Inglês para ESA Com Gabarito - Estratégia
Inglês para ESA Com Gabarito - Estratégia
Inglês para ESA Com Gabarito - Estratégia
Aula 00
00000000000 - DEMO
Ena Loiola
Aula 00
SUMÁRIO PÁGINA
1 - Apresentação 2
7 - Resumo da Aula 35
8 - Vocabulários 36
10 - Gabaritos 43
1 – APRESENTAÇÃO
Foi publicado hoje (19/02/2019), o edital para a prova da EsSA (Escola de Sargentos das
Armas) de 2019 (Área Geral). Seja bem-vindo (a) a este curso de LÍNGUA INGLESA,
desenvolvido para permitir uma preparação completa para esse certame. O nosso curso é
totalmente focado no conteúdo programático do edital.
-! curso escrito completo (em PDF), formado por 6 aulas onde será explicado todo o
conteúdo teórico do último edital, além de serem apresentadas várias questões resolvidas.
Visto que é a primeira vez que vai ser cobrado Inglês, resolveremos questões de diversos
concursos militares.
-! fórum de dúvidas, onde você pode entrar em contato direto com a professora quando
julgar necessário.
Neste curso você conseguirá economizar bastante tempo, pois poderá estudar conforme a
sua disponibilidade, em qualquer ambiente onde você tenha acesso a um computador,
tablet ou celular, e evitará a grande perda de tempo gerada pelo trânsito das grandes
cidades. Isso é importante para todos os candidatos, mas é especialmente relevante para
aqueles que trabalham e estudam. O número de pessoas que têm estudado para concursos
via on-line tem crescido rapidamente, é um modo prático de estudo no conforto do lar,
num horário mais conveniente. Tenho certeza que você terá proveito na disciplina que
ministro.
Já faz tempo que você não estuda Inglês do ensino médio? Não tem problema, este curso
também te atende perfeitamente. Isto por que você está adquirindo um material bastante
completo, onde você poderá trabalhar cada assunto em aulas escritas e vídeos, e resolver
uma grande quantidade de exercícios, sempre podendo consultar as minhas resoluções e
tirar dúvidas no fórum. Assim, é plenamente possível que, mesmo tendo dificuldades em
Inglês e estando há algum tempo sem estudar esse tema, você consiga um ótimo
De acordo com o edital, segue abaixo a Lista de assuntos para a prova de Língua Inglesa do
Concurso de Admissão da Escola de Sargentos das Armas:
a) Competências e Habilidades
b) Compreender a utilização de mecanismos de coesão e coerência na produção escrita;
c) Compreender de que forma determinada expressão pode ser interpretada em razão de
aspectos sociais e/ou culturais;
d) Analisar os recursos expressivos da linguagem verbal, relacionando textos e contextos
mediante a natureza, função, organização, estrutura, de acordo com as condições de
produção.
2) Conteúdos linguístico-textuais:
a) Denotação e Conotação;
b) Sinonímia e Antonímia;
c) Correlação morfológica, sintática e/ou semântica;
d) Pronomes e suas referências;
e) Artigos (definidos e indefinidos);
f) Singular e Plural;
g) Verbos no Presente, para expressar hábitos e rotinas, em suas formas afirmativa,
interrogativa ou negativa;
h) Verbos no Presente Contínuo, para expressar atividades momentâneas e futuro, em suas
formas afirmativa, interrogativa ou negativa;
i) Comparativo e Superlativo;
j) Adjetivos e Advérbios e suas posições nas frases;
k) Quantificadores (many, much, few, little, a lot of).
As aulas em video serão administradas pelo professor Roberto Witte e as aulas em pdf pela
professora Ena Smith. Seguem abaixo os nossos currículos para que você possa nos
conhecer melhor.
Roberto Witte: formado em ciências econômicas pela FEA-USP, instrutor de língua inglesa
desde 1983, instrutor e palestrante na área de concursos públicos desde 1994 e de Técnicas
de Estudos. Tem aprimorado técnicas de ensino e desenvolvido métodos para alunos de
diferentes áreas, cursos preparatórios para concursos públicos, aulas para executivos,
cursos “in-company”, traduções técnicas e versões para o inglês. Já lecionou por mais de
40.000 horas para mais de 50.000 alunos. Instrutor do Conselho Regional de Contabilidade -
SP (inglês). Possui método próprio de conversação para brasileiros. Sócio-proprietário
da InHouse Idiomas – Treinamento e Consultoria.
Sabendo que você têm outras disciplinas a estudar - e algumas até com peso maior -
condensei de uma forma precisa os aspectos mais relevantes da língua e que são mais
comuns em estudos para concursos, uma vez que interpretar textos significa que você
precisa saber tudo: gramática, vocabulário, técnicas de interpretação, etc.
Fique tranquilo(a), juntos desvendaremos "os mistérios" das provas de Inglês, e essa
disciplina não será nenhum obstáculo à sua aprovação. E mesmo que nesse momento você
ache que seja, despreocupe-se e passe a pensar assim: O obstáculo existe para ser vencido!
Durante o curso, vou compartilhar com você a análise que tenho feito das provas de Língua
Inglesa para os concursos militares. Esse estudo meticuloso acontece naturalmente cada
vez que preparo uma aula. Procuro refletir no conteúdo dos meus cursos toda minha
experiência que tenho adquirido com resolução de provas de diversos concursos públicos
nos últimos 7 anos. E é com muita propriedade que trago para você todas as informações
que seguem, pois conheço muito bem a “personalidade” das elaboradoras. Tenho
ministrado diversos cursos aqui no Estratégia para as carreiras militares como EsFCEx,
Escola de Especialistas da Aeronáutica, Escola Preparatória de Cadetes do Ar, EsPCEX,
EFOMM, além de concursos públicos de todas as bancas, inclusive para o ENEM e ANPAD.
Portanto, tenho um raio X das provas de Inglês em áreas diversas. Conheço também o
outro lado, que é o perfil dos candidatos, conheço suas ansiedades, dúvidas, erros e
acertos. Meu intuito é que você faça uma autoanálise e reconheça a necessidade de
preparar-se com antecedência não apenas nas outras disciplinas, mas também na Língua
Inglesa.
Se você já tem conhecimento de inglês a nível intermediário ou avançado, então você não
precisa de teoria, basta treinar as questões para conhecer o vocabulário específico e as
pegadinhas da Banca. O treinamento com questões também vai te ajudar a discernir o
significado daquelas palavras que não são familiares para você. O importante é você
começar estudar com antecedência.
2.2. CRONOGRAMA
Pretend = Fingir
He pretends to be a doctor.
Ele finge que é medico.
Library = Biblioteca
A library is not a luxury but one of the necessities of life. (Henry Beecher).
Uma biblioteca não é um luxo, mas sim uma das necessidades da vida.
anthem hino
cigar charuto
legend lenda
magazine revista
office escritório
parents pais
pull puxar
push empurrar
tax imposto
Com exceção dos cognatos verdadeiros, falsos e mistos e das palavras conhecidas, ficam
aquelas palavras que você não conhece o significado. O que fazer para aprender e
relembrar todo esse vocabulário? Escreva! Separe um caderno só para Inglês e monte um
glossário pessoal, repita essas palavras com suas traduções todos os dias e vá adicionando
novas. Além do caderno, você também pode usar um cartaz, põe na parede e vai
escrevendo e repetindo. Tenha como alvo aprender 5 palavras novas por dia e sempre
repita aquelas que já aprendeu. Se o seu nível de Inglês já for intermediário ou avançado,
escreva a frase toda e não apenas a palavra solta. Além do caderno e/ou cartaz, você
também pode escrever em notas adesivas e espalhar pela casa nos lugares onde você possa
sempre ver. O seu subconsciente vai assimilando as palavras e elas se fixarão na sua mente.
Se não repetir, vai esquecer!
E quando aparecer no texto uma palavra que você nunca viu? Observe o contexto e use sua
intuição! Isso mesmo, muitas vezes você deduzirá a tradução de um segmento apenas pelo
contexto e/ou pela sua intuição, aliado ao seu conhecimento acumulado de mundo, de
outras provas ou leituras. A intuição nesse momento será uma grande aliada, portanto não
desanime quando no meio de uma frase tiver uma palavra que você não conhece, pois isso
sempre acontecerá, afinal até mesmo na nossa língua materna não conhecemos todas as
palavras do dicionário, não é mesmo? Siga em frente e use e abuse da sua intuição.
O conhecimento do formato das orações - saber que as orações em Inglês são geralmente
formadas desse modo: sujeito+verbo+complemento, ficará mais fácil identificar no texto
cada componente da oração, principalmente os elementos essenciais que são o sujeito e o
verbo. Com a prática aprenderá a reconhecê-los.
E o passo mais importante, que reune todas as técnicas e dicas que vimos aqui: Fazer
exercícios! Praticar e praticar resolvendo questões de provas passadas. Seguem abaixo as
técnicas a serem aplicadas durante os exercícios.
Skimming - uma leitura rápida do texto apenas para ter uma noção geral. Método onde o
leitor move rapidamente os olhos sobre o texto com o objetivo de perceber o pensamento
dominante do autor e ter uma visão completa do assunto.
Scanning – ação de voltar os olhos ao texto lendo rapidamente como faz um “scanner”, mas
já sabendo o que está procurando, como por exemplo um nome, uma data, um fato. Em
geral um segmento de palavras parecido com o enunciado da questão. Quando encontrar o
que está procurando leia a sentença toda e a grife.
Essas técnicas são específicas de leitura rápida, mas embora usem o mesmo processo, os
objetivos do scanning e skimming são diferentes. Você as achará úteis principalmente na
hora da prova, pois estará numa corrida contra o tempo, e é justamente por isso que
recomendo a técnica a seguir quando for começar a fazer a prova.
Ler primeiro as questões – evite a tendência de ler logo o textoe leia primeiro a
opção,assim fica bem mais fácil de encontrar a resposta, pois ganha-se tempo. Quando
forao texto você já sabe que palavras procurar, aquelas que foram citadas nos enunciados
das questões.
Leia a primeira sentença de cada parágrafo – A idéia principal na maioria dos parágrafos
aparece na primeira sentença.
Palavras chave – são também chamadas de clue/linkwords ou pistas, são palavras tais
como but (mas), because (porque), best (o melhor), worst (o pior), the most (o mais),
if/whether (se), nomes de pessoas, lugares, datas, palavras em negrito ou itálico,
sublinhadas, entre aspas, etc. Concentre-se nelas quando estiver analisando o texto em
busca de respostas. Agora você já está munido das ferramentas, é só usá-las.
2015 was unquestionably the year of the migrant. The news was dominated for months by
pictures of vast crowds shuffling through the borders of yet another European country,
being treated with brutality in some places and given a reluctant welcome in others.
==0==
When researching a report for radio and television about the migrant phenomenon, it is
possible to realize that there was nothing new about it. For many years, waves of displaced
and frightened people have broken over Europe again and again and the images have been
strikingly similar each time.
In 1945, __________ (1) the ethnic Germans, forced out of their homes in Poland,
Czechoslovakia and Russia and obliged to seek shelter in a shattered and divided Germany.
More recently, we can see floods of Albanian refugees escaping from the ethnic cleansing of
the Serbian forces in Kosovo in 1998 and 1999.
Yet there is one major difference between these waves of migrants in the past and the one
we saw in 2015. Professor Alex Betts, director of the Refugee Studies Centre at Oxford
University says that it was the first time Europe faced people coming in from the outside in
large numbers as refugees. He explains: “The fact that many are Muslims is perceived as
challenging Europe’s identity.” European societies are changing very fast, indeed, as a result
of immigration. In London, for instance, more than 300 languages are now spoken,
according to a recent academic study. The influx of migrants reinforces people’s sense that
their identity is under threat.
But how can the world deal conclusively with the problem? The former UN under-secretary-
general for humanitarian affairs, Sir John Holmes, blames global governance. “Other powers
are rising,” he says - Syria is an example of this. “And the United States doesn’t have the
influence it once did, so the problem’s not being fixed, no-one’s waving the big stick and
we’re having to pick up the pieces.” We have endured an entire century of exile and
homelessness and the cause is always the same - conflict and bad government. Unless these
are dealt with, the flow of migrants will never be stopped.
Adapted from http://www.bbc.com/news/world-35091772
Comentários:
01. Choose the alternative containing the correct verbal tense to complete gap (1) in
paragraph 3.
[A]! there to be
[B]! there will be
[C]! there are
[D]! there were
[E]! there have been
01. Choose the alternative containing the correct verbal tense to complete gap (1) in
paragraph 3.
01. Escolha a alternativa que contém a forma verbal correta para completar a lacuna (1) no
parágrafo 3.
A forma verbal there to be está no Infinitivo e por isso não serve para preencher o espaço
vazio, pois na passagem o texto refere-se a 1945, estamos falando do passado. Portanto, o
verbo tem que está no tempo verbal passado, que é there were (havia, existiam) e no
plural pois se refere aos alemães (germans) no plural. Opção errada.
A forma verbal there will be está no Futuro, e por isso não serve para preencher o espaço
vazio, pois na passagem o texto refere-se a 1945, estamos falando do passado. Portanto, o
verbo tem que está no tempo verbal passado, que é there were (havia, existiam) e no
plural pois se refere aos alemães (germans) no plural. Opção errada.
A forma verbal there are (há no plural) não serve para preencher o espaço vazio, pois na
passagem o texto refere-se a 1945, estamos falando do passado. Portanto, o verbo tem
que está no tempo verbal passado, que é there were (havia, existiam) e no plural pois se
refere aos alemães (germans) no plural. Opção errada.
In 1945, there were the ethnic Germans, forced out of their homes in Poland,
Czechoslovakia and Russia and obliged to seek shelter in a shattered and divided Germany.
Em 1945, houve os alemães étnicos que foram expulsos de suas casas na Polônia,
Tchecoslováquia e Rússia e obrigados a procurar abrigo em uma Alemanha dividida e
despedaçada.
Essa questão aborda o uso do verbo haver, ter (no sentido de existir). Ele é mais conhecido
nas suas formas do tempo verbal Presente: there is (há no singular) e there are (há no
plural). Mas como a passagem no texto refere-se a 1945, estamos fando do passado.
Portanto, o verbo tem que está no tempo verbal passado, que é there were (havia,
existiam) e no plural pois se refere aos alemães (germans) no plural. Essa é a correta.
A forma verbal there have been está no Present Perfect. Portanto, não serve para
preencher o espaço vazio, pois na passagem o texto refere-se a 1945, estamos falando do
passado. Portanto, o verbo tem que está no tempo verbal passado, que é there were
(havia, existiam) e no plural pois se refere aos alemães (germans) que está no plural. Opção
errada.
GABARITO: D
02. According to the text, read the statements and choose the correct alternative.
VI! – Conflicts and poor governance are the reasons for the migration.
02. According to the text, read the statements and choose the correct alternative.
I – There isn’t anything new about the current migrant crisis. = Não há nada de novo sobre
a crise de imigrantes da atualidade.
O próprio título do texto diz: This migrant crisis is different from all others (Essa crise de
migrantes é diferente de todas as outras). Além disso, o texto diz que existe uma grande
diferença entre essas ondas de migrantes no passado e aquela que vimos em 2015. O
professor Alex Betts, diretor do Centro de Estudos para Refugiados da Universidade de
Oxford, diz que foi a primeira vez que a Europa enfrentou pessoas vindo do exterior em
grande número como refugiados. Errada.
O antigo fenômeno da imigração a que o texto se refere ocorreu em 1945, e não foi em
Londres. Foi a época em que os alemães étnicos foram expulsos de suas casas na Polônia,
Tchecoslováquia e Rússia e obrigados a procurar abrigo em uma Alemanha dividida e
despedaçada. Errada.
He explains: “The fact that many are Muslims is perceived as challenging Europe’s
identity.” European societies are changing very fast, indeed, as a result of immigration.
Ele explica: "O fato de que muitos são muçulmanos é percebido como um desafio à
identidade da Europa." As sociedades européias estão mudando muito rapidamente, na
verdade, como resultado da imigração.
O segmento do texto acima deixa bem claro que a alternativa concorda com o texto.
Correta.
Embora o texto fale que em Londres, por exemplo, mais de 300 línguas são faladas agora,
de acordo com um recente estudo acadêmico, os europeus não estão preocupados em
aprender novas línguas. A preocupação deles é com o afluxo de migrantes, pois este
reforça o sentimento das pessoas de que sua identidade está sob ameaça. Errada.
V – Syria is becoming powerful and apparently there is no control over it. = a Síria está se
tornando poderosa e aparentemente não há controle sobre isso.
“Other powers are rising,” he says - Syria is an example of this. “And the United States
doesn’t have the influence it once did, so the problem’s not being fixed, no-one’s waving
the big stick and we’re having to pick up the pieces.”
"Outros poderes estão surgindo", diz ele - a Síria é um exemplo disto. "E os Estados Unidos
não têm a influência que tinha anteriormente, então o problema não está sendo corrigido,
ninguém está recorrendo ao uso da força, ou linha dura, e nós estamos tendo que lidar com
as consequências."
O segmento acima deixa bem claro que a Síria está se tornando poderosa e que não há
controle sobre isso pois o problema não está sendo corrigido. Correta.
VI – Conflicts and poor governance are the reasons for the migration. = os conflitos e a
governança insatisfatória são as razões para a imigração.
We have endured an entire century of exile and homelessness and the cause is always the
same - conflict and bad government.
Temos sofrido um século inteiro de exílio e com o problema dos sem-teto e a causa é
sempre a mesma - conflito e mau governo.
[D]! II, III and V are correct. = II, III e V são corretas.
GABARITO: C
03. Choose the alternative that correctly substitutes the expression for instance in the
sentence “In London, for instance, more than 300 languages...” (paragraph 4).
[B]! such as
[D]! however
[E]! no exception
03. Choose the alternative that correctly substitutes the expression for instance in the
sentence “In London, for instance, more than 300 languages...” (paragraph 4).
03. Escolha a alternativa que corretamente substitui a expressão por exemplo na frase
“Em Londres, por exemplo, mais de 300 línguas...” (parágrafo 4).
“In London, for instance/for example, more than 300 languages...” (paragraph 4).
“Em Londres, por exemplo, mais de 300 línguas...” (parágrafo 4).
As duas expressões são sinônimas, podendo perfeitamente substituir uma à outra. Essa é a
opção correta.
Embora o such as signifique tal como, tais como e por exemplo, ele não pode ser usado
nessa frase. Observe que a expressão for instance está entre vírgulas. O such as não
poderia ficar entre vírgulas sozinho, ele sempre é acompanhado da palavra que indica o
exemplo citado. Nesse caso deixaria o texto incoerente e gramaticalmente confuso. Opção
errada.
[C] on the other hand = por outro lado e [D] however = entretanto
As duas expressões são sinônimas e só por isso nenhuma delas poderia ser a resposta.
Além disso elas introduzem uma frase que tem uma ideia em contradição com algo citado
anteriormente. A expressão do texto não é de contradição, mas sim de exemplificação.
Opções erradas.
GABARITO: A
Translation
2015 was unquestionably the year of the migrant. The news was dominated for months by
pictures of vast crowds shuffling through the borders of yet another European country,
being treated with brutality in some places and given a reluctant welcome in others.
O ano de 2015 foi, sem dúvida, o ano do imigrante. As notícias foram dominadas durante
meses por imagens de imensas multidões que atravessavam as fronteiras de mais de um
país europeu, sendo tratadas com brutalidade em alguns lugares e recebendo um
acolhimento relutante em outros.
When researching a report for radio and television about the migrant phenomenon, it is
possible to realize that there was nothing new about it. For many years, waves of displaced
and frightened people have broken over Europe again and again and the images have been
strikingly similar each time.
In 1945, there were the ethnic Germans, forced out of their homes in Poland,
Czechoslovakia and Russia and obliged to seek shelter in a shattered and divided Germany.
More recently, we can see floods of Albanian refugees escaping from the ethnic cleansing of
the Serbian forces in Kosovo in 1998 and 1999.
Em 1945, houve os alemães étnicos que foram expulsos de suas casas na Polônia,
Tchecoslováquia e Rússia e obrigados a procurar abrigo em uma Alemanha dividida e
despedaçada. Mais recentemente, podemos ver inundações de refugiados albaneses
fugindo da limpeza étnica das forças sérvias no Kosovo em 1998 e 1999.
Yet there is one major difference between these waves of migrants in the past and the one
we saw in 2015. Professor Alex Betts, director of the Refugee Studies Centre at Oxford
University says that it was the first time Europe faced people coming in from the outside in
large numbers as refugees.
No entanto, existe uma grande diferença entre essas ondas de migrantes no passado e
aquela que vimos em 2015. O professor Alex Betts, diretor do Centro de Estudos para
Refugiados da Universidade de Oxford, diz que foi a primeira vez que a Europa enfrentou
pessoas vindo do exterior em grande número como refugiados.
He explains: “The fact that many are Muslims is perceived as challenging Europe’s identity.”
European societies are changing very fast, indeed, as a result of immigration. In London, for
instance, more than 300 languages are now spoken, according to a recent academic study.
The influx of migrants reinforces people’s sense that their identity is under threat.
Ele explica: "O fato de que muitos são muçulmanos é percebido como um desafio à
identidade da Europa." As sociedades européias estão mudando muito rapidamente, na
verdade, como resultado da imigração. Em Londres, por exemplo, mais de 300 línguas são
faladas agora, de acordo com um recente estudo acadêmico. O afluxo de migrantes reforça
o sentimento das pessoas de que sua identidade está sob ameaça.
But how can the world deal conclusively with the problem? The former UN under-secretary-
general for humanitarian affairs, Sir John Holmes, blames global governance. “Other powers
are rising,” he says - Syria is an example of this. “And the United States doesn’t have the
influence it once did, so the problem’s not being fixed, no-one’s waving the big stick and
we’re having to pick up the pieces.” We have endured an entire century of exile and
homelessness and the cause is always the same - conflict and bad government. Unless these
are dealt with, the flow of migrants will never be stopped.
Adapted from http://www.bbc.com/news/world-35091772
The challenge of conducting future military operations within megacities (cities with
populations over ten million) lies in understanding the dynamic and multidimensional
complexities of these urban areas. Military operations in megacities, whether combat-
oriented or otherwise, will be similar to those in other urban environments, but will be
complicated by factors unique to the megacity environment.
First and foremost, megacities are largely multilingual. While this can be said of large cities
in general, the scale of multilingualism in megacities magnifies its effects. For instance, in
New York City (NYC) – a metropolitan megacity of over eighteen million people – nine
foreign languages are spoken by communities of one hundred thousand or larger. Language
also plays a role in determining one’s identity and the language community in which one
decides to live. For example, the majority of Russian speakers in NYC tend to live in south
Brooklyn and Staten Island, while Chinese speakers tend to cluster in Manhattan and Sunset
Park. In megacities, language, culture, and regional context go hand in hand and often reach
beyond ethnic identities.
In order to fully understand the context of a megacity, we must understand the role of the
languages used in its communities. How _____(1) language communities interact in
megacities? What tensions ______(2) caused by multiple language communities in urban
space? What role ______(3) language play in the power structures (government or
otherwise) of megacities?
Adapted from Military Review – Jan/Feb 2016
Comentários:
04. Choose the statement in which the word lies is used with the same meaning as in
paragraph 1.
04. Choose the statement in which the word lies is used with the same meaning as in
paragraph 1.
04. Escolha a declaração na qual a palavra lies é usada com o mesmo significado que está
no parágrafo 1.
[A] He lies in the sun for too long. = Ele toma sol por muito tempo.
Nessa frase o verbo lies significa está em uma posição de descanso. Portanto, não tem o
mesmo significado do parágrafo 1. Errada.
[B] His skill lies in his ability to communicate. = Sua habilidade consiste na sua capacidade
de se comunicar.
The challenge of conducting future military operations within megacities (cities with
populations over ten million) lies in understanding the dynamic and multidimensional
complexities of these urban areas.
O desafio de realizar futuras operações militares dentro das megacidades (cidades com
mais de dez milhões de habitantes) consiste em compreender as complexidades dinâmicas
e multidimensionais dessas áreas urbanas.
Dica: quando você não conhecer o significado de um verbo, analise-o pelo contexto. Tanto
a frase da opção como a do primeiro parágrafo tem o mesmo significado descrito acima
para o verbo lie in. Essa é a opção correta.
[C] I can tell from her face that she lies. = Posso perceber pelo rosto dela que ela mente.
Nessa frase o verbo lies significa “mentir”. Portanto, não tem o mesmo significado do verbo
usado no parágrafo 1. Errada.
[D] A giant crocodile lies in wait for its prey. = Um crocodilo gigante aguarda sua presa.
Nessa frase o verbo lies faz parte da expressão lies in wait for que significa “emboscar,
atacar de suspresa, colocar numa cilada”. Portanto, não tem o mesmo significado do verbo
usado no parágrafo 1. Errada.
[E] This item always lies over for a next meeting. = Este item sempre é adiado para uma
próxima reunião.
Nessa frase o verbo lies over significa “ser adiado”. Portanto, não tem o mesmo significado
do verbo usado no parágrafo 1. Errada.
GABARITO: B
05. Choose the alternative containing the correct words to respectively complete gaps (1),
(2) and (3) in paragraph 3.
05. Choose the alternative containing the correct words to respectively complete gaps (1),
(2) and (3) in paragraph 3.
05. Escolha a alternativa que contém as palavras corretas para completar respectivamente
os espaços (1), (2) e (3) no parágrafo 3.
A primeira frase está na interrogativa e o sujeito está no plural, e o verbo não é TO BE,
portanto não se pode usar o IS. Visto que para a opção está correta as três palavras devem
preencher os espaços corretamente, então você já descarta essa opção. Errada.
O erro dessa opção está na Terceira palavra o DO. A terceira frase está na interrogativa e
por isso pede o auxiliar DOES pois o sujeito é singular (language) e o verbo é play (não TO
BE). O DO seria usado de modo correto se o sujeito fosse plural. Errada.
A primeira frase está na interrogativa e o sujeito está no plural, mas o verbo não é TO BE,
portanto não se pode usar o ARE. Visto que para a opção está correta as três palavras
devem preencher os espaços corretamente, então você já descarta essas opções. Erradas.
A primeira frase está na interrogativa e o sujeito está no plural, e o verbo não é TO BE, por
isso se usa o auxiliar DO. A segunda frase não precisa dos auxiliares Do ou Does pois é
usado o verbo TO BE (ser, estar). É usado então o ARE (são) pois o sujeito tensions está no
plural. A terceira frase está na interrogativa e por isso pede o auxiliar DOES pois o sujeito é
singular e o verbo é play (não TO BE). Essa é a opção correta.
GABARITO: E
[A] Urban environments are more complex than megacities. = ambientes urbanos são mais
complexos do que as megacidades.
Essa opção é um contrasenso. Um fator não pode ser mais complex que o outro pois
significam a mesma coisa. As megacidades tem um ambiente urbano. Errada.
[B] Nine languages are spoken in large cities. = Nove idiomas são falados nas grandes
cidades.
O texto diz que na cidade de Nova York (NYC) - uma megacidade metropolitana de mais de
dezoito milhões de pessoas - nove línguas estrangeiras são faladas por comunidades de cem
mil ou mais. Portanto, não se trata das grandes cidades em geral, mas apenas de Nova
Iorque. Errada.
[C] Language is of great concern to the military. = O idioma é uma grande preocupação
para as forças armadas.
Observe que os títulos do texto já deixam bem claro que as forças armadas encaram as
operações em megacidades também de uma perspectival ínguística. Isso mostra que O
idioma é uma grande preocupação para elas. Essa é a opção correta.
[D] Ethnic identities are limited by regional context. = As identidades étnicas são limitadas
pelo contexto regional.
Não é verdade, o texto diz que nas megacidades, a língua, a cultura e o contexto regional
andam de mãos dadas e muitas vezes ultrapassam as identidades étnicas. Errada.
[E] Military operations are just combat-oriented. = As operações militares são apenas
orientadas para o combate.
Pelo contrário, o texto fala que as operações militares em megacidades, seja de combate ou
de outra forma, serão semelhantes às de outros ambientes urbanos, mas serão complicadas
por fatores únicos ao meio ambiente. Errada.
GABARITO: C
Translation
The challenge of conducting future military operations within megacities (cities with
populations over ten million) lies in understanding the dynamic and multidimensional
complexities of these urban areas. Military operations in megacities, whether combat-
oriented or otherwise, will be similar to those in other urban environments, but will be
complicated by factors unique to the megacity environment.
O desafio de realizar futuras operações militares dentro das megacidades (cidades com
mais de dez milhões de habitantes) consiste em compreender as complexidades dinâmicas
First and foremost, megacities are largely multilingual. While this can be said of large cities
in general, the scale of multilingualism in megacities magnifies its effects. For instance, in
New York City (NYC) – a metropolitan megacity of over eighteen million people – nine
foreign languages are spoken by communities of one hundred thousand or larger. Language
also plays a role in determining one’s identity and the language community in which one
decides to live.
Em primeiro lugar, as megacidades são em grande parte multilíngues. Embora isso possa ser
dito das grandes cidades em geral, a escala do multilinguismo nas megacidades amplifica
seus efeitos. Por exemplo, na cidade de Nova York (NYC) - uma megacidade metropolitana
de mais de dezoito milhões de pessoas - nove línguas estrangeiras são faladas por
comunidades de cem mil ou mais. A língua também desempenha um papel na
determinação da identidade e da comunidade linguística em que se decide viver.
For example, the majority of Russian speakers in NYC tend to live in south Brooklyn and
Staten Island, while Chinese speakers tend to cluster in Manhattan and Sunset Park. In
megacities, language, culture, and regional context go hand in hand and often reach beyond
ethnic identities.
Por exemplo, a maioria dos russos em Nova York tende a viver no sul de Brooklyn e em
Staten Island, enquanto os que falam chinês tendem a se agrupar em Manhattan e em
Sunset Park. Nas megacidades, a língua, a cultura e o contexto regional andam de mãos
dadas e muitas vezes ultrapassam as identidades étnicas.
In order to fully understand the context of a megacity, we must understand the role of the
languages used in its communities. How do language communities interact in megacities?
What tensions are caused by multiple language communities in urban space? What role
does language play in the power structures (government or otherwise) of megacities?
Adapted from Military Review – Jan/Feb 2016
O texto seguinte não foi texto de prova. É um texto que pesquisei e traduzi para
incrementar seu vocabulário, visto que é pertinente à área militar.
After years of trial and error and millions spent on focus groups, the Navy thinks it has a
slogan that will resonate with the American public.
At Saturday's Army-Navy game in Philadelphia, the service will roll out its new tagline:
"Forged by the Sea."
The tagline has been under development since 2016 by the marketing agency Young &
Rubicam, which surveyed the Navy's youngest sailors, as well as veterans and "key
influencers" to come up with a message that would capture the essence of the service.
"The Navy is now recruiting young men and women of the Centennial Generation, who
have different goals, expectations and information-gathering habits than their Millennial
predecessors," said Rear Adm. Pete Garvin, commander of Navy recruiting command, in a
statement.
"As such, the Navy recognized the necessity to develop a new marketing campaign and
media strategy that more effectively reach, educate and inspire the best-and-brightest
prospective recruits," he said.
The slogan's elaborate rollout Saturday will include a one-minute ad spot on CBS during the
game that takes viewers on a fast-paced tour of the Navy's operational capabilities, from a
nuclear submarine to a fighter launch from an aircraft carrier and into space, with a shot of
an M4-QC Triton surveillance drone.
"From the depths to the stars," text at the end of the ad flashes. "Forged by the sea."
The Navy is also launching a number of social media initiatives near game time, including
augmented reality filters on the Navy Recruiting Command Facebook page to allow users to
play around with the new tagline, and a Facebook Live show hosted by two officers who
attended the Naval Academy, according to a news release.
https://www.military.com/daily-news/2017/12/05/forged-sea-new-service-slogan-debut-
army-navy-game.html
Vocabulário Tradução
development desenvolvimento
Translation
After years of trial and error and millions spent on focus groups, the Navy thinks it has a
slogan that will resonate with the American public.
Após anos de tentativa e erro e milhões gastos em grupos focais, a Marinha acha que tem
um slogan que sera entendido pelo público americano.
At Saturday's Army-Navy game in Philadelphia, the service will roll out its new tagline:
"Forged by the Sea."
The tagline has been under development since 2016 by the marketing agency Young &
Rubicam, which surveyed the Navy's youngest sailors, as well as veterans and "key
influencers" to come up with a message that would capture the essence of the service.
O slogan está em desenvolvimento desde 2016 pela agência de marketing Young &
Rubicam, que entrevistou os marinheiros mais novos da Marinha, bem como os veteranos e
os "influenciadores-chave" para apresentar uma mensagem que capturaria a essência do
serviço militar.
"The Navy is now recruiting young men and women of the Centennial Generation, who
have different goals, expectations and information-gathering habits than their Millennial
predecessors," said Rear Adm. Pete Garvin, commander of Navy recruiting command, in a
statement.
"A Marinha está agora recrutando jovens homens e mulheres da Geração do Centenário,
que têm objetivos, expectativas e hábitos de coleta de informações diferentes dos seus
predecessores conhecidos como os Millenials (também chamados de Geração Y, que
compreende jovens nascidos entre 1980 e 1996)", disse o Contra-Almirante Pete Garvin,
comandante do comando de recrutamento da Marinha, em um comunicado.
"As such, the Navy recognized the necessity to develop a new marketing campaign and
media strategy that more effectively reach, educate and inspire the best-and-brightest
prospective recruits," he said.
The slogan's elaborate rollout Saturday will include a one-minute ad spot on CBS during the
game that takes viewers on a fast-paced tour of the Navy's operational capabilities, from a
nuclear submarine to a fighter launch from an aircraft carrier and into space, with a shot of
an M4-QC Triton surveillance drone.
"From the depths to the stars," text at the end of the ad flashes. "Forged by the sea."
"Das profundezas para as estrelas", o texto no final do anúncio pisca. "Formado pelo mar".
The Navy is also launching a number of social media initiatives near game time, including
augmented reality filters on the Navy Recruiting Command Facebook page to allow users to
play around with the new tagline, and a Facebook Live show hosted by two officers who
attended the Naval Academy, according to a news release.
https://www.military.com/daily-news/2017/12/05/forged-sea-new-service-slogan-debut-
army-navy-game.html
De acordo com um comunicado de imprensa, a Marinha também está lançando uma série
de iniciativas de mídia social perto do tempo do jogo, incluindo filtros de realidade
aumentada na página do Facebook do Comando de Recrutamento da Marinha para permitir
que os usuários possam brincar com o novo slogan e um show ao vivo no Facebook
apresentado por dois oficiais que cursaram a Academia Naval.
7 – RESUMO DA AULA
-!Os cognatos verdadeiros são palavras que parecem na escrita com aquelas em Língua
Portuguesa e tem o mesmo significado e por isso ajudam na interpretação textual.
-!Os cognatos falsos são aquelas palavras que parecem com palavras em Português na
escrita mas não tem o mesmo significado.
8 – VOCABULÁRIOS
Vocabulário Tradução
avoid evitar
behaviour comportamento
choice escolha
live morar
muslim mulçumano
recognise reconhecer
Vocabulário Sinônimos
environment surroundings
muslim islamic
shelter refuge
recognise identify
research investigate
2015 was unquestionably the year of the migrant. The news was dominated for months by
pictures of vast crowds shuffling through the borders of yet another European country,
being treated with brutality in some places and given a reluctant welcome in others.
When researching a report for radio and television about the migrant phenomenon, it is
possible to realize that there was nothing new about it. For many years, waves of displaced
and frightened people have broken over Europe again and again and the images have been
strikingly similar each time.
In 1945, __________ (1) the ethnic Germans, forced out of their homes in Poland,
Czechoslovakia and Russia and obliged to seek shelter in a shattered and divided Germany.
More recently, we can see floods of Albanian refugees escaping from the ethnic cleansing
of the Serbian forces in Kosovo in 1998 and 1999.
Yet there is one major difference between these waves of migrants in the past and the one
we saw in 2015. Professor Alex Betts, director of the Refugee Studies Centre at Oxford
University says that it was the first time Europe faced people coming in from the outside in
large numbers as refugees. He explains: “The fact that many are Muslims is perceived as
challenging Europe’s identity.” European societies are changing very fast, indeed, as a result
of immigration. In London, for instance, more than 300 languages are now spoken,
according to a recent academic study. The influx of migrants reinforces people’s sense that
their identity is under threat.
But how can the world deal conclusively with the problem? The former UN under-secretary-
general for humanitarian affairs, Sir John Holmes, blames global governance. “Other powers
are rising,” he says - Syria is an example of this. “And the United States doesn’t have the
influence it once did, so the problem’s not being fixed, no-one’s waving the big stick and
we’re having to pick up the pieces.” We have endured an entire century of exile and
homelessness and the cause is always the same - conflict and bad government. Unless
these are dealt with, the flow of migrants will never be stopped.
01. Choose the alternative containing the correct verbal tense to complete gap (1) in
paragraph 3.
[A]! there to be
02. According to the text, read the statements and choose the correct alternative.
VI! – Conflicts and poor governance are the reasons for the migration.
03. Choose the alternative that correctly substitutes the expression for instance in the
sentence “In London, for instance, more than 300 languages...” (paragraph 4).
[A]!for example
[B]! such as
[D]!however
[E]! no exception
A linguistic perspective
The challenge of conducting future military operations within megacities (cities with
populations over ten million) lies in understanding the dynamic and multidimensional
complexities of these urban areas. Military operations in megacities, whether combat-
oriented or otherwise, will be similar to those in other urban environments, but will be
complicated by factors unique to the megacity environment.
First and foremost, megacities are largely multilingual. While this can be said of large cities
in general, the scale of multilingualism in megacities magnifies its effects. For instance, in
New York City (NYC) – a metropolitan megacity of over eighteen million people – nine
foreign languages are spoken by communities of one hundred thousand or larger. Language
also plays a role in determining one’s identity and the language community in which one
decides to live. For example, the majority of Russian speakers in NYC tend to live in south
Brooklyn and Staten Island, while Chinese speakers tend to cluster in Manhattan and Sunset
Park. In megacities, language, culture, and regional context go hand in hand and often reach
beyond ethnic identities.
In order to fully understand the context of a megacity, we must understand the role of the
languages used in its communities. How _____(1) language communities interact in
megacities? What tensions ______(2) caused by multiple language communities in urban
space? What role ______(3) language play in the power structures (government or
otherwise) of megacities?
Adapted from Military Review – Jan/Feb 2016
04. Choose the statement in which the word lies is used with the same meaning as in
paragraph 1.
05. Choose the alternative containing the correct words to respectively complete gaps (1),
(2) and (3) in paragraph 3.
10 - GABARITOS
TEXTOS GABARITOS
TEXTO 1 1-D; 2-C; 3-A;
xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx