Flávia Pereira Serra

Fazer download em pdf ou txt
Fazer download em pdf ou txt
Você está na página 1de 190

1

UNIVERSIDADE FEDERAL DO MARANHÃO

CENTRO DE CIÊNCIAS HUMANAS

PROGRAMA DE PÓS-GRADUAÇÃO EM LETRAS - PGLetras

FLÁVIA PEREIRA SERRA

“EU NÃO DIGO ‘NÃO’ DUAS VEZES NÃO”: USOS E


PERCEPÇÕES AVALIATIVAS SOBRE A DUPLA NEGAÇÃO
NO PORTUGUÊS FALADO NO MARANHÃO

SÃO LUÍS

2018

UNIVERSIDADE FEDERAL DO MARANHÃO


2

FLÁVIA PEREIRA SERRA

“EU NÃO DIGO ‘NÃO’ DUAS VEZES NÃO”: USOS E PERCEPÇÕES


AVALIATIVAS SOBRE A DUPLA NEGAÇÃO NO PORTUGUÊS FALADO NO
MARANHÃO

Dissertação apresentada Programa de Pós-


Graduação em Letras da Universidade Federal
do Maranhão – PGLetras UFMA para obtenção
do título de mestre em Letras.

Área de Concentração: Descrição e Análise do


Português Brasileiro

Orientadora: Profa. Dra. Conceição de Maria de


Araujo Ramos

SÃO LUÍS

2018
3

Serra, Flávia Pereira. "Eu não digo 'não' duas vezes


não": usos e percepções avaliativas sobre a dupla
negação no português falado no Maranhão / Flávia Pereira
Serra. - 2018.
190 f.

Orientador(a): Conceição de Maria de Araujo Ramos.


Dissertação (Mestrado) - Programa de Pós-graduação em
Letras/cch, Universidade Federal do Maranhão, São Luís,
2018.

1. Crenças e Atitudes Linguísticas. 2. Dupla


Negação.
3. Percepção Linguística. 4. Português Maranhense. I.
Ramos, Conceição de Maria de Araujo. II. Título.
4

“EU NÃO DIGO ‘NÃO’ DUAS VEZES NÃO”: USOS E PERCEPÇÕES


AVALIATIVAS SOBRE A DUPLA NEGAÇÃO NO PORTUGUÊS FALADO NO
MARANHÃO

FLÁVIA PEREIRA SERRA

Banca Examinadora

Profª. Drª. Conceição de Maria de Araujo Ramos (UFMA)


Orientadora

Profª. Drª. Vanderci de Andrade Aguilera (UEL)


Examinador Externo

Profª. Drª. Cibelle Corrêa Béliche Alves (UFMA)


Examinador Interno

Prof. Dr. José de Ribamar Mendes Bezerra (UFMA)


Membro Suplente

SÃO LUÍS
2018
5

A Deus, meu melhor amigo e maior


companheiro durante essa árdua missão.
6

AGRADECIMENTOS

Durante esses dois anos, os aprendizados que tive foram muito além dos
conhecimentos advindos dos estudos e discussões de textos teóricos. Hoje, posso dizer que
concluí uma das etapas mais árduas que já enfrentei e que isso não seria possível sem o apoio
e suporte de algumas pessoas, às quais dedico essa dissertação.

Agradeço, primeiramente, a Deus, por ser/ter sido minha maior companhia durante
esses meses; por ter me apoiado, enxugado cada lágrima e por ter me dado ânimo e força para
sempre seguir em frente.

A minha família, meus pais e meus irmãos, por todo suporte, compreensão, carinho e
amor demonstrados durante toda minha vida. Sou grata a Deus por ter escolhido cada um de
vocês para fazer parte da minha história.

Aos amigos de escola, em especial Neylla e Nayara, por serem as irmãs que Deus
enviou para cuidar de mim. Obrigada pelas conversas, saídas, conselhos e apoio, que foram
fundamentais em mais em mais uma etapa da minha vida.

Aos amigos GPS, em especial Gabriel, por ter me acompanhado durante os momentos
finais do mestrado. Obrigada pelas conversas, “brigas” e risadas que foram essenciais para
suavizar os dias tensos de escrita e estudo. Agradeço a todos pelas orações, companheirismo e
por sempre me acolherem com tanto carinho.

A minha querida orientadora, professora Conceição Ramos, por todas as conversas,


reuniões e momentos de orientação que foram essenciais para o bom andamento deste trabalho.
Agradeço não só a orientação, como também pelos momentos de aprendizado durante toda
minha trajetória no Projeto ALiMA.

A Layane, por ter sido uma verdadeira companheira durante meu mestrado. Reconheço
você em cada pedacinho dessa dissertação. Obrigada pela companhia e ajuda durante as
entrevistas – etapa que nos proporcionou uma viagem ao quilombo, passeios de pau-de-arara e
visitas aos mais diversos bairros de São Luís – e durante as transcrições, nas quais você também
teve grande participação. Agradeço à UFMA, ao PGLetras e ao Projeto ALiMA, por terem
proporcionado essa parceria entre o Mestrado e a Graduação, que nos permitiu enriquecer não
só academicamente, mas nos deu também a oportunidade de estreitar nossa amizade.

A Theciana, por ser uma das minhas maiores incentivadoras durante toda minha
trajetória acadêmica. Obrigada pelos conselhos, pelo apoio e por me encorajar a superar os
7

medos e as barreiras que enfrentei durante esses anos. Encontrei em ti uma amiga/irmã, que às
vezes parece me conhece melhor do que eu mesma. Não posso deixar de agradecer também por
ter me adotado, junto com o Roger, durante os dias que passei em São Carlos. Vocês foram
ótimos pais postiços.

Aos queridos Daniel, Neylla, Luana, e em especial, Mylena, que, juntamente com
Layane, ajudaram a transcrever as entrevistas realizadas para esta pesquisa.

A Lindionora, Darlene e toda família de Jamary dos Pretos, por terem recebido a mim
e a Layane com tanto carinho, nos ajudando em tudo que precisamos durante nossos dias no
quilombo.

Ao Celso Vasconcelos e sua esposa, que, mesmo sem nos conhecer, nos levaram a
Turiaçu e nos abrigaram em sua casa. Agradeço o carinho e a preocupação de pais que tiveram
conosco durante a viagem.

Aos informantes desta pesquisa, que separaram um tempo para conversar conosco e
para colaborar com o trabalho realizado aqui. Vocês foram de fundamental importância.

Ao professor Tácito Borralho e sua aluna, por terem se disponibilizado a participar das
gravações dos áudios utilizados em um de nossos testes.

Ao professor Luís, pela ajuda, apoio e incentivo, principalmente nos períodos iniciais
do mestrado.

Ao professor Mendes e os demais amigos/colegas do projeto ALiMA, em especial


Amanda, Eric e Gabriel, que me fizeram companhia e me proporcionaram boas risadas em
nossas tardes no Projeto.

A todos que se fizeram presentes em minha vida, mesmo que indiretamente, e que
contribuíram para o meu crescimento pessoal e profissional.
8

“EU NÃO DIGO ‘NÃO’ DUAS VEZES NÃO”: USOS E PERCEPÇÕES


AVALIATIVAS SOBRE A DUPLA NEGAÇÃO NO PORTUGUÊS FALADO NO
MARANHÃO

A negação, um universal linguístico, tem sido foco de muitos estudos, tendo em vista que as
línguas naturais a representam de diferentes formas. O Português Brasileiro (PB) se destaca
como a única língua românica a apresentar três estruturas negativas, a saber: a negação pré-
verbal (NÃO + sintagma verbal), a dupla negação (NÃO + sintagma verbal + NÃO) e a negação
pós-verbal (sintagma verbal + NÃO). O presente trabalho, de orientação Sociolinguística, tem
por objetivo investigar as crenças e atitudes acerca da dupla negação que reverberam no
imaginário de falantes maranhenses, relacionando-as com o uso real da estrutura no português
falado no Maranhão, em especial nas localidades investigadas, a saber São Luís e Jamary dos
Pretos. Estas foram escolhidas a fim de observarmos se há diferença entre a realidade urbana e
rural quanto à realização da estrutura e das crenças a respeito desta. Um teste de atitudes
aplicado por Roncarati (1996) mostrou que essa estrutura negativa, assim como a negação pós-
verbal, foi identificada por falantes cearenses como um caso de nordestinismo, e com
características discursivo-pragmáticas específicas. Com base nesses resultados e em outros
estudos a respeito da estrutura, buscamos observar: (i) a influência de aspectos sociais e
discursivos que condicionam a expressão da dupla negação nas localidades investigadas; (ii)
quais crenças a respeito do uso da dupla negação os falantes maranhenses apresentam; (iii) se
as atitudes refletidas por essas crenças são mais de natureza negativa ou positiva. Como aporte
teórico para o exame dessas questões, baseamo-nos nos estudos de Labov (1966, 1972), Tarallo
(1983, 1997), no que concerne à Sociolinguística; de Lambert & Lambert (1968), Moreno
Fernández ([1998] 2009), López Morales ([1989] 2004), Botassini (2015), no que diz respeito
a percepções e atitudes linguísticas; e nos trabalhos de Schwegler (1991), Roncarati (1996),
Furtado da Cunha (2001), Schwenter (2005), para questões acerca do fenômeno no PB. Para
constituição da amostra, aplicamos Testes Produção e Percepção e um Roteiro de Discurso
Semidirigido a falantes naturais da capital do Estado, São Luís, e de Jamary dos Pretos, uma
das maiores e mais antigas comunidades quilombolas do Maranhão, de níveis de escolaridade
diferentes – nível fundamental e nível superior – e de duas faixas etárias – 20 a 40 anos e 55 ou
mais. O corpus da pesquisa é constituído por dados de fala de 24 informantes, sendo 16 naturais
de São Luís e oito, de Jamary dos Pretos. A análise dos dados apontou que a dupla negação é a
segunda estrutura negativa mais recorrente nas duas localidades investigadas – em São Luís,
foram computadas 19% das realizações e, em Jamary, 13% –, proferidas por 19 – 12 de São
Luís e sete de Jamary – dos 24 informantes selecionados para a pesquisa. Durante o Teste de
9

Produção, a dupla negação foi realizada por 16 informantes, apesar de a maioria destes
considerar seu uso inadequado, e, durante o Teste de Percepção, foi escolhida 108 vezes como
a mais adequada nas situações-estímulo (SE) apresentadas. Por meio da aplicação desse teste,
foi possível identificar 36 crenças a respeito do uso da dupla negação no PB, sendo 10 de
natureza estrutural, nove contextuais/discursivas e 17 de natureza social. Dessas 36 crenças, 24
evidenciaram atitudes negativas dos falantes. Por meio desta pesquisa, concluímos que, apesar
de a maioria dos informantes ser usuária da estrutura e alguns deles nem se reconhecerem como
tal, a dupla negação é, ainda assim, caracterizada de forma majoritariamente negativa pelos
falantes, sendo considerada como erro gramatical, característica do falar interiorano, caipira.

Palavras-Chave: Percepção Linguística. Crenças e Atitudes Linguísticas. Dupla negação.


Português Maranhense.
10

"EU NÃO DIGO ‘NÃO’DUAS VEZES NÃO” (I DO NOT SAY 'NO' TWO TIMES IN
A SENTENCE (NOT)": USES AND EVALUATION PERCEPTIONS ON DOUBLE
NEGATION IN PORTUGUESE SPOKEN IN MARANHÃO

Negation, a linguistic universal, has been the focus of many studies, mainly because it is
represented in different ways on natural languages. The Brazilian Portuguese (BP) stands out
as the only Romance language to present three negative structures, namely: pre-verbal negation
(NO + verbal syntagma), double negation (NO + verbal syntagma + NO), and post- verbal
(verbal syntagma + NO). The present work, that has a sociolinguistic orientation, aims to
investigate the beliefs and attitudes about the double negation that reverberate in the imaginary
of Maranhão speakers, relating them to the real use of the structure in Portuguese spoken in
Maranhão. For this research, we considered speakers of São Luís and Jamary dos Pretos in
order to observe if there are differences related to the expression and beliefs about double
negation in urban and rural reality. A test of attitudes applied by Roncarati (1996) showed that
this negative structure, as well as post-verbal negation, was identified by Ceará speakers as a
case of nordestinism, with specific discursive-pragmatic characteristics. Based on these results
and other studies about the structure, we sought to observe: (i) the influence of social and
discursive aspects that influence the expression of double negation on the two localities; (ii)
which beliefs speakers of Maranhão have; (iii) if the attitudes reflected by these beliefs are more
positive or negative. As a theoretical support to the examination of these questions, we are
based on the studies and studies of Labov ([1966] 2006, [1972] 2008), Tarallo (1983, 1997),
regarding Sociolinguistics; of Lambert & Lambert (1968), Moreno Fernández ([1998] 2009),
López Morales ([1989] 2004), Botassini (2015), with regard to linguistic perceptions and
attitudes; and in the works of Schwegler (1991), Roncarati (1996), Furtado da Cunha (2001),
Schwenter (2005), for questions about the phenomenon in PB. For the constitution of the
sample, we applied Production and Perception Tests and a Semi-Directed Speech Script to
natural speakers from the state capital, São Luís, and from Jamary dos Pretos, one of Maranhão
's largest and oldest quilombola communities. The speakers are distributed in levels of
schooling – elementary and senior - and of two age groups - 20 to 40 years and 55 or more. The
corpus of the research is constituted by speech data of 24 informants, 16 being natural from São
Luís and eight from Jamary dos Pretos. Data analysis showed that double negation is the second
most recurrent negative structure in the two locations investigated – in São Luís, 19% of the
accomplishments were computed and in Jamary, 13% - performed by 19 – 12 from São Luís
and seven from Jamary dos Pretos – of the 24 informants selected for the research. During the
Production Test, the double negation was performed by 16 informants, although most of them
11

considered their improper use, and during the Perception Test, 108 times were chosen as the
most adequate in the stimulus situations (SE) presented. Through the application of this test, it
was possible to identify 36 beliefs about the use of double negation in BP, being 10 of a
structural nature, nine contextual / discursive, and 17 of a social nature. Of these 36 beliefs, 24
showed negative attitudes of the speakers. Through this research, we noticed that, although
most of the informants are users of the structure and some of them do not even recognize
themselves as such, the double negation is nevertheless characterized in a negative way by the
speakers, being considered as a grammatical error, characteristic of the inner, country speech.

Key words: Linguistic Perception. Beliefs and Linguistic Attitudes. Double negation.
Portuguese Spoken in Maranhão.
12

LISTA DE FIGURAS

Figura 1 --Relação entre crenças e atitudes, segundo López Morales...................................... 29


Figura 2 - Mapa de São Luís .................................................................................................... 49
Figura 3 - Mapa de Turiaçu com a localização da comunidade rural Jamary dos Pretos ........ 51
13

LISTA DE QUADROS

Quadro 1 – Status informacional do discurso, segundo Schwenter (2005) .............................. 35


Quadro 2 – Distribuição de estruturas negativas no PB em diferentes pesquisas .................... 38
Quadro 3 - A negação nas gramáticas e em outras obras que têm como foco a língua
portuguesa e seus apontamentos acerca da negação e dupla negação. ..................................... 41
Quadro 4 - Níveis de estímulos presentes nos instrumentos de pesquisa utilizados ................ 48
Quadro 5 - Informantes considerados para a pesquisa ............................................................. 52
Quadro 6 - Perguntas do Teste de Falsos Pares distribuídas por campos aspectuais ............... 66
Quadro 7 - Variáveis consideradas para análise ....................................................................... 69
Quadro 8 - Realizações de Neg2 por pergunta/tópico do Teste de Produção .......................... 96
Quadro 9 - Realização/escolha de estruturas negativas por parte dos informantes .................. 97
Quadro 10 – Escolhas dos falantes nas 14 situações-estímulos do Teste de Percepção .......... 99
Quadro 11 - Distribuição total de crenças por estrutura negativa .......................................... 101
Quadro 12 - Crenças a respeito das estruturas negativas........................................................ 101
Quadro 13 - Crenças e atitudes sobre Neg2 demonstradas pelos informantes e as SE que
suscitaram seu aparecimento. ................................................................................................. 104
Quadro 14 - Distribuição de crenças por informante e nível de consciência linguística ........ 166
14

LISTA DE GRÁFICOS

Gráfico 1 - Distribuição geral das estruturas negativas por localidade .................................... 85


Gráfico 2 - Distribuição de Neg2 segundo a variável sexo ...................................................... 87
Gráfico 3 - Distribuição de Neg2 segundo a variável faixa etária ............................................ 88
Gráfico 4 - Distribuição de Neg2 por faixa etária, considerando as duas localidades investigadas
separadamente .......................................................................................................................... 89
Gráfico 5 - Distribuição de Neg2 por grau de escolaridade ..................................................... 91
Gráfico 6 - Distribuição de Neg2 segundo a variável ativação da proposição ......................... 93
Gráfico 7 - Distribuição de Neg2 por tipo de sequência discursiva ......................................... 94
Gráfico 8 - Distribuição das realizações de estruturas negativas durante o Teste de Produção
................................................................................................... Erro! Indicador não definido.
Gráfico 9 - Distribuição das crenças por campo aspectual em cada uma das localidades ..... 107
Gráfico 10 - Distribuição das atitudes por campo aspectual .................................................. 108
15

LISTA DE TABELAS

Tabela 1 - Distribuição geral das ocorrências das três estruturas negativas considerando as
localidades investigadas (SOUSA, 2016) ................................................................................. 40
Tabela 2 - Distribuição geral das ocorrências de estruturas negativas, considerando realizações
de Neg1 em contextos de informação nova .............................................................................. 82
Tabela 3 - Distribuição geral das ocorrências de estruturas negativas, considerando apenas
realizações nas quais as três estruturas são intercambiáveis .................................................... 82
16

SUMÁRIO
1 INTRODUÇÃO ............................................................................................................... 18
2 PERCEPÇÃO E CONSCIÊNCIA LINGUÍSTICA ......................................................... 21
2.1 A perspectiva sociolinguística: o caminho até a consciência linguística .................. 21
2.2 Crenças e atitudes: panorama geral ............................................................................ 24
3 DUPLA NEGAÇÃO: A ESTRUTURA EM FOCO ......................................................... 33
3.1 Negação: diálogo entre perspectivas funcionalista e pragmática ............................. 33
3.2 A dupla negação sob a perspectiva sociolinguística ................................................... 38
3.3 A dupla negação em gramáticas e outras que têm como foco a língua portuguesa 41
4 PROCEDIMENTOS METODOLÓGICOS...................................................................... 47
4.1 Locus da pesquisa .......................................................................................................... 48
4.2 Perfil dos informantes................................................................................................... 51
4.3 Instrumentos da pesquisa ............................................................................................. 53
4.3.1 Roteiro de Discurso Semidirigido ............................................................................ 54
4.3.2 Testes........................................................................................................................ 55
4.3.2.1 Produção ................................................................................................................ 56
4.3.2.2 Percepção .............................................................................................................. 59
4.3.2.3 Teste de falsos pares.............................................................................................. 65
4.4 Pesquisa de campo ........................................................................................................ 67
4.5 Escolha das variáveis a serem analisadas ................................................................... 68
4.5.1 Variáveis sociais....................................................................................................... 69
4.5.2 Variáveis discursivo-pragmáticas ............................................................................ 71
4.5.3 Variáveis de reação subjetiva .................................... Erro! Indicador não definido.
4.6 Constituição do corpus da pesquisa ............................................................................. 78
5 DESCRIÇÃO E ANÁLISE DOS DADOS......................................................................... 81
5.1 A dupla negação no português falado no Maranhão: análise dos dados relativos ao
nível 1 de estímulo ............................................................................................................... 81
5.1.1 Distribuição geral dos dados .................................................................................... 82
5.1.2 Variáveis sociais....................................................................................................... 84
5.1.3 Variáveis discursivo-pragmáticas ............................................................................ 92
5.2 Teste de Produção: análise dos dados relativos ao nível 2 de estímulo .................... 94
5.3 Teste de Percepção: análise dos dados relativos aos níveis 3 e 4 de estímulo .......... 98
5.3.1 Crenças a respeito de estruturas negativas no português ....................................... 100
5.3.1.2 Crenças contextuais/discursivas acerca da dupla negação .................................. 129
5.3.1.3 Crenças sociais acerca da dupla negação ............................................................ 142
17

5.3.2 O nível de consciência dos falantes e suas crenças ................................................ 165


5.3.3 Teste de Falsos Pares: alguns comentários ............................................................ 167
6 CONSIDERAÇÕES FINAIS ............................................................................................ 169
REFERÊNCIAS.................................................................................................................... 171
APÊNDICES ......................................................................................................................... 177
ANEXOS................................................................................................................................ 187
18

1 INTRODUÇÃO
A negação, um universal de linguagem, tem despertado o interesse dos estudiosos da
área, sendo um constante tópico de discussões e análises. O PB destaca-se entre as línguas
românicas por ser a única desse grupo a apresentar três possibilidades em sua estrutura 1, sendo
elas:

(i) a negação pré-verbal, denominada Neg1, formada pela junção do advérbio de


negação NÃO + sintagma verbal, como, por exemplo:

Trecho 1:
DOC.: Ah, você é filho único?
INF.: Sim. Não gosto muito disso, mas sim.2
(Inf. 5, mulher, faixa 1, grau 2 de escolaridade, São Luís)

(ii) a dupla negação, denominada Neg2, formada pelo advérbio de negação NÃO
+ sintagma verbal + advérbio de negação NÃO.

Trecho 2:
DOC.: E a senhora é membro de alguma associação aqui do bairro?
INF.: Já fui, hoje não sou mais não.
(Inf.8, homem, faixa 1, grau 2 de escolaridade, São Luís)

(iii) a negação pós-verbal, denominadaNeg3, formada por um sintagma verbal +


advérbio de negação NÃO.
Trecho 3:
DOC.: Uh... e a senhora se considera uma pessoa supersticiosa, por exemplo, de não
passar por debaixo de uma escada...
INF.: Ah, tenho essas coisas não.
(Inf.8, homem, faixa 1, grau 2 de escolaridade, São Luís)

1
Schwegler (1991) mostra que as línguas Proto-Indo-Europeias (PIE) seguem o padrão XV, isto é, apresentam
partícula negativa em posição pré-verbal; podendo apresentar ainda uma segunda partícula – geralmente
posicionada logo após o verbo – acrescentada para tornar a negação enfática. Em 2013, Lindblom realizou um
estudo micro-tipológico da negação em línguas românicas, mostrando estruturas negativas de onze línguas
diferentes. Destacamos aqui o Catalão, o Francês, o Italiano, o Lombardo, o Occitano e o Vêneto, que apresentam
duas possibilidades de negação, uma com uma partícula pré-verbal e outra com duas partículas negativas (com
exceção do Francês, cuja partícula negativa opcionalmente apagada é a pré-verbal ne); o Franco-provençal, o
Friuliano, o Piemontês, que apresentam apenas uma partícula negativa na estrutura, podendo estar em posição
pré ou pós verbal; e o Ladino, que possui duas partículas negativas, ne e mia, a primeira anteposta ao verbo e a
segunda, posposta.
O Catalão, por exemplo, realiza a negação acrescentando a partícula pré-verbal no e, nos casos em que se deseja
expressar ênfase, uma segunda partícula, pas, é acrescentada. Sendo assim, a língua apresenta duas possíveis
estruturas negativas (Ex. Joan no menja (pas) peix).
2
As normas adotadas para transcrição encontram-se no Apêndice 4.
19

Segundo (ILARI; BASSO, 2016), a estrutura Neg1 costuma ser descrita como a mais
comum e preferida na norma culta e em textos escritos, e Neg2 e Neg3 parecem ser mais
comuns na língua falada e em registros menos formais, sendo assim consideradas estruturas
não-canônicas no PB.

Escolhemos investigar o uso de Neg2 por ser esta uma estrutura que vem ganhando
espaço no cenário de pesquisas sobre o PB. A considerável frequência de uso da estrutura tem
sido comprovada em outras regiões do País, o que nos faz refletir acerca de seu status de marca
do falar nordestino (RONCARATI, 1996). No que tange a investigação da estrutura na
variedade maranhense, há apenas o estudo de Sousa (2016), de natureza sociolinguística, que
visa a descrição do uso da dupla negação segundo variáveis sociais, linguística e discursivo-
pragmáticas. Nosso estudo, no entanto, além de observar esse uso, enfoca principalmente as
variáveis de reação subjetiva, que abrangem outra dimensão dos estudos sociolinguísticos: a da
percepção linguística (cf. TARALLO, 1997).

Os estudos sobre percepção linguística tornam-se relevantes uma vez que possibilitam
avaliar/observar o nível de consciência linguística dos falantes, suas atitudes e crenças perante
a dupla negação, estrutura foco deste trabalho; esses fatores podem influenciar diretamente no
processo de mudança linguística, já que atitudes e crenças negativas a respeito de determinada
forma podem levar ao rechaço desta, enfraquecendo seu uso e possibilitando seu
desaparecimento. Dessa forma, torna-se possível examinar o encaixamento não só linguístico,
mas também social dos fenômenos em foco. Assim, é possível Como aporte teórico para o
exame dessas questões, baseamo-nos nos estudos e apontamentos de Labov ([1966] 2006,
[1972] 2008), Lambert & Lambert (1968), Moreno Fernández ([1998] 2009), López Morales
([1989] 2004), Aguilera (2008), Botassini (2015), entre outros.

Nosso objeto de estudo, a dupla negação – estudada sob diferentes vieses linguísticos,
como o gerativismo, funcionalismo, sociolinguística e pragmática, tem seu uso e origem por
vezes justificados por questões de ênfase, reforço, caráter pressuposicional, ativação discursiva.
A fim de respaldar-nos teoricamente acerca do fenômeno, nos valemos dos estudos de Givón
([1979] 2012), Schwegler (1991), Roncarati (1996), Furtado da Cunha (2001) e Schwenter
(2005), que enfocam o estudo das estruturas negativas relacionando-as com fatores sociais,
discursivos e/ou pragmáticos.

A pesquisa, de caráter quali-quantitativo, encontra sua motivação na ideia de estudar


a dupla negação sob uma perspectiva ainda pouco explorada pelos estudos da área, perspectiva
esta que privilegia a produção e percepção dos falantes a respeito da estrutura. Assim,
20

levantamos os seguintes questionamentos: (i) os maranhenses se reconhecem como usuários da


dupla negação? (iii) o que pensam acerca do seu uso? (iv) consideram-no adequado? em
qual/quais circunstâncias?

Com isso, estabelecemos como objetivo geral investigar as crenças apresentadas por
falantes maranhenses a respeito da dupla negação, relacionando-as ao uso real da estrutura no
português falado no Estado; e, como objetivos específicos: (i) observar a influência de aspectos
sociais e discursivos que condicionam a expressão da dupla negação nas localidades
investigadas; (ii) observar quais crenças a respeito do uso da dupla negação os falantes
maranhenses apresentam; (iii) observar se as atitudes refletidas por essas crenças são mais de
natureza negativa ou positiva.

Para discutir essas questões, desenvolvemos uma metodologia baseada nos postulados
da Sociolinguística e da Psicologia Social, que nos auxiliaram na elaboração de três
instrumentos de pesquisa utilizados para a coleta de dados, a saber: Roteiro de Discurso
Semidirigido, Teste de Produção e Teste de Percepção, que estão organizados em níveis
escalares de estímulos, de modo a permitir a observação da dupla negação tanto em seu contexto
real de uso, que se caracteriza como um uso inconsciente da estrutura, como em relação à
percepção do falante acerca das estruturas, por meio de perguntas diretas a respeito da estrutura
negativa.

Pretendemos com isso contribuir para a descrição do português falado no Estado e para
o aprofundamento do conhecimento acerca do uso da dupla negação no PB, ressaltando,
contudo, que o foco principal da nossa investigação não é a frequência de uso e sim a
observação da estrutura por meio dos olhos dos próprios falantes, ou seja, com base em sua
produção, percepções, crenças e atitudes.

A fim de explicitarmos os processos e resultados que culminaram nesta dissertação,


organizamos o trabalho da seguinte forma: (i) a presente Introdução, na qual, em linhas gerais,
apresentamos o objeto de estudo, os objetivos da pesquisa e principais questionamentos; (ii)
Fundamentação Teórica, dividida em dois capítulos, o primeiro referente à consciência
linguística, atitudes e crenças dentro da Sociolinguística, e o segundo sobre a dupla negação,
enfocando perspectivas teóricas e o panorama dos estudos da variante no cenário brasileiro; (iii)
Análise dos dados e resultados, na qual apresentamos as crenças e atitudes dos falantes acerca
da dupla negação no português maranhense; (iv) Considerações Finais.
21

2 PERCEPÇÃO E CONSCIÊNCIA LINGUÍSTICA

2.1 A perspectiva sociolinguística: o caminho até a consciência linguística

Segundo Calvet (2002), ao observarmos a concepção de língua adotada pela


Sociolinguística, verificamos que esta vai muito além da noção de instrumento e sistema de
comunicação, uma vez que, se considerarmos essa concepção, seus falantes não exerceriam
influência sobre a língua. No entanto, a língua, que está inserida em um meio social, é
construída e constantemente modificada mediante também a influência de fatores sociais, sendo
ainda capaz de “transmitir significados ou conotações sociais, além de valores sentimentais”
(MORENO FERNÁNDEZ, [1998] 2009, p.178).

Assim, sob a visão sociolinguística, os fenômenos linguísticos são estudados em


diversos níveis, correlacionados a fatores de natureza interna e externa, que podem condicionar
ou não seu uso em determinado grupo social. Esses fenômenos, que sofrem variação, podem
ser expressados de diferentes formas, diferenciando-se em aspectos fonético-fonológicos,
morfológicos e/ou também morfossintáticos. A essas diferentes formas de se expressar a mesma
variável, isto é, o mesmo fenômeno linguístico, é dado o nome de variante linguística. As
variantes, segundo Labov ([1972] 2008), devem ter o mesmo valor de verdade, de modo a ser
intercambiáveis no mesmo contexto, sem alterar o sentido do que está sendo dito. Assim, é
possível compreender, por meio da análise quantitativa dessas variantes, seus padrões de uso
em uma comunidade de fala.

Entretanto, Lavandera (1978) ressalta que este conceito de variante foi proposto com
base em variáveis fonético-fonológicas, e que alterações nesse nível da língua não causam
grandes prejuízos semânticos, porém, quando se trata de variáveis pertencentes a níveis mais
profundos, como o morfossintático, encontramos dificuldades em relação à equivalência
semântica de suas variantes.

A autora sugere então substituir o conceito de equivalência semântica por


compatibilidade funcional, uma vez que, dessa maneira, as variáveis sintáticas, que, segundo
ela, não apresentam o mesmo significado, poderiam ser incluídas no conceito de variante sem
considerar equivalência semântica. Labov (1978), no entanto, responde ressaltando que esse
princípio não deve ser desconsiderado, pois ele crê ser essencial que os contextos nos quais as
variantes (sintáticas ou não) estão inseridas devem ser levados em conta3.

3
É importante ressaltar que consideramos essa discussão entre Lavadera (1978) e Labov (1978) a respeito do
conceito de variante para refletir sobre o caso das três estruturas negativas no PB. Neste trabalho, seguimos o que
22

Vale ressaltar que as variantes apresentam significado não só linguístico, como


também social. Observando os exemplos retirados de Coelho et al (2010) – A gente vamos sair/
Nós vai sair/ Tu vai sair? –, constatamos que todos apresentam o mesmo fenômeno: ausência
de concordância verbal. No entanto, apesar de semanticamente transmitirem a mesma
informação, elas têm significados sociais distintos. A última construção é mais aceitável no Sul
do país, como também no Maranhão, Estado onde o uso do tu sem concordância é frequente,
enquanto as duas primeiras são comumente associadas a grupos sociais específicos: pessoas de
nível de escolaridade mais baixo e/ou de baixa renda4. Vale ressaltar, no entanto, que esses
valores são atribuídos pela própria sociedade, e não têm relação direta com o fenômeno em si.
Dessa forma, não existe uma forma melhor que a outra, mas sim formas mais aceitas em
determinados grupos sociais.

Essas atribuições sociais podem ocorrer tanto dentro como fora do nível de consciência
dos falantes. No entanto, elas geralmente são feitas fora deste nível de consciência, como sugere
Labov (1974), ao afirmar que “(...) as pessoas reagem como um todo, e raramente têm
consciência do que gostam ou não gostam no padrão de fala dos outros.” (LABOV, 1974, p.
60).

Para o autor, as pessoas apresentam níveis de consciência dos fenômenos linguísticos


que nos permitem classificá-los em três categorias:

Indicadores, que mostram a variação social, mas geralmente não a estilística, e têm
pouco efeito sobre o julgamento do ouvinte quanto ao status social do falante;
Marcadores, que mostram tanto a variação social quanto a estilística, e têm efeitos
consistentes sobre o julgamento consciente ou inconsciente do ouvinte sobre o status
do falante;
Estereótipos, que são os tópicos externos de impacto social na comunidade de fala, e
podem ou não corresponder ao comportamento linguístico real. (LABOV, 1974, p.
82)

Os indicadores são os casos nos quais há pouca força de avaliação, mas que podem
apresentar variação correlacionada a fatores sociais, como idade, sexo, estrato social. Um
exemplo é a monotongação dos ditongos /ey/ e /ow/, como em peixe e couro. Já os casos de
marcadores linguísticos são aqueles que evidenciam estratificação social e estilística e que

postula Rocha (2013) a respeito do assunto. Norteado pelos estudos pragmáticos de Schwenter (2005), Rocha
assume que há contextos nos quais as três estruturas não são intercambiáveis, como nos casos em que não há
ativação prévia da proposição negada (cf. Cap. 4 desta dissertação). Assim, de modo a permitir uma análise
quantitativa coerente, dentro dos preceitos da Sociolinguística, consideramos também apenas esses contextos na
análise da dupla negação em discursos livres.
4
Acerca do uso de pronome TU no Sul do País, conferir Coelho et al (2010), e no Maranhão, conferir Alves
(2015).
23

podem ser medidos por meio da aplicação de testes de atitudes e avaliação; no entanto, ainda
assim, o julgamento das variantes é, por vezes, feito inconscientemente, haja vista que muitos
demonstram sensibilidade ao uso destas como “errado” ou “feio”, apesar de usarem-nas. É o
caso do alternância entre tu e você, uma vez que a primeira forma é, no geral, associada a
pessoas que possuem uma relação mais próxima, isto é, de mais intimidade, enquanto a segunda
parece característica de um falar mais formal, além de ainda existir a variação diatópica. Por
último, os estereótipos são os casos que são marcados socialmente de maneira consciente (cf.
COELHO et al, 2010).
Assim, esses julgamentos, que podem estereotipar ou não uma variante, só são
possíveis por meio da consciência linguística que os falantes de uma comunidade de fala têm.
Dessa forma, apesar de não serem plenamente conscientes de cada fenômeno linguístico
realizado, existem aqueles fenômenos acerca dos quais o falante apresenta maior sensibilidade.
O falante demonstra consciência linguística quando percebe as opções que a língua lhe
oferece, a partir do momento em que tem contato com outras variedades além da sua; é capaz
de perceber diferenças, fazer comparações entre tais variedades e julgá-las, independentemente
do conhecimento linguístico, teórico, acadêmico que possa ter. Corroborando essa ideia, Hora
Henrique (2015, p. 101) afirmam que “os ouvintes leigos são conscientes da variação linguística
à medida que eles podem imitá-la, usá-la para identificar de onde são as pessoas e fazer
julgamentos sobre as características sociais dos falantes.”.

Essa consciência linguística, segundo López Morales ([1989] 2004), é perceptível


quando o falante tem conhecimento da existência de diferentes formas variantes e opta pelo uso
de uma delas. Para fazer essa escolha, “o falante necessita partir de um determinado
conhecimento do panorama sociolinguístico para poder atuar de acordo com suas restrições e
imposições.” (LÓPEZ MORALES, [1989] 2004, p. 257). A variante é eleita geralmente por ser
considerada mais adequada e não por ser, coincidentemente, na maioria das vezes, a forma de
prestígio. Labov ([1972] 2008) afirma que esse é um processo natural da língua e que essa
“escolha” contribui grandemente para o processo de mudança linguística, uma vez que o
rechaço de uma variante pode enfraquecer seu uso e possibilitar seu desaparecimento. Para
explicar essa escolha, López Morales afirma:

A eleição de uma forma linguística prestigiosa A (por exemplo, a forma -ste como
marca da pessoa verbal tu, do pretérito perfeito comiste (em espanhol)), diante de
outra estigmatizada B (-stes: comistes– (em espanhol)), implica, pelo menos, duas
circunstâncias; uma é de um inventário: conhecimento da existência de ambas
variantes; e a outra aponta diretamente à consciência sociolinguística, ao saber que a
24

comunidade prefere uma a outra,geralmente por ser aquela que caracteriza os


socioletos elevados do espectro. (LÓPEZ MORALES, [1989] 2004, p. 257)5.

O autor ainda sugere que a maneira de falar dos sujeitos funciona como um índice
classificatório na maioria dos casos, pois muitos falantes têm consciência da variação
linguística e de suas implicações sociais. Vale ressaltar que, além de se levar em consideração
a escolha pela provável variante de prestígio, o falante pode ainda optar por uma das variantes
por questões de intencionalidade, isto é, escolher determinada variante pensando no impacto
que esta pode causar em seu interlocutor.

Essas escolhas estão relacionadas diretamente com a percepção que os falantes têm
acerca das variantes, e essa percepção, por sua vez, é construída com base nas crenças
individuais de cada falante e compartilhadas pela sua comunidade de fala. Dessa forma, com
base nessas crenças, os falantes podem ter atitudes negativas ou positivas acerca das variantes.

2.2 Crenças e atitudes: panorama geral

Conforme lembra Cargile et al (1994), os estudos sobre o que chamamos hoje de


atitude iniciaram há muitos anos, com Aristóteles (1253) ao afirmar que “o tipo de linguagem
que os falantes utilizam tem efeito em sua credibilidade ou ethos”6 (CARGILE et al, 1994, p.
212). Com o passar dos anos, o estudo das atitudes ganhou espaço em diversas áreas, como a
Psicologia Social, Sociologia da Linguagem, Sociolinguística, Antropologia Linguística,
Comunicação, Análise do discurso, que trouxeram significativas contribuições.

No entanto, foi na Psicologia Social que o estudo sobre atitudes ganhou ênfase e
começou a ser sistematizado. Com os estudos de Lambert & Lambert (1968), as atitudes são
apresentadas como componentes que influenciam diretamente no comportamento social dos
indivíduos, além de estarem diretamente relacionadas com as crenças que estes têm a respeito
de fenômenos sociais – linguísticos ou não –, uma vez que dependem destas para se manifestar
em sociedade. No entanto, como lembra Botassini (2015), não há consenso quanto à definição

5
Tradução livre de: “La elección de una forma lingüística prestigiosa A (por ejemplo, el formante –ste como marca
de persona verbal tú del indefinido: comistes, frente a otra estigmatizada B (-stes: comistes), implica al menos dos
circunstancias; una es de inventario: conocimiento de la existencia de ambas variantes; la otra apunta directamente
a la conciencia sociolingüística, al saber que la comunidad prefiere una a la otra, generalmente por ser la que
caracteriza a los socioletos altos del espectro”.
6
Tradução livre de: “(...) the type of language which speakers used had an effect upon their credibility or ethos”.
25

desses termos, talvez devido à pouca exploração do termo crença, e maior atenção voltada para
termo atitude.

Em um contexto inicial, atitudes linguísticas foram definidas por Lambert& Lambert,


ainda no âmbito da Psicologia Social, como

(...) uma maneira organizada e coerente de pensar, sentir, reagir em relação a pessoas,
grupos, questões sociais ou, mais genèricamente, a qualquer acontecimento ocorrido
em nosso meio circundante. Seus componentes essenciais são os pensamentos e as
crenças, os sentimentos (ou emoções) e as tendências para reagir. (LAMBERT &
LAMBERT, 1968, p. 77-78)

Dessa forma, as atitudes abrangem uma forma de pensar, que está relacionada com o
que o falante sente em relação a determinada situação e que, consequentemente, resulta em uma
reação, que externaliza esse modo de pensar, comprovando assim que as atitudes são, segundo
esta visão, uma atividade processual que interfere em nosso comportamento social, uma vez
que podem afetar nossos julgamentos e percepções a respeito dos demais e ajudar a definir
nossas escolhas no meio social, como os grupos nos quais nos inserimos, as profissões que
exercemos e até nossas convicções (cf. LAMBERT & LAMBERT, 1968).

Bem (1973), outro psicólogo social, define atitudes como:

(...) os gostos e as antipatias. São as nossas afinidades e aversões a situações, objetos,


grupos ou quaisquer aspectos identificáveis do nosso meio, incluindo idéias abstratas
e políticas sociais (...) nossos gostos e antipatias têm raízes nas nossas emoções, no
nosso comportamento e nas influências sociais que são exercidas sobre nós. Mas
também repousam em bases cognitivas. (BEM. 1973, p. 29)

Os conceitos propostos por essa linha de pesquisa foram utilizados como base para os
estudos de atitudes e crenças no âmbito da Sociolinguística. Os estudos, no geral, têm
comprovado que atitudes e crenças presentes no imaginário de uma comunidade têm relação
direta com o processo de variação e mudança linguística, além de afetarem a eleição de uma
língua em detrimento de outra em comunidades bilíngues e o ensino-aprendizagem de línguas
nas comunidade em geral (cf. CORBARI, 2013).

Nessa perspectiva, as atitudes são definidas como uma


26

resposta emocional e intelectual dos membros da sociedade às línguas, dialetos,


sotaques, formas linguísticas concretas e a seus próprios falantes em seu ambiente
social que constitui um aspecto importante da complexa psicologia social das
comunidades linguísticas (TRUDGILL, CAMPOY, 2007, p.26)7.

Diante de línguas, socioletos, estilos e variantes, o falante é capaz de reagir emocional


e intelectualmente, emitindo acerca desses tópicos, juízos de valor e, consequentemente,
expressando atitudes, que podem ser negativas ou positivas. Essas atitudes podem ser ainda
compreendidas como uma “(...) manifestação da atitude social dos indivíduos, distinguida por
centrar-se e referir-se especificamente tanto à língua como ao uso que dela se faz em
sociedade.”8 (MORENO FERNÁNDEZ, [1998] 2009, p. 177).

Percebemos assim uma relação direta entre o meio social e a atitude dos falantes
perante a língua/variedade adotada na comunidade, conforme sugere Pastorelli (2012), ao
ressaltar que as atitudes que se têm em relação a um grupo de determinada identidade estão
relacionadas às variedades linguísticas por ele usadas, uma vez que “(...) normas, regras e
características culturais de um grupo são transmitidas ou sedimentadas pela língua, modificada,
de maneira particular, na fala de cada pessoa” (PASTORELLI, 2012 p. 252).

Uma atitude é demonstrada/formada, como sugere Lambert & Lambert (1968), quando
os falantes partilham de pensamentos e crenças acerca da língua, do dialeto, da variante sobre
os quais estão emitindo juízo de valor. Dessa forma, as crenças se tornam um componente
necessário para que as atitudes sejam formadas. Segundo Amaral (2016, p. 83), crenças são
“(...) um conjunto de verdades culturais impostas a cada indivíduo desse grupo”; já Labov
([1972] 2008, p. 176), retoma o conceito adotado por Lambert & Lambert (1968) definindo-a
como “um conjunto uniforme de atitudes frente à linguagem que são partilhadas por quase todos
os membros da comunidade de fala, seja no uso de uma forma estigmatizada ou prestigiada da
língua em questão”.

Segundo Sabadin (2013, p.58), “as crenças que um falante tem de sua língua, isto é, se
ele a considera apropriada perante outras variedades, farão com que ele a utilize e de certa forma
propague sua maneira de falar”. Isto é, as crenças são determinantes quando se trata de reforçar
ou rechaçar o uso de uma variante em uma comunidade de fala. As crenças, assim como já

7
Tradução livre de: Respuesta emocional e intelectual de los membros de la sociedad a las lenguas, dialectos,
acentos, formas lingüísticas concretas y sus propios hablantes en su entorno social que constituye un aspecto
importante de la compleja psicologia social de las comunidades lingüísticas. Diccionario de Sociolingüística.
8
Tradução livre de: La actitud lingüística es una manifestación de la actitud social de los individuos, distinguida
por centrarse y referirse específicamente tanto a la lengua como al uso que de ella se hace en sociedad”
27

afirmava Lambert & Lambert (1968), na Psicologia Social, são um dos fatores que compõem
as atitudes, formadas por três componentes principais: crenças, emoções e comportamento.

Na Sociolinguística, conforme explica Moreno Fernández ([1998] 2009), os estudos


das atitudes podem ocorrer sob dois pontos de vista distintos: um mentalista e outro
comportamentalista. O primeiro interpreta as atitudes linguísticas sob uma perspectiva
psicológica e mental, tratando-as como um estado interno do indivíduo e um ponto
intermediário entre um estímulo e o comportamento ou ação individual; já o segundo as
interpreta como um comportamento, uma “reação ou resposta a um estímulo, isto é, a uma
língua, uma situação ou umas características sociolinguísticas determinadas” 9 (MORENO
FERNÁNDEZ, [1998] 2009, p. 181).

Quanto aos fatores que compõem a atitude, Moreno Fernández ([1998] 2009) destaca
que, para o método mentalista, a atitude é formada por três componentes: avaliação –
componente afetivo –, saber ou crença – componente cognitivo – e um comportamento –
componente conativo.

O componente afetivo está relacionado a emoções e sentimentos; aos juízos de valor


atribuídos pelo indivíduo sobre sua própria fala e sobre a fala do outro (cf. SILVA-PORELI,
2012). Já o componente cognitivo está relacionado à consciência linguística do falante,
corresponde ao conhecimento – crenças e estereótipos – e os valores – ascensão social e
personalidade. Segundo Gómez Molina (1998), é o componente mais importante por ter o poder
de interferir no pré-julgamento dos falantes, suas expectativas sociais (prestígio e ascensão) e
o grau de bilinguismo. O componente conativo, por sua vez, se refere às escolhas que os
indivíduos fazem diante das situações com as quais se defrontam.

Apesar de haver um consenso quanto à presença desses três elementos para a


composição das atitudes, pesquisadores da área parecem divergir, por um lado, quanto à
maneira como esses elementos se interrelacionam e, por outro, como se relacionam com a
própria atitude. Assim, dentre as propostas psicossociológicas existentes a fim de analisar essas
relações, destacamos as de:

 Lambert & Lambert (1968): os três elementos – a crença, a avaliação e o


comportamento – que compõem a atitude se encontram no mesmo nível, sendo,
então, “(...) a atitude linguística de um indivíduo o resultado da soma de suas

9
Tradução livre de: “(…) una reacción o respuesta a un estímulo, esto es, a una lengua, una situación o unas
características sociolinguísticas determinadas”.
28

crenças e conhecimentos, seus afetos e, finalmente, sua tendência a comportar-


se de uma forma determinada diante de uma língua ou uma situação
sociolinguística”10. (MORENO FERNÁNDEZ, [1998] 2009, p. 181);
 Milton Rokeach (1968): a atitude é um conjunto de crenças, ou seja, depende
unicamente do que um indivíduo pensa acerca de um objeto sociolinguístico.
No entanto, cada crença é formada por um componente cognitivo, afetivo e
conativo;
 Fishbein (1965): crenças e atitudes são vistas como conceitos independentes,
que se situam em níveis diferentes. As atitudes são formadas por apenas um
componente, que é de natureza afetiva; enquanto as crenças são formadas por
dois componentes: um cognitivo e outro conativo.

Desde uma perspectiva fundamentalmente sociolinguística, López Morález ([1989]


2004) postula que a atitude é formada por apenas um único componente: o conativo.
Assemelhando-se à proposta de Fishbein, ele separa o conceito de atitude do de crença,
situando-os em dois níveis diferentes: “as crenças dão lugar a atitudes diferentes; estas, por sua
vez, ajudam a formar as crenças, junto aos elementos cognitivos e afetivos, considerando-se
que as crenças podem estar embasadas em fatos reais ou podem não estar motivadas
empiricamente”11 (MORENO FERNÁNDEZ, [1998] 2009, p. 182) Para melhor compreensão,
a figura a seguir mostra a concepção do autor.

10
Tradução livre de: “(…) la actitud lingüística de un individuo es la resultante de sumar sus creencias y
conocimientos, sus afectos y, finalmente, su tendencia a comportarse de una forma determinada ante una lengua o
una situación sociolingüística”.
11
Tradução livre de: “(…) las creencias, dan lugar a actitudes diferentes; éstas, a su vez, ayudan a conformar las
creencias, junto a los elementos cognoscitivos y afectivos, teniendo en cuenta que las creencias pueden estar
basadas en hechos reales o puden no estar motivadas empiricamente.”
29

Figura 1 --Relação entre crenças e atitudes, segundo López Morales


([1989] 2004)

Fonte: MORENO FERNÁNDEZ ([1998] 2009, p. 183)

López Morález ([1989] 2004) explica que as atitudes, por serem formadas por
comportamentos, podem ser positivas ou negativas: as positivas geralmente reforçam o uso
linguístico em foco, enquanto as negativas, por vezes associadas a fenômenos rurais ou
vulgares, produzem rechaço. Há ainda os casos em que as crenças não produzem atitudes,
conhecidos como atitude neutra.

Quando um falante apresenta uma atitude positiva em relação ao seu modo de falar,
diz-se que ele é seguro linguisticamente; no entanto, quando este apresenta atitude negativa, de
vergonha ou rechaço diante do seu próprio uso linguístico, diz que ele mostra-se inseguro.
Acerca da segurança linguística, Calvet (2002, p. 63-64) diz:

Fala-se de segurança linguística quando, por razões sociais variadas, os falantes não
se sentem questionados em seu modo de falar, quando consideram sua norma a norma.
Ao contrário, há insegurança linguística quando os falantes consideram seu modo de
30

falar pouco valorizador e têm em mente outro modelo, mais prestigioso, mas que não
praticam.

A forma de medição das atitudes nas duas perspectivas também difere entre si:
enquanto no método comportamentalista são utilizadas formas de avaliação mais diretas e
objetivas e, portanto, mais seguras; o viés mentalista se vale de formas de avaliação mais
complexas, que se propõem avaliar praticamente um estado mental, que é de acesso mais difícil
e não pode ser avaliado diretamente, o que pode justificar a escassa quantidade de estudos nesta
perspectiva. Essas formas de avaliação podem ser tanto diretas como indiretas.

As formas diretas lançam mão de entrevistas ou de questionários, que podem ser de


estrutura aberta – quando o informante responde às perguntas conforme achar mais adequado
– ou fechada – quando são oferecidas aos informantes possibilidades limitadas de respostas.
Como exemplos de pesquisas realizadas com questionários de estrutura aberta, destacamos: os
estudos desenvolvidos com dados de atlas linguísticos brasileiros (cf. AGUILERA, 2008;
GUEDELHA, 2011); trabalhos no âmbito da Linguística Aplicada, nos quais são avaliados
impressões e julgamentos acerca da língua em foco, sob diferentes perspectivas (SILVA &
BOTASSINI, 2015); trabalhos que buscam investigar situações de línguas em contato (SILVA-
PORELI, 2012; BOTASSINI, 2011).

As formas de avaliação indiretas são aquelas em que o falante não tem consciência do
foco da pesquisa, isto é, do objeto que está sendo investigado. Dentre as formas de avaliação
dessa natureza, destacamos a técnica matched guise ou falsos pares, proposta Lambert &
Lambert (1968). A técnica consiste na avaliação da percepção sociolinguística de 130
estudantes universitários – anglófonos e francófonos – acerca das línguas inglesa e francesa.
Para isso, Lambert utilizou como estímulo a gravação da leitura de um texto, originalmente
escrito em francês e traduzido para o inglês, feita por quatro falantes bilíngues. Aos informantes
da pesquisa, eram expostas as gravações dos dois textos lidos pelo mesmo falante, para que, a
partir da disso, eles emitissem julgamentos e opiniões sobre o falante, a respeito de sua
aparência, personalidade, profissão, entre outros. Os informantes expressavam suas opiniões
sem serem informados de que se tratava do mesmo falante, e os resultados mostravam que eles
não percebiam tal fato, o que levou os pesquisadores a concluir que os informantes não
avaliavam as gravações, mas sim a língua. Os resultados apontaram que tanto os falantes
anglófonos como os francófonos avaliavam a língua inglesa mais positivamente do que a língua
francesa.
31

Essa técnica tem sido utilizada com frequência nos estudos sociolinguísticos (cf.
OUSHIRO, 2015) e é avaliada por Giles & Billings (2004), segundo Oushiro (2015, p. 268),
“como um método rigoroso e elegante que, ao controlar uma série de variáveis com a criação
de estímulos comparáveis, permite investigar apropriadamente o papel da linguagem na
formação de impressões e julgamentos sociais”. No entanto, levantamos um questionamento:
essa técnica talvez não seja a mais eficaz quando o fenômeno em análise é de natureza
morfossintática, retomando assim a inquietação de Lavandera (1978) acerca do conceito de
variante aplicado a fenômenos que se encontram fora do nível fonético-fonológico. As
“variantes” desse tipo de variável, vale destacar, carregam matizes de natureza pragmática e
discursiva, que podem influenciar na escolha de uma estrutura em detrimento de outra. Assim,
o julgamento de fenômenos morfossintáticos por meio da técnica de falsos pares poderia não
abarcar o fator intencionalidade, de natureza pragmática.

Além da técnica de falsos pares, há também as provas de autoavaliação, que objetivam


investigar o grau de insegurança linguística dos falantes. Nesses testes, os falantes são
indagados a respeito das formas utilizadas por eles mesmos e, consequentemente, suas respostas
apontam para as atitudes que têm acerca do fenômeno em questão.

Diante desse panorama, vale ressaltar que, para este estudo, nos valemos do viés
sociolinguístico apresentado por López Morales ([1989] 2004), para quem a atitude é formada
por um comportamento, estimulado por uma crença, um saber, formado por componentes
afetivos e cognitivos. Assumimos, portanto, que crenças são formadas por saberes, juízos de
valor e sentimentos dos falantes perante uma língua, uma variedade linguística ou um fenômeno
linguístico e, a partir dessas crenças, atitudes positivas ou negativas podem ser externalizadas.

Conforme explanado no decorrer deste capítulo, a avaliação que os falantes fazem


acerca de sua própria fala e da fala do outro é muito importante para se compreender, de forma
mais completa, processos linguísticos de natureza social, uma vez que este tópico – a avaliação
– é destacado por Weinreich, Labov e Herzog (1968) como um dos fundamentais para
compreensão da teoria da variação e da mudança relacionada a contextos sociais.

Os estudos que focam a análise da consciência linguística dos falantes vêm trazendo
contribuições principalmente no que tange à análise do processo de mudança e variação
linguísticas, à eleição de uma língua em contexto de comunidades bilíngues e à análise de
métodos de ensino a fim de melhorar o processo ensino-aprendizagem. Observamos, com esses
estudos, que atitudes positivas e negativas dos falantes podem ter impacto social.
32

Síntese conclusiva
No presente capítulo, apresentamos pressupostos teóricos que norteiam a pesquisa no
âmbito da Sociolinguística, principalmente no que tange à análise de crenças e atitudes
linguísticas. Lambert & Lambert (1968), Calvet (2002), López Morales ([1989] 2004), Moreno
Fernández ([1998] 2009) fundamentam as ideias desenvolvidas ao longo do capítulo. Tomamos
em particular Moreno Fernández ([1998] 2009) para definir consciência linguística como a
percepção que o falante tem acerca das possibilidades que a língua põe a sua disposição. Com
base nessas possibilidades, ele realiza escolhas considerando seus interlocutores e o meio social
no qual está inserido.
Ainda, segundo o autor, o falante, geralmente, opta pela forma de prestígio, uma vez
que esta tende a ser mais aceita em sociedade. Isso pode ser um indício de atitude positiva
perante essa forma, e provável atitude negativa em relação às demais, uma vez que estas não
foram escolhidas como apropriadas num dado contexto.
O conceito de consciência linguística está relacionado com as noções de atitude e
crençalinguística, fundamentais para o estudo da percepção. As atitudes podem estar
relacionadas com crenças que o falante pode apresentar em relação à língua, às variantes
linguísticas, a fenômenos linguísticos. Conceituamos crenças como julgamentos e avaliações,
socialmente construídos, feitos sobre nós mesmos ou sobre o mundo que nos rodeia (YERO,
2010 apud BOTASSINI, 2015; BARCELOS, 2007). Crenças e atitudes evidenciam ainda,
segundo López Morales ([1989] 2004), o nível de segurança linguística do falante, que pode
mostrar-se seguro, quando é usuário da forma de prestígio, ou inseguro, quando não o é.
Atitudes podem ainda ser avaliadas e interpretadas sob duas perspectivas diferentes: a
mentalista e a condutivista ou comportamentalista.
Esses conceitos vêm sendo constantemente explorados em pesquisas sociolinguísticas,
principalmente no que tange à análise de fenômenos fonético-fonológicos e também
morfossintáticos. Sobre a negação, alguns pesquisadores já investigaram a percepção
linguística que têm os falantes acerca das três estruturas negativas citadas. Então, visando a dar
mais subsídios para nossa análise, comentaremos, no capítulo seguinte, brevemente os trabalhos
de Roncarati (1996), Alkmim (2001), Furtado da Cunha (2001) elaborados com base em dados
de fala do português, o que nos possibilita estabelecer um paralelo entre os resultados obtidos
nessas pesquisas e os nossos resultados, além de apresentar um quadro-síntese composto por
comentários feitos acerca da negação, e especialmente, a dupla negação, em gramáticas e obras
específicas sobre a língua portuguesa.
33

3 DUPLA NEGAÇÃO: A ESTRUTURA EM FOCO


3.1 Negação: diálogo entre perspectivas funcionalista e pragmática 12

Conforme dito na Introdução, a dupla negação, estrutura negativa não-canônica mais


recorrente no PB, tem sido alvo de diversos estudos, principalmente sob os vieses da
Sociolinguística, do Funcionalismo e da Pragmática. Esses estudos têm apresentado avanços
que se completam e, consequentemente, contribuem para melhor compreensão da negação no
português.

No que tange as ideias funcionalistas a respeito da negação, Givón ([1979] 2012)


propõe, baseado nos preceitos da Lógica, que, para que a negação seja permitida no discurso, a
proposição afirmativa correspondente, acreditada pelo interlocutor, deveria existir como fundo.
Dessa forma, a negação – qualquer estrutura negativa – representaria uma quebra de
expectativa, uma contraposição a uma crença do interlocutor:

(...) um contexto discursivo adequado para a negativa é a menção prévia da afirmativa


correspondente, ou, alternativamente, a convicção do falante de que o ouvinte ouviu
a possibilidade de que a afirmativa correspondente seja verdadeira e, de fato, tenha
sugerido sua convicção na verdade daquela afirmativa correspondente. (GÍVON,
[1979]2012, p. 140)

Para exemplificar sua asserção, o autor compara duas situações (GIVÓN, [1979]
2012):

a) Nós vimos um filme ontem.


b) Nós não vimos um filme ontem.

A primeira apresenta uma informação nova, de sentido completo, que não necessita de
mais informações contextuais, apesar da probabilidade de que o interlocutor busque mais
informações como “qual filme? era bom? em qual cinema?”, que, no entanto, não são
necessárias para fazer com que a tenha sentido dentro de um contexto.

No entanto, apesar de b ser gramatical, para que seja permitida no discurso, é


necessário que haja um contexto favorável, no qual a informação negada deve ter sido
mencionada anteriormente, ou que os falantes compartilhem desse conhecimento em um plano
de fundo. Do contrário, é provável que o falante rejeite a proposição e exija o contexto ausente,

12
Nesta síntese, não adotamos uma perspectiva cronológica com relação aos estudos sobre a negação.
34

fazendo indagações como “Vocês esperavam/iam/planejavam ver um filme?”. Dessa forma, a


negação, para Givón, é pressuposicional, pois nega uma correspondente afirmativa, que está,
de certa forma, pressuposta.

Tomando como base essa asserção, Schwegler (1991) realiza um estudo das estruturas
negativas considerando os falares de São Paulo, Rio de Janeiro e Bahia. Em primeira instância,
o autor percebe que existem contextos nos quais Neg2 e Neg3 não são permitidas; assim, ele
demarca os tipos de oração nos quais as três estruturas são intercambiáveis, a saber: declarativas
em resposta a uma pergunta, declarativas espontâneas, interrogativas e imperativas. Na Bahia,
as estruturas não-canônicas se mostraram mais recorrentes que a negação pré-verbal, o que
poderia ser um indício de que o caráter enfático da segunda partícula poderia ter se perdido. A
respeito dos tipos de sentença, o autor conclui que o fato de haver pouca incidência de negativas
não canônicas poderia estar ligado a uma distinção pragmática: o caráter pressuposicional seria
obrigatório apenas para Neg2 e Neg3, enquanto Neg1 é neutra pressuposicionalmente (cf.
LIMA, 2010). Assim, as duas negativas não canônicas são usadas para rejeitar uma expectativa
(implícita ou explícita) no discurso, o que contrasta com o que foi postulado por Givón, que
afirma que todas as estruturas negativas possuem caráter pressuposicional.

Para comprovar sua colocação, Schwegler (1991) apresenta como exemplo duas
orações:

a) Quando estive no Rio, não fui na praia.


b) Quando estive no Rio, (não) fui na praia não.

Para ele, em a não há pressuposição, enquanto b tem caráter pressuposicional, pois


apresenta uma correspondente afirmativa.

Para Schwenter (2005), no entanto, o caráter pressuposicional não seria o essencial


para permitir o uso de estruturas negativas não canônicas no discurso, assim como as noções de
ênfase, reforço, contra expectativa, que se caracterizam como postulações intuitivas não
suficientes para explicar o uso dessas estruturas.

Observando dados de fala do Rio de Janeiro, o autor sinaliza que o fator determinante
para a permissão da dupla negação e da negação pós-verbal é a ativação prévia da proposição
no discurso. Segundo Schwenter, a negação pré-verbal não necessariamente precisa ser ativada,
diferentemente das outras duas estruturas negativas.
35

Uma proposição é ativada no discurso quando é citada anteriormente por um dos


interlocutores ou inferida por meio do contexto. Chama-se de informação velha aquela que já
foi ativada anteriormente e informação nova quando não houve ativação. Para exemplificação,
o autor apresenta o seguinte exemplo:

Ex.(1):
[o falante está andando pela rua e de repente se lembra que esqueceu de desligar o fogão]
Nossa! Eu não desliguei o fogão (não*)!13

Nesse caso, como não há interlocutor e, consequentemente, um diálogo prévio, a


informação fornecida pelo falante é nova no discurso. Dessa forma, a dupla negação não seria
adequada, uma vez que não houve ativação da proposição. No entanto, se a situação for
levemente modificada, Neg2 passa a ser aceitável:

Ex. (2):
[mesma situação do Ex. 1]14
A: Você desligou o fogão, né?
B: Nossa! Não desliguei não!

Ao acrescentarmos um interlocutor que ativa diretamente a proposição no discurso, a


informação passa a ser velha, de modo que a dupla negação se torna aceitável nesse contexto.
Além desse tipo de ativação, a proposição pode ser ainda ativada indiretamente no discurso,
por meio de estímulos situacionais, como ruídos, gestos etc., e por meio de inferências que
podem ocorrer durante o momento de interação. Para o autor, Neg2 é possível em contextos
nos quais há ativação direta ou indireta da proposição, enquanto Neg3 só é permitida quando a
proposição é ativada diretamente, como podemos observar no quadro a seguir:

Quadro 1 – Status informacional do discurso, segundo Schwenter (2005)

Não ativação Ativação direta Ativação indireta


(informação nova) (informação velha) (informação velha)
Neg1 X X X
Neg2 X X
Neg3 (X)15 X

13
Tradução livre de: [speaker walking down the street and suddenly remembers she forgot to turn off the stove]
Nossa! Eu não desliguei o fogão (#não)! (SCHWENTER, 2005, p. 1434).
14
Exemplo extraído de Schwenter (2005, p. 1435)
15
Apesar de afirmar que Neg3 só seria permitida no discurso se houvesse ativação direta da proposição, mais a
frente, no mesmo artigo, Schwenter (2005) relata uma ocorrência de Neg3 ativada indiretamente no discurso, em
dados de fala da Bahia, local onde a estrutura tem maior índice de ocorrência.
36

Fonte: elaborado pela autora.

De acordo com o autor, as três estruturas só são intercambiáveis em situações nas quais
há ativação indireta da proposição. Vale ressaltar que os trabalhos de Schwenter representaram
um grande avanço nos estudos da negação, principalmente no âmbito das pesquisas
sociolinguísticas, uma vez que se tornou possível identificar, de forma mais eficaz, os contextos
nos quais as três estruturas representam variantes da mesma variável, conforme a noção
apresentada por Labov (2008).

No que tange ao surgimento das estruturas negativas em questão, não há um consenso


acerca do assunto. Alguns autores (cf. MELLO et al, 1998; BONVINI, 2008; LUCCHESI
&BAXTER, 2009) sugerem que as negativas não canônicas poderiam ter sido incorporadas ao
português por meio do contato entre línguas africanas e as línguas gerais falada no Brasil, no
período escravagista; entretanto, outros defendem que essas estruturas já estavam presentes na
língua portuguesa antes mesmo desse contato ocorrer, e que são uma consequência da evolução
natural da língua.

Sob a perspectiva funcionalista, Furtado da Cunha (2001) afirma que a dupla negação,
estrutura foco deste trabalho, surgiu por meio do processo de gramaticalização, uma vez que a
segunda partícula negativa ultrapassa o plano discursivo e passa a pertencer ao plano
gramatical. O processo acontece da seguinte forma: a segunda partícula negativa é adicionada
à estrutura, primeiramente, como um reforço da negação, e, posteriormente, se torna necessária
na oração, uma vez que a primeira partícula sofre desgaste semântico e fonológico e passa a
não mais ser suficiente para negar.

Esse processo corresponde a uma das etapas do Ciclo de Jespersen ([1917] 2012), o
qual explica o surgimento das estruturas negativas Neg1, Neg2 e Neg3. Utilizando como base
o francês, Jespersen afirma que, em um primeiro momento, há apenas a negação pré-verbal [ne
V] e, posteriormente, uma segunda partícula é adicionada por motivos de ênfase [ne V (pa)];
esta partícula torna-se se obrigatória na estrutura [ne V pa], uma vez que a primeira perde
propriedades semânticas e fonológicas e, consequentemente, torna-se opcional [(ne) V pa]; em
sua última fase, apenas a segunda partícula negativa é suficiente e a primeira é apagada [V pa].
O francês estaria em uma fase intermediária, na qual a quarta e a quinta estruturas supracitadas
coexistem.

No que tange à aplicação desse ciclo ao PB, acredita-se que a negação esteja passando
por um processo de mudança linguística, como afirma Furtado da Cunha, (2007, p. 1640):
37

No caso da negação no Português Brasileiro, parece que temos um processo de


mudança linguística em curso. Assim, as negações pré-verbal, pós-verbal e dupla
negação estão em variação, considerando que a variação é uma consequência
necessária da gradualidade da mudança linguística (cf. LICHTENBERK, 1991). Essas
três formas se originaram em momentos diferentes da história: a negação pré-verbal
é a mais antiga/primária, seguida pela dupla negação e, finalmente, da negação pós-
verbal (cf. JESPERSEN, 1917; HORN, 1989; CROFT, 1991; DAHL, 1979).16

Para a autora, essa trajetória de mudança é comprovada pelo fato de a negação pré-
verbal ser mais gramatical, isto é, não apresentar restrições discursivas; enquanto a dupla
negação as apresenta e a negação pós-verbal é ainda mais restritiva (cf. FURTADO DA
CUNHA, 2001). No entanto, Schwenter (2006) ressalta que a frequência das três estruturas nos
estudos sociolinguísticos é bem semelhante, o que poderia ser um contraindicador para essa
afirmação. Segundo o autor, a dupla negação geralmente apresenta frequência de, em média,
20% das realizações de estruturas negativas, enquanto a frequência da negação pós-verbal não
ultrapassa 5% das realizações. Com isso, ele sugere que o que poderia ser realmente
determinante no uso das estruturas não seriam fatores sociais, mas sim discursivo-pragmáticos.

Acerca dos contextos nos quais a dupla negação seria favorecida, Furtado da Cunha
(2007), observando o corpus de sua pesquisa, sugere que esta seria mais comum em contextos
nos quais “o falante momentaneamente interrompe o tema ou tópico central de uma conversa,
fazendo uma digressão que corresponde a uma pausa temática” 17. (FURTADO DA CUNHA,
2007, p. 1643), enquanto Roncarati (1996), pesquisadora que também utiliza princípios
funcionalistas para análise da negação, apoiada nos preceitos de Schwegler, afirma que

Um dos contextos que engatilha a dupla negação NEG2, em contraposição à NEG1, é


aquele que se insere no discurso, de modo intencionalmente explícito, construções
que desacreditam pressuposições contrárias e induzem o interlocutor a se sentir
naturalmente desafiado ou desacreditado. (ROCARATI, 1996, p. 98).

Além de observações sobre os contextos que favorecem o uso da dupla negação,


Furtado da Cunha também faz apontamentos de natureza sociolinguística a respeito da
estrutura. Observando dados orais e escritos da cidade de Natal, ela conclui que a dupla negação
não é recorrente na segunda modalidade citada, uma vez que, em textos escritos, há registro
apenas da negação pré-verbal. Outro fator relevante apontado foi a escolaridade: avaliando três

16
Tradução livre de: “In the case of negation in Brazilian Portuguese it seems that we have a linguistic change in
progress. Thus, the preverbal, postverbal and double negatives are in variation, assuming that variation is a
necessary consequence of the gradualness of language change (see Lichtenberk, 1991). These three forms
originated at different times in the past: the preverbal negative is the oldest one, followed by the double negative
and finally the postverbal negative (see Jespersen, 1917; Horn, 1989; Croft, 1991; Dahl, 1979).
17
Tradução livre de: “The speaker momentarily interrupts the theme or central topic of the conversation, making
a digression which corresponds to a thematic pause.”
38

níveis de escolaridade – 9º ano do ensino fundamental, 3ª ano do ensino médio e universitário


–, a autora observou que de 158 ocorrências de dupla negação, apenas 39 foram realizadas por
universitários, enquanto 67 foram realizadas por alunos do 9º ano. A partir disso, autora
concluiu que quanto maior o nível de escolaridade dos falantes, menor o uso de dupla negação.

Roncarati (1996), ao analisar dados de Fortaleza, constata que a dupla negação é a


segunda estrutura mais recorrente, contabilizando 149 ocorrências (18%) em um total de 813
estruturas negativas. Além de analisar fatores linguísticos e sociais, a autora também aplicou
um teste de atitudes a fim de observar as impressões dos falantes acerca das estruturas. Sobre a
dupla negação, Roncarati (1996, p. 101) afirma que “Muito embora no teste de atitudes, os
informantes tenham associado a dupla negação a contextos enfáticos, segundo Schwegler
(comunicação pessoal), a presença da ênfase é tão-somente efeito marginal da causa real, i. é,
a rejeição de uma assumpção prévia.”

3.2 A dupla negação sob a perspectiva sociolinguística

Além dos trabalhos de cunho funcionalista e pragmático, existem ainda as pesquisas


de natureza sociolinguística que têm contribuído para mostrar a expressão da negação no
português brasileiro como um todo. Para que seja possível observar essa expressão de forma
sintética, elaboramos um quadro que mostra dados de localidades onde a negação já foi
investigada. Após breves comentários sobre os dados apresentados, comentamos a pesquisa de
Iniciação Científica realizada no âmbito do português maranhense, vinculada a esta pesquisa
de Mestrado, cujo foco também é a dupla negação. A seguir, o quadro-síntese.

Quadro 2 – Distribuição de estruturas negativas no PB em diferentes pesquisas

LOCALIDADES Neg1 Neg2 Neg3


Fortaleza (RONCARATI,
1996) 625 (77%) 149 (18%) 39 (5%)

Mariana/MG (ALKMIM,
2001) 1787 (71,5%) 489 (19,5%) 40 (1,5%)
São Paulo – Amostra geral
(ROCHA, 2013) 5279 (94%) 324 (5,8%) 4 (0,2%)

Rio de Janeiro (NUNES,


616 (73,1%) 214 (25,4%) 13 (1,5%)
2014)
Vitória/ES
1751 (77,4%) 478 (21,1%) 34 (1,5%)
(NASCIMENTO, 2014)
39

Fonte: elaborado pela autora.

A fim de compor um quadro-síntese da negação no PB, identificamos 14 trabalhos de


natureza sociolinguística, dos quais cinco foram selecionados, com o intuito de mostrar um
panorama da negação em diferentes localidades brasileiras, em especial da dupla negação.

Observando essas pesquisas, verificamos que, como afirma Schwenter (2005), a


frequência das estruturas negativas segue um padrão de realização no PB: há maior realização
da negação pré-verbal – uma média de 78,6% das realizações –, seguida da dupla negação –
média 18% – e, por fim, a negação pós-verbal – média de 2% das realizações. Isso mostra que,
apesar de a dupla negação, ser apontada por muitos falantes como uma marca do falar
nordestino, sua frequência acaba sendo semelhante aos números obtidos em localidades de
outras regiões brasileiras.

Vale ressaltar ainda que poucos são os estudos que enfocam especificamente a dupla
negação. Dos trabalhos apresentados acima, apenas o de Rocha (2013) investiga
especificamente essa estrutura, enquanto os outros analisam as três estruturas negativas.

Quanto à expressão da dupla negação no português maranhense, há registro de apenas


um trabalho que visa analisar a estrutura. Em um trabalho vinculado a essa pesquisa de
Mestrado, utilizando como amostra o banco de dados do Projeto Atlas Linguístico do Maranhão
(ALiMA), Sousa (2016), em sua pesquisa de Iniciação Científica, analisa a dupla negação,
considerando fatores sociais – sexo, faixa etária e escolaridade–, linguístico – tempo verbal – e
discursivo-pragmático – ativação da proposição.
Para análise, a autora considera cinco das 17 localidades que compõem a rede de
pontos do projeto ALiMA, distribuídos entre as cinco mesorregiões do Estado: São Luís, capital
do Estado (Mesorregião Norte), Alto Parnaíba (Mesorregião Sul), Brejo (Mesorregião Leste),
Bacabal (Mesorregião Centro), e Turiaçu (Mesorregião Oeste).
Ao realizar uma análise quantitativa, com dados de fala de 24 informantes, distribuídos
igualmente entre as localidades18 – considerando os fatores sexo e faixa etária –, Sousa (2016)
constata também que a dupla negação é a segunda estrutura mais recorrente, contabilizando 181
realizações (19,1%) de um total de 915 estruturas negativas.
Quanto à questão diatópica, a autora observou que a dupla negação se mostrou mais
recorrente nos municípios de Alto Parnaíba (37,6%) e Bacabal (32,7%), enquanto na capital do

18
São Luís é a única localidade a apresentar oito informantes, uma vez que somente na capital o fator escolaridade
foi considerado.
40

Estado, São Luís, a estrutura apresentou menor frequência (9,7%), como mostra a tabela a
seguir:

Tabela 1 - Distribuição geral da ocorrência das três estruturas negativas considerando as localidades investigadas
(SOUSA, 2016).

VARIANTES
LOCALIDADES Neg.1 Neg.2 Neg.3

São Luís 295 (89,7%) 32 (9,7%) 2 (0,6%)

Brejo 42 (66,7%) 16 (25,4%) 5 (7,9%)

Bacabal 93 (47,4%) 64 (32,7%) 39 (19,9%)

Turiaçu 145 (84,8%) 19 (11,1%) 7 (4,1%)

Alto Parnaíba 76 (57,1%) 50 (37,6%) 29 (5,3%)

Total 651 (71,1%) 181 (19,8%) 83 (9,1%)


Fonte: Sousa (2016, p. 20).

Vale ressaltar que, nessa análise, Sousa considerou oito informantes para São Luís e
apenas quatro nas demais localidades. O resultado é interessante, pois indica que, ainda assim,
na capital do Estado, talvez pela presença de mais agências de monitoramento da língua e
melhores condições de ensino, a negação canônica foi a mais recorrente, enquanto em todas as
outras localidades, houve maior incidências das estruturas não-canônicas.
Quanto ao fator sexo, a dupla negação apresentou maior frequência entre os homens
(61,3%), o que corrobora o que é postulado pela Sociolinguística Variacionista: as mulheres
usam mais a forma padrão, devido à cobrança social que impõe um comportamento compatível
com as regras impostas pela sociedade (cf. CEZÁRIO &VOTRE, 2015). Já no que tange ao
fator escolaridade, a dupla negação mostrou-se mais recorrente entre os falantes com ensino
fundamental (72%), apesar da pouca quantidade de dados, o que aponta para o que postula
Labov acerca do uso da variante inovadora ser mais frequente entre os falantes com menor nível
de escolaridade.

A respeito dos fatores linguístico – Tempo Verbal – e discursivo-pragmático –


Ativação da Proposição –, a estrutura foi mais recorrente em orações que estavam no presente
do indicativo (92,3%) e não mostrou diferenças significativas entre as ativações direta (59,6%,
das realizações) e indireta (40,4%) das proposições.
41

3.3 A dupla negação em gramáticas e outras que têm como foco a língua portuguesa

A dupla negação, conforme visto anteriormente, é uma das estruturas coloquiais de


negação no PB, que se mostra pouco recorrente na variedade escrita da língua, provavelmente
por não ser a estrutura padrão e, consequentemente, não fazer parte da norma padrão do
português.

Ao aplicarmos o Teste de Percepção, como veremos no Capítulo 5, muitos falantes


mostraram uma atitude negativa em relação à estrutura por terem a crença de que se trata de um
erro de português, sendo, portanto, seu uso não adequado. Motivados por esse pensamento,
resolvemos investigar o que gramáticas e outros materiais que têm como foco o estudo da língua
portuguesa19 comentam a respeito da estrutura, uma vez que essa crença se mostrou uma das
mais recorrentes entre os falantes maranhenses.

Assim, organizamos um quadro-síntese no qual apresentamos, em ordem cronológica,


o que cada obra consultada informa a respeito da negação e, mais especificamente, da dupla
negação. O quadro está organizado da seguinte forma: na primeira coluna, constam o título da
obra, o autor e o ano de publicação; na segunda, estão registrados o título do capítulo, a seção
ou tópico dedicado à negação e, em alguns casos, comentários relevantes feitos pelos autores
acerca de estruturas negativas, em especial, a negação canônica pré-verbal; na terceira,
transcrevemos o que cada autor diz a respeito da estrutura foco deste trabalho, seja sob o título
de dupla negação ou de qualquer outra nomenclatura, e também demais comentários que se
aproximem ao tema, como, por exemplo, reforço da negação com outros itens negativos, entre
outros. Vale ressaltar que as linhas que estão destacadas com a cor cinza referem-se às obras
que, de fato, discorrem acerca da dupla negação.

Quadro 3 - A negação nas gramáticas e em outras obras que têm como foco a língua portuguesa e seus
apontamentos acerca da negação e dupla negação.

GRAMÁTICA SOBRE NEGAÇÃO SOBRE DUPLA NEGAÇÃO


Capítulo Morfologia: Advérbio,
Gramática Tópico Negação
Em uma nota de rodapé, o autor fala
Metódica da
dos diversos usos do advérbio não,
Língua Portuguesa principalmente em situações nas
(ALMEIDA, [1911] quais esse advérbio perde seu valor
1975) negativo. No entanto, nada é dito a
respeito da dupla negação (p. 287)

19
O quadro-síntese (cf. Quadro 3) que apresentamos inclui gramáticas normativas, descritivas, históricas, de uso.
42

O dialeto caipira Seção Negativas “A negativa não repetida depois do


(AMARAL, [1920] verbo: não quero não, não vou não,
1976) parece puro brasileirismo” (p. 80)
Gramática Seção A negação “Diferentemente de nós, e de acôrdo
Histórica da com a linguagem vulgar, os escritores
antigos, e ainda alguma vez os
Língua Portuguêsa quinhentistas, empregavam sem
(SAID ALI, [1931] restrições a negação dupla, e até
1965) tríplice, com efeito reforçativo. Ex.:
Nem eu nom vos faço prazer (Canc.
Aj. 6) (...)” (p. 199)
Percebemos que negação dupla
comentada pelo autor refere-se ao uso
de duas palavras negativas diferentes
em uma mesma estrutura, uma vez que
os exemplos citados não incluem
Neg2.
Escrever Certo: Capítulo Refôrço da negativa “Em português, porém, desde que não
principais abra o período, pode reforçar-se a
negativa, repetindo não ou
dificuldades empregando outra palavra negativa.
(MACHADO (...) Duas negativas, ao contrário de
FILHO, [1935] valerem por uma afirmação,
1966) representam elegante torneio enfático,
muito útil à energia da linguagem.
São frases recorrentes a tôda hora:
‘Não quero não’, ‘não quis nunca’
(...)” (p. 108)
Gramática Seção A negação em português Apesar de não apresentar exemplos
normativa da com Neg2, o autor fala de reforço da
negativa com outros itens negativos.
Língua “Dependendo a negação da linguagem
Portuguesa: Curso afetiva, podemos empregar a negativa
Superior simples não, nunca, mas, em geral,
(SILVEIRA reforçamos a idéia pelo acréscimo de
BUENO, [1944] outras palavras de igual significado:
1973) nunca, jamais em tempo algum”. (p.
344)
“Ensinam alguns que não podemos
empregar, na mesma frase, duas
negativas juntas porque, dizem eles,
formam uma afirmação. Tal doutrina
é insustentável (...) Ex.: A linha não
respondia nada” (p. 345).
O fator psicológico Seção Teoria das Negações “É intolerável a negação pleonástica,
na evolução redundante; mas tôdas as vêzes que a
palavra negativa ocorre depois do
sintática verbo, é preciso que haja uma
(JUCÁ, 1953) antecipação” (p. 187).
O autor, no entanto, não apresenta
exemplos de dupla negação.
Pontos de Cita exemplo de Neg1 e fala da
Gramática existência de duas partículas
negativas pré-verbais no português
Histórica arcaico
(COUTINHO, 1969)
Gramática da Capítulo Sintaxe: o Advérbio, tópico “O advérbio não vai normalmente,
Língua Portuguesa Advérbios de negação. neste idioma, a seguir à forma
negativa do verbo, em vez de ir só ou
(CUESTA; LUZ,
precedê-la, como em espanhol. Ex.:
[1971] 1980)
43

Achou a corrida melhor que a do ano


passado? – Não achei, não” (p. 546).
Estruturas Seção A ordem dos sintagmas em
trecentistas: enunciados principais negativos
“Regra geral a negação está expressa
elementos para por non e vem imediatamente antes
uma gramática do do verbo”. (p. 795)
Português Arcaico
(MATTOS E
SILVA, [1984]
1989)
Gramática do Seção “Advérbios de negação Apesar de apresentar uma nota
Português Antigo (negações)” falando de negação pleonástica de
nom, o autor apenas cita o
(HUBER, [1986]
aparecimento de outras formas
2006) negativas na mesma estrutura, mas
nenhuma dela é o nom duplicado (p.
261).
Gramática Capítulo Oração simples, seção
descritiva do Negação verbal.
À luz da Teoria Gerativa, o autor
português versa sobre os traços pertencentes ao
(PERINI, 1995) constituinte negativo de uma oração.
Não há referência, no entanto, à
dupla negação.
Gramática do Seção “A negação”, subseção Reduplicação da negação: negação
português falado “Advérbios não-predicativos”. reforçada por outros itens negativos.
Negação pré-verbal: “A posição “Não é claro o limite que passa entre
(CASTILHO, 1996)
habitual do advérbio de negação por esses tipos e o emprego mais típico de
excelência, não, é imediatamente não (...) frequentemente, a negação
pré-verbal, e seu deslocamento para que precede o verbo é reforçada por
outras posições aparece na maioria palavras negativas ocorrendo após o
dos casos como impossível, de verbo, e que algumas dessas palavras
modo que a construção mais negativas podem ser antepostas
habitual da negação em português dispensando a própria ocorrência de
poderia justificadamente ser não” (p. 132).
caracterizada como uma construção
quase-clítica.” (p. 131)
Gramática de usos Capítulo A negação, seção Reforço “O reforço da negação pode também
do português da negação ser feito pela repetição da partícula
NÃO no final do enunciado, seja
(NEVES, 2000)
asseverativo (Não estou caçando briga
com ninguém não), seja interrogativo
(Você não tem vergonha, não?)” (p.
318-319)
Gramática do Capítulo Itens negativos em corpus “Itens negativos ocorrendo no final da
Português Falado do português brasileiro sentença parecem funcionar como
uma reafirmação da negação: a
(ABAURRE, 2002)
realização do operador negativo não
em posição pós-verbal, como em
(Ninguém ia saindo assim não), é
corroborada pela introdução de um
outro item negativo no final da
sentença” (p. 357)
No entanto, não são apresentados
exemplos de Neg2
Gramática da Capítulo “Aspectos sintáticos da Seção “Colocação do NÃO”: “O
língua portuguesa negação”. marcador de negação frásica não pode
(Português Europeu) Seção “Colocação do NÃO”: Neg1: ser redobrado. Assim, em frases
“Na negação frásica, a posição exclamativas, uma nova ocorrência de
(MATEUS, 2003)
canónica do marcador de negação não pode surgir numa posição
44

não é no início do constituinte que periférica pós-frásica. Ex. O António


exprime o predicado.” (p. 774) não diria isso à Maria, não!” (p. 776)
Gramática do Capítulo Negação, seção Aspectos Para os autores, Dupla Negação é
Português, v. 1 particulares da negação oracional, quando dois operadores negativos
subseção Construções especiais de ocorrem em sequência, anulando-se
(RAPOSO et al,
negação oracional, tópicos Dupla mutuamente. Ex.: Vou responder, não
2003) negação e Negação reforçada sem antes consultar um jurista.
Já a Negação Reforçada, apresentada
por eles, é o que nos referimos por
dupla negação: “O fenómeno da
negação reforçada, em que se usa um
operador negativo para reforçar o
valor de negação já expresso por um
outro operador negativo, é atestado
por frases do tipo não sei, não (por
exemplo, como resposta à pergunta
sabe que horas são?) (p. 480)
O português Capítulo A formação das
brasileiro: peculiaridades brasileiras, seção O
verbo: “A negação repetitiva na língua
formação e coloquial brasileira (não quero não) é
contrastes também um arcaísmo, que ocorre em
(NOLL, 2008) épocas antigas do português. A
construção exercia originalmente uma
ênfase, por meio da repetição pós-
verbal, atuante no francês antigo.
Corresponde também ao princípio da
dupla negação do português que
destaca um pronome indefinido
negativo, por meio da anteposição do
advérbio não (não sei nada, não vi
ninguém).” (p. 252)
Nova gramática do Na seção Colocação dos advérbios,
português “o de negação antecede sempre o
verbo: Então não se cava a terra?”
contemporâneo (p. 560)
(CUNHA; CINTRA,
2007)
Gramática Houaiss Seção A negação
da Língua Ao falar sobre a polaridade das
frases, que pode ser tanto positiva
Portuguesa (Os cachorros estão soltos) como
(AZEREDO, 2008) negativa (Os cachorros não estão
soltos), o autor afirma: “Estes
exemplos ilustram o mecanismo
sintático típico de expressão da
negação em português:
posicionamento da palavra ‘não’
imediatamente antes da forma
verbal” (p. 78)
Gramática do Capítulo O advérbio, seção “Freqüentemente, as sentenças
português culto Advérbios de Negação negativas do português comportam,
além do não que aparece
falado no Brasil imediatamente antes do verbo, outras
(CASTILHO, 2008) expressões usadas a título de reforço,
como nada, nem um pouco, de
maneira nenhuma, ou mesmo uma
segunda ocorrência de não. O que
conta é que, em sentenças como (Ex.
[tem hora que] sai uma briga não é
nãonão sai não?), as duas ocorrências
de não realizam um único ato de
45

negação, ou seja, não se anulam


reciprocamente.” (p. 462)
Gramática do Capítulo Construções Interrogativas Dupla negação: características
português e Negativas, Seção Negativas, sintáticas da estrutura
Subseção Dupla negação “A maneira mais comum de negar um
brasileiro verbo é colocar não antes dele e outro
(PERINI, 2010) não no final do período. Ex.: Eu não
vou lá não.” (p. 128).
Gramática Seção A negação e a Afirmação, “No uso coloquial do português
comparativa: subseção A negação proposicional e brasileiro, a negação tende a ser
predicativa reforçada com a repetição da partícula
Houaiss: quatro não após o verbo. Ex.: Não sei, não.
línguas: português, Ninguém veio, não.” (p. 247)
espanhol, italiano,
francês
(BRITO et al, 2010)
Nova gramática do Seção Asseverativas Negativas e Redobramento da negação: “Em (Não
português Seção Advérbios de afirmação e tá gostando não?), o redobramento se
negação dá através da repetição da palavra, no
brasileiro esquema ‘não + verbo + não’” (p. 576)
(CASTILHO, O autor ainda explica que a primeira
2012) partícula pode sofrer um processo de
desgaste fonológico e semântico até
ser completamente apagada, dando
origem à estrutura Neg3.
Fonte: elaborado pela autora

Das 24 obras examinadas, 11 mencionaram diretamente o que chamamos de dupla


negação, mesmo que não tenham utilizado essa nomenclatura. É interessante ressaltar que, nas
duas obras mais antigas que citam a estrutura (AMARAL, 1976 [1920]; MACHADO FILHO,
[1935]1966), a dupla negação é retratada positivamente, sendo reconhecida como “puro
brasileirismo”, o que pode estar relacionado ao fato de a estrutura ser pouco recorrente no
português europeu, aparecendo apenas em situação de reforço, ou retratada como um “elegante
torneio enfático muito útil à energia da linguagem”. Machado Filho ressalta ainda que esta é
uma estrutura bastante comum e recorrente no português. Vale reforçar ainda que, apesar de a
primeira obra tratar de uma descrição do falar caipira, o que poderia nos fazer pensar que a
estrutura é valorizada apenas em um contexto de falar interiorano, a segunda obra citada,
Escrever Certo (1966 [1935]), é o primeiro volume de uma Coletânea que visa sanar
dificuldades e dúvidas existentes a respeito da língua portuguesa, o que nos mostra que a
estrutura pode ser vista positivamente mesmo em meio normativo.

As demais obras que discorrem a respeito da dupla negação apresentam o uso do


segundo NÃO como um reforço à proposição negada, sem retratar negativamente o uso da
estrutura.

Considerando o exposto no quadro-síntese, observamos que, mesmo sendo a dupla


negação uma estrutura pouco recorrente na escrita, as gramáticas e demais obras citadas têm-
46

se preocupado em registrar o uso da estrutura, recorrente no PB, sem associá-lo à noção de erro
gramatical, o que mostra que, apesar de esta crença estar presente no imaginário dos falantes,
ela não se confirma quando observamos essas obras.

Síntese do capítulo
Neste capítulo, enfocamos a dupla negação, apresentando, primeiramente, uma breve
discussão sobre o que vertentes linguísticas como o funcionalismo e a pragmática discorrem
acerca da estrutura. Assim, respaldados em Givón ([1979] 2012), Schwegler (1991), Schwenter
(2005), Roncarati (1996, 1997), Furtado da Cunha (2001, 2006), apresentamos as ideias de
ênfase, reforço e ativação da proposição, geralmente associadas à dupla negação.

Para melhor entendimento a respeito da realização da dupla negação no PB,


comentamos pesquisas já realizadas sobre essa estrutura. Trabalhos como o de Cavalcante
(2009), Rocha (2013), Nascimento (2014), Nunes (2014) e Alkmim (2001) foram citados para
exemplificar o panorama da dupla negação no PB.

Posteriormente, enfocamos o percurso seguido por gramáticas e outras obras que têm
como foco o português, de modo a observar se a dupla negação vem sendo abordada ao longo
dos anos, pois, apesar de haver registros do uso dessa estrutura no português já no século XVI,
em textos de Gil Vicente (NOLL, 2008), verificamos que só recentemente essa estrutura vem
ganhando espaço nas gramáticas do português, em especial nas que se voltam para a língua
falada. Por conta disso, um percurso histórico da dupla negação nas gramáticas do português
faz-se necessário para entendermos de forma mais completa a expressão e aceitação dessa
estrutura no PB. Até o presente momento, encontramos referência à estrutura nos trabalhos de
Jucá (1953), Said Ali (1965), Castilho (1996, 2008), Neves (2000), Abaurre & Rodrigues
(2002), Raposo et al (2003), Brito et al (2010), Perini (2010) e Mateus et al (2003).
47

4 PROCEDIMENTOS METODOLÓGICOS

Conforme explanado na Introdução, o fato de haver registro de apenas um trabalho


que trata da dupla negação no português maranhense foi um dos fatores que nos motivou a
desenvolver a presente dissertação, o que nos levou a realizar uma investigação do uso geral da
dupla negação no Estado, considerando fatores sociais e discursivo-pragmáticos, uma vez que
estudos a respeito dessa estrutura negativa, em variedades do PB, têm apontado esses fatores
como relevantes para realização da negação (cf. SCHWENTER, 2005; GOLDNADEL et al
2013; ROCHA, 2013). Esse panorama geral servirá de subsídio para o nosso foco de análise:
as crenças presentes no imaginário dos falantes maranhenses, bem como suas atitudes perante
o uso da estrutura.

Assim, a pesquisa é orientada pelos preceitos teórico-metodológicos da


Sociolinguística (LABOV, [1966] 2006; [1972] 2008; TARALLO, 1983, 1997), área de estudo
que observa a língua como um sistema relacionado diretamente com o meio social em que está
inserida. Dessa forma, adotamos a visão de que a língua é um fato social, isto é, construída por
seus falantes reunidos em sociedade, tendo sua história, cultura, hábitos refletidos por meio da
linguagem. Observamos, pois, a língua em seu uso real, considerando a influência tanto de
aspectos linguísticos como extralinguísticos.

Conforme essa vertente, variáveis sociais, como localidade, sexo, faixa etária, estrato
social, entre outras, influenciam diretamente a língua falada. Neste trabalho, analisamos a
atuação dos três primeiros fatores na realização da dupla negação.

Os estudos sobre a negação apontam ainda os fatores discursivo-pragmáticos como


alguns dos mais relevantes para a análise do fenômeno, uma vez que a observação do uso real
de construções possíveis em uma língua implica também o estudo das funções que estas
ocupam. Assim, observando as pesquisas já realizadas na área (cf. RONCARATI, 1996;
FURTADO DA CUNHA, 2001; LIMA, 2010; ROCHA, 2013; NASCIMENTO, 2014),
selecionamos, como variáveis a serem analisadas, a ativação da proposição e o tipo de contexto
discursivo.

Considerando ainda que concebemos a língua como um instrumento de interação


social e que os sujeitos que a usam se inserem em uma diversidade de situações comunicativas,
com propósitos diversos e percepções acerca do uso da língua também diversas, cremos ser
necessário analisar a língua em situações reais de uso, observando também a avaliação que os
próprios falantes fazem acerca desse uso.
48

Para a coleta da amostra, utilizamos instrumentos que foram elaborados segundo níveis
escalares de estímulos, para que pudéssemos avaliar a dupla negação desde a ausência de
estímulo para sua realização, até o nível máximo de estímulo, quando perguntamos diretamente
sobre essa construção. A seguir, apresentamos um quadro com os níveis de estímulos:

Quadro 4 - Níveis de estímulos presentes nos instrumentos de pesquisa utilizados

NÍVEL DE INSTRUMENTO DE
OBJETIVO
ESTÍMULO PESQUISA
Estimular a produção de relatos, tendo como
tópicos orientadores do discurso: a história e a
Roteiro de Discurso
Nível 1 cultura da localidade, hábitos e experiências
Semidirigido
pessoais, sem necessariamente provocar o uso
da negação.
Motivar o falante a responder os
Nível 2 Teste de Produção questionamentos propostos utilizando uma das
estruturas negativas possíveis no PB.
Confrontar o falante com situações-estímulo
que representam contextos discursivos, para
Teste de Percepção:
Nível 3 que ele escolha uma das opções de resposta
situações-estímulo
(cada uma com uma estrutura negativa) e
justifique sua escolha.
Questionar o falante a respeito do uso da dupla
Teste de Percepção:
Nível 4 negação, dos contextos favoráveis ao emprego
perguntas abertas
dessa estrutura e dos perfis de seus usuários.
Fonte: Elaborado pela autora

Em consonância com nossa proposta, estruturamos o presente capítulo da seguinte


forma: (i) delimitação/seleção das localidades investigadas; (ii) delimitação do perfil dos
informantes; (iii) descrição do processo de elaboração e aprimoramento dos instrumentos da
pesquisa; (iv) pesquisa de campo; (v) variáveis analisadas; e (vi) constituição do corpus da
pesquisa.

4.1 Loci da pesquisa

Para fazer uma investigação da dupla negação no português falado no Maranhão,


escolhemos duas localidades para análise: a capital do Estado, São Luís, e a comunidade
quilombola Jamary dos Pretos.

Escolhemos essas duas localidades, pois buscamos verificar o uso da dupla negação
no Maranhão, comparando o meio urbano e o rural, para verificar se o tipo de localidade –
isolada geográfica e socialmente (comunidade rural de difícil acesso e com pouco contato com
49

meios de comunicação externos e com a escola, por um lado, fonte primordial do letramento
em nossa sociedade e, por outro, agência padronizadora da língua) ou mais acessível (meio
urbano, formado por diversas influências e maior contato com meio externo) – influencia o uso
e a percepção que os falantes têm acerca do fenômeno.

São Luís é uma cidade situada na mesorregião do Norte Maranhense, microrregião


Aglomeração Urbana de São Luís, com extensão de 834,785 km², é um dos principais polos
urbanos do Estado. Recebe imigrantes vindos tanto dos interiores do Maranhão, como de outros
estados, em busca de oportunidades de estudo e trabalho e, segundo o IBGE (2015), tem como
principais atividades econômicas agricultura, pecuária e extrativismo vegetal. A cidade, que já
tem 405anos, apresenta uma história recheada de influências de grandes povos colonizadores,
como portugueses, franceses e holandeses. Considerando que a história de uma língua é reflexo
da história de seu povo, a variedade do português maranhense é marcada por grandes
contribuições, principalmente de línguas indígenas e africanas. A seguir, apresentamos o mapa
de São Luís com a demarcação gráfica da cidade.

Figura 2 - Mapa de São Luís

Fonte: INPE. Instituto Nacional de Pesquisas Espaciais. Catálogo de Imagens, 2015


50

A segunda localidade selecionada para a realização desta pesquisa é Jamary dos Pretos,
uma comunidade rural do município de Turiaçu, situado na mesorregião Oeste Maranhense, na
microrregião Gurupi, na Baixada Ocidental maranhense, a 467 km de São Luís. A comunidade
fica a 60 km da sede do município e a 18 km do trecho da rodovia estadual MA-209, a partir
do qual se segue um caminho que leva diretamente ao quilombo. Esse acesso, no entanto, é
bastante precário, facilitado apenas pelo desmatamento manual da área. O tráfego de veículos
automotivos é bastante limitado e impraticável em períodos chuvosos. Para chegar ao quilombo,
a comunidade utiliza como meios de transportes mais comuns paus-de-arara e motocicletas,
que realizam percursos apenas uma vez ao dia, de segunda a sexta-feira.

A economia do município é baseada na lavoura, mais especificamente na plantação de


milho, arroz, maxixe, banana, fava, batata e mandioca. Esta última parece envolver grande parte
das atividades dos quilombolas. Muitos trabalham nas chamadas “casas de forno”, na fabricação
de farinha e de tapioca, que, além de servirem para o consumo próprio, sendo consideradas
pelos quilombolas a base de sua alimentação, são comercializadas, gerando uma fonte de renda.
Basicamente, a ocupação diária de quase todos os moradores do quilombo, em especial pelos
mais velhos, está relacionada com atividades na roça. Poucas são as atividades que não
envolvem trabalhos braçais. As oportunidades de emprego, portanto, são bastante limitadas. Os
quilombolas relatam que, além da atividade na lavoura, os únicos trabalhos que conseguem
dentro da comunidade são serviços gerais na escola municipal do quilombo, apenas quando ela
não está desativada.

Jamary possui duas escolas: uma municipal, que oferece turmas do Ensino
Fundamental, e outra estadual, onde estudam os alunos do Ensino Médio. No período em que
realizamos a pesquisa de campo no quilombo, a escola estadual encontrava-se desativada há
vários meses, segundo nos informaram os moradores da localidade. Apesar dos esforços de
alguns líderes da comunidade para estimular os moradores, principalmente os mais jovens, a
lutar pela educação, as condições reais não são favoráveis. O funcionamento irregular das
escolas e as escassas oportunidades de trabalho fora da lavoura são fatores desmotivadores do
ingresso na escola e de sua permanência nela e assim se explicam tanto o significativo índice
de analfabetismo da população como seu baixo grau de escolarização.

Jamary é uma comunidade bastante fechada, isto é, com pouco contato com o meio
exterior. Trata-se de uma área rural, com casas de taipa e algumas de alvenaria; não possui
cobertura telefônica; o sinal de internet só é acessível em apenas em uma das escolas; só
51

possuem aparelhos de televisão em algumas casas, e o rádio sintoniza apenas as estações mais
próximas da região.

Figura 3 - Mapa de Turiaçu com a localização da comunidade rural Jamary dos Pretos.

Fonte: INPE. Instituto Nacional de Pesquisas Espaciais. Catálogo de Imagens, 2010 .

4.2 Perfil dos informantes

Nossa amostra é composta por dados de 32 sujeitos, sendo 20 de São Luís e 12 de


Jamary. Dessa amostra, selecionamos para compor nosso corpus os dados de 24 informantes,
pelo fato de se tratar de uma pesquisa quanti-qualitativa e, por isso, não necessitamos de uma
grande quantidade de dados para fazer generalizações acerca do uso da variante. Dessa forma,
consideramos que apenas dois informantes de cada célula são suficientes para nossa análise

Para a pesquisa que deu origem à presente dissertação, selecionamos dados de fala de
24 informantes, sendo 16 de São Luís e oito de Jamary dos Pretos, divididos igualmente entre
os dois sexos – masculino e feminino – e duas faixas etárias – faixa I, 20 a 45 anos, e faixa II,
de 55 ou mais. Os informantes são naturais da localidade pesquisada ou nela vivem há, no
mínimo, um terço de suas vidas.
52

O fator escolaridade também foi considerado, uma vez que buscamos investigar se o
conhecimento da língua padrão influencia diretamente nas crenças e atitudes que os falantes
entrevistados podem ter acerca da estrutura. No entanto, devido ao baixo grau de escolarização
dos moradores de Jamary dos Pretos, optamos por analisar os níveis de escolaridade – ensino
fundamental (Grau I) e ensino superior (Grau II) – apenas na capital do Estado, São Luís.

A seguir, um quadro com a identificação dos informantes e seus respectivos códigos.

Quadro 5 - Informantes considerados para a pesquisa

SÃO LUÍS
Informante Faixa etária Escolaridade Sexo
1 Mulher
2 Homem
Grau I
3 Mulher
4 Homem
Faixa I
5 Mulher
6 Homem
Grau II
7 Mulher
8 Homem
9 Mulher
10 Homem
Grau I
11 Mulher
12 Homem
Faixa II
13 Mulher
14 Homem
Grau II
15 Mulher
16 Homem
JAMARY DOS PRETOS
Informante Faixa etária Escolaridade Sexo
17 Mulher
18 Homem
Faixa I
19 Mulher
20 Homem
Grau I
21 Mulher
22 Homem
Faixa II
23 Mulher
24 Homem
Fonte: elaborado pela autora

Como critério de seleção dos informantes, optamos por utilizar as entrevistas em que:
(i) ocorreu maior uso de estruturas negativas em discursos livres, a saber: negativa pré-verbal,
53

dupla negação e negação pós-verbal, para que pudéssemos observar a expressão da dupla
negação em relação às outras estruturas; (ii) os informantes foram mais espontâneos e
desinibidos em sua fala.

4.3 Instrumentos da pesquisa

Após o momento inicial de busca em livros, teses, dissertações e artigos científicos


sobre a temática da pesquisa, partimos para a construção dos instrumentos da pesquisa, a saber:
Ficha de Localidade, Ficha de Informante, Ficha de Acompanhamento, Roteiro de Discurso
Semidirigido, Teste de Produção, Teste de Percepção.

A Ficha de Localidade (cf. Anexo 1) é um documento que tem como finalidade


registrar informações de cunho geográfico, histórico, social, que reúnem um panorama geral
das principais características das localidades. É uma ficha que deve ser preenchida antes do
momento das entrevistas, de modo a fornecer informações que poderão ser úteis na elaboração
dos materiais de apoio a serem utilizados, como roteiros e questionários. Foi elaborada com
base na ficha utilizada pelo Projeto ALiMA.

A Ficha do Informante (cf. Anexo 2) foi elaborada com base na Ficha de Informante
usada pelo projeto Atlas Linguístico do Maranhão (ALiMA) 20 e reúne informações gerais
acerca dos falantes, como sexo, faixa etária, nível de escolaridade, diversões e lazer. Há ainda
um campo para observações para que o entrevistador possa explicitar suas impressões acerca
da entrevista (cf. CARDOSO, 2010).

A Ficha de Acompanhamento (cf.Apêndice 1) é uma ficha de controle, preenchida


durante a entrevista, como monitoramento das realizações de estruturas negativas e demais
observações que possam ser relevantes para a pesquisadora, como impressões e principais
ideias apresentadas pelo falante.

A elaboração dos demais instrumentos (cf. Apêndice 2) – Roteiro para Discursos


Semidirigidos e Teste de Produção e Percepção, no entanto, aconteceu de forma processual,

20
O Projeto Atlas Linguístico do Maranhão (ALiMA) é um projeto que se insere na área da sociolinguística e
dialetológica e tem como objetivo primeiro investigar as particularidades do português maranhense nos diversos
níveis de análise linguística. O ALiMA segue a mesma orientação teórico-metodológica do Atlas Linguístico do
Brasil (ALiB), usando, portanto, os mesmos instrumentos de pesquisa elaborados pelo ALiB, mas com algumas
modificações, de modo a dar conta das particularidades linguístico-culturais do Estado. A equipe de de
pesquisadores do atlas estadual também integra a equipe de pesquisadores da nacional.
54

pois foram necessárias atualizações para que estes se tornassem mais eficazes e de fácil
compreensão para os informantes.

Além dos instrumentos que serviram de apoio para a recolha dos dados analisados
neste trabalho, elaboramos ainda um teste de falsos pares, a fim de observar se este seria um
instrumento válido para alcançarmos nossos objetivos, tendo em vista que esse é um dos testes
mais utilizados em análises de crenças e atitudes linguísticas (cf. Apêndice 3).

4.3.1 Roteiro de Discurso Semidirigido

Uma vez que um de nossos objetivos é investigar um fenômeno morfossintático da


língua em seu contexto real de uso, fez-se necessária a utilização de um instrumento que
possibilitasse tal coleta. Assim, elaboramos um Roteiro de Discurso Semidirigido, com 17
tópicos, que permite ao falante discorrer, de forma espontânea, sobre assuntos como hábitos
diários, cultura local e infância. Vale ressaltar que, apoiados nos resultados apontados na
pesquisa de Nascimento (2014), tentamos manter, ao máximo, o contexto dialogal com os
entrevistados, uma vez que foi comprovado em sua pesquisa que esse tipo de contexto favorece
o uso da dupla negação. Apoiados também nas pesquisas de Furtado da Cunha (2001), que
sugere que essa estrutura negativa é mais recorrente em determinados contextos, tentamos
estimulá-los, sempre que possível, fazendo perguntas sobre os assuntos comentados
previamente, de modo a manter o contexto dialogal com vistas a incitar de maneira sutil o uso
de estruturas negativas. Vale ressaltar que, apesar de nossos esforços, nem sempre foi possível
manter esse diálogo com os falantes, pois alguns não permitiam troca de turno, fazendo com
que as intervenções do pesquisador fossem, majoritariamente, referentes a estímulos e mudança
de tópico/assunto.

O material coletado, portanto, não constitui, essencialmente, conversas espontâneas, e


alguns fatores evidenciam isso: o falante sabia que estava sendo gravado, por vezes não
conhecia o entrevistado e o ambiente de entrevista, em alguns casos, não foi favorável a uma
postura mais espontânea por parte do entrevistado, o que é comum nesse tipo de pesquisa (cf.
TARALLO, 1997).

Verificando os estudos linguísticos já realizados sobre o português falado em Jamary,


encontramos apenas o estudo de Santos (2013), que investigou a visão de mundo dos moradores
do quilombo sob uma perspectiva etnoterminológica. Para a coleta de dados, observamos que
a autora fez uso de um Roteiro Etnolinguístico/Etnoterminológico, de elaboração própria.
55

O roteiro é composto por 48 tópicos, distribuídos em duas partes. A primeira, é uma


reunião de 23 questionamentos que envolvem os hábitos diários dos falantes e seus
conhecimentos gerais sobre a comunidade; e a segunda, formada por 25 perguntas específicas,
enfoca o objeto de estudo do trabalho. Considerando os objetivos de nossa pesquisa,
observamos que esse primeiro momento do roteiro poderia servir como ponto de partida para
elaboração do nosso próprio instrumento, que foi pensado considerando a realidade quilombola
e a urbana.

Vale lembrar que outro critério utilizado para a seleção das perguntas foi a
predisposição à realização da negação; para isso, buscamos manter os temas que poderiam
suscitar o aparecimento de estruturas negativas no discurso.

Após esses ajustes, a versão final do Roteiro utilizado para esta pesquisa (cf. Apêndice
2) apresenta 17 tópicos/questionamentos que possibilitam ao informante discorrer sobre suas
experiências pessoais e opiniões a respeito de assuntos específicos. Segundo Tarallo (1997, p.
23), esse modelo de entrevista, que permite ao falante relatar suas experiências, é bastante eficaz
na investigação de fenômenos linguísticos, pois envolve o falante em suas memórias e
sentimentos, fazendo-o voltar sua atenção para o que diz e não para a forma como diz.

A utilização desse tipo de roteiro é bastante recorrente em estudos sociolinguísticos,


principalmente na investigação de fenômenos morfossintáticos, como a negação. Pesquisas
como a de Nascimento (2014), Rocha (2013), Soares (2009), entre outras, atestam essa
afirmação.

As pesquisas supracitadas buscaram investigar a influência de variáveis de natureza


linguística, social e/ou discursivo-pragmática. Porém, para este estudo conforme citado
anteriormente, investigamos tanto essas variáveis, como a consciência que o falante tem a
respeito da dupla negação, e suas atitudes e crenças com relação a essa estrutura. Por isso,
elaboramos mais dois instrumentos que possibilitaram essa investigação: um Teste de Produção
e um de Percepção.

4.3.2 Testes

A utilização de testes de Produção e Percepção tem sido cada vez mais frequente em
pesquisas sociolinguísticas, principalmente na análise de fenômenos fonético-fonológicos (cf.
LABOV, 1966; SILVA, 2005; BATTISTELLA, 2010; SANTOS, 2014). A pesquisa de Labov
(1966), na qual o autor investiga a variação dos ditongos /ay/ e /aw/ na comunidade de Martha’s
56

Vineyard, é uma das pesquisas que mais se destaca neste meio, pois foi ele um dos pioneiros a
sugerir a investigação da consciência sociolinguística dos falantes, isto é, do saber que a
comunidade tem ao preferir uma forma em detrimento de outra(s), geralmente quando aquela
se caracteriza por ser uma forma pertencente a um espectro mais elevado. (cf. LÓPEZ
MORALES, [1989] 2004).

Gómez Molina (1998, p. 25) ressalta os benefícios desse tipo de investigação para os
estudos sociolinguísticos, afirmando que há diversas contribuições da análise de atitudes
linguísticas relacionadas com o comportamento interativo e social do falante, como, por
exemplo,

atua de forma bastante ativa nas mudanças de código ou alternância de línguas; é um


fator decisivo, junto à consciência linguística, na explicação da competência dos
falantes; permite aproximar-nos do conhecimento das reações subjetivas perante a
língua ou línguas utilizadas pelos falantes; influencia na aquisição de segunda língua,
etc.21 (GÓMEZ MOLINA, 1998, p. 25).

Entendemos que, para que esse tipo de análise seja possível, é necessária a aplicação
de testes de produção e percepção. Tarallo (1983), em sua tese de doutorado intitulada
Relativization strategies in Brazilian Portuguese, utilizou testes com o intuito de coletar
informações que pudessem substanciar suas análises. Em seu livro A pesquisa sociolinguística,
o autor comenta que, “(...) ao submeter seus informantes a testes, você estará definitivamente
embutindo as variantes no meio social em que elas coexistem.” (TARALLO, 1997, p. 54).
Portanto, considerar a opinião do falante na pesquisa amplia a visão do pesquisador a respeito
do fenômeno estudado, de modo a acrescentar uma nova dimensão ao trabalho.

Assim, considerando o objetivo desta pesquisa, fez-se necessária a aplicação desses


testes para que pudéssemos investigar a percepção do falante, suas atitudes linguísticas, entre
outros fatores, acerca da dupla negação.

4.3.2.1 Produção

Inicialmente, o Teste de Produção foi elaborado com o intuito de observar como o


falante se comporta ao ser estimulado a fazer uso de uma estrutura negativa em um contexto de

21
Tradução livre de: “actúa de forma muy activa en los cambios de código o alternancia de lenguas; es un factor
decisivo, junto a la conciencia lingüística, en la explicación de la competencia de los hablantes; permite
aproximarnos al conocimiento de las reacciones subjetivas ante la lengua o lenguas que usan los hablantes; influye
en la adquisición de segundas lenguas, etc.” (GÓMEZ MOLINA, 1998, p. 25)
57

resposta, com vistas a simular um momento de interação real entre ele e um interlocutor que é,
no caso, o pesquisador.

Caracterizamos as perguntas feitas no teste como um estímulo de ordem indireta, de


modo que o falante, a partir do pedido da negação, ficasse livre para responder os
questionamentos utilizando qualquer uma das estruturas negativas presentes no PB, como por
exemplo:

Trecho 4:
DOC.: Ei, V., e tu achas que existe vida na Lua?
INF.: Não, tem não. Só aluados.
(inf. 5)

No entanto, conforme avançávamos em nossos estudos, sentimos a necessidade de


expandir o teste e acrescentar tópicos que, motivados pelos estudos de Furtado da Cunha (2001)
e Roncarati (1996), poderiam suscitar a realização de contextos propícios para o uso da dupla
negação. O teste contou, então, com duas versões.

Na primeira versão, o teste continha apenas cinco questionamentos, a maioria de


ordem direta, que aparentemente poderiam ser facilmente respondidas de forma afirmativa, pois
não pareciam suscitar o uso imediato da negação22. Verificamos ainda que o processo mental
de negar algo que é verdadeiro para si mostrou ser um grande desafio, pois os falantes sentiram
bastante dificuldade de realizar a negação, principalmente quando as perguntas feitas os
envolviam emocionalmente.

Um exemplo prático dessa situação encontra-se na primeira pergunta do teste: “Você


tem filhos?”. Ao entrevistar uma mulher grávida, esta pergunta lhe pareceu quase impossível
de ser respondida negativamente. Ela relatou que, como mãe e grávida, negar a existência de
um filho geraria um sentimento de rejeição em relação à criança, o que lhe causaria grande
desconforto. Por isso, na atualização do teste, substituímos a palavra filhos por primos, pois

22
As perguntas iniciais do teste eram:
1) Você tem filhos?
2) Eu gosto de dançar. E você?
3) Já viajou para fora do Maranhão? Já viajou para o Amazonas? (Outro lugar que a pessoa provavelmente
não visitou)
4) Eu comprei umas bananas que não estão mais onde deixei. Você comeu minhas bananas que estavam
ali?
5) Você brincava de peão quando era criança?

Essas perguntas foram pensadas com base em nossas observações a respeito dos contextos/situações em que se
observa a realização da dupla negação, e nos estudos de Schwenter (2005); Furtado da Cunha(2001) e Roncarati
(1996) sobre a negação.
58

acreditamos que a relação entre primos não é tão forte quanto a de uma mãe e seu filho e, assim,
o sentimento de rejeição não aconteceria ou seria atenuado.

Como mais uma tentativa para atenuar essa situação de desconforto, no momento da
explicação do teste, dissemos aos informantes que naquele momento participaríamos de uma
brincadeira, um jogo descontraído durante o qual eles teriam que responder a questionamentos
negativamente. Utilizando essa estratégia, percebemos que os entrevistados começaram a se
sentir mais confortáveis.

Na segunda e última atualização do teste, optamos por expandi-lo, acrescentando


outras perguntas similares. As perguntas foram pensadas com o intuito de estimular o uso da
negação, de modo que a resposta esperada já fosse negativa.

O teste é formado por 10 perguntas principais, seguidas de algumas relacionadas com


tópicos que possam estimular o entrevistado a discorrer mais sobre os assuntos comentados.
Para incitar o uso da negação, as 10 perguntas feitas nesta etapa do teste foram pensadas para
serem respondidas automaticamente de forma negativa. São perguntas que, considerando a
realidade socioeconômica dos falantes, teriam grandes possibilidades de levar a respostas
negativas. Um dos questionamentos, inclusive, foi retirado do Questionário Morfossintático
usado pelo ALiMA (pergunta 45): Você acha que tem vida na Lua?23.

Ainda com relação a essa questão, convém ressaltar que, embora a tipologia das
perguntas não tenha sido selecionada como uma das variáveis em nossa pesquisa, usamos
perguntas de sim/não e perguntas indiretas, por crermos que esses tipos de estrutura propiciam
o uso da negação. De acordo com Roncarati (1996), as variantes não-canônicas de negação têm
frequência mais baixa em respostas a perguntas indiretas, nas quais o verbo não é empregado
no questionamento, principalmente no que tange à negação pós-verbal.

Assim, perguntas como “Eu adoro sushi. E você?” – pergunta indireta – não suscitaria
tanto a realização da negação não-canônica como em “Você gosta de cultura japonesa?” –
pergunta direta –, em que o verbo aparece explicitamente, motivando o uso da construção.

Vale ressaltar que, para que o informante não fosse influenciado pela fala do
entrevistador, tivemos o cuidado de explicar o teste sem utilizar o advérbio de negação “não”.

No entanto, convém destacar que nem todos os informantes responderam aos


questionamentos de forma satisfatória. Alguns não conseguiram realizar a negação em todas as

23
Essa pergunta faz parte da subseção Colocação do NÃO em respostas negativas da seção Advérbio do
Questionário Morfossintático usado pelo ALiMA.
59

respostas, o que evidencia a dificuldade de alguns sujeitos a negar conscientemente quando as


respostas lhes são verdadeiras. Ao longo da entrevista, alguns esqueciam que deveriam utilizar
a negação e, algumas vezes, respondiam às perguntas sem o uso de negativas. Para não
interromper o momento espontâneo de fala dos informantes, não fizemos intervenções. Esses
acontecimentos, no entanto, não foram recorrentes, provavelmente devido ao caráter
“improvável” das perguntas.

4.3.2.2 Percepção

Para que fosse possível analisar a percepção dos falantes, isto é, como o falante avalia
o uso da dupla negação, seus níveis de consciência linguística, atitudes e crenças, fez-se
necessário aplicar um Teste de Percepção.

Fizemos um levantamento dos testes já realizados e optamos por nos basear, a priori,
no trabalho de Nunes (2014), por também ser uma pesquisa que visa ao estudo da dupla
negação, apesar de apresentar objetivos diferentes dos nossos 24. Esse teste serviu como ponto
de partida para a elaboração das situações que foram utilizadas como estímulo neste trabalho.
Vale destacar também os estudos de Roncarati (1996) a respeito da negação, uma vez que a
autora contou com testes de atitudes para observar a avaliação dos falantes a respeito das
estruturas negativas. No entanto, não tivemos acesso a esse material e nem sobre a forma como
ele foi aplicado.

Como aporte para a construção do presente teste, consideramos os estudos de Labov


(1966), Alves (1979) Tarallo (1983), López Morales ([1989] 2004), a fim de decidir o tipo de
medição da crenças e o tipo de estrutura adotada. Dessa forma, optamos por elaborar um teste
de medição direta, com estrutura fechada, para investigar crenças e atitudes de falantes
maranhenses acerca da dupla negação.

Segundo López Morales (2004) e Moreno Fernández ([1998] 2009), há duas vertentes
na questão das atitudes: mentalistas e comportamentalistas. A primeira se caracteriza por definir
atitude como uma disposição mental, enquanto a segunda observa a atitude como
comportamento em resposta a estímulos, analisando as respostas de falantes diante de
determinadas situações sociais. Adotamos para a pesquisa a segunda definição, que permite

24
O trabalho de Nunes visa ao estudo da dupla negação nas posições de tópico e comentário em contextos
discursivos.
60

investigar atitudes linguísticas por meio da aplicação de questionários e testes de medição direta
de comportamentos.

A estrutura dos materiais de medição direta pode ser tanto fechada – quando são
oferecidas ao informante opções limitadas de respostas – quanto aberta – no caso em que o
falante responde como lhe convém, da maneira que considera mais adequada. (cf. MORENO
FERNÁNDEZ, [1998] 2009, p. 185). No teste de percepção, trabalhamos com os dois tipos de
estrutura. (cf.Apêndice 2).

Nomeamos os estímulos elaborados para esta pesquisa como situações-estímulo (SE),


que se desenvolveram da seguinte forma: apresentamos, primeiramente, ao falante contextos
que lhe foram explicados espontaneamente pelo entrevistador e, a seguir, solicitamos a ele que
ouvisse o áudio com as opções de cada SE, para então indicar a resposta que lhe parecessem
adequada. As SE foram elaboradas com base no que os estudos sobre a negação apontam como
contextos propícios para a realização (ou não) da dupla negação (cf. RONCARATI (1996),
FURTADO DA CUNHA (2001), SCHWENTER (2005)). Além das SE, elaboramos perguntas
a respeito da dupla negação que poderiam ser respondidas livremente pelos falantes. Tais
perguntas constituem a parte aberta do teste (cf. MORENO FERNÁNDEZ, [1998] 2009).

Adotamos, para efeito desta pesquisa o conceito de atitudes linguísticas como


apresentado por Moreno Fernández ([1998] 2009, p. 177), que as define como uma
“manifestação da atitude social dos indivíduos, distinguida por centrar-se e referir-se
especificamente tanto a uma língua como ao uso que dela se faz em sociedade” 25. Como visto
no Capítulo 3, para este autor, as atitudes são formadas por três componentes: avaliação
(componente afetivo), crença (componente cognitivo), conduta (componente conativo). Neste
trabalho, selecionamos o componente cognitivo, referente “[a] crenças, pensamentos,
conhecimentos que se tem em relação a um objeto social definido” (BOTASSINI, 2015, p. 114).

Para a elaboração das SE, partimos do pressuposto de que as estruturas de negação


apresentam funções distintas, determinadas pelo contexto em que estão inseridas (cf. Capítulo
3). Buscamos, assim, observar se os falantes têm consciência desse uso/escolha em contextos
similares aos de uso real da língua; e de suas crenças e percepções acerca da estrutura de
negação, valendo-nos do método de medição direta, proposto por Moreno Fernández (2009).

25
Tradução livre de: “manifestación de la actitud social de los individuos, distinguida por centrarse y referirse
específicamente tanto a la lengua como al uso que de ella se hace em sociedade” (MORENO FERNÁNDEZ, 2009,
p. 177)
61

Os contextos foram elaborados pensando em situações que poderiam ser adaptáveis às


realidades dos falantes. Pensamos ainda que os contextos deveriam representar relações sociais
diferentes, pois, com isso, seria possível observar se o falante associa o uso da dupla negação –
construção coloquial – a uma fala menos monitorada, característica da interação entre pessoas
mais próximas.

Para as SE, adotamos uma estrutura fixa: um contexto, explicitado oralmente; a fala
de uma pessoa; e três opções de réplica de outra. Cada uma dessas três opções segue uma
estrutura negativa distinta, para que o falante possa escolher a estrutura que considera mais
adequada ao contexto. Dependendo da resposta do falante, perguntamos por que ele optou ou
não pelo uso da dupla negação.

Além das entrevistas experimentais, conversamos também com alunos do curso de


Letras, que nos forneceram opiniões que foram por nós utilizadas como parâmetro para verificar
a eficácia/utilidade das situações. Dessa forma, apresentamos algumas situações a eles e
pedimos que opinassem a respeito destas. Grande parte mostrou consciência linguística,
percebendo diferenças pragmáticas entre as opções. Nos contextos 8 e 9, por exemplo, alunos
comentaram que o uso da dupla negação poderia causar efeitos diferentes nas duas situações26.

Após a elaboração das situações, fizemos as gravações dos áudios que serviram como
estímulo. Os áudios foram gravados em formato .mp3 com auxílio de um telefone celular e de
um gravador portátil. No momento da gravação, entregamos um roteiro previamente elaborado
ao falante e pedimos que lesse as situações e depois as reproduzisse da forma mais espontânea
possível.

Primeiramente, selecionamos aleatoriamente alguns moradores de São Luís para fazer


a gravação dos áudios, no entanto, percebemos que eles se sentiam inibidos diante do gravador
e não conseguiam reproduzir as situações de forma espontânea. Então, pedimos auxílio a duas
pessoas da área do Teatro, um homem na faixa dos 60 anos (segunda faixa-etária da pesquisa)
e uma mulher na faixa dos 25 anos (primeira faixa-etária), para que reproduzissem as situações
de forma espontânea. Procuramos profissionais dessa área, pois acreditávamos que eles não se
sentiriam inibidos ao gravar e fariam com que os diálogos parecessem espontâneos.

Em um primeiro momento, escolhemos utilizar, na aplicação do teste, as gravações


que continham os contextos e as opções de estruturas negativas, porém, em uma das entrevistas

26
Para os estudantes de Letras consultados, a dupla negação seria mais adequada na SE 8, pois, segundo eles, seria
mais amena, menos cortante; enquanto a negação pré-verbal seria mais adequada na SE 9, pois, por parecer mais
ríspida, demonstraria a chateação da namorada.
62

experimentais, um informante relatou que o áudio com a reprodução dos contextos lhe causou
estranhamento, pois pareciam situações informais, mas que estavam retratadas com uma
linguagem relativamente formal. Por isso, optamos por retirar os contextos dos áudios e deixar
apenas as opções com estruturas negativas. Assim, no momento da aplicação, o entrevistador
explicaria o contexto de forma espontânea e reproduziria apenas as opções de estruturas
negativas nos áudios.

Para que chegássemos à versão final do teste, foram necessárias seis atualizações, pois
várias modificações foram feitas a partir das entrevistas experimentais que foram realizadas
com o propósito de verificar a eficácia dos testes e, principalmente, dos estímulos gravados.
Para que fiquem claras todas as etapas de elaboração, comentamos brevemente cada uma das
versões, justificando as alterações feitas.

A versão inicial continha quatro situações com apenas uma opção de resposta, que
continha uma estrutura com dupla negação27. Inicialmente, pensamos em não apresentar as
outras estruturas negativas, pois buscávamos investigar apenas a percepção do falante a respeito
da dupla negação. Os contextos, nesse caso, serviriam apenas de apoio para a realização da
negação. Porém, posteriormente, pensamos que seria oportuno fornecer aos informantes opções
com as três estruturas negativas características do PB, o que lhes permitiria optar ou não pela
dupla negação. Dessa forma, ampliaríamos nosso corpus e a extensão de nossas análises.
Considerando os estudos de Roncarati (1996), Furtado da Cunha (2001), Schwenter (2005), que
afirmam que há contextos discursivos em que a dupla negação – e a negação pós-verbal – não
podem ser empregadas, buscamos verificar se o falante tem consciência dessa propriedade das
estruturas.

Os contextos desse primeiro momento foram elaborados com base no teste de Nunes
(2014), uma vez que ainda estávamos em uma fase bastante inicial da pesquisa e ainda não
tínhamos muita leitura sobre percepção, atitudes e crenças linguísticas.

27
A seguir, as situações- estímulo da primeira versão do teste:
1. Em uma festa de aniversário, os pais do aniversariante/donos da casa perguntam: Quer um pedaço de
bolo?
Não quero não. Já comi.
2. Mas tu vais ou não pro cinema?
Não vou não. Tenho muita matéria pra estudar.
3. Estudou para prova de literatura?
Ah, fiquei tanto tempo fazendo aquela atividade que não tive tempo. Não estudei não.
4. Já entrevistou a Luíza?
Já sim. Até que ela não é ruim não. É muito esforçada.
63

Na segunda versão do teste, acrescentamos as três estruturas negativas como opções


de resposta no momento de interação representado nas situações, para que o informante pudesse
escolher quais das opções seriam mais adequadas em determinados contextos e justificasse as
suas respostas28. O número de situações também aumentou de quatro para 10. Retiramos as
situações 3 e 4 da versão anterior (cf. nota 8) e acrescentamos as situações de 3 a 10 que
compõem a versão final.

Nesse momento também pensamos em fazer duas vias do teste: uma para o
entrevistador, contendo os contextos e as opções, e outra para o entrevistado, com apenas as
opções de resposta, intitulada Via do falante. O objetivo dessa segunda via era facilitar a
acompanhamento do teste para o entrevistado, uma vez que ficaria claro para ele quais
estruturas estavam sendo analisadas. No entanto, na entrevista experimental em que esse
instrumento foi utilizado, percebemos que a entrevistada não apresentou uma boa reação, o que
causou o comprometimento da coleta de dados. A dupla negação na escrita parece lhe ter
causado estranhamento: segundo ela, é estranho ver uma frase escrita com dois advérbios de
negação, como evidencia o trecho a seguir:

Trecho 5:
(Falante: mulher, primeira faixa etária, ensino superior, São Luís. Nesse momento, ela responde a
indagações sobre a situação-estímulo1)
DOC.: Qual dessas tu responderias?
INF.: “Quero não, já comi”.
DOC.: Assim que tu falarias?
INF.: Ahn rã.
DOC.: Por quê?
INF.: Num sei, parece que eu falaria isso. Me imaginei dizendo e imaginei dizendo “quero não”.
DOC.: “Quero não”...
INF.: Em vez de negar duas vezes...
DOC.: Uhn run. Mas por que tu não negarias duas vezes?
INF.: Fica esquisito.
DOC.: Tu achas estranho negar duas vezes?
INF.: É... “Não. quero. não” (pausadamente).
DOC.: Mas tu não falas assim? “Não quero não”, “não sei não”?
INF.: Eu falo! Mas olhando assim, no papel, fica esquisito.

A afirmação da falante corrobora as colocações feitas por Furtado da Cunha (2001) a


respeito da frequência nula de estruturas negativas não-canônicas em textos escritos. Em sua
pesquisa, a autora comparou a realização das estruturas negativas em textos orais e escritos e,

28
Vale ressaltar que, no momento das entrevistas, alguns falantes não conseguiram explicar o motivo de suas
escolhas. Acreditamos que, nesses casos, o informante apresenta um baixo nível de percepção da variante, já que
não consegue informar características especificas da negação que o fizeram optar por essa forma. Outros ainda
relataram que não percebiam diferenças entre as opções, o que demonstra nenhuma consciência acerca das
estruturas, porém essas questões serão explicitadas no momento da análise.
64

por unanimidade, a negação pré-verbal, estrutura canônica, foi a escolhida pelos informantes,
com 184 realizações. Para a autora, isso ocorre devido aos estágios iniciais de gramaticalização
em que as duas estruturas não-canônicas se encontram. Interessante observar que o falante não
demonstrou incômodo em relação à negação pós-verbal em sua forma escrita, mesmo sendo
esta, também, uma estrutura de uso coloquial. Com base nessas observações, decidimos não
mais apresentar o texto sob a forma escrita.

Na terceira versão do teste acrescentamos a SE 11, pois acreditávamos ser necessário


representar um momento de interação entre familiares, em um ambiente descontraído e sem
pressões sociais, para observar se, nesse tipo de contexto, o informante percebe a dupla negação
como apropriada ou não.

Na quarta versão, acrescentamos mais duas situações para verificar o uso da dupla
negação em frases interrogativas, que foram encaixadas logo no início do teste. A primeira foi
baseada em exemplos dados por Cavalcante (2007), que afirma que, em frases interrogativas
em que a proposição não foi ativada anteriormente, as estruturas com dupla negação se tornam
agramaticais. Buscamos, com essa situação, investigar se nossos informantes partilham da
mesma opinião. Já a segunda foi adicionada por evidenciar um momento de surpresa, que
favorece o uso da estrutura, conforme Furtado da Cunha (2001).

Na quinta versão do teste, deslocamos a situação 14, até então posicionada no início
do teste. Ela foi inserida para que pudéssemos verificar se os informantes optariam pela dupla
negação em um contexto no qual o interlocutor – no caso, a mãe –, mostra-se contrariada com
o fato da filha que não queria ser medicada.

Na sexta e última versão do teste, decidimos transferir as três primeiras situações, nas
quais a dupla negação aparecia em frases interrogativas, para o final do teste, pois consideramos
que seria mais fácil para o leitor começar observando o uso da dupla negação em frases
declarativas, contextos mais favoráveis à sua ocorrência.

Vale lembrar que, no momento de aplicação do teste em Jamary dos Pretos, foi
necessário adaptar algumas situações, para que pudessem condizer com a realidade dos
moradores do quilombo. Como sabido, para que possamos observar as atitudes dos falantes em
relação à estrutura em estudo, é importante que estes se identifiquem com as situações a fim de
sinalizar como responderiam se estivessem inseridos nos contextos. Não consideramos, no
entanto, essa adaptação como uma atualização do teste, pois os contextos continuaram
basicamente os mesmos e as interferências foram mínimas.
65

Antes, contudo, de iniciar a aplicação do teste, pedimos a nosso interlocutor que


observasse atentamente tanto as perguntas como as respostas contidas nesse diálogo, para
verificar: se reconhecia as construções usadas; se algo lhe parecia estranho, se percebia
diferença entre as formas usadas, qual/quais das opções seria mais adequada para a situação, e
qual/quais forma(s) ele usaria nos contextos em que as formas foram apresentadas. Com essas
informações, buscamos investigar o nível de consciência linguística e as percepções do falante
a respeito das estruturas negativas, enfocando principalmente a dupla negação.

4.3.2.3 Teste de falsos pares

As pesquisas que visam à análise de atitudes e crenças a respeito de fenômenos


linguísticos por vezes fazem uso de testes de falsos pares, uma técnica desenvolvida por
Lambert & Lambert (1968) ainda na Psicologia Social, que se tem mostrado efetiva, em especial
quando se trata de estudos de fenômenos fonético-fonológicos.

Considerando essa realidade, elaboramos um teste de falsos pares a fim de observar


se, por meio desse instrumento, seria possível identificar crenças e atitudes a respeito do uso da
dupla negação. Para isso, dois diálogos que foram respondidos de duas formas diferentes: uma,
utilizando a negação pré-verbal e outra, com a dupla negação, a fim de confrontarmos a
estrutura padrão com a estrutura foco de nossa pesquisa. Consideramos também como fator
linguístico a presença de complemento após a estrutura negativa, uma vez que esse fator
mostrou-se relevante no que tange ao uso das estruturas negativas. Dessa forma, quatro áudios,
transcritos a seguir, foram gravados para serem utilizados como estímulo para o teste.

ÁUDIO 1
Você viu o copo que estava em cima da mesa?
Não vi não, mas eu acho que tá em cima do armário.

ÁUDIO 2
Tu sabes onde fica o mercado?
Não sei, mas deve ter um aqui perto.

ÁUDIO 3
Você viu o copo que estava em cima da mesa?
Não vi não.
66

ÁUDIO 4
Tu sabes onde fica o mercado?
Não sei.

Para a avaliação, elaboramos 12 perguntas divididas em cinco campos aspectuais:


inteligência/aparência, social, fala, caráter e estado emocional; e uma pergunta aberta (Qual
profissão essa pessoa exerce?) (cf. Apêndice 3),que representam características tanto positivas
como negativas da pessoa que fala. Para melhor compreensão, a seguir, os campos aspectuais
e as respectivas perguntas que os compõem, seguidos dos indicativos de característica positiva
(+) ou negativa (-):

Quadro 6 - Perguntas do Teste de Falsos Pares distribuídas por campos aspectuais

CAMPOS ASPECTUAIS PERGUNTAS


1. A pessoa que respondeu à pergunta é INTELIGENTE? (+)
Inteligência/aparência 10. .... é FEIA? (-)
2. .... é DO INTERIOR? (-)
6. .... tem BOA CONDIÇÃO FINANCEIRA? (+)
Social 7..... tem ESTUDO? (+)
9. .... exerce qual PROFISSÃO?(?)29
8. .... FALA CORRETAMENTE? (+)
Fala 11. .... SENTE VERGONHA DE FALAR ASSIM? (-)
3. .... é GROSSEIRA? (-)
Caráter 5. .... é DELICADA? (+)
4. .... está CHATEADA? (-)
12. .... GOSTA DE CONVERSAR? (+)
Estado emocional
13. SOFRE PRECONCEITO SOCIAL? (-)

Fonte: elaborado pela autora

Como nosso interesse é apenas verificar se tal instrumento aponta para os mesmos
resultados encontrados em nossa pesquisa, por meio da aplicação do Teste de Percepção,
aplicamos o Teste de Falsos Pares a apenas cinco falantes maranhenses, nos quais apenas um
deles – informante 6 – ~coincide com os demais informantes maranhenses selecionados para a
pesquisa.

29
A pergunta 9, por se tratar de uma pergunta aberta, não pode ser classificada como indicador de característica
positiva ou negativa.
67

4.4 Pesquisa de campo

A pesquisa de campo nas duas localidades investigadas foi realizada com o apoio dos
instrumentos elaborados previamente – Ficha do Informante, Ficha de Acompanhamento,
Roteiro de Discurso Semidirigido, Teste de Produção, Teste de Percepção –, dois gravadores,
uma caixa de som e um pen-drive que continha os áudios a serem reproduzidos no momento do
segundo teste.

O ambiente escolhido para a realização das entrevistas foi a residência dos próprios
informantes ou algum ambiente que lhes fosse familiar, uma vez que é de extrema importância
que o falante se sinta confortável para que possa se expressar da forma mais natural possível.
Considerando ainda o Paradoxo do Observador (TARALLO, 1997), tentamos minimizar ao
máximo as interferências negativas que a nossa presença poderia causar durante a entrevista.
Quase todas as entrevistas, com exceção das experimentais, foram realizadas com o auxílio de
uma bolsista do Programa de Iniciação Científica, da aluna Layane Sousa, da graduação do
Curso de Letras e auxiliar do Projeto ALiMA. Vale lembrar que essa aluna também
desenvolveu uma pesquisa acerca da dupla negação no português maranhense (SOUSA, 2016),
cujos dados foram comentados no Capítulo 3 desta dissertação.

A estratégia para encontrar os informantes para a pesquisa foi o “amigo de um amigo”


(cf. MILROY & GORDON, 2008). Dessa forma, contactamos uma pessoa da própria
comunidade para intermediar nosso contato com o informante. Em São Luís, contamos com a
ajuda de amigos próximos e na comunidade quilombola Jamary dos Pretos, tivemos o auxílio
de uma das líderes juvenis de Jamary e professora da escola estadual que funciona na
comunidade, e de duas moradoras do quilombo que nos abrigaram no período em que lá
estivemos.

Antes de iniciar as entrevistas, dissemos aos entrevistados que estávamos fazendo um


trabalho da universidade e que buscávamos conhecer um pouco da história de cada um e da
localidade em que viviam, portanto não informamos que se tratava de uma pesquisa linguística
para não provocar monitoramento da fala.

Postas as questões preliminares sobre a entrevista, convém assinalar que,


primeiramente, foram realizadas as entrevistas de caráter experimental, necessárias para que
testássemos os instrumentos de pesquisa. Nesse sentido, realizamos seis entrevistas com
moradores da cidade de São Luís – cinco mulheres e um homem – que foram escolhidos
68

aleatoriamente. Nesta etapa, essas pessoas não só responderam às perguntas, como também
foram solicitadas a emitir opiniões acerca da forma como o teste estava sendo aplicado.

Vale ressaltar que, além das entrevistas experimentais, conversamos também com
alunos de graduação do curso de Letras para verificar se estes compartilhavam das mesmas
suposições que nos motivaram a criar algumas situações-estímulo, principalmente no que tange
ao fator intencionalidade.

Concluída a versão final dos testes, partimos para a realização das entrevistas
definitivas em São Luís. Entrevistamos 22 informantes na localidade, entretanto, dessa amostra,
16 foram considerados para compor o corpus da pesquisa. Para a seleção, levamos em conta o
número de realizações de estruturas negativas em discursos livres e a espontaneidade do sujeito
da pesquisa no momento da fala.

Após a realização das entrevistas em São Luís, viajamos para Jamary dos Pretos para
a coleta dos dados na comunidade. Passamos lá quatro dias e entrevistamos 12 quilombolas
para a composição da amostra. Destes, selecionamos oito informantes para constituição do
corpus, seguindo os mesmos critérios adotados em São Luís, com exceção do nível de
escolaridade, tendo em vista que, em Jamary, como assinalado anteriormente, trabalhamos
apenas com informantes com escolaridade de nível fundamental.

As entrevistas definitivas realizadas nas duas localidades ocorreram no período de


janeiro a março de 2017. Após esse momento, foram feitas as transcrições grafemáticas, uma
vez que não enfocamos fenômenos fonético-fonológicos para análise, razão por que apenas
alguns fatos fonêmicos foram considerados, como, por exemplo, aspiração de segmentos
consonantais fricativos, alternância de “não” para “num”. O conjunto completo com as
orientações adotadas para a transcrição compõe o Apêndice 4.

4.5 Escolha das variáveis a serem analisadas

Conforme explanado no início deste capítulo, a Sociolinguística, corrente linguística


na qual fundamentamos este estudo, apoia sua análise na influência de fatores linguísticos e
extralinguísticos que podem condicionar o uso de determinadas variantes do mesmo fenômeno
linguístico. Além desses fatores, a Sociolinguística interessa-se também pela análise do próprio
falante a respeito da língua que fala, isto é, sua percepção acerca de sua língua. Consideramos,
assim, para esta pesquisa, a análise de fatores sociais e discursivo-pragmáticos, uma vez que
buscamos relacionar a frequência desses fatores à percepção dos falantes.
69

Quadro 7 - Variáveis consideradas para análise

TIPO DE VARIÁVEIS VARIÁVEIS A SEREM ANALISADAS


Localidade (São Luís e Jamary dos Pretos)
Sexo (homem e mulher)
Sociais Faixa Etária ( Faixa I – 18 a 30 anos; Faixa II – 55 a 85 anos)
Escolaridade (Grau I – ensino fundamental; Grau II – ensino
superior)
Ativação da proposição (não ativada, ativada diretamente e
ativada indiretamente)
Discursivo-pragmáticas Tipo de sequência discursiva (sequência dialogal, sequência
avaliativa, narrativa de fatos pessoais, narrativa de fatos não-
pessoais)
Nível de consciência linguística (níveis de 0 a 3)
Reação Subjetiva Crenças
Atitudes (negativa, positiva, neutra)
Fonte: Elaborado pela autora

4.5.1 Variáveis sociais

a) Localidade

Fenômenos linguísticos podem se comportar de diferentes maneiras conforme os


espaços sociais e geográficos nos quais uma língua está inserida. Apesar de já existirem
trabalhos sobre a negação no PB, optamos por investigar a expressão da dupla negação no
português maranhense, uma vez que não existem pesquisas que investigam o fenômeno no
português falado no Estado. Conforme explanado no tópico 4.1, escolhemos as localidades de
São Luís e Jamary dos Pretos para investigar se há diferenças em relação à frequência de uso,
a produção e a avaliação entre uma localidade com maior contato com o meio externo, isto é,
com mais acesso a meios de comunicação, diferentes culturas e demais variedades linguísticas,
e uma localidade mais isolada, de linguagem provavelmente mais preservada devido ao pouco
contato com outras variedades.

b) Sexo
70

É notório que há diferenças entre homens e mulheres que vão além da fisiologia. Suas
posições na sociedade implicam distinções em comportamentos não só sociais, como também
linguísticos. Labov ([1966] 2006, [1972] 2008) sinaliza que as mulheres, por exemplo, tendem
a realizar formas menos estigmatizadas que os homens em contextos monitorados, pois se parte
do pressuposto, dentre outros, de que o meio social geralmente cobra da mulher um
comportamento mais formal, rígido, em diversas áreas, incluindo a linguística. (cf. CEZARIO
& VOTRE, 2015).

No que tange à análise desse fator em estruturas negativas, os estudos divergem quanto
à frequência de dupla negação entre os dois sexos. Apesar de esse fator não ter sido considerado
relevante em pesquisas quantitativas já realizadas a respeito da dupla negação, consideramos
analisá-lo a fim de verificar se o pressuposto de Labov ([1966] 2006, [1972] 2008) se
confirmaria: o uso da variante não-padrão – neste caso, a dupla negação – seria ou estigmatizado
pelas mulheres.

c) Faixa Etária

A idade também se mostra frequentemente relevante nesse tipo de análise,


principalmente no que tange à atestação de processos de variação e mudança linguísticas (cf.
TARALLO, 1997). Os mais jovens são geralmente apontados como usuários das variantes
menos prestigiadas por apresentarem menor compromisso com a correção linguística, sendo
mais livres para utilizar variantes inovadoras (cf. PAIVA & SCHERRE, 1999).

Apesar de algumas pesquisas variacionistas a respeito da negação indicarem essa


variável como não relevante estatisticamente (cf. NASCIMENTO, 2014; ROCHA, 2013),
Souza e Lucchesi (2004), ao analisar dados do falar de uma comunidade rural afro-brasileira,
afirmam que a variável é mais recorrente entre idosos e adultos, apontando o uso de negação
pré-verbal entre os mais jovens, provavelmente por conta da escolarização e acessibilidade a
meios de comunicação30.

Buscamos verificar se os dados das localidades investigadas, principalmente no que


tange aos coletados em Jamary, corroboram os resultados de Souza e Lucchesi (2004) e
correspondem à percepção dos falantes. Para tanto, selecionamos duas faixas etárias: faixa I (18
a 30 anos) e faixa II (55 a 85 anos).

30
Vale ressaltar que, na análise feita por Souza e Lucchesi (2004), os autores amalgamaram as estruturas dupla
negação e negação pós-verbal, considerando a segunda uma variação fonética da primeira.
71

d) Escolaridade

O fator escolaridade é constantemente apontado como um fator relevante nas análises


sociolinguísticas, pois se atribui o uso/domínio da norma padrão ao tempo que o falante passou
na escola.

Considerando que a dupla negação, geralmente, é atribuída à língua falada e não à


escrita, sendo uma variante de uso coloquial, podemos supor que os falantes de maior nível de
escolaridade realizam menos a negação e, como buscamos relacionar este uso às atitudes e
percepções dos falantes, apoiamo-nos em Paiva e Scherre (1999, p. 8), que afirmam que “a
escolarização continuada, refinando a consciência linguística e insistindo na necessidade de
padronização, favorece o emprego de determinadas variantes linguísticas, em especial das que
estão sujeitas a uma avaliação social positiva”, para formular a hipótese de que os falantes de
nível superior, contrapostos aos de nível fundamental, realizariam menos a dupla negação e
teriam uma atitude negativa perante a variante.

Verificamos, também, se os dados coletados por meio da aplicação dos nossos testes
corroboram os resultados de Alkmim (2001) que, ao realizar uma pesquisa com aplicação por
meio de testes de atitudes a falantes de Ouro Preto, observou que, aos usuários de negação pós
verbal – outra variante não-canônica atribuída ao uso coloquial da língua –, foram atribuídos
empregos/ocupações associadas a status social mais baixo, levando-nos a deduzir que o uso
dessa estrutura é de menor prestígio social.

Assim, selecionamos dois graus de escolaridade para serem avaliados nesta pesquisa:
Grau I – falantes que estudaram até o ensino fundamental –, e grau II – falantes que estão
cursando ou já completaram um curso de nível superior.

4.5.2 Variáveis Discursivo-pragmáticas

a) Ativação da proposição

A variável ativação da proposição é apontada como uma das mais relevantes para o
estudo da realização das estruturas negativas não-canônicas. Schwenter (2005) defende a
hipótese de que, para que a dupla negação seja permitida no discurso, a proposição negada tem
que ser ativada anteriormente no discurso Isto é, a proposição é ativada quando está inserida de
alguma forma no discurso, no processo de comunicação verbal. Essa propriedade não deve ser
72

confundida com o caráter pressuposicional do discurso, sendo este o conteúdo compartilhado


pelos interlocutores envolvidos no processo interacional (cf. GOLDNADEL et al, 2013).

A proposição pode ser ativada tanto por meio de uma referência explícita à informação
negada, ou seja, pode ser proferida verbalmente por um dos envolvidos no processo
interacional, como também pode ser inferida durante o diálogo, por meio de gestos, olhares,
entre outros fatores não verbalizados no discurso.

Assim, a ativação da proposição seria um licenciador para o uso das negativas não-
canônicas, por isso resolvemos testar essa hipótese, verificando se a variante apresenta
ocorrência sem que a proposição esteja ativada e se, quando ativada, esse processo acontece de
forma direta ou inferencialmente. Sendo assim, a negação pré-verbal seria a única possível em
contextos nos quais a informação fosse nova, isto é, quando a proposição não for ativada. A
seguir, apresentamos os exemplos 6, 7 e 8, retirados de nossa amostra:

Proposição não-ativada (informação nova)

Trecho 6:
DOC.: E essas manifestações folclóricas? A senhora costuma ir, assistir quando tem...
INF.: Só pela televisão.
DOC.: Só pela televisão, né?
INF.: Primeiro, você não pode mais estar no meio de muita multidão.
AUX.: É verdade...
(Inf.8)

Proposição ativada indiretamente

Trecho 7:
DOC.: Mas a senhora conhece, assim, alguém próximo [casados com primos]...
INF.: Da minha família, não.
DOC.: Não, amigos, amigas suas assim...
INF.: Deixa eu ver...
DOC.: Conhece?
INF.: Agora eu não lembro não, mas deve ter mais distante.
(Inf.8)

Proposição ativada diretamente

Trecho 8:
DOC.: Ai ai... E a senhora é membro de alguma associação aqui do bairro?
INF.: Já fui, hoje não sou mais não.
(Inf.8)
73

Buscamos ainda verificar se o falante percebe que, em contextos nos quais não há
ativação da proposição, a dupla negação não seria adequada e se ele consegue justificar sua
resposta. Os trabalhos de Furtado da Cunha (2001) e Rocha (2013), Goldnadel et al (2013)
ratificam essa ideia.

b) Tipo de contexto discursivo

O estudo de Nascimento (2014) sobre a negação no português falado em Vitória/MG


aponta o tipo de contexto discursivo como um fator relevante para a análise da ocorrência de
estruturas negativas no português. Baseada no tipo de entrevista utilizada para a construção do
banco de dados da pesquisa, a autora selecionou seis tipos de sequências discursivas para sua
análise, apresentados a seguir e ilustrados com exemplo extraídos do corpus.

(i) sequências dialogais – aquelas em que há maior troca de turno entre os interlocutores,
geralmente em um contexto de perguntas e respostas;
Trecho 9:
DOC.: E... é... peraí que eu me perdi. E tu lembras de algum grupo do teu bairro?
INF.: Não, odeio meu bairro. Odeio esse pessoa do meu bairro.
DOC.: Menino, mas tu eras até amigo das velhinhas marocas do teu bairro?
INF.: Eu era. Não, essas são minhas amigas.
DOC.: Elas são novas? Elas são mais velhas?
INF.: Elas são mais novas que eu um ano só. A gente tem amizade de infância.
DOC.: Ah, é? Eu jurava que eram pessoas bem velhinhas.
INF.: Não, não. A gente é amigo desde criança.
DOC.: Aí ficam só vocês na porta marocando?
INF.: E não é só a gente não. A rua toda é assim.
(Inf.5)

(ii) sequências avaliativas – aquelas em que o interlocutor expressa uma opinião ou


avaliação sobre determinado assunto, nas quais há geralmente o emprego de verbos de
percepção, sentimento, entre outros.
Trecho 10:
DOC.: Então a senhora acha que tá melhor hoje comparado com antigamente?
INF.: Minha filha, tá a mesma coisa. Está melhor por ter mais lugar de consultas, mas que seja
legal, não é não.
(Inf.8)

(iii) sequências narrativas de fatos pessoais – aquelas em que o falante narra


acontecimentos por ele vivenciados.
Trecho 11:
DOC.: A senhora falou que costumava brincar de amarelinha, de chuchu... mas alguma coisa
que a senhora fazia na sua infância, alguma outra brincadeira?
74

INF.: Olha, a noite, meu pai, minha mãe, não ficava muito não, porque ela era costureira e
era eu, meu pai e meu irmão. A história, a gente contava histórias no meio da noite. Tinha
muito esse costume. Quando os meus filhos era pequenos também, quando eu chegava do
colégio umas 6 horas, tomava meu banho, jantava, via as lições deles e tudo, aí a gente ia
contar história. Quando dava pro lado, um já tava dormindo, outro num demorava, o outro
dormia também e a contadora já tava dormindo também.
(Inf. 8)

(iv) sequências narrativas de fatos não pessoais – aquelas em que o falante narra fatos ou
histórias;
Trecho 12:
DOC.: (risos) E de amarelinha? A senhora costumava brincar?
INF.: Jogar bola, chuchu... tudo isso eu brinquei. Hoje você não vê ninguém brincando, às
vezes a gente ainda faz alguma coisa assim, quando eu ensinava o quinto ano, a escola é muito
grande, a gente ia empinar papagaio lá na quadra.
DOC.: Uhn run.
INF.: Cansada de fazer isso.
DOC.: E hoje...
INF.: Não, hoje não tem não. E mesmo menino não quer mais isso não. Menino que quer é
menino pequenino, mas esses outra já do quinto, sexto ano, num querem não.
(Inf. 8)

O trabalho de Nascimento (2014), além de auxiliar na elaboração de nossos


instrumentos de pesquisa, serviu como base para investigarmos se no português falado no
Maranhão temos resultados próximos aos seus, com a dupla negação mais recorrente em
sequências dialogais (48% das realizações, PR .78). Assim, consideramos para nossa análise os
seis tipos de sequências discursivas analisados pela autora.

As variáveis de reação subjetiva foram selecionadas para que pudéssemos verificar se


o falante tem consciência da realização da variante e como ele a percebe em seu meio social.
Assim, analisamos suas percepções diante do uso real da variante, o que nos possibilitou fazer
uma análise mais aprofundada da expressão da dupla negação no português falado no Estado.
Os fatores selecionados aqui, apesar de estarem bastante relacionados, são explanados
separadamente por questões metodológicas. Vale lembrar que essa análise foi feita com base
nos dados coletados por meio da aplicação do Teste de Percepção.

a) Nível de consciência sociolinguística

O nível de consciência que os falantes apresentam em relação à sua própria língua


torna-se relevante nos estudos sociolinguísticos, uma vez que estes constituem tanto para
ampliação do conhecimento acerca de determinado fenômeno linguístico, como também nos
auxiliam a compreender processos de mudanças linguísticas, uma vez que, ao elegerem uma
75

forma em detrimento da outra, os falantes diminuem o uso de uma variante e,


consequentemente, passam a utilizar com mais frequência a variante valorizada socialmente em
seu grupo. Assim, a variante estigmatizada pode cair em desuso, enquanto a de prestígio passa
a ser a de maior frequência, ocasionando o processo de mudança. Esse fator está diretamente
relacionado com as crenças e atitudes do falante em relação à variável.

Consideramos que o falante pode apresentar os seguintes níveis de consciência


linguística: (i) Zero – o falante não tem consciência de que realiza o fenômeno e não vê
diferenças entre as variantes apresentadas; (ii) Um – o falante percebe a existência do fenômeno,
mas tem dificuldades para identificar diferenças entre as variantes. Ele sinaliza a opção que, a
seu ver, considera mais adequada, mas não consegue justificar suas escolhas de forma
satisfatória; (iii) Dois – o falante não se reconhece como usuário da variante em destaque, mas
a percebe em sua comunidade de fala e consegue fazer julgamentos a respeito de seu(s)
uso/usuários; (iv) Três – o falante percebe que realiza o fenômeno e faz suas escolhas durante
o teste, de forma consciente, geralmente justificando suas respostas. Os exemplos, a seguir,
ilustram tais níveis:

(i) Nível Zero

Trecho 13:

DOC: Tu percebeste alguma diferença entre essas três opções?


INF: Não.
DOC: Não?
INF: Não.
DOC: Tu falarias dessa forma, “Eu não sei não”?
INF: Acho que não.
(Inf. 2)

(ii) Nível Um

Trecho 14:

DOC: Tu percebeste alguma diferença entre essas três?


INF: Sim.
DOC: Qual foi a diferença que tu percebeste?
INF: Na hora de fazer a pergunta ela troca a posição do NÃO. A segunda eu acho que é
mais adequada. (“Por que você não gosta da Maria?”)
DOC: Tu disseste que a letra B é mais adequada?
INF: Uhn run.
DOC: Por quê?
INF: Porque a posição do NÃO nas outras perguntas, eu num achei que é muito adequado...
(...)
DOC: Mas as pessoas costumam falar assim? Tu já ouviste alguém falando assim?
76

INF: Já, já... eu mesmo já falei assim em algum momento.


(Inf. 8)

(iii) Nível Dois

Trecho 15:
AUX.: Na escola os meninos falam?
INF.: Não, é muito difícil. Geralmente é quando eles vêm de outros lugares assim, aí a
gente vai dando um jeitinho aqui pra ele ir conversando melhor. Mas a gente conversa,
tem gente que conversa é muito!
AUX.: Uhn run. Outros lugares como, assim?
INF.: Interior. Muito, muito...
(...)
AUX.: A senhora não falaria “Não fui eu não”?
INF.: Não. Não falo assim essas coisa não. L. brinca muito comigo. “Poxa, mãe! A senhora
presta atenção...”, “Mas, minha filha! Como é que eu não vou prestar atenção?

(Inf. 5)

(iv) Nível Três

Trecho 16:
INF.: A primeira.
DOC.: A primeira?
INF.: Sim.
DOC.: “Ixe, desliguei o fogão não”, é?
INF.: Uhn run.
DOC.: Por quê?
INF.: Porque eu estaria respondendo só a pergunta que ela fez diretamente.
(Inf. 6)

A partir dessa delimitação, buscamos verificar se os falantes têm consciência da


realização da variante em sua comunidade de fala, se se consideram seus usuários, se há uma
relação entre o uso real que eles fazem da variante e o que declaram sobre esse uso. Nossa
hipótese é que a dupla negação é mais recorrente entre falantes do nível Um.

b) Atitudes linguísticas

Conforme comentado no Capítulo 2, a atitude que o falante tem em relação a uma


variante se dá devido ao conhecimento que ele tem a respeito desta, uma vez que a
aceitabilidade ou não de uma forma só é possível a partir do conhecimento que o falante tem
sobre suas opções na língua. Assim, a falta desse conhecimento linguístico o impossibilita de
77

realizar escolhas e, consequentemente, de reagir emocional ou intelectualmente às opções que


lhe são apresentadas.

Essas reações – as atitudes dos falantes – podem ser tanto positivas, negativas ou
neutras (que caracteriza a ausência de atitude), como evidenciadas nos exemplos a seguir:
(i) Atitude positiva

Trecho 17:

INF: ficaria com a B (“Não quero não”)


DOC: - Por quê?
INF: Porque geralmente eu falo assim “Não quero não”. Eu acho que é mais completinha
essa resposta.
DOC: Você acha essa resposta mais completa?
INF: É. Eu acredito que... eu uso muito assim.
DOC: E tu escutas as pessoas usando muito assim?
INF: Escuto, escuto falando.
(Inf. 5)

(ii) Atitude negativa

Trecho 18:

DOC: A senhora acha essa resposta, ela é natural pra senhora (Não quero não. Já comi), é
estranha, ela é comum?
INF: É, ela é comum, porque as pessoas aqui... elas têm essa mania de negar. Não, de repeti o
NÃO duas vezes. Dizer: Eu não quero não.
DOC: Ah tá.
INF: Isso aí é um hábito que as pessoas têm, um... Eu não sei nem como te explicar. Dizer o
nome disso, mas elas sempre falam assim.
DOC: Uhn... tá. A senhora acha que isso acontece muito aqui, em São Luís.
INF: Acontece muito. Inclusive eu falo assim.
(...)
INF: É... Eu sei que não é certo, mas digamos que é o comum as pessoas falarem assim.
DOC: Certo. A senhora acha comum, né?
INF: Eu acho.
(Inf. 8)

(iii) Atitude neutra

Trecho 19:

DOC.: Acha estranha?


INF.: Eu não sei... Quando ele diz “E tu não fez não” ele tá afirmando que não fez?
DOC.: Tá afirmando? E quando pergunta “E tu não fez?”
INF.: Tá só perguntando.
DOC.: E se ele falar só “E tu fez não?” A senhora acha...
INF.: Num sei, tá estranho.
DOC.: A senhora falaria desse jeito?
INF.: Não!
78

DOC.: Qual desses três jeitos a senhora acha que falaria numa situação dessa?
INF.: Acho que “E tu não feh não!” (risos)
DOC.: Porque a senhora falaria assim?
INF.: Porque eu ia perguntar quase com certeza que ele não tinha feito, porque já faz tanto
tempo, né?
(Inf.9)

Com base nesses pressupostos, avaliamos as atitudes dos falantes como positivas ou
negativas, com vistas a observar se a dupla negação é estigmatizada pelos falantes entrevistados
para a pesquisa. Nossa hipótese é que os falantes apresentam atitude negativa perante a variante,
por não esta não ser a variante padrão,

d) Crenças

Crenças, formas de pensamento construídas socialmente, estão relacionadas


diretamente com o nível de consciência linguística dos falantes, uma vez que, a partir da
percepção da existência de determinado fenômeno linguístico e das formas variantes que o
materializam, os falantes, inseridos em um grupo social, desenvolvem crenças a respeito das
formas que motivam suas atitudes.

Assim, quando o falante diz que percebe a realização da dupla negação e não se
reconhece como usuário por achar que esta se refere à fala típica de pessoas interioranas (cf.
Exemplo 17), observamos que a opinião emitida por ele reflete sua crença a respeito da variante,
evidenciada também por meio de sua atitude negativa, ao rechaçar o uso do que considera
incorreto, inadequado.

Com isso, buscamos verificar quais são as crenças dos falantes a respeito da dupla
negação e se estas condizem com a realidade de uso da variante. Relacionamos também essas
crenças com o nível de consciência e o tipo de atitudes adotado por eles.

4.6 Constituição do corpus da pesquisa

Como visto no item 4.2, nosso corpus foi extraído de uma amostra formada por dados
de 32 sujeitos, sendo 20 de São Luís e 12 de Jamary dos Pretos. Dessa amostra, selecionamos
dados de 24 sujeitos, sendo 16 de São Luís e oito de Jamary. O corpus é constituído por: (i) um
conjunto de realizações da dupla negação de níveis de estímulo 1 e 2, extraídas de discursos
livres, conforme indicado no início deste capítulo, que foram analisadas conforme as variáveis
79

sociais e discursivo-pragmáticas selecionadas; e (ii) as impressões/percepções que os falantes


demonstraram a respeito do uso dessa estrutura.

Para que fosse possível comparar o uso da dupla negação com as percepções que os
usuários têm a respeito da variante, reunimos em nosso corpus dados que foram catalogados
segundo níveis de estímulo, conforme indicado no início deste capítulo. Com isso, os dados
foram organizados em um arquivo Excel, dividido em quatro planilhas, nomeadas conforme os
instrumentos de pesquisa e suas respectivas etapas. São elas: Discurso livre, Teste de Produção,
Teste de Percepção I e Teste de Percepção II.

Na primeira planilha, incluímos as ocorrências de dupla negação realizadas


espontaneamente pelo falante. A planilha foi organizada em dez colunas, nas quais
classificamos as ocorrências de acordo com os fatores sociais e discursivo-pragmáticos
selecionados para a pesquisa. São elas: informante, amálgama, estrutura negativa, localidade,
sexo, idade, escolaridade, ativação da proposição, tipo de sequência discursiva e contexto; este
último correspondendo ao trecho da entrevista no qual a dupla negação aparece.

A segunda planilha apresenta uma organização parecida com a da primeira; no entanto,


acrescentamos a coluna Pergunta, que corresponde à questão do teste à qual o trecho destacado
se refere.

A terceira planilha, que contém as escolhas e justificativa dos informantes a respeito


das situações-estímulo do Teste de Percepção, divide-se em nove colunas: informante,
situação-estímulo, estruturas(s) negativa(s) escolhida(s)31, justificativa,estrutura(s)
considerada(s) inadequada(s); justificativa, nível de consciência (cf. alínea a, seção 4.5.3),
contexto, comentário.

A quarta planilha, na qual organizamos as crenças e atitudes dos falantes perante as


estruturas negativas, é formada por 12 colunas, a saber: informante, estrutura negativa,
situação-estímulo, atitude positiva ou negativa, crença do falante a respeito da variável32, nível
de consciência, local, sexo, idade, escolaridade, contexto e observações da pesquisadora feitas
no momento da entrevista, que destacam gestos, expressões faciais do entrevistado, timbre de
voz, desconforto, dentre outros apontamentos relevantes para nossa análise, uma vez que estes
fatores são essenciais para análise de atitudes linguísticas.

31
Nas situações em que o falante indicou mais de uma estrutura adequada para os contextos que lhe foram
apresentados, todas as suas respostas foram incluídas na planilha. O mesmo procedimento foi adotado para os
casos de inadequação apontados pelo falante.
32
As crenças a respeito da dupla negação foram destacadas em vermelho.
80

Vale ressaltar que optamos por não fazer uma análise puramente quantitativa, pois
nosso foco não é apenas mostrar frequência de uso das variantes de acordo com os fatores
selecionados, mas analisar os dados mais profundamente, relacionando-os com as percepções
dos falantes, de modo a nos permitir enxergar o fenômeno tanto sob os olhos do pesquisador,
como dos pesquisados/falantes em evidência.

Síntese do capítulo

Este capítulo apresentou uma explicação detalhada das etapas necessárias para o
desenvolvimento da pesquisa que deu origem à dissertação. Aqui, explicitamos a elaboração
dos instrumentos da pesquisa, escolha das localidades, delimitação do perfil dos informantes,
organização dos dados dentre outros passos. Após a conclusão dessas etapas, seguimos para
descrição e análise dos dados, como mostra o capítulo a seguir.
81

5 DESCRIÇÃO E ANÁLISE DOS DADOS

Depois de organizados os dados, iniciamos a análise focando primeiramente o uso da


variante conforme as variáveis sociais e discursivo-pragmáticas selecionadas. Relacionamos
nossa análise com dados de outras pesquisas sobre a dupla negação no PB a fim de verificar se
os nossos resultados confirmam os de pesquisas desenvolvidas com base na fala de outras
localidades.

Posteriormente, verificamos as ocorrências de dupla negação diante dos


questionamentos apresentados no Teste de Produção. Assim, observamos se, quando o
informante entende que deve realizar a negação, ele opta por Neg2, evidenciando que reconhece
a estrutura como possível de ser empregada diante dos questionamentos apresentados, mesmo
que de forma inconsciente.

Por fim, analisamos os comentários feitos pelos falantes a respeito da dupla negação
no momento da aplicação do Teste de Percepção. Observamos as crenças que demonstram e
suas atitudes perante o emprego da estrutura. Esses dados foram cotejados com o uso real que
eles fazem da dupla negação.

A análise dos dados está organizada em níveis de estímulo. Dessa forma, podemos,
primeiramente, observar as ocorrências da dupla negação em uso real e, a seguir, fazer uma
análise gradativa, relacionando esses resultados com as demais escolhas feitas pelos
informantes ao longo das entrevistas.

5.1 A dupla negação no português falado no Maranhão: análise dos dados relativos ao
nível 1 de estímulo

Neste tópico, verificamos a realização da dupla negação primeiramente relacionando-


a com outras estruturas negativas e, posteriormente, avaliando seu uso segundo variáveis sociais
e discursivo-pragmáticas. Para isso, consideramos o uso da estrutura em seu contexto real de
uso, isto é, consideramos as realizações de dupla negação em discursos livres, com vistas a
verificar a negação em um nível em que há pouca motivação, para, posteriormente, comparar
os dados aqui elencados com as crenças e atitudes dos falantes.
82

5.1.1 Distribuição geral dos dados

Apesar de não se tratar de uma pesquisa puramente quantitativa, consideramos


relevante fazer o levantamento geral dos dados a fim de observarmos a frequência de dupla
negação em relação às outras estruturas negativas, nas duas localidades investigadas.

Inicialmente, computamos um total de 1.159 estruturas negativas proferidas em


discursos livres pelos 24 informantes, conforme mostra a Tabela 1. No entanto, considerando a
discussão entre Lavandera (1978) e Labov (1978) a respeito do conceito de variante (cf.
Capítulo 2), decidimos desconsiderar, para esse cômputo, as realizações de Neg1 nas quais não
seria possível o intercâmbio das três estruturas negativas. Para isso, consideramos os estudos
de Scwenter (2005), que afirma que as estruturas negativas presentes no PB só são
intercambiáveis em contextos nos quais a proposição fora ativada anteriormente, de forma
direta ou indireta (cf. Capítulo 3).

Tabela 2 - Distribuição geral das ocorrências de estruturas negativas, considerando realizações de Neg1 em
contextos de informação nova

Neg1 Neg2 Neg3


1009 (87%) 133 (11,5%) 17 (1,5%)
Fonte: elaborada pela autora.

Dessa forma, realizamos um novo cômputo no qual foram consideradas realizações de


Neg1 apenas em contextos de informação velha no discurso, assim, as 389 realizações de Neg1
cuja proposição não foi ativada no discurso não foram contabilizadas, resultando em 620
ocorrências da estrutura com ativação prévia da proposição, conforme mostra a Tabela 2.

Tabela 3 - Distribuição geral das ocorrências de estruturas negativas, considerando apenas realizações nas quais
as três estruturas são intercambiáveis

Neg1 Neg2 Neg3


620 (80,5%) 133 (17,3%) 17 (2,2%)
Fonte: elaborada pela autora
83

No geral, foram realizadas 770 estruturas negativas, em contexto de discurso livre,


proferidas, em sua maioria, durante a primeira fase da entrevista, realizada com o auxílio do
Roteiro de Discurso Semidirigido.

Verificamos que as frequências de Neg1 e Neg2 se assemelham aos dados levantados


por Sousa (2016) a respeito da realização da estrutura no português maranhense (cf. Capítulo
3), nos quais a negação pré-verbal reúne 77,1% das realizações, enquanto a dupla negação reúne
19,1%. Assim como na maioria dos trabalhos realizados sobre a negação no PB (cf. FURTADO
DA CUNHA, 2001; ROCHA, 2013; NASCIMENTO, 2014), observamos que majoritariamente
a negação pré-verbal se destaca como a mais recorrente dentre as realizações. Em nossa
pesquisa, essa estrutura, com 620 ocorrências com ativação prévia, reúne 81% das realizações.

Quanto à dupla negação, registramos apenas 133 ocorrências, num universo de 770
estruturas, contabilizando 17% das realizações. Schwenter (2005) observa que essa estrutura
geralmente é apontada como a segunda estrutura mais frequente nos estudos sobre a negação
no PB, apesar de sua frequência atingir em média 30%, o que não chega a ser nem metade das
realizações. No trabalho de Rocha (2013), por exemplo, a frequência de Neg2 não ultrapassa
15% das realizações em nenhuma das amostras consideradas para a pesquisa – Amostra Geral:
5,8%; Amostra Geração: 6,2%; Amostra Região: 5%; Amostra Geral 2: 13,9%.

A mesma observação pode ser feita a respeito dos demais estudos que enfocam a
negação no português falado, principalmente em localidades das regiões Sul e Sudeste do
Brasil. Estudos considerando o português falado em Florianópolis, Curitiba e Porto Alegre,
registram frequência de 4,4%, 2,6% e 0,6% de dupla negação, respectivamente (cf.
GOLDNADEL et al, 2013). Essa frequência se torna relativamente maior quando considerados
os estudos realizados na Região Nordeste do país, como nos trabalhos de Roncarati (1996),
sobre o português falado em Fortaleza (18%), e o de Furtado da Cunha (2001), sobre o
português falado em Natal (20,6%).

No que tange à realização de Neg3, constatamos que, assim como na maioria dos
estudos já realizados sobre essa estrutura, sua frequência é bastante baixa: das 511 estruturas
negativas identificadas nesta pesquisa, apenas 17 delas foram realizações de negação pós-
verbal, reunindo apenas 6% das realizações. Observamos frequência similar no estudo de Rocha
(2013), cujo registro é de 0,5%, na cidade de São Paulo, e no de Nascimento (2014), com 1,5%,
no português falado em Vitória.
84

Ao fazermos estas comparações, verificamos que os resultados obtidos em nosso


estudo, apesar de não se tratar de uma pesquisa quantitativa, se assemelham ao que geralmente
vemos nos estudos sobre a negação no PB. É claro que não podemos esquecer que muitas dessas
pesquisas foram realizadas por meio de gravações de entrevistas e não em contextos
espontâneos de uso da língua, o que, como assinalam Furtado da Cunha (2001) e Nascimento
(2014), pode contribuir para um número reduzido de dados. Os contextos dialogais, segundo as
autoras, são os mais propícios ao aparecimento de estruturas não-canônicas de negação. Nossa
pesquisa também foi realizada por meio de entrevistas com auxílio de um roteiro e, apesar dos
esforços do entrevistador, houve momentos de pouca troca de turno entre ele e o entrevistado.

Como dito anteriormente, apesar de já existirem vários trabalhos acerca da dupla


negação no PB, estes geralmente estão concentrados nas regiões Sul, Sudeste e Nordeste do
Brasil. Para que possamos ter uma noção do panorama geral da expressão da dupla negação no
português falado no País, é necessário que essa investigação alcance outras regiões. Talvez,
dessa forma, a visão de que a dupla negação é caso de nordestinismo (RONCARATI, 1996)
seja desmistificada ou comprovada, uma vez que conheceremos sua expressão real no PB.

5.1.2 Variáveis sociais

a) Localidade

Os trabalhos que investigam a dupla negação no PB vêm sendo desenvolvidos tanto


em áreas urbanas como também em áreas rurais, estas últimas concentrando-se principalmente
em comunidades quilombolas. O interesse por essas áreas se dá, em sua maioria, devido ao fato
de existir uma hipótese, dentre outras, acerca da origem das estruturas não-canônicas no PB,
que defende que essas variantes podem ter sido incorporadas a essa variedade do português
como herança do contato entre línguas africanas e a língua falada no País durante o período
colonial.

Careno (1997), pesquisadora na área de linguística histórica, investigou a comunidade


rural negra Vale do Ribeira, localizada na região sul do Estado de São Paulo. Em seus estudos,
a autora registra a grande incidência do fenômeno na região e, apoiando-se nos estudos de
Germán de Granda e de outros pesquisadores, assume a suposta origem africana da dupla
negação.

Usualmente, pesquisas realizadas em comunidades afro-brasileiras registram


frequência relativamente alta de estruturas negativas não-canônicas. O trabalho de Souza &
85

Lucchesi (2004), por exemplo, desenvolvido em Helvécia, comunidade localizada na Bahia,


mostra uma frequência de 33% de ocorrências dessas estruturas no português falado na
comunidade; e o de Cavalcante (2007), por sua vez, registra a dupla negação com uma
frequência de 28% em três comunidades rurais baianas: Cinzento, Rio das Contas e Sapé.

Considerando que há trabalhos que estudam a negação tanto na realidade rural quanto
urbana, buscamos com este estudo fazer uma comparação entre essas realidades tomando para
tanto as localidades Jamary dos Pretos e São Luís, para representarem o português falado no
Maranhão. Vale ressaltar, no entanto, que nosso objetivo com esta comparação não é verificar
a suposta origem africana da estrutura, mas sim verificar o comportamento da dupla negação
em duas realidades sociais distintas.

No Gráfico 1 podemos observar a realização da dupla negação no universo das demais


estruturas negativas, considerando as duas localidades separadamente33.

Gráfico 1 - Distribuição geral das estruturas negativas por localidade

Distribuição das estruturas negativas por localidade

2
0,85%
30
Jamary dos Pretos
13%
199
86,15%

16
3% 103
São Luís
19%
421
78%

0 50 100 150 200 250 300 350 400 450

Neg3 Neg2 Neg1

Fonte: Elaborado pela autora.

33
Vale ressaltar que não usamos o programa GoldVarb para a análise, pois, após a primeira rodada de dados, o
programa não selecionou nenhum dos fatores como relevante para análise, o que fortalece a observação de
Schwenter (2005), ao ressaltar que a realização da dupla negação independe de fatores sociais, sendo uma escolha
guiada principalmente por questões pragmáticas.
86

Por meio da observação dos dados apresentados no Gráfico 1, constatamos que a


frequência das três estruturas negativas nas duas localidades é semelhante à encontrada nas
demais localidades brasileiras, nas quais a negação já foi investigada. Dessa forma,
considerando apenas o percentual, é possível verificar que não há grande diferença na realização
de dupla negação nas realidades urbana e rural, uma vez que, na primeira, a estrutura reúne 19%
das realizações enquanto na segunda, 13%.

Vale ressaltar que, para este cômputo, não houve uma divisão igualitária de
informantes entre as duas localidades, uma vez que, em São Luís, foram considerados 16
informantes e, em Jamary, apenas oito, totalizando os 24 informantes selecionados para este
estudo.

No entanto, os dados aqui apresentados sinalizam que a dupla negação é a segunda


estrutura negativa mais recorrente nas duas localidades, apesar de alguns informantes crerem
que esta não é realizada em São Luís ou em Jamary (cf. Crenças 34 e 35), como podemos ver a
seguir, na análise de crenças a respeito da estrutura.

b) Sexo
Nas pesquisas a respeito das estruturas negativas no PB, nem sempre a variável sexo
é considerada relevante. Para Alkmim (2001), por exemplo, os dados não mostraram diferenças
significativas entre os dois sexos e, por isso, não foi considerado. A pesquisa de Nascimento
(2014), no entanto, considera esta variável e a aponta como relevante no que tange à realização
da negação pré-verbal, favorecida pelos homens (PR .53), e a dupla negação, pelas mulheres,
com mesmo peso relativo. Segundo a autora, esse resultado não corrobora a proposta laboviana
de que a variante padrão seria mais frequente entre as mulheres, em fenômenos em situação de
variação estável.

Já no trabalho de Rocha (2013), a variável mostrou resultados diferentes em cada


amostra analisada pelo autor. Na Amostra Geração, as ocorrências de dupla negação foram
favorecidas pelas mulheres (PR .54), na Amostra Região, a estrutura foi favorecida por homens
(PR .56) e na Amostra Geral 2, a variável não se mostrou relevante.

Em Sousa (2016), é possível verificar que, no contexto do português maranhense, a


dupla negação se mostrou mais frequente entre os homens (61,3%), o que, para a autora,
corrobora o postulado da sociolinguística: as mulheres usariam mais a variante padrão –
87

negação pré-verbal – devido à cobrança social que impõe um comportamento compatível com
as regras determinadas pela sociedade.

Apesar de não haver um consenso quanto ao resultado dessa variável nas pesquisas
que concernem à dupla negação, optamos por considerar a variável sexo a fim de observar o
comportamento da estrutura diante dessa variável. O gráfico 2 mostra apenas as realizações de
Neg2 por parte dos 24 informantes.

Gráfico 2 - Distribuição de Neg2 segundo a variável sexo

Distribuição Neg2 por sexo

57
43%
76
57%

Homem Mulher

Fonte: elaborado pela autora.

Por meio do Gráfico 2, verificamos uma distribuição quase igualitária entre os dois
sexos, sendo a realização da dupla negação levemente favorecida pelas mulheres, reunindo 57%
das realizações. Observamos que esse resultado se distancia, mesmo que de forma discreta, dos
resultados apontados por Sousa (2016), que também analisa a estrutura no português
maranhense. Apesar desta não ser uma pesquisa quantitativa, consideramos esses resultados a
fim de se ter um panorama geral do uso da estrutura nas localidades investigadas. Vale lembrar
que os dados coletados durante o Teste de Percepção não evidenciaram crenças relacionadas
com o fator sexo.
88

c) Faixa etária

Entre as pesquisas de orientação Sociolinguística, é comum a análise da variável faixa


etária, a fim de verificar indícios de mudanças ou variação linguística. No que tange à análise
da expressão da negação no PB, não há consenso quanto aos resultados obtidos. Na pesquisa
de Alkmim (2001), o uso da dupla negação é favorecido pelos mais jovens (PR .60) e
desfavorecido pelos idosos (PR .39), o que, para ela, é um indício de mudança linguística. Já
na pesquisa Rocha (2013), a dupla negação é levemente favorecida pelos mais velhos (PR .54)
e desfavorecida pelos mais jovens (PR .45). Para Nascimento, no entanto, essa variável não se
mostrou relevante.

Sousa (2016), em sua pesquisa, constata que a realização da dupla negação entre as
duas faixas não se mostrou relevante ao considerar o cômputo dos dados de todas as localidades
reunidas, uma vez que a dupla negação foi realizada por 44,8% dos informantes da Faixa I e
por 55,2% dos informantes da Faixa II. No entanto, ao observar cada localidade isoladamente,
a pesquisadora percebeu que, em São Luís, houve considerável diferença em relação ao uso de
Neg2 nas duas faixas: 28% das realizações ocorreram entre os mais jovens e 72%, entre os mais
velhos.

Diante disso, optamos por observar a distribuição das realizações nas duas faixas
etárias selecionadas para a pesquisa, conforme consta no Gráfico 3.

Gráfico 3 - Distribuição de Neg2 segundo a variável faixa etária

Distribuição Neg2 por faixa etária

57
42%
80
58%

Faixa I Faixa II

Fonte: elaborado pela autora.


89

Ao observarmos as ocorrências da dupla negação nas duas faixas etárias, verificamos


um leve favorecimento do uso da estrutura entre os informantes da Faixa I, reunindo 58% das
realizações, o que poderia ser um indício de mudança linguística, como postula a
sociolinguística. No entanto, a pouca quantidade de dados nos impede de fazer, com segurança,
tal afirmação.

Assim como fez Sousa (2016), decidimos observar este fator considerando as duas
localidades separadamente, a fim de verificar se os resultados seriam diferentes. A seguir, o
gráfico 4 mostra essa distribuição.

Gráfico 4 - Distribuição de Neg2 por faixa etária, considerando as duas localidades investigadas separadamente

Distribuição de Neg2 por localidade, segundo a


variável faixa etária

29
São Luís 28%
74
72%

18
Jamary dos Pretos 60%
12
40%

0 10 20 30 40 50 60 70 80

Faixa II Faixa I

Fonte: elaborado pela autora.

Ao observarmos os dados distribuídos por localidade, verificamos que, em São Luís,


houve grande diferença entre as duas faixas etárias, sendo a estrutura mais recorrente entre os
informantes da faixa I, com 74% das realizações, diante de 28% de realizações da faixa II. Vale
notar que essa frequência se assemelha à obtida por Sousa (2016), em relação aos dados
coletados na capital do Estado, o que evidencia certa estabilidade da estrutura na localidade, no
que concerne a essa variável. Já em Jamary dos Pretos, as poucas ocorrências de dupla negação
apresentam frequência semelhante entre as duas faixas etárias.

Pelos dados do Teste de Percepção, notamos a existência de cinco crenças que


reverberam no imaginário de informantes, que relacionam a realização das estruturas negativas
com a idade dos falantes. Quatro sujeitos – informantes 4, 7, 13 e 15 –, todos naturais de São
Luís, apontam que a dupla negação não é recorrente entre os mais velhos, mas sim entre os mais
90

jovens (cf. Crenças 23 e 24), como a informante 15, que é da segunda faixa etária, grau II de
escolaridade, e se declara não-usuária da estrutura, apesar de sê-lo.

d) Escolaridade

Selecionamos a variável escolaridade para a nossa análise por ser este um fator
geralmente considerado nas pesquisas que têm a negação como objeto de estudo. Presume-se
que o maior contato do falante com a variedade padrão da língua influencia-o a optar por formas
que dela se aproximem. Assim, quanto menor o nível de escolaridade do falante, maior seria
sua opção por variantes coloquiais, que, neste caso, seriam a dupla negação e a negação pós-
verbal.

Cavalcante (2007) comenta essa hipótese e informa que, apesar da escolaridade não
ter sido selecionada pelo VARBRUL como relevante no processamento quantitativo dos dados
de sua pesquisa, os resultados apontam que falantes com nível mais baixo de escolaridade
realizaram menos a estrutura canônica do que se costuma observar nas pesquisas (59,2%) e a
dupla negação apresentou percentual pouco mais alto que o usual (34,3%), enquanto os falantes
com nível de escolaridade um pouco mais alto fizeram maior uso da negação canônica (71%) e
menor uso da dupla negação (24%). Nos trabalhos de Rocha (2013) e Nascimento (2014),
também verificamos que os falantes com menor nível de escolaridade foram os que mais
realizaram a dupla negação.

Em nosso estudo, como consideramos dois níveis de escolaridade apenas em São Luís,
fizemos a análise desse fator com dados de fala dos 16 informantes da localidade. Dessa forma,
consideramos dois informantes de grau I – falantes que estudaram até o nível fundamental – e
dois de informantes de grau II – falantes que estão cursando ou já concluíram um curso de nível
superior. No Gráfico 5 observamos esse uso considerando as ocorrências de dupla negação
distribuídas entre os dois graus de escolaridade.
91

Gráfico 5 - Distribuição de Neg2 por grau de escolaridade

Distribuição Neg2 por grau de escolaridade

40
39%

63
61%

Grau I Grau II

Fonte: elaborado pela autora

As ocorrências de dupla negação, segundo o grau de escolaridade dos informantes,


demonstram que houve um leve favorecimento da estrutura entre falantes com grau II de
escolaridade, sendo este um resultado contrário à nossa hipótese. Os informantes com grau II
de escolaridade reuniram 61% das realizações, enquanto os informantes de grau I, apenas 39%.
Apesar da pouca quantidade de dados, constatamos que o emprego da variante não canônica
acabou sendo maior entre os informantes que, teoricamente, tiveram/têm maior contato com a
língua padrão, contrariando nossa hipótese inicial.

É válido ressaltar que essas escolhas estão refletidas na avaliação que os próprios
falantes fazem da estrutura. As crenças 5, 25, 26, 27 (cf. seção 5.3.1) fazem referência ao grau
de escolaridade dos falantes, além de todas retratarem negativamente a dupla negação.
Vale lembrar que as informantes 13 e 15, duas mulheres da Faixa II, com grau II de
escolaridade, demonstraram atitude negativa perante a estrutura ao se declararem não-usuárias,
apesar de sê-lo, além de crerem que a dupla negação representa um erro de português (cf. Crença
4) característico de uma fala rudimentar (cf. Crença 26) e interiorana (cf. Crença 27). Com isso,
supomos que, de certa forma, as informantes relacionam o uso da dupla negação ao nível de
instrução/escolaridade dos falantes. O fato de serem usuárias inconscientes que rechaçam o uso
da estrutura nos remete ao que postula Labov (1966): as mulheres tendem a fazer uma
autoavaliação que não condiz com sua realidade linguística, uma vez que acreditam ser mais
92

usuárias da variante padrão do que realmente o são. Em contrapartida, os homens tendem a não
se autodeclarar usuários da variante padrão quando, de fato, não o são. Como podemos
observar, apesar de informantes relacionarem o uso da estrutura à falta de instrução, leitura, fala
interiorana e caipira, a dupla negação é, na verdade, de acordo com nossos dados, mais realizada
pelos informantes com maior grau de ensino.

5.1.3 Variáveis discursivo-pragmáticas

Além das variáveis sociais, avaliamos também variáveis discursivo-pragmáticas, que


têm sido constantemente apontadas como relevantes nos estudos da negação. Neste estudo,
optamos por investigar apenas as variáveis ativação da proposição e tipo de sequência
discursiva.

a) Ativação da proposição

A variável ativação da proposição tem sido constantemente apontada como uma das
mais relevantes nos estudos da negação, uma vez que, segundo Schwenter (2005), este é o único
fator necessário para licenciar o uso da variante. Assim, para que a dupla negação seja permitida
no discurso, é necessário que esta seja ativada previamente, seja de forma direta ou indireta.

Em seus dados, Rocha (2013), ao analisar esta variável, que foi selecionada como
relevante em todas as suas amostras, verifica que a porcentagem de proposições ativadas
diretamente (.73) é maior que as ativadas indiretamente (.47). Os dados de Goldnadel et al
(2013) corroboram esses resultados, enquanto os de Nascimento (2014) mostram que a variável
não foi estatisticamente relevante.

O Gráfico 6 mostra a divisão dos dados considerando este fator.


93

Gráfico 6 - Distribuição de Neg2 segundo a variável ativação da proposição

Distribuição Neg2 segundo a ativação da


proposição

66 67
50% 50%

Ativada diretamente Ativada indiretamente

Fonte: elaborado pela autora.

Os dados apontam que há uma distribuição praticamente igualitária entre as duas


formas de ativação da proposição. Considerando que a pesquisa de Rocha foi realizada em
(2013), podemos inferir que essa distribuição pode mostrar um avanço no que tange a questões
contextuais relacionadas com a estrutura, uma vez que, anteriormente, a ativação direta das
proposições era a mais recorrente dentre as realizações de Neg2 e, principalmente, Neg3. Com
este estudo, constatamos, ao observar estudos anteriores, um acréscimo na realização dessas
estruturas em contextos nos quais a ativação da proposição ocorreu de forma indireta.

b) Tipo de sequência discursiva

Nascimento (2014), baseada nos trabalhos de Furtado da Cunha (2001) e Goldnadel et


al (2013), analisa a variável sequência discursiva, ao considerar que estudos apontam a dupla
negação como mais recorrente em contextos nos quais há maior troca de turno por parte dos
falantes. Em seus dados, a pesquisadora apontou esta variável como extremamente significativa
para a realização de estruturas negativas, uma vez que foi a única a ser selecionada pelo
VARBRUL como relevante para as três estruturas nas três rodadas de análise. Seus dados
apontaram sequências dialogais como mais relevantes (PR .78) para a realização da dupla
negação – como sugerem os estudos nos quais ela se baseou – seguido de sequências avaliativas
(PR .54).
94

Em nossos dados, apesar das poucas ocorrências de dupla negação, observamos que,
assim como no estudo de Nascimento (2014), a dupla negação também se mostrou mais
recorrente em contextos nos quais houve maior troca de turno (sequência dialogal), com
frequência de 58%, como mostra o Gráfico 7.

Gráfico 7 - Distribuição de Neg2 por tipo de sequência discursiva

Distribuição de Neg2 por sequência discursiva

15
11%

15
11%

77
26 58%
20%

Sequência dialogal Narrativa pessoal Narrativa não-pessoal Sequência avaliativa

Fonte: elaborado pela autora

O segundo tipo de sequência discursiva em que a estrutura se mostrou mais recorrente


foi a narrativa pessoal, que reuniu 20% das realizações. Conforme supúnhamos, a dupla
negação é favorecida em momentos em que o informante discorre sobre fatos pessoais, pois
esse tipo de assunto favorece menor monitoramento da fala, o que resulta em maior número de
realizações de estruturas não-padrão. As sequências avaliativas, diferentemente do trabalho de
Nascimento (2014), não se mostraram significativas, assim como as narrativas não-pessoais.

5.2 Teste de Produção: análise dos dados relativos ao nível 2 de estímulo

A análise apresentada nesta seção corresponde aos dados coletados por meio da
aplicação do Teste de Produção (cf. Apêndice 2), no qual solicitamos ao informante que
respondesse às perguntas negativamente. Partimos da suposição de que, se ele fosse usuário da
95

dupla negação, poderia optar pelo uso da estrutura, uma vez que todas as opções preenchem os
requisitos para a realização de tal variante34.

Apesar de o teste conter 10 questionamentos principais, seguidos de questionamentos


secundários (cf. seção 4.3.2.1), nem todos foram respondidos satisfatoriamente. Ao pedirmos
ao informante para responder às perguntas negativamente, constatamos que muitos
apresentaram dificuldades em fazê-lo espontaneamente, pois, diante do desafio de negar uma
proposição que poderia lhes ser verdadeira, responderam aos questionamentos de forma um
tanto mecânica, utilizando simplesmente o advérbio de negação não, sem nenhum
complemento35.

A fim de observar a frequência da realização da dupla negação durante a aplicação do


Teste de Produção, organizamos a distribuição desses dados no Gráfico 8.

Gráfico 8 - Distribuição das realizações de estruturas negativas durante o Teste de Produção

Realizações de estruturas negativas durante o Teste


de Produção

Neg3 19

Neg2 50

Neg1 188

0 20 40 60 80 100 120 140 160 180 200

Neg1 Neg2 Neg3

Fonte: elaborado pela autora

O Gráfico 8 mostra que a dupla negação foi a segunda estrutura negativa mais
recorrente, reunindo 20% das realizações, sendo esta uma frequência semelhante à obtida em

34
Embasamo-nos, aqui, na hipótese levantada por Schwenter (2005), segundo a qual, para que a dupla negação
seja possível em determinado contexto, é necessário que a proposição tenha sido ativada anteriormente no discurso.
Em todos os questionamentos presentes no teste, as proposições a serem negadas foram ativadas diretamente.
35
Vale lembrar que, conforme explicado no Capítulo 4, solicitamos ao falante que respondesse aos
questionamentos da forma espontânea/natural e que, sempre que possível, complementassem suas respostas.
96

discursos livres. A negação pré-verbal se manteve como estrutura mais recorrente, computando
73% das realizações.

Das 10 perguntas/tópicos que compõem o teste, todas foram respondidas em algum


momento utilizando a dupla negação e a negação pré-verbal. A fim de observar a distribuição
da realização da estrutura de acordo com as perguntas que compõem o teste, elaboramos o
Quadro 7 que possibilita visualizar com maior clareza quais perguntas mais suscitaram o
aparecimento de Neg2.

Quadro 8 - Realizações de Neg2 por pergunta/tópico do Teste de Produção

Nº da pergunta/tópico Nº de realizações de Neg2

P. 1 7 (14%)
P. 2 1 (2%)
P. 3 3 (6%)
P. 4 3 (6%)
P. 5 7 (14%)
P. 6 2 (4%)
P. 7 7 (14%)
P. 8 5 (10%)
P. 9 11 (22%)
P. 10 4 (8%)
TOTAL 50 (100%)
Fonte: elaborado pela autora

Conforme evidencia o Quadro 8, a pergunta que mais suscitou o aparecimento de dupla


negação – 11 ocorrências – foi a pergunta 9 – E festas? Você gosta? E de dançar e beber?.
Supomos que a alta frequência da estrutura nessa pergunta/tópico se deu pelo fato de que a
dupla negação pode ser motivada em contextos nos quais se busca uma mudança temática (cf.
FURTADO DA CUNHA, 2001). Vale ressaltar que notamos certo incômodo por parte de
alguns informantes ao falar sobre o hábito de beber e frequentar festas.

As outras perguntas que também propiciaram consideravelmente o aparecimento de


Neg2 foram as perguntas 1, 5 e 7, com sete realizações de Neg2, cada. Enquanto as perguntas
2 e 6 foram as que menos suscitaram a ocorrência da estrutura, com apenas uma realização na
primeira e seis na segunda.
97

Além do total de realizações de Neg2 durante o teste, é válido observar a realização


das estruturas negativas por parte de cada informante, a fim de verificar quais deles optaram
pela dupla negação e quais mostraram maior diversidade de estruturas negativas diante do
pedido de negação.

Quadro 9 - Realização/escolha de estruturas negativas por parte dos informantes

Nº do informante

Infs. que realizaram Neg1, Neg2 e Neg3 4, 5, 6, 7, 8, 9, 15, 16, 21 e 23

Infs. que realizaram apenas Neg1 3, 10,12, 17, 18 e 22


Infs. que realizaram apenas Neg1 e Neg2 2, 13 e 14
Inf. que realizou apenas Neg1 e Neg3 1
Inf. que realizou apenas Neg2 e Neg3 24

Não realizaram nenhuma das estruturas 19 e 20


Fonte: elaborado pela autora

O Quadro 9 demonstra que 10 dos 24 informantes realizaram as três estruturas


negativas em algum momento do teste, o que evidencia o conhecimento da diversidade das
estruturas por parte destes. Vale lembrar que oito desses 10 informantes são naturais de São
Luís, enquanto apenas dois são de Jamary dos Pretos e, dentre estes oito informantes
ludovicenses, seis tem grau II de escolaridade, fato que evidencia mais uma vez que a realização
da estrutura não é maior entre as pessoas com baixa escolaridade ou do interior. A diversidade
de estruturas negativas por parte dos informantes de São Luís pode também estar relacionada
com o fato de se tratar de uma localidade urbana que tem maior contato com maiores variedades
linguísticas, tanto pelo maior contato com pessoas de outras localidades, como também por
conta do acesso mais fácil a diferentes meios de comunicação.

Houve ainda seis informantes que usaram apenas a Neg1. Destes seis, três são da
capital do Estado e três de Jamary dos Pretos. Os informantes 10 e 12, incluídos neste grupo,
não realizaram a dupla negação nem em discursos livres nem durante o Teste de Produção, e,
durante o Teste de Percepção, foram taxativos ao afirmar que para eles a dupla negação é uma
questão de erro gramatical, que faz parte do falar de pessoas sem instrução/caipiras (cf. Crenças
25 e 27), razão por que não são usuários dessa estrutura.
98

Já a informante 17, que também não realizou a Neg2, nem mesmo nos discursos livres,
afirmou que esta estrutura não é utilizada em Jamary e se declarou não usuária de construções
com dupla negação. No entanto, é válido observar que a informante se mostrou pouco
confortável durante a entrevista, o que pode ter contribuído para a não-realização da estrutura.
Supomos que esse comportamento possa ter facilitado o uso de estruturas não-canônicas, uma
vez que notamos que, quando há maior monitoramento da fala nesse teste, há maior realização
da estrutura padrão e/ou respostas mais simples/curtas, com apenas o uso do advérbio de
negação NÃO.

Vale lembrar que o não-uso de estruturas negativas não significa, necessariamente, que
os informantes não sejam seus usuários. Este fato pode ser notado quando observamos o
informante 22 que, apesar de não ter realizado a dupla negação durante o Teste de Produção,
mostrou atitude positiva perante a estrutura no Teste de Percepção, afirmando que esta faz parte
do falar de sua comunidade, além de ser um costume herdado dos mais antigos (cf. Crença 20).
A informante 19, também de Jamary dos Pretos, declarou-se usuária da estrutura e mostrou
atitude positiva perante realização desta, apesar de não tê-la realizado nenhuma vez durante o
Teste de Produção.

Após observar as escolhas feitas pelos falantes nesta etapa da pesquisa, pudemos
comparar essas realizações com suas percepções a respeito da dupla negação, inseridas em
diversos contextos, a fim de verificarmos se os sujeitos reconhecem a dupla negação como
possível nessas situações e, consequentemente, quais suas atitudes e crenças a respeito da
estrutura em foco. Esses dados poderão ser observados na seção a seguir.

5.3 Teste de Percepção: análise dos dados relativos aos níveis 3 e 4 de estímulo

Neste tópico, avaliamos as respostas dadas pelos falantes diante dos estímulos de nível
3 e 4. Com isso, buscamos verificar, primeiramente, se os falantes consideram a dupla negação
adequada aos contextos apresentados no momento de aplicação do Teste de Percepção. Para
isso, apresentamos a eles situações-estímulo (SE), nas quais foram inseridas opções com as três
estruturas negativas presentes no PB, para que indicassem qual seria mais adequada. Com base
em suas escolhas e justificativas, avaliamos quais atitudes/crenças eles têm a respeito da dupla
negação.

No Quadro 3, a seguir, apresentamos as escolhas dos informantes diante das SE. Vale
ressaltar que houve situações em que o informante escolheu mais de uma estrutura como
99

adequada, já em outras considerou como inadequadas todas as estruturas que lhe foram
apresentadas. Por isso, o cômputo das escolhas dos falantes resultará em 14, que é o número de
SE que compõem o teste.

Quadro 10 – Escolhas dos falantes nas 14 situações-estímulos do Teste de Percepção

SÃO LUÍS
Informante Neg1 Neg2 Neg3
Inf. 1 12/14 2/14 0/14
Inf. 2 4/14 10/14 0/14
Inf. 3 9/14 3/14 3/14
Inf. 4 10/14 4/14 1/14
Inf. 5 3/14 9/14 2/14
Inf. 6 6/14 5/14 6/14
Inf. 7 9/14 5/14 0/14
Inf. 8 10/14 9/14 0/14
Inf. 9 9/14 4/14 1/14
Inf. 10 13/14 2/14 0/14
Inf. 11 9/14 7/14 1/14
Inf. 12 8/14 0/14 0/14
Inf. 13 13/14 0/14 4/14
Inf. 14 11/14 7/14 4/14
Inf. 15 14/14 1/14 0/14
Inf. 16 11/14 5/14 1/14
JAMARY DOS PRETOS
Inf. 17 13/14 1/14 0/14
Inf. 18 11/14 3/14 1/14
Inf. 19 9/14 4/14 2/14
Inf. 20 9/14 5/14 0/14
Inf. 21 10/14 5/14 0/14
Inf. 22 2/14 11/14 1/14
Inf. 23 11/14 3/14 0/14
Inf. 24 9/14 3/14 0/14
Fonte: elaborado pela autora

Conforme mostra o Quadro 3, a dupla negação foi escolhida como mais adequada em
pelo menos um das SE por 22 dos 24 informantes selecionados para esta pesquisa. Os
informantes 12 e 13 foram os únicos que não escolheram a estrutura em nenhuma das situações.
Vale lembrar que os dois foram taxativos ao afirmar que não são usuários da estrutura e que a
consideram um erro gramatical (cf. Crença 4). O informante 12, de fato, não realizou a estrutura
durante os discursos livre e o Teste de Produção, no entanto a informante 13 fez uso da dupla
100

negação tanto em discursos livres como no Teste de Produção, além de, por vezes, justificar
suas escolhas durante o Teste de Percepção fazendo uso, inconscientemente, da estrutura.

Em contrapartida, o informante 10 foi o que mais escolheu a dupla negação como


adequada nos contextos apresentados. Ele apontou a estrutura como melhor opção em 11 das
14 SE, alegando tratar-se de uma marca da fala de sua localidade. Apesar de pensar que se trata
de um erro, ele alega que a variante faz parte de um costume que iniciou com os mais velhos e
vem sendo passado de geração em geração (cf. Crença 20).

O informante 2 também se destaca por ter apontado a dupla negação como mais
adequada em 10 das 14 SE que compõem o teste, apesar de se encaixar no nível 0 de consciência
linguística. Supomos que ele optou pela estrutura por esta ser comum e bastante utilizada por
ele espontaneamente, uma vez que foi ele um dos informantes que mais realizou a dupla
negação em discursos livres. Por vezes, apesar de não ter indicado especificamente a opção com
dupla negação como mais adequada, consideramos essa resposta pelo fato de ele reformular as
opções respondendo de sua própria maneira, fazendo uso da estrutura.

Durante as escolhas das opções, os informantes foram motivados a justificar suas


respostas e, com base nessas justificativas, foi possível identificar quais crenças e atitudes eles
demonstram a respeito das estruturas, em especial, da dupla negação. Essas crenças poderão ser
observadas na seção a seguir.

5.3.1 Crenças a respeito de estruturas negativas no português

Apesar de a negação ser um fenômeno morfossintático, isto é, que se insere em um


nível mais profundo da língua, foi possível identificar um número significativo de crenças a
respeito das estruturas negativas. Dos 24 informantes considerados para esta análise, 22
emitiram, em algum momento da entrevista, opiniões a respeito de, pelo menos, uma das
estruturas negativas.
Apesar de apresentarmos as três estruturas como opções nas SE, o que permitia a
comparação destas e a manifestação de crenças e juízos de valor a respeito de todas, dirigimos
nossa atenção mais detidamente para a identificação de crenças a respeito da dupla negação,
uma vez que este é o foco de nossa análise e, por isso, insistimos mais a respeito dessa estrutura
especificamente. O quadro, a seguir, apresenta o número total de crenças que identificamos
sobre as estruturas negativas.
101

Quadro 11 - Distribuição total de crenças por estrutura negativa

Nº crenças – Neg1 Nº crenças – Neg2 Nº crenças – Neg3


13 36 32
TOTAL GERAL: 8136
Fonte: elaborado pela autora

Embora o nosso objeto de estudo seja a dupla negação, organizamos, no quadro 11, as
crenças a respeito de Neg1, Neg2 e Neg3, dividas nos seguintes campos aspectuais: estrutural,
contextual/discursivo e social a fim de termos um panorama geral a respeito das crenças
existentes sobre as demais estruturas.

Quadro 12 - Crenças a respeito das estruturas negativas

NEGAÇÃO CAMPOS ASPECTUAIS CRENÇAS


1. Mais adequada para perguntas, sendo esta a
forma correta.
2. Mais adequada à modalidade escrita.
Estrutural 3. Correta gramaticalmente.
4. Boa sonoridade.
5. “Pronúncia correta”.
6. Afirma com veemência, ênfase.
7. Mais grosseira, muito direta.
Neg1 8. Mais direta e certeira; não deixa lacunas no
discurso.
9. Possível de ser contestada por ser muito direta.
Contextual/Discursivo 10. Mais calma, demonstra menos chateação.
11. Permite a continuação do diálogo; não é cortante.
12. Opção mais adequada quando a falante quer se
esquivar de uma situação.

Social 13. Característica do falar urbano.


1. Denota uma afirmação: duas negações que
resultam em uma afirmação.
2. Inadequada às estruturas interrogativas.
3. Não tem boa sonoridade, é esquisito, estranho,
anormal.
4. É um erro gramatical.
Neg2 Estrutural
5. Erro gramatical, resultado de pouca leitura.
6. Errado para a Linguística.
7. Não é um erro.
8. Inaceitável na modalidade escrita e
característica, portanto, da língua oral.
9. Repetição desnecessária, negação excessiva.

36
Vale lembrar que algumas crenças foram atribuídas a mais de uma estrutura negativa. Nesses casos, foram
consideradas no cômputo geral separadamente, isto é, quando repetidas, foram contabilizadas uma vez para cada
estrutura negativa.
102

10. É um vício de linguagem, mania.

11. Encerra o assunto, indica que a pessoa não quer


conversar, o que pode denotar certo
aborrecimento.
12. Em contextos de perguntas, é utilizada quando
já se presume uma resposta.
13. É utilizada como mecanismo para convencer o
interlocutor.
Contextual/Discursivo 14. É grosseira.
15. A dupla negação é mais leve, suave.
16. É um mecanismo de ênfase, reforço,
reafirmação.
17. Costume, hábito.
18. É utilizada na linguagem coloquial, espontânea.
19. É inadequada quando o contexto exige estilo
mais formal.
20. Costume herdado dos mais velhos.
21. É realizada por pessoas mais velhas, não sendo
tão recorrente entre os jovens, pois a fala destes
se aproxima mais à variedade padrão.
22. Não realizada entre os mais velhos.
23. Mais recorrente entre os mais jovens.
24. Uso independente da faixa etária.
25. É falada por pessoas sem instrução;
26. É característica de uma fala elementar,
rudimentar.
27. É característica de um falar caipira, interiorano,
Social
rural.
28. Característica do falar baiano 37.
29. Característica do falar paraense.
30. Característica do falar cearense.
31. Característica do falar pernambucano.
32. A dupla negação é falada em outras
localidades, como Brasília.
33. Característica do falar maranhense.
34. Não realizada em São Luís (Atenas Brasileira).
35. Não é utilizada em Jamary.
36. Falada em Jamary.
1. Falsa negação.
2. Afirma para depois negar, o que pode causar
confusão, bloqueio.
Neg3 Estrutural 3. Falar ao contrário.
4. É esquisita, estranho;
5. “Repetição desnecessária”.
6. Mania, vício de linguagem.

37
Optamos por não reunir sob mesmo título as crenças de número 28 a 32, identificadas como o falar de outra
região, mesmo considerando que nesse grupo as referências são basicamente a falares nordestinos – baiano,
cearense e pernambucano. Com relação à Brasília, que também poderia ter sido incluído nesse grupo, vale destacar
que sua população é, em grande parte, oriunda do Nordeste ou é descendente de nordestinos. Agora, quanto ao
falar paraense, que também representa o falar do outro, é uma das primeiras referências que têm os habitantes de
Turiaçu, município em que se situa a comunidade Jamary dos Pretos, dada a proximidade do município com o
Estado vizinho e os deslocamentos frequentes de turienses para o Pará e do Pará para Turiaçu. Para essa decisão,
levamos em consideração nossa ideia de deixar bem demarcada cada localidade a que foi atribuído o uso da dupla
negação como lhe sendo característico.
103

7. Não aceitável na escrita.


8. Erro gramatical, resultado de pouca leitura.
9. Erro bastante recorrente.
10. Inadequada em estruturas interrogativas.
11. Dá margem para dúvidas, não é tão enfática.
12. Demonstra desinteresse, que a pessoa não quer
conversar.
13. Demonstra chateação, ignorância, grosseria,
falta de educação; indiferença, rispidez.
Contextual/Discursivo 14. Curta, direta, rápida, descontraída, despachada.
15. Adequada ao estilo informal, popular, em uma
conversa entre pessoas mais íntimas.
16. Inadequada a estilos mais formais.
17. Usada quando a pessoa está zangada, cansada.
18. Não utilizada por crianças e adolescentes.
19. Recorrente entre os mais jovens.
20. Recorrente entre os mais velhos e repetida
pelos mais jovens.
21. Mais recorrente entre os mais velhos, que tem
fala mais estigmatizada.
22. Não realizada entre os mais velhos.
23. Uso independente da faixa etária.
Social 24. Falar caboclo.
25. Característica do falar interiorano, rural.
26. Característica do falar baiano.
27. Característica do falar cearense.
28. Falada em Jamary.
29. Não é realizada em Jamary.
30. Falada em São Luís.
31. Não é realizada no Maranhão.
32. Não realizada em São Luís (Atenas Brasileira).
Fonte: elaborado pela autora.

Vale ressaltar que os informantes faziam, por vezes, observações generalizadas a


respeito das duas estruturas negativas não canônicas, manifestando sobre elas as mesmas
crenças. Dessa forma, grande parte das crenças identificadas em Neg2 se repete em Neg3.
Decidimos, então, sinalizá-las com sombreado cinza, para facilitar a visualização. Das 32
crenças sobre Neg3, 18 são compartilhadas entre as duas estruturas, sendo quatro pertencentes
ao campo estrutural, quatro ao campo contextual/discursivo e 10 ao campo social.
Interessante ressaltar que grande parte das crenças demonstradas pelos informantes a
respeito da estrutura foco estão inseridas no nível social, o que evidencia a relação direta da
língua com a sociedade e como o julgamento de uma língua ou fenômeno linguístico reflete
características também sociais da comunidade que a usa.
A fim de visualizar quais crenças estão mais enraizadas no imaginário dos falantes,
isto é, as que mais foram comentadas por eles e quais situações-estímulo suscitaram seu
aparecimento, organizamos o quadro a seguir com as crenças dos falantes e o número de
104

identificação do informante e das situações-estímulo nas quais as crenças e atitudes foram


demonstradas.

Quadro 13 - Crenças e atitudes sobre Neg2 demonstradas pelos informantes e as SE que suscitaram seu
aparecimento.

CRENÇAS A RESPEITO DE INFORMANTES (Situações-


ATITUDE
NEG2 Estímulo)

CRENÇAS ESTRUTURAIS
1. Denota uma afirmação: duas 6 (SE2, 13)
negações que resultam em uma Neutra
afirmação.
2. Inadequada em estruturas 15, 20, (SE 12)
Neutra
interrogativas.
3. Não tem boa sonoridade, é 8 (SE14)
esquisito, estranho, anormal. 3 (SE12)
Negativa 17 (SE13)
8 (SE1)
12, 24 (SE5)
4. É um erro gramatical. 3, 7 (SE5)
4 (SE3, 4, 6, 8, 12, 13, 14)
Negativa 10 (SE2, 7, 8,6, 10)
13 (SE2, 4, 5, 8)
12 (SE12)
5. Erro gramatical, resultado de 11 (SE11)
Negativa
pouca leitura. 13 (SE13)
6. Errado para a Linguística. Negativa 13 (SE5)
7. Não é um erro. Positiva 14, 20 (SE1)
8. Inaceitável na modalidade 7 (SE8);
escrita e característica, 10 (SE6);
portanto, da língua oral. Negativa 8 (SE 7)
13 (SE5, 7)
14 (SE6)
9. Repetição desnecessária, 4 (SE5);
negação excessiva. 7 (SE1);
10 (SE 3, 5, 11);
Negativa
12 (SE 2, 3, 5, 13)
13 (SE 4, 5);
15 (SE5, 6);
10. É um vício de linguagem, 7 (SE8)
mania. 6 (SE5)
Negativa
9 (SE7)
16 (SE14)
CONTEXTUAIS/DISCURSIVAS
11. Encerra o assunto, indica que a 9 (SE6)
pessoa não quer conversar, o 5, 22 (SE6);
Negativa
que pode denotar certo 22 (SE1)
aborrecimento.
105

12. Em contextos de perguntas, é 9 (SE13)


utilizada quando já se presume Neutra
uma resposta.
13. É utilizada como mecanismo 5 (SE13)
Positiva
para convencer o interlocutor.
14. É grosseira. Negativa 19, 5 (SE2)
15. A dupla negação é mais leve, 4, 5 (SE1, 2)
Positiva
suave. 5, 11 (SE8)
16. É um mecanismo de ênfase, 5 (SE7);
reforço, reafirmação. 6 (SE3);
7 (SE5);
16 (SE 6, 10);
Positiva
19 (SE7);
22 (SE6);
8 (SE12);
14 (SE7)
17. Costume, hábito. 17 (SE13);
22 (SE6);
Positiva/Negativa38 8 (SE8, 14);
12 (SE5)
20 (SE7)
18. É utilizada na linguagem 15 (SE 10)
coloquial, espontânea. Positiva 7 (SE2)
8 (SE6)
19. É inadequada quando o 10, 15 (SE10)
contexto exige estilo mais Negativa
formal.
CRENÇAS SOCIAIS
20. Costume herdado dos mais 22 (SE2)
Positiva
velhos.
21. É realizada por pessoas mais 19 (SE10);
velhas, não sendo tão recorrente 22 (SE2),
entre os jovens, pois a fala Negativa
destes se aproxima mais à
variedade padrão.
22. Não realizada entre os mais 15 (SE 11);
Negativa/Positiva
velhos. 20 (SE2)
23. Mais recorrente entre os mais 15 (SE2, 14);
Positiva
jovens; 17(SE1, 10)
24. Uso independente da faixa 4 (SE14);
etária. 11 (SE2)
Neutra
13 (SE13, 14)
16 (SE14)
25. É falada por pessoas sem 10 (SE7, 11)
Negativa
instrução.
26. É característica de uma fala 15 (SE2, 1)
Negativa
elementar, rudimentar.
27. É característica de um falar 10 (SE10, 14)
caipira, interiorano, rural. 13 (SE6, 7, 13)
Negativa 12 (SE2)
16 (SE5)
15 (SE1)

38
Nas crenças 17 e 22 foram identificadas atitudes positivas e negativas, dependendo do ponto de vista de cada
informante e, por isso, foram classificadas como “positivas/negativas”.
106

28. Característica do falar baiano. 3 (SE14);


Negativa
9 (SE14)
29. Característica do falar paraense. Negativa 24 (SE5)
30. Característica do falar cearense. Negativa 24 (SE5)
31. Característica do falar 13 (SE7)
Negativa
pernambucano.
32. A dupla negação é falada em 3 (SE14)
outras localidades, como Negativa
Brasília.
33. Característica do falar 16 (SE1)
Positiva
maranhense.
34. Não realizada em São Luís 12 (SE2);
(Atenas Brasileira). Negativa 13 (SE3)
9 (SE14)
35. Não é utilizada em Jamary. 17 (SE5);
Negativa 18 (SE3)
24 (SE3, 5)
36. Falada em Jamary. 19 (SE 1, 13);
20 (SE 1, 2, 14);
Positiva
21 (SE 2);
23 (SE 1)
Fonte: elaborado pela autora

O Quadro 13 demonstra que a crença mais recorrente entre os informantes foi a de


número 16 – A dupla negação é um mecanismo de ênfase, reforço, reafirmação, expressa por
oito dos 24 informantes. Como observamos no Capítulo 3, essa é uma das explicações mais
recorrentes para o uso da estrutura. Além desta, a Crença 3 – A dupla negação é um erro
gramatical, também foi recorrente, sendo proferida por sete dos24, seguida da crença 9 – A
dupla negação é uma repetição excessiva, desnecessária de não, atribuída por seis falantes.
Interessante ressaltar que, com exceção da ideia de ênfase e reforço, as outras crenças
evidenciam atitude negativa dos falantes perante a variante. No entanto, as crenças 6, 12, 13,
20, 25, 26, 29, 30, 31, 32 e 33 forma proferidas por apenas um dos informantes.

A fim de observar a distribuição de crenças por campos aspectuais, esses dados foram
organizados no gráfico 9, considerando as duas localidades investigadas isoladamente.
107

Gráfico 9 - Distribuição das crenças por campo aspectual em cada uma das localidades

DISTRIBUIÇÃO DIATÓPICA DAS CRENÇAS SOBRE


NEG2 POR CAMPO ASPECTUAL
Jamary São Luís

8
C. SOCIAIS
11

4
C. CONTEXTUAIS
9

3
C. ESTRUTURAIS
10

0 2 4 6 8 10 12

Fonte: elaborado pela autora

Como é possível observar, a maior parte das crenças encontradas é de natureza social,
provavelmente por se encontrarem em um nível mais perceptível aos informantes. Assim,
dentre os informantes de São Luís, foram registradas 11 crenças sociais, enquanto entre os de
Jamary, apenas oito.

As crenças estruturais e contextuais discursivas, no entanto, apresentaram o mesmo


número de estruturas: três em cada, em Jamary, e nove em cada, em São Luís. Vale lembrar
ainda que em São Luís consideramos o dobro de informantes a fim de avaliarmos a variável
grau de escolaridade e isso pode ter contribuído para o maior número de crenças encontradas
nesta localidade – 30 crenças entre os falantes capital do Estado e 15 crenças, entre os de Jamary
dos Pretos.
108

Além das crenças, é interessante observar os tipos de atitudes dos falantes perante a
estrutura. Dessa forma, organizamos em um gráfico esses tipos de atitudes por campos
aspectuais, com vistas a observar as atitudes em cada campo, separadamente. Vale lembrar que
a atitude neutra não se enquadra como um tipo de atitude, mas sim como sua ausência (cf.
Capítulo 2).

Gráfico 10 - Distribuição das atitudes por campo aspectual

DISTRIBUIÇÃO TIPOS DE ATITUDES POR


CAMPO ASPECTUAL

1
C. SOCIAL 5
12

1
C. CONTEXTUAL/DISCURSIVA 5
4

2
C. ESTRUTURAL 1
7

0 2 4 6 8 10 12 14

Fonte: elaborado pela autora

Com base no Gráfico 11, verificamos que a maior parte das crenças denota uma atitude
negativa perante o uso da dupla negação, apesar de parte dos falantes não se perceberem
usuários da estrutura. Ao observar essas atitudes por campo aspectual, constatamos que as
crenças sociais são as que mais denotam atitude negativa. Por vezes, conforme expomos na
discussão dos dados, a dupla negação foi associada ao falar caipira, interiorano, de pessoas sem
instrução ou estudo, o que nos faz perceber a estigmatização da estrutura. No entanto, o fato de
muitos não perceberem seu uso espontâneo na língua nos faz classificar a variante não como
um estereótipo, mas sim como um marcador linguístico.

Além das crenças comentadas anteriormente, constatamos que as crenças positivas se


sobrepuseram levemente às negativas apenas no campo contextual/discursivo, evidenciando,
portanto, que os falantes têm consciência dos efeitos de sentido que a estrutura pode causar no
discurso e, por isso, a veem positivamente. Já dois terços das crenças estruturais denotam
109

atitudes negativas, provavelmente pelo fato de estarem relacionadas à visão normativa da


língua, na qual se postula o que é correto e errado.

Com a finalidade de analisar cada crença a respeito da dupla negação presente no


imaginário dos falantes maranhenses entrevistados, dividimos o seguinte tópico de acordo com
os campos temáticos selecionados para a pesquisa. Vale lembrar que, mesmo que um trecho
apresente mais de uma crença, optamos por comentá-las separadamente para facilitar a
visualização e a análise dos dados.

5.3.1.1 Crenças estruturais acerca da dupla negação

O primeiro grupo de crenças que foi identificado a respeito da dupla negação


corresponde a crenças estruturais, isto é, que remetem puramente à estrutura da dupla negação,
sem envolver questões contextuais. No total, nove crenças estruturais foram identificadas;
destas, seis denotaram atitude negativa, uma evidenciou atitude positiva e duas não denotaram
atitude alguma. A seguir, as crenças estruturais e os trechos das entrevistas que comprovam sua
identificação.

Crença 1 – A dupla negação denota uma afirmação: duas negações que resultam em uma
afirmação

A lógica proposicional apresenta um teorema conhecido por dupla negação, elaborado


por Russell e Whitehead (1962), que afirma que “proposição é equivalente a falsidade de sua
negação”, cuja a fórmula é A ≡ ~(~A). No entanto, quando se trata dos estudos da linguagem
em uso, nem sempre os princípios lógicos podem ser aplicados. A dupla negação, tal qual
analisada nesta pesquisa, apresenta dois advérbios de negação “não” na mesma estrutura, mas
com o mesmo escopo39. Machado Filho ([1935] 1966) afirma ainda que essa dupla negação, em
vez de indicar uma afirmação, indica um “elegante torneio enfático”, e Castilho (2008) ressalta
que “as duas ocorrências de não realizam um único ato de negação, ou seja, não se anulam
reciprocamente” (cf. Quadro 3).

39
Há casos, como afirma Barme (2005 apud ROCHA, 2013), que duas negações resultarão em uma afirmação,
isto é, quando os operadores negativos da estrutura apresentarem escopos diferentes. Ex: [Eu não quero [não me
lembrar do dia de hoje!], que corresponde a “Eu quero me lembrar do dia de hoje!”, cujo escopo do primeiro não
está no verbo querer e do segundo, no verbo lembrar.
110

O falante que apontou este princípio lógico, talvez pelo fato de ser um estudante
universitário da área de ciências exatas, tentou relacioná-lo às situações apresentadas a ele,
como mostra o trecho a seguir:

Trecho 20:
DOC.: É? Mas seria diferente se ele falasse “não vou não, tenho muita matéria pra estudar”?
INF.: Não. Mas se ele tá negando duas vezes não seria uma afirmação? Enfim...
DOC.: Tu acha que é uma afirmação, tu falar duas vezes?
INF.: É coisa de lógica, relaxa.
DOC.: Menos com menos dá mais? Ah, tá. Mas tu acha que fica assim, que dá impressão de
afirmação?
INF.: “Não vou não”... (analisando a frase). Sim (ele conclui). Não, não, não (depois de um
momento de pausa)). Pra mim é a mesma coisa, eu entenderia da mesma forma.
DOC.: (Risos) Menos com menos, negação com negação dá afirmação.
INF.: Isso! Exatamente!
(In.6)

No entanto, percebemos que o próprio falante, ao analisar a construção, percebe que,


nesta situação, o princípio não se aplicaria, uma vez que a negação seria entendida, como ele
mesmo afirma, da mesma forma, isto é, a construção se manteria como uma estrutura de
negação.

Crença 2 – A dupla negação é inadequada em estruturas interrogativas

Segundo Schwenter (2015), para que a dupla negação seja permitida no discurso, a
proposição necessariamente deve ser ativada, indireta ou indiretamente (cf. Capítulo 3). No
entanto, para verificar se os falantes percebiam estranhamento ou agramaticalidade em
situações cujas proposições não haviam sido ativadas, incluímos duas situações-estímulo (SE 5
e 12) no Teste de Percepção (cf. Apêndice 2) com informações novas no discurso, isto é, sem
ativação prévia.

Cavalcante (2009), ao comentar os dados de Sousa e Lucchesi (2004), observa que,


apesar de estruturas com “não” final serem favorecidas em contextos de perguntas, não há
registros dessas estruturas em perguntas do tipo QU, mas apenas em perguntas do tipo sim/não.
Daí a agramaticalidade de construções como: “Por que ele não saiu de casa não?”
(CAVALCANTE, 2007, p. 34).

A observação feita pela informante 15, que não se reconhece usuária de Neg2, apesar
de perceber o uso dessa variante em sua comunidade de fala, ratifica a ideia de Cavalcante
111

(2009). Para a informante, a dupla negação parece não ser adequada nesse tipo de contexto,
embora não estranhe o uso de estruturas negativas não canônicas em frases imperativas.

Trecho 21:
DOC.: Mas a senhora já escutou pessoas fazendo perguntas dessa forma “Por que você não gosta
da Maria não?”? Perguntas assim?
INF.: Não lembro… “Por que você não faz isso não?”. Eu já escutei assim “Faça isso não, menino”.
DOC.: uhn rum.
INF.: mas “Por que” aí eu não… não tenho esse registro assim, pelo menos não que eu lembre.
DOC.: Não, né? Então a senhora falaria “Por que você não gosta da Maria?”?
INF.: É. “Por que você não gosta de fulano?” Por que… entendeu?
(Inf. 15)

Notamos que, ao ser questionada acerca da estrutura nesse contexto, a informante faz
um esforço, buscando seu conhecimento linguístico para avaliar se tal construção seria possível.
No entanto, conclui que a negação pré-verbal seria a mais adequada. Assim como ela, o
informante 20, natural de Jamary dos Pretos e com grau I de ensino, também demonstra
estranhamento ao ver tal estrutura na mesma SE, e também sinaliza que o mais comum nesse
tipo de situação, em sua comunidade de fala, é o uso da negação pré-verbal, como vemos a
seguir:

Trecho 22:
INF: “Por que você não gosta da Maria?”
DOC: As outras duas são estranhas?
INF: Eu acho estranho “Por que você não gosta da Maria não?”Até que a gente não usa essa palavra,
usa mais é “Por que você não gosta da Maria?”
(In.20)

Supomos que esse estranhamento seja decorrente do fato de que perguntas do tipo QU
geralmente apresentam uma informação nova no discurso; portanto, não ativada. Dessa forma,
a dupla negação não seria permitida em tais contextos.

Vale ressaltar que, nessa situação, alguns informantes adaptaram a estrutura para sua
realidade linguística, substituindo o uso do “você” pelo “tu” sem concordância verbal e
retiraram o artigo diante do antropônimo Maria. Essas são marcas do falar maranhense,
evidenciadas em estudos feitos com dados do Atlas Linguístico do Maranhão.

Crença 3 – A dupla negação não tem boa sonoridade, é esquisita, estranha, anormal
112

É fato consabido que tudo que foge ao padrão pode causar estranhamento às pessoas
e, na língua, não é diferente. Geralmente, uma comunidade de fala tende a rechaçar variantes
linguísticas que não são prestigiadas, o que pode, por vezes, desencorajar seu uso.

A dupla negação, provavelmente por ser uma estrutura não canônica no português e
também por apresentar um elemento “a mais” na estrutura, é por vezes vista como estranha ou
esquisita pelos falantes, além de “não apresentar boa sonoridade”.

O informante 8, que apresenta nível 3 de consciência, sinaliza que a dupla negação é


utilizada em sua comunidade de fala, apesar de indicar que são “as pessoas daqui que falam
assim”, isso quer dizer que ele, não necessariamente, utiliza a variante, o que denota certa
insegurança linguística. Essa insegurança é confirmada mais à frente, quando o falante se
reconhece como usuário da estrutura, apesar de afirmar que esta não apresenta boa sonoridade.

Trecho 23:
INF.: Acho que ele falaria… acho que as pessoas daqui falaria mais da primeira maneira.
DOC.: “E tu não queres ficar boa não?”
INF.: Isso.
DOC.: É? Mas, eh …
INF.: Eu falaria dessa maneira “Tu não queres ficar boa não?”
DOC.: Uhn.
INF.: Mas acho que na hora da… a sonoridade num… não é muito legal, mas a gente costuma falar
assim.
(Inf. 8)

O informante 3 também estranha a construção com o “não” em posição final,


sinalizando que não fala dessa forma; entretanto, observamos que ele a usa. O uso da estrutura
e o fato de o informante negá-lo, demonstram sua insegurança linguística, como exemplifica o
trecho a seguir.

Trecho 24:
DOC.: Perguntaria como? (ÁUDIO)
INF.: “Maria não?” É eu nem… quase nem falo esse nome assim. “Maria não”. “Não”.
DOC.: “Por que que tu gosta de Maria não?” poderia falar assim, fazer essa pergunta desse jeito?
INF.: Não.
DOC.: Não? Não perguntaria assim?
INF.: Não, não.
(Inf. 3)

Os informantes 17 e 8 também declaram achar o uso da estrutura “estranho”. Vale


ressaltar que o primeiro apresenta nível 2 de consciência linguística, e que optou por Neg1 em
todas as SE, com exceção da SE7, na qual a dupla negação foi sinalizada como mais adequada;
já o segundo informante, que tem nível 3 de consciência, optou pela dupla negação diversas
113

vezes durante o teste; no entanto, sinalizou que a estrutura é “estranha” na SE 13, talvez por se
tratar de um contexto em que a dupla negação aparece em estrutura interrogativa.

Trecho 25:
DOC.: E alguém fala assim “E tu não fizeste?”
INF.: Não. “E por que tu não fez?”
(...)
DOC.: Ah sim... Aqui em Jamary falam desse jeito. Lá em São Luís também o pessoal fala assim
((referindo-se ao TU sem concordância)).
INF.: É. “Por que tu não fez?”
DOC.: “Por que tu não fez?” Agora “por que tu não fez não”?
INF.: Não, esse aí é estranho ((responde prontamente)).
(Inf. 17)

Trecho 26:
INF.: Qual a outra ((opção)) mesmo?
DOC.: “Não quero não, já comi”.
INF.: É estranho.
(Inf. 8)

Já o informante 24 – natural de Jamary, segunda faixa etária, grau I de escolaridade –


sinaliza que o uso da dupla negação seria comum na fala de cearenses (cf. Crenças 28), o que
mostra que ele remete o uso da estrutura a uma fala que não é a sua. Quando indagado se em
Jamary as pessoas também seriam usuárias da estrutura, o informante responde negativamente,
alegando que os falantes de sua comunidade não realizam a dupla negação, pois lá “as pessoas
falam normal”. Assim como ele, o informante 12 – natural de São Luís, segunda faixa etária e
grau I de escolaridade – sinaliza que o uso da dupla negação “foge da normalidade”:

Trecho 27:
DOC: E aqui em Jamary as pessoas não falam assim?
INF: Não, aqui as pessoas falam normal.
(Inf. 24)

Trecho 28:
DOC.: E o senhor não fala assim?
INF.: Não, pode ser até que eu fale assim, mas geralmente eu tenho muito cuidado, porque como eu
acho aquilo muito fora do normal, eu tento falar aquilo que tá normalidade.
(Inf. 12)

Percebemos que, para os falantes, a ideia de normalidade está associada ao que é


comum, corrente na variedade falada em sua comunidade. Essa crença denota uma atitude
114

negativa perante a dupla negação, uma vez que, apesar de presente no falar das duas localidades,
o uso dessa estrutura ainda é rechaçado por alguns falantes.

Crença 4 – A dupla negação é um erro gramatical40

Sete dentre os 24 informantes selecionados para esta pesquisa consideraram a dupla


negação um erro gramatical, sendo esta uma das crenças mais presentes no imaginário de
falantes maranhenses. Essa noção pode estar relacionada ao fato de que a dupla negação ser
uma estrutura não canônica do português, e portanto, não inserida na norma padrão da língua
(cf. ILARI &BASSO, 2016).

Curiosamente, como observamos no Quadro 3 (cf. Capítulo 2), das obras nele
incluídas, nenhuma apresenta a dupla negação como um erro de português, tal como a avaliam
alguns dos sujeitos desta pesquisa. As observações contidas nas obras elencadas no quadro
aludem a noções de reforço, marca do falar brasileiro, “elegante torneio enfático”, dentre
outras...

Parte dos falantes, no entanto, classifica negativamente o uso da estrutura, afirmando


que esta foge do que é postulado pela gramática normativa. Considerando que, até onde
pudemos investigar, a gramática não apresenta essa estrutura como um erro, supomos que os
falantes relacionam essa noção ao que não é comum/normal em sua comunidade.

Para exemplificar essa asserção, destacamos aqui os julgamentos feitos pelos


informantes 3, 4, 7, 10, 12 e 13. Vale destacar que todos os falantes que compartilham dessa
crença são naturais de São Luís, condição que provavelmente lhes proporciona maior contato
com meio externo e outras variedades linguísticas.

A informante 7 – primeira faixa etária, grau II de escolaridade, nível 3 de consciência


linguística –apesar de não ter certeza se é ou não-usuária da estrutura, manifestou sua posição
em relação à Neg2, classificando-a como erro.

Trecho 29:
INF.: Eu acho que é isso, um vício, sei lá, dizer não: “Não desliguei não”. Caso a pessoa não tenha
escutado o primeiro não, o segundo pra não deixar escapar, pra reforçar. Mas isso é uma coisa que
acontece muito.
DOC.: Tu escutas muito no teu bairro as pessoas falando assim?
INF.: Não. Eu acho que… sim. Mamãe fala isso, sei lá. Quem fala isso? Eu sei que falam. Vou prestar
atenção agora.

40
Reunimos, neste tópico, as crenças 4, 5 e 6, uma vez que estas têm em comum a noção de erro.
115

DOC.: Tu sabes que já escutou, né? (risos)


INF.: Será que eu já falei isso?
DOC.: Não sei. E teu pai, que mora lá no Rio, será que ele fala?
INF.: Ah, mermã, meu pai não fala errado. Ele corrige todo mundo, então é meio difícil.
(Inf. 7)

A informante 3, primeira faixa etária e grau I de escolaridade, afirma que, por vezes,
é corrigida por professores com os quais convive em seu ambiente de trabalho. Dentre essas
correções, ela destaca o uso da interjeição “ixe” e da dupla negação.

Trecho 30:
DOC.: Fala assim “Desliguei o fogão não”?
INF.: É. Aí o pessoal diz assim “Tu é caboca?”.
DOC.: (risos)
AUX.: (risos)
DOC.: Ah, é?
INF.: “Tu é caboca?” Daí eu digo “Eu não”, tem hora que sai, tendeu?
DOC.: Que sai, né, essa forma de “Ixe, desliguei não”?
INF.: Porque eu trabalho com… um pessoal que é mah… só professor, né?, e aí que (inint.) “Tu é
caboca?”.
DOC.: Ah, tá.
INF.: Tendeu?
DOC.: Mas porque o pessoal que fala assim é pessoal…?
INF.: Diz que é caboca. Tem hora que eu falo (inint.) eu acho que eu falo errado, né?
(...)
INF.: Eles me corrige…
INF.: Manda falar direito.
DOC.: E qual é o falar direito que a senhora disse?
INF.: Num falar desse “Ixe”, esse “Ixe”.
(...)
DOC.: Ah, é o “Ixe” que é coisa de… de… de gente caboca que eles dizem?
INF.: É, e esse outro ((fazendo referência a Neg2))(inint.).
AUX.: “Não desliguei não”.
INF.: “Não desliguei não”.
DOC.: Uhn…
INF.: Tendeu?
DOC.: Aí também é… eles chamam atenção?
INF.: Chamam atenção.
(Inf. 3)

O informante 4, também da primeira faixa etária e grau I de escolaridade, afirma ter


frequentado pouco a escola. No entanto, ele mostrou grau 3 de consciência linguística, uma vez
que, por meio de suas intuições, conseguiu fazer julgamentos a respeito do uso da estrutura,
como podemos observar a seguir.
116

Trecho 31:
DOC.: as outras duas o senhor acha que num…?
INF.: é, eu acho que tá errado o português dele lá.
DOC.: Ah, tá. Ah, certo.
(Inf. 4)

Interessante ressaltar que no início da aplicação do Teste de Percepção, durante as duas


primeiras SE, esse informante optou pelo uso da dupla negação como mais adequado. No
entanto, a partir da SE3, o falante parece ter compreendido que se tratava de um teste linguístico
e começou a avaliar as estruturas como certas ou erradas na língua. Assim, mesmo com pouco
conhecimento sistematizado acerca da língua, entende que a negação pré-verbal é a correta e
que as outras estruturas seriam provavelmente erradas.

Trecho 32:
DOC.: mas ela poderia falar assim “Ixe, não desliguei o fogão não”?
INF.: acho que tá errado, né, a pronúncia?
DOC.: o senhor acha que tá errada?
INF.: uhn uhn. (...)
DOC.: e… mais as outras duas, ela poderia falar?
INF.: qual é as outras duas?
DOC.: (AÚDIO)
INF.: é… a senhora quer pra mim explicar é?
DOC.: é, por que que o senhor acha que ela falaria assim? Por que que o senhor escolheu essa (INF.:
uhn.) e não as outras?
INF.: é porque eu acho que é a mais certa a… a pronúncia, a… a… falagem, sei lá.
DOC.: uhn.
INF.: a gente podendo… a gente… a gente que sabe falar, a gente não vai… pelo menos o pouco que a
gente sabe, a gente tem que esse… falar o… o… o… o necessário assim, bem explicado.
DOC.: uhn…
INF.: pra outras pessoa não olhar a gente também falando errado, pá falar errado também.
(Inf.4)

Ele sinaliza que se trata de um erro gramatical, afirmando que a “pronúncia”, a


“falagem” estariam erradas. Interessante observar que o informante sinaliza reconhecer que “O
discurso não é apenas uma mensagem destinada a ser decifrada; é também um produto que
entregamos à apreciação dos outros e cujo valor se definirá na relação com outros produtos
mais raros ou mais comuns.” (BOURDIEU, 1982 apud CALVET, 2002, p. 106).

Ele reconhece o uso da variante em sua localidade e também se reconhece usuário,


apesar de inseguro linguisticamente, atribuindo esse uso a seu baixo grau de escolaridade, como
observamos a seguir.

Trecho 33:
117

DOC.: e o senhor se… costuma é… escutar as pessoas falando assim “E tu não quer ficar boa não?”?
INF.: a gente vê… a gente escuta.
DOC.: “Eu não fiz não”?
INF.: uhn uhn.
DOC.: “Não sei não”? O senhor escuta?
INF.: acho que até eu falo… falo assim mehmo, né, também. Eu, no caso, aqui. Eu não sei conjugar
direito.
DOC.: uhn…
INF.: estudei pouco.
(Inf. 4)

O informante 10, segunda faixa etária e grau I de escolaridade, apresentou nível 2 de


consciência, uma vez que não se reconhece usuário da variante, mas percebe o uso desta na
comunidade em se insere. Ele emite juízos de valor a respeito da estrutura, afirmando tratar-se
de um erro, já que, por meio dela, se “afirma e, ao mesmo tempo, não reafirma”. Ele ainda é
categórico ao afirmar que a negação pré-verbal – variante canônica – é “a verdadeira, a certa, o
texto certo”, como exemplifica o seguinte trecho:

Trecho 34:
DOC: Mas porque o senhor considera certa? ((Neg1))
INF: porque assim “Não vou”, ele foi diretamente a frase “Eu não vou, tenho muita matéria pra estudar”.
Quanto a essas outras ele “Não vou não”, basta ele dizer “Não vou”. Ele afirma e, ao mesmo tempo, não
reafirma “Não vou não”, entendeu?! Isso eu considero erro.
DOC: Então “Não vou não” o senhor usaria?
INF: Não, a primeira. Eu usaria a primeira, a verdadeira, a certa, o texto certo.
(Inf. 10)

Interessante ressaltar que o falante utiliza a expressão “texto certo” ao remeter à


negação canônica, o que nos faz inferir que, ao perceber que se trata de um teste linguístico, ele
começa a trabalhar as noções de certo e errado fazendo uso da noção de texto, o que pode
remeter à modalidade escrita da língua. Em diversos trechos da entrevista, o informante é firme
diante de seu posicionamento a respeito das estruturas negativas não canônicas, o que mostra
que ele parece não considerar os contextos nos quais elas estão inseridas, mas apenas as
estruturas em si. A seguir, mais trechos da entrevista.

Trecho 35:
INF: a primeira é a certa.
DOC: Por quê?
INF: Porque ela volta a repetir os mesmos erros anteriores. “EU NÃO VOU NÃO, ESTOU
CANSADA”. A outra é a mesma, a mesma pergunta, ela volta a cometer o mesmo erro. Sempre
introduzindo o “não” no texto que não tem nada a ver.
(...)
DOC: Então o senhor acha que tem que tirar esse “não”?
118

INF: Exatamente! Lógico! Porque assim se torna um texto, uma pergunta, um texto errado.
(...)
DOC: Qual o senhor considera errado?
INF: Tudo que contém “EU NÃO SEI NÃO”. Então o certo...toda palavra que tem no texto “VOU
NÃO” “EU NÃO VOU NÃO”, então tudo isso aí eu considero errado.
(Inf. 10)

O informante 12, tal qual o informante 10, também parece desconsiderar os contextos
em que as estruturas estão inseridas:

Trecho 36:
INF.: É sempre a mehma coisa, tá sempre batendo na mesma tecla (risos)
DOC.: eh... porque a gente quer ver se nas situações diferentes vai mudar alguma coisa.
INF.: É porque sempre que você me faz essa pergunta, você sempre comete o mesmo erro, porque tá
sempre repetindo uma mesma palavra duas vezes, que não tem necessidade.
(Inf. 12)

O informante 10 sugere que a estrutura é mais recorrente no falar de pessoas com


pouca instrução, com as quais ele se relaciona em seu cotidiano. Embora declarando pertencer
a um grupo de pessoas “com pouca instrução”, ele dá a entender que não comete o mesmo erro.

Trecho 37:
INF: Por mim, certo a última “NÃO FUI EU”, porque é a mehma coisa, ele volta a usar a palavra “não”.
“NÃO FUI EU... NÃO”. Olha, você ver que não encaixa o texto, a palavra, a pregunta no texto “NÃO
FUI EU NÃO” isso tá... é uma pergunta assim... elaborada pra iniciante.
DOC: O senhor acha que esse tipo de resposta é pra iniciante?
DOC: E o senhor já ouviu alguém falar assim?
INF: Já. Eu lido e tô em contato constantemente, até dentro da minha profissão mesmo eu lido com
pessoas de pouca instrução, como eu, entendeu, que a gente ver muito esses erros. É no cotidiano.
(Inf. 10)

Apesar de ser categórico quanto à noção de erro, o informante 10 reconhece que os


estudos linguísticos podem apresentar, atualmente, outra interpretação da estrutura, uma vez
que seu contato com o estudo da língua portuguesa se deu há mais de 40 anos e pode ter sofrido
modificações. Ele afirma que, apesar de ter estudado pouco, seus estudos foram suficientes para
que pudesse avaliar a variante em questão.

Trecho 38:
DOC: Então essas formas aí o senhor considera como sendo erro?
INF: Eh...como eu tô te falando. Eu estudei pouco e onde eu...até onde eu estudei, eu considero erro
de...pode ser até...vocês podem até dá outro nome, ou pode ser considerado hoje em dia no estudo
moderno, porque eu estudei foi há quarenta anos atrás, então pode considerar erro, mas eu acho,
particularmente falando, eu considero um erro gramatical, um erro de português, que, por sinal, pra
119

mim,eu considero grave, gravíssimo, porque a palavra não tá pedindo pra, o texto não tá pedindo pra
você responder daquela forma “SEI NÃO”, você tá respondendo à pergunta ao mesmo tempo tá
respondendo repetitivamente. Basta você dizer assim “VOCÊ VAI AO MERCADO?” / “NÃO SEI” ...
soa mais bonito “NÃO SEI”. “SEI NÃO” ou “NÃO SEI NÃO”, então tá repetindo demais aquela coisa
ali.
DOC: O senhor acha que tá repedindo muito “não”?
INF: Muito “não”. Logicamente! Eu acho que... considero um erro. Hoje, né, os estudos atuais do
português, eu não sei, mas eu...quando eu estudei, me ensinaram a pronunciar, a responder dessa forma
certa “EU NÃO SEI”, “EU NÃO VOU”.
(Inf. 10)

Interessante observar que o informante classifica o uso das estruturas negativas não-
canônicas como “erro de português gravíssimo”, alegando que, em seus tempos de escola, ele
foi ensinado a “pronunciar e a responder corretamente”. Notamos assim que ele também utiliza
o termo “pronúncia”, assim como o informante 4, o que também pode estar relacionado com a
crença comentada anteriormente de que a dupla negação apresenta “sonoridade ruim”, uma vez
que a estrutura apresenta “‘não’ a mais”.

É válido lembrar que o ensino de língua portuguesa nas escolas vem passando por
modificações: de um ensino bem mais normativo, busca-se atualmente maior contextualização
no ensino de língua portuguesa, com vistas a proporcionar ao aluno a observação e o estudo da
língua em uso, de modo a respeitar a variedade linguística, distanciando-se, portanto, da
memorização de um conjunto isolado de regras.

A informante 13, segunda faixa etária, grau II de escolaridade, também apresenta nível
2 de consciência linguística, além de ser, assim como o informante 10, categórica quanto ao
afirmar que a dupla negação representa um erro gramatical. Quando indagada sobre a
adequação do uso da dupla negação na SE 2, a informante afirma: “pro meu português, eu acho
que não deve ser”.

Trecho 39:
AUX.: E se ela falar assim: “Não vou não, tenho muita matéria pra estudar”. A senhora acha que tem
alguma diferença?
INF.: De quê? “Vou não” ou “não vou”?
AUX.: “Não vou não”. Falar: “Não vou não, tenho muita matéria pra estudar”.
INF.: Ah, não, não. Se fosse “Não vou. Tenho muita matéria pra estudar”.
DOC.: Uhn run...
AUX.: Ah, então “Não vou não” a senhora acha que é...
INF.: Bom, pro meu português, eu acho que não deve ser.
(Inf. 13)
120

Mais à frente, na entrevista, quando questionada se é ou não usuária da dupla negação,


a informante afirma ser professora de língua portuguesa, o que nos leva a inferir que não realiza
tal estrutura, por considerá-la um erro gramatical.

Trecho 40:
INF.: Ela falou aí “Vou. Não.” Não?
DOC.: “Não vou não”.
INF.: “Não – Vou – Não.” Não vou.
AUX.: A senhora costuma falar assim?
INF.: Eu sou professora de português.
DOC.: Ah... (risos)
INF.: (risos)
AUX.: A senhora ensina português?
INF.: Ensinei de quinta a oitava muitos anos.
AUX.: Ah... então, pra Gramática, isso tá errado?
INF.: Eu acho.
(Inf. 13)

Trecho 41:
AUX.: Mas a senhora acha que tem diferença quando a pessoa responde dessa forma: “Não vou não,
estou cansada”? A senhora acha que dá uma ideia diferente quando ela responde desse jeito em vez de
falar “não vou, estou cansada”?
INF.: Eu acho que não dá a ideia da Gramática, digamos.
(Inf. 13)

Apoiada, portanto, em uma visão normativa da língua, afirma que a estrutura negativa
não canônica é errada não só para a Gramática, como também para a Linguística.

Trecho 42:
AUX.: Escutando a pergunta: “você desligou o fogão?”, a resposta:
INF.: “Não desliguei o fogão”.
AUX.: As outras duas...
INF.: Não, tanta repetição de “não”!
DOC.: Uhn run.
INF.: Pra gente, pra nós, eu acho assim, pra nós... na Linguística, tá errado.
(Inf. 13)

A Linguística, no entanto, é uma disciplina que estuda cientificamente a linguagem,


analisando não só a estrutura das línguas, mas também “os processos que estão na base da sua
utilização como instrumento de comunicação” (FURTADO DA CUNHA et al, 2015, p. 16).
Isso significa dizer que a negação e suas estruturas – canônica e não canônicas –, assim como
outros fenômenos linguísticos são, na verdade, objetos de estudo da Linguística e não devem
ser vistos como “erro”, uma vez que são estruturas possíveis na língua.
121

A informante sinaliza ainda que este erro está relacionado com a falta de leitura e
instrução dos falantes. Segundo ela, “até pessoas formadas e professores” fazem uso de tal
estrutura.

Trecho 43:
INF.: Hoje você vê pessoas, pessoas formada! Colega, colega, colega, professor! Já feita num sei o quê,
que fala tanta coisa... Claro que tu não vais corrigir, né? Mas aquilo não te sai...
DOC.: Uhn...
INF.: Ouve...
AUX.: Não soa bem, né?
INF.: De jeito nenhum! Não. Então não precisa! Vamos ler um pedacinho de jornal todo dia, vamos
ouvir. Porque se você ouvir com atenção, você sabe direitinho como (inint.) as coisas.
(Inf. 13)

Vale ressaltar que, apesar de não se considerar usuária da estrutura e rechaçar com
veemência seu uso, a informante 13 foi uma das informantes que mais realizou a dupla negação
em discursos livres – das 33 estruturas negativas proferidas por ela, 19 foram de dupla negação
–.

Crença 7 – A dupla negação não é um erro gramatical

Apesar de ser considerada por muitos um erro gramatical, houve dois informantes,
dentre os 24 selecionados, que não compartilharam da crença de que a dupla negação é um erro
gramatical.

O informante 14– segunda faixa etária, grau II de escolaridade e nível 3 de consciência


linguística – reconheceu Neg2 como adequada em sete das 14 SE que lhe foram apresentadas,
como evidencia o exemplo a seguir:

Trecho 44:
DOC.: falaria, por exemplo, o “Não quero não, já comi”?
INF.: (é esse.) Sou cansado de falar essas coisas.
DOC.: ah, o senhor fala também?
INF.: Eu falo. Falo sim.
(...)
INF.: não, essa que eu tô dizendo, a segunda é a correta ((Neg1)).
DOC.: sim, mas (inint.).
INF.: “Não, já comi”. Não, também não tem erro não.41 Acho que não é errado não ((referindo-se a
Neg2)).
DOC.: uhn.

41
As marcações feitas em itálico representam as ocorrências espontâneas de dupla negação.
122

INF.: você entendeu?


DOC.: sim.
INF.: também não é errado. Tem a redundância como ela falou aí, mas não é errado.
(Inf. 14)

Interessante observar que, ao afirmar que não se trata de um erro, o informante faz uso
da dupla negação duas vezes inconscientemente, o que comprova ser ele um usuário real da
estrutura. Ele ressalta que, apesar de haver redundância na estrutura devido à presença de dois
advérbios de negação, a construção, ainda assim está correta.

O informante 20, por sua vez, natural de Jamary, sinaliza que a maioria das pessoas na
comunidade fala “certo” e que o certo seria o uso da dupla negação.

Trecho 45:
INF: Sobre linguagem aqui, eu não sei, mas tem umas pessoas aqui, quase a maioria, falam certo.
DOC: E o senhor acha que o certo seria como?
INF: NÃO QUERO NÃO.
(Inf. 20)

É válido observar que apenas esses dois informantes, homens, mas de perfis sociais
diferentes, apresentaram esta concepção. Isso nos remete ao que postula Labov: as mulheres
tendem a supervalorizar sua fala e a ser mais inseguras linguisticamente. Dentre todos os
informantes selecionados para a pesquisa, apenas informantes do sexo masculino afirmaram
que a estrutura não significa um erro gramatical.

Crença 8 – A dupla negação é inaceitável na modalidade escrita da língua e característica,


portanto, da língua oral

Segundo os estudos de Furtado da Cunha (2001) apresentados no Capítulo 3, a dupla


negação é uma estrutura não canônica característica da linguagem oral, não recorrente na
modalidade escrita da língua. Durante as entrevistas experimentais (cf. Capítulo 4), um dos
falantes apresentou estranhamento quando observou a estrutura em um texto escrito, ratificando
assim, a ideia de Furtado da Cunha (2001). O trecho a seguir, extraído da entrevista da
informante 13, comprova essa asserção.

Trecho 46:
123

INF.: Agora eu num sei, né? Porque tem outros... (interrupção telefone). Pois é isso aí, se vocês for fazer
uma redação, qualquer coisa, você não vai tá tanto “não, não, não”. “Ixe, não desliguei o fogão não por
isso, isso e isso”.
DOC.: Mesmo nessa situação, sendo uma pergunta bem direta, esse “não desliguei o fogão não”, a
senhora acha...
INF.: Eu acho que a resposta é “Não desliguei o fogão”. Né? “Não desliguei o fogão... não” Por que
esse não? Eu acho que seria “Eu não desliguei o fogão”.
DOC.: Uhn...
(...)
DOC.: Mas a senhora já viu alguém escrevendo assim?
INF.: Não, engraçado...
DOC.: “Não fui eu não”
INF.: Tem.
DOC.: Tem?
INF.: Mas, gente! A gente vê cada barbaridade que você fica de boca aberta!
(Inf. 13)

Provavelmente por ser professora de português, a falante ressalta que a repetição de


palavras, neste caso o “não”, se torna desnecessária e inaceitável em uma redação. Quando
indagada se observa pessoas escrevendo dessa forma, a informante insinua que a dupla negação
seria uma das “barbaridades” que ela costuma ver em textos escritos, evidenciando, assim, uma
atitude negativa.

Já o informante 14, que não considera o uso da dupla negação um erro gramatical,
consegue fazer ponderações quanto aos contextos nos quais a dupla negação seria aceitável ou
não. Para ele, o uso da estrutura seria: (i) inadequado, na escrita; em diálogos com pessoas de
nível cultural mais elevado, o que exigiria um estilo mais formal; e (ii) aceitável, na linguagem
oral, em que, segundo ele, pode-se falar “qualquer besteira”. Com este comentário, entendemos
que o falante é consciente da grande variedade de fenômenos linguísticos presentes na língua
oral e que, quando se trata dessa modalidade linguística, não se dá muita atenção ao como se
diz. Portanto, variantes não canônicas seriam aceitas mais facilmente, nessa modalidade.

Trecho 47:
INF.: As duas estão corretas (Neg2 e Neg1), entendeu?
DOC.: (inint.) então as… as outras duas poderiam ser? Então qual que o senhor escolheria entre as duas?
INF.: a mais correta ((Neg1))… se eu tivesse escrevendo (DOC.: ah, sim.) ou tivesse falando com uma
pessoa, de uma cultura mais (inint.) eu não ia falar, cê entendeu?, ia me retrair e dizer… ia falar o… o
correto, você entendeu?
DOC.: sim… sim. É porque está falando (inint.).
INF.: (inint.) falando pessoalmente pode falar qualquer bobagem.
(Inf. 14)

O informante 8, primeira faixa etária, grau II de escolaridade, teve a mesma percepção


no que concerne ao não uso da estrutura em textos escritos, nos quais apenas a negação pré-
verbal seria adequada. Já em contextos de língua oral, ele opta pela dupla negação. Com isso,
124

verificamos que o falante demonstra certa segurança linguística em relação à estrutura, além de
também se considerar usuário dela.

Trecho 48:
DOC.: Tu escolherias “Não fui eu”?
INF.: Foi.
DOC.: Mas tu falarias…?
INF.: “Não fui eu não”.
DOC.: “Não fui eu não”. Mas tu acha que tu falas muito assim? “Não fui eu não”?
INF.: Eu acho que na maneira de escrever, eu acho que f… se… se eu fosse… eh... escrever eu ia botar
a terceira ((Neg1)), mas falando ia essa aí “Não fui eu não”.
(Inf. 8)

A informante 7, uma mulher, com mesmo perfil social do informante 8, também afirma
que, na linguagem oral, a dupla negação “parece que sai, é automático”, isto é,
espontaneamente, como provável mecanismo de reafirmação; enquanto na modalidade escrita,
seria inadequado.

Trecho 49:
INF.: Então… eu acho que se fosse falando seria “Não vou não”.
DOC.: Por que será que falando seria “Não vou não” e escrevendo seria “Não vou”?
INF.: Não sei. Não sei, eu não tenho resposta, cara, não tenho. (risos)
DOC.: (risos)
INF.: Não tenho resposta (risos). Mas eu ainda tenho a impressão de que ser falado “Não vou não”
parece que sai, é automático, é… sei lá, pra confirmar a negação. Bem confirmado.
DOC.: Uhn.
INF.: Se fosse por mensagem, a gente não escreve por mensagem “Não vou não”, “Não fui eu não”,
“Fui eu não”.“Não fui”, entendeu?
(Inf. 7)

O informante 10, que foi enfático ao considerar a dupla negação como um erro
gramatical (cf. Crença 4), afirmou que o segundo advérbio de negação “não” deveria ser retirado
da estrutura, uma vez que torna o “texto” errado.

Trecho 50:
DOC: Então o senhor acha que tem que tirar esse “não”?
INF: Exatamente! Lógico! Porque assim se torna um texto, uma pergunta, um texto errado.
(Inf. 10)

Crença 9 – A dupla negação apresenta uma repetição desnecessária, excessiva de “não”

A negação pré-verbal, como observamos no Capítulo 3, é suficiente para realizar o ato


de negar uma proposição, sendo permitida em todos os contextos discursivos, nos quais pode
negar informações velhas ou novas no discurso (cf. SCHWENTER, 2005). A dupla negação,
por sua vez, é uma estrutura que apresenta um segundo marcador negativo idêntico ao primeiro,
125

ao qual é atribuído, por vezes, a noção de reforço e ênfase sendo, portanto, nesses casos,
opcional na estrutura. Se considerássemos a ideia defendida por Jespersen ([1917] 2012) a
respeito do caráter evolutivo da negação, o PB estaria nos estágios 4 e 5 do processo cíclico por
ele proposto, uma vez que o português permite o uso intercambiável das três estruturas
negativas, sendo que a primeira delas, a canônica, continua sendo a mais recorrente tanto na
língua oral, como na língua escrita (cf. Capítulo 3). Supomos que este seja o motivo pelo qual
o segundo marcador negativo ainda não é considerado essencial na estrutura, salvo em certos
contextos, nos quais se buscam efeitos de sentido diferentes no discurso.

Assim, tendo a negação pré-verbal como a padrão, parte dos informantes crê que o
segundo “não” da estrutura é “excessivo” e “desnecessário”, o que denota uma atitude negativa
perante a estrutura. Vale lembrar que apenas os informantes de São Luís compartilham tal
crença, o que pode estar relacionado com o fato de que a realidade urbana tem mais contato
com órgãos sistematizadores da língua, uma vez que, sob uma visão normativa, a repetição de
palavras na mesma estrutura não é considerada adequada. A seguir, trechos que comprovam
essa asserção.

Trecho 51:
DOC.: e agora, em vez da mãe perguntar desse jeito, a mãe vai perguntar assim “Minha filha, você
desligou o fogão?”, e aí ela vai responder.
INF.: é… só essa… só isso… tá provável que… “Não desliguei o fogão”.
DOC.: uhn.
INF.: acho que não carecia esse “não”.
DOC.: não o quê?
INF.: não carecia esse “não”.
DOC.: o… o “não” aonde?
INF.: na… no último. “Não desliguei o fogão não”.
DOC.: ah, sim. Num… num… o senhor acha que não precisa?
INF.: Uhn uhn.
(Inf. 4)

O informante 4, apesar de ter frequentado pouco a escola, percebe diferenças


estruturais entre as opções e sinaliza que o segundo “não” da estrutura Neg2 é desnecessário.
Da mesma forma, a informante 7, grau II de escolaridade, afirma tratar-se de uma negação
excessiva.

Trecho 52:
INF.: Não sei. Acho que sei lá… Tu tá negando demais “Não quero não”, “Não quero não” ((testando a
variante)), “Não quero não”. Mas a gente costuma dizer isso, né, “Não, não quero não”?
(Inf. 7)
126

Para o informante 10, alvo de nossa análise sobre a crença 4 – A dupla negação é um
erro gramatical –, a justificativa para o rechaço das estruturas que lhe foram apresentadas reside
na repetição do “não”, sendo, portanto a negação pré-verbal a mais adequada.Vale lembrar que
o falante hesita em relação ao julgamento que faz, ao afirmar que: “pode ser erro e ao mesmo
tempo pode não ser erro”.

Trecho 53:
DOC: Mas assim, por que o senhor considera errada?
INF: Eu acho assim, pode ser erro e ao mesmo tempo pode não ser erro. Porque o seguinte, ele reafirma
a frase, por exemplo, “EU VOU NÃO”, num é? ... “EU NÃO DESLIGUEI O FOGÃO NÃO”, basta ele
ter dito “EU NÃO DELIGUEI O FOGÃO”, entendeu?! Eu acho que o certo seria essa...a última seria a
certa. As duas primeras...é os mesmos erros desses textos que eu vi agora, é os mesmos erros. Torna
repetitiva, num é?
(...)
DOC: Então essas formas aí o senhor considera como sendo erro?
INF: Eh...como eu tô te falando. Eu estudei pouco e onde eu...até onde eu estudei, eu considero erro
de...pode ser até...vocês podem até dá outro nome, ou pode ser considerado hoje em dia no estudo
moderno, porque eu estudei foi há quarenta anos atrás, então pode considerar erro, mas eu acho,
particularmente falando, eu considero um erro gramatical, um erro de português, que por sinal pra mim
eu considero grave, gravisssímo, porque a palavra não tá pedindo pra, o texto não tá pedindo pra você
responder daquela forma “SEI NÃO”, você tá respondendo a pergunta ao mesmo tempo tá respondendo
repetitivamente. Basta você dizer assim “VOCÊ VAI AO MERCADO?” / “NÃO SEI” do que...com soa
mais bonito “NÃO SEI”, “SEI NÃO” ou “NÃO SEI NÃO”. Então tá repetindo demais aquela coisa ali.
(Inf. 10)

O informante 12, que apresenta o mesmo perfil social do informante 10, também
afirma que não há necessidade de uma segunda partícula negativa na estrutura.

Trecho 54:
INF.: No caso, eu escolheria a primeira (Neg1).
DOC.: É? Por que o senhor escolheria a primeira?
INF.: Porque eu não usava... eu não repetia o termo duas vezes. Porque na segunda você disse: Não vou
((pausa)) não, porque tenho muita coisa pra estudar”. Você usou a palavra “não” mais de uma vez, sem
necessidade.
DOC.: Ah! E não tem necessidade?
INF.: Não, porque você diz “Tu vai lá?”, “Não vou não.” Porque não há necessidade! Se você já disse
não, por que o outro NÃO depois?
(Inf. 12)

A informante 13, grau II de escolaridade, também foi taxativa ao afirmar que a dupla
negação, assim como a negação pós-verbal, são erros gramaticais, além de sinalizar que o
segundo marcador negativo é desnecessário na estrutura, mesmo na negação pós-verbal.
Entendemos, com isso que, para a informante, o erro não está apenas na repetição, mas também
na posição pós-verbal do marcador negativo. Ela, conforme dito anteriormente, foi uma das
informantes que mais realizou a dupla negação.
127

Trecho 55:
DOC.: Isso... E se, por exemplo, se falasse “Ixe, desliguei o fogão não”? A senhora usaria?
INF.: Não, eu não usaria. Porque, pra mim, “não desliguei o fogão”. Se eu já tenho “não” aqui, pra que
repetir no fim da frase?
(...)
AUX.: Oh, escutando a pergunta: “você desligou o fogão?”, a resposta: (ÁUDIO)
INF.: “Não desliguei o fogão”.
AUX.: As outras duas...
INF.: Não, tanta repetição de “não”!
(Inf. 13)

Já a informante 15, de mesmo perfil social, não afirma explicitamente que a adição do
segundo “não” à estrutura seria desnecessária, mas afirma que a dupla negação é menos direta
e que a segunda partícula negativa “deixa um elo perdido” na construção. Isso nos leva a inferir
que a informante não conseguiu perceber que ambas as partículas negativas têm os mesmo
escopo.

Trecho 56:
INF.: eu ficaria com a do meio: “Não quero falar sobre isso”.
DOC.: desse jeito né?
INF.: é.
DOC.: por que que a senhora falaria?
INF.: porque (a gente) daria uma resposta mais… direta e não colocaria essa dúvida, porque na hora que
vocês “Não quero falar sobre isso não”, você deixa assim uma… alguma coisa… algum elo assim
perdido. “Não quero falar sobre isso não”, você tá colocando duas vezes o nega… o… a negação (DOC.:
uhn rum.): “Não, falar sobre não.”
(Inf. 15)

Crença 10 – A dupla negação é um vício de linguagem, uma mania

Conforme afirmam Ilari &Basso (2016), dentre outros autores, a dupla negação é uma
estrutura não canônica característica da língua oral, sendo a segunda estrutura negativa mais
recorrente no PB, suplantada apenas pela negação pré-verbal. Provavelmente por ser
característica da linguagem oral, é por vezes associada pelos próprios falantes à noção de erro,
o que evidencia uma atitude negativa perante a estrutura (cf. Crença 8).

Talvez pelo fato de a considerarem um erro, falantes maranhense associam o uso da


estrutura à noção de vício de linguagem, mania42, que evidenciam conotações negativas. Vale

42
Segundo CÂMARA JUNIOR (1973, p. 787), vício é “qualquer desrespeito à norma lingüística (v.), que não é
um erro fortuito, mas um hábito inveterado, num dado idioleto (v.), por má assimilação dessa norma, no âmbito
fonológico, morfológico ou sintático”. Gramáticas normativas, que adotam esta mesma concepção, por vezes
dedicam seções a vícios de linguagem, como é o caso da Moderna Gramática Portuguesa (BECHARA, 2004). Em
dicionários gerais da língua portuguesa como o Houaiss, Vício é “qualquer costume supérfluo, prejudicial ou
censurável; 5 p.ext. erro contra as regras da linguagem ou de um outro saber” (HOUAISS & VILLAR, 2001, p.
2857); enquanto mania é “1. Hábito extravagante; prática repetitiva; costume esquisito, peculiar excentricidade;
128

lembrar ainda que esta crença foi identificada apenas na fala de informantes da capital do
Estado, São Luís.

A informante 7, em um trecho já comentado anteriormente, justifica o uso da estrutura


como um vício de linguagem que tem função reforçativa.

Trecho 57:
DOC.: Mas por que será que as pessoas falam… esse “não” duas vezes?
INF.: Sei lá. Acho que pra ficar bem dito que é não mesmo.
DOC.: Uhn…
INF.: Eu acho que é isso, um vício, sei lá, dizer não, “Não desliguei não”. Caso a pessoa não tenha
escutado o primeiro não, o segundo pra não deixar escapar, pra reforçar.
(Inf. 7)

De igual modo, o informante 16, natural de São Luís e grau II de escolaridade,


compartilha a mesma crença. Para ele, o uso da dupla negação em São Luís é decorrente do
contato de pessoas da capital com pessoas do interior, que migram para a cidade trazendo
consigo seus “vícios de linguagem”.

Trecho 58:
OC: E antigamente o senhor escutava o pessoal falando assim “TU NÃO QUERES FICAR BOA
NÃO?”
INF: Escutava sim. Escutava, escutava. Porque às vezes as pessoas que trabalhavam ou que vem do
interior pra trabalhar, elas têm outro sotaque, outra...vamos dizer, vício de linguagem, porque é da
região, típico dali da região. Sai errado pra gente.
(Inf. 16)

Já o informante 6 indica certa insegurança linguística, uma vez que, mesmo se


reconhecendo usuário de Neg2, atribui o uso da dupla negação a uma mania que ele tem. Assim
como ele, a informante 9 também atribui à estrutura a mesma noção.

Trecho 59:
DOC.: Entenderia do mesmo jeito, né? Agora, uma garota e a mãe tão passeando no centro da cidade, e
de repente, a garota lembra:.
INF.: É o Yoda43? (risos) Eu falaria a segunda (“Não desliguei o fogão não”) porque eu tenho essa mania
de ficar repetindo as negações ou as afirmações que eu faço.
(Inf. 6)

(...) 4. Costume nocivo, prejudicial; vício.” (HOUAISS & VILLAR, 2001, p. 1836). Diante da conotação negativa
e significados semelhantes apresentados pelas noções de vício e mania, decidimos uni-las em uma mesma crença.
43
Yoda é um personagem da saga Star Wars, que, segundo o informante, tem o hábito de falar “ao contrário”. Para
ele então, essas estruturas que possuem o advérbio de negação “não” em posição final se assemelham ao falar do
personagem, uma vez que o natural seria o “não” em posição pré-verbal.
129

Trecho 60:
INF.: “Não fui eu não”
DOC.: E por que a senhora responderia assim?
INF.: Porque a gente já tem mania de falar assim “Não fui eu não”.
(Inf. 9)

5.3.1.2 Crenças contextuais/discursivas acerca da dupla negação

As crenças contextuais/discursivas a respeito da dupla negação indicam um nível mais


alto de consciência linguística, uma vez que mostra como os falantes conseguem perceber os
efeitos de sentido que cada estrutura pode causar no discurso, além de reforçar a colocação de
Lavandera (1978) de que variantes de uma mesma variável, em um nível mais profundo da
língua, nem sempre apresentarão o mesmo valor de verdade (cf. Capítulo 2).

Como visto, das 36 crenças identificadas a respeito da dupla negação, 9 são de natureza
contextual/dicursiva.

Crença 11 – O uso da dupla negação encerra o assunto, indica que a pessoa não quer
conversar, o que pode denotar certo aborrecimento

O estudo de Roncarati (1996) a respeito da negação no português falado apresenta


dados coletados por meio da aplicação de um teste de atitudes, realizado entre falantes
universitários naturais da cidade de Fortaleza (cf. Capítulo3). Nesse teste, falantes apontaram
que a negação pré-verbal “nega prontamente”, “é mais formal” e “sugere que a pessoa vai falar
ainda outra coisa”, isto é, que mais informações serão inseridas no discurso. Considerando essas
colocações, percebemos que os falantes maranhenses apontam que a dupla negação, ao
contrário da negação pré-verbal, encerra o assunto, não dando margem para a continuação de
um diálogo.

Apoiamo-nos ainda em Furtado da Cunha (2001, p. 13) que, ao fazer uma análise
funcionalista das estruturas negativas, conclui que os casos de dupla negação em seu corpus
correspondem a uma “pausa temática, isto é, trechos em que há uma suspensão, interrupção ou
digressão da cadeia tópica principal”.

Trecho 61:
INF.: Acho que essa “Não quero falar sobre isso não”, porque aí a pessoa não ia insistir. Se a pessoa
falasse “Não quero falar sobre isso”, o outro podia dizer “não, mas...”. Se falar “Não, não quero falar
sobre isso não”, já vai entender que a gente não quer mesmo.
130

(Inf. 9)

A informante 9 comenta que o uso da dupla negação, nesse contexto, sinaliza ao


interlocutor que ela não quer dar continuidade ao diálogo e que esse efeito de sentido não seria
alcançado com o uso da negação pré-verbal. Ela parece conseguir sistematizar com mais clareza
seus julgamentos acerca da estrutura, enquanto o informante 20, como mostra o trecho seguinte,
não apresenta tanta clareza, apesar de parecer compartilhar da mesma crença. É provável que
isso aconteça pelo fato de a primeira informante ser de São Luís – área urbana –, enquanto o
segundo é de Jamary, área rural, com menos acesso a agências normatizadoras da língua.

Trecho 62:
DOC.: O senhor escuta as pessoas falando assim “Não quero não”?
INF.: “Não quero não”, eu sempre escuto as pessoas falar. “Eu não quero, eu não quero não”.
DOC.: Uhn... e o senhor fala assim também?
INF.: Eu, às vezes. Quando às vezes a gente tá aborrecido. Aí, “rapaz, eu tenho tal coisa aqui pra ti.”
“Não, eu num quero não”.
DOC.: Ah, é quando tá aborrecido...
INF.: Quando tá aborrecido
DOC.: ... que fala?
INF.: Aí é “eu num quero não”.
(...)
INF.: Aí, “não quero falar sobre isso não”, porque aí ela tava aborrecida, porque os outros fizeram tudo
e ela não.
DOC.: Ah sim.
INF.: Tá vendo? Aí “Eu não quero falar sobre isso não”
DOC.: Ah, essa é do aborrecido que o senhor falou, né?
INF.: É sim. Ela tá aborrecida porque ela tá chocada, porque os outros fizeram e ela não.
DOC.: Uhn run.
INF.: Aí ela “Ah, não quero saber disso não” “Não quero mais saber dessa conversa mais” (risos)
(Inf. 22)

O informante 22 comenta que o uso da dupla negação é adequado quando se está


aborrecido, em uma situação desconfortável. A estrutura é utilizada, portanto, para cortar o tema
que está sendo discutido. A informante 5, diante da mesma SE, reage da mesma maneira,
indicando que, sabendo de seu desconforto perante a situação, prefere mudar de assunto fazendo
uso de Neg2.

Trecho 63:
INF: “NÃO QUERO FALAR SOBRE ISSO NÃO”, essa daí com certeza, porque eu já tinha... porque,
assim...a não ser que eu tivesse tanta certeza das respostas, entendeu? Mas se eu estivesse respondido e
tal, e marcado, eu “NÃO QUERO FALAR SOBRE ISSO NÃO”, porque já tinha percebido que eu já
tinha errado.
DOC: Tu falaria como, que tu disse?
INF: “NÃO QUERO FALAR SOBRE ISSO NÃO”,
(Inf. 5)
131

Vale ressaltar que essa crença foi apontada por informantes diferentes diante da mesma
SE, que foi elaborada justamente com base nos estudos de Roncarati (1996) e Furtado da Cunha
(2001), a fim de verificar se, diante de uma situação aparentemente desconfortável ao falante,
ele optaria pela dupla negação a fim de provocar mudança temática. Esta hipótese, como
podemos observar, se confirmou.

Crença 12 – Em contextos de perguntas, a dupla negação é utilizada quando já se presume


uma resposta

Além da SE 12, duas outras situações em que a dupla negação aparece como estrutura
interrogativa foram incluídas no Teste de Percepção (SE 13 e 14), mas, nestes casos, como
perguntas do tipo sim/não. Na SE 13, a proposição é ativada por meio da pressuposição de que
os estudantes já haviam realizado uma atividade proposta a eles anteriormente. No entanto, a
fala do locutor possibilita que seu interlocutor entenda que a tarefa não foi realizada. Assim,
nega-se uma pressuposição de fundo, uma informação afirmativa compartilhada pelos falantes.
Desse modo, o segundo falante faz a pergunta utilizando a negação de forma um tanto incrédula
diante da situação.

A informante 9, nível 2 de consciência linguística, percebe que o uso da dupla negação


e da negação pré-verbal causariam efeitos de sentido diferentes no discurso, como exemplifica
o trecho a seguir.

Trecho 64:
DOC.: Acha estranha?
INF.: Eu não sei... Quando ele diz “E tu não fez não” ele tá afirmando que não fez?
DOC.: Tá afirmando? E quando pergunta “E tu não fez?”
INF.: Tá só perguntando.
DOC.: E se ele falar só “E tu fez não?” A senhora acha...
INF.: Num sei, tá estranho.
DOC.: A senhora falaria desse jeito?
INF.: Não!
DOC.: Qual desses três jeitos a senhora acha que falaria numa situação dessa?
INF.: Acho que “E tu não feh não!” (risos)
DOC.: Porque a senhora falaria assim?
INF.: Porque eu ia perguntar quase com certeza que ele não tinha feito, porque já faz tanto tempo, né?
(Inf.9)

Para ela, o uso da dupla negação sinaliza que a segunda pessoa do discurso já sabia
que o falante não havia realizado a tarefa antes mesmo de que lhe fosse perguntado.
Consequentemente, o uso dessa estrutura constata a pressuposição do inquiridor. Ela justifica
que Neg2 seria adequada nesse contexto, pois a pergunta é formulada sem o objetivo de receber
132

uma resposta, mas apenas para causar certo efeito retórico, surpresa, talvez. Neg1, no entanto,
não causaria o mesmo efeito. Para ela, o uso dessa estrutura indicaria que o falante deseja, de
fato, saber se seu interlocutor realizou ou não a tarefa.

Crença 13 – A dupla negação é utilizada como mecanismo para convencer o interlocutor

A dupla negação, assim como diversas estruturas morfossintáticas da língua, apresenta


propriedades pragmáticas diferentes em função dos contextos em que pode ser inserida. A
informante 5, perante a SE 13, opta pela estrutura, justificando que se tratava de uma situação
de convencimento.

Trecho 65:
INF: A segunda “E TU NÃO QUERES FICAR BOA?”
DOC: Por quê?
INF: Porque “queres” quase ninguém... Eu não falaria “queres”. “Queres” falaria Tia D. ((pessoa mais
velha)), mas não, eu ia perguntar mais... eu ia tentar...até porque a gente tá numa situação de
convencimento, entendeu, então eu tinha que perguntar mais tranquilo “E TU NÃO QUER FICAR BOA
NÃO?”
DOC: Tirando o “queres”, qual desse tu falarias?
INF: “E TU NÃO QUER FICAR BOA?”
DOC: Por quê?
INF: Eu escolheria “E TU NÃO QUER FICAR BOA NÃO?”. Por causa do NÃO no final, porque eu ia
perguntar pra ela já esperando que ela dissesse que queria, eu ia incentivar ela à resposta “E TU NÃO
QUER FICAR BOA NÃO?”, pra deixar mais livre a resposta dela.
(Inf.5)

Verificamos que, assim como a informante 9 – que sinaliza que a dupla negação é
adequada quando já se presume uma resposta –, a informante 5 também afirma que esta seria
uma situação de pressuposição. A mãe, na SE 13, não pergunta à filha se ela quer ficar boa com
o intuito de realmente saber a opinião da criança. Na verdade, ela reforça que, para ficar boa –
algo que, com certeza, a criança deseja –, é preciso tomar a medicação. Isso nos leva a crer que,
nesse contexto, a dupla negação transmite a ideia de convencimento.

Crença 14 – A dupla negação é grosseira

É fato consabido que a mesma estrutura/variante pode dar diferentes conotações,


mesmo quando inseridas no mesmo contexto. As informantes 19 e 5, níveis2 e 3 de consciência
linguística, respectivamente, apresentam realidades diferentes: ambas são mulheres da primeira
133

faixa etária, no entanto, a primeira é natural de Jamary, com grau I de escolaridade, enquanto a
segunda é natural de São Luís, com grau II.

Diante da mesma situação (SE2), elas tiveram reações diferentes acerca da dupla
negação, como podemos verificar nos trechos a seguir:

Trecho 66:
DOC.: Uhn. Aí falaria assim “Vou não” é? E se falasse assim “Não vou não”?
INF.: Aí é muito… assim já é muito assim... sei lá, a pessoa vai… já vai se sentir ofendida.
DOC.: ah… ele ficaria ofendido, é?
INF.: É.
(Inf. 19)

Trecho 67:
INF: A segunda (Neg2), pela maneira de...por não ser ignorante, por responder ela, tentando responder
uma maneira explicativa “Não vou não. Tenho muita matéria pra estudar”, pra não demonstrar que eu
não queria ir por outro motivo, ou então por simplesmente não querer.
(Inf. 5)

A informante 19 considera que o uso da dupla negação, nesse contexto, causaria a


impressão de que a pessoa que fala foi um tanto grosseira com seu interlocutor, o que poderia
fazer o outro se sentir ofendido. Baseando-nos nas outras justificativas dadas pela falante ao
longo do teste, supomos que essa observação pode estar relacionada a traços prosódicos, uma
vez que ela aparenta não desenvolver com tanta clareza suas opiniões acerca da variante. Em
contrapartida, a informante 5 crê que o uso da dupla negação suavizaria o tom da conversa,
talvez por ser, segundo ela, mais explicativa e não-ignorante. Notamos que ela consegue
justificar de forma mais clara o uso da dupla negação, talvez pelo fato de ter grau de
escolaridade mais avançado e mais desenvoltura... Assim, seu julgamento acerca da estrutura
parece estar mais voltado para questões discursivas, ultrapassando, portanto, as questões de
natureza apenas prosódica.

Crença 15 – A dupla negação é mais leve, suave

Considerando ainda que a negação pré-verbal “nega prontamente” (cf. RONCARATI,


1996), buscamos observar o uso da estrutura em estilos mais formais. Para isso, elaboramos as
SE 1 e 8 a fim de verificar se os falantes indicariam a dupla negação como mais adequada em
tais situações.
134

A SE 1 envolve um diálogo entre duas pessoas com pouca intimidade, em que uma
oferece um pedaço de bolo a outra e a oferta deveria ser recusada, por meio do uso de uma das
três estruturas negativas. Por se tratar de uma situação de recusa, esperava-se que o informante
sinalizasse àquela considerada por ele mais polida.

Diante dessa SE, os informantes 4 e 5 optaram pela dupla negação por esta ser mais
“leve, suave”.

Trecho 68:
INF.: a primeira (Neg2).
DOC.: a primeira?
INF.: uhn uhn. Tá mais… tá mais leve… a outra… a outra já tá mais engrossando (Neg1).
DOC.: é?
(Inf. 4)

Trecho 69:
DOC.: ah, sim. E o senhor acha… o senhor diz que o senhor acha a primeira melhor por quê?
INF.: Porque é mais suave, né?, nas (inint.) ele só tá… só tá dizendo que ele não quer.
DOC.: ah, sim. Então, a primeira é mais suave do que as outras, né?
INF.: uhn uhn.
(Inf. 5)

O informante 4 faz uma comparação entre Neg1 e Neg2: o uso da primeira parece ser
grosseiro, “tá mais engrossando”, sendo mais rude; e o da segunda dá leveza ao diálogo. A
informante 5 também sinaliza que a opção com dupla negação é mais suave que as outras.
A SE 8 representa um diálogo entre duas pessoas íntimas – um casal de namorados –
cuja fala tende a ser mais carinhosa e delicada. No contexto, o namorado faz um convite à
namorada, que deve recusá-lo utilizando uma das estruturas negativas. As informantes 5 e 11,
ambas mulheres, naturais de São Luís, mas de faixas etárias e graus de escolaridade diferentes,
optam pela dupla negação, justificando que esta denota mais cuidado ao negar um convite de
um namorado, algo que não aconteceria se fossem utilizadas as outras estruturas. A informante
11 sinaliza que este uso evidencia mais paciência e não-chateação, contrapondo-se ao uso de
Neg3.

Trecho 70:
INF: Acho que a segunda “NÃO VOU NÃO”
DOC: Por quê?
INF: Porque eu teria um cuidado na hora de dizer “NÃO” pra ele, entendeu, porque ele tá com maior
vontade de ir ao cinema, aí eu “NÃO VOU NÃO”.
(Inf. 5)
135

Trecho 71:
DOC: E NÃO VOU NÃO, ESTOU CANSADA, ela mostra que tá chateada?
INF: Ela mostra paciência, e esse ai VOU NÃO, ESTOU CANSADA ela mostra que tá chateada.
(Inf. 11)

Crença 16 – A dupla negação é um mecanismo de ênfase, reforço, reafirmação

Muitos estudos acerca da dupla negação justificam o uso e surgimento da estrutura


associando-o à noção de ênfase, reforço e reafirmação (cf. JESPERSEN, [1917] 2012;
UPPENDAHL, 1979; SCHWEGLER, 1991). Além de estudos específicos, gramáticas e demais
obras de referência (cf. Quadro 3) também fazem essa associação. Das 11 obras apresentadas
no quadro-síntese que versam sobre a dupla negação, seis delas justificam a estrutura como
reforço ou ênfase à proposição negada (cf. Capítulo 3).

Esta, assim como a ideia de erro gramatical, é uma das crenças mais presentes no
imaginário do povo maranhense, proferida por oito dos 24 informantes. Para a informante 5,
diante da SE 7, Neg2 é mais adequada, pois deixa bem claro, dando a entender que essa é mais
explicativa.

Trecho 72:
INF: a primeira “NÃO FOI EU NÃO”
DOC: Por que a primeira?
INF: “NÃO FOI EU NÃO”, porque seria jamais, porque eu tô deixando bem claro, eu nunca faria isso.
(Inf. 5)

Assim como ela, o informante 16 também afirma que Neg2 é mais adequada nesse
contexto, uma vez que reafirma o que está sendo dito, sendo provavelmente a melhor opção em
situações nas quais o falante está sendo desafiado ou desacreditado. Vale lembrar que, segundo
Roncarati (1996), esse é um tipo de contexto que favorece o uso da dupla negação.

Trecho 73:
DOC: Poderia falar NÃO FUI EU NÃO?
INF: Poderia. Esse ai poderia em virtude da negativa de ser um segredo, uma coisa forte e eu tô
reafirmando que NÃO FUI EU, porque ai é uma situação diferente, aí eu tô sendo inquisitado, tão
fazendo uma inquisição comigo “Foi tu que contaste?” “RAPAZ, NÃO FUI EU NÃO”, ai esse sim.
(...)
INF: tudo tá no mesmo...NÃO LEMBRO. Até que o NÃO LEMBRO NÃO... NÃO LEMBRO DO
BARQUINHO DE MADEIRA. Aquele NÃO FUI EU NÃO eu tô sendo acusado. Não sei se eu tô me
fazendo entender, havia uma necessidade de eu me defender, de eu refirmar.
(Inf. 16)
136

Já o informante 6 afirma que o Neg2 é uma estrutura usual para ele, uma vez que,
diante da necessidade de negar, ele considera importante ser enfático.

Trecho 74:
DOC.: Tu falaria...?
INF.: “Não desliguei o fogão não”. Porque eu tenho que dar ênfase pra mim mesmo e pra quem tiver
perto que eu não fiz aquilo mesmo, por isso eu negaria duas vezes.
(Inf. 6)

A informante 7, ao refletir sobre o motivo pelo qual as pessoas utilizam a dupla


negação, supõe que seja pelo fato de quererem pra ficar bem dito”. O segundo “não”, para ela,
seria uma “garantia” da negação, que viria para reforçar o ato de negar.

Trecho 75:
DOC.: Mas por que será que as pessoas falam… esse não duas vezes?
INF.: Sei lá. Acho que pra ficar bem dito que é não mesmo.
DOC.: Uhn…
INF.: Eu acho que é isso, um vício, sei lá, dizer “Não, não desliguei não”. Caso a pessoa não tenha
escutado o primeiro não, o segundo pra não deixar escapar, pra reforçar.
(Inf. 7)

O informante 8 – nível 3 de consciência linguística – diante da SE 12, afirma que a


dupla negação poderia até ser utilizada em um contexto de pergunta, apesar de ter escolhido
Neg1 nessa situação. No entanto, ainda segundo seu julgamento, em contextos de resposta,
funcionaria como uma reafirmação da proposição que está sendo negada, como denota o trecho
a seguir:

Trecho 76:
INF.: A segunda ((referindo-se a Neg1)). Da mesma maneira.
(...)
DOC.: Por que aqui tu escolherias essa?
INF.: Escolheria essa aí, não sei te falar o porquê.
DOC.: Não? Mas tu ainda… tu poderia escolher “Por que você não gosta da Maria não?”?
INF.: Isso.
DOC.: Poderia ser essa também.
DOC.: Poderia ser essa também.
INF.: Poderia, mas eu escolheria essa aí, a segunda (Neg2).
DOC.: A segunda. Tu falaria…?
INF.: Eu acho que assim… mas na resposta falaria mais reafirmando, entendeu?
DOC.: Uhn. Falaria com o “não” duas vezes.
INF.: Isso.
(Inf. 8)
137

O informante 14, que também apresenta nível 3 de consciência, compartilha da mesma


crença e explica que, quando há a repetição do “não”, busca-se reafirmar aquilo que está sendo
dito, como um mecanismo de ênfase, reforço.

Trecho 77:
DOC.: o senhor acha que entre essas três formas têm alguma diferença?
INF.: quando eu repito o “não” duas vezes (DOC.: uhn rum.) eu tô querendo reafirmar aquilo, cê
entendeu?
DOC.: uhn rum.
INF.: tô querendo reafirmar.
DOC.: certo.
INF.: dar mais força, mais ênfase a (DOC.: uhn rum.)… à coisa, cê entendeu?
DOC.: certo.
INF.: é isso aí.
(Inf. 14)

Além destes, mais dois informantes –19 e 22 –compartilham da mesma crença.


Observamos com isso que, apesar de Schwenter (2005) ressaltar que essas noções não são
suficientes para justificar o uso da dupla negação no PB, por considerá-las um tanto vagas e
intuitivas, Goldnadel et al (2013) ressalta que o caráter enfático da estrutura não deve ser
descartado. Além disso, percebemos como estas noções ainda são associadas à estrutura tanto
nas gramáticas e obras específicas, como no imaginário dos falantes usuários de Neg2.

Crença 17 – A dupla negação é um costume, um hábito

Apesar de taxada como um vício ou mania por alguns, à dupla negação também foi
associada a noção de costume e hábito44 por parte dos informantes, o que nos faz entender que
estes, reconhecem o uso da estrutura como corriqueiro em sua comunidade. Os informante 8 e
17, ambos da mesma faixa etária, mas de localidades, sexo e graus de escolaridade diferentes,
compartilham dessa crença.

44
Segundo o Dicionário Houaiss (HOUAISS & VILLAR, 2001), costume é “1 hábito, prática frequente, regular.
2. modo de pensar e agir característico de pessoa, grupo social, povo, nação etc. na contemporaneidade ou numa
determinada época (mais us. no pl.); comportamento (p. 854); e hábito é “1 maneira usual de ser, fazer, sentir,
individual ou coletivamente; costume, regra, modo. 2 maneira permanente ou frequente, regular ou esperada de
agir, sentir, comportar-se; mania. (p. 1502). Para o Dicionário Crítico de Sociolinguística (BAGNO, 2017, p. 183),
hábitos são “práticas, porque muitas das práticas sociais, individuais e coletivas, são o produto de inércias geradas
por determinada experiência social. A experiência compartilhada por pessoas de um mesmo grupo social explica
que tal grupo venha a ter esquemas de percepção, avaliação e ação semelhantes”. Decidimos, portanto, unir na
mesma crença as noções de hábito e costume, uma vez que apresentam significados semelhantes.
138

Trecho 78:
INF.: Aqui… aqui o pessoal fala isso: “Não vou não, tô cansada”.
DOC.: Uhn run. Mas por que será que as pessoas falam dessa forma, desse jeito?
INF.: Não sei te falar.
DOC.: (risos)
INF.: Já é o costume, né?
(Inf. 8)

Trecho 79:
DOC.: Tem alguma ideia? Por que será que eles falam “eu num fiz não”...
INF.: Já tá no costume, né?
(Inf. 17)

O informante 22, o que mais optou pela dupla negação no Teste de Percepção em
Jamary dos Pretos, alega que a estrutura faz parte do costume de sua localidade, herdado pelos
mais antigos.

Trecho 80:
DOC.: Uhn... certo. E o senhor costuma falar mais como?
INF.: Eu costumo falar nessa seguinte forma como eu tô dizendo, porque fui o costume da mãe, e pra
melhor entender, da avó que me criou, aí era só desse jeito que ela falava que eu também falo.
(...)
DOC.: E se o senhor falar “Num quero falar sobre isso” não é aborrecido?
INF.: Não, num é muito aborrecido, porque alguém poderia entender, “Oh, rapaz, foi dizer uma coisa e
ela falou uma palavra ao contrário” Mas, de qualquer uma maneira, foi assim que ela acostumou, foi
assim que ela acostumou falar.
DOC.: Ah sim...
INF.: Aí ela diz: “Não quero saber disso não”.
(Inf. 22)

O informante 8, natural de São Luís, se assume usuário da estrutura e afirma tratar-se


de um costume de sua localidade. No entanto, denota insegurança linguística, uma vez que
deixa claro que, mesmo este sendo um costume seu, ele não o julga de forma positiva, pois
comenta que a dupla negação tem “sonoridade não muito legal”.

Trecho 81:
INF.: Acho que ele falaria… acho que as pessoas daqui falaria mais da primeira maneira (Neg1).
DOC.: “E tu não queres ficar boa não?”
INF.: Isso.
DOC.: É? Mas é…
INF.: Eu falaria dessa maneira “Tu não queres ficar boa não?”
DOC.: Uhn.
INF.: Mas acho que na hora da… a sonoridade num… não é muito legal, mas a gente costuma falar
assim.
(Inf. 8)
139

O informante 12 também demonstra atitude negativa ao afirmar que o uso de Neg2 é


decorrente de um hábito. Para ele, o convívio com pessoas que falam dessa maneira leva o
falante a adquirir os mesmos costumes, hábitos linguísticos.
Ele explica que o convívio com pessoas que possuem certos hábitos linguísticos,
mesmo que você tenha conhecimento maior da língua padrão, isto é, tenha “certa bagagem”,
faz com quem você adquira esses hábitos e repita palavras “sem necessidade, sem ao menos
perceber”. Ressalta ainda que esse hábito afeta a fala, mas não a escrita.

Trecho 82:
AUX.: Mas por que que o senhor acha que as pessoas dizem duas vezes, esse “não”?
INF: Pra mim é por uma questão de hábito, porque o sujeito começou a aprender alguma coisa e fez...
por exemplo, tem pessoas... vamos dizer o caso, tem pessoas que tem até uma certa bagagem, mas ele
viveu muito com essas pessoas e adquiriu os hábitos. Às vezes ele vai escrever, escreve certo a palavra,
mas quando ele pronuncia, ele pronuncia errado, pelo hábito de se acostumar com aqueles termos. Tá
entendendo?
DOC.: Uhn run.
INF.: Por exemplo, muitas pessoas falam: “Oh, meu amor” Quando as pessoas falam muitas vezes, elas
estão se acostumando... elas tão se acostumando. Ele tá falando com você e ele tá repetindo muitas vezes
uma palavra que não tem razão. Ele vai sempre repetindo aquilo ali, porque ele não tá observando que
não há necessidade de repetir aquela palavra.
DOC.: Ah, então ele nem percebe, né?
INF.: Nem percebe, porque já tá acostumado.
(Inf. 12)

O informante 20, natural de Jamary dos Pretos, também sinaliza que a dupla negação
faz parte de um costume de sua comunidade, compondo o “sotaque” da região. Interessante
observar que, enquanto indicava que sua escolha diante da SE 7 seria Neg1, alguém que passava
pelo local durante a entrevista, identificado aqui como CIRC., indicou que usaria Neg2 nesse
contexto. Diante da situação, o informante explica que o pessoal da região costuma “falar
errado” e que geralmente são criticados quando passam um período fora da comunidade e
voltam com marcas do falar de outras localidades. Com isso, notamos que o informante crê que
a dupla negação seja um erro gramatical, e que, provavelmente, não seria uma escolha
adequada.

Trecho 83:
INF: NÃO FOI EU.
CIRC.: Pode dizer que é eu, né? Eu digo: Não fui eu que disse não. Ele ia perguntar: “Tu que disse?”,
“Eu não! Não fui eu não.”
140

INF.: Não, porque assim esse modo de falar a gente fala assim quase iguais. Porque é pelo sotaque, né,
ainda mais morando aqui já há muitos anos, né, e quando a gente sai daqui,quando a gente sai daqui e
volta falando diferente, tem pessoas daqui que começam a caçoar, critica, né, porque tá falando certo,
acha que tá falando as palavras certas, acham que tá só querendo ser falando chiando.
DOC.: Ainda mais quem vem de Belém, né? Verdade... que vem chiando.
INF.: É. E aqui a gente fica nesse costume de ficar nesse costume, porque é só gente daqui, mesmo o
pessoal falando errado pra ti, mas tu quer retornar a palavra do mesmo jeito, quase, né?
(Inf. 20)

Como podemos observar ao longo deste tópico de análise, a postura do informante 10


demonstrou sua insegurança linguística, haja vista a oscilação detectada em suas escolhas e
julgamentos: ora declara que Neg2 é a forma correta e usual em sua localidade, sendo inclusive
por ele empregada, ora afirma que o uso da estrutura representa um erro e que em sua localidade,
“o pessoal fala errado”. Entretanto, ele justifica a escolha de Neg1 por ter tido a oportunidade
de viajar e voltar falando diferente45.

Crença 18 – A dupla negação é utilizada na linguagem coloquial, espontânea

Conforme dito anteriormente, a dupla negação, por ser característica da língua oral,
caracteriza um estilo espontâneo, coloquial e informal. Os informantes 7 e 8, que possuem o
mesmo perfil social, diferindo-se apenas no sexo – inf. 7, mulher e o inf. 8, homem –
compartilham desta crença.

Os dois informantes sinalizam que fariam uso da estrutura “no calor do momento”,
quando não estivessem “no racional”. Isto é, diante de uma fala espontânea e sem
monitoramento, a dupla negação provavelmente seria a opção “eleita”, como evidencia o trecho
a seguir:

Trecho 84:
DOC.: Uhn rum. Mas tu escolheria essa “Não vou”?
INF.: É… Mas no calor do momento, sei lá, “Não vou não (risos) ((DOC.: risos)), tenho muita matéria
pra estudar”.
DOC.: Quando tu tá pensando na resposta…?
INF.: Eu acho que é.
DOC.: Aí tu fala…
INF.: Mas eu acho que, involuntariamente, eu acho que sai “Não vou não”, “Quero não”.
DOC.: Ah, sim.
INF.: Eu acho que sim. É uma forma mais… como é que é a palavra? Coloquial.
(Inf. 7)

45
Fazer um breve histórico do informante.
141

Trecho 85:
DOC.: “Não vou não, tenho muita matéria pra estudar”.
INF.: Por que ele… tá falando “não” duas vezes aí, eu preferia falar… tipo, agora, aqui no racional eu
falaria da primeira (Neg1), mas eu posso… posso dar essa resposta aí e nem me tocar.
(...)
INF.: Acho que a segunda (Neg1).
DOC.: A segunda “Não quero falar sobre isso”? Essa aí tu acha que seria a mais adequada aqui?
INF.: Mas eu acho que falaria a primeira (Neg2). (risos) “Não quero falar sobre isso não”. (risos)
(Inf. 8)

Os dois ressaltam que podem fazer uso da estrutura involuntariamente, apesar de julgá-
lo, por vezes, como não adequado em estilos mais formais. Interessante observar que o
informante 8 escolhe a negação canônica como a mais adequada, talvez por perceber que se
trata de um teste linguístico e por estar fazendo essa escolha conscientemente, mas reconhece
que, na fala espontânea, diante de uma situação de uso real da língua, optaria por Neg2.

Crença 19 – A dupla negação é inadequada quando o contexto exige estilo mais formal

Por se tratar de uma estrutura não canônica da língua, buscamos observar se os


informantes optariam pelo seu uso em situações nas quais se exige mais formalidade. Para tanto,
elaboramos a SE 10, que representa um diálogo entre uma reitora e um grupo de alunos 46, isto
é, entre pessoas que não são íntimas e com papéis sociais distintos. Dessa forma, esse tipo de
diálogo exigiria um estilo mais formal e polido, considerando tanto a pessoa com quem se fala,
como a situação em que estão inseridos.

Os informantes 10 e 15, classificados com nível 2 de consciência, sinalizaram que a


dupla negação não seria adequada nesse tipo de contexto. O informante 10 afirma que a negação
canônica – pré-verbal – é a resposta correta na situação, por se tratar de um diálogo no qual a
primeira pessoa do discurso deve tratar a segunda com cortesia e respeito. Para ele, a dupla
negação, nesse contexto, daria a impressão de uma fala caipira.

Trecho 86:
INF: “NÃO SEI”
DOC: Então...
INF: É a resposta certa, porque a reitora faz a pergunta e lá alguém fala “NÃO SEI NÃO”. Eu considero
assim, não é discriminando, nem preconceito, mas é um resposta muito da caipira.
(Inf. 10)

46
Conforme explicado nos Procedimentos Metodológicos, adaptamos algumas situações para a realidade dos
moradores de Jamary dos Pretos (cf. Capítulo 4).
142

A informante 15, que trabalha em um ambiente universitário e está em contato direto


com alunos diariamente, comenta que acharia uma falta de respeito fazer uso das estruturas
negativas não canônicas em um diálogo com uma reitora, uma vez que, por estar falando com
uma autoridade, a pessoa deve ter uma fala mais monitorada.

Trecho 87:
DOC.: Mas a senhora… é… acha que algum aluno falaria assim com a reitora? Diria “Não sei não”?
AUX.: “Sei não”.
INF.: Eu sou bem mais velha do que vocês, eu acho que um aluno falar assim com uma reitora já é uma
falta de… de respeito, porque de certa forma, você tá falando com uma autoridade, né?
DOC.: Sim.
INF.: Entendeu? Então… eu não… não concebo essa forma de falar como uma coisa normal.
DOC.: Uuhn rum. Certo.
INF.: Certo. Não tô vendo aí só a colocação, a frase (DOC.: uhn rum.), mas eu tô vendo também a
questão… respeito.
DOC.: Sim. Né, porque é a reitora… certo. E falando no meio de amigos…?
INF.: Ah, aí no meio de amigos, eles vão falar do jeito que eles… eles se entenderem bem (DOC.: uhn.).
Meu filho diz pra mim “Vou nada, mãe”.
DOC.: (risos)
INF.: Entendeu?
DOC.: uhn rum.
(Inf. 15)

A informante, provavelmente por perceber que se tratava de um teste de natureza


linguística, ressalta que, nesta situação, não está avaliando a estrutura isoladamente, mas o
contexto e as pessoas do discurso. Em um contexto mais informal, isto é, em uma conversa
entre pessoas próximas, essas estruturas seriam aceitáveis. Com isso, reconhecemos que ela tem
consciência, apesar de não sistematizada, da variação estilística.

5.3.1.3 Crenças sociais acerca da dupla negação

Dentre as 36 crenças identificadas, 17 são de natureza social, sendo estas as mais


recorrentes. Cremos que isto se dê pelo fato de que características sociais são mais perceptíveis
ao falante: as pessoas tendem a relacionar o modo de falar dos indivíduos com seus status social,
cultura, personalidade, origem regional, entre outros. As crenças sociais identificadas nesta
pesquisa estão principalmente relacionadas à faixa etária dos falantes e seus locais de origem.

Crença 20 – A dupla negação é um costume herdado dos mais velhos


143

No que tange à análise do fator faixa etária em estudos sobre a dupla negação, não há
uniformidade na distribuição da realização da estrutura entre pessoas mais jovens e mais velhas.
O falante 22, que apontou a dupla negação várias vezes como a mais adequada durante o teste,
afirma que o uso da estrutura em sua comunidade é decorrente do falar de pessoas mais antigas,
que foi herdado e permanece até os dias atuais.

Trecho 88:
DOC.: Ahn ran. Mas ela podia falar como?
INF.: A filha poderia dizer “Eu não desliguei o fogão”, mas, pelo costume da mãe, ela diz: “Não
desliguei o fogão não”.
DOC.: Ah tá... Pelo costume da mãe
INF.: É. Pelo costume da mãe, ela aprendeu foi assim, aí ela diz é assim. (...) DOC.: uhn... certo. E o
senhor costuma falar mais como?
INF.: Eu costumo falar nessa seguinte forma como eu tô dizendo, porque fui o costume da mãe, e pra
melhor entender, da avó que me criou, aí era só desse jeito que ela falava que eu também falo.
INF.: Ah... quase tudo assim. É como eu tô dizendo, uma vez uma menina disse pra mim, “onte não,
Ângelo, ontem!” (risos) É assim que é. “Cumpade não, é compadre!”
DOC.: Tentando mudar seu jeito de falar, né?
INF.: Tentando mudar! Mas é só assim que a gente acostumou, é só assim que a gente fala.
(Inf. 22)

Para ele, na SE 4, a garota responderia à mãe fazendo uso de Neg2 justamente por
conta da convivência com ela, que também foi ensinada por seus antepassados a falar da mesma
forma. O informante demonstra ainda certa insegurança linguística, pelo fato de se sentir
julgado pelo modo como fala, no entanto, ele explica que assim lhe foi ensinado pelas pessoas
antigas de sua comunidade e que permanecerá falando da mesma maneira.

Trecho 89:
INF.: Aí “Não sei não” (risos)
DOC.: Ah sim.
((Confirma-se que o falante tem uma atitude negativa a respeito de neg2, apesar de se reconhecer
falante))
INF.: É, todas as palavra da gente, é tudo assim, é como eu tô dizendo, às vezes tem uns... “Aquele
pessoal ali, eles falo tudo é daquele jeito” ((com desdém)) Mas é por causa dos costume dos velho,
DOC.: Uhn run.
INF.: Aí nós apredimo e isso ficou!
DOC.: Com certeza.Aí fica, né? O jeito de falar também é herança.
INF.: Também é herança, o jeito de falar. É! Tudo é herança! A mesma coisa é como eu disse, o tipo de
dança, dança de tambor, num é?
DOC.: Uhn run.
(Inf. 22)

Esse depoimento pode remeter à hipótese crioulística de que a dupla negação – e a


negação pós-verbal – é uma das consequências do contato de línguas africanas com o português,
144

supõe-se que, a dupla negação seria mais recorrente na fala dos mais antigos, uma vez que seu
uso seria passado de geração em geração, estando presente principalmente na fala dos mais
velhos. Além disso, observamos que o informante equipara o jeito de falar à dança de tambor,
uma das incontestáveis heranças africanas para cultura brasileira/maranhense, ao afirmar que
ambos são heranças deixadas pelos mais velhos.

Podemos relacionar ainda essa colocação ao comentário feito pelo informante 12,
natural de São Luís, acerca da origem da estrutura, no qual afirma que a dupla negação pode
ser oriunda da forma precária como os escravos aprenderam a língua falada no Brasil no período
escravagista:

Trecho 90:
DOC.: E o senhor escuta aqui em São Luís as pessoas repetindo o NÃO?
INF.: Olha, em São Luís se fala melhor o português, mas no interior, principalmente no sertão no
Maranhão, não se fala a mesma coisa. Os termos são diferentes, porque foi se passando de pai pra filho
(inint.). Principalmente, porque no sertão, no interior, é onde se localizava os escravos, aquelas pessoas
que não tinham conhecimento, nada de leitura, essas coisas. E eles começaram a aprender o português,
porque tiveram a necessidade de falar, mas sempre falavam mal, atravessado, essas coisas. E isso foi
ficando, foi sendo adquirido pelo sertanejo que continuou vivendo assim. Isso é o que eu acho, não sei
se é certo, porque é o que eu tô pensando, mas eu calculo que essa razão é justamente por falta desses
conhecimentos.
(Inf. 12)

Crença 21 – A dupla negação é realizada por pessoas mais velhas, não sendo tão recorrente
entre os jovens, pois a fala destes se aproxima mais à variedade padrão

O informante 22 afirma que a dupla negação é hábito não só herdado dos seus
antepassados, como também uma prática atual entre os mais velhos. Ele, que faz parte do grupo
da segunda faixa etária, se assume como usuário de Neg2 e afirma que seu uso não é tão
recorrente entre os mais jovens.

Trecho 91:
DOC.: E eles costumam falar assim: “Num vou não. Tenho muita coisa pra fazer”?
INF.: Tem, tem muita coisa que eles digam. “Não, num vou não. tem muita coisa preu fazer”.
DOC.: Uhn...
INF.: Ainda digam assim: “Não, num foi ele que me convidou pra mim ir em tal parte, mas eu num vou
não, tenho muita coisa pra mim fazer”
DOC.: Ah sim... Os mais velhos falam desse jeito, é?
INF.: Falam desse jeito.
(...)
DOC.: E os mais novos também falam assim?
145

INF.: Os mais novo, não. Os mais novo hoje já tem alguma coisa diferente pra dizer. D. chega lá em
casa com os menino. Eu disse: “eu te olhei onte”. Ela disse: “onte não, Ângelo, ontem!” (risos) “Eu te
olhei onte!” Pois é, eles já não falam assim. Ontem! Eu digo “onte”
DOC.: Ah sim.
INF.: Todo tempo eu digo assim. A mesma coisa... “cumpade”, é só assim que eu chamo, “meu
cumpade”, né? Mas eu digo é “compadre”, né? (risos)
DOC.: Compadre, né? Os mais novos falam assim.
INF.: Compadre, e eu falo “cumpade”.
DOC.: E eles falam assim: “Eu num vou não”?
INF.: Eles falam “Eu num vou não, tenho alguma coisa pra fazer”, os mais velho. Os mais novo é algum,
algumas veze quem diga.
DOC.: Ah tá, mas é mais os mais velhos, né?
INF.: É mais os mais velhos.Eu, no caso, é assim que digo.
DOC.: É?
INF.: “Eu num vou não, eu tenho alguma coisa pra fazer”.
(Inf. 22)

Verificamos que ele comenta que os mais novos, além de não serem usuários de Neg2,
costumam “corrigir” os mais velhos, incentivando-os a fazerem uso da norma padrão. Com
isso, supomos que, para o informante, Neg2 é considerada um desvio da norma, uma vez que
ele o equipara à redução do ditongo final em ontem > /onti/ e outras variações fonético-
fonológicas do PB que geralmente são estigmatizadas.

Vale ressaltar que, além do informante 22, a informante 19, também natural de Jamary
dos Pretos, sinaliza que a dupla negação é uma estrutura mais recorrente entre os mais antigos.

Trecho 92:
DOC.: uhn. Os jovens aqui, eles costumam falar assim?
INF.: costumam.
DOC.: é? E os mais velhos também falam?
INF.: também.
DOC.: uhn…
INF.: os mais velho… os mais velho que fala.
DOC.: ah, é? Os mais velhos que falam desse jeito “Não sei não”?
INF.: é.
(Inf. 19)

Crença 22 – A dupla negação não é realizada por pessoas mais velhas

O informante 20, também de Jamary dos Pretos, ao contrário, afirma que a dupla
negação é mais frequente entre os mais jovens. Embora tenha assinalado a dupla negação como
erro gramatical em outro momento da entrevista, (cf. Crença 4), na SE 2 comentada a seguir, o
informante afirma que a estrutura não é realizada entre os mais velhos, pois eles costumam
“falar errado”.Vale ressaltar que o exame das opiniões (cf. Crença 17) emitidas por esse
146

informante, como visto, evidenciam sua insegurança linguística e isso se torna mais manifesto
quando consideramos a SE 2.

Trecho 93:
INF: A correta, pra falar a verdade...
DOC: Não precisa ser a correta, mas qual o senhor falaria?
INF: NÃO VOU NÃO
DOC: E as pessoas aqui costumam falar desse jeito?
INF: costuma, costuma.
DOC: Os mais velhos também falam assim aqui em Jamary?
INF: Os mais velho é pouco pra acertar, fala realmente quase tudo errado.
(Inf. 20)

A observação feita por este informante contrapõe o comentário feito pelo informante
22 a respeito da estrutura: a dupla negação é um costume aprendido com os mais antigos e
recorrente entre os mais velhos da comunidade (cf. Crença 20).

A informante 15, natural de São Luís, segunda faixa etária, que fez uso da dupla
negação em discursos livres, declara que tanto ela, como suas irmãs da mesma faixa etária, não
são usuárias de Neg2. Quando questionada sobre se seus pais seriam usuários da estrutura,
afirmou:“esses termos, a gente não tinha em casa”.

Trecho 94:
DOC.: suas irmãs não falariam de outra forma?
INF.: normalmente, não. A gente tem mais ou menos o mesmo ritmo de… falar.
DOC.: uhn. Os seus… os seus pais eles falavam também assim? A senhora lembra? De em casa se a
senhora escutava seus pais falando assim “Ah, não lembro não”?
INF.: Não, esse “Não lembro não”, “Faço isso não”, “Quero isso não”… esses termos a gente não… não
tinha em casa.
DOC.: uhn rum. Não tinha, né?
INF.: não.
(Inf. 15)

Crença 23 – A dupla negação é mais recorrente entre os mais jovens

Os dados quantitativos desta pesquisa (cf. Tópico 5.1.2) mostraram que a dupla
negação foi levemente favorecida na fala de informantes da primeira faixa etária (58% das
realizações), apesar de, por vezes, não ter sido selecionada como relevante em outros estudos
sobre a negação (cf .ROCHA, 2013; NASCIMENTO, 2014). Contudo, observamos que, entre
os falantes entrevistados, principalmente os de São Luís, há a crença de que a dupla negação
seria característica do falar de pessoas mais jovens. A informante 15, que realizou
espontaneamente a dupla negação diversas vezes, afirma não ser usuária, mas reconhece esse
uso na fala de seus filhos.
147

Trecho 95:
DOC.: mas a senhora costuma falar assim?
INF.: não.
DOC.: não, né?
INF.: não.
DOC.: uhn… então é mais… a senhora escuta mais… as pessoas mais…?
INF.: mais as pessoas mais novas.
(...)
DOC.: (risos) não falaria mesmo? (Neg2)
INF.: não.
DOC.: né?
INF.: não falaria mesmo.
DOC.: a sua filha falaria… de outra forma?
INF.: eu acho que a minha filha falaria assim “E tu não quer ficar boa não?”
(...)
DOC.: Mas a senhora escuta, por exemplo, os mais jovens falando de outra forma ou… aqui em São
Luís?
INF.: eu… pelo… pelos meus filhos, em casa, eles usam o “Não vou não”.
DOC.: ah, é? (INF.: é.) Os seus filhos?
INF.: me… meu… meus dois mais novos falam “Não vou não”.
(Inf. 15)

A informante afirma perceber que seus filhos realizam a dupla negação quando estão
em casa, o que nos leva a supor que ela associe o uso da estrutura a um estilo mais informal,
espontâneo.
A informante 17, primeira faixa etária, natural de Jamary dos Pretos, percebe o uso de
Neg2 em sua comunidade, porém apenas entre os mais jovens. Durante o teste, ela escolheu a
negação pré-verbal como a mais adequada em todos os contextos, com exceção da SE 7, o único
contexto em que ela admitiria usar a estrutura. Supomos que este seja um indício de insegurança
linguística, pois ela opta por uma estrutura que não considera característica do falar de sua
geração.

Trecho 96:
DOC.: É? Mas eles costumam falar assim “Não quero não, já comi”?
INF.: Às vezes.
DOC.: Falam?
INF.: Uhn run.
DOC.: Tu escutas muito o pessoal falando?
INF.: Às vezes escuto.
((Afirma que os mais velhos são usuários de Neg1 e não Neg2, e sugere que Neg2 seja mais recorrente
entre os mais novos))
DOC.: Os mais velhos falam assim também?
INF.: Não, falam do jeito que eu falei (Neg1).
DOC.: Ah, os mais velhos falam do jeito que tu falaste.
INF.: Uhn run.
DOC.: Os mais novos que falam assim, é?
148

INF.: É.
(Inf. 17)

Crença 24 – O uso da dupla negação independe da faixa etária

Em relação à faixa etária, constatamos uma tripartição entre o grupo de sujeitos da


pesquisa: (i) alguns creem ser a dupla negação característica do falar de pessoas mais jovens;
(ii) outros atribuem tal uso a pessoas velhas; (iii) e há ainda aqueles que creem que este uso
independe da questão etária. Os informante 4 e 11, naturais de São Luís, com nível 3 e 2 de
consciência linguística, respectivamente, representam o terceiro grupo:

Trecho 97:
DOC.: Assim, são pessoas mais novas (que realizam Neg2)?
INF.: é… mais nova, mais velha.
DOC.: todo mundo fala assim?
INF.: e num é?
DOC.: aqui em São Luís o senhor escuta muita as pessoas falando assim?
INF.: tu não é de São Luís não?
DOC.: sou.
INF.: ah…
(Inf. 4)

Trecho 98:
DOC: Mas a senhora escuta as pessoas falando assim desse jeito NÃO VOU NÃO?
INF: Escuto muito.
DOC: São as pessoas mais novas, mais velhas?
INF: Novo ou velho é tudo a mesma coisa.
(Inf. 11)

Os informantes 13 e 14 compartilham da mesma crença e afirmam, respectivamente,


que o uso da estrutura está relacionado à falta de leitura e à origem regional dos falantes, como
evidenciam os trechos a seguir.

Trecho 99:
AUX.: A senhora escuta mais é com pessoas mais velhas ou mais novas?
INF.: Tanto faz, minha querida!Porque se eu não leio, eu não sei conversar, eu não sei escrever, eu não
sei nada.
AUX.: É mais então pra quem não tem leitura?
INF.: Justamente. Por isso que eu tava te dizendo que esse palavreado logo do começo a gente ouve
muito, muito, mas dos meus meninozinhos que vêm do interior.
DOC.: Uhn...
INF.: Aí vem a mãe e tal e diz assim: “Maih muié! Ele num feh não, muié!”. E tu vai fazer o quê? São
essas coisas... leitura, tem que ter leitura!
(Inf. 13)
149

Trecho 100:
DOC: E o senhor acha que tem diferença entre os mais velhos e os mais jovens?
INF: Não, eu acho que a linguagem, ela...é da região, do habitat da pessoa.
(Inf. 16)

Crença 25 - A dupla negação é falada por pessoas sem instrução

Há sujeitos que associam o uso da dupla negação ao falar de pessoas sem instrução,
como o informante 10, de São Luís – segunda faixa etária e grau I de escolaridade. Para ele, a
pessoa que responde a um questionamento fazendo uso de Neg2 é uma “iniciante”, isto é,
alguém “que não tem um certo grau de instrução”. Isso nos remete ao comentário feito pela
informante 13 (cf. Crença 4) que relaciona o uso da estrutura à falta de leitura.

Trecho 101:
INF: Por mim, certo a última “NÃO FUI EU”, porque é a mehma coisa, ele volta a usar a palavra “não”.
“NÃO FUI EU... NÃO”. Olha, você ver que não encaixa o texto, a palavra, a pregunta no texto “NÃO
FUI EU NÃO” isso tá... é uma pergunta assim... elaborada pra iniciante.
DOC: O senhor acha que esse tipo de resposta é pra iniciante?
INF: É, e pessoas que eu acho que não tem um certo grau de instrução, pouca instrução, não muita
instrução. A pessoa responder uma pergunta desse tipo, dessa natureza.
DOC: O “NÃO FUI EU NÃO”?
INF: o “NÃO FUI EU NÃO”
(...)
DOC: E o senhor já ouviu alguém falar assim?
INF: Já. Eu lido e tô em contato constantemente, até dentro da minha profissão mesmo eu lido com
pessoas de pouca instrução, como eu, entendeu, que a gente vê muito esses erros. É no cotidiano.
(Inf. 10)

Retomando os comentários do informante 10, vale destacar que, apesar de se incluir


no grupo de pessoas sem instrução, ele não se reconhece usuário de Neg2 ,entretanto, afirma
perceber o uso dessa estrutura em seu meio social, no qual, em sua opinião, “a gente vê muito
esses erros”.

Crença 26 - A dupla negação é característica de uma fala elementar, rudimentar

A dupla negação foi apontada também por um dos falantes como característica de um
falar elementar, rudimentar, provavelmente por não compor a norma padrão da língua.
150

A informante 15, que declarou ser a dupla negação mais recorrente entre os mais
jovens, trabalha em uma universidade e diz estar em contato direto com essa geração,
cotidianamente. No entanto, afirma que nem todos fazem uso da estrutura: os que mais a
realizam, segundo crê, são aqueles de fala mais “elementar”, denotando uma atitude negativa
perante a estrutura.

Trecho 102:
DOC.: mas a senhora costuma falar assim?
INF.: não.
DOC.: não, né?
INF.: não.
DOC.: uhn… então é mais… a senhora escuta mais… as pessoas mais…?
INF.: mais as pessoas mais novas.
DOC.: aqui no curso, os meninos chegam pra falar com a senhora, a senhora percebe que eles falam
desse jeito?
INF.: alguns.
DOC.: uhn.
INF.: tem aqui… a gente tem duas… duas coisas diferentes. A gente vê uns alunos que falam bem mais
melhorados e a gente vê outros que falam mais… de forma mais elementar.
(Inf. 15)

Em outro momento da entrevista, ela explica que considera não só o tom de voz do
falante, mas também a estrutura em si que, para ela, é uma forma mais “rudimentar”,
provavelmente por esta não ser a estrutura canônica de negação. A negação pós-verbal – outra
estrutura não-canônica –, por sua vez, seria característica do falar rural, do campo, como
evidencia o trecho a seguir extraído de seus comentários:

Trecho 103:
DOC.: Mas a senhora vê diferença nessas três formas?
INF.: olha, aí a diferença é mais o… o tom de voz das pessoas, certo? (DOC.: uhn.) Agora o… o termo,
significado… o “Não quero não.” é uma forma mais… mais… como é que a gente pode dizer? Mais…
mais rudimentar. “Quero não.” é mais… a fala mais… mais do campo… mais rural.
(Inf. 15)

Crença 27 - A dupla negação é característica de um falar caipira, interiorano, rural

A dupla negação, além de ter sido associada à linguagem coloquial e rudimentar, foi
também apontada como característica do falar rural, interiorano, pelos falantes 10, 12, 13, 15,
16. Mello et al(1998), ao estudar as estruturas negativas no PB, afirmam que a dupla negação
e a negação pós-verbal são recorrentes em dialetos rurais.
151

Os informantes 10 e 12, de mesmo perfil social, não realizaram a dupla negação


espontaneamente em discursos livres e afirmaram que a estrutura é característica da fala de
pessoas, do interior, “caboco”. Observamos, com isso, uma atitude negativa por parte destes
dos falantes, evidenciada também pelo uso dos termos pejorativos “caboco” e “caipira”.

Trecho 104:
INF: “NÃO SEI”
DOC: Então...
INF: É a resposta certa, porque a reitora faz a pergunta e lá alguém fala “NÃO SEI NÃO”. Eu considero
assim, não é discriminado, nem preconceito, mas é um resposta muito da caipira.
(Inf. 10)

Trecho 105:
INF.: Não, porque você diz “Tu vai lá?”, “Não vou não.” Porque não há necessidade! Se você já disse
não, por que o outro NÃO depois?
DOC.: Ah sim. O senhor acha que não precisa, né?
INF.: Não, mas é um hábito que muita gente tem, principalmente o caboco do interior. Ele diz: “Cê gosta
disso?”, “Não, eu num gosto não”, e às vezes ele repete três, quatro vezes o mesmo não”.
(Inf. 12)

A informante 13, professora de língua portuguesa, além de apontar o uso da dupla


negação como decorrente de pouca leitura, crença que compartilha com os informantes 10 e 12,
crê que o uso de Neg2 é mais recorrente na fala dos alunos que migram do interior para a capital.
Na escola, na condição de professora, tenta moldar a fala do aluno à variedade padrão da língua
que, evidentemente, não inclui a dupla negação.

Trecho 106:
DOC.: E a senhora já ouviu alguém falar....
INF.: Essas coisa aí??
DOC.: “Não quero falar sobre isso não”?
INF.: Mah menino!
AUX.: Na escola os meninos falam?
INF.: Não. É muito difícil. Geralmente é quando eles vêm de outros lugares assim, aí a gente vai dando
um jeitinho aqui pra ele ir conversando melhor. Mas a gente conversa, tem gente que conversa é muito!
AUX.: Uhn run. Outros lugares como, assim?
INF.: Interior. Muito, muito... AUX.: Aí eles falam desse jeito, né?
INF.: “Eita, muié, num fez isso não?”
DOC.: (risos)
INF.: Eu tenho uma neta que fala assim (risos). “M.!” “Oxa, vó, desculpa. Num vou falar maih não.”
“Num vou falar maih não” (avaliando a fala)
DOC.: Ela é de onde?
INF.: São Luís Gonzaga!
(...)
AUX.: A senhora escuta mais é com pessoas mais velhas ou mais novas?
152

INF.: Tanto faz, minha querida! Porque se eu não leio, eu não sei conversar, eu não sei escrever, eu não
sei nada.
AUX.: É mais então pra quem não tem leitura?
INF.: Justamente. Por isso que eu tava te dizendo que esse palavreado logo do começo a gente ouve
muito, muito, mas dos meus meninozinhos que vêm do interior.
DOC.: Uhn...
INF.: Aí vem a mãe e tal e diz assim: “Maih muié! Ele num feh não, muié!”. E tu vai fazer o quê? São
essas coisas... leitura, tem que ter leitura!
(Inf. 13)

Vale observar que a informante, ao representar a fala interiorana, faz uso da dupla
negação realizando ainda fenômenos fonético-fonológicos estigmatizados e geralmente
associados ao falar interiorano.

A informante 15, conforme visto anteriormente, associa o uso da negação pré-verbal


ao falar urbano, e o da negação pós-verbal, ao falar caipira. Para ela, ocorrências de Neg3 e de
Neg2 seriam documentadas com mais frequência no interior. No entanto, vale lembrar que esta
informante associou anteriormente o uso de Neg2 a uma fala rudimentar, mas não
necessariamente interiorana.

Trecho 107:
INF.: o “Não, já comi” é uma forma mais… mais aqui pra nós.
DOC.: uhn… daqui da…
INF.: entendeu? Mais assim da pessoa do… do… mais da cidade. Eu vejo essa… essa diferença.
DOC.: ah, certo.
INF.: entendeu? O “Quero não” é uma forma que nós aqui, na vivência que a gente tem, a gente já não…
não tem.
DOC.: uhn…
INF.: mas se você estiver num interior você vê isso com… mais facilidade.
DOC.: qual que a senhora disse que vê com mais facilidade?
INF.: “Quero não”, no interior.
DOC.: ah, o “Quero não”.
INF.: “Quero não”.
DOC.: e “Não quero não”?
INF.: Também.
(Inf. 15)

O informante 16, natural de São Luís, informa que a dupla negação não é usual em sua
comunidade e crê que a estrutura é mais recorrente e no interior do Maranhão. Sugere, ainda,
que o fato de a estrutura ser realizada em sua localidade está relacionado com o processo
migratório, resultante do deslocamento de pessoas do interior para a zona urbana em busca de
melhores condições de emprego. São esses imigrantes, segundo o informante 16, que, trazem
consigo marcas de seu falar, que incluem vícios de linguagem, típicos de sua região. A dupla
negação está, então, inserida nesse grupo de vícios.
153

Trecho 108:
INF: É a segunda NÃO QUERO FALAR SOBRE ISSO. Essa forma NÃO QUERO FALAR SOBRE
ISSO NÃO não é usual pra gente, essa negativa duas vezes. Eu pelo menos não fui acostumado, mas
não tô dizendo que não é usual, que tem em determinadas regiões que falam isso, falam assim dessa
forma.
DOC: Quais regiões?
INF: Não sei te dizer, mas acho que no interior do Estado, do Maranhãomesmo, eu já ouvi gente falar.
(...)
DOC: E antigamente o senhor escutava o pessoal falando assim TU NÃO QUERES FICAR BOA NÃO?
INF: Escutava sim. Escutava, escutava. Porque às vezes as pessoas que trabalhavam ou que vêm do
interior pra trabalhar, elas têm outro sotaque, outra...vamos dizer, vício de linguagem, porque é da
região, típico dali da região. Sai errado pra gente.
(Inf.16)

No entanto, conforme destacamos no início deste Capítulo, a frequência de uso da


dupla negação em Jamary dos Pretos, área rural investigada nesta pesquisa, se assemelha à
frequência observada na área urbana, São Luís – 13% e 19%, respectivamente –, o que não
corrobora a crença de alguns falantes a respeito do uso da estrutura.

Crença 28 - Característica do falar baiano

De acordo com o teste de atitudes aplicado por Roncarati (1996), a dupla negação e a
negação pós-verbal já foram consideradas nordestinismos por falantes cearenses. Entretanto,
pesquisas mais recentes (cf. FURTADO DA CUNHA; 2001, ROCHA 2013, NASCIMENTO,
2014) comprovam que há registro da ocorrência concomitante das três estruturas negativas,
com frequência similar, nas localidades brasileiras onde a negação foi investigada.

Todavia, a ideia de que a estrutura representa um caso de nordestinismo parece ainda


estar enraizada no imaginário dos falantes, incluindo os próprios nordestinos. Considerando
dados mais amplos desta pesquisa, verificamos que os falantes maranhenses não associam a
estrutura ao falar sulista ou de outras regiões do País, senão a localidades da região nordeste,
como a Bahia, conforme mostra o trecho, a seguir:

Trecho 109:
INF.: E eles lá tão… os gaúcho… tu é doido? Eu não consegui entender o gaúcho… (DOC.: Ah, tá.) o
baiano… aí, tu falou igualzinho o baiano.
DOC.: Foi? O que que eu falei igual ao baiano?
INF.: É… “Não tem… eh... não tem aí não?”
DOC.: Ah, o baiano fala assim, é?
INF.: É, o baiano. Eu digo ((interferência barulho de moto)): “Olha, como o baiano fala”, que eu fui
comprar o acarajé “Oh, menina vem aqui”.
154

(Inf. 3)

Vale ressaltar que a informante 3, classificada com nível 2 de consciência linguística,


pareceu não perceber diferenças entre as opções oferecidas durante grande parte da aplicação
do Teste de Percepção. Das 14 situações apresentadas, a informante aponta apenas duas em que
a dupla negação seria adequada, mas sem justificar claramente sua escolha. No entanto, é
interessante ressaltar que ela mesma realizou diversas vezes a dupla negação espontaneamente
durante a entrevista, apesar de não se reconhecer usuária, atribuindo o emprego da estrutura a
um falar diferente do seu, o que denota insegurança linguística.

Verificamos que essa informante, faixa etária I e grau I de escolaridade, consegue


perceber diferenças e atribuir características a falares regionais, porém mostra insegurança
linguística ao não se reconhecer usuária da estrutura e ao afirmar que esta não é recorrente em
sua comunidade de fala.

A informante 9, diante da mesma SE – SE 2 – também relaciona o uso de Neg2 ao


falar baiano e demonstra insegurança ao optar primeiramente pela negação pré-verbal e,
posteriormente, mudar de opinião ao ser questionada acerca de sua escolha.

Mesmo tendo escolhido anteriormente a dupla negação como mais adequada, a


informante sinaliza que Neg2 lembra o falar baiano e afirma que as pessoas de São Luís não
são usuárias da estrutura. Após emitir essa opinião, ela reformula sua resposta e passa a afirmar
que a estrutura padrão seria a mais adequada no contexto.

Trecho 110:
INF.: O segundo “E tu não queres ficar boa?
DOC.: A senhora falaria assim?
INF.: Ahan
DOC.: Por quê?
INF.: (risos) A segunda então. “E tu não quer ficar boa não”, acho melhor.
DOC.: É? A senhora costuma falar desse jeito? “E tu não queres ficar boa não? E tu não quer ficar boa
não?” A senhora fala assim?
INF.: Não, acho mais parecido com a fala do baiano (risos)
DOC.: É? Mas aqui em São Luís as pessoas falam assim?
INF.: Não.
DOC.: Qual mesmo que a senhora disse que escolheu? Não tô lembrando...
INF.: “E tu não queres ficar boa” (com firmeza).
(Inf. 9)

Crença 29 - Característica do falar paraense


155

A dupla negação, que já foi identificada como nordestinismo (RONCARATI, 1996) e


puro brasileirismo (AMARAL,1976 [1920]) foi associada ao falar paraense (cf. nota 37) pelo
informante 24, natural de Jamary dos Pretos.

Trecho 111:
INF: Olha, tem um lugar que as pessoas falam desse jeito ((referindo-se à Neg2)).
DOC: É. Aonde?
INF: No Pará a palavra é quase desse jeito assim.
DOC: Como é a palavra?
INF: Eu não fiz não.
(Inf. 24)

Interessante observar que informantes desta pesquisa, por vezes, apontaram Neg2
como característica de outros falares, não se identificando como usuários da estrutura, como o
informante 24, ao afirmar que em Jamary não se usa a dupla negação.

Crença 30 - Característica do falar cearense

Os estudos de Roncarati (1996) sobre a negação em Fortaleza, como visto no Capítulo


3, comprovam que a dupla negação, é a segunda estrutura mais recorrente, com 18% de
realizações. Esse resultado apontado por Roncarati, de certa forma, encontra eco, na fala do
informante 24, que afirma que essa estrutura é recorrente no português falado no Ceará. Ele
explica que o português falado no Ceará difere do falado em sua localidade, afirmando que eles
“não combinam”.

Para ele, o cearense fala “a palavra toda”, enquanto, para o maranhense a palavra é
“repartida um pouco”. Supomos, pois, que a “palavra toda” seja a dupla negação, talvez por ter
um advérbio de negação no início e outro no final da estrutura, enquanto a “palavra repartida”
remeteria à negação pré-verbal, que conta apenas com um “não” na estrutura.

Trecho 112:
DOC: A mãe pergunta “VOCÊ DESLIGOU O FOGÃO?”
INF: Olha, tem um lugar que as pessoas falam desse jeito ((referindo-se à Neg2))
DOC: É. Aonde?
INF: No Pará a palavra é quase desse jeito assim.
DOC: Como é a palavra?
INF: “Eu não fiz não”. Pra cá a gente escuta “tá tudo escangalhado”. O cearense é “Eu não sei não”.
DOC: Cearense fala desse jeito?
INF: “Eu não sei não, não faço não”.
(...)
DOC: E o senhor conheceu algum cearense que falasse desse jeito?
INF: O meu avô era cearense.Como é que eu não conhecia (risos).
156

DOC: Seu avô falava desse jeito?


INF: Ele tinha umas palavra, muitas palavra dele não combinava com o pessoal daqui e muito do pessoal
daqui não combinava com ele. Porque cearense quer falar a palavra toda e já o maranhense a palavra já
é partida um pouco
DOC: Então o povo de Jamary não fala assim NÃO FIZ NÃO?
INF: Não, não tem esse arrastado assim não.
(Inf. 24)

O informante afirma que, em Jamary, as pessoas não são usuárias dessa estrutura, pois
na fala de sua localidade não tem “esse arrastado”, atribuição feita provavelmente pelo efeito
sonoro decorrente do acréscimo de mais um elemento – “não” pós-verbal – na estrutura.
Interessante observar que, para afirmar que em sua localidade as pessoas não são usuárias da
dupla negação, ele realizou a estrutura: “não tem esse arrastado assim não”.

Crença 31 - A dupla negação é característica do falar pernambucano

Além de ser associada ao falar baiano, maranhense e cearense, a dupla negação


também foi apontada como característica do falar pernambucano pela informante 13, natural de
São Luís e professora de língua portuguesa.

Trecho 113:
INF.: Então vamos ver o que pode ser.
DOC.: Sim...
INF.: Porque gente do interior, pernambucano fala muita coisa... Oh, se tô dizendo que minha neta diz
“Oxe, vó!” Oh! (analisando a fala) “Oxe, vó! Num fiz isso não, muié!”, “Que isso, M.?!”
DOC.: (risos)
INF.: “Ixe, vou falar maih não!” Vou falar maih não ((analisando a fala)).
(Inf. 13)

Esta informante, como foi possível observar nas crenças anteriores, associou o uso da
dupla negação à falta de leitura, ao falar interiorano e também ao falar pernambucano. Para
comprovar sua asserção, afirma que sua neta, provavelmente pernambucana, realiza a dupla
negação. Imitando a variedade falada por sua neta, a informante 13 faz a seguinte construção:
“Oxe, vó! Num fiz isso não, muié!”, em que há a ocorrência de fenômenos como a
despalatalização seguida de iotização (mulher > /muié/), o uso da interjeição “oxe” (redução de
“oxente”) apontada como brasileirismo do Nordeste (HOUAISS & VILLAR, 2001, p. 2096) e
a redução do não >num, que contribuem para evidenciar atitude negativa da informante perante
o uso de Neg2. Essa atitude é confirmada pelo fato de ainda julgar a usuária, fazendo a pergunta
“O que é isso, M.?”, com tom julgador.
157

Crença 32 - A dupla negação é falada em outras localidades, como Brasília

Apesar de a dupla negação ser uma estrutura recorrente em localidades de diferentes


regiões do Brasil, ela geralmente é apontada pelo falante como um nordestinismo. Atribuição
feita inclusive pelos informantes da presente pesquisa, que atribuíram o uso da dupla negação
apenas ao falar de localidades nas regiões Norte e Nordeste do País.

A informante 3, no entanto, atribuiu o uso da estrutura ao falar de Brasília, localizada


na região Centro-Oeste, além de tê-lo atribuído também ao falar da Bahia. Para ela, o uso de
Neg2 em Brasília se justifica pelo fato de esta ser uma cidade cosmopolita, que recebe pessoas
de diferentes estados, o que resulta em uma mistura de dialetos.

Trecho 114:
DOC.: E… e… tu escuta as pessoas falando assim, C., por aqui assim “Eu não sei não”, “Não fiz não”?
INF.: Não. Eu já… do jeito que tu tá falando eu já vi muito lá fora.
DOC.: Foi? (INF.: Ah rã.) Onde?
INF.: Porque em Brasília tem muita gente de vários estado lá, né (DOC.: Uhn rum. Sim…), então tu vê
muita gente de… uma língua que eu não entende é… gaúcho, gaúcho eu não entendo o que ele tá falando.
DOC.: Ah, é? E eles falam assim também?
INF.: É… quase isso. Mas um… assim eu não entendi o que eles falavo.
DOC.: Uhn rum.
INF.: Tendeu?
DOC.: Sim, é mais complicado de (INF.: Mais complicado.) (entender, de falar). Ah, tá?
INF.: Tendeu?
DOC.: Então é… tu escutas mais, por exemplo, lá em Brasília tu já ouviste as pessoas falando “Eu não
sei não”…?
INF.: “Não sei não”…
AUX.: “Não fiz não”…
DOC.: Uhn rum. Mas aqui... (...)
DOC.: Uhn. Mas tu não costuma falar assim “Eu não sei não”?
INF.: “Não sei não… não… esse aí não. (DOC.: Num fala.) Esse aí é sotaque desse povo daí de fora.
DOC.: Ah, sim. Nem teu filho, nem ninguém por aqui?
INF.: Não.
(Inf. 3)

Interessante observar que a falante afirma não perceber o uso da estrutura em sua
comunidade de fala, pois esta faz parte do “sotaque de fora”. Entretanto, para negar esse uso,
ela realiza a dupla negação.

Crença 33 - Característica do falar maranhense


158

O estudo de Sousa (2016) sobre a dupla negação no português maranhense e a presente


dissertação comprovam que Neg2 é a segunda estrutura negativa mais recorrente no português
falado no Estado. No entanto, verificamos que uma parte significativa dos informantes
selecionados para esta pesquisa tem atitude negativa perante a variante e não se reconhece como
usuários.

Dentre eles, o informante 16, em dado momento da entrevista, foi o único que, de
forma positiva, considerou a estrutura tipicamente maranhense. Ele, que se reconhece usuário
da estrutura, apontou a dupla negação como a mais adequada em cinco das 14 SE que lhe foram
apresentadas durante o teste. Das três estruturas, ele afirma que Neg2 é a que ele escuta mais.

Trecho 115:
DOC: O senhor vê diferença nas três?
INF: Vejo. Na primeira tem a negativa “NÃO QUERO NÃO, JÁ COMI” repetindo duas vezes “NÃO
QUERO NÃO, JÁ COMI”. A outra “NÃO QUERO, JÁ COMI” é muito...como se fosse assim “tu tá
me chateando”, “já te disse que não quero”, acho grosseiro, e a outra ! “QUERO NÃO, JÁ
COMI”afirmativa primeiro que quer e depois não. Eu ficaria com a primeira, eu acho mais maranhense
“NÃO QUERO NÃO, JÁ COMI”.
DOC: O senhor acha mais maranhense?
INF: Mais maranhense.
DOC: O senhor escuta as pessoas falando assim?
INF: NÃO QUERO NÃO JÁ COMI, escuto mais.
(Inf. 16)

Crença 34 - A dupla negação não realizada em São Luís (Atenas Brasileira)

O estudo de Sousa (2016) a respeito da dupla negação no português maranhense


mostra que, em São Luís, a estrutura teve ocorrência de 9,7% das realizações de estruturas
negativas; já os resultados do presente trabalho apontam que Neg2 reúne 19% das ocorrências
dessas estruturas. As pesquisas comprovam que, mesmo com a baixa porcentagem da estrutura,
seus números são significativos e evidenciam que ela é a segunda mais recorrente no português
falado no Estado, igualando-se aos padrões das outras localidades que já investigaram a
estrutura. Entretanto, os informantes 9, 12 e 13 denotam uma crença que não condiz com essa
realidade. Para eles, a dupla negação não seria utilizada por falantes de São Luís.
A informante 9, apesar de escolher a dupla negação como mais adequada em quatro
das 14 SE, afirma que a estrutura não é utilizada pelos falantes de São Luís e que esta seria
característica do falar baiano.
159

Trecho 116:
INF.: “E tu não quer ficar boa não”, acho melhor.
DOC.: É? A senhora costuma falar desse jeito? “E tu não queres ficar boa não? E tu não quer ficar boa
não?” A senhora fala assim?
INF.: Não, acho mais parecido com a fala do baiano (risos)
DOC.: É? Mas aqui em São Luís as pessoas falam assim?
INF.:Não.
DOC.: Qual mesmo que a senhora disse que escolheu? Não tô lembrando...
INF.: “E tu não queres ficar boa” (com firmeza).
(Inf. 9)

Já os informantes 12 e 13, que estão na mesma faixa etária, mas graus de escolaridade
distintos – 12, grau I, e 13, grau II –, afirmam que os ludovicenses não são usuários da estrutura,
enaltecendo o português falado na localidade.

Trecho 117:
DOC.: Mas a senhora considera automaticamente correto aqui em São Luís ou no Brasil? ((após a
informante afirmar que, em um prova, a dupla negação não seria aceitável)).
INF.: Não, porque temos palavras e palavras, né? Empregos e empregos de palavras. Porque uma palavra
só tem diversos sentidos.
DOC.: Uhn...
INF.: Só que, pra nós, eu acho, eh... ludovicenses, a gente não fala assim. E quando você ouve, você se
assusta. “Vixe, olha como fulano falou errado!”.
DOC.: Ah...
INF.: Entendeste?
AUX.: Sim. Ah, então quando a senhora escuta o povo falando assim, já acha estranho, né?
INF.: Claro, a gente acha!
AUX.: Uhn run.
INF.: A gente pode é não falar. Mas de achar, acha.
(Inf. 13)

A informante 13, ao afirmar que “nós, ludovicenses, a gente não fala assim”, se insere
em um grupo de patamar aparentemente mais elevado do que o das pessoas que são usuárias da
dupla negação. Para ela, os ludovicenses, além de não serem usuários da estrutura, ainda julgam
o uso desta quando proferidas por outros falantes.

Já o informante 12 afirma que a dupla negação não é usada em São Luís, pois aqui se
fala “o melhor português”. Ele explica que o falar da capital difere do falar do interior pelo fato
de este ter sofrido grande influência dos escravos trazidos para o Maranhão no período
escravagista. De acordo com este informante, o português aprendido pelos escravos, de forma
precária, teria influenciado o português dos sertanejos e deixado marcas que permanecem até
os dias atuais.

Trecho 118:
160

DOC.: E o senhor escuta aqui em São Luís as pessoas repetindo o NÃO?


INF.: Olha, em São Luís se fala melhor o português, mas no interior, principalmente no sertão no
Maranhão, não se fala a mesma coisa. Os termos são diferentes, porque foi se passando de pai pra filho
(inint.). Principalmente, porque no sertão, no interior, é onde se localizava os escravos, aquelas pessoas
que não tinham conhecimento, nada de leitura, essas coisas. E eles começaram a aprender o português,
porque tiveram a necessidade de falar, mas sempre falavam mal, atravessado, essas coisas. E isso foi
ficando, foi sendo adquirido pelo sertanejo que continuou vivendo assim. Isso é o que eu acho, não sei
se é certo, porque é o que eu tô pensando, mas eu calculo que essa razão é justamente por falta desses
conhecimentos.
(Inf. 12)

Interessante observar que, mesmo sem ter conhecimento teórico a respeito da estrutura,
o informante apresenta uma explicação similar a uma das correntes teóricas que busca explicar
a origem da dupla negação no PB: a hipótese crioulística.

Segundo essa hipótese, a dupla negação teria se originado do contado entre a língua
portuguesa com as línguas de escravos africanos. Nessa perspectiva, a convivência entre
africanos e portugueses teria ocasionado uma situação de bilinguismo, uma vez que os africanos
tinham sua própria língua, mas tiveram de aprender a língua portuguesa e, nesse processo,
algumas características das línguas africanas teriam sido transportadas para a língua portuguesa,
entre elas, a dupla negação.

Mello et al(1998) afirmam que:

Estas estruturas negativas duplas e de final de predicado encontram paralelos


num subgrupo de línguas crioulas, principalmente de base ibérica, por
exemplo, no palenquero, no crioulo de base castelhana falado na Colômbia
(Schwegler 1988, 1991d, 1993b, e no prelob) e nos crioulos de base
portuguesa do Golfo de Benim (Holm 1987, 1992; Mello & Lorenzino 1992;
Mello 1992; Schwegler 1993b e no prelo “b”; Günther 1973:78). Além disso,
existem estruturas paralelas no português de São Tomé e Angola, e no
castelhano da República Dominicana (Schwegler no prelo “b”) e das áreas de
população negra na Colômbia (Schwegler 1993b e no prelo b). (MELLO et al,
1998, p. 105).

Os estudiosos fazem referência ao trabalho de Schwegler (1991), que concluiu a priori


que a origem interna de Neg.2 e Neg.3 poderia ser europeia, porém em um estudo posterior, o
pesquisador infere que essas estruturas podem ser resultado de uma possível influência de
modelos afro-portugueses. A maior realização dessas estruturas foi registrada em Salvador, fato
que pode estar relacionado com a grande concentração de pessoas de procedência afro-brasileira
na região. Careno (1997), dentre outros autores, assume também a origem africana da dupla
negação.
161

Verificamos, ainda, que a justificativa dada pelos informantes 12 e 13 pode estar


diretamente relacionada com o antigo mito, presente não só no imaginário dos maranhenses
mas também no imaginário de brasileiros oriundos de outros estados, que se materializa na ideia
de que os maranhenses falam o melhor português do Brasil. Esse mito é aludido por Serra
(1965), Couto (1986), Travaglia (1996). O primeiro, ao comentar a forte relação entre o
português padrão e o povo da capital maranhense no século XIX, afirma que esse mito, que deu
à cidade o título de Atenas Brasileira, surge devido ao grande número de maranhenses que
viajavam a Coimbra na época:

Essa “influição” vem de longe, tem suas raízes na velha Coimbra, onde estudaram
gerações e gerações de maranhenses, que foram seus filósofos, seus matemáticos, seus
botânicos, seus romancistas, seus polígrafos de renome. Até hoje, o estilo do
maranhense é oratório, é coimbrão. A velha cidade portuguesa enchia a cabeça dos
jovens, que de lá voltavam com suas capas romanescas, suas cabeleiras empoadas,
saturados de idéias revolucionárias. Tôda uma geração de boêmios intelectuais deu à
nossa gente “êsse” espírito de grande apêgo às letras e às artes. Essa tradição é o maior
orgulho da terra. O maranhense sempre incha o papo quando diz: isto aqui é a “Atenas
Brasileira”. Existe até no homem do povo, êsse orgulhozinho cabloco. (SERRA, 1965,
p. 17).

A seguir, mais trechos de entrevistas que também compartilham a crença de que em


São Luís se fala o melhor português. A informante 3, por exemplo, que relaciona o uso da dupla
negação com o falar baiano, relata um acontecimento enfatizando que os ludovicenses são
conhecidos por falarem “tudo certinho, sem sotaque”.

Trecho 119:
INF.: Tanto que lá, quando eu cheguei lá o rapaz perguntou… eu fui no comércio, eu disse “Boa tarde”,
aí ele disse “Você não é daqui, da onde você é?”, eu disse “Eu sou do São Luís do Maranhão”, porque
tá falando certinho.
AUX.: Ah…
INF.: Tendeu?
DOC.: Ah, é?
AUX.: E no Rio de Janeiro, pra onde a senhora viajou?
INF.: É… eu já… eles… eles sabem logo que a pessoa fala…
AUX.: Eles costumam usar “Não sei não”?
INF.: Não, porque eles chiam muito.
DOC.: Ah, tá.
INF.: Tendeu?
(...)
INF.: Aí ele disse “Você não é daqui”, eu disse “Não, eu sou do São Luís do Maranhão”.
DOC.: Ah…
INF.: Tendeu? Fala certinho, não fala… com sotaque. (DOC.: Uhn…) Assim que ele me disse, tendeu?
DOC.: Ah, sim. Quando tu falou que era de São Luís, eles disseram que tu falava certinho?
INF.: Foi, que falava certinho. Não tem sotaque.
162

(...)
DOC.: E outras pessoas chegaram a falar isso pra ti lá em Brasília que tu falava certinho?
INF.: Já… tem… lá no mês de junho tem a festa do Nordeste (DOC.: Uhn.), e a gente… cada… cada
estado tem a sua barraca (DOC.: Uhn rum), aí tinha a nossa do Maranhão, aí ele disse “Ah, a barraca
que fala certinho”.
DOC.: (risos)
INF.: (inint.) que a gente não tinha sotaque.
(Inf. 3)

O informante 16, que afirma ser o uso da dupla negação independente da faixa etária
do falante, declarou ainda que este uso está relacionado com o fator diatópico e que São Luís,
por ser a Atenas Brasileira, teria o falar mais puro, preservado.

Trecho 120:
DOC: E o senhor acha que tem diferença entre os mais velhos e os mais jovens?
INF: Não, eu acho que a linguagem, ela...é da região, do habitat da pessoa. Às vezes a gente...também
é dito que a gente fala um pouco cantando, mas não excessivamente como o baiano, como o
pernambucano. Eu acho que da região Nordeste , Norte, nós somos...por isso que somos considerados a
Atenas Brasileira, porque a nossa sonoridade é melhor, e ela é correta, com os pronomes, com colocação.
A gente não canta, não verbera. Eu acho isso.
(Inf. 16)

O informante afirma ainda que o falar de São Luís tem “sonoridade melhor, é correto,
que não canta ou reverbera”. Sabemos, contudo, que o português falado atualmente no
Maranhão se distancia dessa visão; no entanto a ideia de que no Estado se fala o melhor
português parece perdurar até os dias de hoje, ainda estando enraizada no imaginário de muitos
falantes, fato evidenciado pelos dados de Miranda (2014), coletados também por meio da
aplicação de um teste de atitudes a falantes de duas localidades maranhenses, e pelos dados
deste estudo.

Crença 35 - A dupla negação não é utilizada por falantes de Jamary dos Pretos

Apesar dos dados apontarem que a dupla negação é a segunda estrutura negativa mais
recorrente em Jamary – reunindo 13% das realizações – e de os informantes da pesquisa
sinalizarem que se trata de um costume da comunidade herdado pelos mais antigos, há ainda
aqueles que afirmam que a estrutura não é recorrente na comunidade.

A informante 17, que apontou a dupla negação como adequada apenas na SE 7, afirma
que não percebe o uso da estrutura em Jamary.

Trecho 121:
163

DOC.: Assim não, né? E assim “Ixe, não desliguei o fogão não”?
INF.: Não, assim também não.
AUX.: Você acha estranha essa...
INF.: Eu acho.
AUX.: “Não desliguei o fogão não”?
INF.: Eu acho.
DOC.: Acha estranho, é? Será que onde o pessoal fala assim? Tu já ouviste alguém de fora falar desse
jeito?
INF.: Não.
(Inf. 17)

A informante afirma que escuta, por vezes, as pessoas falando dessa forma, mas se
declara não usuária, além de afirmar que os mais velhos também não utilizam Neg2 e que
realizam apenas a negação pré-verbal, assim como ela.

Vale observar que a informante pareceu não estar muito confortável durante entrevista
e apontou a estrutura canônica – negação pré-verbal – em 13 das 14 situações apresentados. A
SE7 pareceu ser a situação com a qual a informante mais se identificou e, talvez por isso, tenha
optado pela dupla negação como mais adequada, uma vez que foi a situação na qual demonstrou
mais espontaneidade.

Crença 36 - A dupla negação é utilizada em Jamary dos Pretos

Conforme pudemos verificar no início deste capítulo, a dupla negação, apesar da baixa
porcentagem do nível de ocorrências, é a segunda estrutura negativa mais recorrente no falar
de Jamary dos Pretos. Falantes da comunidade considerados para este estudo, apesar de terem
realizado pouco a estrutura – talvez pelo fato de não se sentirem muito confortáveis durante a
entrevista – afirmaram que reconhecem a dupla negação em sua comunidade de fala e que esta
pode ser considerada até um costume da região.

As informantes 19, 21 e 23, mulheres naturais de Jamary, declararam que percebem o


uso da estrutura na comunidade. A informante 19 acrescenta ainda que sempre escuta as pessoas
fazendo uso da estrutura, o que denota que a dupla negação é percebida por ela como uma
construção recorrente no falar da comunidade.

Trecho 122:
DOC.: ah, então seria “Não quero não, já comi”?
INF.: é.
DOC.: as pessoas em Jamary falam assim?
INF.: Falo, sempre eles falo.
164

(Inf 19)

INF: “NÃO VOU NÃO”


AUX: A senhora falaria assim? “Não vou não. Tenho muita coisa pra fazer”...
INF: Sim. Exatamente
AUX: Mas as pessoas aqui em Jamary elas falam desse jeito?
INF: Fala.
AUX.: Falam? Falam assim?
INF.: Falam sim.
AUX: É característico daqui?
INF: É! Tem muitas pessoa que fala assim: “Não vou não”.
(Inf. 21)

Trecho 123:
DOC.: e o pessoal em Jamary aqui fala mais como? Que a senhora escuta?
INF.: “Não quero não”.
DOC.: é?
INF.: é.
(Inf. 23)

A informante 21, da segunda faixa etária, justifica o uso da estrutura como


característico da comunidade, argumentando que cada localidade tem seu modo de falar
específico e que a dupla negação compõe o modo de falar de Jamary. Essa colocação nos remete
também a uma das crenças que o informante 22, também pertencente ao grupo da segunda
faixa-etária, destacou sobre a dupla negação – um costume herdado dos mais antigos de sua
comunidade –, o que nos faz entender que o uso da estrutura pode também ser considerado por
ele como típico da região.

Trecho 124:
INF: Eu não sei porquê. Porque é assim, ó,em cada cidade, cada povoado tem um modo de falar
diferente.
AUX.: Uhn...
INF.: É.
AUX.: É diferente mesmo...
INF.: É diferente!
AUX: Agora aqui em Jamary... Isso é daqui, é? As pessoas falam assim.
INF: Eh, é o daqui.
(Inf. 21)

Trecho 125:
DOC.: O senhor escuta as pessoas falando assim “Não quero não”?
INF.: “Não quero não”, eu sempre escuto as pessoas falar. “Eu não quero, eu não quero não”.
DOC.: Uhn... e o senhor fala assim também?
INF.: Eu, às vezes. Quando às vezes a gente tá aborrecido. Aí, “rapaz, eu tenho tal coisa aqui pra ti.”
“Não, eu num quero não”.
DOC.: Ah, é quando tá aborrecido, né?
(...)
DOC:Em Jamary as pessoas não falam assim?
165

INF: “NÃO QUERO NÃO”? Falaria, falaria.


(...)
INF.: É, todas as palavra da gente, é tudo assim, é como eu tô dizendo, às vezes tem uns... “Aquele
pessoal ali, eles falo tudo é daquele jeito” ((com desdém)) Mas é por causa dos costume dos velho.
DOC.: Uhn run.
INF.: Aí nós apredimo e isso ficou!
DOC.: Com certeza.Aí fica, né? O jeito de falar também é herança.
INF.: Também é herança, o jeito de falar. É! Tudo é herança! A mesma coisa é como eu disse, o tipo de
dança, dança de tambor, num é?
DOC.: Uhn run.
(Inf. 22)

Já o informante 20, da primeira faixa etária, parece perceber que se trata de um teste
linguístico e, provavelmente, pelo fato de ter estudado pouco, sinaliza que não tem muito
conhecimento sobre o assunto. No entanto, ele indica que grande parte das pessoas da
comunidade fala certo, e o certo, para ele, seria o uso da dupla negação diante do contexto
apresentado.

Trecho 126:
INF: Sobre linguagem aqui, eu não sei, mas tem umas pessoas aqui, quase a maioria, falam certo.
DOC: E o senhor acha que o certo seria como?
INF: NÃO QUERO NÃO.
(Inf. 20)

É possível observar que, diante das crenças identificadas nesta pesquisa, grande parte
delas denota atitude negativa dos falantes perante a estrutura, apesar de muitos serem seus
usuários, mesmo que inconscientemente. Entendemos com isso que, diante da classificação
proposta por Labov, a dupla negação pode ser considerada um marcador linguístico, uma vez
que os falantes, apesar de expressarem suas opiniões e crenças a respeito da estrutura, por meio
da aplicação de um teste de percepção, eles não são totalmente conscientes desse uso e, por
vezes não, se percebem seus usuários, apesar de sê-lo.

5.3.2 O nível de consciência dos falantes e suas crenças

Conforme explanado na Metodologia (cf. Capítulo 4), a identificação do nível de


consciência linguística do falante torna-se relevante à medida que contribui para a ampliação
do conhecimento linguístico acerca dos fenômenos em questão, além de auxiliar na
compreensão dos processos de mudança linguística. Com isso, elaboramos o Quadro 7, a seguir,
que identifica o nível de consciência de cada falante
166

Quadro 14 - Distribuição de crenças por informante e nível de consciência linguística

NÚMERO DE CRENÇAS
NÍVEL
INF.
CONSCIÊNCIA
Estruturais Contextuais/discursivas Sociais
1 0 - - -
2 0 - - -
3 2 3, 4 - 28, 32
4 3 4, 9 14 24
5 3 - 10, 12, 13, 14, 15 -
6 1 1 15, 16 -
7 3 4, 8, 9 15, 16, 18 -
8 3 3, 8 15, 17, 18 -
9 2 10, 11, 16 28, 34
10 2 4, 5, 8, 9 19 25, 27
11 2 - 14 24
12 2 3, 4, 9 17 27, 34
13 2 4, 5, 6, 8, 9 - 24, 27, 31, 34
14 3 7, 8 15 -
15 2 2, 9 18, 19 22, 23, 26, 27
16 3 - 15, 16 24, 27, 33
17 2 3 17 23, 35
18 0 - - 35
19 2 2 13, 15 21, 36
20 3 2, 7 17 22, 36
21 1 - - 36
22 3 - 10, 15, 17 20, 21, 36
23 0 - - 36
24 2 3 - 29, 30
Fonte: elaborado pela autora

O Quadro 7 mostra que os níveis 2 e 3 de consciência foram os mais recorrentes entre


os informantes, uma vez que nove, dos 24 informantes, se enquadraram no nível 2, e oito, no
nível 3. Supúnhamos que os informantes teriam níveis baixos de consciência uma vez que a
dupla negação é uma variante de um fenômeno morfossintático da língua, que se caracteriza
por ser um nível mais profundo de análise da língua e, consequentemente, menos perceptível.
Os informantes com nível 2 de consciência – aqueles que não se reconhecem usuários
da variante em destaque, mas percebem seu uso em sua comunidade e conseguem, por vezes,
fazer julgamentos a respeito de seu(s) uso/usuários – também foram os que mais demonstraram
crenças estruturais a respeito da dupla negação. Vale destacar ainda que as informantes 13 e 15,
da mesma célula e também com nível 2 de consciência, foram as que mais apresentaram crenças
sociais negativas a respeito da dupla negação, apesar de serem usuárias da estrutura. Esse fato
nos remete ao que postula Labov (1966), as mulheres geralmente se auto-avaliam como usuárias
167

mais frequentes da variante canônica, apesar de não o serem, enquanto os homens tendem a
fazer uma auto-avaliação mais condizente com sua realidade linguística.
Já os informantes com nível zero de consciência demonstraram apenas crenças sociais,
em sua maioria relacionadas com aspectos regionais, além de afirmarem não serem usuários da
estrutura.

5.3.3 Teste de Falsos Pares: alguns comentários

Além dos testes já feitos por nós, decidimos fazer uma aplicação “piloto” de um teste
de falsos pares a fim de verificar se obteríamos resultados similares aos encontrados com o
auxílio do Teste de Percepção. Como o objetivo do teste era fazer apenas uma verificação,
entrevistamos apenas três pessoas com o auxílio do instrumento.
Vale ressaltar que os três informantes entrevistados são universitários, que se inserem
na primeira faixa-etária definida para este trabalho.
Diante dos resultados encontrados, vale destacar a pergunta 1 – A pessoa que
respondeu à pergunta é inteligente? –que, diante da reprodução do Áudio 3 – contém realização
da dupla negação sem complemento – foi a única respondida por dois informantes
negativamente, o que indica que eles creem que o uso da estrutura estaria relacionado com o
nível de instrução do falante, o que faz referência à crença 25.
Os informantes, diante desse mesmo áudio, também indicaram que o falante seria
alguém do interior e que não fala corretamente – perguntas 2 e 8 –, além de dois deles crerem
que o falante provavelmente sofre preconceito social.
Vale ressaltar que uma das informantes apontou os dois áudios em que a dupla negação
é reproduzida – áudios 1 e 3 – como uma forma grosseira de falar, o que nos remete à crença
13, comentada anteriormente.
Diante disso, verificamos que os resultados encontrados com auxílio deste teste
convergem com os resultados obtidos por meio da avaliação feita pelos falantes mediante a
aplicação do Teste de Percepção. No entanto, observamos que apenas, o Teste de Falsos Pares
não seria suficiente para avaliarmos a dupla negação de forma mais completa, observando por
exemplo, as crenças contextuais/discursivas não contempladas por ele.

Síntese do capítulo
Neste capítulo apresentamos a discussão dos dados coletados com auxílio do Roteiro
de Discurso Semidirigido, do Teste de Produção e do Teste de Percepção. Assim, além de
mostrar a expressão da dupla negação em uso real, enfocamos principalmente as crenças e
168

atitudes dos falantes acerca da estrutura, além de relacioná-las com o nível de consciência
linguística dos falantes, a fim de ampliar o conhecimento acerca da dupla negação.
169

6 CONSIDERAÇÕES FINAIS

O presente trabalho objetivou identificar as crenças e atitudes a respeito da dupla


negação, bem como observar o uso real da estrutura nas duas localidades investigadas – São
Luís e Jamary dos Pretos. Com base nas observações, foi possível elencar pontos que se
destacam na análise dos dados. São eles:

 Assim como observado nos demais estudos acerca da negação no PB, as estruturas
negativas apresentaram percentuais similares nas duas localidades, não havendo
grandes diferenças entre a expressão da dupla negação na realidade urbana e na
quilombola, apesar de muitas pesquisas assinalarem que as estruturas negativas não-
canônicas tendem a ser mais recorrentes em comunidades negras. Com base nos dados
coletados por meio da aplicação do Teste de Produção, verificamos também que os
falantes de São Luís apresentam maior variedade de estruturas negativas diante de um
pedido de negação. Supomos que isso pode estar relacionado com o caráter mais
globalizado da realidade urbana, que permite ao falante ter contato com diversas
variedades linguísticas, o que expandiria seu leque de possibilidades para fazer escolhas
linguísticas.
 Quanto ao fator escolaridade, notamos que nossos dados divergem do que geralmente é
visto nas pesquisas. Esperávamos que a dupla negação fosse mais recorrente entre
pessoas com menor grau de escolaridade; no entanto, foi maior a frequência entre os
falantes de nível superior, e isso pode estar relacionado com o maior contato que esses
falantes podem ter com o meio externo e, consequentemente, com outras
variedades/possibilidades da língua. Relacionando esse resultado com os dados
coletados com o auxílio do Teste de Percepção, registramos que, apesar de os
informantes com nível universitário serem mais usuários da variante, muitos deles
relacionaram o uso da estrutura com um falar rural, caipira, interiorano, de pessoas sem
instrução, além de considerarem a estrutura um erro gramatical.
 A ideia defendida por Schwenter (2005) a respeito da necessidade de ativação da
proposição, foi observada durante o Teste de Percepção. O fato de a dupla negação não
ser permitida em discursos nos quais não houve ativação prévia da proposição foi
“confirmado” por alguns informantes que afirmaram ser essa estrutura inadequada nas
SE em que a negação trazia informação nova. Claramente, os informantes não
apresentaram tal justificativa teórica para a inadequação da estrutura no contexto, mas
demonstraram estranhamento e afirmaram ser impossível usá-la em dada situação.
170

 Constatamos que os informantes maranhenses, sujeitos desta pesquisa, em sua maioria,


parecem ter atitudes negativas em relação à variante, ao avaliarem-na como erro
gramatical, repetição desnecessária, além de outras crenças explanadas no Capítulo 4 –
Descrição e Análise dos dados, apesar de estudos apontarem que a estratificação social
não está relacionada com o uso da dupla negação.
 Das 82 crenças registradas, 36 referem-se à dupla negação, sendo 10 estruturais, nove
contextuais/discursivas e 17 sociais. Supomos que as crenças encontradas foram em sua
maioria sociais devido à associação bastante frequente que as pessoas fazem do modo
de falar do indivíduo com seu status social, cultura, caráter, personalidade, origem
regional. Isso, evidentemente, leva a impressão, avaliações, às vezes, superficiais,
equivocadas.
 Apesar de parte dos informantes serem usuários inconscientes da estrutura, verificamos
que a dupla negação parece ter seu uso estigmatizado na comunidade maranhense,
considerando falantes tanto de São Luís como de Jamary dos Pretos. Classificamos,
portanto, a estrutura como um marcador linguístico, uma vez que os falantes têm
consciência de sua variação social e estilística, além de serem capazes de fazer
julgamentos a respeito da variante/fenômeno, mesmo que de forma não-sistematizada.
Observamos que os falantes maranhenses realizam com certa frequência a dupla
negação e não a têm como uma variante de prestígio em sua variedade. Os comentários feitos
pelos informantes a respeito da estrutura remetem-nos a um dos princípios postos por Labov
(2003): os falantes que mais utilizam as formas estigmatizadas, em contextos informais, são os
que mais estigmatizam essas formas linguísticas na fala dos outros. Estudos como este revelam
que a análise de particularidades da língua não se resume apenas à observação de fenômenos
linguísticos relacionados com características sociais e linguísticas, mas nos permitem enxergar,
por meio dos olhos do próprio falante, esses fenômenos, observando ainda quais juízos foram
formados em seu imaginário a respeito destes.
171

REFERÊNCIAS

ABAURRE, Maria Bernadete Marques; RODRIGUES, Angela Cecília Souza. (orgs.).


Gramática do Português Falado. Campinas: Editora da Unicamp, 2002.
AGUILERA, Vanderci de Andrade. Crenças e atitudes lingüísticas: o que dizem os falantes das
capitais brasileiras. Estudos Lingüísticos, São Paulo, v.2, p.105-112, 2008.
ALKMIM, Mônica Guieiro Ramalho de. As negativas sentenciais no dialeto mineiro: uma
abordagem variacionista. (2001) 261f. Tese (Doutorado em Linguística) Programa de Pós-
Graduação em Letras: Estudos Lingüísticos, Faculdade de Letras, Universidade Federal de
Minas Gerais, Belo Horizonte.
ALMEIDA, Napoleão Mendes de. Gramática Metódica da Língua Portuguesa: curso único e
completo. 25ª ed. São Paulo: Saraiva, 1975.
ALVES, Cibelle Corrêa Béliche. Pronomes de segunda pessoa no espaço maranhense. Tese
(Doutorado em Linguística) - Universidade de Brasília, Brasília, 2015.
ALVES, Maria Isolete Pacheco Menezes. Atitudes Lingüísticas de nordestinos em São Paulo.
1979. Dissertação (Mestrado em Linguística). Instituto de Estudos da Linguagem, Universidade
Estadual de Campinas.
AMARAL, Amadeu. O dialeto caipira. São Paulo: HUCITEC, Secretaria da Cultura, Ciência
e Tecnologia, 1976. [1920]
AMARAL, Marisa Porto do. Crenças e Atitudes linguísticas. In: BRISOLARA, Luciene
Bassols; TAGLIANE, Dulce Cassol (Orgs.) Estudos da linguagem: diferentes olhares.
Campinas, SP: Pontes Editores, 2016.
AZEREDO, José Carlos. Gramática Houaiss da Língua Portuguesa. São Paulo: Publifolha,
2008.
BAGNO, Marcos. Dicionário Crítico de Sociolinguística. 1ed. São Paulo: Parábola Editorial,
2017.
BATTISTELLA, Tarsila Rubin. A relação entre a percepção, a produção e a consciência
fonológica na aprendizagem do inglês como língua estrangeira. 2010. Dissertação (Mestrado
em Letras). Faculdade de Letras, Universidade Católica do Rio Grande do Sul.
BARCELOS, Ana Maria Ferreira. Reflexões acerca da mudança de crenças sobre ensino e
aprendizagem de línguas. Revista Brasileira de Linguística Aplicada. Belo Horizonte, v. 7, n.2,
p. 109-138, 2007.
BECHARA, Evanido. Moderna Gramática Portuguesa. Rio de Janeiro: Lucerna, 2004.
BEM, Daryl Jay. Convicções, atitudes e assuntos humanos: tradução de Carolina Marusseli
Bori. São Paulo: EPU, 1973.
BRITO, Ana Maria; LOHSE, Birger; OLIVEIRA NETO, Godofredo; AZEREDO, José Carlos
de. Gramática comparativa Houaiss: quatro línguas: português, espanhol, italiano, francês. São
Paulo: Publifolha, 2010.
BONVINI, Emilio. Línguas africanas e português falado no Brasil. In: PETTER, Margarida;
FIORIN, José Luiz. (Org.). África no Brasil: a formação da língua. São Paulo: Contexto, 2008.
BOTASSINI, Jacqueline Ortelan Maia. Crenças e atitudes linguísticas: um estudo da relação
do português com línguas de contato em Foz do Iguaçu. Revista Línguas & Letras, v. 12, p. 22,
2011.
172

______. A importância dos estudos de crenças e atitudes para a Sociolinguística. SIGNUM:


Estudos da Linguagem. Londrina, n. 18/1, p. 102-131, jun. 2015.
CALVET, Louis-Jean. Sociolinguística: uma introdução crítica. São Paulo: Parábola, 2002.
CÂMARA JUNIOR, Joaquim Mattoso. Dicionário de Filologia e Gramática. 5 ed. Rio de
Janeiro: J. OZON +, 1973.
CARDOSO, Suzana Alice. Geolinguística: tradição e modernidade. São Paulo: Parábola
Editorial, 2010.
CARGILE, Aaron Castelan; GILES, Howard; RYAN, Ellen Bouchard; BRADAC, James J.
Language attitudes as a social process: a conceptual model and new directions. Language &
Communication, v. 14; n. 3, p. 211-236, 1994. Grã Bretanha: Elsevier Science Ltd.
CARENO, Mary Francisca do. Vale do Ribeira: a voz e a vez das comunidades negras. São
Paulo: Arte & Ciência, 1997.
CASTILHO, Ataliba Teixeira de. Gramática do português falado. Campinas: Editora da
UNICAMP,1996.
______. (coord. geral) Gramática do português culto falado no Brasil. Campinas: Editora da
UNICAMP, 2008.
______. Nova gramática do português brasileiro. São Paulo: Contexto, 2012.
CAVALCANTE, Rerisson. A negação pós-verbal no português brasileiro: análise descritiva e
teórica de dialetos rurais de afro-descendentes. Dissertação (Mestrado em linguística).
Universidade Federal da Bahia, Salvador, 2007.
______. A negação sentencial. In: LUCCHESI, Dante; BAXTER, Alan; RIBEIRO, Ilza (Orgs).
O Português Afro-Brasileiro. Salvador: EDUFBA, 2009.
CEZARIO, Maria Maura; VOTRE, Sebastião. Sociolinguística. In: MARTELOTTA, Mário
Eduardo (org.) Manual de Linguística. São Paulo: Contexto, 2015.
COUTO, Hildo Honório do. O que é português brasileiro. São Paulo: Brasiliense, 1986.
COELHO, Izete Lehmkuhl; GÖRSKI, Edair Maria; MAY, Guilherme Henrique; SOUZA,
Christiane Maria Nunes de. Sociolinguística. Florianópolis: LLV/CCE/UFSC, 2010.
CORBARI, Clarice Cristina. Atitudes Linguísticas: um estudo nas localidades paranaenses de
Irati e Santo Antônio do Sudoeste. Tese (Doutorado em Letras) – Universidade Federal da
Bahia, Salvador, 2013.
COUTINHO, Ismael de Lima. Pontos de Gramática Histórica. 1969.
CUESTA, Pilar Vázquez; DA LUZ, Maria Albertina Mendes. Gramática da Língua
Portuguesa. Lisboa: Livraria Martins Fontes Editora, [1971] 1980.
CUNHA, Celso; CINTRA, Lindley. Nova gramática do português contemporâneo. Rio de
Janeiro: Lexikon Editora Digital, 2007, 4ª ed.
FURTADO DA CUNHA, Angélica; COSTA, Marcos Antonio; MARTELOTTA, Mário
Eduardo. Linguística. In: MARTELOTTA, Mário Eduardo (Org.) Manual de linguística. São
Paulo: Contexto, 2015.
FURTADO DA CUNHA, Maria Angélica. O modelo das motivações competidoras no domínio
funcional da negação. D.E.L.T.A., 17:1, p. 1-30, 2001.
_____. Grammaticalization of the strategies of negation in Brazilian Portuguese. Journal of
Pragmatics. Amsterdam, v. 39, p. 1638-1653, 2007.
GÍVON, Talmy. A compreensão da Gramática. São Paulo: Cortez, 2012.
173

GOLDNADEL, Marcos; LIMA, Luana Santos de; BREUNIG, Gustavo; ESQUIVEL, Natália
Alícia; LUZ, Joana Paim da. Estratégias alternativas de negação sentencial na Região Sul do
Brasil: análise da influência de fatores pragmáticos a partir de dados do projeto VARSUL.
Revista Estudos Linguísticos, Belo Horizonte,v. 21, n2, jul/dez 2013, p. 35-74.
GÓMEZ MOLINA, José R. Actitudes Lingüísticas en uma comunidade bilíngue y multilectal:
área metropolitana de Valencia. Anejo XXVIII de Cuadernos de Filología. Valencia: Universitat
de València, 1998.
GRANDA, Germán de. Los Esclavos del Chocó: su procedência africana (siglo XVIII) u su
posible incidência lingüística em el español del área. Thesaurus: Boletin del Instituto Caro y
Cuervo. Bogotá, (tomo XLIII): Enero-Abril, 1988.
GUEDELHA, Carlos Antônio Magalhães. Crenças e atitudes linguísticas: um estudo
dialetológico. Revista Gatilho, Universidade Federal de Juiz de Fora, ano VII, v. 13, set. 2011.
HORA, Dermeval da; HENRIQUE, Pedro Felipe Lima. Como as restrições sociais e estruturais
compõem a identidade do falante. Letras de Hoje, Porto Alegre, v. 50, p. 96-104, dez. 2015.
HOUAISS, Antonio; VILLAR, Mauro de Sales. Dicionário Houaiss da Língua Portuguesa.
Rio de Janeiro: Objetiva, 2001.
HUBER, Joseph. Gramática do Português Antigo. Lisboa: Fundação Calouste
Gulbenkian,1986 (2006).
ILARI, Rodolfo; BASSO, Renato. O português da gente: a língua que estudamos a língua que
falamos. São Paulo: Contexto, 2016.
Instituto Brasileiro de Geografia e Estatísticas. Malhas Digitais, 2015.
Instituto Nacional de Pesquisas Espaciais. Catálogo de Imagens, 2010.
JESPERSEN, Otto. Negation in English and other languages. Londres: Forgotten Books,
[1917] 2012.
JUCÁ, Cândido. O fator psicológico na evolução sintática. Rio de Janeiro: Organização
Simões, 1953, 2 ed.
LABOV, William. The Social Stratification of English in New York City. Cambridge:
Cambridge University Press, [1966] 2006.
_____. Padrões sociolinguísticos. São Paulo: Parábola, [1972] 2008.
_____. Estágios na aquisição do inglês standard. In: FONSECA, Maria Stella V.; NEVES,
Moema, F. Sociolingüística. Rio de Janeiro: Eldorado, 1974.
_____. Where does the sociolinguistics variable stop? A response to Beatriz Lavandera. Texas
Working Papers in Sociolinguistics Austin: Southwest Educational Development Laboratories
44: p. 1-17, 1978.
LAMBERT, Wallace W.; LAMBERT, W. E. Psicologia Social.3 ed. Rio de Janeiro: Zahar,
1968.
LAVANDERA, Beatriz R: “Where does the Sociolinguistics variable stop?”. Language in
society, 7:171–182, 1978.
LIMA, Luana Santos de. A negação sentencial: uma abordagem pragmática. Monografia
(Graduação em Língua Portuguesa e Inglesa) Faculdade de Letras, Universidade federal do Rio
Grande do Sul. 36f. 2010.
LINDBLOM, Camilla. Negation in Romance languages: a micro-typological study on
negation. Monografia em General Linguistics. Departamento de Linguística – Universidade de
Estocolmo, 2013.
174

LÓPEZ MORALES, Humberto. Sociolingüística. 3. ed. Madrid: Gredos, 2004.


LUCCHESI, Dante; BAXTER, Alan. A transmissão linguística irregular. In: LUCCHESI,
Dante; BAXTER, Alan. RIBEIRO, Ilza. (Orgs.) O português afro-brasileiro. Salvador:
EDUFBA, 2009.
MACHADO FILHO, Aires da. Coleção Escrever Certo: principais dificuldades. v.1. São
Paulo: Boa Leitura Editora, 2 ed. 1966.
MATTOS E SILVA, Rosa Virgínia. Estruturas Trecentistas: elementos para uma gramática do
Português Arcaico. Lisboa: Imprensa Nacional – Casa da Moeda, 1989.
MELLO, Heliana Ribeiro de; BAXTER, Alan Norman HOLM, John; MEGENNEY, William.
O Português Vernáculo do Brasil. In: PERL, Matthias; SCHWEGLER (Orgs.). América Negra:
panorâmica actual de los estudios lingüísticos sobre variedades hispanas, portuguesas y criollas.
Frankfurt am Main: Vervuert; Madrid: Iberoamericana, 1998.
MIRA MATEUS, Maria Helena; BRITO, Ana Maria; DUARTE, Inês; FROTA, Isabel Hub
Faria; MATOS, Grabriela; OLIVEIRA, Fátima; VIGÁRIO, Marina; VILLALVA, Alina.
Gramática da Língua Portuguesa, 6ª ed. Lisboa: Editorial Caminho, 2003.
MILROY, Lesley; GORDON, Mathew. Sociolinguistics: method and interpretation. Oxford:
Blackwell, 2008.
MIRANDA, Antonio Luiz. Crenças, atitudes e usos variáveis da concordância verbal com o
pronome TU. 2014. Tese (Doutorado em Linguística) Universidade Federal do Rio de Janeiro.
MORENO FERNÁNDEZ, Francisco. Principios de sociolingüística y sociología del lenguaje.
Barcelona: Ariel, 4ª ed., 2009.
NASCIMENTO, Cristiana Aparecida Reimann do. A negação no português falado em
Vitórias/ES. Vitória, 2014. Dissertação (Mestrado em Linguística). Programa de Pós-
Graduação em Linguística, Universidade Federal do Espírito Santo.
NEVES, Maria Helena de Moura. Gramática de usos do português. São Paulo: Editora UNESP,
2000.
NOLL, Volker. O português brasileiro: formação e contrastes. São Paulo: Globo, 2008.
NUNES, Luana Lamberti. Motivações pragmáticas para o uso de dupla negação: um estudo
do fenômeno em português europeu. Monografia (Graduação em Letras) - Universidade
Federal do Rio Grande do Sul. Porto Alegre, 2014.
OUSHIRO, Lívia. Identidade na pluralidade: avaliação, produção e percepção linguística na
cidade de São Paulo. 2015. Tese (Doutorado em Letras), Programa de Pós-Graduação em
Semiótica e Linguística Geral, Faculdade de Filosofia, Letras e Ciências Humanas,
Universidade de São Paulo.
PAIVA, Maria da Conceição de. SCHERRE, Maria Marta Pereira.
Retrospectivasociolinguística: contribuições do PEUL. Delta, v. 15 n. especial, p. 201-232,
1999.
PASTORELLI, Daniela Silva. Crenças e Atitudes Linguísticas em Região de Fronteira-
Capanema. In: ALTINO, Fabiane Cristina. (org.) Múltiplos olhares sobre a diversidade
linguística: nos caminhos de Vanderci de Andrade Aguilera. Londrina: Midiograf, 2012.
PERINI, Mário A. Gramática descritiva do português. São Paulo: Ática, 1995.
______. Gramática do português brasileiro. São Paulo: Parábola Editorial, 2010.
175

RAPOSO, Eduardo Buzaglo P.; NASCIMENTO, Maria Fernanda B. do; MOTA, Maria
Antónia C. da; SEGURA, Luísa; MENDES, Amália (orgs.) Gramática do Português. v. 1.
Coimbra: Fundação Caloute Gulbenkian, 2003.
ROCHA, Rafael Stoppa. A negação dupla no português paulistano. 2013. Dissertação
(Mestrado em Linguística). Programa de Pós-Graduação em Semiótica e Linguística Geral,
Faculdade de Filosofia, Letras e Ciências Humanas, Universidade de São Paulo.
RONCARATI, Cláudia A negação no português falado. In: MACEDO, Alzira Tavares de;
RONCARATI, Cláudia; MOLLICA, Maria Cecília. Variação e Discurso. Rio de Janeiro:
Tempo Brasileiro, p. 97-111, 1996.
SABADIN, Marlene Neri. Crenças e Atitudes linguísticas: aspectos e realidades na tríplice
fronteira. Tese (Doutorado em Letras) – Universidade Federal da Bahia. Salvador, 2013.
RONCARATI, Cláudia. Ciclos aquisitivos da negação. In: RONCARATI, Cláudia;
MOLLICA, Maria. C. Variação e Aquisição. Rio de Janeiro: Tempo Brasileiro, p. 65-102,
1997.
WHITEHEAD, Alfred North; RUSSELL, Bertrand. Principia Mathematica, 2ed, Londres:
Cambridge University Press [1927] 1962.
SAID ALI, Manuel. Gramática histórica da língua portuguêsa. São Paulo: Edição
Melhoramentos, 1965.
SANTOS, Georgiana Márcia Oliveira. Um Saber Semioticamente Construído: a visão de
mundo no léxico do quilombo Jamary dos Pretos – Turiaçu/Ma. Ceará, 2013. Tese (Doutorado
em Linguística). Programa de Pós-Graduação em Linguística, Universidade Federal do Ceará.
SANTOS, Giane Rodrigues dos. Percepção e produção das vogais médias do espanhol por
falantes do português brasileiro. 2014. Tese (Doutorado em Letras). Universidade Católica de
Pelotas.
SCHWEGLER, Armin. Predicate negation in contemporary Brazilian Portuguese: a change in
progress. Orbis, Leuven, v. 34, p. 187-214, 1991.
SCHWENTER, S. A. The pragmatics of negation in Brazilian Portuguese, Lingua, Amsterdam,
v. 115, 2005, p. 1427-56.
_____. Fine-Tuning Jespersen Cicle. In: BIRNER, Betty J.; WARD, Gregory Ward (Orgs.).
Drawing the boundaries of meaning. Neo-Gricean studies in honour of Laurence R. Horn.
Amsterdã e Filadélfia: Benjamins. 327-344, 2006.
SERRA, A. Guia Histórico e Sentimental de São Luís do Maranhão. Rio de Janeiro: Civilização
Brasileira, 1965.
SILVA, Ana Cristina Conceição da. A produção e a percepção do acento em pares mínimos de
língua inglesa por aprendizes brasileiros. Dissertação (Mestrado em Linguística) Universidade
Federal do Ceará. 2005.
SILVA, Flávio Brandão; BOTASSINI, Jacqueline Ortelan Maia. Crenças e Atitudes
Linguísticas: o que pensam os alunos de Letras sobre o ensino de Língua Portuguesa. In: Letras
& Letras. Uberlândia, v. 31/2, jul./dez. 2015.
SILVA-PORELI, Greize Alves. Crenças/Atitudes e Sociolinguística: um estudo das relações
do português com línguas em contato em Pranchita/PR. In: ALTINO, Fabiane Cristina.
Múltiplos olhares sobre a diversidade linguística: nos caminhos de Vanderci de Andrade
Aguilera. Londrina: Midiograf, 2012.
176

SILVEIRA BUENO, Francisco da. Gramática normativa da Língua Portuguesa: Curso


Superior. São Paulo: Edições Fortaleza Crédito Brasileiro S/A, 1973, 8ª ed.
SOARES, Viviane dos Ramos. A negação no contato entre dialetos. 2009. Dissertação
(Mestrado em Linguística). Universidade Federal do Rio de Janeiro.
SOUSA, Layane K. P. A dupla negação no português no Maranhão: o que mostram os dados
do Projeto ALiMA. Relatório (Projeto de Iniciação Científica) – Universidade Federal do
Maranhão, 2016.
SOUZA, Arivaldo Sacramento; LUCCHESI, Dante. As estruturas de negação em uma
comunidade afro-brasileira: Helvécia – BA, 2004. [online] Disponível em:
http://www.vertentes.ufba.br/souza.doc. Acesso em: 07 jan 2017.
TARALLO, Fernando. Relativization Strategies in Brazilian Portuguese. 1983. 273p. Tese
(Doutorado em Linguística). Universidade da Pensilvânia.
TARALLO, Fernando. A pesquisa Sociolinguística. São Paulo: Ática, 1997.
TRAVAGLIA, L. C. Gramática e interação: uma proposta para o ensino de gramática no 1º e
2º graus. São Paulo: Cortez, 1996.
TRUDGILL, Peter; CAMPOY, J. M. Hernández. Diccionario de Sociolingüística. Madri:
Gredos, 2007.
WEINREICH, Weinreich; LABOV, William; HERZOG, Marvin. (1968). "Empirical
Foundations for Theory of Language Change". In: LEHMANN, Paul; MALKIEL, Yakov.
(eds.) Directions for Historical Linguistics. Austin: University of Texas Press: 95-188.
[Fundamentos empíricos para uma teoria da mudança linguística. Trad.: Marcos Bagno; revisão
técnica: Carlos Alberto Faraco. São Paulo: Parábola, 2006.
WHITEHEAD, Alfred North; RUSSEL, Bertrand. Principia mathematica. Cambridge:
Cambridge University Press, 1962.
YERO, Judith Lloyd. Teaching in mind: how teacher thinking shapes education. 2 ed.
Hamilton, MT: Mind Flight Publishing, 2010.
UPPENDAHL, K., A negação em português. Porto Alegre: Universidade Federal do Rio
Grande do Sul, 1979.
177

APÊNDICES
178

APÊNDICE 1

Ficha de Acompanhamento

Data do inquérito: _________________


Localidade: __________________________________________ Código: ______________
Informante:__________________________________________ Código: ______________
Inquiridores:

INQ: _____________________________________________________________________
AUX 1: ____________________________________________________________________
AUX 2: ____________________________________________________________________
Início do inquérito: _____h _____ min Término do inquérito: _____ h ____ min

REALIZAÇÃO DA NEGAÇÃO

Roteiro Etnolinguístico:

Neg1: Neg2: Neg3:


___________________________________________________________________________
Teste De Produção

Neg1: Neg2: Neg3:


___________________________________________________________________________
Teste de Percepção

Neg1: Neg2: Neg3:


___________________________________________________________________________
TOTAL DE REALIZAÇÕES

Neg1: Neg2: Neg3:


OBSERVAÇÕES

___________________________________________________________________________
___________________________________________________________________________
___________________________________________________________________________
179

APÊNDICE 2

Roteiro e Testes de Produção e Percepção

ROTEIRO ETNOLINGUÍSTICO

1. Você nasceu em Belém (qualquer outra cidade)? Quais as diferenças entre o local onde
você nasceu e sua cidade natal?
2. Você tem percebido um aumento ou uma diminuição de pessoas da
comunidade/cidade? Deve-se a quê, na sua opinião?
3. Gostaria de morar em outro lugar, por quê?
4. Como se dava a educação dos mais velhos e como é tratada hoje em dia esta questão
entre os jovens?
5. As oportunidades de estudo, trabalho e tratamento de saúde mudaram, melhoraram?
6. Como aconteciam/acontecem os casamentos na comunidade? Se de fora da
comunidade, em geral, qual a origem do noivo(a)? Eram permitidas uniões entre parentes
primos, etc.
7. Fale-me um pouco da cultura local (músicas, danças, festejos religiosos). O que mudou
com o tempo? Quando e como são realizada/os? Você participa dela/es? Alguém da sua
família participa?
8. Quais os tabus (proibições) e crenças religiosas da comunidade (na Semana Santa,
quando morre alguém, no Natal, nas apresentações do Tambor de Mina)?
9. Quais brincadeiras você costumava brincar quando criança (amarelinha, futebol, peão,
etc.)?
10. Você é membro, integrante de alguma das associações de Jamary? Que cargo ocupa?
Que função realiza? Costuma participar das reuniões e eventos promovidos por essas
associações?
11. Você tem o hábito de se automedicar?
12. As pessoas usam medicamentos industrializados na sua família?
13. Seus familiares/ As pessoas procuram mais benzedeiras ou postos de saúde,
hospitais?
14. Fale-me sobre sua infância. De quais brincadeiras você gostava e quais você não
costumava brincar.
15. Fale-me sobre sua adolescência. Quais atividades costumava fazer? Praticava algum
esporte?
180

16. Fale-me sobre algo muito ruim que tenha acontecido com você ou com alguém
próximo. Qual seria sua atitude se pudesse fazer algo diferente?
17. Fale-me sobre um sonho que você ainda não conseguiu realizar.

TESTE DE PRODUÇÃO -REALIZANDO A NEGAÇÃO

Tudo que eu lhe perguntar, você irá negar. Mas não precisa negar diretamente. Complemente
sua resposta de acordo, contextualizando-a, justificando-a.

1. Você se considera sortudo? Já ganhou na loteria? Ou algum outro prêmio?


2. E mentiras? Você já mentiu alguma vez? Em alguma situação séria?
3. Você gosta de ver matérias sobre o espaço? Já viu algum foguete pessoalmente?
4. Você acha que existe vida na Lua?
5. Gosta da cultura japonesa? Já viajou para o Japão?
6. Você já viajou para um lugar muito frio? Já esteve no sul do país?
7. Você se mudaria muito frio, como o Rio Grande do S? E para um lugar como a
Índia?
8. Eu adoro sushi/pequi. E você?
9. E festas? Eu gosto bastante. Você gosta de dançar? E de beber?
10. Eu gostava de brincar de bonecas quando criança. Você também gostava?

TESTE DE PERCEPÇÃO

APLICAÇÃO DAS SITUAÇÕES-ESTÍMULO

Para o teste de percepção, o inquiridor deve mostrar as opções e perguntar ao


informante:

 se ele as reconhece ou se as opções não fazem parte de sua realidade;


 se alguma lhe soa/parece estranha;
 se vê diferença entre elas;
 qual delas é mais comum na sua localidade;
 qual forma ele usaria nos devidos contextos e quais não poderiam ser
utilizadas.
181

1. Em uma festa de aniversário, os pais do aniversariante/donos da casa


perguntam: Quer um pedaço de bolo?
a) Não quero não. Já comi.
b) Não quero. Já comi.
c) Quero não. Já comi.

2. Dois amigos estão conversando. Um deles pergunta: Mas tu vais ou não pro
cinema?
a) Não vou. Tenho muita matéria pra estudar.
b) Não vou não. Tenho muita matéria pra estudar.
c) Vou não. Tenho muita matéria pra estudar.

3. Uma garota e sua mãe passeiam no Centro da cidade. A garota lembra:


a) Ixi! Desliguei o fogão não!
b) Ixi! Não desliguei o fogão não!
c) Ixi! Não desliguei fogão!

4. Uma garota e sua mãe passeiam no Centro da cidade. A mãe pergunta: Você
fez tudo o que eu pedi antes de sair de casa?
a) Ixi! Desliguei o fogão não!
b) Ixi! Não desliguei o fogão não!
c) Ixi! Não desliguei fogão!

5. Uma garota e sua mãe passeiam no Centro da cidade. A mãe pergunta: Você
desligou o fogão?
a) Ixi! Desliguei o fogão não!
b) Ixi! Não desliguei o fogão não!
c) Ixi! Não desliguei o fogão!

6. Um grupo de amigos conversa sobre uma prova que acabaram de fazer. Um


deles percebe que não foi tão bem quanto os outros e fica incomodado com a
situação. Um amigo comenta: Acho que acertei todas... e você?
a) Quero falar sobre isso não.
b) Não quero falar sobre isso.
182

c) Não quero falar sobre isso não.

7. Dois amigos conversam sobre um segredo que foi descoberto. Um deles


pergunta: Foi você quem contou?
a) Não fui eu não.
b) Fui eu não.
c) Não fui eu.

8. Dois namorados conversam. O namorado chama a namorada para ir ao cinema.


Ela responde:
a) Não vou. Estou cansada.
b) Não vou não. Estou cansada.
c) Vou não. Estou cansada.

9. Para tentar apaziguar o clima após uma briga, o namorado convida a


namorada: Vamos ao cinema?
a) Não vou. Estou cansada(o).
b) Não vou não. Estou cansada(o).
c) Vou não. Estou cansada.

10. Um grupo de alunos participa de uma reunião com a reitora da


universidade/deputado/secretário de educação para pedir um auxílio-viagem.
Ele(a) pergunta: Mais alguém viajará com vocês?
a) Não sei não.
b) Não sei.
c) Sei não.

11. Em uma reunião familiar, irmãos conversam sobre os brinquedos com que
costumavam brincar quando crianças. A irmã pergunta: E o barquinho de
madeira?
a) Uhn... Não lembro.
b) Uhn... Não lembro não.
c) Uhn... Lembro não.
183

12. Dois amigos conversam:


a) Porque você não gosta da Maria não?
b) Porque você não gosta da Maria?
c) Porque você gosta da Maria não?
- Porque ela não parece ser muito verdadeira.

13. Dois alunos conversam sobre uma atividade que a professora passou na
semana anterior. Um deles diz: “Será que a professora vai cobrar aquela
atividade? Faz bastante tempo que ela passou...”. O outro pergunta:
a) E tu não fizeste não?
b) E tu fizeste não?
c) E tu não fizeste?
14. Uma garotinha está doente e se recusa a tomar o remédio: “Tem o gosto
ruim!”. A mãe, com o remédio em mãos, pergunta:
a) E tu não queres ficar boa não?
b) E tu não queres ficar boa?
c) E tu queres ficar boa não?
184

APÊNDICE 3
TESTE DE PARES FALSOS
ÁUDIO 1 A pessoa que respondeu à pergunta: A pessoa que respondeu à pergunta: A pessoa que respondeu à pergunta:
A pessoa que respondeu à pergunta: 1. ... é INTELIGENTE? 1. ... é INTELIGENTE? 1. ... é INTELIGENTE?
1. ... é INTELIGENTE?  SIM NÃO  SIM NÃO  SIM NÃO
 SIM NÃO 2. ... é DO INTERIOR? 2. ... é DO INTERIOR? 2. ... é DO INTERIOR?
2. ... é DO INTERIOR?  SIM NÃO  SIM NÃO  SIM NÃO
 SIM NÃO 3. ... é GROSSEIRA? 3. ... é GROSSEIRA? 3. ... é GROSSEIRA?
3. ... é GROSSEIRA?  SIM NÃO  SIM NÃO  SIM NÃO
 SIM NÃO 4. ... está CHATEADA? 4. ... está CHATEADA? 4. ... está CHATEADA?
4. ... está CHATEADA?  SIM NÃO  SIM NÃO  SIM NÃO
 SIM NÃO 5. ... é DELICADA? 5. ... é DELICADA? 5. ... é DELICADA?
5. ... é DELICADA?  SIM NÃO  SIM NÃO  SIM NÃO
 SIM NÃO 6. ... tem BOA CONDIÇÃO 6. ... tem BOA CONDIÇÃO 6. ... tem BOA CONDIÇÃO
6. ... tem BOA CONDIÇÃO FINANCEIRA? FINANCEIRA? FINANCEIRA?
FINANCEIRA?  SIM NÃO  SIM NÃO  SIM NÃO
 SIM NÃO 7. ... tem ESTUDO? 7. ... tem ESTUDO? 7. ... tem ESTUDO?
7. ... tem ESTUDO?  SIM NÃO  SIM NÃO  SIM NÃO
 SIM NÃO 8. ... FALA CORRETAMENTE? 8. ... FALA CORRETAMENTE? 8. ... FALA CORRETAMENTE?
8. ... FALA CORRETAMENTE?  SIM NÃO  SIM NÃO  SIM NÃO
 SIM NÃO 9. ... EXERCE QUAL 9. ... EXERCE QUAL 9. ... EXERCE QUAL
9. ... EXERCE QUAL PROFISSÃO? PROFISSÃO? PROFISSÃO?
PROFISSÃO? _____________________________ _____________________________ _____________________________
______________________ ___ ___ ___
__________ 10. ... é FEIA? 10. ... é FEIA? 10. ... é FEIA?
10. ... é FEIA?  SIM NÃO  SIM NÃO  SIM NÃO
 SIM NÃO 11. ... SENTE VERGONHA DE 11. ... SENTE VERGONHA DE 11. ... SENTE
11. ... SENTE VERGONHA DE FALAR ASSIM? FALAR ASSIM? VERGONHA DE
FALAR ASSIM?  SIM NÃO  SIM NÃO FALAR ASSIM?
 SIM NÃO 12. ... GOSTA DE CONVERSAR? 12. ... GOSTA DE CONVERSAR?  SIM NÃO
12. ... GOSTA DE CONVERSAR?  SIM NÃO  SIM NÃO 12. ... GOSTA DE CONVERSAR?
 SIM NÃO 13. ... SOFRE PRECONCEITO 13. ... SOFRE PRECONCEITO  SIM NÃO
13. ... SOFRE PRECONCEITO SOCIAL? SOCIAL? 13. ... SOFRE PRECONCEITO
SOCIAL?  SIM NÃO  SIM NÃO SOCIAL?
 SIM NÃO  SIM NÃO

ÁUDIO 2 ÁUDIO 3 ÁUDIO 4


185

APÊNDICE 4

Orientações para Transcrição


1. Cabeçalho

DATA DE INÍCIO E TÉRMINO DA TRANSCRIÇÃO:


LOCALIDADE: CÓDIGO:
NOME: CÓDIGO:
SEXO: IDADE:
LOCAL DE NASCIMENTO:
TEMPO DE PERMANÊNCIA NA LOCALIDADE:
ESCOLARIDADE:
2. A entrevista deve ser transcrita de forma grafematicamente, na íntegra, com exceção
dos áudios de apoio tocados pelo Documentador no momento da entrevista. Neste caso,
deve-se escrever “(ÁUDIO)” no momento em que estes forem reproduzidos.

3. Os participantes da entrevista devem ser indicados da seguinte maneira:


DOC.: (documentador)
INF.: (informante)
AUX.:(auxiliar)

4. O campo DATA DE INÍCIO E TÉRMINO DA TRANSCRIÇÃO do cabeçalho é o


único campo a ser preenchido pelo transcritor.

5. Qualquer pausa acentuada deve ser marcada por reticências ..., assim como casos de
hesitação.

6. A hipótese do que se ouviu deve ser registrada entre parênteses ( )

7. A incompreensão de palavras ou segmentos deve ser sinalizada com a abreviação


(inint.), entre parênteses.

8. Observações e comentários do transcritor devem vir entre parênteses duplos (( )). Esses
comentários serão relevantes para a análise dos dados, portanto, sinta-se livre para
comentar possíveis reações ou impressões do falante percebidas durante a escuta do
áudio.
Exemplo: ((Prontamente, antes mesmo de ouvir o áudio completo, o informante
sinalizou que a opção A seria a adequada para o contexto))

9. Deve-se usar aspas para marcar os casos de discurso direto e as frases que foram
reproduzidas nos áudios quando estas forem repetidas pelo informante ou
documentador.

10. Deve-se registrar a aspiração de sons consonantais, como (mesmo – mehmo; tava –
taha).
186

11. A marcação de risos na entrevista deve ser feita da seguinte forma: (risos)

12. Para preservar a identidade das pessoas citadas na entrevista e dos próprios falantes,
deve-se marcar os nomes próprios apenas com a letra inicial, seguida de um ponto, com
exceção de pessoas públicas. Exemplo: João  J.

13. Se surgir alguma dúvida durante a transcrição, faça uma observação entre parênteses
duplos e indique os minutos do áudio que motivaram o questionamento. Exemplo:
((O falante falou NÃO ou NUM? – 33:56))

14. Com exceção dos casos assinalados, o texto deve ser pontuado conforme norma oficial.

15. As ocorrências de estruturas negativas e trechos importantes para análise devem sem
marcados com negrito.
187

ANEXOS
188

ANEXO 1

Ficha da Localidade

1. NOME OFICIAL:

2.NOME ANTERIORES:

3. NOME(S) DADO(S) AOS HABITANTES:


a) pelos próprios:
b) pelo IBGE
4. LOCALIZAÇÃO:
4.1 Distâncias
a) do município para a rodoviária da capital (São Luís):
b) da principal cidade:
6. ATIVIDADES ECONÔMICAS PREDOMINANTES:
a) setor primário (agricultura, pecuária, extrativismo, aquicultura):
 Agricultura:
 Pecuária:
 Extrativismo:
 Aquicultura:

b) setor secundário (indústrias):


c) setor terciário (comércio, transporte):
d) produtos exportados:

7. COMUNICAÇÕES (rodoviárias, ferroviárias, fluviais, marítimas, aéreas, etc.):


8. DADOS SOBRE A INFRAESTRUTURA DA LOCALIDADE (alojamentos,
escolas, hospitais, etc.):
10. NÚMERO DE HABITANTES:
12. HISTÓRICO SUCINTO DA LOCALIDADE (como surgiu, data da fundação,
primeiros habitantes):
189

ANEXO 2

Ficha do Informante
DADOS PESSOAIS DO INFORMANTE
1. NOME:

2. DATA DE NASCIMENTO: 3. SEXO: A. () M B. () F 4. IDADE:


6. ENDEREÇO:
CEP: E-MAIL:
7. ESTADOCIVIL: A . ( ) solteiro B. () casado C. ( ) viúvo D. ( ) outro

8. NATURALIDADE: 9. TEMPO DE PERMANÊNCIA EM SÃO LUÍS:

10. ESCOLARIDADE: 11. OUTROS CURSOS:


A. ( ) especialização B. ( ) profissionalizante C. ( ) outros
12. NATURALIDADE: 13. PROFISSÃO :
A. da mãe:
B. do pai: 14. PROFISSÃO:
C. do cônjuge: A. do pai: B. da mãe:
B. do cônjuge:

CONTATO COM OS MEIOS DE COMUNICAÇÃO


19. ASSISTE TV? 20. PROGRAMAS PREFERIDOS: 21. TIPO DE TRANSMISSÃO:
A. ( ) todos os dias A. ( ) novelas D. ( ) noticiários G. ( ) outro A. () redegratuita
B. ( ) às vezes B. () esportes E. ( ) programareligioso B. ( ) parabólica
C. ( ) nunca C. ( ) programa de auditório F. ( ) filmes C. ( ) tv por assinatura
22. OUVE RÁDIO? 23. PROGRAMAS PREFERIDOS:
A.() todos os dias D.( ) parte do dia G.( ) enquanto A.( ) noticiário geral D.( ) noticiário policial G. ( )
trabalha outro
B.( ) às vezes E.( ) o dia inteiro B.( ) esportes E.() música
C.( ) nunca F.( ) enquanto C.( ) programareligioso F.( ) progr. c/ participação do
viaja ouvinte
24. LÊ JORNAL?
A.( ) todos os dias B.( ) às vezes C.() nunca D.( ) semanalmente E.( ) raramente

25. NOME DO(S) JORNAL(IS): 26. SEÇÕES DO JORNAL QUE GOSTA DE LER:
A.( ) editorial D.( ) programa cultural G.( ) classificados
A. ( ) local B.( ) estadual C.( ) nacional B.( ) esportes E.( ) política H.( ) outra
C.( ) variedades F.( ) página policial
27. LÊREVISTA? A.( ) às vezes B.( ) semanalmente C.( ) mensalmente D.( ) raramente E.( ) nunca
28. NOME/TIPO DE REVISTA: __________________________________________________________

PARTICIPAÇÃO EM DIVERSÕES
FREQUENTEMENTE ÀS VEZES RARAMENTE NUNCA
29. CINEMA A.( ) B.( ) C. ( ) D. ()
30. TEATRO A. ( ) B. ( ) C. ( ) D. ( )
31. SHOWS A. ( ) B. ( ) C. ( ) D. ()
32. MAN. FOLCLÓRICAS A. ( ) B. ( ) C. ( ) D. ()
33. FUTEBOL A. ( ) B. ( ) C. ( ) D. ( )
34. OUTROS ESPORTES A. ( ) B. ( ) C. ( ) D. ( )
190

35. OUTROS A. () B. ( ) C.( ) D. ( )


36. QUERELIGIÃOOUCULTO PRATICA?

PARA PREENCHER DEPOIS DA ENTREVISTA


37. CARACTERÍSTICAS PSICOLÓGICAS DO INFORMANTE:
A. ( ) tímido B. ( ) vivo C. () perspicaz D. ( ) sarcástico
38. ESPONTANEIDADE DA ELOCUÇÃO:
A. ( ) total B.( ) grande C. ( ) média D. ( ) fraca
39. POSTURA DO INFORMANTE DURANTE O INQUÉRITO:
A. ( ) cooperativa B. ( ) nãocooperativa C. ( ) agressiva D. ( ) indiferente
40. CATEGORIA SOCIAL DO INFORMANTE:
A. A B. B C. C D. D
41. GRAU DE CONHECIMENTO ENTRE INFORMANTE E INQUIRIDOR:
A.( ) grande B.( ) médio C. ( ) pequeno D. ( ) nenhum
42. INTERFERÊNCIA OCASIONAL DE CIRCUNSTANTES:
A. ( ) sim B.( ) não
43. CARACTERIZAÇÃO SUMÁRIA DO(S) CIRCUNSTANTE(S):

44. AMBIENTE DO INQUÉRITO:

45. OBSERVAÇÕES:

46. NOME DOS INQUIRIDORES: 47. LOCAL DA ENTREVISTA: 48. DATA DA


INQ: CIDADE: ENTREVISTA:
AUX: UF:
AUX2: 49. DURAÇÃO:

Você também pode gostar