O Cosmos Das Linguas Indigenas Perante A Barbarie
O Cosmos Das Linguas Indigenas Perante A Barbarie
O Cosmos Das Linguas Indigenas Perante A Barbarie
net/publication/371746604
CITATIONS READS
0 12
2 authors, including:
SEE PROFILE
All content following this page was uploaded by Gabriel D. Gruber de Oliveira on 26 July 2023.
Abstract: The climatic emergency and the multispecies genocides lead us to understand this
time as a cosmic barbarism, resulting from consecutive colonizations. The scientific scene tries
to name it the Anthropocene. This article is mobilized to think about the link between language
and cosmic perception, in order to, through reflections on the suppression power of the colonial
monologic on the onto-epistemologies of American indigenous languages, and the power of the
release of Anthropocene shackles, propose a decolonial turn in the sciences and life experiences
in search of an ancestral future that enables alternatives alien to the paths of the Anthropocene,
and guarantees a confluence of cosmos.
1. Introdução
Compreender o tempo que vivemos é fundamental para que saibamos povoá-lo com
responsabilidade a fim de, atendendendo ao chamado da filósofa e bióloga Donna Haraway
(2019), lidar com os problemas que ele nos coloca: crise climática, genocídios multiespécies,
instrumentalizações de corpos e barbáries ininterruptas.
1
Universidade Estadual de Campinas
89
não requer esse tipo de relação com os tempos chamados futuros. De fato, seguir com o
problema requer aprender a estar verdadeiramente presente, não como um eixo que desaparece
entre passados edênicos e futuros apocalípticos ou de salvação, mas como bichos mortais
entrelaçados em miríades de configurações inacabadas de lugares, tempos, materiais,
significados Haraway (2019:18).
Assumir a urgência deste tempo e clamar pela presença e por entrelaçamentos cósmicos
passa pela tarefa de nomear esta era, apontar seus funcionamentos e experimentar
possibilidades que nos façam viver em meio aos problemas colocados e apesar deles. Tudo isso,
o que está dado e o que vem a ser, é modelado pela linguagem. Sendo assim, importa perguntar:
dizemos com o cosmos ou sobre o cosmos? As línguas indígenas mobilizam conexões cósmicas
para além das colonizações que fundaram e desencadearam as barbáries em curso.
Na seção 2. nosso objetivo foi criar um panorama explicativo geral do que é o
Antropoceno (seção 2.1) e sua condição indissolúvel de Colonialismo e Barbárie (seção 2.2.),
assim localizando de onde partimos ao discutir suas consequências.
Já na seção 3. foi proposto de início conceituar o que significa Cosmos em nosso campo
semântico teórico (seção 3.1), entendendo a busca antropocênica de monocultura cósmica como
uma afronta aos alicerces da Vida. Seguimos esta seção estabelecendo a íntima relação entre as
linguagens e os Cosmos (seção 3.2). A ligação entre a biosfera e a logosfera cria caminhos
indissociáveis para suas manutenções ou extinções mútuas. No fim dessa subseção, trazemos o
conceito de etnossintaxe e breves ponderações e pesquisas nas línguas indígenas americanas
hopi, shawnee, pirahã, karitiana e karajá de forma direta, além de outras de forma indireta.
Dessa forma, exemplificamos como suas relações ontológicas e epistêmicas podem ser
suprimidas para cumprir os requisitos formais da “lógica” colonial (seção 3.3).
Seguindo para seção 4. aprofundamos as consequências das solturas das amarras
antropocêntricas sobre as vivências indígenas em suas línguas e Cosmos (seção 4.1). E
finalizamos com a seção 5, explicitando essa relação de liberdade de multiplicidade de Cosmos
que mesmo sem buscar homogeneização, ou sintonia, se complementariam no conceito de
“alianças afetivas” a fim de desdobrar uma alternativa sistêmica para um futuro decolonial.
Tendo a revisão bibliográfica como metodologia e a decolonialidade como
ontoepistemologia, este artigo investiga a importância das palavras diantes dos cosmos e sente
a experiência de poesia que os povos originários protagonizam, alinhado àquilo que o filósofo
indígena Ailton Krenak (2022) chama de futuro ancestral.
90
2. O Antropoceno como barbárie
2.1 O conceito de Antropoceno
Como nomear aquilo que sentimos sobre nossas peles? O ano de 2022 constou como o
quinto mais quente no registro histórico da Nasa. As temperaturas globais do planeta
extrapolaram a média estabelecida por cientistas em 0,89º e as previsões para os anos vindouros
sequer beiram a redenção. O Painel Intergovernamental sobre o Clima (IPCC), desenvolvido
pela Organização das Nações Unidas (ONU), alertou para o fato de que a Terra está
esquentando mais rápido do que o previsto e avisou sobre os estreitos intervalos entre eventos
climáticos de envergadura extrema que estão por vir.
Muito mais do que números abstratos, essas estatísticas são fenômenos sentidos por todo
o cosmos: pelas geleiras e pelas florestas, pelas dermes e pelas terras. Estamos diante de uma
crise climática sem precedentes e importa nomeá-la para que saibamos com o quê estamos
lidando. O Antropoceno surgiu como nome na cena científica resultando dos esforços de
cientistas que se desdobraram em debates a fim de nomear esta era.
Foi o biólogo Eugene F. Stoermer quem o sugeriu como nome pela primeira vez, ainda
na década de 80. No entanto, sua formalização aconteceu apenas em 2000, numa publicação do
International Geosphere-Biosphere Programme, em conjunto com o químico Paul Crutzen.
Nos três últimos séculos, os efeitos dos humanos no ambiente global se intensificaram. Por causa
dessas emissões antropogênicas de dióxido de carbono, o clima global poderá distanciar-se
significantemente do comportamento natural por muitos milênios. Parece apropriado aplicar o
termo “Antropoceno” à época geológica presente, dominada por humanos, que complementa o
Holoceno – o período quente dos últimos dez a doze milênios. Poder-se-ia considerar que o
Antropoceno começou na parte final do século XVIII, quando análises do ar preso em gelo polar
evidenciaram o início das crescentes concentrações globais de dióxido de carbono e metano.
Essa data também coincide com o projeto do motor a vapor de James Watt, de 1784 (Crutzen,
2002: 23).
Para um grupo de cientistas inseridos nesse debate, o Antropoceno teria sim surgido a
partir da Revolução Industrial e seu começo teria sido demarcado pela criação da máquina a
vapor, quando a interferência do homem sobre a natureza atingiu proporções ainda mais
destrutivas. No entanto, para outres, seu surgimento não tem a ver com um fato histórico em
específico e sim com transformações ambientais e socioeconômicas que decorrem do modo
91
como o homem se coloca perante todo o cosmos: como centro e topo. Trata-se de uma
classificação tanto geológica quanto política.
O gesto de nomear esta era atende ao chamado de Haraway (2016) para tal feito.
Pensando com ela, compreendemos essa tarefa como complexa e cósmica, visto que estamos
num emaranhado de espécies que se afetam mutuamente e, portanto, a ação humana reverbera
sobre outros seres em escalas catastróficas e multidimensionais. Para a autora, dedicada aos
estudos multiespécies, os tentáculos deste tempo se esticam para além de mudanças climáticas
e acionam mais outros modos de destruir.
92
A jornalista Eliane Brum (2019) se atenta às dimensões políticas da crise climática e
percebe sua manifestação injusta, desigual e catastrófica (atingindo em primeira mão os mais
vulnerabilizados, como os que dependem diretamente da floresta como habitação e manutenção
da vida). Em sua escrita jornalística, afirma que os povos indígenas são os primeiros a morrer
e recorre a um nome para definir o que está em curso nestes tempos: barbárie. “Obscenidade
explícita” Brum (2019: 68)
Cedo ou tarde, todos nós vamos custear as despesas que o Antropoceno gera através de
sua lógica que perverte o conceito de desenvolvimento e de sua prática que o movimenta na
sociedade. No entanto, alguns de nós pagarão essa conta mais rapidamente e mais intensamente
que outros.
Florestas são derrubadas para dar espaço à agropecuária, territórios indígenas são
tomados pelo garimpo, terras ribeirinhas são inundadas para a construção de represas. Cada
uma dessas ações antropocêntricas, alegadas pelo sistema de governo que constitui o
Antropoceno como meios que justificam um fim, desencadeia genocídios cósmicos de muitos
seres que pagam a conta do desenvolvimento, involuntariamente, com suas próprias existências.
“A vida do outro parece sempre um preço possível a pagar exatamente porque é a vida do outro”
Brum (2019: 69).
A filósofa Isabelle Stengers (2015) também mobiliza pensamentos em torno da barbárie
como nome e a compreende como essa história produtora de exploração, guerras e
desigualdades sociais que crescem incessantemente. Há uma operação destrutiva em
funcionamento que se tornou possibilitada e articulada pelas dinâmicas das relações de poder.
Diante desse cenário estratificado, ela questiona: “Será que não podemos ouvir na surdina: (...)
“que morram os outros, que desapareça o conjunto de regras que visa evitar o aprofundamento
da desigualdade”? Stengers (2015: 125)
Diante dos pensamentos de Brum (2019) e Stengers (2015), fica a pergunta: quem é esse
outro que pode morrer e pagar a dispendiosa fatura da barbárie em curso e porvir? O
colonialismo responde.
Historicamente, quando olhamos para as ações antropocêntricas que fundaram e que
mantêm esta era, detectamos algo: a centralização orbita ao redor do homem, branco, europeu.
93
Logo, o outro seria aquele que não cabe em sua classificação centralizada em si mesmo e que,
portanto, se torna uma vida possível a ser posta em cheque.
Essa lógica fundou as práticas de colonização que levaram os europeus a invadirem
terras e corpos em tempos passados e continua a atualizar novas formas de opressão que atingem
todo o cosmos ainda hoje, sem que nenhum ser escape.
Enquanto o sacrifício seletivo no ethos urbano, colonial e neoliberal delimita a vivência
humana como o ápice da hierarquia, as cosmologias indígenas assumem uma percepção mais
sensível a convivência e reverência da vida, seja em plantas, rios, insetos, animais, seres
humanos distintos de si. Seus cosmos assumem a riqueza da Vida em sua complementaridade
e diversidade, e não o acúmulo e a competição pela sobrevivência (cf. Albert & Kopenawa
(2019: 354) Krenak (2020: 14).
Dedicada à crítica ao colonialismo que nos deformou e ainda nos deforma como um
projeto de nação, Brum (2019) narra uma cena comovente que presenciou: um homem
precisaria deixar a terra que morava juntamente com sua família para que uma represa fosse
construída e, num momento de despedida, abraçou uma castanheira até que lágrimas
começaram a verter em seus olhos tal qual um rio incontido. “Tentava me explicar por que ele
não podia ser - sem ser ali. Ou a impossibilidade de habitar um mundo sem aquela árvore
específica, aquela árvore que era também pessoa” Brum (2019: 66). Pois então, nenhum ser
escapa.
Krenak (2020) diz sobre a pessoalização de rios e montanhas cultivada pelos povos
indígenas enquanto denuncia a utilitarização dos mesmos pelos colonizadores. “Ao longo da
história, os humanos, aliás, esse clube exclusivo da humanidade (...), foram devastando tudo ao
seu redor” Krenak (2020: 9). Mais uma vez, nenhum ser escapa.
O colonialismo divide a humanidade entre os humanos e os outros (sub-humanos e não-
humanos), fazendo com que os custos do desenvolvimento fomentado pelos colonizadores
recaiam sobre aqueles e aquelas que não são seus espelhos.
O filósofo e líder político da negritude Césaire (2020) escreveu o livro Discurso sobre
o Colonialismo e equalizou a colonização com a coisificação, apontando-as como equiparadas.
Os seres colonizados, que não cabem na centralização e bordam as margens, são coisificados
para que sejam explorados. “Estou falando de milhões de homens que foram inteligentemente
94
inculcados o medo, o complexo de inferioridade, o tremor, o ajoelhar-se, o desespero, o
servilismo” Césaire (2020: 25)
Cesáire (2020) diz sobre diz sobre civilizações indígenas exterminadas, ruínas no rastro
do colonialismo, imposições culturais, religiões assassinadas, magnificências artísticas
destruídas, possibilidades extraordinárias suprimidas, mortes.
3. Cosmografias indígenas
3.1 O conceito de cosmos
Tudo que é e tudo que há. Assim podemos compreender o que vem a caber nas letras
do cosmos. Sua origem grega evoca significados de ordem, organização e harmonia. Lafuente
(2022), dedicado a compreender seu conceito-filosófico, afirma que sua definição indica o uso
da razão científica diante da percepção sobre a realidade.
A hipótese de que a realidade é uma Ordem ou Cosmos é uma inferência que surge
pela descoberta de leis, aparentemente eternas e imutáveis, que governam todos os
processos e movimentos dos seres e objetos que formam o mundo que nos rodeia, leis
que servem também para fundamentar a produção de um conhecimento geral ou
universal, as teorias que sustentam as diversas ciências. A representação da realidade
como uma Ordem é um dos fundamentos do modo científico de conhecer o mundo,
95
inaugurado por aqueles que são considerados os primeiros cientistas do mundo
ocidental, os pré-socráticos (Lafuente, 2022: 677)
No entanto, há uma compreensão latina sobre o cosmos que nos interessa mais, pois se
descompromete com o rigor da razão científica e suas consequentes generalizações,
universalizações e fixações. Segundo Lafuente, seu significado também habita no mesmo
campo semântico onde compreendemos o que vem a ser o universo.
O filósofo e antropólogo Bruno Latour (2018) também critica os caminhos para onde a
razão nos leva no que tange à compreensão do cosmos e acolhe uma outra possibilidade de
trajeto para seu significado. “Se o cosmos designa tudo que é, ele deve então ser expandido,
conforme seu sentido literal, ao conjunto das entidades não humanas que participam nas ações
humanas” Latour (2018: 432).
O cosmos seria, portanto, uma composição feita por seres e forças que se manifestam,
se atravessam e se afetam mutuamente pelo fio do tempo no espaço. Os diferentes o habitam
em fricção.
Ao adentrarmos a cosmologia indígena, percebemos que a compreensão dos povos
originários sobre o cosmos abrange também ancestralidades, sensações, sentimentos, sagrados,
outros seres e tudo que existe na natureza.
Numa tese de doutorado que dá a ver as relações de gênero e o sagrado numa população
originária do Tocantins, Andrade (1992) afirma que até mesmo o cheiro compõe a cosmologia
indígena. O código olfativo seria um marcador taxonômico de elementos da natureza. “Por entre
o cosmos Asuriní, circulam três substâncias-forças básicas: os aromas, os alimentos e os
KAROWARA”2 Andrade (1992: 214)
O convívio entre diferentes forças e seres origina uma composição cósmica que vem a
ser o todo feito de tantos. Essa lógica também está presente na filosofia de Krenak (2020). “Eu
não percebo onde tem alguma coisa que não seja natureza. Tudo é natureza. O cosmos é
natureza. Tudo em que eu consigo pensar é natureza” Krenak (2020: 14). A fatalidade que nos
levou ao Antropoceno foi a prepotência de vermos a nós mesmos pela ótica da centralização,
alheios ao fato de que somos juntos com.
2
Karowara: Entendidos por Andrade (1992) como substâncias-forças que são fontes de poder para os pajés e
originam doenças.
96
Em páginas adiante da mesma publicação, Krenak (2020) enaltece a cosmologia dos
Yanomami como uma capacidade imaginativa e existencial única na natureza. O cosmos desse
povo originário que habita as beiradas de Brasil e Venezuela está registrado num manifesto
etnográfico que circula o mundo com o título de “A Queda do Céu” (2019), um livro escrito
por Davi Kopenawa e Bruce Albert.
Interessa perceber que, na cosmologia Yanomami, há uma força constituinte que
movimenta o cosmos: as palavras. Elas também compõem o todo e desempenham uma potência
particular, em si mesmas e ao redor, dentro e fora do aqui e agora.
Kopenawa (2019) diz sobre as palavras dadas por seus ancestrais que permanecem em
seus pensamentos, protegem as florestas, atravessam gerações e jamais desaparecem. Elas o
ascendem e o descendem, o precedem e o continuam no mundo. “Não poderão ser destruídas
pela água ou pelo fogo. Não envelhecerão como as que ficam coladas em peles de imagens
tiradas de árvores mortas. Muito tempo depois de eu já ter deixado de existir, elas continuarão
tão fortes e novas como agora” Albert & Kopenawa (2019: 66)
Por outro lado, Kopenawa (2019) responsabiliza as palavras dos brancos por embotarem
a mente, causarem vícios e desencadearem destruições. Elas têm o poder de fazer ou desfazer
mundos, honrar o Cosmos ou o Antropoceno.
Os começos e fins sempre começam pela palavra. Ou, de acordo com Brum (2019), pela
tomada da linguagem. Desde a invasão, os colonizadores impuseram o português como
monocultura, sufocando as demais línguas que conviviam neste território e o tornavam
florestado. Algumas não resistiram. Tomaram-nas.
Este país foi nomeado pela linguagem do colonizador e seu nome não representava
apenas um código como também evocava um jeito onto-epistemológico de habitar o mundo: a
colonização que coisifica e instrumentaliza a natureza como recurso. Quando pensamos assim,
Brasil tem som de morte.
Se a tomada da linguagem funda colonizações, retomá-las é fundamental para desviar
do fim do mundo ou, como Krenak sugere, adiá-lo. “São as palavras que nos arrancam da
barbárie” Brum (2019: 131. Importa olhar para suas relevâncias cósmicas a fim de ativar
potências, a partir delas e com elas, e habitar o cosmos apesar do Antropoceno.
97
3.2 O cosmos e as palavras
Se tomamos a ideia de que o Antropoceno corrói os Cosmos por dentro a partir da
tomada das palavras, precisamos nos propor a buscar potências que ultrapassam a
superestrutura ecológica, geográfica, política ou sociológica. Com isso, faz-se necessário pensar
o lugar que a linguagem ocupa nesse cenário onde relações de poder se atritam. A UNESCO
(2003) em um relatório sobre a crise linguística que o planeta enfrenta afirmou:
Os dados apresentados por linguistas que se dedicam a estudar a vitalidade das línguas
do planeta se agravam ano após ano. Milhares de pesquisa na área de linguagens pautam o
extermínio cultural desencadeado pelo colonialismo. Nicholas Evans (2009) comenta que a
morte de uma língua faz parte de seu ciclo vital e sempre esteve presente na história registrada
da humanidade, mas também nos alerta para o fato de que não há precedentes para o linguicídio
em curso. Das mais de seis mil línguas ainda viventes, mais da metade pode ser extinta antes
do final do século e, tirando poucas dúzias de línguas, todas estão já padecendo. “Segundo as
melhores estimativas atuais, a cada duas semanas, em algum lugar do mundo, morre o último
falante de uma língua em extinção” Evans (2009: .xii n.t.4).
A biosfera se trata da totalidade de vidas e suas ligações ecológicas de vitalidade,
enquanto a logosfera trataria da totalidade de línguas. É nessa última que se carrega toda
informação, categorização e experiência da/com a primeira. Pensar a preservação da vida
3
Conservation biology needs to be paralleled by conservation linguistics. Researchers are exploring not just the
parallels, but the links between the world's biodiversity and linguistic/cultural diversity, as well as the causes and
consequences of diversity loss at all levels. This connection is significant in itself, because it suggests that the
diversity of life is made up of diversity in nature, culture, and language. This has been called biocultural
diversity by Luisa Maffi; and Michael Krauss has introduced the term logosphere to described the web linking
the world's languages (analogous to biosphere, the web linking the world’s ecosystems; Maffi, Krauss, and
Yamamoto 2001: 74)
4
On best current estimates, every two weeks, somewhere in the world, the last speaker of a fading language dies
98
natural em ameaça no cosmos por conta da crise climática sem pensar na preservação da matéria
que rege o cosmos, a linguagem, condena ambas as partes.
5
So language genesis is with respect to cultural diversity. Culture requires continuity if it is to have meaning,
and languages are the vehicle of continuation. Languages are the building blocks of cultural diversity, arguably
the fundamental 'raw material' of human thought and creativity. If their numbers are reduced dramatically, then
the raw material for human creative evolution is diminished, eventually making the world's cultures increasingly
monolithic, with the range of cultural variety severely circumscribed.
99
fez necessário achar novas maneiras de extermínio identitário e de desmobilização dos povos
colonizados para, então, trajá-los de altruísmo. Diante dessa demanda, a linguagem se torna
articulada para atingir o ponto mais visceral e ontológico do ser humano: ela mesma.
A ‘ciência’ (conhecimento e sabedoria) não pode ser separada da linguagem; as línguas não são
apenas fenômenos ‘culturais’ em que as pessoas encontram a sua ‘identidade’; elas também são
o lugar onde se inscreve o conhecimento. E, dado que as línguas não são algo que os seres
humanos têm, mas algo de que os seres humanos são, a colonialidade do poder e a colonialidade
do conhecimento engendraram a colonialidade do ser [colonialidad del ser]. (Mignolo, 2003:
633)
Não há como trilhar uma jornada pela linguagem ou sobre a linguagem sem da
linguagem depender até para isso. As línguas não unicamente ecoam cosmos de forma
instrumental, mas elas são em si modeladoras dele, expandindo e retraindo aspectos, abrindo
vias ou limitando o acesso a outras realidades Whorf (1979: 213). Steiner (1975) aponta que
cada língua seria uma rede particular atirada sobre um mesmo mar em diferentes cantos,
podendo apreender riquezas, reflexões profundas e formas de vida que de outra modo passariam
despercebidas. No entanto, Sapir (1929), ao se deparar com as línguas indígenas da América do
Norte e da Mesoamérica, discorda:
Os seres humanos não vivem sozinhos no mundo objetivo, nem sozinhos no mundo da atividade
social como normalmente entendido, mas estão muito à mercê da linguagem particular que se
tornou o meio de expressão para sua sociedade. É uma grande ilusão imaginar que alguém se
ajusta à realidade essencialmente sem o uso da linguagem e que a linguagem é apenas um meio
incidental de resolver problemas específicos de comunicação ou reflexão. O fato é que o 'mundo
real' é, em grande parte, construído inconscientemente sobre os hábitos linguísticos do grupo.
Duas línguas nunca são suficientemente semelhantes para serem consideradas como
representando a mesma realidade social. Os mundos em que vivem diferentes sociedades são
mundos distintos, não apenas o mesmo mundo com diferentes rótulos anexados... Vemos e
ouvimos e experimentamos em grande parte porque os hábitos linguísticos de nossa
comunidade predispõem certas escolhas de interpretação Sapir apud. Whorf (979: 69, n.t.6).
6
Human beings do not live in the objective world alone, nor alone in the world of social activity as ordinarily
understood, but are very much at the mercy of the particular language which has become the medium of expression
for their society. It is quite an illusion to imagine that one adjusts to reality essentially without the use of language
and that language is merely an incidental means of solving specific problems of communication or reflection. The
fact of the matter is that the 'real world' is to a large extent unconsciously built upon the language habits of the
group. No two languages are ever sufficiently similar to be considered as representing the same social reality. The
worlds in which different societies live are distinct worlds, not merely the same world with different labels
attached... We see and hear and otherwise experience very largely as we do because the language habits of our
community predispose certain choices of interpretation
100
E visando que as línguas não são algo que os seres humanos têm e sim algo que somos,
importa reforçar: as línguas também não são algo que os cosmos têm. Elas não participam da
articulação meramente superestrutural da realidade. Elas são a realidade, a infraestrutura do
cosmos.
Por isso, as línguas são um território de disputa constante, onde os colonizadores tentam
tomá-las para si mesmos a favor de suas intenções. Segundo Evans (2009) diante de
dominadores e impérios, a diversidade linguística sempre foi vista como uma maldição. Alguns
economistas, seguindo tal tradição como uma herança, mantém esse discurso. Portanto, as
políticas de extermínio cultural indígena sempre passaram pelo apagamento de sua identidade.
E como melhor ser mais efetivo nisso do que definir como primitivas, selvagens e
subdesenvolvidas suas línguas? Partindo dessa lógica, os colonizadores oferecem um caminho
de "esbranquiçamento" social que os povos colonizados aprendam suas respectivas línguas e
elas, por fim, lhes apreendam.
101
originárias, que se desenvolveram longe da família indoeuropeia, são de uma riqueza
inestimável por expandir aspectos além do imaginável às nossas realidades.
Whorf escreveu: “O que mais surpreende é descobrir que várias grandes generalizações
do mundo ocidental, como tempo, velocidade e matéria, não são essenciais para a construção
de uma imagem consistente do universo.” Whorf (1979: 216 n.t7). O linguista e antropólogo
continua a afirmar que o tempo não existe em hopi e o seu conceito metafísico não tem
equiparações. Há sem dúvida a sequencialidade dos eventos, mas não a simultaneidade de
qualquer um que não seja presenciado. Um breve exemplo é a palavra Wari que, segundo as
descrições de Whorf, não possuiria flexão morfológica alguma por questões “temporais”. Numa
tradução para nossa língua, nela caberiam: “ele correu” ou “ele está correndo”. Nenhuma
marcação morfológica, sintática, nem semântica lhe é implícita. Wari seria usada tanto com o
interlocutor presenciando ou não o fato, pois o que é assegurado no termo consiste no ato de
reportar o evento. Caso fosse um fato advindo da memória, seria dito Era wari, indicando a
procedência da reportagem, mas não o tempo.
O que fica nítido é a indiferença da língua hopi perante a marcação temporal, pois sua
prioridade está na expressão da experiência do evento. O conceito temporal europeu é intrínseco
e inalienável do conceito espacial europeu. Essa lógica coisifica o tempo. As expressões“na
manhã”, “na tarde”, "às 10 horas” são adverbialmente iguais a “no apartamento”, “no trabalho”,
“à academia”. No entanto, a língua hopi não possui articulações que permitam notar “o tempo”
longe de uma manifestação, o que a tornaria agramatical. Seria absolutamente ilógico dizer
“esta manhã”, porém seria aceitável falar “está manhã”.
Outro exemplo, da língua indígena shawnee, descrita por Whorf (1979: 235), é a frase:
ni-kwashkwi-tepe-n-a, que seria análoga à: “I push his head back” (eu empurrei a cabeça dele
de volta), e a frase ni-kwashk-ho-to, análoga à: “I drop it in the water and it floats” (eu derrubei
na água e isso flutua).
Note como morfologicamente há uma proximidade da maior parte da sentença para eles,
mesmo que semanticamente, para nós, seja quase inconciliável se apresentadas primeiramente
as traduções em nossa língua. Isso ocorre porque o termo kwashki (kwashk) indicaria a condição
7
What surprises most is to find that various grand generalizations of the Western world, such as time, velocity,
and matter, are not essential to the construction of a consistent picture of the universe
102
de força de embate entre ação e reação, como a pressão e o recuo a essa pressão concentrada de
forma natural. Kwashki não significa a pressão aplicada, nem a força de resistência igualmente
devolvida, porém a condição geral. Em um termo shawtee, o segredo da terceira lei de Newton
estava descrito em toda naturalidade de eventos.
A linguista brasileira Ana Quadro Gomes (2015) listou somente três línguas brasileiras
que têm causado um abalo sísmico nas certezas linguísticas da academia, tão etnocentrista em
sua história e estrutura: o Pirahã, língua que em muito questiona as noções matemáticas
ocidentais e apresenta a possível quebra da universalidade da recursividade sintática, isto é “a
propriedade de encaixamento de uma estrutura em outra, pela aplicação cíclica de uma mesma
regra”. Ou mesmo a língua Karitiana, uma língua que alcançou o difícil patamar de exposição
e repercussão internacional por suas propriedades paradigmáticas. O sistema nominal da última
língua viva da família Arikén (do tronco Tupi), Karitiana, não possui “elementos funcionais
pronunciados no sintagma nominal, sejam determinantes, classificadores ou morfologia de
número; todo sintagma nominal é nu e pode receber interpretação específica, genérica, singular
ou plural (Müller, Storto e Coutinho-Silva 2006a, 2006b)” Gomes (2015: 157). O exemplo
citado de: taso nasokõ’it eremby pode ser traduzido por: “O homem amarrou uma rede”, “Os
homens amarraram as redes”, “Homens amarraram redes”, “Um homem amarrou a rede”,
“Alguns homens amarraram algumas redes” Gomes (2015: 157). E ainda há o Karajá que,
segundo as pesquisas de Maia (2000), possui uma forma de dêixis espacial e empática através
de uma alternância fonológica nos morfemas verbais, deixando definido por um marcador se
há um movimento centrípeto ou centrífugo na ação descrita. Só até essa parte, por um sistema
de dêixis altamente gramaticalizado, já seria algo além do comum, porém isso é usado para
marcar também a posição do falante “quanto a certa entidade discursiva, a um personagem de
sua narrativa, marcando assim seu interesse ou envolvimento emocional com o evento narrado.”
Gomes (2015: 155).
A pesquisa de Gomes (2015) se propõe a expor unicamente o quanto essas línguas
indígenas, ricas em aspectos gramaticais pouco explorados, tem abalado as certezas da
academia linguística. No entanto, vale ressaltar: pelas vias da etnolinguística, tais dados
recebem uma profundidade ética e humanística. Ao levar em conta que toda jornada à
linguagem é uma trilha ao âmago do ser humano, faz-se necessário nunca perder de vista as
103
implicações de quão inerentemente ontoepistemológicas são essas informações. E pensando em
métodos de análise etnolinguística, que tomem a consciência do princípio da relatividade
linguística como um paradigma ético e moral, pesquisadoras brasileiras estão abrindo vias
novas para pesquisas na “semântica da gramática” ou “etnossintaxe”. Trata-se de um método
nomeado por Wierzbicka (1979) estudado e ampliado por Enfield (2003), mas sido aplicado de
novas maneiras por De Paula (2014) em sua tese “A língua dos Apyãwa (Tapirapé) na
perspectiva da Etnossintaxe”, e Braggio (2011) em “Os xerente akwén, os animais e as plantas:
uma revisita aos inalienáveis com a semântica da gramática”. Em consciência constante de ser
um método em construção, o princípio básico da semântica da gramática tem sido buscar um
patamar etnográfico na linguística impedindo uma dissociação dos dados antropológicos e
linguísticos. Mas mesmo louvando o tamanho esforço e forças empregadas a tal método,
acrescentamos a necessidade complexa e constante de haver um consciente giro e autocrítica
decolonial a cada passo.
Whorf (1979: 263 n.t.8).) afirmará: “Uma mudança na linguagem pode transformar
nossa apreciação do Cosmos” . E aqui vemos a potência completa de captividade ou libertação.
Quando Fanon (2008: 33) relata: “Um homem que possui a linguagem possui, em contrapartida,
o mundo que essa linguagem expressa e que lhe é implícito. Já se vê aonde queremos chegar:
existe na posse da linguagem uma extraordinária potência, (...)”. Em um fascículo de “Mundo
Shuar” (1976), produzido pelo Centro de Documentación, Investigación y Publicaciones
SUCUA (Morona Santiago) - Ecuador, e que lidava com uma etnografia da língua e
conhecimentos shuar sobre o corpo humano, enfermidades e plantas medicinais, lemos:
Los occidentales nos preguntamos con frecuencia el por qué de todo esto. Por qué el shuar en su
relación con la vida, la muerte, la enfermedad, lo cotidiano, siente la necesidad de acudir a este
mundo arcano? Es que tiene otra forma de ubicarse en el universo. Como me hizo notar Gayle
High Pine, de la tribu Kutne (Norte de USA) “los occidentales miran la naturaleza con ojo
científico y técnico, que alcanza sólo el aspecto superficial de la realidad. No resisten a la
tentación de descomponer la naturaleza, de analizarla, de encontrar en ella las relaciones
cuantitativas de loa elementos. Los occidentales “miden” la naturaleza, la clasifican para
explotarla. El shuar, como todo indígena, no tiene conciencia de alteridad respecto al universo,
sino que percibe a sí mismo como un elemento más; la barrera entre el reino vegetal, animal y
humano, para el resulta artificial y ficticia. Las enfermedades no deterioran simplesmente unos
órganos y unas funciones fisiologicas, sino que alteran el ritmo del hombre con el mundo. La
curación se basa en esta visión de las cosas (Shuar, 1976: 7).
8
“A change in language can transform our appreciation of the Cosmos”
104
Krenak (2020) dirá algo muito próximo ao relatar que a humanidade foi se descolando
de uma forma extremamente rigorosa do organismo que é a Terra. Além de perdermos nosso
senso de ligação inter-humana e intra-humana, perdemos nossa consciência como parte de um
cosmos. Isso ocorre quando vemos a natureza como algo e nós como outro, ou seja, a Terra e a
humanidade dicotomicamente separados. “Sentimo-nos como se estivéssemos soltos num
cosmos vazio de sentido e desresponsabilizados de uma ética que possa ser compartilhada, mas
sentimos o peso dessa escolha sobre nossas vidas.” Krenak (2020: 44). Por onde retomar? Como
redirecionar nossa rota tão perdida? Se a barbárie começa pela tomada das palavras, conforme
mencionamos anteriormente, diríamos que por elas que devíamos repensar.
Na já mencionada obra “A Queda do Céu”, o xamã e ativista yanomami Davi Kopenawa
(2019), junto com o antropólogo Bruce Albert, trazem constantemente o paradigma da
linguagem:
Nossos maiores amavam suas próprias palavras. Eram muito felizes assim. Suas mentes não
estavam fixadas noutro lugar. Os dizeres dos brancos não tinham se intrometido entre eles.
Trabalhavam com retidão e falavam do que faziam. Possuíam seus próprios pensamentos,
voltados para os seus. Não ficavam o tempo todo repetindo: “Um avião vai pousar amanhã!
Visitantes brancos vão chegar! Vou pedir facões e roupas!” ou então “Garimpeiros estão se
aproximando! A malária deles é perigosa, vai nos matar!”. Hoje, todas essas falas a respeito dos
brancos atrapalham nossos pensamentos. A floresta perdeu seu silêncio. Palavras demais nos
vêm das cidades. Vários de nós foram até elas, para tratar de doenças ou defender nossa floresta.
Brancos visitam sempre nossas casas. Suas palavras entram em nossa mente e a tornam sombria.
Esses forasteiros não param de nos preocupar, mesmo quando estão longe de nós (Albert;
Kopenawa 2019: 226).
Enquanto se constrói uma cosmologia e biografia Kopenawa passa por aforismos até
denúncias sangrentas que permeiam a realidade yanomami dentro de seu tempo de vida. No
relatório de 2014 da Comissão Nacional da Verdade sobre os crimes hediondos do governo
militar, entre o assassinato e tortura de milhares de indígenas, foi declarado o uso de armas
biológicas entre os yanomamis, como aviões que atiravam brinquedos infectados pelo vírus da
gripe, varíola e sarampo, que foram entregues por seringalistas, mineradores, madeireiros e
garimpeiros, com a ciência e conivência do governo federal. No presente momento que o artigo
está sendo escrito, uma crise humanitária desmedida entre os yanomamis, por conta do desacato
e desumanidade dos quatro anos de Jair Bolsonaro, está em curso. Tal barbárie é diagnosticada
diversas vezes por Kopenawa (2019) como derivada das palavras do povo do homem branco,
105
embotadas e poluídas por sua ganância e fome insaciável por mercadorias (que para o líder
indígena define ontologicamente os homens brancos).
Os brancos talvez pensem que pararíamos de defender nossa floresta caso nos dessem montanhas
de suas mercadorias. Estão enganados. Desejar suas coisas tanto quanto eles só serviria para
emaranhar nosso pensamento. Perderíamos nossas próprias palavras e isso nos levaria à morte.
Foi o que sempre ocorreu, desde que nossos antigos cobiçaram as suas ferramentas pela primeira
vez, há muito tempo. Essa é a verdade. Recusamo-nos a deixar que destruam nossa floresta
porque foi Omama que nos fez vir à existência. Queremos apenas continuar vivendo nela do
nosso jeito, como fizeram nossos ancestrais antes de nós. Não queremos que ela morra, coberta
de feridas e dejetos dos brancos. Ficamos com raiva quando eles queimam árvores, rasgam a
terra e sujam os rios. Ficamos com raiva quando nossas mulheres, filhos e idosos morrem sem
parar de fumaça de epidemia. Não somos inimigos dos brancos. Mas não queremos que venham
trabalhar em nossa floresta porque não têm como nos compensar o valor do que aqui destroem
(Albert; Kopenawa, 2019: 354).
106
capacidade na língua francesa, haveria alguma suposta redenção social da condição de seu
corpo. Krenak (2020: 23) diz que nessa nossa jornada de completa dissociação da terra num
projeto abstrato de civilização é loucura: “Ela [essa ideia] suprime a diversidade, nega a
pluralidade das formas de vida, de existência e de hábitos. Oferece o mesmo cardápio, o mesmo
figurino e, se possível, a mesma língua para todo mundo”. Kopenawa & Albert (2019 : 289 -
290) diz:
Mesmo embrulhado dentro de uma bela camisa, dentro de mim eu continuava sendo um habitante
da floresta! Por isso costumo repetir aos rapazes de nossa casa: “Talvez vocês estejam pensando
em virar brancos um dia? Mas isso é pura mentira! Não fiquem achando que basta se esconder
nas roupas deles e exibir algumas de suas mercadorias para se tornar um deles! Acreditar nisso
só vai confundir seus pensamentos. Vocês vão acabar preferindo a cachaça às palavras da
floresta. Suas mentes vão se obscurecer e, no final, vocês vão morrer por isso!”. É verdade. As
palavras de Omama e as dos xapiri são muito antigas. Só elas podem nos fazer felizes. Imitar as
de Teosi e dos brancos não nos vale de nada. Elas só podem nos atormentar.
O corpo é denúncia, mesmo que a língua seja máscara. O sonho imputado de se tornar
branco é sempre desfeito pela realidade da pele que se habita. Krenak (2020: 27) diz que: “É
importante viver a experiência da nossa própria circulação pelo mundo, não como uma
metáfora, mas como fricção, poder contar uns com os outros”. Viver como uma metáfora é
privilégio de quem não precisa sentir o peso de seu próprio corpo. Saindo das filosofias greco-
romanas, que foram anunciadas como universais, é importante nos questionar com seriedade:
nós temos um corpo ou somos um corpo? “Diferentemente da noção dominante no pensamento
ocidental que supõe a separação entre corpo e alma Quijano (2005), o corpo permite uma
perspectiva situada no mundo.” Bernardino-Costa (2016: 506). É na eterna dissonância entre
corpo domesticado e fala colonizada que se nota o contraste das cores. Nessa fenomenologia,
de pensar o manifestar-se e a língua, Fanon (2008) encontra um rico tópico para dissertar. “O
corpo é visto pelo outro, vê o outro e permite-nos imaginar como o outro nos vê. Esta terceira
dimensão é fundamental para o desenvolvimento dos nossos papéis sociais e do nosso
posicionamento em cada situação.” Bernardino-Costa (2016: 507). Não é à toa que Fanon
(2008) clamará para ter um corpo aberto, um que sinta, que perceba quem é e como é
interpretado pelo mundo.
107
Falando sobre o corpo e a fala originária, Célia Xakriabá (2018: 32 - 33) se articula
enquanto um “corpo falante que herda essa ressonância/melodia no entoar da palavra”, e esta
seria uma das características distintivas, segundo ela, de seu povo. Algo que ela chama de
“semântica da oralidade”, um aspecto presente na elocução de fala essencialmente nos mais
antigos de seu povo e que simboliza a sabedoria e ciência sobre a vida, mas completamente
submisso a uma atenta e cuidadosa escuta. Tal escuta é defendida como: “escuta intensa, no
sentido não só de respeito aos mais velhos mas de produzir aprendizado na escuta” Xakriabá
(2018: 33).
Quando eu falo, eu não me preocupo se eu vou fazer uma fala de estrutura conceitual, formal,
acadêmica. Embora transite no espaço acadêmico, a minha fala está ligada a esse enraizamento,
e importa se esse vai alimentar as pessoas, se vai inspirá-las. Então, sempre, antes de falar, eu
peço que fale não apenas a minha boca, mas também meu corpo, como lugar que guarda a
memória daquilo que aprendo. Sinto que minha fala não é solitária, ela só tem força porque
invoco e sinto a presença dos mais velhos e de minha ancestralidade (Xakriabá, 2018: 34)
Quando Krenak (2020) afirma que precisamos despertar o senso de fricção em nossa
circulação pelo mundo, entendemos que isso implica num religamento ao cosmos. Implica em
se tornar corpo e não ideia de corpo. Ser, não possuir um. Freire (1995: 51), questionando seu
papel educacional enquanto refletia sobre a situação política e econômica da virada do último
século, escreve: “não posso reduzir minha prática docente ao ensino de puras técnicas ou de
puros conteúdos, deixando intocado o exercício da compreensão crítica da realidade”. Uma
compreensão que se assume como tendo um lugar na sociedade, um território endêmico, uma
raça, um gênero, uma herança colonial, um corpo colorido, num cosmos que se faz parte. Nele,
toda tentativa de escrever, falar, pensar, agir, num lugar abstrato e neutro é uma das mentiras
mais perigosas já criadas.
“A paixão com que conheço e com que falo ou escrevo não diminuem em nada o
compromisso com que denuncio ou anuncio. Eu sou uma inteireza e não uma dicotomia. (...)
Conheço com meu corpo todo, sentimentos, paixão. Razão também.” Freire (1995: 28). O
patrono da educação brasileira denomina a diferença de suporte e mundo. O primeiro é aquilo
onde nos apoiamos e sustentamos, o segundo é onde existimos plenamente. O primeiro é
contexto, o segundo é participação. “O suporte vai virando mundo e a vida existência à medida
em que cresce a solidariedade entre mente e mãos”, o que será denominado como “corpo
108
consciente” aquele que transborda o captar e apreender o mundo, mas o transforma em sua
participação, portanto, “estar no mundo implica necessariamente estar com o mundo e com os
outros” Freire (1995: 32).
Nossos sábios indígenas falam que a escola tem que ser interessante, que a escola do contexto
não indígena tem muito o que aprender com as nossas, porque nós sabemos fazer com que esse
espaço seja interessante para os alunos. Ele precisa servir para valorizar as experiências que nós
vivemos no território. (...) É uma dinâmica que interage com o território: o corpo do aluno
interage com o corpo do território. O saber produzido no centro encontra-se em crise. Algumas
universidades já estão se propondo a esse diálogo, há outras que carecem de ampliar e se abrir
para essa proposta, e acredito que nós povos indígenas temos muito a contribuir, nesse sentido,
porque o nosso conhecimento não poder ser reduzido como um saber menor ou ser tratado como
retórica, somos povos que produzimos nossa própria epistemologia nativa, que é alimentada na
ciência do território.
Há um fator ainda mais essencial para repensar a ciência da língua como caminho para
religar o ente ao cosmos ao se tornar corpo falante: cartografar a etnografia dos cosmos. E o
que precede nosso etnografar é estabelecer seu locus. Pensar a partir de onde está, fincar raízes,
achar as teias sagradas que conectam e seguram a natureza para cada etnia, da qual somos só
uma das estrelas numa miríade de constelações. Não trazer as caixas pré-feitas, e para nós per-
feitas, com a intenção de fazer a realidade do outro caber ainda que seja necessário sucateá-la,
amassá-la, desmontá-la, desbotá-la, matá-la e, talvez pior, menti-la. Haspelmath (2007) em seu
artigo: “Preestablished categories don’t exist: consequences for language typology and
description”, clama aos linguistas tal consciência ao descrever as línguas ainda não analisadas.
Estabelecer na língua descrita o locus, e não precedê-las com o que elas devem cumprir como
classes gramaticais: substantivos, verbos, adjetivos, sujeitos, predicados e etc, a não ser por
mera analogia. Whorf (1979: 87 n.t.9), em contato com a tradução dos hieróglifos maias e as
falas shawnee e hopi, declara: “A tendência muito normatizada de usar termos derivados da
9
The very natural tendency to use terms derived from traditional grammar, like verb, noun, adjective, passive
voice, in describing languages outside of Indo-European is fraught with grave possibilities of misunderstanding
109
gramática tradicional, como verbo, substantivo, adjetivo, voz passiva, na descrição de idiomas
fora do indo-europeu está repleta de graves possibilidades de mal-entendidos.”
Freire (1995: 41) escreve: “Quanto mais enraizado na minha localidade, tanto mais
possibilidade tenho de me espraiar, de me mundializar. Ninguém se torna local a partir do
universal. O caminho é inverso”. O que sintoniza com Xakriabá:
Minha fala vem de um enraizamento, vem do território e circula em vários lugares. Até hoje eu
mantenho um exercício muito grande de escuta, mas quando eu profiro a palavra é como se eu
fizesse uma amarração de tudo que foi escutado, sei que essa palavra deve ser entoada com força,
de forma que faça as pessoas reverberarem sua presença em mim, no sentido de serem tocadas
pelo que eu disse. Eu sempre respondo que pra mim cada fala, cada palavra que é dita, é um
alimento, porque tem a potência de alimentar as pessoas. Há coisas que a gente tem vontade de
comer sempre no nosso dia a dia, repetir por exemplo o arroz e o feijão, mas o alimento só é rico
se a gente trouxer diversidade. Assim é também com a palavra. Quando sabemos da origem do
alimento que comemos, sabendo onde foi plantado, sabemos que aquele alimento é forte, pois
conhecemos a origem de suas raízes. Assim também é com a palavra, que eu falo a partir desse
enraizamento que a orienta (Xakriabá, 2018: 33-34).
É preciso nossos passos com nosso passar. Enraizar em profundidade nossa vivência,
pesquisa, ciência e resistência para esparramar nossos galhos espreguiçando longe e só assim
verdadeiramente frutificar. Cada árvore abrigando e sendo um cosmos, e ao espichar no
horizonte o saber: reflorestamos.
5. Experiência de poesia
Davi Kopenawa (2019) alerta sobre a fragilidade que os pilares que erguem o céu estão,
depois de tanta exploração. Isso tem feito o cosmos colapsar. O princípio basilar do
Antropoceno é tentar roubar todos os cosmos sob uma mesma tutela, aparando, calejando e
torturando. Todo cosmos que se recusa a ler a natureza como mercadoria e decide ver a
montanha como algo inanimado acaba entendendo a vida que transborda ao nosso redor como
recurso. “Vi as diferentes manobras que os nossos antepassados fizeram e me alimentei delas,
da criatividade e da poesia que inspirou a resistência desses povos”. Krenak (2020: 28) diz
Krenak.
Cantar, dançar e viver a experiência mágica de suspender o céu é comum em muitas tradições.
Suspender o céu é ampliar o nosso horizonte; não o horizonte prospectivo, mas um existencial.
É enriquecer as nossas subjetividades, que é a matéria que este tempo que nós vivemos
[Antropoceno] quer consumir. Se há uma ânsia por consumir a natureza, existe também uma por
consumir subjetividades (Krenak, 2020: 32, comentário adicionado nosso)
110
Xakriabá (2018: 19) insistentemente convoca que: “reconhecer a participação indígena
no fazer epistemológico é contribuir para o processo de descolonização de mentes e corpos”.
E, neste fazer epistemológico, desacorrentar suas línguas das formas tradicionais de descrevê-
las e interpretá-las que não leve em conta o formato de canto de pássaros que elas possuem é
imprescindível! Isso além de permiti-las absorver seu contexto sem a objetividade indoeuropeia
que lhes é forçosamente implicada, deixar seus laços afetivos e cosmológicos estarem
inalienavelmente gramaticalizados. E acima disso tudo: permitir o absurdo delas ultrapassarem
todas concepções já pensadas sobre o que elas podem e devem ser, sabendo de sua total
diversidade até entre si. Devolver a palavra.
Definitivamente não somos iguais, e é maravilhoso saber que cada um de nós que está aqui é
diferente do outro, como constelações. O fato de podermos compartilhar esse espaço, de
estarmos juntos viajando não significa que somos iguais; significa exatamente que somos
capazes de atrair uns aos outros pelas nossas diferenças, que deveriam guiar nosso roteiro de
vida. Ter diversidade, não isso de uma humanidade com o mesmo protocolo. Porque isso até
agora foi só uma maneira de homogeneizar e tirar nossa alegria de estarmos vivos (Krenak, 2020:
33).
Krenak (2020, 2021, 2022) decide articular os termos poesia e gramática em suas
últimas três obras publicadas de uma maneira inusitada. Para ele, o modo como cada povo e
seus representantes se colocam diante da realidade é uma poética, que traduz uma gramática
única. Os rios, as gramas e os pássaros, em sua última obra, são analisados como entes que
possuem uma gramática específica, pois cada um deles tem uma fala ou um cântico, que o
Antropoceno nos fez perder a capacidade de receber. Mas esse canto não é único a todos que
os ouvem. Para cada nação originária, há uma voz diferente nos tantos cosmos.
Para Krenak (2022), os diversos cosmos de cada povo e língua estão a margens uns dos
outros, em suas diversas convergências e divergências, conciliações e dissensões. É introduzido
o conceito talhado pelo “brilhante pensador marginal neste universo colonial”, o quilombola
Nêgo Bispo de “confluências”. De acordo com Krenak (2022), tal conceito, que leva em conta
a imensa diversidade de cosmologias dos povos originários de todos continentes invadidos, se
opõe firmemente a “essa exorbitante euforia da monocultura, que reúne os birutas que celebram
a necropolítica sobre a vida plural dos povos deste planeta”. Aqui fazemos questão de citar o
111
governo terrorista e genocida de Jair Bolsonaro. “Ao contrário do que estão fazendo,
confluências evoca um contexto de diversos que podem se afetar.” Krenak (2022: 40 - 41)
Sem negar os eventos políticos nem querer escapar do sentido histórico das coisas, ele diz que
não precisamos ficar subordinados a essa mesma lógica e procura animar uma perspectiva em
que as confluências não dão conta de tudo, mas abrem possibilidades para outros mundos
(Krenak, 2022: 42).
Se o colonialismo nos causou um dano quase irreparável foi o de afirmar que somos todos iguais.
Agora a gente vai ter que desmentir isso e evocar os mundos das cartografias, nas quais o rio
pode escapar ao dano, à vida, à bala perdida, e a liberdade não seja só uma condição de aceitação
do sujeito, mas uma experiência tão radical que nos leve além da ideia da finitude (Krenak, 2022:
42 - 43)
Até aqui trabalhamos como a trilha mais íntima e infraestrutural aos saberes pela
linguagem e adicionamos que a trilha mais íntima e infraestrutural à linguagem é pela via da
poesia. Mesmo tendo concepções variadas pelas diversas culturas e teóricos, assumimos o
conceito daqui em diante da poesia próxima às descrições de Manoel de Barros: “A poesia está
guardada nas palavras — é tudo que eu sei.” Barros (2001). O mesmo poeta em outro verso diz
que a poesia é “a voz de fazer nascimentos”, aquela que traz “delírio” ao verbo, pois explora
novos modos de experiência com ele, como um dizer de uma criança registrado nesse mesmo
poema: “Eu escuto a cor dos passarinhos.” Barros (2011).
Manoel de Barros (2011), tendo consciência de seu lugar de fala e na fala, descreve sua
jornada dentro da língua brasileira contemporânea como em busca do “sotaque das origens”.
112
Tendo profundo encanto com a natureza, buscando uma reconexão que deslimite suas bordas,
e admiração poética pela fala de indígenas e caboclos, escreve:
Ao pensar a poesia como o espaço para comunhão entre língua e cosmos que
desaguamos nosso pedido de uma experiência de poesia em movimento de retomada da palavra.
Dentro das confluências ainda outro caminho onde podemos redimensionar nosso trato sobre o
conhecimento da linguagem é nas epistemologias indígenas que nos ensinam como experienciar
a nossa própria língua em novos modos. Tal movimento faz parte de um giro decolonial que
nos ajuda a colocar nossa cabeça para fora da tormenta do Antropoceno a fim de encher nossos
pulmões de afresco.
113
as catástrofes e celebrar suas existências. Porém, nesta miríade de universos à deriva que
encontram confluência, povoar um partido ou único espaço institucional que comporte todos
esses mundos, sem cobrá-los de que abram mão de suas diferenças essenciais, é um delírio, pois
os tornaria reféns de uma maquinação muito próxima do colonialismo. Como então não ser
desmobilizado? Confiar no poder de uma ética de alianças afetivas.
Esse movimento [alianças afetivas] não reclama por igualdade, ao contrário, reconhece uma
intrínseca alteridade em cada pessoa, em cada ser, introduz uma desigualdade radical diante da
qual a gente se obriga a uma pausa antes de entrar: tem que tirar as sandálias, não se pode entrar
calçado. (...)... fui experimentar a dança das alianças afetivas, que envolve a mim e uma
constelação de pessoas e seres na qual eu desapareço: não precisa mais ser uma entidade política,
posso ser só uma pessoa dentro de um fluxo capaz de produzir afetos e sentidos. Só assim é
possível conjugar o mundizar, esse verbo que expressa a potência de experimentar outros
mundos, que se abre para outras cosmovisões e consegue imaginar pluriversos. Esses termos,
usados por Alberto Acosta e outros pensadores andinos, evocam a possibilidade de os mundos
se afetarem, de experimentar o encontro com a montanha não como uma abstração, mas como
uma dinâmica de afetos em que ela não só é sujeito, como também pode ter iniciativa de abordar
quem quer que seja.
Esse outro nós possível desconcerta a centralidade do humano, afinal todas as existências não
podem ser a partir do enunciado do antropocentrismo que tudo marca, denomina, categoriza e
dispõe (...) (Krenak, 2022: 83).
Freire (1995), por fim, escreve que constantemente a “esperança é, então, necessidade
ou exigência ontológica dos seres humanos”. E aqui ampliamos para algo além de uma mera
cidadania, por uma “florestania”10. A esperança é o âmago daquilo que tem vida. Mas,
esperança essa, não a inconsequente, ou imatura. Esperança consciente de que a libertação que
se espera não ser uma certeza, ela é “possibilidade; não sina, nem destino, nem fardo”, pois:
“A esperança na libertação não significa já a libertação. É preciso lutar por ela, dentro de
condições historicamente favoráveis. Se estas não existem, temos de pelejar esperançosamente
para criá-las, viabilizando, assim, a libertação.” Freire (1995: 50).
E aqui cabe a frase atribuída a Trótsky: “ela virá, a revolução, e conquistará a todos o
direito não somente ao pão, mas, também, à poesia”. Eis a retomada da palavra com o cosmos
e no cosmos.
10
Termo cunhado por Krenak, Chico Mendes e outros membros da Aliança dos Povos da Floresta. Em:
KRENAK, Ailton. Futuro Ancestral. Companhia das Letras, 2022. p.65, 75, 81.
114
Bibliografia
ALBERT, Bruce; KOPENAWA, Davi. 2015. A Queda do Céu. São Paulo: Companhia das
Letras.
BARROS, Manoel. 2001. Tratado sobre as grandezas do ínfimo. São Paulo: Alfaguara.
BERNARDINO-COSTA, Joaze. 2016. A prece de Frantz Fanon: oh, meu corpo, faça sempre
de mim um homem que questiona! Civitas-Revista de Ciências Sociais, v. 16, p. 504-521.
BRUM, Eliane. 2019. Brasil: Construtor de Ruínas. Porto Alegre: Arquipélago Editorial.
EVANS, N. 2009. Dying words: Endangered languages and what they have to tell us. New
Jersey, Wiley-Blackwell.
FANON, F. 2008. Pele negra, máscaras brancas. (R. Silveira, Trad.). Salvador: EDUFBA.
FREIRE, P. 1995. À Sombra desta Mangueira. São Paulo, Editora Paz e Terra.
GOMES, Ana Quadros. 2015. Línguas Indígenas Brasileiras: o novo campo de provas dos
universais linguísticos. LIAMES: Línguas Indígenas Americanas, v. 15, n. 1, p. 149-165.
115
HARAWAY, Donna. 2016. Antropoceno, Capitaloceno, Plantationoceno, Chthuluceno:
Fazendo Parentes. ClimaCom, v. 3, p. 139-148.
HARMON, David. 1996. Losing species, losing languages: connections between biological and
linguistic diversity. Southwest journal of Linguistics, v. 15, n. 1&2, p. 89-108.
KRENAK, Ailton. 2020. Ideias para Adiar o Fim do Mundo. São Paulo, Companhia das Letras.
KRENAK, Ailton. 2021. A vida não é útil. São Paulo, Companhia das Letras.
KRENAK. Ailton. 2022. Futuro Ancestral. São Paulo, Companhia das Letras.
LATOUR, Bruno. 2018. Qual cosmos, quais cosmopolíticas? Comentário sobre as propostas de
paz de Ulrich Beck. Revista do Instituto de Estudos Brasileiros, n. 69, p. 427-441.
PONSO, Letícia Cao. 2018. Letramento acadêmico indígena e quilombola: uma política
linguística afirmativa voltada à interculturalidade crítica. Trabalhos em Linguística Aplicada,
v. 57, p. 1512-1533.
SCHULTZ, Emily. 1990 Dialogue at the Margins: Whorf, Bakhtin and Linguistic Relativity. 5
ed. Wisconsin: The University of Wisconsin Press.
116
SHUAR, Mundo. 1976. Mundo Shuar, Seria “A”. Centro de Documentación e Investigación
Cultural Shuar.
STENGERS, Isabelle. 2015. No Tempo das Catástrofes. São Paulo, Cosac Naify.
STEINER, George. 2013. After Babel: Aspects of language and translation. New York, Open
Road Media.
WHORF, B, L. 1979. Language, Thought and Reality (Ed. CAROLLS, J.). 14 ed. Cambridge:
The M.I.T. Press.
117