Manual de Instru&ccedil

Fazer download em pdf ou txt
Fazer download em pdf ou txt
Você está na página 1de 22

Motocompressor

Moto-compresor
Imagens Ilustrativas/Imágenes Ilustrativas

MODELOS MCV 25 MCV 50

Leia antes de usar e guarde este manual para futuras consultas.


MANUAL DE INSTRUÇÕES

Símbolos e seus significados


Símbolos Nome Explicação

Consulte o manual de ins-


Leia o manual de operações/instruções antes de utilizar o equipamento.
truções

Utilize EPI (Equipamento Utilize Equipamento de Proteção Individual adequado para cada tipo
de Proteção Individual) de trabalho.

Atenção Alerta de segurança (riscos de acidentes) e atenção durante o uso.

Tabela 1 – Símbolos

PARTE 1. AVISOS DE SEGURANÇA PARA c. Nunca trabalhe com luvas, mãos e roupas molha-
das, em ambientes alagados ou sob chuva.
FERRAMENTAS EM GERAL
d. Evite o contato do corpo com superfícies ligadas
Leia todos os avisos de segurança e todas as à terra ou aterradas tais como as tubulações, ra-
instruções. Falha em seguir todos os avisos e diadores, fornos e refrigeradores. Há um aumen-
instruções listados abaixo pode resultar em cho- to no risco de choque elétrico se seu corpo estiver
que elétrico, fogo e/ou ferimento sério. ligado à terra ou aterramento.
e. Não exponha o equipamento à chuva ou condi-
Guarde todos os avisos e instruções para futuras ções úmidas. A entrada de água no equipamento
consultas. elétrica aumenta o risco de choque elétrico.
1.1. Segurança da área de trabalho f. Não force o cordão de alimentação. Nunca use
o cordão de alimentação para carregar, puxar
a. Mantenha a área de trabalho limpa e iluminada. ou desconectar a ferramenta da tomada. Mante-
As áreas desorganizadas e escuras são um convite nha o cabo elétrico longe do calor, óleo, bordas
aos acidentes. afiadas ou das partes em movimento. Os cabos
b. Não opere ferramentas em atmosferas explosi- danificados ou emaranhados aumentam o risco de
vas, como na presença de líquidos inflamáveis, choque elétrico.
gases ou poeira. g. Ao operar equipamento ao ar livre, use um cabo
de extensão apropriado para esta finalidade. O
1.2. Segurança elétrica uso de um cabo apropriado para uso ao ar livre
reduz o risco de choque elétrico.
a. Os plugues da ferramenta devem ser compatí-
veis com as tomadas. Nunca modifique o plugue. h. Se a operação do equipamento em um local se-
Não use nenhum plugue adaptador com as ferra- guro não for possível, use alimentação protegida
mentas aterradas. Os plugues sem modificações por um dispositivo de corrente residual (RCD). O
aliados a utilização de tomadas compatíveis redu- uso de um RCD reduz o risco de choque elétrico.
zem o risco de choque elétrico. NOTA: o dispositivo de corrente residual (RCD) pode
ser um interruptor do circuito de falha à terra ou
b. Antes de ligar o equipamento à rede elétrica, verifi-
disjuntor de fuga de corrente.
que se a tensão da rede é compatível com a tensão
i. Antes de efetuar qualquer manutenção, desligue o
do equipamento.
equipamento da rede elétrica.
2
j. Antes de ligar o equipamento, sempre verifique se ou armazenamento do equipamento. Tais medi-
os cordões elétricos estão em perfeitas condições. das de segurança preventivas reduzem o risco de
Se for encontrada alguma anomalia, encaminhe o ligar o equipamento acidentalmente.
equipamento para a Assistência Técnica Autoriza-
d. Guarde o equipamento fora do alcance de crian-
da VONDER mais próxima.
ças e não permita que pessoas não familiariza-
das com o equipamento ou com estas instruções
1.3. Segurança pessoal
o operem. Os equipamentos são perigosas nas
a. Use equipamento de segurança. Sempre use mãos de usuários não treinados
óculos de segurança. Equipamentos de seguran- e. Use o equipamento, acessórios, entre outras
ça, tais como: máscara contra a poeira, sapatos de
partes que a compõem, de acordo com as instru-
segurança antiderrapantes, capacete de seguran-
ções e da maneira designada para o tipo particu-
ça ou protetor auricular, utilizados em condições
lar do equipamento, levando em consideração as
apropriadas, reduzirão os riscos de ferimentos
pessoais. condições e o trabalho a ser desempenhado. O
uso do equipamento em operações diferentes das
b. Fique atento, olhe o que você está fazendo e use
designadas pode resultar em situações de risco.
o bom senso ao operar um equipamento. Não
use o equipamento quando você estiver cansado f. Nunca abra a carcaça do equipamento. Sempre
ou sob a influência de drogas, álcool ou de medi- que precisar de algum ajuste ou manutenção,
camentos. Um momento de desatenção enquanto leve o equipamento à Assistência Técnica Auto-
opera uma ferramenta pode resultar em grave feri- rizada VONDER mais próxima.
mento pessoal. g. Observar distância mínima de 30 cm de qualquer
c. Ruído excessivo pode provocar danos à audição. parede, visando a refrigeração eficiente.
Utilize sempre protetores auriculares como forma
de proteção. Não permita que outras pessoas per- 1.5. Reparos
maneçam no ambiente com ruído excessivo sem
proteção. a. Tenha seu equipamento reparada por um agen-
te qualificado que usa somente peças originais.
d. Não utilize o ar do equipamento para limpar o corpo
e não direcione o jato de ar comprimido para ou- Isto assegura que a segurança da ferramenta seja
tras pessoas ou animais. O ar contém partículas de mantida.
óleo que prejudicam a saúde.
1.6. Prontuário
e. Evite a partida não intencional. Assegure que o
interruptor está na posição “desligado” antes de O usuário deste produto deverá manter disponível,
conectar o plugue na tomada. para eventual fiscalização, o prontuário do vaso de
pressão, fornecido pelo fabricante, anexado aos de-
1.4. Uso e cuidados com equipamento mais documentos de segurança exigidos pela NR-13,
a. Não force o equipamento. Use o equipamento enquanto o vaso de pressão estiver em uso, até o seu
correto para sua aplicação, de acordo com a fun- descarte. O usuário final deve seguir as determina-
ção e capacidade para a qual foi projetada. ções previstas na NR-13 quanto à instalação, manu-
b. Não use o equipamento se o interruptor não ligar tenção e operação do vaso de pressão (reservatório
e desligar. Qualquer equipamento que não pode de ar comprimido). A vida útil de um vaso de pressão
ser controlada com o interruptor é perigosa e deve depende de vários fatores que contribuirão para a sua
ser reparada. determinação. Este aspecto deverá ser monitorado e
c. Desconecte o plugue da tomada antes de fazer estabelecido pelo profissional habilitado, de acordo
qualquer tipo de ajuste, mudança de acessórios com a NR-13

3
MANUAL DE INSTRUÇÕES

PARTE 2. INSTRUÇÕES ESPECÍFICAS DOS 2.1. Aplicações/dicas de uso


PRODUTOS Indicado para uso não contínuo em limpezas de pe-
ças, pequenas pinturas, pulverizações e acionamen-
Os equipamentos VONDER são projetadas para os tra- to de ferramentas pneumáticas, além de atividades
balhos especificados neste manual, com acessórios como: encher balões, bolas, boias, pneus de carros
e bicicletas, entre outras, respeitando a capacidade do
originais. Antes de cada uso examine cuidadosamen-
equipamento.
te o equipamento verificando se ela apresenta alguma
anomalia de funcionamento. Observe também que a
tensão da rede elétrica deve coincidir com a tensão 2.2. Destaques/diferenciais
especificada no equipamento. Exemplo: Equipamento Compacto e portátil, com potência de 2 cv (hp). Pos-
127 V~ deve ser ligada somente em uma tomada de sui manômetros, regulador de pressão, chave liga/
127 V~. desliga, rodas e alça que facilitam o manuseio e trans-
porte, além de dispositivo de segurança (relé térmico)
que desliga automaticamente o motor quando há so-
brecarga ou superaquecimento.

2.3. Características técnicas

Modelo MCV 25 MCV 50


Código 68.28.250.127 68.28.250.220 68.28.500.127 68.28.500.220
Tensão 127 V~ 220 V~ 127 V~ 220 V~
Frequência 60 Hz
Rotação 3.420/min (rpm)
Capacidade de produ-
6,5 pcm (pé³/min) 7,3 pcm (pé³/min)
ção de ar
Capacidade do tanque 25 litros 50 litros
Pressão máxima do
120 lbf/pol²
motocompressor
Pressão máxima de
80 lbf/pol²
trabalho
Potência do motor do
2 cv (hp)
motocompressor de ar
Material do cabeçote do
Alumínio
motocompressor de ar
Tabla 2 – Características técnicas

4
2.4. Operação da ferramenta 2.4.1. Montagem da roda
14 O motocompressor sai de fábrica com as rodas des-
12 13 montadas. Antes de utilizá-lo, o usuário deve montá-
1 -las. Para isso, proceda da seguinte maneira:
2
• Com o lado externo da roda para fora do moto-
compressor, monte o conjunto de fixação da roda
4 (parafuso sextavado, arruela, arruela de pressão,
3 etc.);
5 • Aperte o conjunto;
10 • Faça o mesmo procedimento na outra roda do mo-
tocompressor.
11
2.4.2. Montagem do pé de borracha
Imagem ilustrativa

6 Após montar as rodas, o operador deve montar o pé


8 de borracha. Para isso, proceda da seguinte maneira:
• Monte o conjunto de fixação do pé de borracha
(parafuso sextavado, arruela lisa, porca sextava-
7 9 da);
Fig. 1 – Componentes • Aperte o conjunto.
1- Cabeçote
2- Pressostato 2.4.3. Montagem do filtro
3- Válvula de saída
O motocompressor possui um sistema de filtro que
4- Regulador de pressão
evita que impurezas do ar entrem em contato com o
5- Manômetro
cilindro. Para evitar este tipo de problema, nunca utili-
6- Válvula antirretorno de ar
ze o motocompressor sem o filtro. Para montar o filtro,
7- Válvula de descarga
proceda da seguinte maneira:
8- Rodas
• Conforme descrição das peças da Figura 2, colo-
9- Tubo de entrada de ar no vaso de pressão
que o filtro (detalhe 4) dentro do suporte do filtro
10- Reservatório de ar (vaso de pressão)
(detalhe 5) e feche o conjunto com a tampa do fil-
11- Válvula de segurança
tro (detalhe 3). Coloque o conjunto todo no eixo de
12- Capa de proteção
fixação do filtro (detalhe 6). Para fixar o conjunto,
13- Interruptor (Liga/Desliga)
coloque a arruela lisa (detalhe 2) e, por último, a
14- Filtro de ar
porca borboleta (detalhe1).
ATENÇÃO: Sempre desligue o motocompressor
pressionando o interruptor (Figura 1, item 2) e
retire o plugue da tomada quando o moto-
compressor não estiver em uso. Materiais
inflamáveis e explosivos devem ser mantidos
longe das áreas de trabalho. Fig. 2 – Conjunto do filtro

5
MANUAL DE INSTRUÇÕES

ATENÇÃO: • As trocas do óleo devem seguir a seguinte reco-


• Nunca utilize o motocompressor sem o filtro, mendação:
pois pode ocasionar danos não cobertos pela - Primeira troca: 5 horas de uso;
garantia do produto. - Segunda troca: 20 horas de uso;
• Verifique e troque periodicamente o filtro de ar. - Demais trocas: a cada 60 horas de uso;
Filtro de ar com excesso de impurezas provo-
ca perda de pressão, mau funcionamento do 2.4.5. Retirar o óleo do cárter
motor, aumento do consumo de ar energia, Para retirar o óleo do cárter, proceda da seguinte ma-
além de encurtar extremamente a vida útil do neira:
motor. • Certifique-se que o motocompressor esteja desli-
gado e com o plugue fora da tomada;
2.4.4. Colocar óleo no cárter • Retire a tampa do óleo (Figura 3);
• Retire a tampa do óleo, conforme Figura 3. • Coloque um recipiente para coletar o óleo usado;
• Retire o parafuso de drenagem do cárter (Figura 5);
• Aguarde até que todo o óleo escoe;
• Recoloque o parafuso de drenagem do cárter;
• Adicione o óleo conforme procedimentos do item
2.4.4.
Imagem ilustrativa

Fig. 3 – Tampa do óleo


Imagem ilustrativa

• Adicione 250 ml de óleo (API ISO VG100, ISO


VG100, ISO VG150, AW100 ou AW 150). Sempre
verifique o nível do óleo antes de colocar o produto
em operação. Se o nível do óleo estiver abaixo do
centro do visor, o operador deve completar o nível
até atingir o centro do visor (Figura 4). Caso o nível Fig. 5 – Parafuso de drenagem do cárter
esteja acima do centro do visor, o operador deve
retirar todo o excesso de óleo até que o mesmo 2.4.6. Ambiente
atinja o centro do visor.
• Sujeira, fuligem e outros contaminantes do am-
biente não devem ultrapassar os limites requeridos
pelas normas de segurança do trabalho;
• O motocompressor deve ser instalado em ambien-
te seco, limpo e sem a presença de materiais cor-
rosivos, inflamáveis ou explosivos;
Fig. 4 – Nível do óleo • O motocompressor não deve ficar exposto ao sol
e à chuva;

6
• Não instale o motocompressor em ambientes com • Não utilize o motocompressor se o cordão elétrico
muita vibração; apresentar quebra ou partes danificadas;
• Não instale o motocompressor em uma superfície • Sempre leve o equipamento a uma Assistência
com inclinação superior a 10º, pois há risco de Técnica Autorizada VONDER quando surgir qual-
tombamento; quer falha ou anomalia no funcionamento;
• Não trabalhe com pintura em ambientes fechados • Sujeira, ácido e outras propriedades no ar não de-
sem exaustão/ventilação adequada; vem exceder as condições das normas de segu-
• A temperatura ambiente recomendada para traba- rança do trabalho;
lho é de 10ºC a 40ºC. • Não instalar em superfícies com vibração;
• Não instalar em superfícies com inclinação supe-
2.4.7. Energizando o equipamento rior a 10º, pois há risco de tombamento;
ATENÇÃO: • Proteja o equipamento da chuva e da umidade.
Antes de ligar o motocompressor na rede
elétrica, verifique se a tensão da rede elétrica 2.4.9. Acionamento
é compatível com a do motocompressor.
A máquina deve ser alimentada por uma rede ATENÇÃO:
elétrica independente e de capacidade adequa- Antes de ligar o motocompressor na rede
da, de forma a garantir o seu bom desempe- elétrica, verifique se a tensão da rede elétrica
nho. é compatível com a do motocompressor.
Sempre desligue o equipamento da rede Antes de ligar o equipamento certifique o nível
elétrica antes de efetuar qualquer inspeção ou do óleo. Caso o óleo não esteja no centro do
manutenção. visor, siga as instruções do item 2.4.4 deste
manual.
Potência Distância
Tensão rede Condutor
motor máxima Para ligar o motocompressor, proceda da seguinte
(V~) (mm²)
(hp) (m) maneira:
1 - Motores monofásicos • Certifique-se que as mangueiras pneumáticas es-
127 4 8 tão todas devidamente conectadas;
2,0 • Conecte o plugue na tomada;
220 2,5 19
• Puxe o interruptor liga/desliga;
Tabela 3 – Extensões
• O motocompressor irá entrar em funcionamento
2.4.8. Verificação de segurança na instalação até atingir a pressão máxima regulada no pressos-
tato;
As seguintes verificações regulares devem ser reali-
A pressão do ar comprimido tanto do reservatório,
zadas por pessoas qualificadas após a instalação do
quanto da rede de ar comprimido pode ser verificadas
equipamento:
através dos manômetros.
• Verifique se todas as conexões estão corretamente
instaladas;
• Faça a rotina de limpeza do equipamento verifican-
do as condições externas dos componentes do
equipamento, como interruptor liga/desliga, cor-
dão elétrico, nível de óleo e mangueiras acopladas
ao compressor;

7
MANUAL DE INSTRUÇÕES

Imagem ilustrativa
Imagem ilustrativa

Fig. 7 – Válvula de descarga

2.4.9.3. Acionamento/desligamento automático


Fig. 6 – Acionamento do motocompressor O motocompressor possui um pressostato que tem
ATENÇÃO: como função, com o interruptor na posição liga:
O compressor corretamente dimensionado • Desligar automaticamente o motor quando a pres-
devera ter aproximadamente 6 (seis) parti- são atingir o nível máximo de 120 lbf/pol²;
das por hora, em torno de 70% em carga e • Ligar automaticamente o motor quando a pressão
30% desligado/alivio. Para outros regimes de atingir o nível de 80 lbf/pol².
trabalho ou aplicações especiais, consultar a
VONDER quanto ao correto dimensionamento. 2.4.9.4. Desligamento automático por superaque-
cimento
2.4.9.1. Regulagem da pressão do ar O motocompressor possui um dispositivo de seguran-
O motocompressor permite ao usuário a regulagem ça (relé térmico) que desliga automaticamente o mo-
da pressão de utilização. Para regular a pressão, basta tor quando o mesmo apresenta sobrecarga ou supe-
puxar o regulador de pressão e girá-lo. Girando o regu- raquecimento. Quando o motocompressor é desligado
lador no sentido horário, a pressão será aumentada e dessa forma, desligue imediatamente o interruptor
no sentido anti-horário a pressão será reduzida. liga/desliga e retire o plugue da tomada aguardando
até o resfriamento do motor.
2.4.9.2. Válvula de descarga
Durante o processo de compressão do ar, o motocom- PARTE 3. INSTRUÇÕES GERAIS DE MANU-
pressor acumula água. Após a utilização, é necessário
expurgar (retirar) a água do reservatório. Este procedi- TENÇÃO E PÓS-VENDA
mento minimiza a água no sistema de ar comprimido
Os equipamentos VONDER quando utilizadas adequa-
e também garante uma vida útil maior para o tanque.
damente, ou seja, conforme orientações deste manu-
Para isso, proceda da seguinte maneira:
al, devem apresentar baixos níveis de manutenção.
• O tanque deve estar com ar comprimido;
Mesmo assim, dispomos de uma vasta rede de aten-
• Solte a válvula de descarga (Figura 7); dimento ao consumidor.
• Aguarde até que toda a água do tanque escoe;
• Aperte novamente a válvula de descarga.

8
3.1. Resolução de problemas

Nº Problema Análise Solução


tensão de alimentação está
Verifique a rede elétrica
abaixo do padrão
Botão liga/desliga quebrado
Motocompressor Encaminhe o motocompressor para a
1 Problemas no plugue
não liga Assistência Técnica VONDER mais próxima
ou no cordão elétrico
Verifique os conectores da extensão e se o cordão está
Problemas na extensão
rompido ou quebrado
Falta de fase, problemas no Encaminhe o motocompressor para a
capacitor Assistência Técnica VONDER mais próxima
Motocompressor
2 não funciona ou Extensão com bitola muito fina Substitua a extensão por outra bitola maior
funciona lentamente
Encaminhe o motocompressor para a
Falha no pressostato
Assistência Técnica VONDER mais próxima
Filtro do ar sujo/obstruído Substitua o filtro de ar
Vazamento pelas mangueiras ou Verifique e reaperte os conectores e inspecione a
conectores mangueira
3 Pressão do ar baixa
Motor trabalhando lento Verifique os procedimentos do item 2
Desgaste/falta de vedação na Encaminhe o motocompressor para a
junta do cabeçote Assistência Técnica VONDER mais próxima
Moto compressor Parafusos soltos Verifique e reaperte os parafusos do motocompressor
com excesso de
4 Encaminhe o motocompressor para a
vibração ou com Desgaste das peças do motor
ruído anormal Assistência Técnica VONDER mais próxima

Encaminhe o motocompressor para a


Desgaste das peças do motor
Consumo excessivo Assistência Técnica VONDER mais próxima
5
de óleo Encaminhe o motocompressor para a
Vazamento de óleo
Assistência Técnica VONDER mais próxima
Encaminhe o motocompressor para a
6 Outros
Assistência Técnica VONDER mais próxima
Tabela 4 – Resolução de problemas

3.2. Manutenção e serviço líquido dentro do equipamento. Não utilize solventes.


Para substituição de peças e partes, leve a máquina a
Certifique-se de que o equipamento esteja desligado e uma Assistência Técnica Autorizada VONDER.
desconectado da rede elétrica antes de realizar qual- Durante a limpeza do equipamento, realize uma inspe-
quer inspeção, limpeza ou manutenção. ção visual, que inclui:
Sempre após a utilização do motocompressor, limpe • Verificar se os cabos e conectores estão em boas
o equipamento. Dessa forma, sua vida útil pode ser condições. Caso haja alguma anomalia, substitua-
prolongada. -os imediatamente;
A parte externa só pode ser limpa com pano umede-
cido e detergente neutro, mas sem permitir que entre • Verificar se as mangueiras pneumáticas estão em
boas condições, sem vazamentos ou ressecadas.

9
MANUAL DE INSTRUÇÕES

Para retirar o óleo do cárter, proceda conforme des- Anotações


creve o item 2.4.5 deste manual. Para adicionar o óleo
no cárter, proceda conforme descreve o item 2.4.4
deste manual.
ATENÇÃO:
Utilize apenas o óleo indicado no manual. A
utilização de óleo de viscosidade diferente,
assim como óleo contaminado ou de má
qualidade ou ainda a falta de óleo danificam e
encurtam a vida útil do equipamento.
3.2.1. Transporte, movimentação e armazenagem
ATENÇÃO:
Cuidado ao transportar e manusear o mo-
tocompressor. Quedas e impactos podem
danificar o seu sistema eletroeletrônico.
• A armazenagem deve ser em ambiente seco e are-
jado, livre de umidade e gases corrosivos.
• Mantenha o motocompressor protegido da chuva
e da umidade.

3.3. Pós-venda e assistência técnica


Em caso de dúvida sobre o funcionamento do equipa-
mento ou sobre a rede de Assistências Técnicas Auto-
rizadas VONDER, entre em contato pelo site www.von-
der.com.br ou pelo telefone 0800 723 4762 – opção 1.
Quando detectada anomalia no funcionamento do
equipamento, o mesmo deverá ser examinado e/ou
reparado por um profissional da rede de Assistências
Técnicas Autorizadas da VONDER. Somente peças ori-
ginais deverão ser utilizadas nos reparos.
Consulte em nosso site www.vonder.com.br a relação
completa de assistências técnicas autorizadas.

3.4. Descarte do equipamento


Nunca descarte o equipamento e/ou suas pilhas e ba-
terias (quando existentes) no lixo doméstico. Estas de-
vem ser encaminhadas a um posto de coleta adequa-
do ou a uma Assistência Técnica Autorizada VONDER.
Em caso de dúvida sobre a forma correta de descarte,
consulte a VONDER pelo site www.vonder.com.br ou
pelo telefone 0800 723 4762 – opção 1.

10
ANOTAÇÕES

11
MANUAL DE INSTRUCCIONES

Símbolos y sus significados


Símbolos Nome Explicação

Consulte el manual de
Lea el manual de operaciones/instrucciones antes de utilizar el equipo.
instrucciones

Utilice EPI (Equipo de Utilice el equipo de protección individual adecuado para cada tipo de
Protección Individual) trabajo.

Atención Alerta de seguridad (riesgos de accidentes) y atención durante el uso.

Tabla 1 – Símbolos y sus significados

PARTE 1. AVISOS DE SEGURIDAD PARA b. Antes de conectar el equipo a la red eléctrica, ve-
rifique si la tensión de la red es compatible con la
HERRAMIENTAS EN GENERAL. tensión del equipo.
Lea todos los avisos de seguridad y todas las c. Nunca trabaje con guantes, manos y ropas moja-
instrucciones. Fala en seguir todas las adverten- das, en ambientes inundados o bajo la lluvia.
cias y instrucciones listadas abajo puede resultar d. Evite el contacto del cuerpo con superficies co-
en descarga eléctrica, fuego y/o heridas serias nectadas a tierra o puestas a tierra tales como
las cañerías, radiadores, hornos y refrigera-
Guarde todas las advertencias e instrucciones para dores. Hay un aumento en el riesgo de descar-
futuras consultas. ga eléctrica si su cuerpo es conectado a tierra o
puesta a tierra.
1.1. Seguridad del área de trabajo e. No exponga el equipo a la lluvia o a condiciones
a. Mantenga el área de trabajo limpia y iluminada. húmedas. El agua entrando en el equipo aumenta
Las áreas desorganizadas y oscuras son una invi- el riesgo de descarga eléctrica.
tación a los accidentes. f. No fuerce el cable de alimentación. Nunca use
b. No opere herramientas en atmósferas explosi- el cable de alimentación para cargar, pujar o
vas, como en presencia de líquidos inflamables, para desconectar el cargador del enchufe. Man-
gases o polvo. tenga el cable eléctrico lejos del calor, aceite,
bordes afilados o de las partes en movimientos.
Los cables dañados o enmarañados aumentan el
1.2. Seguridad eléctrica riesgo de descarga eléctrica.
a. El enchufe de la herramienta debe ser compati- g. Al utilizar el equipo al aire libre, utilice un cable
ble con los tomacorrientes. Nunca modifique el de extensión apropiado para el uso al aire libre.
enchufe. No use ningún enchufe adaptador con El uso de un cable apropiado para uso al aire libre
las herramientas puestas a tierra. Los enchufes reduce el riesgo de descarga eléctrica.
sin modificaciones aliados a la utilización de to- h. Si la operación del equipo en un lugar seguro no
macorrientes compatibles reducen el riesgo de es posible, use alimentación protegida por un
descarga eléctrica. dispositivo de corriente residual (RCD). El uso

12
de un RCD reduce el riesgo de descarga eléctrica. mejor y más seguro si se utiliza dentro de aquello
NOTA: El dispositivo de corriente residual (RCD) pue- para lo cual fue proyectada.
de ser un interruptor del circuito de fallo de tierra o un b. No use el equipo si el interruptor no enciende y
disyuntor de fuga de corriente. desenchufar. Cualquier equipo que no pueda ser
i. Antes de efectuar cualquier mantenimiento, des- controlada con el interruptor es peligrosa y debe
conecte el equipo de la red eléctrica. ser reparada.
j. Antes de conectar el equipo, siempre verifique si c. Desconecte el enchufe de la toma de corriente
los cables eléctricos están en perfectas condicio- antes de realizar cualquier tipo de ajuste, cam-
nes. Si fuera encontrada alguna anomalía, encami- bio de accesorios o almacenamiento del equipo.
ne el equipo para la Asistencia Técnica Autorizada Estas medidas de seguridad preventivas reducen
VONDER más próxima. el riesgo de encender el equipo accidentalmente.
d. Guarde el equipo fuera del alcance de los niños
y no permita que personas no familiarizadas con
1.3. Seguridad personal
el equipo o con estas instrucciones lo operen.
a. Use equipamiento de seguridad. Siempre use Los equipos son peligrosos en las manos de usu-
lentes de seguridad. El equipamiento de seguri- arios no capacitados.
dad tal como la máscara contra polvo, zapatos de e. Utilice el equipo, accesorios, sus partes, etc, de
seguridad antideslizantes, casco de seguridad o acuerdo con las instrucciones y de la manera
protectores auriculares utilizados en condiciones designada para el tipo particular del equipo, te-
apropiadas reducirán los riesgos de accidentes niendo en cuenta las condiciones y el trabajo a
personales. ser desempeñado. El uso del equipo en operacio-
b. Esté atento, observe lo que usted está hacien- nes diferentes de las designadas puede resultar en
do y use el sentido común al operar un equipo. situaciones de riesgo.
No use el equipo cuando usted esté cansado o f. Nunca abra la carcasa del equipo. Siempre que
bajo la influencia de drogas, alcohol o de medi- precisar de algún ajuste o mantenimiento, lle-
camentos. Un momento de desatención mientras ve el equipo a la Asistencia Técnica Autorizada
opera un equipo puede resultar en una grave he- VONDER más próxima.
rida personal.
g. Observar distancia mínima de 30 cm de cual-
c. Ruido excesivo puede provocar daños a la audici- quier pared, visando la refrigeración eficiente.
ón. Utilice siempre protectores auriculares como
forma de protección. No permita que otras perso-
nas permanezcan en el ambiente con ruido exce- 1.5. Reparaciones
sivo sin protección. a. Tenga su quipo reparada por un agente cuali-
d. No utilice el aire del equipo para limpiar el cuerpo ficado que utilice solamente piezas originales.
y no direccione el chorro de aire comprimido para Esto asegura que la seguridad del equipo se man-
otras personas o animales. El aire contiene partí- tenga.
culas de aceite que perjudican la salud.
e. Evite el arranque no intencional. Asegúrese que 1.6. Prontuario
el interruptor está en la posición apagada antes
de conectar el enchufe en el tomacorrientes El usuario de este producto deberá mantener disponi-
ble, para eventual fiscalización, el prontuario del vaso
de presión, suministrado por el fabricante, anexado a
1.4. Uso y cuidados de el equipo los demás documentos de seguridad exigidos por la
a. No fuerce el equipo. Use el equipo correcto para NR-13, mientras el vaso de presión estuviera en uso,
su aplicación. El equipo correcto hace el trabajo hasta su descarte. El usuario final debe seguir las de-

13
MANUAL DE INSTRUCCIONES

terminaciones previstas en la NR-13 en relación ala cada en el equipo. Ejemplo: Un equipo 127 V ~ sólo
instalación, mantenimiento y operación del vaso de debe conectarse a una toma de 127 V ~.
presión (recipiente de aire comprimido). La vida útil
de un vaso de presión depende de varios factores que
contribuirán para su determinación. Este aspecto de- 2.1. Aplicaciones/recomendaciones de uso
berá ser monitoreado y establecido por el profesional Indicado para uso no continuo en limpieza de piezas,
habilitado, de acuerdo con la NR-13 pequeñas pinturas, pulverizaciones y accionamiento
de herramientas neumáticas, además de actividades
como: llenar globos, pelotas, flotadores, neumáticos
de coches y bicicletas, entre otras, respetando la ca-
PARTE 2. INSTRUCCIONES ESPECÍFI CAS pacidad del equipo.

DE LOS PRODUCTOS
2.2. Destaques/atributos
Los equipos VONDER son proyectadas para los traba-
jos especificados en este manual, con accesorios ori- Compacto y portátil, con potencia de 2 cv (hp). Po-
ginales. Antes de cada uso examine cuidadosamente see manómetros, regulador de presión, llave prende/
el equipo verificando si presenta alguna anomalía de apaga, ruedas y manilla que facilitan el manoseo y
funcionamiento. Observe también que la tensión de transporte, además de dispositivo de seguridad (relé
la red eléctrica debe coincidir con la tensión especifi- térmico) que apaga automáticamente el motor cuan-
do hay sobrecarga o sobrecalentamiento.

2.3. Caracteristicas tecnicas

Modelo MCV 25 MCV 50


Código 68.28.250.127 68.28.250.220 68.28.500.127 68.28.500.220
Tensión 127 V~ 220 V~ 127 V~ 220 V~
Frecuencia 60 Hz
Rotación 3.420/min (rpm)
Capacidad de producci-
6,5 pcm (pie³/min) 7,3 pcm (pie³/min)
ón de aire
Capacidad del tanque 25 litros 50 litros
Presión máxima del
120 lbf/pulg²
moto-compresor
Presión máxima de
80 lbf/pulg²
trabajo
Potencia del motor del
2 cv (hp)
moto-compresor de aire
Material de la culata del
Aluminio
moto-compresor de aire
Tabla 2 – Caracteristicas tecnicas

14
2.4. Operación de la herramienta 2.4.1. Montaje de la rueda
14 El moto-compresor sale de fábrica con las ruedas
12 13
desmontadas. Antes de utilizarlo, el usuario debe
1 montarlas. Para esto, proceda de la siguiente manera:
2
• Con el lado externo de la rueda para fuera del
4 moto-compresor, monte el conjunto de fijación de
la rueda (tornillo hexagonal, arandela, arandela de
3
presión, etc.);
5 • Apriete el conjunto;
10 • Haga el mismo procedimiento en la otra rueda del
11 moto-compresor.

2.4.2. Montaje del pie de goma


Imagem ilustrativa

6
8 Después de montar las ruedas, el operador debe
montar el pie de goma. Para esto, proceda de la si-
guiente manera:
7 9 • Monte el conjunto de fijación del pie de goma (tor-
Fig. 1 – Componentes nillo hexagonal, arandela lisa, tuerca hexagonal);
1- Culata • Apriete el conjunto.
2- Interruptor de presión
3- Válvula de salida 2.4.3. Montaje del filtro
4- Regulador de presión
5- Manómetro El moto-compresor posee un sistema de filtro que
6- Válvula anti-retorno de aire evita que impurezas del aire entren en contacto con
7- Válvula de descarga el cilindro. Para evitar este tipo de problema, nunca
8- Ruedas utilice el moto-compresor sin el filtro. Para montar el
9- Tubo de entrada de aire en el vaso de presión filtro, proceda de la siguiente manera:
10- Recipiente de aire (vaso de presión) • Conforme descripción de las piezas de la Figura
11- Válvula de seguridad 2, coloque el filtro (detalle 4) dentro del soporte
12- Capa de protección del filtro (detalle 5) y cierre el conjunto con la tapa
13- Interruptor (Prende/Apaga) del filtro (detalle 3). Coloque el conjunto todo en
14- Filtro de aire el eje de fijación del filtro (detalle 6). Para fijar el
conjunto, coloque la arandela lisa (detalle 2) y, por
ATENCIÓN: Siempre apague el moto-compre- último, la tuerca mariposa (detalhe1).
sor presionando el interruptor (Figura 1, ítem
2) y retire el enchufe de la toma de corriente
cuando el moto-compresor no estuviera en
uso. Materiales inflamables y explosivos deben
ser mantenidos lejos de las áreas de trabajo.
Fig. 2 – Conjunto del filtro

15
MANUAL DE INSTRUCCIONES

ATENCIÓN: • Los cambios del aceite deben seguir la siguiente


• Nunca utilice el moto-compresor sin el filtro, recomendación:
pues puede ocasionar daños no cubiertos por - Primer cambio: 5 horas de uso;
la garantía del producto. - Segundo cambio: 20 horas de uso;
• Verifique y troque periódicamente el filtro de - Demás cambios: a cada 60 horas de uso;
aire. Filtro de aire con exceso de impurezas
provoca pérdida de presión, mal funciona- 2.4.5. Retirar el aceite del cárter
miento del motor, aumento del consumo de
aire energía, además de encortar extrema- • Para retirar el aceite del cárter, proceda de la si-
mente la vida útil del motor. guiente manera:
• Cerciórese de que el moto-compresor esté apaga-
do y con el enchufe fuera de la toma de corriente;
2.4.4. Colocar aceite en el cárter
• Retire la tapa del aceite (Figura 3);
• Retire la tapa del aceite, conforme Figura 3. • Coloque un recipiente para colectar el aceite usa-
do;
• Retire el tornillo de drenaje del cárter (Figura 5);
• Espere hasta que todo el aceite escurra;
• Recoloque el tornillo de drenaje del cárter;
• Adicione aceite conforme procedimientos del ítem
2.4.4.
Imagen ilustrativa

Fig. 3 – Tapa del aceite


• Adicione 250 ml de aceite (API ISO VG100, ISO
VG100, ISO VG150, AW100 o AW 150). Siempre
verifique el nivel del aceite antes de colocar el
producto en operación. Si el nivel del aceite estu-
Imagen ilustrativa

viera abajo del centro del visor, el operador debe


completar el nivel hasta alcanzar el centro del visor
(Figura 4). Si el nivel estuviera arriba del centro del
visor, el operador debe retirar todo el exceso de
aceite hasta que este alcance el centro del visor. Fig. 5 – Tornillo de drenaje del cárter

2.4.6. Ambiente

• Suciedad, hollín y otros contaminantes del am-


biente no deben ultrapasar los limites requeridos
por las normas de seguridad del trabajo;
Fig. 4 – Nivel del aceite • El moto-compresor debe ser instalado en ambien-
te seco, limpio y sin la presencia de materiales
corrosivos, inflamables o explosivos;

16
• El moto-compresor no debe quedar expuesto al del equipo, como interruptor prende/apaga, cable
sol y a la lluvia; eléctrico, nivel de aceite y mangueras acopladas
• No instale el moto-compresor en ambientes con al compresor;
mucha vibración; • No utilice el moto-compresor si el cable eléctrico
• No instale el moto-compresor en una superficie presentar quiebra o partes dañadas;
con inclinación superior a 10º, pues hay riesgo de • Siempre lleve el equipo a una Asistencia Técnica
volcamiento; Autorizada VONDER cuando surgir cualquier falla o
• No trabaje con pintura en ambientes cerrados sin anomalía en el funcionamiento;
extracción/ventilación adecuada; • Suciedad, ácido y otras propiedades en el aire no
• La temperatura ambiente recomendada para traba- deben exceder las condiciones de las normas de
jo es de 10ºC a 40ºC seguridad del trabajo;
• No instalar en superficies con vibración;
2.4.7. Energizando el equipo • No instalar en superficies con inclinación superior
a 10º, pues hay riesgo de volcamiento;
ATENCIÓN:
• Proteja el equipo de la lluvia y de la humedad.
Antes de conectar el moto-compresor en la red
eléctrica, verifique si la tensión de la red eléc-
trica es compatible con la del moto-compresor.
2.4.9. Accionamiento
La máquina debe ser alimentada por una red
eléctrica independiente y de capacidad adecu-
ada, de forma que garantice el buen desem- ATENCIÓN:
peño.
Antes de conectar el moto-compresor en la red
Siempre apague el equipo de la red eléctrica eléctrica, verifique si la tensión de la red eléc-
antes de efectuar cualquier inspección o man- trica es compatible con la del moto-compresor.
tenimiento.
Antes de conectar el equipo certifique el nivel
del aceite. Si el aceite no estuviera en el centro
Potencia Distancia
Tensión red Conductor del visor, siga las instrucciones del ítem 2.4.4
motor máxima
(V~) (mm²) de este manual.
(hp) (m)
1 - Motores monofásicos Para encender el moto-compresor, proceda de la si-
guiente manera:
127 4 8
2,0 • Cerciórese que las mangueras neumáticas están
220 2,5 19
todas debidamente conectadas;
Tabla 3 – Extensión • Conecte el enchufe en la toma de corriente;
• Accione el interruptor prende/apaga;
2.4.8. Verificación de seguridad en la instalación
• El moto-compresor irá entrar en funcionamiento
Las siguientes verificaciones regulares deben ser re- hasta alcanzar la presión máxima regulada en el
alizadas por personas cualificadas después de la ins- interruptor de presión;
talación del equipo: La presión del aire comprimido tanto del recipiente,
• Verifique si todas las conexiones están correcta- cuanto de la red de aire comprimido puede ser verifi-
mente instaladas; cadas a través de los manómetros.
• Realice la rutina de limpieza del equipo verifican-
do las condiciones externas de los componentes

17
MANUAL DE INSTRUCCIONES

Imagen ilustrativa
Imagen ilustrativa

Fig. 7 – Válvula de descarga

2.4.9.3. Accionamiento/apagado automático


Fig. 6 – Accionamiento del moto-compresor El moto-compresor posee un interruptor de presión
ATENCIÓN: que tiene como función, con el interruptor en la po-
El compresor correctamente dimensionado de- sición enciende:
berá tener aproximadamente 6 (seis) partidas • Apagar automáticamente el motor cuando la presi-
por hora, en torno de 70% en carga y 30% apa- ón alcanzar el nivel máximo de 120 lbf/pulg²;
gado/alivio. Para otros regímenes de trabajo o • Encender automáticamente el motor cuando la
aplicaciones especiales, consultar a VONDER presión alcanzar el nivel de 80 lbf/pulg².
en relación al correcto dimensionamiento.
2.4.9.4. Apagado automático por sobrecalenta-
2.4.9.1. Reglaje de la presión del aire. miento

El moto-compresor permite al usuario el reglaje de El moto-compresor posee un dispositivo de segu-


la presión de utilización. Para regular la presión, bas- ridad (relé térmico) que apaga automáticamente el
ta tirar el regulador de presión y girarlo. Girando el motor cuando este presenta sobrecarga o sobreca-
regulador en el sentido de los punteros del reloj, la lentamiento. Cuando el moto-compresor es apagado
presión será aumentada y en el sentido contrario de de esta forma, apague inmediatamente el interruptor
los punteros del reloj la presión será reducida. prende/apaga y retire el enchufe de la toma de cor-
riente esperando hasta el enfriamiento del motor.
2.4.9.2. Válvula de descarga.

Durante o processo de compressão do ar, o moto-


compressor acumula água. Após a utilização, é ne-
PARTE 3. INSTRUCCIONES GENERALES DE
cessário expurgar (retirar) a água do reservatório.
Este procedimento minimiza a água no sistema de MANTENIMIENTO Y POST-VENTA
ar comprimido e também garante uma vida útil maior
para o tanque. Para isso, proceda da seguinte ma-
neira: Los equipos VONDER cuando utilizados adecuada-
• El tanque debe estar con aire comprimido; mente, o sea, conforme orientaciones de este manu-
• Suelte la válvula de descarga (Figura 7); al, deben presentar bajos índices de mantenimiento. A
pesar de esto, disponemos de una vasta red de aten-
• Espere hasta que toda el agua del tanque escurra; dimiento al consumidor.
• Apriete nuevamente la válvula de descarga.

18
3.1. Resolución de problemas

Nº Problema Análisis Solución


Tensión de alimentación está abajo
Verifique la red eléctrica
del estándar
Botón prende/apaga quebrado
Moto-compresor no Encamine el moto-compresor para la
1 Problemas en el enchufe
enciende Asistencia Técnica VONDER más próxima
o en el cable eléctrico
Verifique los conectores de la extensión y si el cable está roto
Problemas en la extensión
o cortado

Falta de fase, problemas en el Encamine el moto-compresor para la


capacitor Asistencia Técnica VONDER más próxima
Moto-compresor no
2 funciona o funciona Extensión con sección muy fina Sustituya la extensión por otra sección mayor
lentamente
Encamine el moto-compresor para la
Falla en el interruptor de presión
Asistencia Técnica VONDER más próxima
Filtro del aire sucio/obstruido Sustituya el filtro de aire
Fuga por las mangueras o Verifique y reapriete los conectores e inspeccione la man-
conectores guera
3 Presión del aire baja
Motor trabajando lento Verifique los procedimientos del ítem 2

Desgaste/falta de sello en la Encamine el moto-compresor para la


empaquetadura de la culata Asistencia Técnica VONDER más próxima
Tornillos sueltos Verifique y reapriete los tornillos del moto-compresor
Moto compresor con
4 exceso de vibración o Encamine el moto-compresor para la
con ruido anormal Desgaste de las piezas del motor
Asistencia Técnica VONDER más próxima
Encamine el moto-compresor para la
Desgaste de las piezas del motor
Consumo excesivo de Asistencia Técnica VONDER más próxima
5
aceite Encamine el moto-compresor para la
Fuga de aceite
Asistencia Técnica VONDER más próxima
Encamine el moto-compresor para la
6 Otros
Asistencia Técnica VONDER más próxima
Tabla 4 – Resolución de problemas

3.2. Mantenimiento y servicio entre líquido dentro del equipo. No utilice solventes.
Cerciórese de que el equipo estuviera apagado y des- Para sustitución de piezas y partes, lleve la máquina a
conectado de la red eléctrica antes de realizar cual- una Asistencia Técnica Autorizada VONDER.
quier inspección, limpieza o mantenimiento. Durante la limpieza del equipo, realice una inspección
Siempre después de la utilización del moto-compre- visual, que incluye:
sor, limpie el equipo. De esta forma, la vida útil puede • Verificar si los cables y conectores están en bue-
ser prolongada. nas condiciones. Si hubiera alguna anomalía, sus-
La parte externa solo puede ser limpiada con paño hu- titúyalos inmediatamente;
medecido y detergente neutro, pero sin permitir que • Verificar si las mangueras neumáticas están en

19
MANUAL DE INSTRUCCIONES

buenas condiciones, sin fugas o resecadas. cuado o a una asistencia técnica autorizada.
Para retirar el aceite del cárter, proceda conforme En caso de duda sobre la forma correcta de descarte,
describe el ítem 2.4.5 de este manual. Para adicionar consulte VONDER a través del sitio web www.vonder.
el aceite en el cárter, proceda conforme describe el com.br o Asistencia al Consumidor - ASCON - 0800
ítem 2.4.4 de este manual. 723 4762 – opción 1.
ATENCIÓN:
Utilice apenas el aceite indicado en el manu- 3.5. Garantia
al. La utilización de aceite de viscosidad dife-
Los moto-compresores MCV 25 e MCV 50 VONDER
rente, así como aceite contaminado o de mala
tiene los siguientes plazos de garantía contra no con-
calidad o incluso la falta de aceite dañan y en-
formidades resultantes de su fabricación, contados a
curtan la vida útil del equipo.
partir de la fecha de la compra: garantía legal 90 días;
3.2.1. Transporte, circulación y almacenaje garantía contractual: 09 meses. En caso de discon-
formidad, procure la asistencia técnica Vonder más
ATENCIÓN: próxima. En caso de constatación de disconformida-
Cuidado al transportar y manosear el moto- des por la asistencia técnica el arreglo será efectuado
-compresor. Caídas e impactos pueden dañar en garantía.
el sistema electro-electrónico.
La garantía ocurrirá siempre en las siguientes con-
• El almacenaje debe ser en ambiente seco y airea- diciones:
do, libre de humedad y gases corrosivos. El consumidor deberá presentar obligatoriamente, la
• Mantenga el moto-compresor protegido de la llu- factura de compra de la herramienta y el certificado
via y de la humedad. de garantía debidamente rellenado y sellado por la
tienda donde el equipo fue adquirido.
3.3. Post-venta y asistencia técnica Pérdida del derecho de garantía:
El incumplimiento y no obediencia de una o más de
En caso de duda sobre el funcionamiento de la herra-
las orientaciones en este manual, invalidará la garan-
mienta o sobre la red de asistencia técnica autoriza-
tía, así también:
da VONDER entre en contacto a través del sitio web:
www.vonder.com.br o Asistencia al Consumidor - AS- • En el caso de que el producto haya sido abierto,
CON - 0800 723 4762 – opción 1. alterado, ajustado o arreglado por personas no au-
torizadas por VONDER;
Cuando detectada anomalía en el funcionamiento de
la herramienta, la misma deberá ser examinada y/o • En el caso de que cualquier pieza , parte o com-
reparada por un profesional de la red de asistencia ponente del producto se caracterice como no ori-
técnica autorizada de VONDER. Solamente piezas ori- ginal;
ginales deberán ser utilizadas en los reparos. • En el caso de que ocurra conexión en tensión eléc-
Consulte en nuestro sitio web www.vonder.com.br la trica diferente de la mencionada en el producto;
relación completa de asistencia técnica autorizadas. • Falta de mantenimiento preventivo de la herra-
mienta;
• Instalación eléctrica y/o extensiones deficientes /
3.4. Descarte de la herramienta inadecuadas;
• Partes y piezas desgastadas naturalmente. Ej. Es-
Nunca descarte la herramienta y/o sus pilas y baterí- coba de carbón.
as (cuando existentes) en la basura doméstica. Estas
deben ser encaminadas a un puesto de colecta ade- Están excluidos de la garantía, desgaste natural de las
partes y piezas del producto, caídas, impactos y uso

20
inadecuado del equipo o fuera del propósito para el
cual fue proyectado.
La Garantía no cubre gastos de flete o transporte
del equipo hasta la asistencia técnica más próxima,
siendo que los costos serán de responsabilidad del
consumidor.

Anotaciones

21
F18R1

Consulte nossa Rede de Assistência Técnica Autorizada


www.vonder.com.br
O.V.D. Imp. e Distr. Ltda. • CNPJ: 76.635.689/0001-92
Rua João Bettega, 2876 • CEP 81070-900
Curitiba - PR - Brasil
Fabricado na CHINA com controle de qualidade VONDER
Fabricado en CHINA con control de calidad VONDER

3.6. Garantia • Caso o produto tenha sido aberto, alterado, ajustado ou


consertado por pessoas não autorizadas pela VONDER;
Os Motocompressores MCV 25 e MCV 50 VONDER possuem • Caso qualquer peça, parte ou componente do produto
os seguintes prazos de garantia contra não conformidades caracterizar-se como não original;
decorrentes de sua fabricação, contados a partir da data • Caso ocorra a ligação em tensão elétrica diferente da
da compra: Garantia legal: 90 dias; Garantia contratual: 9 mencionada no produto;
meses. Em caso de defeitos, procure a Assistência Técnica • Falta de manutenção do equipamento;
Autorizada VONDER mais próxima. Constatado o defeito de • Instalação elétrica e/ou extensões deficientes/inadequa-
fabricação pela Assistência Técnica Autorizada VONDER, o das;
conserto será efetuado em garantia. • Partes e peças desgastadas naturalmente.
A garantia ocorrerá sempre nas seguintes condições: 2. Estão excluídos da garantia, além do desgaste natural
de partes e peças do produto, quedas, impactos e uso
O consumidor deverá apresentar, obrigatoriamente, a nota inadequado da ferramenta ou fora do propósito para o
fiscal de compra da ferramenta e o certificado de garantia qual foi projetada.
devidamente preenchido e carimbado pela loja onde a
mesma foi adquirida. 3. A garantia não cobre despesas de frete ou transporte da
ferramenta até a Assistência Técnica Autorizada, sendo
Perda do direito de garantia: que os custos serão de responsabilidade do consumidor.
1. O não cumprimento de uma ou mais hipóteses a seguir
invalidará a garantia:

CERTIFICADO DE GARANTIA
Modelo: Nº de série: Tensão:
127 V~ 220 V~
Cliente:

Endereço:

Cidade: UF: CEP:

Fone: E-mail:

Revendedor:

Nota fiscal Nº: Data da venda:


/ /
Nome do vendedor: Fone:

Carimbo da empresa:

Você também pode gostar