Guincho - AKM6315
Guincho - AKM6315
Guincho - AKM6315
Introdução
Exemplo de como usar o manual de instruções
Questionário
Índice
Suporte ao cliente mundial
As informações aqui contidas são de propriedade da Rolls-Royce Commercial Marine AS e não podem ser
copiadas, comunicadas a terceiros ou usadas para qualquer finalidade diferente daquela para a qual são
fornecidas sem o consentimento expresso por escrito da Rolls-Royce Marine AS.
T:\FERDIG\Kat240tom269\243\243-682.doc
INTRODUÇÃO.
Este manual de instruções destina-se à operação e manutenção da planta do guincho hidráulico.
Assim, é importante que o manual seja disponibilizado para a equipe de operação e manutenção.
No decorrer da apresentação deste manual procuramos torná-lo o mais representativo possível para a planta
hidráulica. No entanto, devido ao contínuo desenvolvimento de nossas construções e alguns requisitos
especiais de clientes, você pode descobrir que algumas das instruções são feitas em termos gerais e
possivelmente divergem da planta em detalhes.
Recomendamos verificar o índice se você tiver problemas para encontrar informações específicas, pois
poderá encontrar referências a outras seções do manual.
As instruções de nossos subfornecedores são normalmente feitas em termos gerais e optamos por colocá-las
na seção 3 (''Instruções de operação”). (Ex. Motores elétricos).
FORORD.
Denne bok er beregnet til bruk ved betjening og vedlikehold av vinsjeanlegget, og ma folgelig gjores
tilgjengelig for betjening og vedlikeholdspersonalet.
Ved utarbeidelse av boken liar vi forsokt a gjore denne sa representativ for anlegget som mulig, men p.g.a.
den kontinuerlige utvikling av konstruksjonene og spesielle kundeonsker vi 1 en del av
instruksjonsmateriellet vaere av generell art. og derved divergere fra anlegget i detalj.
Nar det gjelder instruksjoner fra vare u nd er 1 e v er and or er er disse normalt av generell art og vi har
valgt a legge disse inn i Del 3 ('‘Driftsinstruksjoner ’). (Eks. El.motorer).
PÁG. de 1
PREP. POR: A ser acordado DE SUBSTITUI:
1º
Rolls-Royce DATA: 26.08.93
243-683 REV
NOTA !
Caso algum dos componentes tenha sido alterado após a instalação da planta, certifique que o nº do desenho
(com carta de revisão), nº de série e entrega nº da PLACA DE IDENTIFICAÇÃO são anotados e repassados à
Rolls-Royce Marine AS ao solicitar peças de reposição. Endereço de e-mail: shipping_spares.brattvaag@rolls-
royce.com
EKSEMPEL PA BRUK
FEIL: Lekkasje pa akselpakning pa motor pa ankervinsj
a) Finn tegn. av ankervinsj, Del 6. Kap.l
b) Finn tegn. av motor i samme kap.
c) Tegningen angir ref. til pakningsarrangement.
Pakningsarrangement finnes under Vedlikehold,
Del 4, Kap.4 (se innholdsfortegnelse).
d) Bestillingsformular for reservedeler finnes i Kap.5
NB !
I tilfelle noen av komponentene er blitt skiftet ut etter at anlegget er tatt I bruk, vennligst noter tegn.nr. (med
revisjonsbokstav), serienr. Og leveringsnr. Som star pa SK1LTET og oppgi dette til Rolls-Royce Marine AS
ved bestilling av reservedeler.
E-post adresse: [email protected]
PÁG. de 1
PREP. POR: A ser acordado DE SUBSTITUI:
1º
Rolls-Royce DATA: 26.08.93
243-683 REV
Índice
1. Introdução
Introdução 243-682
Exemplo de como usar o manual de instruções 243-683
Questionário para o manual de instruções 243-680
Índice
Suporte ao cliente mundial
2. Especificação técnica
Especificação técnica
3. Instruções Operacionais
Página 1 de 13
Revisão “E”
Sistema de Controle tipo E12 GB 22/89
Sistema de Controle tipo E17U GB 103/73
Válvula de Segurança UBR 23/89
Filtro de Fluxo Total UBR 123/81
Instruções de Serviço para motores trifásicos ABB
Instruções para trocador de calor de placas APV
Instruções de Operação e Manutenção Allweiler
4. Instruções de Manutenção
Página 2 de 13
Revisão “E”
4.2 Manutenção
Manutenção geral 812-469
Diretrizes para rotinas de manutenção e inspeção - embarcações mercantes 812-474
Instruções para lubrificação de guinchos – geral 812-471
Tabela de lubrificação para molinete 269-206
Tabela de lubrificação para guincho de reboque / manuseio de âncora 213556
Tabela de lubrificação para guincho secundário 213727
Instruções de lubrificação para engrenagens abertas com lubrificante Klüber 414332
Instruções da bomba de lubrificação, guincho secundário superior 392-677-04
Instruções da bomba de lubrificação, guincho secundário inferior 392-677-05
Instruções da bomba de lubrificação, guincho de manuseio de âncoras / reboque 364-294-93
Inversor de frequência Fuji FVR-E9S 413574
Instruções do Sistema de lubrificação para grandes transmissões de engrenagens 413464
(1-9)
Filtro de Fluxo Total Wirecoiling, posição inicial UBR 123/81
203-010
Instruções de içamento - guincho de reboque / manuseio de âncora 16490
Instruções de Montagem - guincho de reboque / manuseio de âncora 16488
Alinhamento da roda de engrenagem - guincho de reboque / manuseio de âncora 313901
Ajuste e controle do engate do dente entre a roda dentada e o pinhão 412857
Instruções para troca de roda de corrente (1-8) Procedimento de soldagem 412582
WPSH-184/
WPSH-165
Acoplamento do tolete flexível 213577
Desenho de instalação - medição sem fio de torque/força 214124
Desenho de instalação - medição sem fio de torque/força 213428
Medição sem fio de torque/força 16244
Posicionamento da peça intermediária das células de carga 313967
Procedimento para alinhamento e escoamento do guincho 412912
Torque de aperto dos parafusos da fundação 49650
Instruções de montagem do guincho secundário / guincho rebocador 44361
Alinhamento da roda dentada para o guincho secundário 314182
Torque de aperto dos parafusos da fundação 49650
Instruções de montagem do guincho secundário 16698
Instruções de içamento do guincho secundário 16700
Instruções de montagem do molinete 195-347
Instruções de montagem dos guinchos rebocadores 311-391
Bobinamento do cabo 413802
Instruções do fixador de cabo de aço 28065A
Dispositivo de fixação de cabos 213901
Instruções de ajuste para engrenagem de acoplamento de 2 posições 413706
Instruções para rolamentos de suporte da banda do freio 412176
Rolamento de suporte para banda de freio 35991A
Página 3 de 13
Revisão “E”
4.3 Resolução de problemas
Resolução de problemas gerais 811-789
Lista de resolução de problemas UBR 21/92
5. Peças de Reposição
Página 4 de 13
Revisão “E”
6. Desenhos.
Página 5 de 13
Revisão “E”
Válvulas F - consulte a seção 6.6
Página 6 de 13
Revisão “E”
Fels Setal 102 – Volume 2
Página 7 de 13
Revisão “E”
Arranjo no convés da unidade de bobinamento de 57T 16320
Rolete, desenho de montagem 213052
Montagem do rolete 411860
Instruções da bomba de lubrificação 364-294-93
Roda lubrificante 15355
Sistema de lubrificação 15615
Bomba de lubrificação automática 15590
Interruptor de proximidade 211247
Inversor de Frequência Fuji FVR-E9S 413574
Arranjo do motor / válvula 389-470
Arranjo do motor / válvula 389-469
Motor / eixo tipo XC63SBR 363-350
Motor / eixo tipo XC63SBL 363-351
Motor tipo MX6300-Az 362-184-01
Válvula solenoide tipo ND10 137-016-02
Válvula solenoide tipo ND6 222-170
Válvula de controle tipo E12ABJN1M3TA / E12ABJM3N1TB 131-086
6.5 Cabrestantes
Cabrestante tipo CMC41 324-566
Cabrestante tipo CMC41 168-128
Cabrestante tipo CMC41 324-568
Cabrestante tipo CMC41 168-127
Motor / eixo tipo M4185/C-BR 141-292-01
Motor / eixo tipo MC41SBL 141-289
Motor M4185/C-B 183-023-01
Válvula de controle tipo E2B 114-024-01
Válvulas F - consulte a seção 6.6
6.6 Válvulas F.
Válvula de choque tipo F48 112-057
Válvula limitadora de descida tipo F92B 112-119
Peça intermediária tipo F62B-1 114-014
Válvula piloto tipo F122E 220-379
Válvula de transbordo tipo F46B 130-241
Manifold tipo F224 269-006
Página 8 de 13
Revisão “E”
Válvula limitadora de descida tipo F92 112-118
Válvula anti-retorno tipo F207 214-060
Peça intermediária tipo F220A 364-297
Válvula anti-retorno tipo F239A 370-118
Peça intermediária tipo F24 108-467
Válvula de comutação tipo F204/F120C 178-367-02
Válvula anti-retorno tipo F11 112-047
Página 9 de 13
Revisão “E”
6.10 Sistemas de Expansão
Sistema de expansão 225-166-08
Tanque de expansão 225-164-06
Tanque de expansão 196-095
Acionador 321-306
Kit divisor 226-208
Página 10 de
13 Revisão
“E”
Diagrama de circuito 1 + SU2 390-902
Diagrama de circuito 2 + SU2 390-903
Diagrama de circuito 3 + SU2 390-904
Diagrama de circuito 4 + SU2 390-905
Diagrama de circuito 5 + SU2 390-906
Diagrama de circuito 6 + SU2 390-907
Diagrama de circuito 7 + SU2 390-908
Diagrama de circuito 8 + SU2 390-909
Diagrama de circuito 9 + SU2 390-910
Diagrama de circuito 10 + SU2 390-911
Lista de peças de controle remoto 391-250-00
Diagrama de cabos 391-233
Lista de consumo de energia 391-234
Lista de cabos 1 391-235
Lista de cabos 2 391-236
Lista de cabos 3 391-237
Lista de cabos 4 391-238
Lista de cabos 5 395-134
Diagrama de terminais 1 391-239
Diagrama de terminais 2 391-240
Diagrama de terminais 3 391-241
Diagrama de terminais 4 395-135
Controlador DTL 318-106
Controlador DTL 318-106-00
Caixa de controle - unidade de monitoramento DTL 243-326
Caixa de controle 343-270
Caixa de controle 343-270-00
Caixa de controle 343-271
Caixa de controle 367-225
Caixa controladora 367-225-00
Painel de controle + BCP1 390-890
Painel de controle + BCP1 390-890-01
Painel de controle + BCP2 390-891
Painel de controle + BCP2 390-891-01
Terminal de interface, interface do painel da ponte 390-892
Terminal de interface, interface do painel da ponte 390-892-01
Diagrama de circuito 1, + BPI 392-469
Diagrama de circuito 2, + BPI 392-470
Diagrama de circuito 3, + BPI 392-471
Diagrama de circuito 4, + BPI 392-472
Diagrama de circuito 5, + BPI 392-473
Diagrama de circuito 6, + BPI 392-474
Diagrama de circuito 7, + BPI 392-475
Diagrama de circuito 8, + BPI 392-476
Diagrama de circuito 9, + BPI 392-477
Página 11 de 13
Revisão “E”
Diagrama de circuito 10, + BPI 392-478
Diagrama de circuito 11, + BPI 392-479
Diagrama de circuito 12, + BPI 392-480
Diagrama de circuito 13, + BPI 392-481
Terminal de interface + PRI 390-893
Terminal de interface + PRI 390-893-01
Diagrama de circuito 1, + PRI 392-482
Diagrama de circuito 2, + PRI 392-483
Diagrama de circuito 3, + PRI 392-484
Diagrama de circuito 4, + PRI 392-485
Interface para PC 318-144
Interface para PC 318-144-00
Interface para PC 318-145
Interface para PC 318-145-00
Terminal de interface + SCI 390-894
Terminal de interface + SCI 390-894-01
Diagrama de circuito 1, + SCI 392-487
Diagrama de circuito 2, + SCI 392-488
Diagrama de circuito 3, + SCI 392-489
Diagrama de circuito 4, + SCI 392-490
Diagrama de circuito 5, + SCI 392-491
Diagrama de circuito 6, + SCI 392-492
Diagrama de circuito 7, + SCI 392-493
Diagrama de circuito 8, + SCI 392-494
Diagrama de circuito 9, + SCI 392-495
Diagrama de circuito 10, + SCI 392-496
Diagrama de circuito 11, + SCI 392-497
Terminal de interface + TOI 390-895
Terminal de interface + TOI 390-895-01
Diagrama de circuito 1, + TOI 392-499
Diagrama de circuito 2, + TOI 392-500
Diagrama de circuito 3, + TOI 392-501
Diagrama de circuito 4, + TOI 392-502
Diagrama de circuito 5, + TOI 392-503
Diagrama de circuito 6, + TOI 392-504
Diagrama de circuito 7, + TOI 392-505
Diagrama de circuito 8, + TOI 392-506
Diagrama de circuito 9, + TOI 392-507
Diagrama de circuito 10, + TOI 392-508
Diagrama de circuito 11, + TOI 392-509
Diagrama de circuito 12, + TOI 392-510
Diagrama de cabos do sistema de monitoramento 390-896
Diagrama de cabos do sistema de monitoramento 390-896-01
Sistema de controle 390-916-01
Transmissor de rádio + RT1 390-912
Página 12 de 13
Revisão “E”
Receptor de rádio + RR1 390-914
Sistema de controle 390-917-01
Transmissor de rádio + RT2 390-913
Receptor de rádio + RR2 390-915
Painel de controle + BCP3 390-918
Painel de controle + BCP3 390-918-01
Acionador 395-133
Acionador 395-133-00
Diagrama de circuito + SU3 395-105
Página 13 de 13
Revisão “E”
Seção 2
Especificação Técnica
As informações aqui contidas são de propriedade da Rolls-Royce Commercial Marine AS e não podem ser copiadas,
comunicadas a terceiros ou usadas para qualquer finalidade diferente daquela para a qual são fornecidas sem o
consentimento expresso por escrito da Rolls-Royce Marine AS.
2.0 PARTE TÉCNICA.
Viscosidade de óleo:100cst/40°C.
Temperatura do óleo: 40°C.
2.1.3 Contraflanges
Não necessário.
Içadores de cabo:
Dois içadores de cabo removíveis com freios de banda Diâmetro da
corrente / classe: 46 mm de diâmetro K3 Sociedade classificadora: DNV.
Material: aço fundido
Controle do freio: manual
Tambores:
Dois tambores desmontáveis com freios de banda.
Dimensões: diâm. 400 mm / diâm. 1250 mm x 1000 mm.
Cap. do cabo / corda: 230 m de diâm. corda de 60 mm
Flange divisor: sem
Controle do freio: manual
Extremidade de arqueamento:
Duas extremidades de arqueamento fixas, dimensões: diâm. 500 mm x
500 mm.
Material: ferro fundido
Unidades de acionamento:
Um motor hidráulico tipo MG6300
Uma válvula de controle hidráulico tipo E21
Uma válvula limitadora de descida tipo F92B
Duas faixas de velocidade.
Uma válvula de choque tipo F48
2-3. Dois limitadores de corrente NP4 Tipo rolete com parafuso de amarração, desenho 195A050-
04, para Cabo de corrente de elo de pino de aço K3 de 46 mm de diâmetro.
Sociedade classificadora: DNV.
4. Uma Unidade de bomba hidráulica para molinete tipo PV GS 660-46, desenho 263A556-00,
composta por:
Bomba:
tipo: fuso de parafusos.
Velocidade da bomba: 1750 r.p.m.
Fornecimento de óleo: 745 1/min.
Pressão nominal de trabalho: 45 bar.
Consumo de energia em 45 bar: 65 kW
Tipo de válvula de segurança: F70A
Válvula anti-retorno: F207
Motor elétrico:
tipo: ABB M2AA 200 MLC4
65 kW, 440 Volts, 60 Hz, Trifásico, S6 - 40%
Aquecedor anticondensação para 220 V, 60 Hz.
Proteção: IP55, Classe F.
In = 110 amp.
Is = 696 amp.(DOL)
Peso: 550 kg.
6-7. Dois Guinchos rebocadores Brattvaag tipo AKM6315, desenho 390-712-00 e 390-713-00,
cada um consistindo em:
Tambor:
Um tambor fixo com freio de banda
Dimensões: 0 450 x 0 820 mm x 750 mm de comprimento.
Capacidade do cabo: cabo de 270 m e 30 mm de diâmetro
Controle do freio: operado manualmente
Unidades de acionamento:
Um motor hidráulico tipo MG6300/F48
Uma válvula de controle hidráulico tipo E21/F62B-1 / R8
Duas faixas de velocidade.
Controle de velocidade: zero a máx. dentro da faixa.
Retorno automático da alavanca de controle para a posição de parada.
8-9. Duas Unidades de bomba hidráulica tipo PV GS 940-46, desenho 215-369, cada uma
composta por:
Bomba:
tipo: fuso de parafusos.
Velocidade da bomba: 1750 r.p.m.
Fornecimento de óleo: 1060 1/min.
Pressão nominal de trabalho: 45 bar.
Consumo de energia em 45 bar: 90 kW.
Tipo de válvula de segurança: F70A.
Válvula anti-retorno: F207.
Encaixe flexível, tipo: H20.
Tambor:
Tambor fixo com freio de banda e flange divisor.
Dimensões do tambor principal: diâm. 1500 mm / diâm. 3850 mm x 3500 mm
comprimento + 1100 mm comprimento compartimento especial.
Abertura em flange divisória para passagem de cabo de 400mm.
Fixação de cabo de 48 mm de diâmetro a cabo de 94 mm de diâmetro.
Capacidade do tambor principal: 800 m de cabo com diâmetro fixo de 203 mm,
0% de tolerância
Borda da abertura no flange divisor a ser arredondada para r. min.50 mm.
Espaço livre de 400mm a partir do diâmetro externo do tambor em qualquer
direção. Os critérios básicos de cálculo do projeto para o tambor são baseados
no uso de cabos de aço. Controle do freio: manual / operado remotamente.
O cabo deve ser enrolado no topo do tambor.
Sensor no freio de mão para medir a tensão estática do cabo.
Nota!
Peso máximo do cabo ou corda enrolado no tambor: 75 toneladas, (limitações
de estabilidade)
Carga no tambor:
Quando acionado a 45 bar de pressão alimentado por duas bombas tipo PV
GS 2200-46: : 1ª camada (0 1703 mm):
Tração de 125 toneladas a 0 - 14 m/min.
Frenagem dinâmica de 155 toneladas no máx. 46 m/min.
170 toneladas no freio de banda
Última camada (o 3461):
Tração de 60 toneladas a 0 - 29 m/min.
Frenagem dinâmica de 73 toneladas no max. 97 m/min.
Os tambores são equipados com freios de banda de conceito robusto com sensor
para medir a tensão estática do cabo
Transmissão da engrenagem.
Tampa da engrenagem: tipo aberto.
Relação de engrenagem do motor hidráulico / tambor 1 : 24,5
Eixo de acionamento com sensor para medir a tensão dinâmica do cabo
3º passo:
1ª camada: 350 toneladas a 0 - 10,5 m/min.
Camada do meio: 207 toneladas a 0 - 17,8 m/min.
Camada superior: 147 toneladas a 0 - 25,0 m/min.
2º passo:
1ª camada: 203 toneladas a 0 - 16,2 m/min.
Camada do meio: 120 toneladas a 0 - 27,5 m/min.
Camada superior: 85 toneladas a 0 - 38,7 m/min.
1ª camada: a 0 - 25 m/min.
Camada do meio: a 0 - 42 m/min.
Camada superior: a 0 - 59 m/min.
Içadores de cabo de 95 mm: (diâm. 1451 mm) a 0 - 23 m/min.
2.1 Içamento
2.2 3º passo:
1ª camada: 350 toneladas a 0 - 5,0m/min.
Camada do meio: 207 toneladas a 0 - 8,4 m/min.
Camada superior: 147 toneladas a 0 - 11,8 m/min.
2º passo:
1ª camada: 226 toneladas a 0 - 7,6 m/min
Camada do meio: 133 toneladas a 0 - 12,9 m/min.
Camada superior: 94 toneladas a 0 - 18,2 m/min.
1º passo:
1ª camada: 88 toneladas a 0 - 15,6 m/min.
Camada do meio: 52 toneladas a 0 - 26,5 m/min.
Camada superior: 37 toneladas a 0 - 37,3 m/min.
2.3 Descida
1ª camada: a 0 - 16 m/min.
Camada do meio: a 0 - 28 m/min.
Camada superior: a 0 - 40 m/min.
19 . Dois Içadores de cabo sobressalentes para guincho AHT, des.no. 16567, para corrente de
plataforma de 3 3/4", com escala de dureza da superfície de desgaste de aprox. 280HB
após algum tempo de uso. Modelos para controle das dimensões do içador de cabo
entregues incluídos.
22-23. Dois Sistemas de lubrificação central para as transmissões de engrenagem nos guinchos secundários,
des.no. 15838
24-25. Dois Roletes de corrente do tipo ajustável para corrente de plataforma de 70 mm a 165 mm,
desenho 212164.
Os roletes de corrente são importantes para uma operação segura e menos desgaste nos
içadores de cabos ao trabalhar com cargas elevadas em içadores de cabos.
26-27. Duas Engrenagens de bobinamento mecânicas / de controle remoto Brattvaag para o tambor
de manuseio de âncora e trabalho, desenho 16528 e 16529. Desenho de arranjo 16320.
O dispositivo de bobinamento é equipado com válvulas de segurança fornecendo uma
carga lateral máx. de 57 toneladas.
Os roletes de bobinamento serão fabricados em aço de qualidade 250 - 300 HB.
Os rolos de bobinamento são do tipo que podem ser abertos para permitir a passagem
das correntes.
Comprimento de abertura: 4700 mm.
Altura de abertura: 1100 mm.
A unidade auxiliar hidráulica com acionador está incluída.
IMPORTANTE!
O crucifixo e rolete horizontal necessários devem ser fornecidos pelo estabeiro.
100 a. Um sistema de controle remoto BRATTVAAG com painel de controle, montado na casa do
leme, controlando as seguintes funções:
b2. A tensão controla o ajuste da tensão do motor hidráulico para os guinchos secundários.
c1. Controle de freio para controlar freios liga / desliga tipo hidráulico para dois tambores no
guincho de reboque / manuseio de âncoras. (Freio de banda na posição "on" em excesso
de velocidade). Intertravamento entre o freio e o acoplamento.
g. Controle de seis válvulas de troca para distribuição de óleo para guinchos de reboque /
âncora e guinchos secundários
j. Partida / parada das bombas principais com luz de funcionamento e partida simultânea
da bomba de filtro (item 66) e alarme com filtro entupido.
As bombas principais (item 28-31) possuem válvula de segurança para limitação da
pressão hidráulica ao abaixar com guincho de reboque / manuseio de âncora e guincho
secundário.
As bombas principais (item 28-31) são equipadas com arranjo de desvio.
k. Partida / parada da bomba auxiliar com luz de funcionamento e partida simultânea das
bombas de lubrificação a óleo de engrenagens em caixas de engrenagens com alarme.
q. Placa informando "desengate o acoplamento durante o reboque com o freio de mão "ligado".
guincho secundário.
s. Unidades DTL para monitoramento do comprimento do cabo e tensão dinâmica/estática em
quatro guinchos secundários.
Apenas digital:
- Leitura de pressão em dois conjuntos de motores hidráulicos.
- Leitura de R.P.M. de dois conjuntos de motores.
- Leitura da temperatura do óleo.
- Leitura dos alarmes.
t3. Interface de Monitor / Operadores. Monitor colorido de 17", 814-601, com tela sensível ao
toque.
Fonte de alimentação:
Alimentação de 24 Volts DC para uso normal no sistema de controle está incluída.
24 Volts DC para funções de emergência de reserva de bateria da embarcação.
(Fornecimento da embarcação)
440 Volts 60 Hz (Fornecimento da embarcação)
220 Volts 60 Hz (Fornecimento da embarcação)
28-31. Quatro Unidades de bomba hidráulica Brattvaag tipo PV GS 2200-46, desenho no. 271-
788-05, cada uma composta por:
Bomba:
tipo: fuso de parafusos.
Velocidade da bomba: 1750r.p.m.
Fornecimento de óleo: 2535 1/min.
Consumo de energia em 49 bar: 236 kW.
Válvula de segurança: F115L/ 100J-24 V e desvio.
Válvula anti-retorno: F216
Encaixe flexível, tipo: H20.
Cabeça de arqueamento:
Uma cabeça de arqueamento fixa diâm. de 450 mm x 450mm.
Unidades de acionamento:
Um motor hidráulico tipo M4185
Uma válvula de controle hidráulico tipo E2B separada colocada, des.no,324-506
Uma faixa de velocidade
Controle de velocidade: zero a máx.
Retorno automático da alavanca de controle para a posição de parada.
Carga:
Quando acionado a 50 bar de pressão alimentado por uma bomba tipo PV SNS
280-46:
Tração de 11 toneladas a 0 - 17 m/min.
Linha de luz a 0 - 19 m/min.
41. Uma Unidade de bomba BRATTVAAG para cabrestantes tipo PV SNS 280-46, desenho 311-
344, composta por:
Bomba:
tipo: fuso de parafusos tipo PV SNS 280-46
Velocidade da bomba: 3500 r.p.m.
Fornecimento de óleo: 643 1/min.
Pressão operacional máx.: 53 bar
Consumo de energia em 53 bar: 67 kw
Tipo de válvula de segurança: F70A
Acoplamento flexível
Motor elétrico:
tipo: M2AA 200 MLC2, VI
70 kW, 440 Volts, 60 Hz, Trifásico, S6 - 40%
Aquecedor anticondensação para 220 V, 60 Hz.
Proteção: IP55, Classe F
In = 110amp
Is = 541 amp (DOL)
Peso aprox. 430 kg.
43-46. Quatro Filtros de óleo de "fluxo total" BRATTVAAG tipo N8A, com válvula de fechamento
embutida, desenho 130-060.
47-50. Quatro Filtros de óleo de "fluxo total" BRATTVAAG tipo N9A, com válvula de fechamento
embutida, desenho 178-068.
um acionador des.no.309-241
Tensão: 440 V - 60 Hz
70. Um Arranjo de filtro para sistema de expansão, 25 micr, desenho 227-122-01 com sensor
elétrico indicando filtro entupido.
2 Caixa de junção / relé com fonte de alimentação 230V(115)AC/24VDC, relés, automação para liberação
rápida/emergência e parada automática da bomba. Conexões para energia de emergência de 24VDC.
2 Interruptores de "posição aceita do Pelicano Hidráulico" em gabinete estanque para montagem no convés.
2 conjuntos de Acumuladores de liberação rápida/emergência para Pelicano Hidráulico H-700 e pinos guia.
Válvulas e suporte de montagem necessários incluídos.
2 conjuntos de Pinos guia retráteis tipo S-200, des.no.389A819-00, completos com as válvulas necessárias.
Os pinos são angulados para que fechem totalmente na parte superior na posição superior
Diâmetro dos roletes dos pinos 430 mm. Altura acima do convés 800 mm.
Os pinos são alimentados pelas mesmas fontes de alimentação que os Pelicanos Hidráulicos e são
controlados pelos mesmos painéis de controle.
Os Pinos Guia S-200 são aprovados pela ABS para embarcações com tração estática de até 200
toneladas.
Definições de símbolos
As informações aqui contidas são de propriedade da Rolls-Royce Commercial Marine AS e não podem ser copiadas, comunicadas a
terceiros ou usadas para qualquer finalidade diferente daquela para a qual são fornecidas sem o consentimento expresso por escrito da
Rolls-Royce Marine AS.
Skilt med tekst ‘'Rotating machinery, danger of Os sinais com "'Máquina rotativa, perigo de
crushing'5 finnes i 2 storrelser. esmagamento" existem em 2 tamanhos.
Sma skilt: 70x70 mm og store skilt: Sinais pequenos:
150x150 mm. 70x70 mm e sinais grandes: 150x 150 mm
Plassering av skilt
Vinsjer: Posições dos sinais
Pa skjermluker. Guinchos:
Ved hydrauliske koplinger Ved kabelarer. Em escotilhas em tampas.
Ved utgaende akslinger til drivenhet. - Próximo de acoplamentos hidráulicos.
Pa drivenhet ved utgaende aksling til vinsj. Próximo de içadores de corrente.
Andre saerlige steder pa denne type vinsj, Próximo ao eixo de saída da unidade de
med stor fare for klemming, vanligvis en til acionamento.
to steder: Na unidade de acionamento, perto do
Pa hendel manoverventil. eixo de saída do guincho.
Outros lugares especiais, neste guincho
Pumpeaggregat: em particular, com grande perigo de
Pa skjerm for kopl. pumpe/el.motor Pa esmagamento, geralmente um ou dois
koplingsbokser lugares:
Na válvula de controle de saída.
Retningslinier for pasetting:
Sma skilt pa skjermluker o.l. Unidades de bomba hidráulica:
Bruk store skilt hvor dette er mulig. Na tampa sobre o acoplamento da
Bruk fornuft ved plassering av skilt. bomba/motor elétrico.
No gabinete de terminação.
Ansvar for skiltene:
RRM vinsjer og pumpepakker leveres fra RRM Orientações para posicionamento:
med skilt pa. Sinais pequenos em escotilhas em tampas
I.P.H vinsjer leveres med skilt pa. etc.
Use sinais grandes sempre que possível
Verftet er ansvarlig for a maskere skiltene hvis Use o “bom senso” ao posicionar os
det skal gjores ytterligere maling pa vinsjen. sinais.
Rolls-Royce Marine AS. Brattvaag - Service er Responsabilidade dos sinais:
ansvarlig for a pase at skilt er inntakt ved Guinchos RRM e unidades de energia
utsjekking av maskinenet. eventuelt supplere hidráulica entregues de RRM com sinais.
skilting. Os guinchos I.P.H. são entregues com sinais.
Eier / operator av maskineriet / skipet er O estaleiro é responsável por mascarar os
ansvarlig for at merkingen er inntakt under sinais se for necessário fazer trabalho de
maskineriets levetid. pintura adicional.
Nye skilt kan skaffes ved a kontakte Rolls-
Royce Marine AS, Brattvaag - Service A Rolls-Royce Marine AS, Brattvaag -
Service é responsável por verificar se os
sinais estão intactos durante a saída do
maquinário e complementar, se necessário.
■
.. SUBST. POR: I
Tel. +47 70 20 85 00 Fax. +47 70 20 86 00 INS
Este documento e seu conteúdo não devem ser disponibilizados a terceiros sem permissão por escrito da Rolls-Royce Marine AS.
Ficha técnica
Itens importantes
Rolls-Royce Marine AS
Rolls-Royce Dept. de Maquinaria de Convés - Brattvaag
Rolls-Royce Marine Oy Ab Dept. Maquinaria de
Convés • Rauma
Årsundveien 24, N-6270 Brattvåg, Noruega Caixa Caixa 220. FIN-26101 Rauma, Finlândia
Tel. +47 70 20 85 00. Fax +47 70 20 86 00 Tel. +358 (0) 283 791 Fax +358 (0) 2 8379 4913
OPERAÇÃO E MANUTENÇÃO UBR 21/1.92
Para dar ao sistema hidráulico uma vida longa e sem Mesmo que bombas e guinchos estejam
problemas, é importante que sejam realizadas cuidadosamente alinhados quando instalados, eles
inspeções e manutenções cuidadosas podem ficar desalinhados posteriormente por algum
periodicamente. Os seguintes itens da lista de motivo. Quando encontrado desalinhado (ou para
verificação podem ajudar o operador: verificar o desalinhamento) aperte os parafusos da
fundação e gire o guincho (bomba) para corrigi-lo
1. Óleo hidráulico para funcionar livremente. Esteja ciente de que o
Verifique se o óleo está limpo e também se o tipo e a desalinhamento pode causar quebra do
viscosidade corretos são usados. equipamento.
Índice:
Rev.
414332 A
Capítulo 1:
1.1
Todos os flancos dos dentes são lavados e cobertos por 50 mícrons de
Primer Interzink 72 e 120 mícrons de Klübertop KB 118 quando são
entregues da fábrica do guincho. Isto dará preservação suficiente para
as engrenagens por um período de instalação de seis meses.
Para períodos de armazenamento superiores a seis meses, entre em
contato com a Rolls-Royce Marine, Dep.: Maquinaria de Convés -
Brattvaag para procedimento de preservação de longo prazo.
1.2
Estas áreas, que precisam ser limpas para verificações de alinhamento
durante a instalação, devem ser repintadas com Klübertop KB 118 para
evitar corrosão.
1.3
Após a instalação e antes que o guincho seja girado e lubrificado, as
tampas das engrenagens devem ser removidas. Todos os flancos dos
dentes devem ser cuidadosamente limpos para remover qualquer
contaminação. O Klübertop KB 118 não precisa ser removido. No
entanto, se houver a menor dúvida sobre a limpeza, o Klübertop KB
118 também deve ser removido.
1.4
Não opere o guincho sob carga apenas com Klübertop KB 118 ou sem
lubrificante.
Rev.
414332 A
Capítulo 2:
Período de amaciamento:
2.1
Para alisar as superfícies dos dentes após a usinagem, as engrenagens
devem passar por um período de amaciamento. O Grafloscon B-SG 00 Ultra
tem a característica de polir os dentes e melhorar a relação de contato para
os engates.
2.2
O Grafloscon B-SG 00 Ultra é suave e deve ser aplicado continuamente
durante o período de amaciamento. Recomendamos a aplicação do
lubrificante com pistola para guinchos lubrificados manualmente. Para
guinchos lubrificados automaticamente, certifique que o sistema de
lubrificação esteja ajustado para fornecer a quantidade correta. Não use o
Grafloscon B-SG 00 Ultra para outros fins que não a lubrificação da roda
dentada.
2.3
Para lubrificação de amaciamento, aplique o tipo de lubrificante e no
mínimo a quantidade indicada na tabela e cálculo abaixo:
Método de Temperatura ambiente Temperatura ambiente
lubrificação abaixo de +30oC acima de +30oC
50% Grafloscon B-SG 00 Ultra, 50%
Grafloscon B-SG 00 Ultra
Manual Klüberfluid CF-3 Ultra
0,080 0,080
50% Grafloscon B-SG 00 Ultra, 50%
Bicos de Grafloscon B-SG 00 Ultra
Klüberfluid CF-3 Ultra
pulverização 0,060 0,060
50% Grafloscon B-SG 00 Ultra, 50%
Rodas de Grafloscon B-SG 00 Ultra
Klüberfluid CF-3 Ultra
lubrificação
0,060 0,060
Rev.
414332 A
A quantidade em cm /min é encontrada multiplicando o número na tabela
pela largura dos dentes em cm. 1 cm3 corresponde a 1 grama.
Exemplo:
Largura dos dentes 35 cm, rodas de lubrificação, temperatura ambiente
abaixo de +30oC: Quantidade = 35 x 0,060 = 2,10 cm3/min
2.4
É de grande importância verificar a engrenagem para garantir que o
lubrificante cobre completamente os flancos da engrenagem.
2.5
Se o guincho estiver fora de operação por algum tempo, as engrenagens
devem ser relubrificadas antes de continuar.
2.6
Caso o guincho fique parado por um longo período, as engrenagens devem
ser devidamente lubrificadas para evitar corrosão.
2.7
Durante o período de amaciamento, as engrenagens devem ser verificadas
antes e depois de cada trabalho para garantir que o processo esteja
funcionando bem. As superfícies devem ficar mais lisas e a área de contato
aumentar.
2.8
Neste período, pequenos danos podem aparecer porque a relação de contato
ainda não está totalmente desenvolvida. Preste atenção especial aos topos
dos dentes. Uma borda afiada pode se desenvolver. A borda pode causar
danos às engrenagens.
Se forem encontrados danos, observe-os. Caso aumentem de tamanho, entre
em contato com a Rolls-Royce Marine, Dep.: Maquinaria de Convés -
Brattvaag para consultoria.
Rev.
414332 A
2.9
Nas primeiras 20 horas de trabalho, recomenda-se operar o guincho
com cargas reduzidas. O período de amaciamento é normalmente
concluído após 100 horas de trabalho. As superfícies dos dentes devem
ser verificadas para garantir que foram alisadas conforme pretendido.
Caso contrário, o prazo de amaciamento será prorrogado.
Capítulo 3:
Lubrificação operacional:
3.1
Para lubrificação operacional normal, aplique o tipo de lubrificante e no
mínimo a quantidade indicada na tabela e cálculo abaixo.
Rev.
414332 A
Exemplo:
Largura dos dentes 35 cm, rodas de lubrificação, temperatura ambiente
de +5 a +30oC: Quantidade = 35 x 0,041 = 1,44 cm3/min
3.2
Para guinchos lubrificados manualmente, recomendamos aplicar o
lubrificante com o uso de uma pistola.
3.3
Para sistemas de lubrificação automática com bicos de pulverização, o
padrão de pulverização deve ser verificado com frequência e os bicos
ajustados para garantir que os flancos estejam completamente cobertos
com lubrificante. O padrão de pulverização pode ser verificado
colocando um papel em um dente antes de pulverizar.
3.4
Para sistema de lubrificação automática com rodas de lubrificação, os
flancos dos dentes devem ser verificados para verificar se uma fina
camada de lubrificante os cobre.
3.5
É RESPONSABILIDADE DAS TRIPULAÇÕES GARANTIR A
LUBRIFICAÇÃO ADEQUADA DAS ENGRENAGENS. FAÇA
VERIFICAÇÕES FREQUENTEMENTE PARA MONITORAR AS
ENGRENAGENS.
Rev.
414332 A
Rolls-Royce
OPERAÇÃO E MANUTENÇÃO
Maquinaria Hidráulica de Convés
LISTA DE RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS
FALHA MOTIVO CORREÇÃO
Lubrificação Forçada: 110 cm3/min: Pressione e solte o botão de Lubrificação forçada, Led
no contator K4. Ajuste o potenciômetro P4 até que a tela do Inversor
Número de dentes para Ciclo de Lubrificação Forçada:
de frequência mostre 70 Hz.
Saída 1: Rodas dentadas para Tambor de 1. Lubrificação Automática:
z=160
Reboque
A bomba é ajustada para fornecer quantidade de lubrificante de acordo com a
Saída 2: Rodas dentadas para Tambor
z=160 recomendação da Klüber. Esta quantidade pode ser aumentada ou diminuída
A.H./Reboque
ajustando o potenciômetro P1 a P3 de acordo com as instruções acima.
Saída 3: Rodas de engrenagem para: z=
Nota! As pessoas responsáveis pela manutenção devem verificar as condições de lubrificação do
Capacidade da bomba em "Lubrificação Forçada" - 110
acionamento e determinar a quantidade de lubrificante necessária.
cm3/min
2. Lubrificação Forçada:
---- Botão dentro do gabinete. . Quando o "Botão de Lubrificação Forçada" é pressionado, a bomba fornecerá a
quantidade máxima (110 cm3/min) quando a engrenagem estiver funcionando, até que
o número de dentes para o ciclo de lubrificação forçada seja atingido. Para cobrir
completamente os dentes com graxa, C engrenagem deve funcionar em uma
velocidade tão lenta que isto aconteça, ou vários ciclos de lubrificação forçada devem
ser executados. Isto deve ser verificado visualmente.
Instruções de manutenção
4.2 Manutenção
Limpeza
Lubrificação
Bobinamento do cabo
As informações aqui contidas são de propriedade da Rolls-Royce Commercial Marine AS e não podem ser copiadas,
comunicadas a terceiros ou usadas para qualquer finalidade diferente daquela para a qual são fornecidas sem o
consentimento expresso por escrito da Rolls-Royce Marine AS.
Rauma Brattvaag™
Lubrificantes - Óleo hidráulico: ISO VG100
Bartran HV100 100 133 -33 Energol GR-XP 320 Energrease MM-EP2 Bartran HV15 15 155 -51 ;
Visga 100 100 106 33 Epona Z 320 Epona SA 320 2) Epexa 2 Visga 15 15 150 -45 :
Hydran HV100 99 154 -40 Giran 320 Giran S 320 2) Ceran WR2 Hydran HV22 21,5 158 -46 ;
Hydraulic Oil AW 100 100 95 -18 Gear Lube 6EP EP2 Grease Hydraulic Oil AW22 22 95 -18 ;
Mobil DTE 18M Mobil 102 127 -40 Mobilgear 632 Mobil SHC Mobillux EP2 Mobilith
2) Mobil DTE 11M 16 151 -58
DTE 19M 150 121 37 632 SHC 460
Hydra Way HVXA100 100 190 33 Load Way EP320 Mereta 320 2) UniWay EP2N HydraWay HVXA15 16 144 -45
Magnus Hydraulic
160 137 -20 IBL Gear Oil Sp90 Phi lube Grease EP2 Magnus Hydraulic A75 14,2 103 -35 ;
A700
Optigear BM 320 Optigear
Hydro MV 100 100 137 -30 2) Olista Longtime 2 Hydro 22 23 106 - 2 6 ;
HT 320
Omala Oil 320 Paolina
Tellus Oil T100 100 154 -36 2) SRS 4000 Tellus Oil T15 15 153 -51
320/Omala HD320
Multifak EP2 Starfak
Rando HD Z100 100 142 -33 Meropa 320 Rando Oil HDZ15 15 155 -48
EP2
Rauma Brattvaag™
Lubrificantes - Óleo hidráulico: ISO VG100
Óleo hidráulico
O óleo é um dos componentes mais importantes de uma
instalação de guincho e deve ser escolhido e considerado com
isso em mente.
Os seguintes requisitos devem ser atendidos:
1. Índice de viscosidade acima de 120.
2. Alta estabilidade ao cisalhamento
3. Contém aditivos que previnem desgaste, corrosão e
formação de espuma
4. Ser do tipo longa vida e suportar calor e umidade
5. Possuem baixa solubilidade no ar e capacidade de
liberação de ar
6. Têm boas qualidades de lubrificação
Troca de óleo
O óleo hidráulico deve ser trocado se ocorrer uma quebra ou
um desgaste extraordinário dos componentes hidráulicos.
Caso contrário, é difícil dar regras gerais quando o óleo deve
ser trocado. Para garantir uma operação contínua e sem
problemas, recomenda-se que amostras sejam coletadas em
intervalos regulares, por exemplo, uma vez por ano, para
analisar a condição do óleo.
A amostra deve ser coletada quando o óleo estiver circulando e
quente e a quantidade de teste deve ser de pelo menos 1/2
litro.
Importante: Coloque a amostra em uma garrafa absolutamente
limpa e rolha-a.
4. Engrenagens do guincho
Óleo de engrenagem; Óleo lubrificante tipo extrema pressão para engrenagens fechadas.
Viscosidade ISO VG150
5. Pontos de braxa
Graxa multiproósito, EP2
Fordeltna :UHB
PÁGINA 1 DE
PREP. POR: JaBo 21.04.89 SUBSTITUI:
1
DATA
REV
SMOREMIDDEL FOR DEKSMASKINERI
215-152 C
2. A amostra de óleo a ser coletada no lado de sucção antes do filtro de óleo de uma válvula
de drenagem de amostragem de óleo instalada.
5. Sem tocar na válvula de drenagem, pelo menos 0,2 - 0,3 litros de óleo devem ser
preenchidos na garrafa/ou amostra de óleo. Coloque a tampa na garrafa imediatamente.
Nota 1: A garrafa para amostra de óleo deve estar completamente limpa e seca.
Nota 2: Não destampe a garrafa até que a amostra de óleo seja coletada. Não coloque a
tampa em um local sujo, mas mantenha-a na mão, se possível.
Nota 3: Se a amostra de óleo for drenada através de uma mangueira, é importante que ela
seja mantida estável.
Nota 4: Para poder analisar o desenvolvimento na planta hidráulica a partir das amostras
de óleo, é importante que este procedimento seja seguido e que sempre sejam
utilizados os mesmos pontos de drenagem.
Válvula de dreno de
amostragem de óleo
FORDELING : DA
PÁG. 1 DE 1
PREP. POR: TBA 1997.07.05. SUBSTITUI:
DATA
VE PROVETAKING MG REV
Este documento e seu conteúdo não devem ser disponibilizados a terceiros sem permissão por escrito da Rolls-Royce Marine AS.
ABRANGÊNCIA DE USO
Esta proposta indica como um sistema de drenagem-preenchimento pode ser organizado.
O arranjo é especialmente projetado por meio de sistema hidráulico com uma quantidade bastante grande de
óleo.
PARA OUTRAS VÁLVULAS DE DRENAGEM (ou seja, traineiras)
Observe que as peças e itens indicados não se referem ao escopo de fornecimento de nenhum pedido
específico.
INSTALAÇÕES:
- O tanque de armazenamento deve ser capaz de receber a quantidade de óleo para o sistema principal.
- Válvulas de drenagem em nos necessários. deve ser colocado de forma que o máximo de óleo possível
seja drenado (ex. 1) e à frente das válvulas de retenção).
- Também recomendamos que os tubos de drenagem tenham queda constante das válvulas de drenagem
VEJA EX. 1) até a bomba de expansão.
PROPÓSITO:
- Para drenar o óleo no sistema para que o serviço e a manutenção possam ser realizados de forma rápida
e simples.
ORIENTAÇÕES PARA USO:
- Acionador para bomba exp., na pos. "MANUAL"
- Nºs necessários dos bujões de purga devem estar abertos.
- A conexão de ar pressurizado no tanque exp. deve ser fechada.
- Ao drenar - a válvula A e válvulas de drenagem necessárias devem ser abertas.
As válvulas B e C devem ser fechadas e a bomba exp. irá drenar o sistema principal.
O óleo fluirá através do tanque de expansão para o tanque de armazenamento.
- Ao abrir as válvulas A e B, o óleo pode fluir diretamente para o tanque de armazenamento.
(Isto pode ser mais rápido quando o óleo estiver quente),
- Ao preencher o sistema - a válvula A e as válvulas de drenagem devem ser fechadas,
As Válvulas B e C devem ser abertas e a bomba exp. abastecerá o sistema do tanque de armazenamento
através do tanque exp.
- Após o preenchimento, o sistema deve ser purgado (consulte a instrução GB 1027- -)
IMPORTANTE!
SISTEMA EXP PRESSURIZADO, AO USAR OS GUINCHOS A VÁLVULA A E AS VÁLVULAS DE ESFERA PARA DRENAGEM DEVEM
ESTAR FECHADAS. AS VÁLVULAS B E C DEVEM ESTAR ABERTAS E O ACIONADOR DA BOMBA EXP.
NA POS. "AUTO"
AS VÁLVULAS DE ESFERA PARA DRENAGEM DEVEM SER PRESAS NA POS. (ALAVANCA E.G. /RODA
REMOVIDA).
SUP.
TUBOS PRINCIPAIS DE AR TAMBÉM PODE SER USADO AR PRESSURIZADO PARA DRENAGEM, VER DESENHO. 186-148
TUBOS DE EXPANSÃO FORDELING = KO+SRS+DA TEXTO NORUEGUÊS VEJA DESENHO 161-112
TUBOS DE DRENAGEM
TANQUE DE
O ALARME DE FLUXO É RECOMENDADO ARMAZENAMENTO
BUJÃO DE PURGA
OLJEFYLLING/TAPPING APROVADO
INS
SUBSTITUI SUBSTITUÍDO POR
TOLERÂNCIAS GERAIS:
SISTEMA EXP. VER DESENHO. 2Z5-165/-166 (EXEMPLO) NS4S0 2766‘Vm
BOMBA EXP. (50 L/MIN.) DESENHO 220-055 RECOMENDADO EN IS013920. dan A and E REVISÃO
VÁLVULA ESFERA
VÁLVULA DE ESFERA PARA DRENAGEM (incl. VÁLVULA A e B)
*3® ESCALA
161-113
- ENTREGA DO ESTALEIRO 1:1 E
REF. INTERNA
SISTEMA DA BOMBA.
Sistema Principal. Dependendo da capacidade e salvo acordo em contrário, as bombas do sistema
principal podem ser usadas.
Sistema Auxiliar. Bomba e válvulas devem ser desviadas e um equipamento de lavagem da
plataforma deve ser usado. O equipamento de lavagem da plataforma deve incluir bombas,
reservatório (com aquecedor), filtros e conexões de mangueira.
ÓLEO DE LAVAGEM. O óleo de lavagem deve ser compatível com o especificado para o sistema.
Uma versão mais fina (15 - 32 cSt / 40°C) do óleo de sistema especificado é, portanto,
recomendada.
PROCEDIMENTOS DE LAVAGEM
1. O sistema deve ser enchido com óleo limpo.
2. O sistema deve ser lavado em períodos de aproximadamente 30 minutos, os tubos são
batidos para soltar as partículas fixas. O motor não deve funcionar até que os filtros tenham
sido limpos pelo menos 2 vezes.
5. A lavagem deve continuar até que a gaze do filtro e as barras do magneto estejam limpas.
Várias horas de funcionamento são normalmente necessárias.
6. Quando o óleo do sistema é usado para lavagem, não é necessário óleo de substituição. No
entanto, a amostragem deste óleo é recomendada como controle de contaminação da água.
Este documento e seu conteúdo não devem ser disponibilizados a terceiros sem permissão por escrito da Rolls-Royce Marine AS.
t:\skisse\rg\utsendt\l 38-223.doc
Tabela 1:
LAVAGEM 138-223 A
Porca/Tectil 506EH
Arruela/Tectil 506EH
Grau B
Porca/Tectil 506EH
Arruela/Tectil 506EH
Porca/Tectil 506EH
Flange original
Este documento e seu conteúdo não devem ser disponibilizados a terceiros sem permissão por escrito da Rolls-Royce Marine AS.
T:\FERDlG\80_900-serie\812-xxx\812-469.doc
MANUTENÇÃO EM GERAL
GERAL:
- Segurança Antes de Tudo! Isto deve sempre se aplicar tanto para trabalhos de manutenção quanto para
operação do equipamento. O trabalho deve ser executado por pessoal qualificado apropriado com
conhecimento suficiente sobre os perigos relacionados ao trabalho. Em qualquer caso, é de grande
importância por razões de segurança que o sistema esteja funcionando corretamente.
- A manutenção de sistemas de segurança e emergência, como guinchos, deve ser muito bem cuidada,
mesmo que nunca precisem ser usados. No entanto, esses sistemas devem funcionar perfeitamente
sempre que necessário.
- A manutenção preventiva é mais lucrativa a longo prazo do que usar o equipamento até
arruiná-lo.
Quanto mais cedo uma falha for descoberta, mais barato será o custo do reparo.
-Verifique se não há pessoal na área ao redor dos guinchos. (Segurança em primeiro lugar...)
-Verifique se há vazamentos de óleo.
-Esteja atento a sons anormais, vibrações e temperatura.
-Tudo funciona normalmente? (ou seja, teste de lâmpada nos painéis OK? etc...)
-Outros itens para verificar a planta real?
-Antes da carga máx. dos guinchos, o óleo hidráulico deve ter atingido a temperatura normal de
trabalho de aprox. 40°C.
Guinchos de ancoragem:
-Verificar os seguintes itens: colar de freio, lona de freio, ajuste
de freio, nível de óleo na caixa de engrenagens/caixa de corrente, A cada 6 meses
parafuso de bobinamento, faca de bobinamento, dispositivo de Tabela de lubrificação
bobinamento, estado geral
-Lubrificação
Bomba de palheta:
-Verificar o conjunto de embalagem quanto a vazamentos
Mensal
(Quando o conjunto da embalagem é alterado, todos os
rolamentos devem também ser alterados)
VA HANDEL SJEKKPKT.INTERVALL Prep. por: TBA 960110 Pág: 1 de: 3 Subt. para:
DIRETRIZES PARA ROTINAS DE Apr. por: Rev.
MANUTENÇÃO E INSPEÇÃO- ULSTEIN DECK MACHINERY
812-474
EMBARCAÇÕES MERCANTES
INS ULSTEIN BRATTVAAG A.S.
Sub. por:
T:\FERDlG\800300_900-serie\812-xxx\812-474.doc
Controle remoto:
-Verificar/trocar o inserto do filtro na bomba auxiliar do filtro de A cada 6 meses
retorno
-Verificar o indicador do filtro e trocar a inserção do filtro da A cada 6 meses
bomba auxiliar
-Verificar o seguinte: Corrosão, condensação, estado geral
cabos el.,caixas
(painéis, prensa-cabos, solenoides,
de interface, sistema
indicadores, auxiliar)
transdutores, A cada 6 meses
-Teste de funcionamento de controles de velocidade, controles
de tensão,
parada freios,
de emergência, liberação rápida, etc. (painéis) A cada 6 meses
-Teste de função do sistema DTL A cada 6 meses
-Verificar o nível de óleo na bomba auxiliar A cada 6 meses
-Verificar a posição central das alavancas de controle de
velocidade e a posição de elevação/descida total A cada 6 meses
(Consulte as instruções do
Resfriadores de óleo (trocadores de calor): fornecedor do resfriador de
óleo)
GERAL:
Acoplamento/rol
amento do Dispositivo de bobinamento
içador de cabos
Durante a lubrificação, as peças móveis devem ser movidas/giradas.
Ou seja, superfícies de contato se movem umas contra as outras. Por exemplo,
desengatando o acoplamento, aplique o freio e acione o guincho. A superfície do
eixo então se moverá contra
o acoplamento e o rolamento. ___________________________________________
As seguintes peças devem ser sempre cobertas com graxa:
TABELA DE LUBRIFICAÇÃO:
Deve conter:
- Pontos de lubrificação
- Tipo de lubrificante. Ref. lista de óleos UBR 40/- , cap.. 4.1 no manual de instruções
- Frequência de lubrificação para uso diário e estacionamento prolongado.
A frequência de lubrificação indicada nas instruções são apenas diretrizes.
Em climas severos a frequência pode ser aumentada e em climas amenos pode ser
diminuída.
- Isso também depende do grau de severidade no uso de guinchos.
IMPORTANTE:
Guinchos raramente usados, mas que são expostos a cargas pesadas quando
usados, devem sempre ser lubrificados antes do uso. (Por exemplo, molinetes.)
- Antes de usar o guincho deve ser limpo, lubrificado, movido e verificado quanto a ataques
de corrosão.