DX180LC - PT (BR) Manual de Oficina

Fazer download em pdf ou txt
Fazer download em pdf ou txt
Você está na página 1de 782

DX180LC

Manual de Oficina
K1024431PT(BR)
Número de Série 5001 e acima

A DOOSAN se reserva o direito de aperfeiçoar continuamente seus produtos para oferecer ao mercado o
que há de melhor em termos de escavadeiras hidráulicas. Esses aperfeiçoamentos podem ser
implementados a qualquer tempo, sem que tenhamos a obrigação de modificar os materiais nos produtos já
comercializados. Recomendamos que os clientes entrem periodicamente em contato com seus
distribuidores para documentação atual sobre equipamentos adquiridos.
Esta documentação pode incluir acessórios e equipamentos opcionais não disponíveis no pacote para a sua
máquina. Se necessitar de itens adicionais, consulte seu distribuidor.
As ilustrações usadas em todo este manual são usadas como representação da peça real do equipamento e
podem ser diferentes do item real.

K1024431PT(BR) Manual de Oficina


Copyright 2011 DOOSAN
Publicação nº. K1024431PT(BR)
Número de Série 5001 e acima
DX180LC
Etiqueta do produto
Instruções
Recorte a etiqueta ao longo
das linhas e coloque-a no
porta-etiqueta na lombada da
pasta

Publicação nº. K1024431PT(BR)


Índice
Segurança
Segurança Escavadeira de Esteiras............................................................ SP000014

Especificações
Especificação para DX180LC...................................................................... SP001028

Manutenção Geral
Procedimentos Gerais de Manutenção ....................................................... SP000016
Torques Padrão ........................................................................................... SP000813

Estrutura Superior
Cabine ....................................................................................................... SP0000943
Contrapeso .................................................................................................. SP000940
Tanque de combustível................................................................................ SP001031
Bomba de transferência de combustível ..................................................... SP000021
Rolamento de Giro ...................................................................................... SP000022
Mecanismo de Redução de Giro ................................................................. SP000915
Estrutura Inferior e Chassi
Conjunto da Esteira ....................................................................................SP001032

Motor e Trem de Força


Acoplamento Acionador (Bomba Principal) ................................................ SP001033

Sistema Hidráulico
Sistema Hidráulico Diagnóstico, Testes e Ajustes ...................................... SP001034
Acumulador ................................................................................................ SP000028
Junta Central (Giratória) .............................................................................SP000029
Cilindros ..................................................................................................... SP000030
Motor do Giro .............................................................................................. SP000194
Motor de Deslocamento ............................................................................. SP001036
Bomba Principal ......................................................................................... SP001030

Índice
Página I
Válvula de Controle Principal ..................................................................... SP001029
Servidor da TDF ......................................................................................... SP000933
Válvula de Controle Remoto (Alavanca de Trabalho / Joystick) ................. SP000069
Válvula de Controle de Deslocamento (com Amortecedor) ........................ SP000070
Conjunto da Válvula Solenóide .................................................................. SP000445
Válvula EPPR da Britadeira (opc.) ............................................................. SP000192
Esquema Hidráulico (DX180LC) ................................................................ SP001037

Sistema Elétrico
Sistema Elétrico ......................................................................................... SP001038
Esquema Elétrico (DX180LC) .................................................................... SP000936

Acessórios
Lança e Braço ............................................................................................ SP001039
Caçamba .................................................................................................... SP000939

Índice
Página II
Segurança
SP000014

Segurança
Escavadeira de
Esteiras

1ª edição

Segurança Escavadeira de Esteiras SP000014


Página 1
ANOTAÇÕES

Segurança Escavadeira de Esteiras SP000014


Página 2
Índice

Segurança Escavadeira de Esteiras


PRECAUÇÕES COM A SEGURANÇA................................5
MODELOS APLICÁVEIS .....................................................5
PARA O OPERADOR DA ESCAVADEIRA DOOSAN ..........6
FUNDAMENTOS GERAIS DE SEGURANÇA ...................10
LOCALIZAÇÃO DAS ETIQUETAS DE SEGURANÇA ......11
RESUMO DAS PRECAUÇÕES DE SEGURANÇA PARA
LEVANTAMENTO NO MODO DE ESCAVAÇÃO...............12
MODIFICAÇÕES NÃO AUTORIZADAS ............................13
INFORMAÇÕES GERAIS SOBRE SITUAÇÕES
PERIGOSAS ......................................................................13
ANTES DE LIGAR O MOTOR ...........................................22
OPERAÇÕES COM A MÁQUINA ......................................26
MANUTENÇÃO..................................................................33
BATERIA ............................................................................42
REBOQUE .........................................................................44
EXPEDIÇÃO E TRANSPORTE .........................................45
LEVANTAMENTO COM CABOS .......................................45

Segurança Escavadeira de Esteiras SP000014


Página 3
ANOTAÇÕES

Segurança Escavadeira de Esteiras SP000014


Página 4
PRECAUÇÕES COM A
SEGURANÇA

ATENÇÃO!
Siga todas as recomendações de segurança e as
práticas seguras de oficina esboçadas no início deste
manual, ou aquelas contidas nesta seção.
Use sempre ferramentas e equipamentos que estejam
em boas condições de trabalho.
Use equipamentos de levantamento e içamento capazes
de manusear carga com segurança.
Lembre-se, no final das contas a segurança é sua
responsabilidade pessoal.

MODELOS APLICÁVEIS
O conteúdo desta seção se aplica aos seguintes modelos e
faixas de números de série.

MODELO FAIXA DE NÚMEROS DE SÉRIE


DX180LC 5001 e acima
DX225LC 5001 e acima
DX225NLC 5001 e acima
DX255LC 5001 e acima
DX300LC 5001 e acima
DX340LC 5001 e acima

Segurança Escavadeira de Esteiras SP000014


Página 5
PARA O OPERADOR DA
ESCAVADEIRA DOOSAN

PERIGO!
O uso inseguro da escavadeira poderá ocasionar
ferimentos graves ou morte. Os procedimentos
operacionais, de manutenção e as práticas referentes
aos equipamentos ou os métodos de transporte e
deslocamento que não cumpram as precauções de
segurança descritas nas páginas a seguir poderão
acarretar ferimentos graves, potencialmente fatais ou
danos importantes à máquina ou à propriedade
circundante.

Respeite a importância de assumir a responsabilidade por


sua própria segurança e a de outras pessoas que possam
ser afetadas por seus atos.
As informações de segurança constantes nas páginas a
seguir estão organizadas nas seguintes seções:
1. “Fundamentos de Segurança Geral” na página 1-10.
2. “Localização das etiquetas de segurança” na página 1-
11.
3. “Resumo das Precauções de Segurança durante o
Levantamento no Modo de Escavação” na página 1-12.
4. “Modificações Não Autorizadas” na página 1-13.
5. “Informações Gerais Sobre Situações Perigosas” na
página 1-13.
6. “Antes de Ligar o Motor” na página 1-22.
7. “Operação da Máquina” na página 1-26.
8. “Manutenção” na página 1-33.
9. “Bateria” na página 1-42.
10. “Reboque” na página 1-44.
11. “Expedição e Transporte” na página 1-45.
12. “Levantamento com cabos” na página 1-45

Segurança Escavadeira de Esteiras SP000014


Página 6
AVISO!
A operação e a manutenção inadequadas desta máquina
podem ser perigosas e causar ferimentos graves ou
morte.
O operador e o pessoal da manutenção devem ler
atentamente este manual antes de começar os trabalhos
de operação ou manutenção.
Guarde este manual no compartimento de
armazenamento da cabine situado na parte posterior do
assento do operador e faça com que todo o pessoal que
trabalha com a máquina leia o manual periodicamente.
Algumas das atividades de operação e manutenção da
máquina podem causar acidentes graves se não forem
feitas da maneira descrita neste manual.
Os procedimentos e as precauções descritos neste
manual só se aplicam ao uso adequado da máquina.
Se a máquina for usada para outro propósito que não
esteja especificamente proibido, você deverá ter certeza
de que ele não constitui um risco para os outros. Em
nenhum caso deverão ser feitas as ações ou usos
proibidos descritos neste manual.
A DOOSAN fornece máquinas que cumprem todos os
regulamentos e normas do país aonde são enviadas. Se
esta máquina foi comprada em outro país, ou adquirida
de alguém de outro país, podem não estar presentes
alguns dos dispositivos de segurança e/ou as
especificações correspondentes, necessárias para o
uso da mesma em seu país. Se tiver alguma dúvida
sobre a compatibilidade do seu produto com os
regulamentos e normas vigentes em seu país, consulte
a DOOSAN ou o seu distribuidor antes de operar a
máquina.

Segurança Escavadeira de Esteiras SP000014


Página 7
SÍMBOLO DE ALERTA DE
SEGURANÇA
Esteja preparado - Aprenda Todas as Instruções de
Operação e Segurança.
Este é o símbolo de alerta de segurança. Sempre que
aparecer neste manual ou nos sinais de segurança da
máquina, indicará um possível risco de acidentes.
Portanto, sempre respeite as precauções de segurança
e cumpra os procedimentos recomendados.

Familiarize-se com as Palavras Usadas


com os Símbolos de Alerta de
Segurança
As palavras: "ATENÇÃO", "AVISO" e "PERIGO" que
aparecem tanto neste manual como nas etiquetas de
segurança da máquina indicam o grau do perigo existente.
Esses três graus implicam determinadas precauções de
segurança. Respeite estas medidas sempre que encontrar o
“Triângulo” de Alerta de Segurança, não importando quais
palavras apareçam junto ao símbolo de “Ponto de
Exclamação”.

ATENÇÃO!
Esta palavra usada nas etiquetas e nas mensagens de
segurança indica uma situação possivelmente perigosa
que, se não for evitada, poderá causar pequenos
ferimentos ou ferimentos de pouca gravidade. É usada
também para alertar o operador com relação a um
procedimento pouco seguro.

AVISO!
Esta palavra usada nas etiquetas e nas mensagens de
segurança indica uma situação possivelmente perigosa
que, se não for evitada, poderá causar ferimentos
graves ou morte. É usada também para alertar o
operador com relação a um procedimento perigoso e
pouco seguro.

PERIGO!
Esta palavra, usada nas etiquetas e nas mensagens de
segurança, indica uma situação de perigo iminente que,
se não for evitada, poderá causar ferimentos graves ou
morte. É usada também para alertar o operador com
relação ao equipamento, que poderá explodir ou
detonar caso seja tratado ou manuseado sem o devido
cuidado.

Segurança Escavadeira de Esteiras SP000014


Página 8
As precauções de segurança estão descritas na seção
SEGURANÇA, na página -11-4 e seguintes.
A DOOSAN não pode prever todas as circunstâncias que
possam envolver um possível risco durante o uso e
manutenção da máquina. Portanto, tanto as mensagens de
segurança neste manual e na máquina podem não incluir
todas as precauções de segurança possíveis. Se forem
feitas ações ou procedimentos que não estejam
recomendados ou permitidos especificamente neste manual,
é preciso ter certeza de que essas atividades podem ser
feitas sem risco pessoal e sem danificar a máquina. Se tiver
qualquer dúvida sobre a segurança de algum procedimento,
consulte o seu distribuidor DOOSAN.

Segurança Escavadeira de Esteiras SP000014


Página 9
FUNDAMENTOS GERAIS DE
SEGURANÇA

Aplicações de acessórios
A escavadeira hidráulica foi projetada principalmente para a
movimentação de terra com uma caçamba. Para o uso
como uma garra ou para outros manuseios de objetos, entre
em contato com a DOOSAN. Aplicações para trabalhos de
elevação são permitidas nas configurações de elevação
aprovadas, somente para a capacidade classificada, sem
carregamento lateral (a menos que seja proibido pelas
regulamentações locais). Não utilize a máquina para
atividades para as quais não foi projetada. Não use a
caçamba para trabalho de levantamento, a menos que os
cabos de levantamento sejam usados em uma configuração
aprovada. O uso de um martelo hidráulico acessório
(britadeira), trabalho em terreno irregular, demolição ou
outras operações perigosas podem necessitar da instalação
de estruturas de proteção adicionais para segurança do
operador.

Configurações nominais de
capacidades de levantamento
As capacidades de levantamento nominais gravadas no fim
desta seção se baseiam em máquina estacionada sobre um
piso nivelado e firme com ganchos e cabos fixados na
configuração aprovada. As cargas devem ser
uniformemente equilibradas e apoiadas, Use cabos de
manobra para manter a carga firme se as condições de
vento e grandes áreas superficiais forem um problema.
Sinais de mão para a equipe de trabalho, tarefas individuais
e procedimentos de segurança devem todos ser
universalmente compreendidos antes de executar o
levantamento.

IMPORTANTE
Antes de usa a escavadeira para levantar cargas,
verifique as regulamentações ou estatutos municipais e
regionais que podem ser aplicáveis. As leis de
regulamentação podem exigir que todo levantamento de
carga pesada seja feito com equipamentos específicos
para Levantar cargas pesadas com uma escavadeira
para serviços gerais que pode ser usadas para
escavação, carga, nivelamento ou outro serviço pode
ser expressamente proibido por lei. Sempre siga todas
as demais instruções, diretrizes e restrições para
Levantamento Seguro no Manual de Operação e
Manutenção.

Segurança Escavadeira de Esteiras SP000014


Página 10
LOCALIZAÇÃO DAS
ETIQUETAS DE SEGURANÇA
A localização de etiquetas de segurança (adesivos) pode
variar de uma unidade para outra.
Consulte o Manual de Operação e Manutenção referente e o
catálogo de peças da sua máquina.
Troque sempre os adesivos danificados ou descorados.

Segurança Escavadeira de Esteiras SP000014


Página 11
RESUMO DAS PRECAUÇÕES
DE SEGURANÇA PARA
LEVANTAMENTO NO MODO
DE ESCAVAÇÃO

PERIGO!
O uso inseguro da escavadeira ao levantar cargas
nominais, pode danificar seriamente a máquina, causar
lesões fatais ou grandes danos à máquina, ou à
propriedade ao redor. Não permita que alguém opere a
máquina, a menos que tenha sido devidamente treinado
e conheça as informações contidas no Manual de
Operação e Manutenção.

Para fazer levantamentos seguros com a máquina no modo


de escavação, o operador e sua equipe de trabalho devem
levar em consideração os seguintes aspectos:
 Condição de sustentação do solo.
 Configuração da escavadeira e dos acessórios.
 Peso, altura e raio de levantamento.
 Amarração segura da carga.
 Manuseio adequado da carga suspensa.
Para manter a carga suspensa segura, é conveniente usar
cabos de fixação presos em lados opostos da carga, fixos
em pontos de controle existentes no solo.

AVISO!
Não enrole NUNCA um cabo de fixação ao redor das
mãos ou do corpo.
NUNCA tente usar cabos de fixação ou levantar cargas
quando a velocidade do vento for superior a 48,3 km/h
(30 mph). Prepare-se adequadamente para resistir a
rajadas de vento ao trabalhar com cargas que tenham
uma superfície grande.

Acione sempre o controle "Modo de Escavação" no painel


de instrumentos antes de usar a máquina em qualquer
trabalho de levantamento.

AVISO!
Se desejar obter mais informações ou se tiver dúvidas
sobre os procedimentos de operação segura, ou sobre a
forma de operar corretamente a escavadeira para uma
aplicação específica ou em condições específicas do
seu próprio ambiente de trabalho, entre em contato com
o seu distribuidor local DOOSAN.

Segurança Escavadeira de Esteiras SP000014


Página 12
MODIFICAÇÕES NÃO
AUTORIZADAS
Todas as modificações feitas sem a devida autorização ou
aprovação por escrito da DOOSAN podem colocar em risco
a segurança da máquina e do operador, situação que é da
inteira responsabilidade do proprietário da máquina.
Por questão de segurança, substitua todas as peças OEM
por peças originais ou aceitas pela DOOSAN. Por exemplo,
não reservar um tempo para substituir fixadores, parafusos
ou porcas pelas peças de reposição adequadas poderá
levar a uma situação em que a segurança das instalações
mais importantes fique seriamente comprometida.

INFORMAÇÕES GERAIS
SOBRE SITUAÇÕES
PERIGOSAS

Regras de Segurança
Só pessoal treinado e autorizado pode operar a máquina e
fazer as operações de manutenção pertinentes.
Cumpra todas as regras de segurança, precauções e
instruções durante a operação ou manutenção da máquina.
Não opere a máquina se não estiver bem de saúde, se
estiver tomando medicamentos que provoquem sonolência,
se tiver consumido bebidas alcoólicas ou se estiver com
problemas emocionais. Estes fatores podem prejudicar sua
capacidade de discernimento em caso de emergência e
podem causar acidentes.
Ao trabalhar com outro operador ou com uma pessoa
encarregada de controlar o tráfego no canteiro de obras,
certifique-se de que todo o pessoal conheça o tipo de
trabalho que lhe foi atribuído e compreenda todos os gestos
e sinais que serão usados.
Sempre observe rigorosamente qualquer outra norma
relacionada com a segurança.

Dispositivos de Segurança
Certifique-se de que todas as proteções e tampas estejam
corretamente instaladas. Providencie o conserto imediato ou
substituição das proteções e tampas danificadas.
Certifique-se de compreender as instruções de uso dos
dispositivos de segurança, tais como a alavanca de
segurança e o cinto de segurança e use-os corretamente.
Nunca remova nenhum dispositivo de segurança.
Mantenha-os sempre em bom estado de uso. Caso não use
os dispositivos de segurança de acordo com as instruções
descritas no Manual de Operação e Manutenção, você
poderá sofrer ferimentos graves.

Segurança Escavadeira de Esteiras SP000014


Página 13
Na Cabine do Operador
Antes de entrar no compartimento do operador, sempre
limpe a lama e o óleo das solas dos sapatos. Se usar o
pedal de deslocamento com lama ou óleo grudado na sola
do sapato, seu pé poderá escorregar e causar um acidente
grave.
Após usar o cinzeiro, certifique-se de que quaisquer fósforos
ou cigarros tenham sido devidamente apagados e certifique-
se de fechar o cinzeiro. Se o cinzeiro for deixado aberto, há
perigo de incêndio.
Não cole ventosas no vidro da janela. Elas agem como
lentes e podem provocar um incêndio.
Não deixe isqueiros soltos pelo compartimento do operador.
Se a temperatura dentro do compartimento do operador ficar
alta, há perigo de o isqueiro explodir.
Não use celulares no compartimento do operador, ao dirigir
ou operar a máquina. Pode ocorrer um acidente inesperado.
Nunca coloque objetos perigosos na cabine do operador,
como produtos inflamáveis ou explosivos.
Para maior segurança, não use o rádio nem os fones de
ouvido enquanto estiver operando a máquina. Há um perigo
de que isso possa causar um acidente grave.
Não ponha a cabeça nem as mãos para fora da janela
enquanto estiver operando a máquina.
Ao deixar o assento do operador, sempre bloqueie a
alavanca de segurança deixando-a na posição “LOCK”
[TRAVADO]. Se tocar inadvertidamente nas alavancas do
equipamento frontal quando estiverem destravadas, a
máquina poderá se mover bruscamente e provocar
ferimentos ou danos graves.
Ao sair da máquina, baixe o acessório frontal totalmente ao
solo, bloqueie a alavanca de segurança na posição “LOCK”
[TRAVADO] e desligue o motor. Use a chave para travar
todo o equipamento. Retire sempre a chave e leve-a com
você.

Roupas e Itens de Proteção Pessoal


Prenda o cabelo comprido e evite usar roupas largas e jóias.
Estes itens tendem a ficar presos em controles ou entrar em
peças e causarem ferimentos sérios ou morte.
Não use roupas oleosas. Elas são altamente inflamáveis.
Na área de trabalho, pode ser obrigatório o uso de proteção
ocular completa, capacete, botas de segurança e luvas.
Enquanto estiver trabalhando na máquina, nuca use
ferramentas inadequadas, pois podem quebrar-se ou
escorregar, ferindo alguém ou não serem apropriadas para
as tarefas necessárias Figura 1

Segurança Escavadeira de Esteiras SP000014


Página 14
Pode ser Necessário Usar Máscaras e
Proteção Auricular
Não se esqueça de que sua saúde pode ser afetada sem
que você perceba de imediato. Embora os gases do
escapamento e a poluição sonora possam não ser visíveis,
eles podem causar danos irreparáveis.
NOTA: O nível da pressão sonora contínua na estação de
trabalho para esta máquina é dada no manual de
operação.
Os valores são obtidos numa máquina em
operação, de acordo com os procedimentos e as
condições da cabine descritas na Norma ISO 6396.
NOTA: O nível da potência do som emitido pelos
equipamentos desta máquina é dado no manual
de operação.
Os valores são obtidos numa máquina em
operação, de acordo com os procedimentos
descritos na Norma 2000/14/EC.

Informação Sobre Níveis de Vibração


Mãos/Braços: A aceleração correspondente à média
ponderada da raiz quadrada à qual as mãos/braços são
submetidos é inferior a 2,5 m/s2.
Corpo inteiro: A aceleração correspondente à média
ponderada da raiz quadrada à qual o corpo inteiro é
submetido é inferior a 0,5 m/s2.
Os valores medidos são obtidos numa máquina
representativa, de acordo com os procedimentos descritos
na seguinte norma: ISO 2631/1. ISO 5349 e SAE J1166.

Recomendações para Limitar Vibrações


1. Selecione a máquina, equipamentos e acessórios
corretos para cada aplicação.
2. Substitua qualquer assento danificado por outra parte
DOOSAN original. Mantenha o assento conservado e
ajustado.
 Ajuste o assento e a suspensão de acordo com o
peso e a estatura do operador.
 Inspecione e faça manutenção regular da
suspensão e dos mecanismos de ajuste do assento.
3. Verifique se a máquina está corretamente mantida.
 Pressão dos pneus, freios, direção, articulações, etc.
4. Gire o volante, freie, acelere, mude as marchas, mova e
acione suavemente os acessórios.
5. Ajuste a velocidade da máquina e o percurso de
deslocamento para reduzir o nível de vibrações.

Segurança Escavadeira de Esteiras SP000014


Página 15
 Se necessário, reduza a marcha ao trafegar em
terreno acidentado.
 Ao dirigir a máquina, evite os obstáculos e os
terrenos excessivamente acidentados.
6. Mantenha a máquina em um terreno aonde as
condições de trabalho e movimentação sejam boas.
 Remova pedras grandes ou obstáculos.
 Encha valetas e buracos.
 Programe máquinas e o tempo para cuidar das
condições do terreno.
7. Para percursos mais longos (por ex. em estradas
públicas) desloque-se na velocidade (média) ajustada.
 Ajuste sempre a velocidade para evitar solavancos.

Subir e Descer da Máquina


Antes de subir ou descer da máquina, remova
imediatamente todo resto de óleo, gordura ou lama dos
corrimãos, degraus ou sapatas das esteiras. Mantenha
sempre estas partes limpas. Conserte qualquer avaria e
aperte os parafusos frouxos.
Nunca saia ou entre na máquina saltando. Em particular,
nunca entre ou saia de uma máquina em movimento. Essas
ações podem levar a ferimentos graves.
Use sempre os corrimãos, degraus ou as sapatas das
esteiras para subir/descer da máquina e mantenha sempre
pelo menos 3 pontos de contato com as mãos e pés (ambos
os pés e uma mão ou um pé e ambas as mãos).
Nunca use as alavancas de controle como pontos de apoio
para entrar ou sair da máquina.
Bloqueie firmemente a porta. Se você segurar no corrimão
no interior da porta ao se mover em cima das sapatas das
esteiras e a porta não estiver bem bloqueada, ela pode se
mover, fazendo com que você caia.
Use os pontos marcados com setas no desenho para subir e
descer da máquina.

Figura 2

Segurança Escavadeira de Esteiras SP000014


Página 16
Perigo de Incêndio Devido a
Combustível, Óleo e Fluído Hidráulico
Combustível, óleo e anticongelante podem causar um
incêndio se forem aproximados de uma chama. Combustível
é especialmente inflamável e pode ser perigoso.
Sempre observe rigorosamente o seguinte:
Adicione combustível, óleo, líquido anticongelante e fluido
hidráulico à máquina apenas em uma área bem ventilada. A
máquina deve estar estacionada com os controles, luzes e
interruptores “DESLIGADOS” ["OFF"]. O motor deve estar
“DESLIGADO” e qualquer chama viva, brasa incandescente,
unidade auxiliar de aquecimento ou equipamento que
produza faíscas deve ser mergulhado em água,
“DESLIGADO” e/ou mantido bem afastado da máquina.
Figura 3
Eletricidade estática poderá criar faíscas perigosas no bocal
de abastecimento de combustível. Com tempo muito frio e
seco ou em outras condições que possam ocasionar uma
descarga estática, mantenha a extremidade do bico de
enchimento de combustível em contato permanente com o
gargalo do bocal de abastecimento de combustível, para
proporcionar conexão de aterramento.
Mantenha as tampas do tanque de combustível e outros
fluidos firmemente apertadas e não ligue o motor enquanto
as tampas não estiverem devidamente apertadas.

Precauções ao Manusear Fluidos em


Altas Temperaturas

Ao terminar de operar a máquina, o líquido de arrefecimento,


o óleo do motor e o fluido hidráulico estão com temperaturas
elevadas, e o radiador e o reservatório hidráulico ainda
estão pressurizados. Não tente abrir a tampa, drenar o óleo
ou o líquido de arrefecimento nem substituir os filtros, pois
poderá sofrer queimaduras graves. Sempre espere a
temperatura baixar e siga os procedimentos específicos ao
realizar estas operações.
Figura 4

Para evitar que o líquido de arrefecimento seja expulso,


desligue o motor, espere o esfriar e afrouxe lentamente a
tampa para despressurizar o sistema.
Para evitar que óleo quente seja expulso, desligue o motor,
espere esfriar e afrouxe a tampa lentamente para
despressurizar o sistema.

Figura 5

Segurança Escavadeira de Esteiras SP000014


Página 17
Prevenção Contra o Perigo do Pó de
Amianto
O pó de amianto pode ser extremamente PERIGOSO para
sua saúde, caso seja inalado. No local de trabalho pode
existir material composto por fibra de amianto. Respirar ar
que contenha fibra de amianto pode provocar, a longo prazo,
problemas pulmonares graves e até irreversíveis. Para
evitar qualquer problema pulmonar ocasionado pelo pó de
amianto, respeite as medidas de precaução descritas a
seguir:
 Use uma máscara aprovada para ambientes
carregados de pó de amianto.
Figura 6
 Nunca use ar comprimido para fazer a limpeza.
 Para limpar, use água, garantindo, dessa forma,
que o pó se mantenha junto ao chão.
 Sempre que possível, trabalhe na máquina ou no
componente procurando ficar de costas para a
direção do vento.
 Sempre siga as normas e regras relacionadas com
o local e o ambiente de trabalho.

Ferimento Causado Pelo Acessório


frontal
Não introduza nem ponha a mão, o braço ou outra parte do
corpo entre as peças móveis, como por exemplo, entre o
acessório frontal e cilindros, ou entre a máquina e o
acessório frontal.
Se as alavancas de controle forem acionadas, o espaço livre
entre a máquina e o acessório frontal mudará, fato que pode
provocar sérios danos ou lesões corporais.
Se precisar passar entre peças móveis, posicione e fixe
sempre o equipamento frontal para que não se movimente.

Figura 7

Extintor de Incêndio e Kit de Primeiros


Socorros
Como precaução contra qualquer ferimento ou incêndio,
sempre siga as seguintes instruções.
 Certifique-se de ter extintores e leia as etiquetas
para assegurar-se de que sabe usá-los.
Recomenda-se instalar na cabine um extintor de
incêndio de uso geral “A/B/C” (2,27 kg ou maior).
Inspecione e faça a manutenção do extintor de
incêndio a intervalos regulares e certifique-se de
que todos os membros da equipe presentes no
local de trabalho estejam devidamente
familiarizados com o seu modo de funcionamento. Figura 8
 Tenha sempre material de primeiros-socorros na
cabine e no local de trabalho. Verifique-o
periodicamente e faça as reposições necessárias.
 Saiba como proceder em caso de queimaduras.
 Tenha sempre à mão os números de telefone da
emergência médica, do serviço de ambulâncias, do
hospital e dos bombeiros.

Segurança Escavadeira de Esteiras SP000014


Página 18
Se a máquina pegar fogo, podem ocorrer ferimentos graves
ou morte. Se um incêndio ocorrer durante o trabalho, você
deve escapar da máquina da seguinte forma:
 Vire a chave de ignição para a posição “O”
[DESLIGADO] e desligue o motor.
 Se tiver tempo, use o extintor para apagar o
máximo possível do fogo.
 Use os corrimãos e os degraus para sair da
máquina.
O método acima é considerado básico para sair da máquina,
mas pode ser necessário modificá-lo dependendo das
condições. Assim, é aconselhável a realização de
simulações de incêndio no canteiro de obras.

Proteção Contra Queda ou


Desprendimento de Objetos

Em locais de trabalho onde a cabine do operador possa ser


atingida por objetos que se soltam ou caiam, é conveniente
escolher uma proteção adequada às condições de trabalho
para o operador.
As escavações em minas, túneis, fossos profundos ou
superfícies de baixa sustentação e úmidas podem criar o
risco de acidentes devido à queda de rochas ou objetos que
se desprendem. Certifique-se de que a sua máquina esteja
equipada com uma cabine FOPS (Estrutura de Proteção Figura 9
Contra Queda de Objetos) ou janelas com proteção.

Nunca tente alterar ou modificar nenhum tipo de sistema de


reforço de estrutura de proteção, abrindo furos, soldando,
re-montando ou reposicionando fixadores. Se o sistema
sofrer danos ou impactos consideráveis, será necessária
uma revisão completa. Poderá, inclusive, ser necessário
fazer uma reinstalação, recertificação e/ou substituição do
sistema.
Entre em contato com o seu distribuidor DOOSAN para
saber se há proteções de segurança e/ou recomendações
se houver perigo de que a cabine do operador sofra avarias
como consequência de possíveis impactos. Certifique-se de
que toda a equipe de trabalho fique afastada da escavadeira
e sem nenhum risco de sofrer acidentes. Figura 10
Para operações com britadeira, instale uma proteção frontal
e aplique uma folha de revestimento laminado na janela
frontal. Entre em contato com o seu distribuidor DOOSAN
para recomendações.
Ao fazer demolição ou corte, instale uma proteção frontal e
outra superior e aplique uma folha de revestimento laminado
na janela frontal.
Ao trabalhar em minas ou pedreiras onde exista perigo de
queda de rochas, instale uma estrutura FOPS (Estrutura de
Proteção Contra Queda de Objetos) e aplique uma folha de
revestimento laminado na janela frontal.
Substitua imediatamente os vidros em caso de quebra.

Segurança Escavadeira de Esteiras SP000014


Página 19
Precauções com os Acessórios
Acessórios opcionais estão disponíveis através de seu
revendedor. Entre em contato com a DOOSAN para obter
mais informações sobre peças descartáveis e
reutilizáveis/tubos/válvulas/kits de controle auxiliar. Como a
DOOSAN não pode prever, identificar ou testar todos os
acessórios que os proprietários podem querer instalar em
suas máquinas, entre em contato com a DOOSAN para
receber a devida autorização e aprovação dos acessórios,
bem como para se informar sobre sua compatibilidade com
os kits opcionais.

Acumulador
O sistema de controle piloto está equipado com um
acumulador. O acumulador armazena uma carga
pneumática que possibilita que os controles hidráulicos
sejam acionados durante um breve período de tempo depois
de o motor ter sido desligado. O acionamento de qualquer
um dos controles pode permitir que a função selecionada
opere pela ação da força da gravidade.
Antes de realizar qualquer trabalho no sistema de controle
piloto, deve-se despressurizar o sistema hidráulico como
descrito em "Manuseio do Acumulador" no Manual de
Operação e Manutenção.
O acumulador está carregado com nitrogênio sob pressão,
sendo, portanto, extremamente perigoso manejá-lo de forma
incorreta. Tome sempre as seguintes precauções:
 Não perfure e nem faça qualquer furo no
acumulador e mantenha-o afastado do fogo ou de
qualquer fonte de calor.
 Não solde o acumulador nem tente fixar nada no
mesmo.
 Ao desmontar ou realizar qualquer tarefa de
manutenção do acumulador, ou ao descartá-lo,
deve-se despressurizá-lo corretamente. Entre em
contato com o seu distribuidor DOOSAN.
 Use óculos de segurança e luvas protetoras ao
operar o acumulador. O óleo hidráulico sob pressão
em contato com a pele pode provocar ferimentos
graves.

Segurança Escavadeira de Esteiras SP000014


Página 20
Ventilação no Interior
Os gases de escapamento do motor podem provocar
acidentes mortais, bem como desmaios, perda da
concentração, da capacidade de discernimento, das
capacidades motoras e ferimentos graves.
Certifique-se de que exista uma ventilação adequada antes
de funcionar o motor em local fechado.
Você também deve saber quais são as janelas, portas e
tubos abertos através dos quais os gases de escapamento
podem ser transportados ou levados pelo vento, os quais
expõem outras pessoas a riscos.
Figura 11

Saída de Emergência
Esta máquina está equipada com uma ferramenta para
quebrar o vidro da janela. Ela está atrás do assento do
operador no canto superior direito da cabine. Esta
ferramenta poderá ser usada no caso de uma situação de
emergência em que seja necessário quebrar o vidro da
janela para sair da cabine do operador. Segure firmemente
o cabo e use a ponta afiada para quebrar o vidro.

AVISO! Figura 12
Proteja os olhos quando quebrar o vidro.

Segurança Escavadeira de Esteiras SP000014


Página 21
ANTES DE LIGAR O MOTOR

Precauções no Local de Trabalho


Antes de começar as operações, inspecione inteiramente o
local de trabalho para verificar se existem condições
incomuns que possam ser perigosas.
Inspecione o terreno e as condições do solo no local de
trabalho e determine o método de trabalho mais adequado e
seguro.
Antes de fazer as operações, nivele o terreno e torne-o o
mais firme possível. Se houver muito pó e areia no local de
trabalho, jateie água antes de começar as operações.
Se for preciso trabalhar em uma via pública, designe uma
pessoa para controlar o tráfego, de forma a proteger os
pedestres e os carros, ou então coloque sinais de “Proibida
a Passagem” ao redor do local de trabalho.
Coloque bloqueios, sinais de “Proibida a Passagem” e tome
as medidas que forem necessárias para evitar que as
pessoas se aproximem ou entrem no local de trabalho. Se
as pessoas se aproximarem de uma máquina em
Figura 13
movimento, poderão ser atingidas ou atropeladas pela
mesma, podendo sofrer ferimentos graves ou morte.
No subsolo do local de trabalho podem existir canalizações
de água, dutos de gás natural, linhas telefônicas e cabos de
alta tensão. Entre em contato com os fornecedores desses
serviços e localize os dutos. Tenha cuidado para não
danificar nem cortar nenhum dos dutos.
Verifique as condições do leito do rio, a profundidade e a
vazão do mesmo antes de trabalhar nele ou de atravessá-lo.
NUNCA entre com a máquina em uma profundidade que
exceda a máxima permitida.
Qualquer tipo de objeto que se encontre nas proximidades
da lança pode representar um perigo em potencial ou
causar a reação repentina do operador e causar um Figura 14
acidente. Use uma segunda pessoa para a sinalização das
operações sempre que trabalhar perto de pontes, linhas
telefônicas, andaimes ou outros obstáculos.

Os níveis mínimos da cobertura dos seguros, os certificados


ou licenças de trabalho, as barreiras físicas a serem
colocadas em volta do local de trabalho ou a limitação das
horas de operação podem ser regulamentados pelas
autoridades locais. Também poderão existir linhas de
orientação, normas ou restrições sobre o equipamento que
pode ser usado para realizar determinados tipos de
trabalhos. Também pode haver regulamentos relacionados
com a execução de certos tipos de trabalho. Se houver
qualquer dúvida sobre se sua máquina e o local de trabalho
cumprem as normas e regulamentos aplicáveis, entre em
contato com as autoridades e órgãos da sua região.
Evite trabalhar em um solo de baixa sustentação. A máquina Figura 15
pode ter dificuldades para sair.

Segurança Escavadeira de Esteiras SP000014


Página 22
Evite trabalhar com a máquina perto de precipícios,
ressaltos ou valas profundas. Nesses locais, o solo pode
ceder. Se o solo ceder, a máquina pode cair ou tombar,
provocando ferimentos graves ou morte.
Lembre-se de que o solo fica enfraquecido após chuvas
intensas, explosões controladas ou terremotos.
Os montes de terra recentemente colocados no solo e o
terreno próximo às valas não são firmes. Eles podem
afundar pelo peso da vibração da máquina e fazer com que
esta tombe.
Instale a capota protetora (FOPS) se trabalhar em locais
onde exista perigo de queda de rochas.

Verificações Antes de Ligar o Motor


Diariamente, antes de acionar o motor, faça as seguintes
verificações: Se isso não for feito, pode haver risco de
ferimento grave.
Retire todos os cavacos de madeira, folhas, grama, papéis e
qualquer material inflamável que tenha ficado acumulado no
compartimento do motor e ao redor da bateria. Eles podem
causar um incêndio. Remova toda a sujeira do vidro das
janelas, espelhos, corrimãos e degraus.
Não deixe ferramentas nem peças de reposição no assoalho
da cabine do operador. A vibração da máquina durante o
deslocamento ou em operação pode fazê-las cair e danificar
ou quebrar as alavancas de controle ou interruptores. Elas
também podem ficar presas no espaço vazio das alavancas
de controle e provocar um mau funcionamento ou
movimentos perigosos do acessório frontal. Isso pode
causar acidentes inesperados.
Verifique os níveis do líquido de arrefecimento, combustível
e reservatório hidráulico. Verifique também se o filtro de ar
está obstruído e se a fiação elétrica está danificada.
Ajuste o assento do operador em uma posição na qual
possa operar a máquina com facilidade. Verifique se o cinto
de segurança e a base do assento apresentam danos ou
desgaste.
Certifique-se de que os indicadores funcionem e de que o
ângulo dos espelhos esteja correto; verifique se a alavanca
de segurança está TRAVADA [LOCKED].
Se for encontrada alguma anormalidade nas verificações
citadas anteriormente, faça os reparos necessários
imediatamente.

Partida do Motor
Antes de entrar na cabine do operador, dê uma volta de
inspeção ao redor da máquina. Verifique se existem
vestígios de derramamentos de líquidos, fixadores frouxos,
componentes desalinhados, ou quaisquer outras indicações
de possíveis anormalidades nos equipamentos.

Segurança Escavadeira de Esteiras SP000014


Página 23
Todas as tampas e proteções de segurança da máquina
devem estar nas respectivas posições, de modo a proteger
o operador contra ferimentos quando a máquina estiver em
funcionamento.
Inspecione o local de trabalho para identificar possíveis
perigos; verifique também se pessoas ou as redondezas
poderão ficar em risco durante os trabalhos.
NUNCA ligue o motor se existir algum indício de que estão
sendo feitos trabalhos de reparos ou manutenção, ou se
existir algum sinal de aviso colocado nos controles
existentes na cabine.
Uma máquina que não tenha sido recentemente usada, ou
que esteja sendo operada em temperaturas extremamente
baixas, poderá necessitar de um pré-aquecimento ou de um
serviço de manutenção antes de ser colocada em
funcionamento.
Antes de colocar o motor em operação, inspecione os
medidores e as luzes-piloto. Tente localizar ruídos estranhos
e fique atento a quaisquer situações potencialmente
perigosas que possam ocorrer no início do período de
trabalho.
Não curto-circuite o motor de partida para acionar o motor.
Isso não apenas é perigoso, como também pode danificar a
máquina.
Quando puser o motor em funcionamento, buzine como
alerta.
Ligue o motor e opere a máquina somente quando estiver
sentado.

Antes de Operar a Máquina


Se não forem feitas as verificações adequadas depois de
colocar o motor em funcionamento, isso pode ocasionar um
atraso na localização de irregularidades na máquina,
podendo causar ferimentos ou avarias na mesma.
Faça as verificações em um local ao ar livre onde não
existam obstáculos. Não permita que ninguém se aproxime
da máquina enquanto estiverem sendo feitas as verificações.
 Verifique as condições de operação do
equipamento e o funcionamento dos sistemas da
caçamba, braço, lança, deslocamento e giro.
 Tente localizar ruídos irregulares, vibrações, calor,
odores ou qualquer anormalidade com os
medidores. Verifique também se há vazamentos de
ar, óleo ou combustível.
 Corrija o problema imediatamente se forem
encontradas anormalidades. Usar a máquina sem
consertar os problemas pode levar a ferimentos
inesperados ou falha.
 Afaste todo o pessoal das imediações da máquina e
do local de trabalho.
 Remova todos os obstáculos que estejam no
caminho da máquina. Esteja ciente dos perigos.

Segurança Escavadeira de Esteiras SP000014


Página 24
 Certifique-se de que todas as janelas estejam
limpas. Fixe as portas e janelas na posição aberta
ou fechada.
 Ajuste os espelhos retrovisores para melhor
visibilidade das imediações da máquina. Certifique-
se de que a buzina, o alarme de deslocamento (se
houver) e demais dispositivos de alarme funcionem
corretamente.
 Aperte firmemente o cinto de segurança.
 Pré-aqueça o motor e o óleo hidráulico antes de
operar a máquina.
 Antes de colocar a máquina em movimento,
verifique a posição do material rodante. A posição
deslocamento normal é com as rodas-guias
voltadas para frente, sob a cabine, e a roda motriz
voltada para a traseira. Quando o material rodante
estiver na posição inversa, os controles de
deslocamento devem ser operados nas direções
opostas.

Segurança Escavadeira de Esteiras SP000014


Página 25
OPERAÇÕES COM A
MÁQUINA

Em Manobras de Giro ou Mudança do


Sentido de Deslocamento
Para evitar ferimentos graves ou morte, sempre siga as
seguintes indicações antes de operar a máquina ou o
acessório frontal.
 Ligue o motor e opere a máquina somente quando
estiver sentado.
 Ao trocar o sentido de deslocamento para frente
para deslocamento à ré ou vice-versa, reduza antes
a velocidade e pare a máquina.
Figura 16
 Buzine para alertar o pessoal que está no local.
 Confirme que ninguém está ao redor da máquina.
Existem ângulos mortos na parte traseira da
máquina; assim, se necessário gire a estrutura
superior para verificar se há alguém atrás da
máquina, antes de inverter o sentido de
deslocamento.
 Use uma pessoa para a sinalização nas áreas com
grande intensidade de tráfego e sempre que a
visibilidade do operador não for a melhor possível.
 Certifique-se de que só pessoal autorizado entre no
raio de rotação ou na direção de deslocamento da
máquina.
Estas precauções devem ser cumpridas, inclusive se a
máquina tiver um alarme de deslocamento ou espelhos
retrovisores.

Segurança Escavadeira de Esteiras SP000014


Página 26
Precauções Durante o Deslocamento
POSTURA DURANTE O
Nunca coloque a chave da ignição na posição "O" DESLOCAMENTO
(DESLIGADO) durante o deslocamento. É perigoso parar o
motor quando a máquina está em movimento. Seria
impossível operar a direção.
As alavancas de controle do acessório frontal não devem
ser acionadas enquanto a máquina estiver em movimento.
Não altere o modo de deslocamento selecionado
(RÁPIDO/LENTO) durante o deslocamento da máquina.
Dobre o equipamento frontal de maneira que a extremidade
externa da lança fique o mais próximo possível da máquina INCORRETO
40-50 cm (16-20 pol.) acima do solo.
Nunca passe com máquina por cima de obstáculos ou
encostas, pois ela poderá inclinar demais. Falamos de
deslocamentos ao longo de uma encosta ou sobre um
obstáculo que provoque uma inclinação igual ou superior a
10 graus da direita para a esquerda ou de 30 graus da
frente para trás.
Não faça movimentos bruscos com o volante. O acessório
frontal pode bater contra o chão e fazer com que a máquina
perca o equilíbrio, podendo danificar tanto a máquina quanto Figura 17
as estruturas que se encontrem no local.
Ao se deslocar sobre terreno irregular, faça-o lentamente e
evite mudanças bruscas de direção.
Sempre mantenha a máquina n’água a uma profundidade
permissível. A profundidade de água permitida é a linha de
centro dos eixos.
Ao circular sobre pontes ou estruturas situadas dentro de
uma propriedade privada, verifique antes se elas podem
suportar o peso da máquina. Ao circular por vias públicas,
consulte as autoridades locais e siga as instruções.

Segurança Escavadeira de Esteiras SP000014


Página 27
Deslocamento em Encostas
Nunca suba e tente parar uma máquina que esteja se
movimentando. Há perigo de ferimentos sérios.
O deslocamento em encostas pode resultar em tombamento
ou deslizamento da máquina.
Ao trabalhar sobre colinas, ladeiras ou terrenos inclinados,
mantenha a caçamba a uns 20 ou 30 cm do solo (8-12 pol.).
Em caso de emergência, abaixe rapidamente a caçamba ao
solo para ajudar a parar a máquina.
Não se desloque sobre grama, folhas caídas ou chapas de
aço molhadas. Mesmo pequenas encostas podem provocar
o deslizamento lateral da máquina; por isso desloque-se em
baixa velocidade e mantenha um deslocamento sempre reto
ao descer ou subir encostas.
Evite mudar de direção em uma encosta. Isto pode resultar
em tombamento ou deslizamento lateral da máquina.
Quando possível, opere a máquina subindo e descendo
inclinações. Evite operar a máquina transversalmente à
encosta sempre que possível.

Figura 18

Operações Proibidas
Durante a escavação, evite colocar o acessório frontal por
baixo de uma saliência. Isso pode fazer com que ela ceda e
caia por cima da máquina.

Figura 19

Segurança Escavadeira de Esteiras SP000014


Página 28
Não faça escavações profundas nas frente da máquina. O
terreno sob a máquina pode desmoronar e fazer a máquina
cair.
Se trabalhar com cargas pesadas em terrenos de baixa
sustentação ou irregulares, a máquina pode perder a
estabilidade lateral, tombar e causar ferimentos.
Deslocamento sem carga ou com cargas desequilibradas
também pode ser perigoso.
Ao trabalhar na máquina não a deixe sobre suportes
inadequados ou macacos. Bloqueie as rodas na frente e
atrás para evitar qualquer movimento.
Figura 20

Para evitar acidentes causados por danos ao equipamento


frontal e tombamento devido a excesso de carga, não
exceda a capacidade da máquina (em termos de carga
máxima e estabilidade, dependendo da estrutura da
máquina).
Ao trabalhar em cima de uma pilha escavada ou num
acostamento, a máquina pode tombar e causar ferimentos
graves ou morte. Analise com antecedência a topografia
geral do terreno local para evitar que a máquina caia, bem
como que o solo, as pilhas de material escavado, ou os
bancos desabem.
Figura 21

Precauções ao Operar
Evite cometer erros como, por exemplo, aproximar-se da
beira de uma escarpa.
Use a máquina só com o objetivo para o qual ela foi
projetada. Usá-la para outras tarefas pode causar falhas.
Para garantir uma ampla visibilidade, faça o seguinte:
 Ao trabalhar em áreas escuras, coloque luzes de
trabalho e frontais na máquina. Se necessário, faça
ligações de iluminação no local de trabalho.
 Interrompa os trabalhos caso a visibilidade seja Figura 22
fraca como em neblina, cerração, neve e chuva.
Aguarde até que a visibilidade melhore e não
prejudique a operação da máquina.
Para evitar bater com o acessório frontal, faça sempre o
seguinte:
 Ao trabalhar em túneis, pontes, sob cabos de alta
tensão ou quando estacionar a máquina ou realizar
outras operações em lugares com limite de altura,
tome o máximo de cuidado para não bater com a
caçamba ou outras partes da máquina.
 Para evitar colisões, opere a máquina a uma
velocidade segura em espaços confinados,
fechados ou congestionados.

Segurança Escavadeira de Esteiras SP000014


Página 29
 Não faça movimentos com a caçamba sobre os
trabalhadores nem sobre o compartimento do
operador do caminhão basculante.

Evite Cabos de Alta Tensão


O contato ou a proximidade com a rede elétrica de alta
tensão pode provocar ferimentos graves ou morte. Não é
necessário que a caçamba esteja fisicamente em contato
com as linhas de energia elétrica para que seja transmitida
corrente.
Use um sinalizador e sinais manuais para ficar afastado dos
cabos de alta tensão que não sejam facilmente visíveis pelo
operador.

Tensão Distância mínima de segurança Figura 23


6,6 kV 3 m (9’ 10”)
33,0 kV 4 m (13’ 1”)
66,0 kV 5 m (16’ 5”)
154,0 kV 8 m (26’ 3”)
275,0 kV 10 m (32’ 10”)

Use estas distâncias mínimas apenas como orientação.


Dependendo da voltagem da linha e de condições
atmosféricas, fortes choques de corrente podem ocorrer
com a lança ou caçamba mesmo a 4 – 6 metros de distância
da linha de força. Tensões muito elevadas ou tempo
chuvoso poderão diminuir ainda mais essa margem de
segurança.
NOTA: Antes de começar qualquer tipo de operação junto
a linhas de alta tensão (quer sejam cabos acima do
solo ou cabos subterrâneos), deve-se sempre
entrar em contato diretamente com a
concessionária responsável pelo abastecimento de
energia e elaborar um plano de segurança em
conjunto com essa concessionária.

Proteção da Cabine Contra Queda de


Objetos (Opcional)
Num local de trabalho onde pode haver queda ou soltura de
objetos, não deixe de instalar dispositivos de proteção
adequados para a cabine.
Ao usar britadeira, Assegure-se de instalar o protetor do
vidro frontal (Figura 24).

Figura 24

Segurança Escavadeira de Esteiras SP000014


Página 30
Num local de operação onde a queda de rochas possa
causar danos e atingir pessoas, ou numa operação de
mineração, Assegure-se de instalar a estrutura contra queda
de objetos (Figura 25).
Assegure-se de instalar quaisquer outras estruturas de
proteção adicionais exigidas pelas condições do local de
operação.
Se for preciso limpar a janela dianteira onde esteja instalada
uma estrutura contra queda de objetos, afrouxe os
parafusos indicados pela seta. Ao terminar, Assegure-se de
reapertar os parafusos.

Figura 25

Opere Cuidadosamente a Máquina Sob


Neve e Temperaturas Muito Baixas
Com tempo frio e gelado, evite movimentos de
deslocamento bruscos e mantenha-se afastado até mesmo
dos menores declives. A máquina poderá tombar para um
dos lados com muita facilidade.
O acúmulo de neve pode ocultar ou dissimular possíveis
perigos. Tenha muito cuidado enquanto opera ou usa a
máquina para limpar neve.
Pode ser necessário aquecer a máquina durante um breve
período de tempo, para evitar o funcionamento vagaroso ou
com uma capacidade de trabalho reduzida. Os choques
bruscos e as cargas de impacto provocadas pelo
amortecimento ou assentamento da lança ou acessório têm
uma maior probabilidade de provocar esforços excessivos
em temperaturas muito baixas. Assim sendo, poderá ser
necessário reduzir a intensidade e a carga de trabalho.
Com o aumento da temperatura, as estradas começam a
degelar e, nessas condições, a condução da máquina é
pouco estável.
No tempo frio, não toque as superfícies de metal com as
mãos descobertas. Se você tocar uma superfície de metal
em temperaturas extremamente frias, a sua pele poderá
congelar junto à superfície de metal.

Segurança Escavadeira de Esteiras SP000014


Página 31
Operações em Encostas
Ao trabalhar em encostas, há o perigo de a máquina se
desequilibrar e tombar ao fazer manobras de giro ou operar
o acessório frontal. Sempre faça estas operações com
cuidado.
Evite girar o acessório frontal de cima para baixo da encosta
com a caçamba cheia. Essa operação é perigosa.
Se for necessário trabalhar com a máquina em uma encosta,
construa uma plataforma de terra, de forma que o terreno
fique o mais horizontal possível.
Figura 26
Além disso, trabalhe com a caçamba próxima do chão,
mantenha-a estendida para frente e gire com a menor
velocidade possível

Como estacionar a máquina


Evite paradas bruscas, ou estacionar a máquina em
qualquer lugar ao final do dia de trabalho. Planeje
antecipadamente o local de estacionamento, de modo a
garantir que a máquina fique em uma superfície nivelada e
resistente, afastada do tráfego e de paredes altas, bordas Bloquear
de penhascos e de qualquer área onde exista a
possibilidade de acúmulo e escoamento de águas. No caso
de ser mesmo necessário estacionar em um plano inclinado,
coloque calços nas esteiras de tração para evitar o
movimento da máquina. De um dia para outro, abaixe a
caçamba ou outro equipamento de trabalho totalmente até o Destravar
chão, ou até um apoio. Não deve existir nenhuma
possibilidade de ocorrerem movimentos imprevistos ou
acidentais.
Ao estacionar em vias públicas, coloque bloqueios, sinais, Travado
bandeiras, luzes ou qualquer sinalização necessária para
certificar-se de que os veículos que circulam possam ver a
Figura 27
máquina claramente. Estacione de forma que nem ela e
nem os elementos de sinalização obstruam o tráfego.
Depois de ter deslocado a máquina até a posição onde ela
vai permanecer durante a noite e de todos os interruptores e
comandos de operação estiverem na posição “OFF”
[DESLIGADO], acione a alavanca de bloqueio de segurança,
colocando-a na posição “LOCKED” [TRAVADO]. Isto
desativa todas as funções de controle do circuito piloto.
Feche sempre a porta do compartimento do operador.

Jamais Deixe Alguém Ficar no


Acessório Frontal
Nunca permita que nenhuma pessoa suba para qualquer
acessório de trabalho, tais como a caçamba, a britadeira,
garfo de toras ou caçamba de mandíbulas A pessoa pode
cair e sofrer ferimentos graves.

Figura 28

Segurança Escavadeira de Esteiras SP000014


Página 32
MANUTENÇÃO

Etiquetas de Aviso
Alerte as outras pessoas de que estão sendo feitos
trabalhos de reparos ou manutenção, através da colocação
de etiquetas de aviso nas alavancas de controle na cabine AVISO!
do operador ou em outras áreas da máquina, caso seja
necessário. A sinalização da proibição de operação nas NÃO OPERE
alavancas de controle, tal como preconiza a OSHA [Diretriz ao fazer inspeção
de Segurança Ocupacional e Saúde], poderá ser feita com ou manutenção
qualquer dispositivo de proibição certificado pela OSHA e
com uma corrente ou cabo de um comprimento que permita
manter a alavanca de controle na posição totalmente
abaixada, inativa. Figura 29
As etiquetas de aviso para os controles estão disponíveis
nos distribuidores DOOSAN.

Limpeza Antes da Inspeção ou


Manutenção
Limpe a máquina antes de fazer qualquer tarefa de conserto
ou manutenção. Isso evita a entrada de sujeira e garante a
segurança durante a manutenção.
A realização de trabalhos de conserto ou manutenção com a
máquina suja dificultam a localização dos problemas, além
de criar o risco de que sujeira ou lama entrem nos olhos, de
escorregar ou de sofrer algum ferimento.
Ao lavar a máquina, faça o seguinte:
 Use calçados com solas antiderrapantes para não
escorregar ou cair em superfícies molhadas.
 Use proteção ocular e roupas de segurança quando
lavar a máquina com vapor de alta pressão.
 Tome as medidas necessárias para evitar tocar em
água sob pressão, cortar-se ou que lama entre nos
olhos. Figura 30

 Não jateie água diretamente sobre os componentes


elétricos (sensores, conector). Se água entrar no
sistema elétrico, pode provocar funcionamento
defeituoso da máquina.
Recolha as ferramentas ou martelos que estejam no local de
trabalho, limpe qualquer resto de gordura, óleo ou outras
substâncias escorregadias, assim como o próprio local de
trabalho, para garantir a segurança da operação. Se o local
de trabalho estiver desarrumado, você pode tropeçar ou
escorregar e se ferir.

Segurança Escavadeira de Esteiras SP000014


Página 33
Ferramentas Apropriadas
Use apenas ferramentas adequadas à tarefa. O uso de
ferramentas danificadas, de má qualidade, defeituosas ou
improvisadas pode causar ferimentos. Ao usar martelos ou
cinzéis de cabeça plana, fragmentos podem se desprender
dos mesmos, entrando nos olhos e causando cegueira.

Figura 31

Uso de Iluminação
Ao verificar o nível do combustível, do óleo, do eletrólito da
bateria ou do líquido de limpeza do para-brisas, use sempre
iluminação antiexplosão. Se não usar esse equipamento de
iluminação, pode ocorrer uma explosão.
Use sempre uma iluminação apropriada ao trabalhar em
lugares escuros, caso contrário, você pode se ferir.
Nunca use isqueiros ou chamas em vez da iluminação
adequada. Há perigo de incêndio. Há também o perigo de o
gás da bateria pegar fogo e causar uma explosão.

Figura 32

Prevenção de Incêndios e Explosões


Todos os combustíveis, a maior parte dos lubrificantes e
algumas soluções de arrefecimento são inflamáveis. Os
vazamentos de combustível ou combustível derramado
sobre superfícies quentes podem provocar um incêndio.
Armazene todos os combustíveis e lubrificantes em
recipientes devidamente etiquetados e fora do alcance de
pessoal não autorizado.
Guarde os trapos sujos de óleo e demais materiais
inflamáveis em um recipiente protetor.
Não fume enquanto estiver abastecendo a máquina.
Figura 33
Não fume em locais onde as baterias estiverem sendo
carregadas ou em locais onde exista material inflamável.
Limpe e verifique todas as conexões elétricas. Verifique se a
fiação elétrica está frouxa ou gasta. Aperte todos os fios
elétricos antes de operar a máquina. Conserte todos os fios
elétricos gastos antes de operar a máquina.
Não acumule materiais inflamáveis na máquina.

Segurança Escavadeira de Esteiras SP000014


Página 34
Não solde canos ou tubos que contenham líquidos
inflamáveis. Não corte com maçarico canos ou tubos que
contenham fluídos inflamáveis. Antes de soldar ou cortar
canos ou tubos com maçarico, limpe-os minuciosamente
com um solvente não inflamável.

Prevenção de Queimaduras
0

Ao verificar o nível do líquido de arrefecimento do radiador,


desligue o motor, deixe que o radiador e o motor esfriem e
verifique o tanque de recuperação do líquido de
arrefecimento. Se o nível do mesmo no reservatório se
aproximar do limite superior, há líquido de arrefecimento
suficiente no sistema.
Afrouxe a tampa do radiador pouco a pouco antes de retirá-
la, para liberar a pressão interna.
Se o nível do líquido de arrefecimento no tanque reserva
estiver abaixo do limite inferior, complete.
O condicionador do sistema de arrefecimento contém álcalis.
Os álcalis podem causar ferimentos. Não permita que álcalis
entrem em contato com a pele, olhos ou boca.
Espere que os componentes do sistema de arrefecimento
esfriem antes de fazer a drenagem.
Óleo e outros componentes quentes podem produzir
ferimentos. Não permita que entrem em contato com a pele.
Desligue o motor antes de remover a tampa do filtro do
reservatório hidráulico. Se remover a tampa com as mãos
desprotegidas, verifique antes se está fria. Remova a tampa
do filtro do reservatório hidráulico lentamente para liberar a
pressão.
Despressurize os sistemas de lubrificação, de combustível e
de arrefecimento antes de desconectar quaisquer linhas,
conexões ou peças relacionadas. Figura 34
As baterias liberam gases inflamáveis que podem explodir.
Não fume enquanto estiver verificando o nível do eletrólito
da bateria.
O eletrólito é um ácido. O eletrólito pode causar ferimentos.
Não permita que o eletrólito entre em contato com a pele ou
com os olhos.
Use sempre proteção ocular ao trabalhar com baterias.

Segurança Escavadeira de Esteiras SP000014


Página 35
Reparos por Soldagem

ATENÇÃO!
Ao conectar ou desconectar conectores entre a ECU e o
Motor ou o conector entre a ECU e a máquina, sempre
desligue o fornecimento elétrico para proteger a ECU
contra danos.
Se este procedimento não for observado, a ECU poderá
ser danificada ou o motor poderá operar de forma
anormal.

Ao fazer reparos com solda, faça em um lugar


convenientemente equipado. A solda deve ser feita por
trabalhador qualificado. Durante operações de solda, há
perigo de geração de gases, fogo, ou choque elétrico,
portanto nunca deixe um trabalhador sem qualificação fazê-
la.
O soldador qualificado deve seguir os seguintes conselhos:
 Desligar os terminais da bateria e removê-la para
evitar uma explosão.
 Remover a tinta do local que vai ser soldado, para
evitar a geração de gases.
 Se equipamento hidráulico, tubos ou locais
próximos forem aquecidos, serão produzidos gases
inflamáveis, com o consequente perigo de incêndio.
Para evitar essa situação, nunca exponha esses
lugares a temperaturas elevadas.
 Não solde canos ou tubos que contenham líquidos
inflamáveis. Não corte com maçarico canos ou
tubos que contenham fluídos inflamáveis. Antes de
soldar ou cortar canos ou tubos com maçarico,
limpe-os minuciosamente com um solvente não
inflamável.
 Se as mangueiras de borracha ou tubos
pressurizados forem expostos diretamente a uma
fonte de calor, poderão romper-se repentinamente e,
por isso, é conveniente protegê-los com uma
cobertura à prova de fogo.
 Use roupas de proteção.
 Assegure-se de que a ventilação seja boa.
 Remova todos os objetos inflamáveis e tenha à
mão um extintor de incêndio.

Segurança Escavadeira de Esteiras SP000014


Página 36
Tratamento para soldagem elétrica feita à estrutura do
corpo
Para evitar danos à ECU causados por soldagem elétrica,
observe os seguintes procedimentos:
1. Abra a portinhola da tampa da bateria.
2. Retire a tampa após afrouxar os parafusos da mesma.
3. Desconecte os cabos positivos e negativos da bateria.
4. Abra o capô do motor.
5. Desconecte o conector (1) da ECU que está instalada
no motor.
Figura 35
6. Proceder com a soldagem.
7. Depois que a solda for feita, recoloque cuidadosamente
o conector.
8. Conecte os cabos do terminal da bateria.
9. Recoloque a tampa sobre a bateria.
10. Feche o topo da tampa da bateria.

Figura 36

Aviso para Remoção do Contrapeso e


do Acessório Frontal

PERIGO!
A DOOSAN adverte aos operadores que a estabilidade
da máquina pode ser afetada ao se remover o
contrapeso da máquina, implemento frontal ou qualquer
outra pe? da mesma. Isto pode provocar movimentos
inesperados e produzir ferimentos graves ou morte. A
DOOSAN não se responsabiliza pelo uso indevido da
máquina.
Nunca remova o contrapeso ou o acessório frontal, a
menos que a estrutura superior esteja alinhada com a
inferior. Figura 37
Nunca gire a estrutura superior após ter removido o
contrapeso ou o acessório frontal.

Segurança Escavadeira de Esteiras SP000014


Página 37
Precauções para Remoção, Instalação e
Armazenagem de Acessórios
Antes de remover e instalar acessórios, selecione um chefe
de equipe.
Não permita que pessoas não autorizadas se aproximem da
máquina ou dos acessórios.
Coloque os acessórios removidos da máquina em um lugar
seguro para que não caiam. Coloque uma cerca em volta
dos mesmos e tome outras medidas para evitar que
pessoas não autorizadas entrem no recinto.
Figura 38

Precauções ao Trabalhar na Máquina


Ao fazer operações de manutenção na máquina, mantenha
limpo e arrumado o local de apoio dos pés, para evitar
possíveis quedas. Faça sempre o seguinte:
 Não derrame óleo ou gordura.
 Não deixe ferramentas ao seu redor.
 Olhe onde pisa ao caminhar.
Nunca salte para sair da máquina. Ao subir ou descer da
máquina, use os degraus e os corrimãos e mantenha três
pontos de contato (ambos os pés e uma mão ou ambas as
mãos e um pé). Figura 39
Se o trabalho o exigir, use roupas de proteção.
Para evitar possíveis ferimentos provocados por quedas ou
escorregões ao trabalhar no capô ou coberturas, nunca use
nenhuma área a não ser a que tem um piso antiderrapante.

Bloqueio das Tampas de Inspeção


Ao fazer tarefas de manutenção com a tampa de inspeção
aberta, coloque-a em posição segurança com a barra de
bloqueio.
Se o trabalho de manutenção for executado com a tampa de
inspeção aberta mas não bloqueada, uma rajada de vento
pode fechá-la subitamente e provocar ferimentos.

Prevenção de Ferimentos por


Esmagamento ou Corte
Se o motor tiver que ficar funcionando durante o trabalho, é
recomendável que pelo menos duas pessoas participem das
operações. Uma pessoa precisa ficar no assento do
operador para operar os comandos de controle, ou para
parar a máquina e desligar o motor.

Segurança Escavadeira de Esteiras SP000014


Página 38
Nunca faça ajustes enquanto a máquina estiver em
movimento ou com o motor funcionando, a menos que você
tenha recebido instruções em contrário.
Mantenha-se afastado de todas as peças giratórias e
móveis.
Mantenham objetos longe de pás de ventiladores em
movimento. As pás de ventiladores jogam objetos e podem
cortar.
Não use cabos metálicos desfiados ou torcidos. Use luvas
ao manusear um cabo metálico.
Ao bater em um pino de fixação ele pode voar longe. O pino
de fixação solto pode ferir pessoas. Certifique-se de que a
área esteja livre de pessoas ao bater em um pino de fixação.
Para evitar danos aos olhos, use óculos de proteção ao
bater em um pino de fixação.

Precauções Necessárias Durante o


Ajuste da Tensão das Esteiras
Nunca retire a porca da graxeira de ajuste da tensão da
esteira. Para despressurizar o conjunto da armação da
esteira, NUNCA tente desmontar o tensor, nem remover a
graxeira ou o conjunto da válvula.
Mantenha o rosto e o corpo afastados da válvula. Consulte
os procedimentos de ajuste das esteiras no Manual de
Operação e Manutenção ou no Manual de Oficina.
Figura 40

Suportes e Bloqueio do Acessório


Frontal
Não permita que o peso ou as cargas do acessório frontal
permaneçam suspensas.
Desça todos os acessórios até o chão antes de deixar o
assento do operador.
Não use suportes ocos, rachados, ou instáveis para os
pesos.
Não trabalhe debaixo de nenhum equipamento sustentado
apenas por um macaco.
Figura 41
Ação ao Encontrar Anormalidade
Durante a Inspeção
Se for encontrada alguma anormalidade durante a inspeção,
faça os reparos necessários. Caso contrário, podem ocorrer
ferimentos graves, especialmente se avarias nos freios ou
nos sistemas do acessório frontal não tiverem sido
reparadas.
Se for necessário, dependendo do tipo de avaria, consulte o
seu distribuidor DOOSAN para fazer o conserto.

Segurança Escavadeira de Esteiras SP000014


Página 39
Precauções com Linhas, Tubos e
Mangueiras de Alta Pressão
Ao inspecionar ou substituir tubos ou mangueiras de alta
pressão, verifique se o circuito foi despressurizado. Caso
contrário, podem ocorrer ferimentos graves. Faça sempre o
seguinte:
 Use proteção ocular e luvas de couro.
 Os vazamentos de fluido das mangueiras
hidráulicas ou dos componentes sob pressão
podem ser de difícil localização; no entanto, o óleo
pressurizado tem força suficiente para perfurar a
pele e causar ferimentos graves. Use sempre um
pedaço de madeira ou papelão para verificar se
há vazamentos hidráulicos. Nunca use as mãos
ou os dedos para essa inspeção.
 Não dobre linhas de alta pressão. Não bata em
linhas de alta pressão. Não instale linhas, tubos,
ou mangueiras torcidos ou danificados.
 Assegure-se de que todas as braçadeiras,
proteções e blindagens térmicas estejam
corretamente instaladas para evitar vibrações,
atrito com outras peças e calor excessivo durante Figura 42
a operação.
– Substitua a peça se ocorrer alguma das
seguintes circunstâncias:
– A extremidade da mangueira tem vazamentos
ou está danificada.
– Desgaste, dano, corte do revestimento, ou
exposição da camada metálica de reforço.
– A cobertura está inchada em alguns locais.
– Peças móveis das mangueiras estão torcidas
ou esmagadas.
– Há materiais estranhos incrustados na
cobertura.
– A extremidade da mangueira está deformada.
NOTA: Para obter mais informações sobre
regulamentações europeias consulte a
página 4-70: “Vida Útil das Mangueiras
(Normativas Européias ISO 8331 e
EN982 CEN).”

Segurança Escavadeira de Esteiras SP000014


Página 40
Resíduos
O contato físico com óleo de motor usado pode constituir um
risco para a saúde. Limpe imediatamente o óleo das mãos e
lave-as para eliminar quaisquer resíduos ainda existentes.
O óleo de motor usado é uma substância contaminante do
meio ambiente e só pode ser eliminado em instalações de
recolhimento devidamente aprovadas. Para evitar
contaminação do meio ambiente, sempre siga os seguintes
conselhos:
 Não elimine o óleo usado na rede de esgoto, rios,
etc.
Figura 43
 Coloque sempre o óleo drenado de sua máquina
em recipientes. Nunca escoe o óleo diretamente
sobre o chão.
 Cumpra as leis e regulamentos correspondentes ao
descartar materiais nocivos como óleo, combustível,
solvente, filtros e baterias.

Segurança Escavadeira de Esteiras SP000014


Página 41
BATERIA

Prevenção de Perigos da Bateria


O eletrólito da bateria contém ácido sulfúrico diluído e as
baterias geram hidrogênio. O hidrogênio é um gás altamente
explosivo e qualquer erro em sua manipulação pode
provocar um incêndio ou ferimentos graves. Para evitar
problemas, sempre siga os seguintes conselhos:
• Não fume nem traga chama para perto da bateria.
• Ao trabalhar com baterias, SEMPRE use proteção
ocular adequada e luvas de borracha.
• Se o eletrólito entrar em contato com a roupa ou a
pele, lave imediatamente o local afetado com
bastante água.
• Se o eletrólito entrar em contato com os olhos,
além de enxaguá-los imediatamente com bastante
água, você deve receber atendimento médico
urgente.
• Se ingerir acidentalmente eletrólito da bateria, beba
uma quantidade abundante de água ou leite, ovo
cru ou óleo vegetal. Procure imediatamente um
médico ou o centro de prevenção contra venenos.
• Limpe a parte superior da bateria com um pano
limpo e úmido. Nunca use gasolina nem nenhum
tipo de solvente ou detergente.
• Mantenha os terminais da bateria bem apertados.
• Se o eletrólito da bateria estiver congelado, não a
carregue ou ligue o motor com energia de outra
fonte. Há perigo de a bateria incendiar.
Figura 44
• Quando carregar a bateria ou ligar o motor
conectando-o a outra fonte, deixe que o eletrólito se
dissolva e verifique se não há vazamentos, antes
de começar a operação.
• Remova sempre a bateria da máquina antes de
carregá-la.

Segurança Escavadeira de Esteiras SP000014


Página 42
Partida Auxiliada ou Carga de Baterias
de Motor
Se houver algum erro no método de conexão dos cabos de
partida auxiliar, pode ocorrer uma explosão ou um incêndio.
Faça sempre o seguinte:
 Desligue todos os equipamentos elétricos antes de
ligar os cabos à bateria. Isso inclui os interruptores
elétricos do carregador da bateria ou o equipamento
de partida auxiliar.
 Ao fazer a partida auxiliar com a ajuda de outra
máquina ou veículo, não permita que as duas
máquinas entrem em contato. Use óculos de Figura 45
proteção enquanto efetua as conexões necessárias
da bateria.
 As unidades de baterias de 24 volts compostas por
duas baterias de 12 volts ligadas em série possuem
um cabo que conecta um terminal positivo de uma
das baterias de 12 volts ao terminal negativo da
outra. As ligações do cabo do carregador ou do
cabo de partida auxiliar devem ser feitas entre os
terminais positivos não ligados em série e entre o
terminal negativo da bateria de partida auxiliar e a
estrutura metálica da máquina que está sendo
colocada em funcionamento ou sendo carregada.
Consulte os procedimentos e as ilustrações contidos
na seção “Partida do Motor com Ajuda de uma
Bateria Auxiliar” na página 3-7 deste Manual de
Instruções.
 Ao conectar os cabos, conecte primeiramente o
cabo positivo, e ao retirá-los, desconecte
primeiramente o cabo negativo. A conexão final dos
cabos, na estrutura de metal da máquina que está
sendo carregada ou colocada em funcionamento,
deverá ficar o mais afastada possível das baterias.

Segurança Escavadeira de Esteiras SP000014


Página 43
REBOQUE

Precauções ao Rebocar
Tecido
Se ocorrer algum erro no método de seleção ou de inspeção
do cabo de aço de reboque, poderão ocorrer ferimentos
graves. Faça sempre o seguinte:
 Use sempre o método de reboque dado nesse
Manual de Operação de Manutenção. Não use
nenhum outro método.
Cabo de reboque
 Use sempre luvas de couro ao trabalhar com o cabo
de aço.
 Quando estiver preparando a manobra de reboque
com dois ou mais trabalhadores, determine os sinais
a serem usados e siga-os corretamente.
 Sempre prenda o cabo de reboque nos ganchos
situados à esquerda e à direita. Talha

 Se o motor da máquina avariada não funcionar, ou


se houver uma avaria no sistema de freios, consulte
o seu distribuidor DOOSAN. Cabo de
reboque
 Nunca fique entre a máquina rebocadora e a Figura 46
máquina rebocada durante a operação.
 É perigoso rebocar em encostas e, por isso, deve-se
escolher um local com inclinação gradual. Se não
houver nenhum local nessas condições, tente
reduzir o desnível antes de começar a rebocar.
 Ao rebocar uma máquina avariada, sempre use um
cabo de aço com suficiente capacidade.
 Não use cabos desfiados, torcidos ou gastos.
 Não use gancho de reboque leve para rebocar outra
máquina.

Segurança Escavadeira de Esteiras SP000014


Página 44
EXPEDIÇÃO E TRANSPORTE

Obedeça aos Regulamentos


Rodoviários Locais, Estaduais e
Federais
Verifique as restrições locais e estaduais quanto ao peso,
largura e comprimento de uma carga, antes de fazer
quaisquer outros trabalhos de preparação para o transporte.
O veículo de transporte, o reboque e a carga devem estar
conforme os regulamentos locais que se aplicam à rota de
transporte prevista.
Poderá ser necessário desmontar parcialmente ou
decompor a máquina para satisfazer as restrições da rota ou
as condições específicas do local de trabalho. Para obter
mais informações sobre a desmontagem parcial da máquina,
consulte o Manual de Oficina.
Para obter mais informações sobre carga, descarga e
reboque, consulte a seção Transporte e Expedição deste
Manual de Manutenção e Operação.

LEVANTAMENTO COM CABOS

AVISO!
A elevação de forma incorreta poderá induzir
transferência de carga e provocar ferimentos ou danos.

1. Consulte a seção Especificações do Manual de


Operação e Manutenção para informações sobre pesos
e dimensões.
2. Utilize faixas e cabos com a resistência e robustez
adequadas para a elevação.
3. Posicione a máquina de forma que seja uniformemente
levantada.
4. Os cabos de elevação deverão ser suficientemente
compridos, de forma a evitar o contato com a máquina.
Poderá ser necessário o uso de barras de separação.
Figura 47
Caso sejam usadas barras transversais, certifique-se de que
os cabos de elevação estejam adequadamente presos às
barras e de que o ângulo dos cabos seja adequado à força
de elevação necessária.

Segurança Escavadeira de Esteiras SP000014


Página 45
Segurança Escavadeira de Esteiras SP000014
Página 46
Especificações
SP001028

Especificação
para DX180LC

1ª edição

Especificação para DX180LC SP001028


Página 1
ANOTAÇÕES

Especificação para DX180LC SP001028


Página 2
Índice

Especificação para DX180LC

PRECAUÇÕES COM A SEGURANÇA................................5


MODELOS APLICÁVEIS .....................................................5
DESCRIÇÃO GERAL...........................................................6
LOCALIZAÇÃO DOS COMPONENTES ..............................6
DIMENSÕES GERAIS .........................................................8
AMPLITUDE DE TRABALHO ............................................10
ESPECIFICAÇÕES GERAIS .............................................12
CURVAS DE DESEMPENHO DO MOTOR
(CONFORME NORMA DIN 6270) .....................................14
PESO APROXIMADO DOS MATERIAIS DE CARGA .......16
TESTES DE DESEMPENHO.............................................18
PADRÕES DE DESLOCAMENTO DA CAÇAMBA ............19
Condições de teste ...............................................................19

Teste de equilíbrio de velocidade de deslocamento e

motor de deslocamento (desvio da direção) .........................19

Teste da velocidade de giro e da força de desaceleração ....22

Teste de desempenho dos cilindros......................................24

Especificação para DX180LC SP001028


Página 3
ANOTAÇÕES

Especificação para DX180LC SP001028


Página 4
PRECAUÇÕES COM A
SEGURANÇA

ATENÇÃO!
Siga todas as recomendações de segurança e as
práticas seguras de oficina esboçadas no início deste
manual, ou aquelas contidas nesta seção.
Use sempre ferramentas e equipamentos que estejam
em boas condições de trabalho.
Use equipamentos de levantamento e içamento capazes
de manusear carga com segurança.
Lembre-se, no final das contas a segurança é sua
responsabilidade pessoal.

MODELOS APLICÁVEIS
O conteúdo desta seção se aplica aos seguintes modelos e
faixas de números de série.

MODELO FAIXA DE NÚMEROS DE SÉRIE


DX180LC 5001 e acima

Especificação para DX180LC SP001028


Página 5
DESCRIÇÃO GERAL
A escavadeira tem três seções componentes principais:
 Plataforma Giratória Superior
 A estrutura inferior rodante e as armações de
esteiras
 O acessório frontal da escavadeira
A ilustração a seguir identifica os principais componentes e
suas localizações. (Veja a Figura 1 na página -6).

LOCALIZAÇÃO DOS
COMPONENTES

Figura 1

Especificação para DX180LC SP001028


Página 6
Nº de Nº de
Descrição Descrição
Referência Referência
1 Contrapeso 21 Cilindro da Caçamba
2 Capô 22 Elo-guia
3 Silencioso 23 Caçamba
4 Tanque de óleo hidráulico 24 Elo de empuxo
5 Tanque de combustível 25 Ponta do dente
6 Motor 26 Cortador lateral
Tampa de abastecimento do
7 27 Roda-guia
tanque de combustível
8 Radiador e arrefecedor de óleo 28 Tensor da esteira
9 Válvulas de controle 29 Guia da esteira
10 Motor do Giro 30 Bateria
11 Filtro de Ar 31 Rolete Inferior
12 Rolamento de Giro 32 Junta de Articulação Central
13 Cabine 33 Rolete Superior
14 Sede 34 Elo da esteira e sapata
15 Cilindro da lança 35 Motor de Deslocamento
Controles das alavancas
16 36 Roda Dentada
(Joystick) de trabalho
17 Cilindro do braço 37 Filtro de sucção
18 Lança 38 Filtro de Retorno
19 Alavanca de deslocamento 39 Bombas
20 Braço

Especificação para DX180LC SP001028


Página 7
DIMENSÕES GERAIS

Figura 1

LANÇA 5.2 M (17 FT)


Dimensão
2.2 M (7.2 FT) ARM 2.6 M (8.5 FT) ARM 3.1 M (10. 2 FT) ARM
A 8,710 mm (28' 6") 8,700 mm (28' 5") 8,710 mm (28' 6")
B 2,450 mm (8')
C 6,315 mm (20' 7") 6,250 mm (20' 5") 6,315 mm (20' 7")
D 3,180 mm (10' 4")
E 3,968 mm (13')
F 1,035 mm (3' 4")
G 2,960 mm (9' 7") 2,875 mm (9' 4") 3,125 mm (10' 3")
H 2,540 mm (8' 3")
I 1,270 mm (4' 2")
J 1,270 mm (4' 2")
K 2,200 mm (7' 2")
L 2,800 mm (9' 2")
M 600 mm (2')
N 455 mm (1' 5")
O 2,925 mm (9' 6")

Especificação para DX180LC SP001028


Página 8
Especificação para DX180LC SP001028
Página 9
AMPLITUDE DE TRABALHO

Figura 2

Especificação para DX180LC SP001028


Página 10
TIPO DE LANÇA LANÇA 5,2 m

DIM. TIPO DE BRAÇO BRAÇO 2.2 m (7.3 ft) BRAÇO 2,6 m (8.6 ft) BRAÇO 3,1 m (10.2 ft)
TIPO DE CAÇAMBA
0.76 m3 (0.99 yd3) 0.70 m3 (0.92 yd3) 0.57 m3 (0.75 yd3)
(PCSA)
Alcance máximo de
A 8,770 mm (28' 9") 9,150 mm (30' 0") 9,500 mm (31' 2")
escavação
Alcance máximo de
B escavação 8,595 mm (28' 2") 8,975 mm (29' 5") 9,340 mm (30' 8")
(Ground)
Profundidade máx. de
C 5,725 mm (18' 9") 6,125 mm (20' 1") 6,625 mm (21' 9")
escavação
Altura máx. de
D 6,260 mm (20' 6") 6,490 mm (21' 3") 6,485 mm (21' 3")
carregamento
E Min. Raio de giro 3,135 mm (10' 3") 3,145 mm (10' 4") 3,125 mm (10' 3")
F Max. altura de escavação 8,955 mm (29' 4") 9,185 mm (30' 2") 9,110 mm (29' 11")
Altura máx. até o pino da
G 7.690 mm (25’ 3”) 7,920 mm (25' 12") 7,915 mm (25' 12")
caçamba
H Parede vertical, máx. 4,655 mm (15' 3") 5,035 mm (16' 6") 5,130 mm (16' 10")
I Raio máximo, vertical 5,940 mm (19' 6") 6,075 mm (19' 11") 6,510 mm (21' 4")
Máx. profund. até a linha
J 5,500 mm (18' 0") 5,920 mm (19' 5") 6,415 mm (21' 0")
de 8 ft
K Raio máx. linha 8 ft 2,410 mm (7' 11") 2,405 mm (7' 11") 2,325 mm (7' 8")
Alcance mín. de
L 1,365 mm (4' 6") 290 mm (0' 11") -255 mm (-0' 10")
escavação

Especificação para DX180LC SP001028


Página 11
ESPECIFICAÇÕES GERAIS
Peso de embarque 17,6 toneladas métricas (38,800 lb), inclui 10% combustível, lança,
braço de 2,600 mm (8' 53"), caçamba retro padrão e sapatas padrão.
Peso de operação Adicionar peso do tanque cheio de combustível e operador
Pesos de embarque com sapata de Adicionar 186 kg (410 lb) para sapatas de 700 mm (28")
esteira opcionais
Adicionar 310 kg (683 lb) para sapatas de 800 mm (32")
Adicionar 440 kg (970 lb) para sapatas de 900 mm (34")
Peso dos componentes principais Lança padrão 1,100 kg (2,425 lb)
Lança padrão 1,100 kg (2,425 lb)
Braço de 2,600 mm (8' 53") 580 kg (1,278 lb)
Braço de 3,100 mm (10' 2") Braço de 672 kg (1,481 lb)
Braço 2,200 mm (7' 22") 560 kg (1,234 lb)
Cilindro da lança de 150 kg (330 lb) cada
Cilindro do Braço 210 kg (300 lb)
Cilindro da Caçamba 136 kg (6,614 lb)
Contrapeso de 3,000 kg (6,614 lb)
Plataforma giratória superior 4,872 kg (10,471 lb)
Lower - below Swing Bearing 6,465 kg (14,253 lb)
Forças de Escavação
113 KN or 11,500 kg (25,353 lb) - (comn braço de 3,100 mm [10' 2"]
Cilindro da Caçamba
or 2,600 mm [8' 53"] )
91,1 KN ou 9,300 kg (20,503 lb) com braço padrão de 2,600 mm (8'
Cilindro do braço
5")
Capacidade do tanque de
293 litros (77.4 U.S. gal)
combustível
Capacidade do sistema hidráulico 186 litros (49 U.S. gal)
Capacidade do reservatório
125 litros (33 U.S. gal)
hidráulico
Faixa de capacidades coroadas da
PCSA 0.45 - 0.93 m3 (0.59 - 1.22 yd3)
caçamba
IMPORTANTE: Consulte a Tabela de Peso da Carga,
Compatibilidade do Comprimento da Caçamba e do Braço para
informações sobre o tamanho da caçamba que pode ser usada com
segurança com qual comprimento de braço para carga de materiais.
Tipo de sapata Garra tripla
Largura da sapata com tamanhos
600 mm (23,5") - padrão
opcionais
700 mm (28") – opcional
500 mm (19,7") – opcional
800 mm (32") – opcional
900 mm (35,4") – opcional

Especificação para DX180LC SP001028


Página 12
Pressões sobre o solo, nominais:
Sapata padrão de 600 mm
0,46 kg/cm2 (6,5 psi)
(23,6")
Sapata opcional de 700 mm
0,40 kg/cm2 (5,7 psi)
(28,0")
Sapata opcional de 800 mm
0,36 kg/cm2 (5,1 psi)
(32,0")
Sapata opcional de 900 mm
0,32 kg/cm2 (4,6 psi)
(35,4")
Dimensões de transporte
Comprimento total de embarque
8.700 mm (28’ 5”)
(lança e braço padrão)
Largura de embarque total
2.800 mm (9’ 2”)
(sapatas padrão)
Altura de embarque total (ao topo
2.875 mm (9’ 4”)
da mang. do cilindro)
Comprimento de embarque da
3.970 mm (13’)
esteira
Capacidade do reboque de
30 toneladas métricas (33 t), capacidade de carga mínima
transporte
15° ATENÇÃO Consulte o Procedimento de transporte máximo para
Rampa de carga para transporte
instruções de embarque seguro.

Especificação para DX180LC SP001028


Página 13
CURVAS DE DESEMPENHO
DO MOTOR (CONFORME
NORMA DIN 6270)

TORQUE (kg.m)
POTÊNCIA ÚTIL (os)

COMBUSTÍVEL (g/ps.h)
CONSUMO DE

ROTAÇÃO (rpm)

Figura 3

Especificação para DX180LC SP001028


Página 14
Condição Especificações
Modelo do motor DL06
Pressão barométrica 760 mmHg (20°C (68°F))
Ventilador de arrefecimento: 595 mm, ASPIRANTE (23.4 in)
Alternador 24V x 50A
Filtro de Ar Instalado
Silencioso Instalado

Padrão de desempenho DIN 6270


120 ps a 1,950 rpm
Potência
(118 hp a 1,950 rpm)
46 kg•m a 1.400 rpm
Torque máx.
(332 ft lb @ 1,400 rpm)
165 g/ps•h
Consumo de Combustível (Nominal)
(5.47 oz/hp•h)

Especificação para DX180LC SP001028


Página 15
PESO APROXIMADO DOS
MATERIAIS DE CARGA

IMPORTANTE
Os valores dos pesos listados na tabela podem
aumentar por causa da exposição à chuva, à neve ou
umidade do solo; também podem sofrer acréscimos por
causa da sedimentação ou a compactação, devido a
uma sobrecarga e a processamentos químicos ou
industriais, devido a transformações térmicas ou
químicas.

PESO OU DENSIDADE PESO OU DENSIDADE PESO OU DENSIDADE


BAIXOS 1.100 KG/M3 MÉDIOS 1.600 KG/M3 ALTOS 2.000 KG/M3
MATERIAL
(1.850 LB/YD3) OU (2.700 LB/YD3) OU (3.370 LB/YD3) OU
MENOS MENOS MENOS
401 kg/m3
Carvão vegetal --------------------- ---------------------
(695 lb/yd3 )
433 kg/m3
Coque para altos fornos --------------------- ---------------------
(729 lb/yd3)
449 kg/m3
Coque para fundição --------------------- ---------------------
(756 lb/yd3)
Carvão mineral, betuminoso 801 kg/m3
--------------------- ---------------------
a granel (1.350 lb/yd3)
Carvão mineral betuminoso 881 kg/m3
--------------------- ---------------------
em pedra, granel (1.485 lb/yd3)
897 kg/m3
Carvão antracita --------------------- ---------------------
(1.512 lb/yd3)
1.009 kg/m3
Argila SECA em torrões --------------------- ---------------------
(1.701 lb/yd3)
1.746 kg/m3
Argila ÚMIDA, leito natural --------------------- ---------------------
(2.943 lb/yd3)
Cimento Portland, SECO 1.506 kg/m3
--------------------- ---------------------
granulado (2.583 lb/yd3)
Cimento Portland SECO, 1.362 kg/m3
--------------------- ---------------------
clinker (2.295 lb/yd3)
1.522 kg/m3
Dolomita triturada --------------------- ---------------------
(2.565 lb/yd3)
1.202 kg/m3
Terra argilosa, SECA, solta --------------------- ---------------------
(2.025 lb/yd3)
1.522 kg/m3
Terra SECA compactada --------------------- ---------------------
(2,565 lb/yd3)
1.762 kg/m3
Terra ÚMIDA lamacenta --------------------- ---------------------
(2.970 lb/yd3)
Gesso calcinado (aquecido, 961 kg/m3
--------------------- ---------------------
em pó) (1.620 lb/yd3)
Gesso triturado de 3 1.522 kg/m3
--------------------- ---------------------
polegadas (2.565 lb/yd3)

Especificação para DX180LC SP001028


Página 16
PESO OU DENSIDADE PESO OU DENSIDADE PESO OU DENSIDADE
BAIXOS 1.100 KG/M3 MÉDIOS 1.600 KG/M3 ALTOS 2.000 KG/M3
MATERIAL
(1.850 LB/YD3) OU (2.700 LB/YD3) OU (3.370 LB/YD3) OU
MENOS MENOS MENOS
Cascalho SECO em 1.810 kg/m3
--------------------- ---------------------
fragmentos compactos (3.051 lb/yd3)
Cascalho, ÚMIDO, 1.922 kg/m3
--------------------- ---------------------
fragmentos compactados (3.240 lb/yd3)
Pedra calcária, graduação 1.282 kg/m3
--------------------- ---------------------
superior a 2 (2.160 lb/yd3)
Pedra calcária, graduação 1.362 kg/m3
--------------------- ---------------------
de 1 1/2 ou 2 (2.295 lb/yd3)
1.522 kg/m3
Pedra calcária triturada --------------------- ---------------------
(2.565 lb/yd3)
1.602 kg/m3
Pedra calcária fina --------------------- ---------------------
(2.705 lb/yd3)
1.282 kg/m3
Pedra calcária fina --------------------- ---------------------
(2.160 lb/yd3)
929 kg/m3
Sal --------------------- ---------------------
(1.566 lb/yd3)
529 kg/m3
Neve de baixa densidade --------------------- ---------------------
(891 lb/yd3)
1.522 kg/m3
Areia SECA solta --------------------- ---------------------
(2.565 lb/yd3)
1.922 kg/m3
Areia ÚMIDA compacta --------------------- ---------------------
(3.240 lb/yd3)
1.362 kg/m3
Piçarra partida --------------------- ---------------------
(2.295 lb/yd3)
529 kg/m3
Enxofre partido --------------------- ---------------------
(1.620 lb/yd3)

Especificação para DX180LC SP001028


Página 17
TESTES DE DESEMPENHO
1. Pressão de alívio principal
Operação normal: 330 kg/cm3 (4,689 psi)
com “Reforço de pressão” 350 kg/cm3 (4,970 psi)
2. Velocidades do atuador

Operação Unidade: Modo Normal Modo de Potência


Levantar: s 3.5 ±0.4 3.3 ±0.4
Lança
Down sec 2.9 ±0.3 2.9 ±0.3
Despejo s 2.9 ±0.3 2.7 ±0.3
Braço
Fechamento s 3.6 ±0.4 3.5 ±0.4
Despejo s 4.3 ±0.3 4.0 ±0.3
Caçamba
Fechamento s 2.3 ±0.4 2.2 ±0.4
Giro (3 Rotações) s 17.7 ±1.5 16.8 ±1.5
Velocidade de levantamento Alta s 20.3 ±1.5 19.1 ±1.5
(3 voltas) Baixa s 30.4 ±2.0 28.4 ±2.0
Velocidade de deslocamento Alta s 16.3 ±1.0 15.3 ±1.0
20 m (66 ft) Baixa s 24.3 ±1.5 22.7 ±1.5
Desvio de deslocam 20 m Alta mm (in) 150 (6) 150 (6)
(66 ft) Baixa mm (in) 150 (6) 150 (6)

Especificação para DX180LC SP001028


Página 18
PADRÕES DE
DESLOCAMENTO DA
CAÇAMBA
A avaliação do desempenho de equipamentos e da
condição operacional pode ser feita funcionando-se a
escavadeira numa série de diferentes testes e registrando-
se os resultados com um cronômetro e fita de medição.
Compare os resultados dos testes de desempenho com as
especificações e padrões que seguem, que são para
equipamentos novos ou recondicionados.

Condições de teste
1. Todos os teste devem ser executados numa superfície
plana e nivelada.
2. Todos os serviços de manutenção e ajuste
recomendados devem ser completados antes dos
testes.
3. O fluido hidráulico e o óleo do motor devem ser de
viscosidade apropriada para as condições de
temperatura ambiente. Pré-aquela o óleo hidráulico na
temperatura de operação padrão 45° - 55°C (112° -
135°F).
4. Faça todos os testes com o controle de rotação do
motor ajustado em rpm máxima.
5. Repita os teste com os ajustes de controle do motor
nos modos Padrão (modo de trabalho normal) e
Potência (modo de alta rotação). Os teste de
velocidade de deslocamento também devem ser
repetidos em alta e baixa rotações.

Teste de equilíbrio de velocidade de


deslocamento e motor de deslocamento
(desvio da direção)
Teste de velocidade
Prepare a escavadeira para os teste de velocidade de
deslocamento estendendo os cilindros hidráulicos - lança,
braço e caçamba - na posição totalmente estendida,
mostrada na Figura 4.

Especificação para DX180LC SP001028


Página 19
Figura 4

A parte mais baixa da articulação da caçamba deve ser de


0.3 – 0.5 m (1’ – 2’) fora do solo.
Marque uma distância de teste de 20 m (65' 7-1/2"), com
uma área de aceleração de 3 - 5 m (10' - 15'), e uma
distância sem carga de 3 - 5 m (10' - 15', ou maior).
Desloque a escavadeira para a frente e para trás para
assegurar-se de que a direção está centrada e as armações
laterais paralelas com o percurso de teste.
Acione ambas as alavancas de deslocamento na posição
totalmente engatada e meça o tempo para percorrer 20 m
(65’ 7-1/2”). Compare os resultados medidos contra o
padrão para máquinas novas:

Tempo
Velocidade de deslocamento
Modo Padrão Modo de Potência
Velocidade Alta 16,3 ± 1.0 s 15,3 ± 1.0 s
Velocidade Baixa 24,3 ± 1,5 s 22,7 ± 1,5 s

Gire a plataforma giratória 180º. Ambos os teste devem ser


repetidos três vezes. Tire a média de todos os resultados
para obter um valor final.

Especificação para DX180LC SP001028


Página 20
Figura 5

Desvio de deslocamento
Para verificar o desvio de direção (equilíbrio do motor de
deslocamento), use uma fita ou corda comprida, ou a borda
de uma sarjeta reta ou outro marcador para verificar a
uniformidade lado a alado do motor de deslocamento.
A distância de desvio deve ser sempre medida na “linha de
chegada” de 20 m (65' 7-1/2"). Repita o teste ao contrário
para medir em ambas as direções, sendo o ponto de partida
a linha e chegada e vice-versa. (Figura 5)
Permite-se um desvio maior com o controle de
deslocamento ajustado em alta velocidade.

Velocidade de
Distância máxima
deslocamento
Velocidade Alta 150 mm (6 pol.)
Velocidade Baixa 150 mm (6 pol.)

Especificação para DX180LC SP001028


Página 21
Teste da velocidade de giro e da força
de desaceleração
Teste da velocidade de giro

Figura 6

Estenda completamente o cilindro da caçamba e retraia o


cilindro do braço como mostrado na Figura 6, para testar a
velocidade de giro. O ponto mais baixo da caçamba será
aprox. 1,5 m (3”) acima do solo.
Use marcas de tinta no mesmo ponto na plataforma do giro
e no material rodante, ou selecione pontos de medição
alternados e use um cronômetro para cronometrar 3 giros
de 360º. O tempo necessário para os 3 giros deve ser entre
15,5 e 17,5 segundos no Modo Padrão, 15,5 e 17,5
segundos no Modo Potência.

Especificação para DX180LC SP001028


Página 22
Teste de força de desaceleração do giro
Com a lança, braço e caçamba na mesma posição que para
o teste de velocidade de giro, gire a plataforma giratória de
maneira que a lança fique uniformemente centrada entre as
armações laterais, apontando reto para frente. Localize o
ponto de referência de 90º, perpendicular à lança. Marque a
plataforma giratória e o material rodante com tinta no ponto
de 90º.
Faça diversas tentativas de girar a plataforma giratória
exatamente 90º a partir da posição reta para a frente da
lança. Engate a alavanca de giro e freie no ponto de 90º,
mostrado como “parada de giro” na Figura 7.
Registre quanto a plataforma giratória desvia do ponto de
parada, medindo a distância entre as marcas de tinta. A
distância máxima deve ser inferior a 1200 mm (47-1/4"), no
Modo de potência e no Modo padrão.

Nº de
Descrição
Referência
1 Início do giro
2 Giro de 90º Figura 7

3 Força de giro
4 Parada de giro

Especificação para DX180LC SP001028


Página 23
Teste de desempenho dos cilindros
NOTA: Todos os testes são executados com a
configuração padrão da lança, braço e caçamba.
A caçamba deve estar vazia.

Teste dos cilindros da lança


Os pontos de partida do teste são com a lança e o braço
estendidos e a caçamba recolhida. O cilindro do baço deve
estar totalmente retraído os cilindros da caçamba devem
estar estendidos. Teste o movimento em ambas as direções,
várias vezes e tire a média dos resultados no Modo padrão
e no Modo de potência.

Teste do cilindro do braço


Comece com a lança levantada e o cilindro do traço
totalmente retraído. Teste o movimento em ambas as
direções várias vezes, entre as posições de "fechar" e
"tombar" e tire a média dos resultados de ambos os teste,
nos modos padrão e potência em serviço pesado.

Teste do cilindro da caçamba


Comece com a lança levantada e os dentes da caçamba na
vertical, 500 mm (1-1/2’ - 2') acima do solo. Descarregue e
feche a caçamba várias vezes e tire a média dos resultados
para modos padrão e com potência para serviço extra
pesado.

Operação Modo Padrão Modo de Potência


Lança, levantar 3,1 ± 3,9 s 2,9 ± 3,7 s
Lança, abaixar 2,6 ± 3,2 s 2,6 ± 3,2 s
Braço, despejo 2,6 ± 3,2 s 2,4 ± 3,0 s
Braço, retrair 3,2 ± 4,0 s 3,1 ± 3,9 s
Caçamba, despejar 4,0 ± 4,6 s 3,7 ± 4,3 s
Caçamba, fechar 1,9 ± 2,7 s 1,8 ± 2,6 s

Teste de caída natural do cilindro hidráulico


Para comprara a estanqueidade do cilindro da lança e do
braço com o padrão de desempenho especificado para
cilindros novos, encha a caçamba com sujeira e movimente
os cilindros do acessório de modo que o cilindro do braço
fique estendido 20-50 mm (1”–2”) e os cilindros da lança
fiquem retraídos igualmente 20 - 50 mm (1" - 2"). O ponto
mais alto da caçamba deve ser aprox. 2 m (6’ 7') acima do
solo.
Desligue o motor e meça a caída do cilindro após 5 minutos.
O cilindro da caçamba não deve indicar uma mudança
superior a 40 mm (1.57”) ao passo que os cilindros do braço
e da lança não devem cair mais do que 10 mm (0.39”)

Especificação para DX180LC SP001028


Página 24
Teste de levantamento do motor de deslocamento
Teste a operação do motor de deslocamento em cada lado
fazendo uma marca de tinta ou de giz em uma das sapatas
das esteiras, com uma marca correspondente na estrutura
de deslocamento. Use o acessório para levantar um lado da
máquina e opere o motor de deslocamento levantado.
Registre o número de segundos que leva para a sapata da
esteira executar 3 giros completos, durante a operação de
alta e baixa velocidade.

Operação Modo Padrão Modo de Potência


Velocidade Alta 18,8 ± 21,8 s 17,6 ± 20,6 s
Velocidade Baixa 28,4 ± 32,4 s 26,4 ± 30,4 s

Especificação para DX180LC SP001028


Página 25
Especificação para DX180LC SP001028
Página 26
Manutenção Geral
SP000016

Procedimentos
Gerais de
Manutenção

1ª edição

Procedimentos Gerais de Manutenção SP000016


Página 1
ANOTAÇÕES

Procedimentos Gerais de Manutenção SP000016


Página 2
Índice

Procedimentos Gerais de Manutenção

PRECAUÇÕES COM A SEGURANÇA................................5


MODELOS APLICÁVEIS .....................................................5
PRECAUÇÕES E DIRETRIZES DE SOLDAGEM...............6
SISTEMA HIDRÁULICO – PRECAUÇÕES GERAIS ..........7
PROCEDIMENTO DE SERVIÇO DE MANUTENÇÃO E
REPARO...............................................................................9
Precauções gerais ..................................................................9

LIMPEZA E VAZAMENTOS DE ÓLEO DO SISTEMA


HIDRÁULICO .....................................................................10
Precauções de manutenção para serviço do sistema

hidráulico ..............................................................................10

Precauções para vazamento de óleo ................................... 11

LIMPEZA E INSPEÇÃO .....................................................12


Diretrizes gerais....................................................................12

Inspeção de rolamentos .......................................................13

Procedimentos Gerais de Manutenção SP000016


Página 3
ANOTAÇÕES

Procedimentos Gerais de Manutenção SP000016


Página 4
PRECAUÇÕES COM A
SEGURANÇA

ATENÇÃO!
Siga todas as recomendações de segurança e as
práticas seguras de oficina esboçadas no início deste
manual, ou aquelas contidas nesta seção.
Use sempre ferramentas e equipamentos que estejam
em boas condições de trabalho.
Use equipamentos de levantamento e içamento capazes
de manusear carga com segurança.
Lembre-se, no final das contas a segurança é sua
responsabilidade pessoal.

MODELOS APLICÁVEIS
O conteúdo desta seção se aplica aos seguintes modelos e
faixas de números de série.

MODELO FAIXA DE NÚMEROS DE SÉRIE


TODOS OS
TODAS AS SÉRIES
MODELOS

Procedimentos Gerais de Manutenção SP000016


Página 5
PRECAUÇÕES E DIRETRIZES
DE SOLDAGEM

IMPORTANTE
Para evitar acidentes, lesões e a possibilidade de causar
danos à máquina ou aos componentes, a soldagem
deve ser executada somente por pessoas devidamente
treinadas e qualificadas com a correta certificação
(quando necessário) para a fabricação por soldagem
específica ou reparo especializado que estiver sendo
executado.

AVISO!
Os elementos estruturais da máquina podem se
construídos a partir de uma variedade de aços. Eles
podem conter ligas exclusivas ou podem ser tratadas
termicamente para obter determinadas características
de resistência. É extremamente importante que os
reparos por soldagem nesses tipos de aço sejam
executados com os procedimentos e equipamentos
apropriados. Se os reparos forem executados
incorretamente, o enfraquecimento estrutural ou outros
danos à máquina (nem sempre visíveis) podem ser
causados. Consulte sempre o Serviço Pós-Venda da
DOOSAN antes de executar soldagem em componentes
integrais da máquina (braço da carregadeira, armações,
chassi, armações das esteiras, plataforma giratória,
acessório, etc.). É possível que alguns tipos de reparos
estruturalmente críticos requeiram teste de Partículas
Magnéticas ou Líquido Penetrante, para assegurar-se de
que não haja trincas ou danos ocultos, antes de retornar
a máquina ao serviço.

ATENÇÃO!
Execute sempre os procedimentos de soldagem com os
equipamentos de segurança apropriados à disposição.
Ventilação adequada e uma área de trabalho seca são
absolutamente imprescindíveis. Tenha por perto um
extintor de incêndios e use sempre roupas de proteção
e a proteção ocular recomendada.

Procedimentos Gerais de Manutenção SP000016


Página 6
ATENÇÃO!
Observe as seguintes precauções de segurança:
1. Tenha cuidado especial e proteção de segurança
adequada ao soldar perto de tanques de
combustível e de óleo, baterias, tubulação
hidráulica e outros perigos de incêndio.
2. Jamais solde enquanto o motor estiver
funcionando. Os cabos da bateria devem ser
desconectados antes de iniciar o procedimento de
soldagem.
3. Nunca solde numa superfície molhada ou úmida. A
presença de umidade causa fragilização de
hidrogênio e enfraquecimento estrutural da solda.
4. Se os procedimentos de soldagem estiverem
sendo executados perto de hastes de cilindros, as
áreas da janela da cabine ou outros conjuntos que
possam ficar danificados pelos salpicos de solda,
use proteção adequada na frente do conjunto.
5. Durante a preparação do equipamento, sempre
fixe cabos de aterramento diretamente na área ou
no componente sendo soldado para evitar arcos
elétricos através de rolamentos, buchas ou
espaçadores.
6. Use sempre eletrodos corretos para o tipo de
soldagem a executar e observe as precauções
recomendadas e as limitações de tempo. Os
eletrodos AWS Class E7018 para aço carbono de
liga baixa para média devem ser usados com duas
horas após remoção de um recipiente aberto
recentemente. Os eletrodos Class E11018G para
eletrodos T-1 e outros aços de alta resistência
devem ser usados dentro de 1/2 hora.

SISTEMA HIDRÁULICO –
PRECAUÇÕES GERAIS
Mantenha sempre ó nível do óleo no sistema nos níveis
recomendados. Os conjuntos que operam sob cargas
pesadas, em alta velocidade, com tolerâncias dimensionais
extremamente precisas entre as peças móveis – pistões e
cilindros, ou sapatas e placas oscilantes, por exemplo –
podem ficar seriamente danificados se não forem
lubrificados.
Os conjuntos podem secar e ficar seriamente danificados
em pouquíssimo tempo quando os tubos ou mangueiras são
desconectados para reparo de vazamentos e/ou troca de
componentes danificados. As mangueiras que forem
inadvertidamente trocadas na desmontagem (entrada por
saída e vice-versa), entrada de ar no sistema ou conjuntos
com pouco óleo devido a manutenção negligenciada ou
descuidada, podem produzir suficiente perda de fluido para
causar dano.

Procedimentos Gerais de Manutenção SP000016


Página 7
Ao acionar o motor (principalmente após um longo tempo de
inatividade), assegure-se de que todos os controles
hidráulicos e circuitos de operação estejam em neutro ou
desligados (OFF). Isso evitará que as bombas ou outros
componentes que possam estar temporariamente sem óleo
sejam funcionados com carga.
A troca de qualquer componente do sistema hidráulico pode
requerer limpeza completa, lavagem e pré-enchimento com
água limpa, óleo limpo se o vedador de proteção nas peças
de reposição estiver claramente quebrado ou se a
integridade do vedador estiver comprometida. Quando os
vedadores de proteção são removidos antes da instalação e
remontagem, inspecione todas as peças de reposição
cuidadosamente, antes de instalar. Se a peça de reposição
estiver muito seca (sem traços de pré-lubrificação de
fábrica) ou tiver sido contaminada por sujeira ou óleos,
recomenda-se lavagem e pré-enchimento com fluido
hidráulico limpo.
Vibração, movimento irregular ou difícil ou ruído anormal de
qualquer peça do sistema hidráulico pode ser uma indicação
de ar no sistema (e muitos outros tipos de problemas).
Como precaução geral (e para ajudar a minimizar o risco de
danos potenciais no longo prazo), deixe o motor funcionar
em marcha lenta sem carga imediatamente após a partida
inicial. O flui hidráulico circulará liberando o ar que possa
estar preso no sistema antes de impor demandas de carga.
Uma inspeção de segurança diária ao redor do equipamento
incluindo uma verificação visual rápida de possíveis
evidências externas de vazamento de fluido hidráulico pode
ajudar a prolongar a vida útil dos componentes do sistema.

IMPORTANTE
As condições de operação do sistema hidráulico
(ciclagem repetitiva, pesadas cargas de trabalho, fluido
circulando sob alta pressão) fazem com que seja
extremamente crítico evitar a entrada no sistema de pó,
detritos ou qualquer outro tipo de contaminação.
Observe as recomendações sobre intervalos de
manutenção e troca de filtros e fluido e sempre limpe
previamente a superfície externa do sistema antes da
exposição ao ar. Por exemplo, a região da tampa de
abastecimento do reservatório e do bocal, mangueiras
que devem ser desmontadas, tampas e superfícies
externas dos elementos filtrantes devem ser limpas
antes da desmontagem.

Procedimentos Gerais de Manutenção SP000016


Página 8
PROCEDIMENTO DE SERVIÇO
DE MANUTENÇÃO E REPARO

Precauções gerais
O nível e a condição do fluido devem ser sempre verificados
independente de qualquer outro tipo de sérico de
manutenção ou reparo que esteja sendo executado.
NOTA: Se a máquina está sendo usada num ambiente de
temperatura extrema (climas subfrios ou em alta
temperatura, alta umidade, condições tropicais), a
purga frequente de umidade condensada da tampa
de drenagem do reservatório hidráulico deve ser
uma parte regular e frequente da rotina de
operação. Em climas mais moderados,
temperados, a drenagem de sedimentos e
umidade do reservatório pode não ser necessária
mais do que uma ou duas vezes a cada alguns
meses.
Inspecione o óleo drenado e os filtros usados quanto a
sinais de coloração anormal ou contaminação visível do
fluido a cada troca de óleo. Os detritos ou partículas de pó
abrasivos provocam descoloração e escurecimento do fluido.
Os acúmulos visíveis de sujeira e detritos podem ser uma
indicação de que os elementos filtrantes estão saturados (e
precisam ser trocados com mais fequência) ou que a
desintegração de mancais, ou outras falhas de
componentes no circuito hidráulico estão prestes a ocorrer
ou já ocorreram. Abra os bujões de drenagem nas carcaças
das bombas principais, verifique e compare o óleo drenado
das bombas. Procure evidência de detritos ou partículas
metálicas.
Vibrações ou ruído anormal durante a operação podem ser
uma indicação de fuga de ar para dentro do circuito
(consulte na seção de Diagnóstico de falhas apropriada, os
procedimentos para o componente ou unidade), ou
evidência de uma bomba com defeito. A bomba piloto tipo
de engrenagens pode estar com defeito, causando baixa
pressão piloto, ou a sapata ou o pistão da bomba principal
podem ser os responsáveis.
NOTA: A pressão de operação indicada, mostrada no
medidor digital multidisplay (se equipado) no
painel de instrumentos (bomba “F” e “Bomba-R)
será reduzida como resultado de problema
mecânico interno da bomba. Entretanto, a perda
de carga também pode ser devido a cavitação ou
fuga de ar, ou outras falhas no sistema hidráulico.
Verifique o óleo de drenagem da caixa externa nas bombas
principais. Se não forem encontradas partículas metálicas
assegure-se de que não há ar no sistema. Desenrosque e
remova a linha de drenagem de retorno do tanque da parte
superior do motor de giro, de ambos os motores de
deslocamento e de cada bomba principal. Se houver ar em
qualquer das linhas de drenagem, encha cuidadosamente o
conjunto antes de aparafusar as conexões da tubulação da
linha de drenagem. Funcione o sistema em baixa rotação.

Procedimentos Gerais de Manutenção SP000016


Página 9
LIMPEZA E VAZAMENTOS DE
ÓLEO DO SISTEMA
HIDRÁULICO
Precauções de manutenção para
serviço do sistema hidráulico
Sempre que manutenção, reparos ou qualquer outro tipo de
diagnóstico ou serviço estejam sendo executados, é
importante lembrar-se de que o sistema hidráulico –
incluindo as superfícies interna e externa dos conjuntos e
cada gota do fluido de operação – devem ser protegidas da
contaminação.
Poeira e outros contaminadores externos são os principais
contribuintes para o desgaste prematuro dos circuitos
hidráulicos. As estreitas tolerâncias, peças de rápida
movimentação e altas pressões de trabalho do sistema
requerem que o fluido seja mantido o mais limpo possível.
O desempenho e a confiabilidade da máquina (e o
levantamento para serviço de componentes individuais)
pode ficar visivelmente reduzido se as devidas precauções
não forem observadas.
 Use um solvente seguro, não combustível, tipo
volátil de baixo teor de resíduos e limpe
completamente as superfícies externas dos
conjuntos antes de abrir ou desmontar qualquer
circuito.
NOTA: É igualmente importante limpar a tampa e
o topo do reservatório antes das trocas de
fluido rotineiras ou verificações rápidas
entre os reparos maiores. (Sujeira
acumulada atrai umidade, óleo e outros
fluidos – e mais sujeira).
 Mantenha as peças desmontadas cobertas durante
a desmontagem Use tampa, bujões ou fitas limpas
para proteger as aberturas desconectadas dos
flanges, coletores e tubos.
 Não deixe que solventes de limpeza ou outros
fluidos se misturem com o óleo no sistema. Use
óleo limpo para limpar qualquer vestígio de outros
resíduos antes da remontagem.
 Se fragmentos de metal ou de borracha forme
descobertos no sistema, lave e troque todo o fluido
do sistema e faça o diagnóstico do circuito para
identificar a fonte da contaminação.

IMPORTANTE
Assegure-se de que os solventes de limpeza serão
compatíveis com os materiais de borracha no sistema
hidráulico. Muitos compostos baseados em petróleo
podem causar dilatação, amolecimento ou outro tipo de
deterioração dos elementos de vedação do sistema tais
como anéis-O, tampas e outros vedadores.

Procedimentos Gerais de Manutenção SP000016


Página 10
Precauções para vazamento de óleo
O óleo visivelmente vazando pelas juntas ou vedadores
deve servir sempre como alerta vermelho.
Os vazamentos devem alertar o operador da máquina e o
pessoal da manutenção de que o ar, água e sujeira são
passagens abertas e livres de entrada no circuito. O ar
salino agressivo, ciclos de congelamento e
descongelamento e ambientes de trabalho cheios de pó são
especialmente perigosos. A obstrução de carretéis de
válvulas ou de tubos externos (principalmente os tubos de
circuitos pilotos) pode reduzir de forma gradual ou
interromper subitamente o funcionamento hidráulico normal.
Você pode evitar que esses tipos de reparos sejam feitos,
seguindo os procedimentos de manutenção recomendados:
1. Use novos anéis-O e vedadores de óleo sempre
que os conjunto hidráulicos sejam
recondicionados.
2. Prepare as superfícies de junta antes da
montagem verificando o alinhamento e a planeza.
Limpe e repare a corrosão ou qualquer outro dano.
3. Siga as recomendações de torques de aperto e
todos os demais requisitos para montagem.
NOTA: Engraxe as bordas dos vedadores antes
da montagem.

Figura 1

Procedimentos Gerais de Manutenção SP000016


Página 11
LIMPEZA E INSPEÇÃO

Diretrizes gerais
Todas as peças deve estar limpas para permitir uma
inspeção efetiva. Durante a montagem, é muito importante
que não entre sujeira nem materiais estranhos na unidade
que estiver sendo montada. Mesmo partículas minúsculas
podem causar mau funcionamento de peças de ajuste com
pouco folga como mancais de encosto, peças casadas, etc.

AVISO!
Deve-se tomar cuidado para evitar inalar gases de vapor,
exposição da pele e criação de perigos de incêndio ao
usar solventes para limpeza.

1. Limpe completamente todas as peças metálicas com


fluido de limpeza apropriado. Recomenda-se que as
peças sejam imersas em fluido para limpeza e movidas
para cima e para baixo lentamente até que todos os
óleos, lubrificantes, e/ou materiais estranhos sejam
dissolvidos e as peças totalmente limpas.
2. Para rolamentos que podem ser removidos, imerja-os
por um ou dois minutos em fluido de limpeza apropriado,
depois remova-os e bata contra uma sarrafo para
desalojar o óleo endurecido. Imerja novamente em fluido
de limpeza para limpar. Repita a operação acima até
que os rolamento estejam totalmente limpos. Para secar
os rolamentos, use ar comprimido seco. Tenha cuidado
para dirigir o jato de ar através do rolamento, para evitar
girar rolamentos que não estão lubrificados. NÃO GIRE
OS ROLAMENTOS AO SECAR; os rolamentos pode ser
lentamente girados com a mão para facilitar o processo
de secagem,
3. Inspecione cuidadosamente os roletes, gaiolas e pistas
dos rolamentos quanto a desgaste, lascamento ou
entalhes para determinar a condição. Não troque um
cone ou pista de rolamento individualmente sem trocar a
pista ou cone casado ao mesmo tempo. Após a
inspeção mergulhe os rolamentos em óleo leve e
enroles em tecido limpo sem fiapos ou papel para
protegê-los até a instalação.
Para rolamentos que devem ser inspecionados no local,
inspecione-os quanto a dificuldade de giro, riscos,
picadas, trincas ou pistas lascadas. Se qualquer desse
defeitos for encontrado, troque os rolamentos.
Inspecione a carcaça do rolamento e/ou eixo com
defeito quanto a condições de sulcos, rebarbas,
escoriações que indiquem que o rolamento girou na sua
carcaça ou eixo.
4. É mais econômico trocar os vedadores de óleo, anéis-O,
anéis de vedação, juntas e anéis de retenção quando a
unidade é desmontada do que esperar falhas
prematuras. Consulte a Microficha mais recente e/ou o
catálogo de peças para itens de reposição.

Procedimentos Gerais de Manutenção SP000016


Página 12
Tenha extremo cuidado ao instalar os elementos de
vedação, para evitar cortes e arranhões. O torcimento
da borda de qualquer vedador prejudicará seriamente
sua eficiência. Aplique uma fina camada de Loctite nº
120 no diâmetro externo de carcaça metálica, nos
vedadores de óleo para assegura montagem estanque
no retentor. Tenha extremo cuidado para que Loctite
não encoste nas bordas dos vedadores de óleo. Se isso
acontecer, essa parte do vedador ficará quebradiça e
permitirá vazamento.
Ao trocar vedadores tipo lábio, assegure-se de que o
lado carregado por mola fique virado para o lado do óleo
a ser vedado.
5. Se disponível, use magna-flux ou processo similar para
verificar a existência de trincas não visíveis. Examine os
dentes de todas as engrenagens cuidadosamente
quanto a desgaste, picadas, entalhes, trincas ou riscos.
Troque todas as engrenagens que apresentarem trincas
ou pontos onde a têmpera desapareceu. Pequenos
entalhes podem ser removidos com polimento.
Inspecione os eixos e tubos para assegurar-se de que
não estão torcidos, empenados, com estrias torcidas e
empenados.
NOTA: O desgaste de estrias não é considerado
prejudicial exceto onde afete a estanqueidade
das peças estriadas.
Inspecione as arruelas de encosto quanto a distorção,
riscos, rebarbas e desgaste. Troque a arruela de
encosto se estiver com defeito ou gasta.
6. Inspecione os alojamentos e superfícies de apoio das
peças fundidas e superfícies usinadas quanto a riscos,
desgaste, ranhuras e sujeira. Remova quaisquer riscos
e rebarbas com lixa. Remova o material estranho.
Troque quaisquer peças que apresentem sulcos
profundos ou risco que possam afetar seu
funcionamento.

Inspeção de rolamentos
A condição dos rolamentos é vital para o funcionamento
suave e eficiente da máquina. Ao desmontar qualquer
componente que contenha rolamentos, sempre examine
cuidadosamente a condição do rolamento e de todos os
seus componentes quanto a desgaste e dano.
Uma vez removido o rolamento, limpe completamente todas
as peças com uma solução de limpeza apropriada. Se o
rolamento estiver excessivamente sujo coloque-o numa
solução leve e movimente-o até que todos os lubrificantes e
materiais estranhos sejam dissolvidos e as peças estejam
totalmente limpas.
Para secar rolamento pode-se usar ar comprimido seco.
Cuidado para não dirigir o ar numa direção que forçará o
rolamento a girar seco enquanto não estiver devidamente
lubrificado.

Procedimentos Gerais de Manutenção SP000016


Página 13
Após limpar e secar os rolamentos, inspecione
cuidadosamente todos os roletes, gaiolas e pistas quanto a
desgaste, lascamento ou entalhes. Se o rolamento não
puder ser removido devendo ser inspecionado no local,
verifique quanto a giro áspero, riscos, picada, trincas e
pistas lascadas. Se qualquer desses defeitos for encontrado,
troque o rolamento completo. NUNCA troque apenas o
rolamento sem trocar a pista e o cone ao mesmo tempo.
Após a inspeção, aplique uma leve película de óleo no
rolamento e peças associadas e enrole num tecido limpo e
sem fiapos e proteja contra a umidade e outros materiais
estranhos até a instalação.
É também importante inspecionar a carcaça do rolamento
e/ou eixo com defeito quanto à existência de sulcos,
rebarbas ou escoriações que indiquem que o rolamento
girou na sua carcaça ou eixo.
Se disponível, use magna-flux ou processo similar para
verificar a existência de trincas não visíveis.
As ilustrações que seguem ajudarão na identificação e
diagnóstico de problemas relacionados com rolamentos.
NOTA: As ilustrações mostram somente rolamentos de
roletes cônicos mas os princípios de identificação,
diagnóstico e reparo de defeito são comuns a
todos os estilos e tipos de rolamentos.

Rolamento normal
Superfícies uniformemente lisas, sem descoloração nem
marcas.

Figura 2

Gaiola empenada
Gaiola danificada devido a manuseio ou uso de ferramenta
incorreta.

Figura 3

Procedimentos Gerais de Manutenção SP000016


Página 14
Troque o rolamento.

Figura 4

Escoriações
Manchas metálicas nas extremidades dos roletes devido a
superaquecimento, falta de lubrificação ou sobrecarga.
Troque o rolamento – verifique os vedadores e a devida
lubrificação.

Figura 5

Desgaste abrasivo gradual


Padrão nas extremidades do rolete causados por abrasivos
finos.
Limpe e verifique todas as peças e carcaças, verifique os
vedadores e rolamentos e troque se houver vazamento,
aspereza ou ruído.

Figura 6

Procedimentos Gerais de Manutenção SP000016


Página 15
Corrosão
As superfícies do rolamento apresentam coloração cinza o
acinzentada com corrosão associada de material,
usualmente no espaçamento dos roletes.
Troque os rolamentos – verifique os vedadores e a devida
lubrificação.

Figura 7

Desalinhamento
Desalinhamento da pista externa devido a objeto estranho.
Limpe as peças relacionadas e troque o rolamento.
Assegure-se de que as pistas estão corretamente
assentadas.

Figura 8

Recortes
Depressões superficiais na pista e nos roletes causadas por
partículas duras de materiais estranhos.
Limpe todas as peças e carcaças. Verifique os vedadores e
troque os rolamentos se estiverem ásperos ou barulhentos.

Figura 9

Procedimentos Gerais de Manutenção SP000016


Página 16
Esfoliação por fadiga
Esfoliação da superfície metálica devido a fadiga.
Troque o rolamento – limpe todas as peças relacionadas.

Figura 10

Depressões Brinnell
Recortes superficiais na pista, causados por roletes sob
carga de impacto ou vibrações enquanto o rolamento não
está girando.
Troque o rolamento se estiver áspero ou barulhento.

Figura 11

Desgaste da gaiola
Desgaste ao redor do diâmetro externo da gaiola e bolsas
de rolete causado por material abrasivo e lubrificação
insuficiente.
Troque os rolamentos – verifique os vedadores

Figura 12

Procedimentos Gerais de Manutenção SP000016


Página 17
Desgaste do rolete por abrasão
Padrão nas pistas e roletes, causado por abrasivos finos.
Limpe todas as peças e carcaças, verifique os vedadores e
troque os rolamentos se estiverem ásperos ou barulhentos.

Figura 13

Pista interna trincada


Pista trincada devido a montagem incorreta, ondulações ou
mau assentamento do rolamento.
Troque todas as peças e carcaças, verifique os vedadores e
rolamentos e troque se estiverem ásperos ou barulhentos.

Figura 14

Esfoliações
Esfoliações de metal devido a escorregamento causado por
deficiência de montagem, lubrificação, superaquecimento,
sobrecargas ou dano devido a manuseio.
Troque os rolamentos, limpe as peças relacionadas e
verifique quanto a montagem e lubrificação corretas.
Toque o eixo se estiver danificado.

Figura 15

Procedimentos Gerais de Manutenção SP000016


Página 18
Corrosão interfacial
Corrosão estabelecida por pequenos movimentos relativos
de peças sem lubrificação.
Troque o rolamento. Limpe todas as peças relacionadas.
Verifique os vedadores quanto a lubrificação correta.

Figura 16

Descoloração por superaquecimento


A descoloração por superaquecimento pode variar, do
amarelo-claro ao azul-escuro resultante de sobrecarga ou
lubrificação incorreta.
Superaquecimento pode provocar amolecimento das pistas
ou roletes.
Para verificar se houver perda de têmpera nas pistas ou
roletes, pode-se fazer um teste de limagem simples. Uma
lima passada sobre uma peça temperada agarra e corta o
metal ao passo que essa mesma lima passado sobre uma
peça dura desliza na hora, sem cortar o metal.
Figura 17
Troque o rolamento se houver indicação de dano por
superaquecimento. Verifique os vedadores e outras pelas
relacionadas, quanto a danos.

Manchas de descoloração
A descoloração pode variar de marrom-claro a preta devido
a lubrificação incorreta ou umidade.
Se der para remover a mancha por polimento ou se o
superaquecimento for imperceptível, o rolamento pode ser
reaproveitado.
Verifique os vedadores e outras pelas relacionadas, quanto
a danos.

Figura 18

Procedimentos Gerais de Manutenção SP000016


Página 19
Procedimentos Gerais de Manutenção SP000016
Página 20
SP000813

Torques padrão

1ª edição

Torques padrão SP000813


Página 1
ANOTAÇÕES

Torques padrão SP000813


Página 2
Índice

Torques padrão
PRECAUÇÕES COM A SEGURANÇA................................5
MODELOS APLICÁVEIS .....................................................5
VALORES DE TORQUE PARA FIXADORES MÉTRICOS
PADRÃO...............................................................................6
VALORES DE TORQUE PARA FIXADORES
AMERICANOS PADRÃO .....................................................7
FERRAGEM REVESTIDA COM FOSFATO TIPO 8 ............9
VALORES DE TORQUE PARA BRAÇADEIRAS DE
MANGUEIRAS ...................................................................10
VALORES DE TORQUE PARA FLANGES BIPARTIDOS .11
EXTENSÕES DE TORQUÍMETROS.................................12
Multiplicação de torque.........................................................12

Outros usados das extensões de torquímetros ....................13

Especificações de torques de aperto (sistema métrico) .......13

Torques padrão SP000813


Página 3
ANOTAÇÕES

Torques padrão SP000813


Página 4
PRECAUÇÕES COM A
SEGURANÇA

ATENÇÃO!
Siga todas as recomendações de segurança e as
práticas seguras de oficina esboçadas no início deste
manual, ou aquelas contidas nesta seção.
Use sempre ferramentas e equipamentos que estejam
em boas condições de trabalho.
Use equipamentos de levantamento e içamento capazes
de manusear carga com segurança.
Lembre-se, no final das contas a segurança é sua
responsabilidade pessoal.

MODELOS APLICÁVEIS
O conteúdo desta seção se aplica aos seguintes modelos e
faixas de números de série.

MODELO FAIXA DE NÚMEROS DE SÉRIE


TODOS OS MODELOS TODAS AS SÉRIES

Torques padrão SP000813


Página 5
VALORES DE TORQUE PARA
FIXADORES MÉTRICOS
PADRÃO
NOTA: As unidades de torque são kg.m (ft lb)

Grau
Ø x passo
(mm)
3.6 4.6 4.8 5.6 5.8 6.6 6.8 6.9 8.8 10.9 12.9
(4A) (4D) (4S) (5D) (5S) (6D) (6S) (6G) (8G) (10K) (12K)
0.15 0.16 0.25 0.22 0.31 0.28 0.43 0.48 0.50 0.75 0.90
M5 x Std.
(1.08) (1.15) (1.80) (1.59) (2.24) (2.02) (3.11) (3.47) (3.61) (5.42) (6.50)
0.28 0.30 0.45 0.40 0.55 0.47 0.77 0.85 0.90 1.25 1.50
M6 x Std
(2.02) (2.16) (3.25) (2.89) (3.97) (3.39) (5.56) (6.14) (6.50) (9.04) (10.84)
0.43 0.46 0.70 0.63 0.83 0.78 1.20 1.30 1.40 1.95 2.35
M7 x Std.
(3.11) (3.32) (5.06) (4.55) (6.00) (5.64) (8.67) (9.40) (10.12) (14.10) (16.99)
0.70 0.75 1.10 1.00 1.40 1.25 1.90 2.10 2.20 3.10 3.80
M8 x Std.
(5.06) (5.42) (7.95) (7.23) (10.12) (9.04) (13.74) (15.18) (15.91) (22.42) (27.48)
0.73 0.80 1.20 1.00 1.50 1.35 2.10 2.30 2.40 3.35 4.10
M8 x 1
(5.28) (5.78) (8.67) (7.23) (10.84) (9.76) (15.18) (16.63) (17.35) (24.23) (29.65)
1.35 1.40 2.20 1.90 2.70 2.35 3.70 4.20 4.40 6.20 7.20
M10 x Std.
(9.76) (10.12) (15.91) (13.74) (19.52) (19.99) (26.76) (30.37) (31.18) (44.84) (52.07)
1.50 1.60 2.50 2.10 3.10 2.80 4.30 4.90 5.00 7.00 8.40
M10 x 1.25
(10.84) (11.57) (18.08) (15.18) (22.42) (20.25) (31.10) (35.44) (36.16) (50.63) (60.75)
2.40 2.50 3.70 3.30 4.70 4.20 6.30 7.20 7.50 10.50 12.50
M12 x Std.
(17.35) (18.08) (26.76) (23.86) (33.99) (30.37) (45.56) (52.07) (54.24) (75.94) (90.41)
2.55 2.70 4.00 3.50 5.00 4.50 6.80 7.70 8.00 11.20 13.40
M12 x 1.25
(18.44) (19.52) (28.93) (25.31) (36.16) (32.54) (49.18) (55.69) (57.86) (81.00) (96.92)
3.70 3.90 6.00 5.20 7.50 7.00 10.00 11.50 12.00 17.00 20.00
M14 x Std
(26.76) (28.20) (13.23) (37.61) (54.24) (50.63) (72.33) (83.17) (86.79) (122.96) (144.66)
4.10 4.30 6.60 5.70 8.30 7.50 11.10 12.50 13.00 18.50 22.00
M14 x 1.5
(29.65) (31.10) (47.73) (41.22) (60.03) (54.24) (80.28) (90.41) (94.02) (133.81) (159.12)
5.60 6.00 9.00 8.00 11.50 10.50 15.50 17.90 18.50 26.00 31.00
M16 x Std.
(40.50) (43.39) (65.09) (57.86) (83.17) (75.94) (112.11) (129.47) (133.81) (188.05) (224.22)
6.20 6.50 9.70 8.60 12.50 11.30 17.00 19.50 20.00 28.00 35.50
M16 x 1.5
(44.84) (47.01) (70.16) (62.20) (90.41) (81.73) (122.96) (141.04) (144.66) (202.52) (256.77)
7.80 8.30 12.50 11.00 16.00 14.50 21.00 27.50 28.50 41.00 43.00
M18 x Std.
(56.41) (60.03) (90.41) (79.56) (115.72) (104.87) (151.89) (198.90) (206.14) (296.55) (311.01)
9.10 9.50 14.40 12.50 18.50 16.70 24.50 27.50 28.50 41.00 49.00
M18 x 1.5
(65.82) (68.71) (104.15) (90.41) (133.81) (120.79) (177.20) (198.90) (206.14) (296.55) (354.41)
11.50 12.00 18.00 16.00 22.00 19.00 31.50 35.00 36.00 51.00 60.00
M20 x Std.
(83.17) (86.79) (130.19) (115.72) (159.12) (137.42) (227.83) (253.15) (260.38) (368.88) (433.98)
12.80 13.50 20.50 18.00 25.00 22.50 35.00 39.50 41.00 58.00 68.00
M20 x 1.5
(92.58) (97.64) (148.27) (130.19) (180.82) (162.74) (253.15) (285.70) (296.55) (419.51) (491.84)
15.50 16.00 24.50 21.00 30.00 26.00 42.00 46.00 49.00 67.00 75.00
M22 x Std.
(112.11) (115.72) (177.20) (151.89) (216.99) (188.05) (303.78) (332.71) (354.41) (484.61) (542.47)
17.00 18.50 28.00 24.00 34.00 29.00 47.00 52.00 56.00 75.00 85.00
M22 x 1.5
(122.96) (133.81) (202.52) (173.59) (245.92) (209.75) (339.95) (44.76) (405.04) (542.47) (614.80)
20.50 21.50 33.00 27.00 40.00 34.00 55.00 58.00 63.00 82.00 92.00
M24 x Std.
(148.27) (155.50) (238.68) (195.29) (289.32) (245.92) (397.81) (419.51) (455.67) (593.10) (655.43)
23.00 35.00 37.00 31.00 45.00 38.00 61.00 67.00 74.00 93.00 103.00
M24 x 2.0
(166.35) (253.15) (267.62) (224.22) (325.48) (202.52) (441.21) (484.61) (535.24) (672.66) (744.99)

Torques padrão SP000813


Página 6
VALORES DE TORQUE PARA
FIXADORES AMERICANOS
PADRÃO
Marcação na
Tipo Grau S.A.E. Descrição cabeça do
parafuso

SEM MARCAS NO CENTRO DA CABEÇA

1 1 OU 2
Aço com baixo/alto teor de carbono sem tratamento
térmico

TRÊS LINHAS RADIAIS


5 5
Aço com médio teor de carbono, temperado, revenido

SEIS LINHAS RADIAIS


8 8
Aço especial temperado e revenido, ou aço liga.

Torque recomendado, em pés libras, para todas as porcas e


parafusos de aplicação padrão, desde que:
1. Todas as superfícies com rosca sejam limpas e
lubrificadas com óleo para motor SAE-30. (Veja Nota)
2. As juntas são rígidas, isto é, não se usam juntas nem
materiais compressíveis
3. Ao reutilizar porcas e parafusos, use valores de torque
mínimos.
NOTA: Multiplique o torque padrão por:
0.65 Quando forem usadas contraporcas
acabadas.
0.70 Quando Molykote com chumbo, ou
misturas semelhantes forem usadas
como lubrificante.
0.75 Quando parafusos ou porcas
parquerizados foram usados.
0.85 Quando parafusos ou porcas revestidos
com cádmio e parafusos zincados com
porcas zincadas e enceradas forem
usados.
0.90 Quando forem usadas superfícies
temperadas sob a porca ou a cabeça do
parafuso.
NOTA: Ao reutilizar porcas e parafusos em servi?,
use valores de torque m?imos.

Torques padrão SP000813


Página 7
Os seguintes valores de torque gerais devem ser usados em
todos os casos em que VALORES DE TORQUE
ESPECIAIS não forem dados.

NOTA: Os valores de torque em todo este manual valem para roscas lubrificadas (úmidas) e devem ser
acrescidos de 1/3 para roscas não lubrificadas (secas)
Material grau 5 e grau 8 tratado termicamente
Tamanho da Grau 5 (3 trações radiais na cabeça) Grau 8 (6 trações radiais na cabeça)
Rosca
Foot Pounds Newton.Metro Foot Pounds Newton.Metro
(ft lb) (Nm) (ft lb) (Nm)
1/4" - 20 6 8 9 12
1/4" - 28 7 9 11 15
5/16" - 18 13 18 18 24
5/16" - 24 15 20 21 28
3/8" - 16 24 33 34 46
3/8" - 24 27 37 38 52
7/16" - 14 38 52 54 73
7/16" - 20 42 57 60 81
1/2" - 13 58 79 82 111
1/2" - 20 65 88 90 122
9/16" - 12 84 114 120 163
9/16" - 18 93 126 132 179
5/8" - 11 115 156 165 224
5/8" - 18 130 176 185 251
3/4" - 10 205 278 290 393
3/4" - 16 240 312 320 434
7/8" - 9 305 414 455 617
7/8" - 14 334 454 515 698
1" - 8 455 617 695 942
1" - 14 510 691 785 1064
1 1/8" - 7 610 827 990 1342
1 1/8" - 12 685 929 1110 1505
1 1/4" - 7 860 1166 1400 1898
1 1/4" - 12 955 1295 1550 2102
1 3/8" - 6 1130 1532 1830 2481
1 3/8" - 12 1290 1749 2085 2827
1 1/2" - 6 1400 2034 2430 3295
1 1/2" - 12 1690 2291 2730 3295
1 3/4" - 5 2370 3213 3810 5166
2" - 4 1/2 3550 4813 5760 7810

NOTA: Se houver parafuso se porcas frouxos ou


apertados com valores inferiores aos da tabela,
recomenda-se trocar o parafuso e/ou a porca
frouxos.

Torques padrão SP000813


Página 8
FERRAGEM REVESTIDA COM
FOSFATO TIPO 8
Esta tabela apresenta os torques de aperto para aplicações
gerais usando ferragens padrão do equipamento original,
como listado no Catálogo de peças da máquina. NÃO
TROQUE Na maioria dos casos as ferragens padrão do
equipamento original são definidas como, parafusos e
porcas de rosca grossa e arruelas lisas temperadas Tipo 8
(“C” 38 – 45), todos fosfatados e montados sem lubrificação
suplementar, na condição (conforme recebido)
Os torques mostrados abaixo também se aplicam ao
seguinte:
1. Parafusos fosfatados usado sem furos roscados em
aço ou ferro fundido.
2. Parafusos fosfatados usado com porcas de torque
prevalente fosfatadas (porcas com roscas distorcidas
ou insertos plásticos).
3. Parafusos fosfatados usados com porcas cobreadas.
As marcas nas cabeças dos parafusos ou porcas indicam
apenas o grau do material e não devem ser usadas para
determinar o torque requerido.

Torque padrão ±10%


Diâmetro nominal da
rosca Quilograma Metro Foot Pounds
(kg•m) (ft lb)
1/4" 1.1 8
5/16" 2.2 16
3/8" 3.9 28
7/16" 6.2 45
1/2" 9.7 70
9/16" 13.8 100
5/8" 19.4 140
3/4" 33.2 240
7/8" 53.9 390
1" 80.2 580
1 - 1/8" 113.4 820
1 - 1/4" 160.4 1160
1 - 3/8" 210.2 1520
1 - 1/2" 279.4 2020
1 - 3/4" 347.1 2510
2 522.8 3780

Torques padrão SP000813


Página 9
VALORES DE TORQUE PARA
BRAÇADEIRAS DE
MANGUEIRAS
A tabela a seguir apresenta os torque para braçadeiras e
mangueiras usadas em todas as aplicações d borracha
(radiador, filtro de ar, coifas das alavancas de operação,
sistema hidráulico, etc.)

Torque
Tipo e tamanho da Radiator, Air Cleaner, Boots, Etc. Hydraulic System
braçadeira
Quilograma Metro Polegadas Quilograma Metro Polegadas libras
(kg•m) libras (in lb) (kg•m) (in lb)
Parafuso "T" (qualquer
0.68 - 0.72 59 - 63 ------- -------
diâmetro)
Acionamento sem fim –
abaixo de diâm. aberto de 0.2 - 0.3 20 - 30 0.5 - 0.6 40 - 50
44 mm (1-3/4)
Acionamento sem fim –
abaixo de diâm. aberto de 0.5 - 0.6 40 - 50 ------- -------
44 mm (1-3/4)
Acionamento sem fim –
0.6 - 0.7 50 - 60 0.5 - 0.6 40 - 50
todos “Ultra-Tite”.

Torques padrão SP000813


Página 10
VALORES DE TORQUE PARA
FLANGES BIPARTIDOS
A seguinte tabela apresenta os torques de aperto para
conexões de flanges bipartidos usadas nos sistemas
hidráulicos. Os flanges bipartidos e ressaltos de montagem
devem se encaixar perpendicularmente. Instale todos os
parafusos, aperte primeiro manualmente e, depois, com
torquímetro.

NOTA: Aperto excessivo dos parafusos danificará os


flanges e/ou parafusos, podendo ocasionar
vazamentos.

Torques de aperto
Tamanho do Medida do
flange (*) parafuso Quilograma Metro Foot Pounds
(kg•m) (ft lb)
1/2" 5/16" 2.1 - 2.5 15 - 18
3/4" 3/8" 3.0 - 3.7 22 - 27
1" 3/8" 3.7 - 4.8 27 - 35
1 - 1/4" 7/16" 4.8 - 6.2 35 - 45
1 - 1/2" 1/2" 6.4 - 8.0 46 - 58
2" 1/2" 7.6 - 9.0 55 - 65
2 - 1/2" 1/2" 10.9 - 12.6 79 - 91
3" 5/8" 19.1 - 20.7 138 - 150
3 - 1/2" 5/8" 16.2 - 18.4 117 - 133

(*) – Diâmetro interno do flange na extremidade do tubo ou


conexão de mangueira hidráulica.
NOTA: Os valores da tabela são para flanges bipartidos
série pressão padrão (Código 61).

Torques padrão SP000813


Página 11
EXTENSÕES DE
TORQUÍMETROS
Fixadores de grande diâmetro e alto grau (porcas, parafusos,
prisioneiros, etc.), requerem muita força de giro para obter
os torques recomendados.
Os problemas comuns que podem ocorrer como resultado
são:
• Torque recomendado excede a capacidade de
medição do torquímetro.
• Os soquetes especiais não encaixam no
adaptador na extremidade dianteira (nariz) do
torquímetro.
• A geração de força adequada na extremidade
traseira (cabo) do torquímetro é difícil ou
impossível.
• O acesso restrito ou uma obstrução podem
impossibilitar o uso de torquímetro.
• Uma única aplicação requer fabricação de um
adaptador ou outra extensão especial.
A maioria dos torquímetros podem ser adaptados para
quaisquer necessidades ou situações se for usada a
extensão correta.

Multiplicação de torque
A extensão de chave pode ser usada parta aumentar o
torque numa porca ou parafuso de alta capacidade.
Por exemplo, dobrando-se a distância entre o parafuso e a
extremidade traseira (cabo) do torquímetro dobra a força de
aperto do parafuso. Ela também reduz pela metade a leitura
indicada no torquímetro. Para ajustar corretamente ou
converter as leituras do torquímetro, use a seguinte fórmula:
I = A x T / A + B onde:
I = Força indicada mostrada na escala ou no mostrador do
torquímetro.
T = Torque de aperto aplicado à porca ou parafuso (torque
real). Figura 1
A = Comprimento do torquímetro (entre o centro da porca ou
do parafuso e o centro do cabo).
B = Comprimento da extensão
Como exemplo, se for adicionada uma extensão de 12” a
um torquímetro de 12” e o torque indicado no mostrador for
"150 lb ft", a força real aplicada do parafuso é de 300 ft lb:

AxT 12 x 300 3600


I= = = = 150
A+B 12 + 12 24

Torques padrão SP000813


Página 12
NOTA: A fórmula assume que a junta não flexiona "cede"
entre a extensão e o torquímetro, As leituras
também podem ser imprecisas:
 Se a extensão em si absorver parte a força de
aperto e começar a dobra ou encurvar.
 Se for preciso fazer uma extensão que não é
perfeitamente reta (por exemplo, uma extensão
feita para rodear uma obstrução, para permitir
acesso a um fixador difícil de apertar), os
materiais e métodos usados devem ser sólidos o
suficiente para transmitir o torque total.

Outros usados das extensões de


torquímetros
As extensões de torquímetros são algumas vezes feitas
para outra finalidade.
Por exemplo, pode-se usar um torquímetro com extensão
para medir o “aperto” de uma articulação ou conjunto. As
extensões especiais podem ser usadas para fazer
verificações muito precisas da força necessária para acoplar
ou desacoplar um mecanismo de embreagem, desaplicar
um conjunto de freio aplicado por mola, ou "absorver” a
folga livre de qualquer articulação móvel.
Uma vez estabelecido o valor da força de ajuste, as
verificações repetidas a intervalos regulares pode ajudar a
monitorar a eficiência de operação máxima. Esses tipos de
verificações de ajuste são especialmente úteis nas
medições físicas de deslocamento de articulação que são
difíceis de executar ou que não apresentam o desejado grau
de precisão e exatidão.
Para que o conjunto ou o mecanismo aceite um torquímetro,
soldar uma porca ou outro adaptador na extremidade de um
eixo de articulação ou outro ponto de alavancagem permitirá
girar o eixo ou o conjunto manualmente.

Especificações de torques de aperto


(sistema métrico)
(Para roscas revestidas, conjuntos pré-lubrificados

Torques padrão SP000813


Página 13
ATENÇÃO!
A desmontagem, reparo geral e troca de componentes
na máquina, instalação de peças novas ou de reposição
e outros serviços de manutenção podem requer o uso
de composto de vedação para rosca ou flange.
Use as informações nesta página como guia geral de
seleção de fórmulas específicas que atenderão às
exigências particulares de instalações de conjuntos
individuais. A Doosan não endossa especificamente
um fabricante específico ou marca mas a tabela abaixo
de aplicações com “Loctite” é incluída como referência
cruzada a outros produtos amplamente disponíveis.

IMPORTANTE
Use fundo "T" ou "N" para todos adesivos de fixador
para baixas temperaturas, com vedadores de bloqueio
de rosca 222, 242/243, 262, 271, 272, ou 277.

Torques padrão SP000813


Página 14
I. Adesivos de fixadores "Loctite".

Resistência de
cura de arranque
Produto Aplicação Cor Remoção
(em lb) só do
vedador
Baixa resistência para fixadores de 6 Ferramentas
222 Roxo 45
mm (1/4) ou menores. manuais
242 oU Resistência média para fixadores de Ferramentas
Azul 80
243 6 mm (1/4") e maiores. manuais
Aquecer 260°C
Alta resistência para fixadores de
(500°F)
262 alto grau sujeitos a choques tensão Vermelho 160
Remover quente
e virações.
(SEM solvente)
Resistência extra alta para fixadores Aquecer 260°C
271 de rosca fina até 25 mm (1”) de Vermelho (500°F) 160
diâmetro Remover quente
Aquecer 316°C
Alta resistência a ambientes
272 Vermelho (600°F) 180
agressivos até 232ºC (450ºF).
Remover quente
Resistência extra alta para fixadores Aquecer 260°C
277 de rosca grossa (1”) de diâmetro ou Vermelho (500°F) 210
maior Remover quente

II. Vedador de rosca de tubo "Loctite"

Preparação
Produto Aplicação Cor Remoção
necessária
Fórmula “sem filtro – sem obstrução”
para sistemas hidráulicos de alta
Ferramentas 4 h (ou 1/2 hor com
545 pressão. O excesso de aplicações Roxo
manuais Locquic "T" Primer)
não restringe nem obstrui os
componentes do sistema.
Vedador de rosca cônica,
Ferramentas 4 h (ou 1/2 hor com
656 viscosidade mais alta, resistente a Branco
manuais Locquic "T" Primer)
solventes

III. Vedador de junta/flange Loctite”

Produto Aplicação Cor Notas


Eliminador de juntas feito
especificamente para flanges e Use Locquic "N" primer para uma rápida
518 superfícies de alumínio Para Vermelho preparação (1/2 – 4 h). Preparação sem
sistemas hidráulicos até 34,475 kPa fundo 4-24 horas
(5,000 psi).
Composto eliminador de juntas para
baixa pressão/larga folga Preenche Use Locquic "N" primer para uma rápida
504 vazios até 0.0012 mm (0.030”), Laranja preparação (1/2 – 4 h). Preparação sem
torna-se um vedador rígido após fundo 4-24 horas
cura.
Eliminador de cura flexível, rápida
Use Locquic "N" primer para uma rápida
preparação, para finalidades gerais.
515 Roxo preparação (1/4 – 2 h). Preparação sem
Para conjuntos não rígidos sujeitos
fundo 1-12 horas
a choques, vibrações e flexão.

Torques padrão SP000813


Página 15
IV. Compostos de retenção com “Loctite”

Produto Aplicação Cor Notas


Para buchas, luvas, rolamentos
Use fundo Locquic “N” para maior
prensados, estrias e colares. Para
609 Verde resistência de aderência e todas as
folgas de até 0.0002 mm (0.005”),
aplicações em baixa temperatura
temperaturas até 121ºC (250ºC)
Para temperaturas mais altas até
620 Verde Igual a 609) acima.
232ºC (450ºC)
Para aderência de alta resistência e
680 folgas justas até 0.00008 mm Verde Igual a 609) acima.
(0.002”)

V. Adesivos "Loctite".

Produto Aplicação Cor Notas


Adesivo Black Max instantâneo para
Pode levar 120 horas para obter a
380 aderências resistentes a choques e Preto
resistência de cura total
vibrações.
454 Adesivo para superfícies porosas Claro Resistência total em 24 horas.
Maior resistência (+50%), resistente
480 Preto Resistência total em 24 horas.
a choques e vibrações

Torques padrão SP000813


Página 16
Estrutura Superior
SP000943

Cabine

1ª edição

Cabine SP000943
Página 1
ANOTAÇÕES

Cabine SP000943
Página 2
Índice

Cabine
PRECAUÇÕES COM A SEGURANÇA................................5
MODELOS APLICÁVEIS .....................................................5
REMOÇÃO...........................................................................6
INSTALAÇÃO.....................................................................10

Cabine SP000943
Página 3
ANOTAÇÕES

Cabine SP000943
Página 4
PRECAUÇÕES COM A
SEGURANÇA

ATENÇÃO!
Siga todas as recomendações de segurança e as
práticas seguras de oficina esboçadas no início deste
manual, ou aquelas contidas nesta seção.
Use sempre ferramentas e equipamentos que estejam
em boas condições de trabalho.
Use equipamentos de levantamento e içamento capazes
de manusear carga com segurança.
Lembre-se, no final das contas a segurança é sua
responsabilidade pessoal.

MODELOS APLICÁVEIS
O conteúdo desta seção se aplica aos seguintes modelos e
faixas de números de série.

MODELO FAIXA DE NÚMEROS DE SÉRIE


DX180LC 5001 e acima
DX225LC 5001 e acima
DX225NLC 5001 e acima
DX255LC 5001 e acima
DX300LC 5001 e acima
DX300LL 5001 e acima
DX340LC 5001 e acima
DX420LC 5001 e acima
DX480LC 5001 e acima
DX520LC 5001 e acima

Cabine SP000943
Página 5
REMOÇÃO

ATENÇÃO!
Evite desmontar a cabine na presença de fortes rajadas
de vento, que podem empurrar a máquina para o lado
durante operações de levantamento.

1. Estacione em superfície firme e uniforme.


2. Abaixe o acessório frontal (caçamba) ao chão.
3. Desligue o motor.
4. Coloque a alavanca de segurança na posição
“RELEASED“ [LIBERADO].
5. Gire a chave de ignição para a posição "I" (LIGADO).

AVISO!
Figura
Caso seja necessário manter o motor em
funcionamento enquanto se executa o trabalho de
manutenção, tenha muito cuidado. Assegure-se de
que sempre haja uma pessoa na cabine do
operador. Nunca saia da cabine com o motor
funcionando.

6. Movimente completamente as alavancas (joysticks) de


operação em todas as direções para aliviar a pressão
dos acumuladores.
7. Coloque a alavanca de segurança na posição “LOCK”
[TRAVADO].
8. Coloque a chave na posição “DESLIGADO” ["OFF"] e
retire-a da ignição.
9. Pendure uma etiqueta de aviso de manutenção nos
controles.
10. Desconecte o cabo da bateria do terminal negativo (-).
11. Prepare a cabine para remoção desconectando os
conectores da fiação elétrica para:
A. Luz interna da cabine.
B. Fiação das luzes externas.
C. Ante do rádio e conexões.
D. Conexões do limpador/lavador.
NOTA: Os chicotes elétricos do console de controle
e a tubulação hidráulica que passam pelo
assoalho da cabine não precisam ser
desmontados.
NOTA: Se a máquina estiver equipada com
estrutura de proteção (para aplicações
florestais ou perigosas), ela deve ser
removida.

Cabine SP000943
Página 6
12. Remova o tapete do assoalho (1, Figura 2)
13. Remova o assento (2, Figura 2).
NOTA: Cuidado para não danificar o revestimento
do assento.
14. Remova o porta-copos (3, Figura 2)
Remova a tampa dianteira (4, Figura 2) e as tampas
laterais (5 e 6, Figura 2) Ao remover a tampa, (4,
Figura 2) desconecte o conector do horímetro.
NOTA: Não remova o painel monitor (5, Figura 2)e
o painel de interruptores (8, Figura 2)

Figura 2

15. Após remover o tapete traseiro (1, Figura 3), remova a


tampa central traseira (2, Figura 3, a tampa do
cassete (3, Figura 3) e as tampas traseiras laterais (4
e 5, Figura 3).

Figura 3

16. Remova o suporte da caixa de fusíveis (1, Figura 4)


da parede esquerda sem desmontar o conector do
chicote.
17. Desconecte o cabo terra da cabine localizado perto do
suporte da caixa de fusíveis.
18. Remova o suporte do cassete (2, Figura 4) e
desconecte o fio da antena e do alto-falante.
19. Remova a carcaça elétrica (4, Figura 4) sem
desmontar os conectores do chicote elétrico.

Figura 4

Cabine SP000943
Página 7
20. Remova os dutos de ar (1, 2, 3 e 4, Figura 5) do painel
traseiro da cabine.
21. Remova a travessa (5, Figura 5) entre o lado
esquerdo e direito da cabine.

Figura 5

22. Remova os dutos de ar (1, 2, 3, 4 e 5, Figura 5, Figura


6) lado direito do degrau da cabine do duto dianteiro.
23. Desconecte a mangueira do lavador no fundo da placa
do assoalho.
24. Desconecte os conectores da fiação elétrica da cabine
do chicote elétrico principal.

Figura 6

25. Remova quatro porcas de montagem dos quatro


cantos da cabine (1, Figura 7).
26. Remova os quatro parafusos sextavados M12 (2,
Figure 7) e os dois parafusos sextavados M10 (3,
Figura 7).

Figura 7

Cabine SP000943
Página 8
27. Usando um dispositivo de levantamento apropriado,
fixe cabos nos quatro pontos de levantamento no topo
da cabine (Figura 8).
NOTA: A cabine pesa uns 315 kg (700 lb).
28. Levante a cabine 25-20 mm (1”-2”) acima da altura do
deck. Verifique se todas as conexões elétricas foram
desconectadas e se todos os outros itens foram
desparafusados.
29. Continue levantando com o guindaste para remove a
cobertura da cabine. Abaixe a cabine sobre um
suporte de bloqueio seguro preparado.

Figura 8

Cabine SP000943
Página 9
INSTALAÇÃO
1. Usando um dispositivo de levantamento apropriado,
fixe cabos nos quatro pontos de levantamento no topo
da cabine (Figura 9).
NOTA: A cabine pesa uns 315 kg (700 lb).
2. Abaixe a cabine na posição sobre o piso da cabine.

Figura 9

3. Instale quatro porcas de montagem nos quatro cantos


da cabine (1, Figura 10).
NOTA: O torque das porcas de fixação é 21 kg•m
(205 N•m, 150 lbf ft).
4. Instale os quatro parafusos sextavados M12 (2, Figure
10) e os dois parafusos sextavados M10 (3, Figure 10).
NOTA: Torque da porca de montagem
M12 - 11 kg•m (108 N•m, 80 lbf ft).
M10 - 6.5 kg•m (64 N•m, 47 lbf ft).
5. Quando a cabine estiver montada no solo,
desenrosque o dispositivo de levantamento. Figura 10

6. Conecte os conectores da fiação elétrica da cabine no


chicote elétrico principal.
7. Conecte a mangueira do lavador no fundo da placa do
assoalho.
8. Instale os dutos de ar (1, 2, 3, 4 e 5, Figura 11) lado
direito do degrau da cabine, passo a passo a partir do
duto traseiro.

Figura 11

Cabine SP000943
Página 10
9. Instale a travessa (5, Figura 12) entre o lado esquerdo
e direito da cabine.
10. Instale os dutos de ar (1, 2, 3 e 4, Figura 12) do painel
traseiro da cabine.

Figura 12

11. Instale a carcaça elétrica (4, Figura 13).


12. Instale o suporte do cassete (2, Figura 13) e
desconecte o fio da antena e do alto-falante.
13. Conecte o cabo terra da cabine localizado perto do
suporte da caixa de fusíveis.
14. Instale o suporte da caixa de fusíveis (1, Figura 13) na
parede lateral esquerda da cabine.

Figura 13

15. Instale as tampas laterais traseiras (4 e 5, Figura 14) a


tampa do cassete (3, Figura 14) e a tampa central
traseira (2, Figura 14) e por último instale o tapete
traseiro (1, Figura 14).

Figura 14

Cabine SP000943
Página 11
16. Instale a tampa dianteira (4, Figura 15) e as tampas
laterais (5 e 6, Figura 15), quando instalar a tampa (4,
Figura 5) conecte o conector do horímetro.
17. Instale o assento (2, Figura 15).
NOTA: Cuidado para não danificar o revestimento
do assento.
18. Instale o tapete do assoalho (1, Figura 15)
19. Conecte o cabo negativo (-) da bateria ao quadro do
chassi.

Figura 15

Cabine SP000943
Página 12
SP000940

Contrapeso

1ª edição

Contrapeso SP000940
Página 1
ANOTAÇÕES

Contrapeso SP000940
Página 2
Índice

Contrapeso
PRECAUÇÕES COM A SEGURANÇA................................5
MODELOS APLICÁVEIS .....................................................5
GERAL .................................................................................6
Aviso para Remoção do Contrapeso e do Acessório Frontal..6

REMOÇÃO...........................................................................8
INSTALAÇÃO.....................................................................10

Contrapeso SP000940
Página 3
ANOTAÇÕES

Contrapeso SP000940
Página 4
PRECAUÇÕES COM A
SEGURANÇA

ATENÇÃO!
Siga todas as recomendações de segurança e as
práticas seguras de oficina esboçadas no início deste
manual, ou aquelas contidas nesta seção.
Use sempre ferramentas e equipamentos que estejam
em boas condições de trabalho.
Use equipamentos de levantamento e içamento capazes
de manusear carga com segurança.
Lembre-se, no final das contas a segurança é sua
responsabilidade pessoal.

MODELOS APLICÁVEIS
O conteúdo desta seção se aplica aos seguintes modelos e
faixas de números de série.

MODELO FAIXA DE NÚMEROS DE SÉRIE


DX180LC 5001 e acima
DX225LC 5001 e acima
DX225NLC 5001 e acima
DX255LC 5001 e acima
DX300LC 5001 e acima
DX340LC 5001 e acima

Contrapeso SP000940
Página 5
GERAL

Aviso para Remoção do Contrapeso e


do Acessório Frontal

PERIGO!
A DOOSAN adverte aos operadores que a estabilidade
da máquina pode ser afetada ao se remover o
contrapeso, acessório frontal ou qualquer outra peça da
mesma. Isto pode provocar movimentos inesperados e
produzir ferimentos graves ou morte. A Doosan não se
responsabiliza pela utilização incorreta da máquina.
Nunca remova o contrapeso ou o acessório frontal, a
menos que a estrutura superior esteja alinhada com a
inferior.
Figura 1
Nunca gire a estrutura superior após ter removido o
contrapeso ou o acessório frontal.

Antes de qualquer tentativa de remover ou instalar o


contrapeso, a escavadeira deve ser estacionada sobre uma
superfície firme e nivelada, em terreno sem desníveis, lama,
ou baixa sustentação na área onde o guindaste de
levantamento vai trabalhar. Posicione todos os acessórios
na posição de armazenamento para passar a noite.

AVISO!
O peso do contrapeso é dado na seguinte tabela. Use
somente cabos e ferragens aprovadas para remover e
instalar. Os cabos, talhas e todas as demais ferragens
devem ser instaladas com segurança. É necessário um
guindaste com capacidade nominal superior à
capacidade especificada.

Modelo Peso do contrapeso


DX180LC 3.000 kg
4.100 kg
DX225LC
5.300 kg (opcional)
4.100 kg
DX225NLC
4.700 kg (Opcional)
DX255LC 4.700 kg
5.300 kg
DX300LC
5.900 kg (Opcional)
DX340LC 6.800 kg

Uma pessoa deve ficar encarregada dos outros que fazem o


levantamento e de verificar se as precauções de segurança
foram tomadas antes de iniciar cada parte deste
procedimento.

Contrapeso SP000940
Página 6
Todos os componentes da equipe de trabalho devem
conhecer e entender os sinais que serão usados entre a
carregadeira de levantamento, o operador do guindaste e o
resto do pessoal.

AVISO!
Se o deck da plataforma giratória ficou desequilibrado
devido à remoção de uma extremidade somente, o
deslocamento da escavadeira, giro da plataforma
giratória ou movimento sobre obstáculos e superfícies
irregulares podem produzir perda de controle e
possíveis acidentes ou lesões.

Para manter a estabilidade, o contrapeso deve ser removido


sempre que o acessório frontal for removido da máquina.

Figura 2

Ao carregar uma escavadeira (seja de esteiras ou de pneus)


numa carreta para transporte após ter removido o acessório
frontal, sempre deixe a traseira voltada para a rampa de
carga. A extremidade com contrapeso do deck deve entrar
na carreta primeiro, enquanto a cabine ainda está subindo a
rampa (Figura 1).

Figura 3

Contrapeso SP000940
Página 7
REMOÇÃO
1. Estacione em superfície firme e uniforme.
2. Abaixe o acessório frontal (caçamba) ao chão.
3. Desligue o motor.
4. Coloque a alavanca de segurança na posição
“RELEASED“ [LIBERADO].
5. Gire a chave de ignição para a posição "I" (LIGADO).

AVISO!
Caso seja necessário manter o motor em Figura 3
funcionamento enquanto se executa o trabalho de
manutenção, tenha muito cuidado. Assegure-se de
que sempre haja uma pessoa na cabine do
operador. Nunca saia da cabine com o motor
funcionando.

6. Movimente completamente as alavancas (joysticks) de


operação em todas as direções para aliviar a pressão
dos acumuladores.
7. Coloque a alavanca de segurança na posição “LOCK”
[TRAVADO].
8. Coloque a chave na posição “DESLIGADO” ["OFF"] e
retire-a da ignição.
9. Pendure uma etiqueta de aviso de manutenção nos
controles.
10. Desconecte o cabo da bateria do terminal negativo (-).
11. Abra a tampa do compartimento do motor.

Contrapeso SP000940
Página 8
12. Remova as 2 capas (Figura 14) do contrapeso (2).
13. Instale dois olhais de levantamento nos furos de
levantamento (3, Figura 4).

Tamanho do Olhal de
Modelo
Levantamento
DX180LC
DX225LC
DX225NLC
M48x5.0
DX255LC
DX300LC
DX340LC

14. Usando um dispositivo de levantamento adequado


capaz de manusear uma carga pesada, apóie
parcialmente o contrapeso (2, Figura 4) antes de
soltar os quatro parafusos (4). Pare de levantar com o
guindaste logo que os cabos fiquem esticados.
15. Remova quatro parafusos (4, Figura 4) e arruelas (5)
do contrapeso (2).
NOTA: Aqueça os parafusos se necessário, para
soltá-los.
Figura 4
16. Quando os parafusos (4, Figura 4) e arruelas (5)
forem removidos, levante o contrapeso (2) uma curta
distância acima da estrutura de apoio (6) e pare.
Verifique os cabos e assegure-se de que o contrapeso
está apoiado uniformemente.

Contrapeso SP000940
Página 9
INSTALAÇÃO
1. Usando um dispositivo de levantamento apropriado
capaz de levantar cargas pesadas, levante o
contrapeso (2, Figura 5) na posição logo acima da
estrutura de apoio (6) deixando o contrapeso
suspenso. Verifique se o contrapeso está nivelado e
uniforme
NOTA: Deixe o contrapeso (2, Figura 5) suspenso 3
mm (0,125") acima da estrutura de suporte
(6) até que todos os quatro parafusos de
montagem (4) sejam introduzidos nos furos
de montagem
2. Deslize as arruelas (5, Figura 5) nos parafusos (4).
Aplique Loctite nº 242 nas roscas dos parafusos de
montagem.
3. Instale quatro parafusos (4, Figura 5) com arruelas (5)
no contrapeso até que as arruelas encostem na
estrutura de suporte. Abaixe o contrapeso inferior na
estrutura de apoio e termine o aperto dos parafusos.
NOTA: Aperte os parafusos (4, Figura 5) de acordo
com a tabela abaixo.

Modelo Torques de aperto


DX180LC
DX225LC Figura 5
150 kg•m (1.085 ft lb)
DX225NLC
DX255LC
DX300LC
250 kg•m (1.087 ft lb)
DX340LC

4. Remova o dispositivo e os olhais de levantamento dos


furos de levantamento do contrapeso (3, Figura 5).
5. Instale duas tampas (1, Figura 5) nos orifícios de
levantamento (3).
6. Instale a tampa do compartimento do motor.
7. Conecte o cabo negativo (-) da bateria à bateria.

Contrapeso SP000940
Página 10
SP001031

Tanque de
combustível

1ª edição

Tanque de combustível SP001031


Página 1
ANOTAÇÕES

Tanque de combustível SP000940


Página 2
Índice

Tanque de combustível

PRECAUÇÕES COM A SEGURANÇA................................5


MODELOS APLICÁVEIS .....................................................5
DESCRIÇÃO GERAL...........................................................6
Lista de Peças ........................................................................6

Especificações........................................................................7

REMOÇÃO...........................................................................8
INSTALAÇÃO.....................................................................12
PROCEDIMENTOS DE PARTIDA .....................................15

Tanque de combustível SP001031


Página 3
ANOTAÇÕES

Tanque de combustível SP000940


Página 4
PRECAUÇÕES COM A
SEGURANÇA

ATENÇÃO!
Siga todas as recomendações de segurança e as
práticas seguras de oficina esboçadas no início deste
manual, ou aquelas contidas nesta seção.
Use sempre ferramentas e equipamentos que estejam
em boas condições de trabalho.
Use equipamentos de levantamento e içamento capazes
de manusear carga com segurança.
Lembre-se, no final das contas a segurança é sua
responsabilidade pessoal.

MODELOS APLICÁVEIS
O conteúdo desta seção se aplica aos seguintes modelos e
faixas de números de série.

MODELO FAIXA DE NÚMEROS DE SÉRIE


DX180LC 5001 e acima

Tanque de combustível SP001031


Página 5
DESCRIÇÃO GERAL

AVISO!
O combustível para motor é altamente inflamável e
potencialmente explosivo. Para evitar possível
ferimento e/ou dano ao equipamento, apague ou mova
para uma distância segura todos os perigos de incêndio
potenciais.

Lista de Peças

Figura

Tanque de combustível SP000940


Página 6
Nº de Nº de
Descrição Descrição
Referência Referência
1 Tanque de combustível 13 Medidor de nível
2 Anel-O 14 Parafuso
3 Tampa 15 Espaçador
4 Parafuso 16 Anel-O
5 Arruela de pressão 17 Grampo
6 Válvula de drenagem 18 Bóia de combustível
7 Parafuso 19 Parafuso
8 Calço 20 Arruela de pressão
9 Calço 21 Suporte
10 Filtro-tela de combustível 22 Mangueira
11 Tampa 23 Braçadeira
12 Bujão

Especificações
A capacidade do tanque de combustível é de 500 litros (132
U.S. gal).

Tanque de combustível SP001031


Página 7
REMOÇÃO
1. Olhe para o visor de nível (Figura 2) no painel de
instrumentos na cabine para ver o que ele mostra. O Verde
visor está dividido em dez segmentos separados,
cada deles representando 10% do volume total do
tanque. Também, olhe para o visor de nível na lateral
do tanque para calcular o volume de combustível que Vermelho
há no tanque.
NOTA: Se possível, trabalhe com a escavadeira até
o nível de combustível abaixar o mais
possível.
Figura 2

2. Estacione a máquina sobre um terreno nivelado e gire


a plataforma giratória aprox. 90º em relação às
esteiras. Veja a Figura 3.

Figura 3

3. Abaixe o acessório frontal (caçamba) ao chão.


4. Desligue o motor.
5. Coloque a alavanca de segurança na posição
“RELEASED“ [LIBERADO].
6. Gire a chave de ignição para a posição "I" (LIGADO).

AVISO!
Caso seja necessário manter o motor em
funcionamento enquanto se executa o trabalho de
manutenção, tenha muito cuidado. Assegure-se de Figura 4
que sempre haja uma pessoa na cabine do
operador. Nunca saia da cabine com o motor
funcionando.

7. Movimente completamente as alavancas (joysticks) de


operação em todas as direções para aliviar a pressão
dos acumuladores.
8. Coloque a alavanca de segurança na posição “LOCK”
[TRAVADO].
9. Coloque a chave na posição “DESLIGADO” ["OFF"] e
retire-a da ignição.
10. Pendure uma etiqueta de aviso de manutenção nos
controles.
11. Desconecte o cabo negativo (-) da bateria ao quadro
do chassi.

Tanque de combustível SP000940


Página 8
12. Limpe a área ao redor da tampa de abastecimento de
combustível (11, Figura 5). Abra a tampa de
combustível.

Figura 5

13. Coloque um recipiente de tamanho apropriado


debaixo do tanque de combustível para coletar o
combustível restante. Abra a válvula de dreno (6,
Figura 6) no fundo do tanque e drene.
NOTA: A capacidade do tanque de combustível é
de 500 litros (132 U.S. gal).

Figura 6

14. Etiquete e desconecte a linha de alimentação de


combustível (21, Figura 7) e a linha de retorno de
combustível (19) do tanque de combustível (1) e
cuidadosamente drene o combustível restante nas
linhas.
15. Remova a braçadeira (20, Figura 7) que fixa a linha de
retorno de combustível (19) ao tanque (1).

Figura 7

Tanque de combustível SP001031


Página 9
16. Se equipado, remova os componentes do orifício da
bomba de abastecimento de combustível (22, Figura
8) na lateral do tanque de combustível (1).

Figura 8

17. Remova os seis parafusos (25 e 26, Figura 9) e o tubo


tirante (27) do tanque de combustível e da estrutura.
Remova quatro parafusos (28 e 29) e a tampa do
tanque de combustível (30) do tanque de combustível.
Remova os dois parafusos (31) e o suporte (32) do
tanque.
Remova os quatro parafusos (33) e a tampa da
bateria (34) da estrutura.

Figura 9

Tanque de combustível SP000940


Página 10
18. Etiquete e desconecte os fios que conduzem à bóia de
combustível (16, Figura 10) na lateral do tanque de
combustível (1).

Figura 10

19. Remova os quatro parafusos (35 e 36, Figura 11) e a


tampa (37) do tanque de combustível e do suporte.

Figura 11

20. Instale dois olhais roscados de 12 mm nos furos


roscados (38 e 39, Figura 12). Usando um dispositivo
de levantamento adequado, levante os olhais
roscados.
21. Remova os seis parafusos (7) e os espaçadores (13,
Figura 12) de fixação do tanque (1) à estrutura.
Levante o tanque 25 mm (1”) e assegure-se de que
está equilibrado. Assegure-se de que não há outros
fios elétricos ou mangueiras conectadas ao tanque.
Remova completamente o tanque após inspeção.
NOTA: O visor de nível na lateral do tanque
danifica-se com facilidade. Tome cuidado
com obstáculos e rajadas de vento.
22. Remova os calços (9, Figura 12).
NOTA: Se o tanque for reutilizado, anote a posição
e quantidade de calços usados na posição Figura 12
de cada parafuso de montagem.

Tanque de combustível SP001031


Página 11
INSTALAÇÃO
1. Instale dois olhais roscados de 12 mm nos furos
roscados (38 e 39, Figura 13). Usando um dispositivo
de levantamento adequado, levante os olhais
roscados.
2. Ajuste o tanque de combustível (1, Figura 13) na
posição. Instale seis parafusos (7) e espaçadores (13)
apertados manualmente para fixar o tanque à
estrutura.
NOTA: O visor de nível na lateral do tanque
danifica-se com facilidade. Tome cuidado
com obstáculos e rajadas de vento.
3. Instale os calços (9, Figura 13) conforme necessário
para que o tanque (1) não balance nem sofra esforços
mecânicos dos parafusos de montagem (7).
4. Aperte os parafusos de montagem (7, Figura 13) após
instalar os calços. Figura 13
NOTA: Aperte os parafusos a 27 kg•m (200 ft lb).

5. Instale os quatro parafusos (35 e 36, Figura 14) e a


tampa (37) do tanque de combustível e do suporte.

Figura 14

6. Conecte os fios, conforme etiquetados, à bóia de


combustível (16, Figura 15) na lateral do tanque de
combustível (1).

Figura 15

Tanque de combustível SP000940


Página 12
7. Remova os quatro parafusos (33, Figura 16) e a
tampa da bateria (34) da estrutura.
Instale os dois parafusos (31) e o suporte (32) no
tanque de combustível.
Instale os quatro parafusos (28 e 29) e a tampa do
tanque de combustível (30) no tanque de combustível.
Instale os seis parafusos (25 e 26) e o tubo tirante (27)
no tanque de combustível e estrutura.

Figura 16

8. Instale os cinco parafusos (23, Figura 17) e a tampa


(24) do tanque de combustível.

Figura 17

9. Se equipado, conecte os componentes no orifício da


bomba de abastecimento de combustível (22, Figura
18) na lateral do tanque de combustível (1).

Figura 18

Tanque de combustível SP001031


Página 13
10. Conecte como etiquetado, a linha de alimentação de
combustível (21, Figura 19) e a linha de retorno de
combustível (19) no tanque de combustível (1).
11. Remova a braçadeira (20, Figura 19) que fixa a linha
de retorno de combustível (19) ao tanque (1).

Figura 19

12. Assegure-se de que a válvula de drenagem (6, Figura


20) no fundo do tanque está fechada.
13. Encha o tanque de combustível quanto a sinais de
vazamentos. Corrija problemas.
14. Conecte o cabo negativo (-) da bateria à bateria.

Figura 20

Tanque de combustível SP000940


Página 14
PROCEDIMENTOS DE
PARTIDA
Se o motor não arrancar poderá ser necessário escorvar o
sistema de combustível. Escorve o sistema de combustível,
usando o seguinte procedimento:
1. Pare o motor.
2. Abra a porta do lado esquerdo e depois há o filtro de
combustível.

Figura 21

3. Desaperte o bujão (1, Figura 22) situado no topo da


cabeça do filtro de combustível.
4. Acione a bomba de escorva manual (2, Figura 22)
perto da bomba injetora. Acione a bomba de
escorva até que o combustível chegue à abertura do
bico no cabeçote do filtro de combustível.
5. Aperte o bico no cabeçote do filtro de combustível.
6. Continue a impulsionar a bomba de drenagem até
sentir uma forte resistência.
7. Acione o motor e verifique se existe algum indício de
vazamento.
Figura 22
Repita o procedimento descrito caso seja necessário.

Tanque de combustível SP001031


Página 15
Tanque de combustível SP000940
Página 16
SP000021

Bomba de
transferência de
combustível

1ª edição

Bomba de transferência de combustível SP000021


Página 1
ANOTAÇÕES

Bomba de transferência de combustível SP000021


Página 2
Índice

Bomba de transferência de combustível

PRECAUÇÕES COM A SEGURANÇA................................5


MODELOS APLICÁVEIS .....................................................5
DESCRIÇÃO GERAL...........................................................6
Teoria de operação .................................................................6

DIAGNÓSTICO DE FALHAS ...............................................7


TROCA DO ROTOR E PALHETA ........................................7
TROCA DA TAMPA TRASEIRA ...........................................8
TROCA DO INDUZIDO ........................................................8

Bomba de transferência de combustível SP000021


Página 3
ANOTAÇÕES

Bomba de transferência de combustível SP000021


Página 4
PRECAUÇÕES COM A
SEGURANÇA

ATENÇÃO!
Siga todas as recomendações de segurança e as
práticas seguras de oficina esboçadas no início deste
manual, ou aquelas contidas nesta seção.
Use sempre ferramentas e equipamentos que estejam
em boas condições de trabalho.
Use equipamentos de levantamento e içamento capazes
de manusear carga com segurança.
Lembre-se, no final das contas a segurança é sua
responsabilidade pessoal.

MODELOS APLICÁVEIS
O conteúdo desta seção se aplica aos seguintes modelos e
faixas de números de série.

MODELO FAIXA DE NÚMEROS DE SÉRIE


DX180LC 5001 e acima
DX225LC 5001 e acima
DX225NLC 5001 e acima
DX255LC 5001 e acima
DX300LC 5001 e acima

Bomba de transferência de combustível SP000021


Página 5
DESCRIÇÃO GERAL

Teoria de operação

Combustível

Tanque de combustível

Figura 1

Nº de Nº de
Descrição Descrição
Referência Referência
1 Motor 3 Mangueira de entrada
2 Bomba 4 Mangueira de saída
2-1 Tampa da bomba 5 Válvula de retenção
2-2 Rotor e palheta 6 Tampa com filtro-tela

A bomba de combustível consiste de um conjunto de motor,


bomba, interruptor e mangueira
Bomba

Mangueira

Interruptor

Figura 2

Bomba de transferência de combustível SP000021


Página 6
DIAGNÓSTICO DE FALHAS
Em algumas bombas o interruptor liga / desliga está
instalado separadamente em local à distância. Tampa do interruptor
Um limitador térmico incorporado ao motor, desliga Conector “B”
automaticamente a alimentação, caso o motor fique
superaquecido, como forma de proteção contra danos.
Conector “A”
NOTA: TEMPERATURA ABERTA: 150 ± 5°C (302 ±
41°F). Após o circuito ser automaticamente
desligado devido a superaquecimento a bomba
para de funcionar. Quando a temperatura cai
abaixo de 143ºC (289ºF) o circuito reativa
permitindo que a bomba seja novamente acionada.
Figura 3
COM O INTERRUPTOR DE ALAVANCA
Verifique a resistência nos conectores “A”. Se a leitura for
zero, ou muito próxima de zero, o motor está mau e deve Conector “A”
ser trocado.
Em máquinas equipadas com interruptor de alavanca,
verifique a resistência com este interruptor na posição de
ligado (ON). Na ausência de continuidade, o interruptor está
mau. Assegure-se de verificar a resistência do motor.

Figura 4
COM O INTERRUPTOR DE ALAVANCA

TROCA DO ROTOR E
PALHETA
No caso de entrada de sujeira ou outros materiais estranhos
na bomba, estes poderão ficar entalados entre o rotor e/ou
palhetas e provocar aumento da temperatura, que poderá
levar a danos à bomba.
Renova a tampa da bomba e verifique o rotor e a palheta..
No caso de quaisquer peças ou componentes da bomba se
perderem, ficarem danificadas ou avariadas, substitua
imediatamente por peças ou componentes novos.

Figura 5
COM O INTERRUPTOR DE ALAVANCA

Bomba de transferência de combustível SP000021


Página 7
Instale a palheta com a borda circulada voltada para a
direção no sentido anti-horário. (Detalhe A)
Instale um novo anel-O durante a remontagem da tampa da
bomba.

Figura 6

TROCA DA TAMPA TRASEIRA


O conjunto da escova e um limitador térmico estão
instalados na tampa traseira. Se for encontrado qualquer
dano, efetue a troca.
Remova a tampa do interruptor e o parafuso (M5 x L95) da
tampa traseira.
Remova a tampa.
Na remontagem da tampa traseira, aumente o espaço da
escova e instale-a no induzido. A seguir monte parafuso no
furo roscado na carcaça.
Figura 7
Cuidado ao instalar o parafuso. O parafuso de tampa pode
ser atraído pelo ímã do motor.

TROCA DO INDUZIDO
É possível trocar apenas o induzido se o motor ficou Lado da tampa
Lado da Bomba traseira
danificado por um curto-circuito.
Remova a tampa do interruptor e a tampa traseira, depois
remova o induzido da carcaça.
Remova a tampa da bomba, o rotor e a palheta..
Instale um novo induzido na carcaça.
Comutador
Consulte “Substituição da tampa traseira” na página 1-8
para instalação da tampa traseira.
Monte o rotor no sulco de eixo do induzido. Instale a palheta Figura 8
do rotor tomando o cuidado com a direção. Consulte “Troca
do rotor e palhetas" na página 1-7.

Bomba de transferência de combustível SP000021


Página 8
SP000022

Rolamento de
Giro

1ª edição

Rolamento de Giro SP000022


Página 1
ANOTAÇÕES

Rolamento de Giro SP000022


Página 2
Índice

Rolamento de Giro
PRECAUÇÕES COM A SEGURANÇA................................5
MODELOS APLICÁVEIS .....................................................5
MANUTENÇÃO DO ROLAMENTO DE GIRO .....................6
Recomendação de operação..................................................6

Medição da folga axial do rolamento de giro ..........................6

Medição da folga lateral do rolamento....................................6

Operação básica do rolamento de giro...................................7

Recondicionamento do rolamento de giro ..............................7

Rolamento de Giro SP000022


Página 3
ANOTAÇÕES

Rolamento de Giro SP000022


Página 4
PRECAUÇÕES COM A
SEGURANÇA

ATENÇÃO!
Siga todas as recomendações de segurança e as
práticas seguras de oficina esboçadas no início deste
manual, ou aquelas contidas nesta seção.
Use sempre ferramentas e equipamentos que estejam
em boas condições de trabalho.
Use equipamentos de levantamento e içamento capazes
de manusear carga com segurança.
Lembre-se, no final das contas a segurança é sua
responsabilidade pessoal.

MODELOS APLICÁVEIS
O conteúdo desta seção se aplica aos seguintes modelos e
faixas de números de série.

MODELO FAIXA DE NÚMEROS DE SÉRIE


DX180LC 5001 e acima
DX225LC 5001 e acima
DX225NLC 5001 e acima
DX300LC 5001 e acima
DX340LC 5001 e acima

Rolamento de Giro SP000022


Página 5
MANUTENÇÃO DO
ROLAMENTO DE GIRO

Recomendação de operação
A durabilidade útil do rolamento de giro pode ser aumentada
se for feito um esforço consciente e diário de igualar o uso
de ambas as extremidades da escavadeira. Se a
escavadeira for usada na mesma configuração de trabalho
em dias alternados (por exemplo, com os motores de
deslocamento sempre sob o contrapeso ou com o acessório
de um lado da máquina mais do que do outro), a vida útil do
rolamento pode ficar reduzida. Tirando alguns minutos no
meio de cada turno de trabalho para reposicionar a
escavadeira, para trabalhar no lado oposto do rolamento, vai
compensar em termos de um desgaste mais uniforme e
gradual e uma vida útil mais longa.

Medição da folga axial do rolamento de


giro
As verificações periódicas regulares do deslocamento do
rolamento devem ser feitas ao menos duas vezes por ano.
Use um relógio comparador. Empurre o acessório contra o
chão para levantar a escavadeira fora do chão e faça as
medições em 4 pontos, separados 90º ao redor da
circunferência do rolamento (Figura 1).
Registre e guarde todas as medidas. A folga no rolamento
deve aumentar minimamente de uma inspeção para a
próxima. Eventualmente entretanto, à media que o
rolamento começa a se aproximar do limite de sua vida útil,
os aumentos da folga fiam muito mais pronunciados e a
folga real medida no rolamento pode ser o dobro do valor
medido numa máquina nova.

Medição da folga lateral do rolamento


Quando as verificações verticais são feitas, a folga lado a
lado no rolamento pode ser verificada retraindo-se
totalmente os cilindros do braço e da caçamba e
Figura 1
estendendo a ponta da caçamba até onde der. Com a
escavadeira estacionada sobre uma superfície plana e
nivelada e a ponta da caçamba apenas desencostada do
solo empurre a caçamba lateralmente para absorver toda a
folga lateral no rolamento. (Deve ser necessária uma força
inferior a 100 lb para mover totalmente a caçamba).
Verifique a folga lateral em ambas as direções e registre os
valores. Quando o rolamento estiver começando a se
aproximar do fim de sua vida útil, a folga lateral deve
começar a apresentar aumentos cada vez maiores.

Rolamento de Giro SP000022


Página 6
Operação básica do rolamento de giro
O rolamento de giro, que conecta com a estrutura superior
com a estrutura inferior, consiste de um anel interno, anel
externo e rolamentos de esferas. Durante o movimento de
giro, a potência do motor de giro é transferida para o pinhão
das engrenagens planetárias conectadas a engrenagens no
anel interno que está fixo ao material rodante. Os
rolamentos de esferas giram o anel externo.

Nº de
Descrição
Referência
1 Anel externo
2 Anel interno
3 Pino cônico
4 Bujão
5 Esfera
Figura 2
6 Retentor
7 Vedador A

Recondicionamento do rolamento de
giro
1. Remova a ponta do pino cônico (3, Figura 3) usando
um esmeril e golpeie levemente para remover os
fragmentos.

Figura 3

2. Remova o bujão (4, Figura 4) usando um parafuso


M10 x 1.25.

Figura 4

Rolamento de Giro SP000022


Página 7
3. Levante o anel externo e verifique se o anel interno
pode se mover livremente. Veja a Figura 5, se não,
troque o vedador (7, Figura 6).

Figura 5

4. Gire o anel interno e use uma barra imantada (C,


Figura 6) para remover as esferas de aço (5).

Figura 6
5. Gire o anel interno e use o fio (D, Figura 7) para
remover is retentores (6).

Figura 7

Rolamento de Giro SP000022


Página 8
SP000915

Mecanismo de
Redução de Giro

1ª edição

Mecanismo de Redução de Giro SP000915


Página 1
ANOTAÇÕES

Mecanismo de Redução de Giro SP000915


Página 2
Índice

Mecanismo de Redução de Giro


PRECAUÇÕES COM A SEGURANÇA................................5
MODELOS APLICÁVEIS .....................................................5
DESCRIÇÃO GERAL...........................................................7
Teoria de operação .................................................................7

Lista de Peças ........................................................................8

Especificações........................................................................9

DIAGNÓSTICO DE FALHAS, TESTE E AJUSTE .............10


REMOÇÃO.........................................................................11
DESMONTAGEM ...............................................................12
LIMPEZA E INSPEÇÃO (LIMITES DE DESGASTE E
TOLERÂNCIAS).................................................................18
MONTAGEM ......................................................................19
Montagem a quente do eixo de do rolamento de giro...........19

Montagem dos subconjunto do suporte................................20

Montagem da caixa principal ................................................26

INSTALAÇÃO.....................................................................43
PROCEDIMENTOS DE PARTIDA .....................................43

Mecanismo de Redução de Giro SP000915


Página 3
ANOTAÇÕES

Mecanismo de Redução de Giro SP000915


Página 4
PRECAUÇÕES COM A
SEGURANÇA

ATENÇÃO!
Siga todas as recomendações de segurança e as
práticas seguras de oficina esboçadas no início deste
manual, ou aquelas contidas nesta seção.
Use sempre ferramentas e equipamentos que estejam
em boas condições de trabalho.
Use equipamentos de levantamento e içamento capazes
de manusear carga com segurança.
Lembre-se, no final das contas a segurança é sua
responsabilidade pessoal.

MODELOS APLICÁVEIS
O conteúdo desta seção se aplica aos seguintes modelos e
faixas de números de série.

MODELO FAIXA DE NÚMEROS DE SÉRIE


DX180LC 5001 e acima
DX225LC 5001 e acima
DX225NLC 5001 e acima

Mecanismo de Redução de Giro SP000915


Página 5
Mecanismo de Redução de Giro SP000915
Página 6
DESCRIÇÃO GERAL

Teoria de operação
O comando final do motor de giro é uma caixa de
engrenagens planetárias de dois estágios com duas
engrenagens planetárias, duas engrenagens solares e
redução de saída de dois estágios. A engrenagem
planetária engrena a coroa. O pinhão é conectado ao eixo
de saída estriado.
O comando final reduz a rotação do motor de giro para
aumentar seu torque de saída. A velocidade de giro máxima
disponível propicia uma velocidade de saída para um ciclo
de trabalho eficiente e rápido com potência mais do que
adequada para boa aceleração

Mecanismo de Redução de Giro SP000915


Página 7
Lista de Peças

Figura 1

Mecanismo de Redução de Giro SP000915


Página 8
Nº de Nº de
Descrição Descrição
Referência Referência
1 Carcaça 18 Engrenagem solar nº 2
2 Eixo de acionamento 19 Pio de trava
3 Disco 20 Suporte nº 1
4 Rolamento de roletes esféricos 21 Arruela de encosto nº 1
5 Placa de tampa 22 Engrenagem planetária nº 1
6 Anel trava 23 Conjunto do pino nº 1
7 Vedador de Óleo 24 Parafuso cabeça sextavada
8 Rolamento de roletes esféricos 25 Engrenagem solar nº 1
9 Coroa 26 Anel trava
10 Suporte nº 2 27 Bujão
11 Arruela de encosto nº 2 28 Bujão
12 Engrenagem planetária nº 2 29 Tubo do medidor de nível
13 Bucha nº 2 30 Medidor de nível
14 Pino nº 2 31 Arruela cônica dupla
15 Pino elástico 32 Tubo
16 Parafuso de cabeça sextavada 33 Parafuso de cabeça sextavada
17 Arruela de encosto nº 3

Especificações
Mecanismo de Redução de Giro Especificações
Tipo de acionamento Engrenagem planetária de dois estágios
Relação de redução 19,636
Rotação de saída máxima 83.6 rpm
1.120 kg•m
Torque de saída máximo
(8.100 lb ft)
120 kg
Peso
(265 lb)

Pinhão Especificações
Tipo Engrenagem de dentes retos
156 mm
Passo da engrenagem
(6,14 pol.)
Nº de dentes 13
Módulo 12

Mecanismo de Redução de Giro SP000915


Página 9
DIAGNÓSTICO DE FALHAS,
TESTE E AJUSTE
Sintomas Causa Possível Correção
1. Sem rotação e:

a. A pressão na entrada do Freio do giro não desaplica. Verifique a aplicação e


motor do giro aumenta. desaplicação do freio; verifique a
pressão de desaplicação.

Dano interno da caixa de Troque as engrenagens quebradas


engrenagens do trem de força e os conjuntos do trem de força.

Sobrecarga. Reduza o peso de carga.

b. A pressão na entrada do Eixo de acionamento do motor do Substitua o motor de giro.


motor do giro não apresenta giro danificado.
aumento e o motor do giro
produz ruídos irregulares. Dano interno da caixa de Repare / troque os conjuntos
engrenagens do trem de força quebrados ou danificados

c. A pressão na entrada do Bomba hidráulica ou válvula Faça o diagnóstico de falhas do


motor do giro não apresenta quebrada sistema hidráulico.
aumento, mas sem ruídos
irregulares deste.

2. Vazamento de óleo:

a. Eixo de acionamento Vedador de óleo danificado Troque o vedador de óleo


dianteiro

b. Das conexões roscadas ou Composto de montagem (vedador Desmonte a verifique as superfície


outras superfícies montadas de juntas) antigo ou não de montagem Reaplique Loctite.
estáٛ edando, parafuso frouxo ou aperte os parafusos conforme
flange empenado. especificado.

3. Superaquecimento

A carcaça da caixa de Nível do óleo hidráulico baixo. Troque o óleo. Reabasteça até o
engrenagens superaquece com nível especificado.
ou sem ruído irregular durante a
operação.
Rolamentos ou engrenagens Repare ou troque a caixa de
gastos mas não totalmente engrenagens.
inoperantes.

HAOE960L

Mecanismo de Redução de Giro SP000915


Página 10
REMOÇÃO
1. Estacione em superfície firme e uniforme.
2. Abaixe o acessório frontal (caçamba) ao chão.
3. Desligue o motor.
4. Coloque a alavanca de segurança na posição
“RELEASED“ [LIBERADO].
5. Gire a chave de ignição para a posição "I" (LIGADO).

AVISO!
Figura 2
Caso seja necessário manter o motor em
funcionamento enquanto se executa o trabalho de
manutenção, tenha muito cuidado. Assegure-se de
que sempre haja uma pessoa na cabine do
operador. Nunca deixe a cabine do operador com
o motor em funcionamento.

6. Movimente completamente as alavancas (joysticks) de


operação em todas as direções para aliviar a pressão
dos acumuladores.
7. Coloque a alavanca de segurança na posição “LOCK”
[TRAVADO].
8. Coloque a chave na posição “DESLIGADO” ["OFF"] e
retire-a da ignição.
9. Pendure uma etiqueta de aviso de manutenção nos
controles.
10. Desconecte o cabo negativo (-) da bateria ao quadro
do chassi.
11. Etiquete e desconecte as mangueiras do motor de giro
(1, Figura 3). Tampe as mangueiras e orifícios para
evitar contaminação do sistema hidráulico ou
componentes.
12. Mote a mangueira de drenagem (3, Figura 3) para
drenar a válvula (8) e drene o óleo da caixa de
engrenagens de redução (5, Figura 3).
13. Remova o bujão de drenagem (3, Figura 3) da válvula
de drenagem (8) e desconecte a mangueira (2, Figura
3) da caixa de engrenagens de redução (5).
14. Desconecte a linha de lubrificação com graxa (7,
Figura 3) da caixa de engrenagens de redução (5).
15. Remova onze parafusos e arruelas (4, Figura 3) de
fixação da caixa de engrenagens de redução (5) ao
chassi.
16. Usando um dispositivo de levantamento apropriado,
suspenda o motor de giro (1, Figura 3) e remova o
motor de giro e a caixa de engrenagens de redução
(5) como um conjunto da unidade.
NOTA: Há dois pinos de alinhamento (6, Figura 3) Figura 3
no flange da caixa de mudanças de redução.

Mecanismo de Redução de Giro SP000915


Página 11
DESMONTAGEM

IMPORTANTE
Escolha um local limpo.
Estenda um tapete de borracha ou tecido na bancada de
trabalho para evitar dano às peças.

1. Remova os parafusos e o motor da caixa de redução


de giro.

ATENÇÃO!
O motor deve ser separado sem danificar ou
qualquer substância estranha.

Figura 4

ATENÇÃO!
Deve-se tomar cuidado para não danificar a
superfície de montagem do motor. Remova
cuidadosamente todo o material de junta das
superfícies de montagem.

Figura 5

2. Remova a engrenagem solar nº 1 do suporte 1.

ATENÇÃO!
Cuidado para não danificar os dentes da
engrenagem solar nº 1.

Figura 6

Mecanismo de Redução de Giro SP000915


Página 12
Figura 7

3. Remova o suporte nº 1.

Figura 8

4. Remova a arruela e a engrenagem solar nº 2.

ATENÇÃO!
Cuidado para não danificar os dentes da
engrenagem solar nº 2.

Figura 9

Mecanismo de Redução de Giro SP000915


Página 13
5. Remova o parafuso no suporte nº 2.

Figura 10

6. Instale olhais roscados no suporte nº 2 e remova-o da


coroa.

ATENÇÃO!
Cuidado para não danificar os dentes do suporte
nº 2 da coroa.

Figura 11

Figura 12

Mecanismo de Redução de Giro SP000915


Página 14
Aperte o parafuso colocando
a parte mais curta da arruela
com lingueta na rosca da
arruela de encosto 3.

Figura 13

Figura 14

7. Instale olhais roscados na coroa e a remova.

ATENÇÃO!
Cuidado para não danificar as superfícies de
montagem da coroa e da caixa. Remova
cuidadosamente todo o material de junta das
superfícies de montagem.

Figura 15

Mecanismo de Redução de Giro SP000915


Página 15
Figura 16

8. Use uma máquina de rolamento para inverter a


posição do conjunto.
9. Remova a tampa.

Figura 17

Figura 18

Figura 19

Mecanismo de Redução de Giro SP000915


Página 16
10. Use uma máquina para inverter a posição da caixa e
coloque um gabarito sobre o eixo de acionamento Use
uma prensa para remover o eixo de acionamento da
caixa.

ATENÇÃO!
Cuidado para não deixar o eixo de acionamento
cair no chão ao ser desmontado da caixa.

Figura 20

Figura 21

11. Remova o rolamento da caixa.

Figura 22

Mecanismo de Redução de Giro SP000915


Página 17
12. Coloque o eixo de acionamento na prensa e remova o
rolamento e o espaçador.

Figura 23

Figura 24

LIMPEZA E INSPEÇÃO
(LIMITES DE DESGASTE E
TOLERÂNCIAS)
Para procedimentos gerais de limpeza e inspeção, consulte
a seção "Procedimentos gerais de manutenção".

Mecanismo de Redução de Giro SP000915


Página 18
MONTAGEM

Montagem a quente do eixo de do


rolamento de giro
1. Para limpeza do eixo , remova todos os resíduos de
líquido anticorrosão aplicados no eixo e remova todas
as substâncias estranhas usando uma pistola de ar
comprimido.
2. Instale o espaçador no eixo limpo como mostrado
abaixo e aqueça o rolamento num aquecedor especial.

Figura 25

Figura 26

Mecanismo de Redução de Giro SP000915


Página 19
Figura 27

3. Interrompa o aquecimento quando a temperatura do


rolamento estiver entre 90° - 100°C (194° - 212°F) e
instale-o no eixo segurando-o com ambas as mãos
para mantê-lo em nível. Introduza lentamente
primeiro 4 - 5 mm (0.16 - 0.29 in) para que o
rolamento assente-se e depois empurre com força de
modo que encoste totalmente no espaçador montado
no eixo.
4. Após a montagem do rolamento, deixe-o esfriar
naturalmente por 1-2 horas.

Figura 28

Montagem dos subconjunto do suporte

Limpeza do suporte
Coloque o suporte cujos cantos foram esmerilhados para
remover todas as substâncias estranhas como rebarbas, no
lavador a vapor se houver restos de materiais estranhos e
coloque-o na matriz de montagem;

Limpeza da engrenagem planetária


Verifique se as engrenagens planetárias foram bem lavadas
e coloque-as na matriz de montagem;

Mecanismo de Redução de Giro SP000915


Página 20
Montagem do suporte nº 1
1. Coloque o suporte no dispositivo de montagem, como
mostrado na Figura 29.

Figura 29

2. Monte o conjunto do pino 1 e a arruela na


engrenagem planetária 1 e coloque-a no furo de pino
do suporte nº 1.

Figura 30

Figura 31

Figura 32

Mecanismo de Redução de Giro SP000915


Página 21
Figura 33

3. Coloque o conjunto de gabarito e mantenha o


conjunto do pino 1 perpendicular e empurre-o com
uma prensa.
4. Após prensar, verifique o estado visualmente

Figura 34
5. Prensa as 2 peças restantes da mesma forma.

Figura 35

Mecanismo de Redução de Giro SP000915


Página 22
Figura 36

6. Enganche o anel trava (for eixo φ 38) em cada risca


do pino 1 e verifique se a engrenagem gira livremente
girando-a.

Figura 37

Figura 38
Montagem do suporte nº 2
1. Coloque o suporte nº 2 no dispositivo de montagem,
como mostrado na Figura 39.
NOTA: O furo para o olhal roscado deve apontar
para cima.

Figura 39

Mecanismo de Redução de Giro SP000915


Página 23
2. Instale a bucha nº 2 na engrenagem planetária nº 2 e
posicione uma nova arruela de encosto sobre ela.

Figura 40

3. Inverta a posição do conjunto e instale-o no suporte nº


2. Alinhe o furo da bucha com os furos do suporte.
NOTA: A arruela de encosto deve ficar no lado
inferior da engrenagem.

Figura 41

4. Alinhe o pino elástico no eixo nº 2 com o orifício do


pino elástico do suporte nº 2. Instale o eixo no suporte
e na bucha nº 2.
NOTA: Pode ser preciso golpear levemente o eixo
com um martelo de pena macia.

Figura 42

Eles devem
ser colocados
em linha reta.

Figura 43

Mecanismo de Redução de Giro SP000915


Página 24
Figura 44

5. Instale as três engrenagens nº 2 restantes da mesma


forma.

Figura 45

6. Após todos os quatro eixos serem instalados, alinhe o


pino elástico ( φ 10x25L) com o furo do suporte e
monte-o com a ajuda de um martelo.

Figura 46

Figura 47

Mecanismo de Redução de Giro SP000915


Página 25
7. Com um martelo e punção monte o pino elástico.

Figura 48

Figura 49

8. Repita o procedimento para os outros três pinos


elásticos. Assegure-se de que as engrenagens giram
corretamente.

Figura 50

Montagem da caixa principal


Limpeza da caixa e outras peças
Limpe com vapor a caixa e outras peças, para remover os
materiais estranhos.
 Fluido de limpeza: PK6540 (alcalino)
 Densidade do líquido: 3 - 5%
 Temperatura do líquido 60° - 70°C (140° - 158°F)

Mecanismo de Redução de Giro SP000915


Página 26
Montagem do eixo e do pinhão
1. Introdução do conjunto do eixo.
A. Ajuste a caixa de engrenagens como mostrado na
Figura 51
B. Usando um dispositivo de levantamento
apropriado, abaixe o subconjunto do eixo dentro
da caixa.
C. Usando um gabarito especial, mantenha o
rolamento nivelado e prense-o na caixa.
Figura 51

Figura 52

Figura 53

Figura 54

Mecanismo de Redução de Giro SP000915


Página 27
2. Remova o gabarito de prensagem do rolamento,
coloque a placa de tampa como mostrado na figura e
aperte os parafusos (M10x25L) com Loctite nº 262 e
um torque de 700kgf.cm.

Figura 55

Figura 56

Montagem do vedador e do rolamento


1. Posicione a caixa de modo que o pinhão fique virado
para baixo

Figura 57

Figura 58

Mecanismo de Redução de Giro SP000915


Página 28
2. Assegure-se de que não há materiais estranhos no
conjunto do vedador, aplique graxa ao redor da borda
do vedador de óleo (TC5001300) como na Figura 59 e
Loctite nº609 em sua parte externa.
3. Usando o gabarito de instalação do vedador, prense o
vedador na caixa, mantendo-o nivelado durante a
instalação. Assegure-se de que o vedador está
totalmente assentado.

Figura 59

ATENÇÃO!
Assegure-se de que não há materiais estranhos na
área da borda do vedador. Tenha cuidado para não
danificar o vedador durante a instalação. Verifique
se a instalação foi correta após prensar o vedador
na posição.

Figura 60

Figura 61

Figura 62

Mecanismo de Redução de Giro SP000915


Página 29
Figura 63

Figura 64

Figura 65

Figura 66

Mecanismo de Redução de Giro SP000915


Página 30
4. Usando o gabarito de instalação do vedador,
posicione o rolamento na extremidade do eixo com a
marca comercial do rolamento na pista interna voltada
para cima. Prense o rolamento firmemente
assegurando-se de que fica corretamente posicionado.

Figura 67

Figura 68

Figura 69

Figura 70

Mecanismo de Redução de Giro SP000915


Página 31
5. Gire o pinhão à mão e verifique se gira corretamente.

Figura 71

6. Instale os bujões nos furos de drenagem PT1/2 e


PT1/4.

Figura 72

Figura 73

Figura 74

Mecanismo de Redução de Giro SP000915


Página 32
Montagem da coroa
1. Introdução do pino trava
Instale quatro pinos de trava nos quatro furos
escareados do flange da caixa. Monte-os golpeando-
os levemente com um martelo de pena macia.

Figura 75

Figura 76

2. Aplique junta líquida ((Three Bond nº 1104)


uniformemente no conjunto da coroa da carcaça.

Figura 77

3. Levante a coroa com um guincho, limpe suas


superfícies de montagem com tecido, alinhe os furos Apontar para os orificios
após verificar a direção de montagem e prense as
peças montadas firmemente, apertando os parafusos
especiais (M12x150) nos quais não foi aplicado Loctite.

Figura 78

Mecanismo de Redução de Giro SP000915


Página 33
Figura 79

Montagem do suporte
1. Usando um dispositivo de levantamento apropriado,
abaixe o conjunto suporte nº 2 na coroa,
assegurando-se de que as engrenagens planetárias
estão engrenadas. Continue a abaixar o suporte e
acople-o nas estrias do eixo do pinhão. Assegure-se
de que o suporte encoste no rolamento.
NOTA: Assegure-se de que o suporte e o eixo de
acionamento podem girar.

Figura 80

Figura 81

Figura 82

Mecanismo de Redução de Giro SP000915


Página 34
2. Coloque uma arruela de lingüeta sobre a arruela de
encosto 3 do conjunto do suporte 2 e enrosque um
parafuso sextavado (M1625L, torque: 3.000 kgf.cm)
com Loctite (nº 262) aplicado.

ATENÇÃO!
A parte mais curta da arruela de lingüeta deve ser
colocada na rosca da arruela de encosto 3 e
depois apertada. Para que a arruela não se
movimente, use um dispositivo apropriado como o Figura 83
mostrado n a figura abaixo para prensar uma parte
da arruela e apertar o parafuso.

Aperte o parafuso colocando


a parte mais curta da arruela
com lingueta na rosca da
arruela de encosto 3.

Figura 84

Figura 85

3. Após apertar o parafuso, fixe o conjunto do suporte 2


e use um torquímetro para apertá-lo com o torque
padrão. Após verificar o torque, dobre a parte mais
longa da arruela com lingüeta até que grude na c
abeca do parafuso sextavado.

Figura 86

Mecanismo de Redução de Giro SP000915


Página 35
Figura 87

4. Instale a engrenagem solar nº 2 no suporte nº 2.

Figura 88

5. Levante o conjunto do suporte 1, e gire-o no sentido


horário ou anti-horário suavemente para acoplar nas
estrias da engrenagem solar nº 2 e a coroa.

Figura 89

6. Monte a engrenagem solar 1.

Figura 90

Mecanismo de Redução de Giro SP000915


Página 36
Montagem do motor
Montagem do motor
1. Remova os parafusos de compressão da coroa, limpe
o conjunto do motor com pano limpo e aplique junta
líquida (nº 1104) de maneira uniforme.

Figura 91

2. Use um guincho para levantar o motor preparado,


limpe o conjunto e monte o anel trava no eixo.

Figura 92

3. Coloque o motor na engrenagem de redução


cuidadosamente com o ajuste de direção como
mostrado na figura abaixo (tome cuidado para que o
flange não encoste na superfície da coroa onde foi
aplicada a junta líquida). Monte o motor girando-o no
sentido horário ou anti-horário suavemente de modo
que as estrias do eixo se acoplem com a engrenagem
solar nº 1.

Figura 93

Mecanismo de Redução de Giro SP000915


Página 37
2º orifício no
sentido anti-
horário a partir
do canal do
manômetro.

Tomada do
medidor de nível. Disposto para
ficar na linha reta

Tomada PT3/8

Figura 94

Figura 95

4. Aplique Loctite (nº 2652) nos 16 parafuso soquete


(M12x150L, torque: 1.440 kgf.cm),m instale nos furos
e aperte com uma chave de impacto.

Figura 96

Mecanismo de Redução de Giro SP000915


Página 38
Figura 97

Figura 98

Figura 99

5. Acople o tubo do medidor de nível selado com fita


Teflon no furo do medidor de nível com um tubo.

AVISO!
Mão instale a barra do medidor de nível antes de
colocar óleo de engrenagem

Figura 100

Mecanismo de Redução de Giro SP000915


Página 39
Alimentação de óleo de engrenagem e graxa
1. Abra a tampa de entrada de ?eo e coloque 3,8 l
de ?eo de engrenagem (EP89W/90).

Figura 101

Figura 102

Figura 103

2. Após colocar o óleo, coloque o medidor de nível no


tanque e verifique o nível do óleo.

Figura 104

Mecanismo de Redução de Giro SP000915


Página 40
3. Coloque a conexão para alimentar graxa no furo
roscado PT1/4 e comece a colocar graxa até que saia
pelo furo oposto PT1/4.

Figura 105

Figura 106

4. Após colocar a graxa, monte o bujão PT1/4 vedado


com fita Teflon (torque: 220 kgf.cm), aperte-o com
torquímetro, limpe a graxa e outros materiais
estranhos que ficaram na superfície e verifique a
posição montada do motor novamente.

Figura 107

Figura 108

Mecanismo de Redução de Giro SP000915


Página 41
Figura 109

Figura 110

Mecanismo de Redução de Giro SP000915


Página 42
INSTALAÇÃO
1. Engraxe o pinhão. Consulte o manual de operação
para especificações.
2. Assegure-se de que o pino de alinhamento (6, Figura
111) está instalado no flange da caixa de
engrenagens de redução do giro (5).
3. Usando um dispositivo de levantamento apropriado,
suspenda o motor de giro (1, Figura 111) e remova o
motor de giro e a caixa de engrenagens de redução
(5) como um conjunto da unidade.
4. Remova os onze parafusos e arruelas (4, Figura ) de
fixação da caixa de engrenagens de redução (5) à
estrutura.
NOTA: Aplique Loctite nº 262 nas roscas dos
parafusos.
NOTA: Aperte os parafusos para 55 kg•m (398 ft lb).
5. Conecte a mangueira (2, Figura 111) na caixa de Figura 111
engrenagens de redução (5).
6. Conecte a linha de lubrificação com graxa (7, Figura
111) na caixa de engrenagens de redução (5).
7. Conecte as mangueiras etiquetadas durante a
remoção, no motor de giro (1, Figura 111).
8. Encha a caixa de engrenagens de redução com óleo.
Consulte o manual de operação para especificações.

PROCEDIMENTOS DE
PARTIDA

IMPORTANTE
Se o ar não for eliminado do sistema, pode haver danos
aos rolamentos e ao motor de giro.

1. Desligue a mangueira de drenagem e encha o cárter


do motor de giro com óleo hidráulico.
2. Conecte a mangueira de drenagem.
3. Coloque o motor em funcionamento e ajuste a
aceleração para “LOW IDLE” [MARCHA LENTA EM
CARGA]; gire lentamente a estrutura superior duas Figura 112
voltas completas para a esquerda e para a direita.
4. Desligue o motor e verifique novamente o nível do
óleo hidráulico. Encha o tanque de óleo hidráulico até
a marca "H" existente no manômetro indicador de
nível.
5. Verifique se existe algum vazamento de óleo e limpe
todos os locais de abastecimento e ventilação.

Mecanismo de Redução de Giro SP000915


Página 43
Mecanismo de Redução de Giro SP000915
Página 44
Estrutura Inferior
e Chassi
SP001032

Conjunto da
Esteira

1ª edição

Conjunto da Esteira SP001032


Página 1
ANOTAÇÕES

Conjunto da Esteira SP001032


Página 2
Índice

Conjunto da Esteira
PRECAUÇÕES COM A SEGURANÇA................................5
MODELOS APLICÁVEIS .....................................................5
DESCRIÇÃO GERAL...........................................................6
TENSÃO DAS ESTEIRAS ...................................................6
LIMPEZA E INSPEÇÃO (LIMITES DE DESGASTE E
TOLERÂNCIAS)...................................................................9
Sapata da Esteira .................................................................10

Rolete Inferior .......................................................................12

Rolete Superior.....................................................................13

Roda-guia dianteira ..............................................................14

SAPATAS E ELOS DE ESTEIRAS.....................................15


Remoção da esteira..............................................................15

Instalação da Esteira ............................................................16

RODA-GUIA DIANTEIRA...................................................17
Lista de Peças ......................................................................17

Desmontagem da Roda-Guia FDianteira..............................18

Montagem da Roda-Guia Dianteira ......................................19

ROLETE INFERIOR...........................................................21
Lista de Peças ......................................................................21

Desmontagem do Rolete Inferior ..........................................22

Montagem do Rolete Inferior ................................................23

ROLETE SUPERIOR .........................................................25


Lista de Peças ......................................................................25

Remoção do rolete superior .................................................26


Desmontagem do rolete superior..........................................26

Remontagem do rolete superior ...........................................28

MOLA E CILINDRO DE AJUSTE DA ESTEIRA.................29


Lista de Peças ......................................................................29

Conjunto da Esteira SP001032


Página 3
ANOTAÇÕES

Conjunto da Esteira SP001032


Página 4
PRECAUÇÕES COM A
SEGURANÇA

ATENÇÃO!
Siga todas as recomendações de segurança e as
práticas seguras de oficina esboçadas no início deste
manual, ou aquelas contidas nesta seção.
Use sempre ferramentas e equipamentos que estejam
em boas condições de trabalho.
Use equipamentos de levantamento e içamento capazes
de manusear carga com segurança.
Lembre-se, no final das contas a segurança é sua
responsabilidade pessoal.

MODELOS APLICÁVEIS
O conteúdo desta seção se aplica aos seguintes modelos e
faixas de números de série.

MODELO FAIXA DE NÚMEROS DE SÉRIE


DX180LC 5001 e acima

Conjunto da Esteira SP001032


Página 5
DESCRIÇÃO GERAL
O conjunto da esteira consiste dos seguintes componentes
principais:
1. Esteira
2. Rolete da roda-guia dianteira
3. Rolete Superior
4. Rolete Inferior
5. Mola da esteira e cilindro de ajuste da esteira

TENSÃO DAS ESTEIRAS

AVISO!
A medição da tensão das esteiras em condições de
segurança requer sempre duas pessoas. Uma das
pessoas deverá permanecer no assento do operador,
acionando os comandos, de forma a manter uma das
estruturas no ar, enquanto a outra pessoa faz as
verificações dimensionais. Tome todas as precauções
necessárias para se certificar de que a máquina não se
deslocará ou mudará de posição no decurso das
verificações. Aqueça o motor de forma a evitar que
estole, desloque a escavadeira para uma zona com uma
superfície de apoio firme e plana e/ou use blocos de
apoio sempre que necessário.
O mecanismo de ajuste de esteiras está sob pressão
muito alta. NUNCA libere a pressão de forma
demasiadamente rápida. A válvula do cilindro de
lubrificação nunca deverá ser desapertada mais do que
uma volta completa a partir da posição completamente
apertada. Elimine a pressão lentamente e mantenha
sempre seu corpo afastado da válvula.

Os pinos de articulação da sapata e as buchas desgastam-


se com o uso normal, reduzindo a tensão das esteiras.
Assim sendo, é necessário proceder a uma regulagem
periódica da tensão das esteiras para compensar o
desgaste, podendo igualmente ser necessária a regulagem
face às condições de trabalho.
1. A tensão das esteiras é verificada levantando um dos
lados da escavadeira com a ajuda de um macaco
hidráulico. Consulte a Figura 1. Coloque blocos de
apoio por debaixo da estrutura enquanto faz as
medições.
Figura 1

Conjunto da Esteira SP001032


Página 6
2. Meça a distância (A, Figura 2) entre a parte inferior da
estrutura lateral e a parte de cima da sapata de
arrastamento mais baixa. Tensão recomendada parta
operação na maioria dos tipos de terrenos é a
distância “B” na tabela abaixo.
NOTA: Esta medição poderá não ser a mais correta
se houver muita lama, sujeira ou outro
material no conjunto da esteira. Antes de
verificar a folga das esteiras, limpe-as.
3. Uma deflexão demasiado pequena da esteira de
arrastamento (intervalo inferior a “C” na tabela abaixo)
pode provocar um desgaste excessivo do componente. Figura 2
A regulagem recomendada poderá também ser
demasiado apertada, provocando esforços acelerados
e desgaste, caso o terreno seja úmido, alagadiço ou
lamacento, ou se a superfície do solo for dura e cheia
de pedras ou cascalho.
4. A maior folga recomendada para condições de
terrenos lamacentos situa-se entre a distância “D” na
tabela abaixo. A folga deve ser de mais ou menos a
distância “E” na tabela abaixo no caso de operação da
máquina sobre cascalho, terrenos rochosos, sobre
areia ou neve.

Distância "A"
Tipo de terreno
DX180LC
Normal “B” 320 - 340 mm
Mínima “C” 320 mm
Lamacento “D” 340 - 370 mm
Cascalho, Rochoso,
370 mm
Areia ou

AVISO!
O mecanismo de ajuste de esteiras está sob pressão
muito alta. NUNCA libere a pressão de forma
demasiadamente rápida. A válvula do cilindro de
lubrificação nunca deverá ser desapertada mais do que
uma volta completa a partir da posição completamente
apertada. Elimine a pressão lentamente e mantenha
sempre seu corpo afastado da válvula.

Conjunto da Esteira SP001032


Página 7
5. As regulagens das tensões das esteiras são feitas por
meio da instalação de lubrificação (1, Figura 3) situada
no meio de cada uma das armações laterais. A adição
de graxa aumenta o comprimento de um cilindro de
ajuste (2). Quanto maior for o comprimento do cilindro
de ajuste, maior é a pressão sobre a mola de tensão
que empurra a roda-guia da esteira para fora.
6. Se não existir suficiente flexibilidade ou folga nas
esteiras e o ajuste for apertado demais, a roda-guia e
o cilindro de ajuste podem ser retraídos, retirando
graxa através do furo existente no cilindro de ajuste (2,
Figura 3). Figura 3

Conjunto da Esteira SP001032


Página 8
LIMPEZA E INSPEÇÃO
(LIMITES DE DESGASTE E
TOLERÂNCIAS)

ATENÇÃO!
Consulte as informações em “Precauções e instruções
de soldagem” na seção “Procedimentos gerais de
manutenção” par recomendações gerais e precauções
de segurança específicas, antes de iniciar qualquer
procedimento de recondicionamento de componentes
da estrutura inferior de deslocamento.

A tabela seguinte fornece os limites dimensionais


especificados pela fábrica (como condição de novo, serviço
recomendado e limite de troca) para componentes da
estrutura de deslocamento inferior.
A manutenção recomendada para recondicionar a maioria
dos componentes listados requer soldagem de material
adicional e esmerilhamento do excesso. Alguns
componentes devem ser substituídos antes que o limite de
serviço seja excedido. Não é possível fazer a manutenção
ou a renovação.
Compare os valores nas tabelas com as dimensões e perfis
mostrados nas figuras ao lado.

Conjunto da Esteira SP001032


Página 9
Sapata da Esteira

Figura 4

Conjunto da Esteira SP001032


Página 10
Limit for Use
Limite recomendado
N° Item de verificação Dimensão Padrão (Repair - P or
para manutenção
Replace - R)
190 mm
1 Passo do Elo
(7,480")
Diâmetro Externo da 59 mm 55 mm 52 mm [R]
2
bucha (2,322") (2,165") (2,047")
104 mm 98 mm 94 mm [P]
3 Altura do elo
(4,094") (3,858") (3,700")
20 mm
4 Comprimento na ponta
(0,787")
14 mm
5 Comprimento na ponta
(0,551")
26 mm 21 mm 19 mm
6 Altura
(1,023") (0,827") (0,748")
Dimensão Tolerância Interferência
Limite de reparo
Interferência entre a Padrão Eixo Furo padrão
7
bucha e o elo
59mm +0,25 +0,25
0,35 - 0,464
(2,322") +0,10 -0,25
Dimensão Tolerância Interferência
Limite de reparo
Interferência entre o pino Padrão Eixo Furo padrão
8
e o elo regulares
38 mm +0,15 +0,05
0,273 - 0,485
(1,496") +0 +0
Dimensão Tolerância Interferência
Limite de reparo
Folga entre o pino e o Padrão Eixo Furo padrão
9
elo regulares
38 mm +0,15 +0,5
0,18 - 0,83
(1,496") +0 +0
Dimensão Tolerância Interferência
Limite de reparo
Clearance between Padrão Shaft Hole padrão
10
regular pin and bushing
37,74 mm +0,02 +0,05
0,0 - 0,045
(1,486") -0,02 +0
Dimensão Tolerância Interferência
Limite de reparo
Folga entre o pino Padrão Shaft Hole padrão
11
mestre e a bucha
37,74 mm -0,205 +0,915
0,62 - 1,15
(1,496") -0,235 +0,415

Conjunto da Esteira SP001032


Página 11
Rolete Inferior

Figura 5

Limit for Use


Limite recomendado
N° Item de verificação Dimensão Padrão (Repair - P or
para manutenção
Replace - R)
Diâmetro externo do 185 mm
1
flange (7,283")
Diâmetro externo da 150 mm 138 mm 135 mm [P]
2
superfície de rolamento (5,906") (5,43") (5,315")
41,5 mm 47 mm 49 mm [P]
3 Largura da bitola
(1,634") (1,85") (1,929")
23,5 mm
4 Largura do flange
(0,925")
Dimensão Tolerância Interferência
Limite de reparo
Folga entre o eixo e a Padrão Shaft Hole padrão
5
bucha
65mm -0,060 +0,38 +0,486
(2,56") -0,106 +0,28 +0,34
Dimensão Tolerância Interferência
Limite de reparo
Interferência entre o Padrão Eixo Furo padrão
6
rolete e a bucha
72 mm +0,14 +0,03 +0,17
(2,835") +0,09 -0,03 +0,46

Conjunto da Esteira SP001032


Página 12
Rolete Superior

Figura 6

Limit for Use


Limite recomendado
N° Item de verificação Dimensão Padrão (Repair - P or
para manutenção
Replace - R)
Diâmetro externo do 140 mm
1
flange (5,51")
Diâmetro externo da 120 mm 112 mm
2
superfície de rolamento (4,72") (4,41")
84 mm
3 Largura da bitola
(3,3")
33 mm 37 mm
4 Largura da bitola
(1,3") (1,45")
Dimensão Tolerância Interferência
Limite de reparo
Folga entre o eixo e a Padrão Eixo Furo padrão
5
bucha
45 mm -0,01 +0,36 +0,41
(1,77") -0,05 +0,26 +0,27
Dimensão Tolerância Interferência
Limite de reparo
Interferência entre o Padrão Shaft Hole padrão
6
rolete e a bucha
53 mm +0,13 +0,04 +0,13
(2,08") +0,08 0,0 +0,04

Conjunto da Esteira SP001032


Página 13
Roda-guia dianteira

Figura 7

Limit for Use


Limite recomendado
N° Item de verificação Dimensão Padrão (Repair - P or
para manutenção
Replace - R)
Diâmetro externo do 538 mm
1
flange (21,181")
Diâmetro externo da 500 mm 488 mm 485 mm [P]
2
superfície de rolamento (19,685") (19,213") (19,094")
84 mm
3 Largura da projeção
(3,307")
159 mm
4 Largura Total
(6,259")
37,5 mm 43 mm 45 mm
5 Largura da bitola
(1,476") (1,693") (1,771")
Dimensão Tolerância Interferência
Limite de reparo
Folga entre o eixo e a Padrão Eixo Furo padrão
6
bucha
75 mm -0,06 +0,39 +0,480
(2,952") -0,09 +0,34 +0,404
Dimensão Tolerância Interferência
Limite de reparo
Interferência entre o Padrão Eixo Furo padrão
7
rolete e a bucha
82 mm +0,19 +0,03 +0,21
(3,228") +0,14 0,0 +0,11

Conjunto da Esteira SP001032


Página 14
SAPATAS E ELOS DE
ESTEIRAS

Remoção da esteira
1. Estacione a máquina sobre uma superfície nivelada e
homogênea com espaço adequado para
deslocamento avante e a ré.
2. Alivie a tensão das esteiras. Consulte "Tensão da
esteira” nesta seção para o procedimento.
3. Movimente a máquina até que o elo mestre (1, Figura
8) fique posicionado em aproximadamente 10 horas a
partir da posição superior no rolete da roda-guia
dianteira.
4. Remova as quatro porcas e parafusos (2, Figura 8) de
fixação da sapata ao elo. Remova sapatas suficientes
para ter acesso mais fácil ao pino trava. Figura 8

NOTA: Suporte as sapatas da esteira com blocos


de maneira que quando o pino mestre (4,
Figura 8) for removido a esteira não caia.
5. Endireite o pino trava (3, Figura 8) e remova-o do pino
mestre (4). Descarte o pino trava.
6. Remova o pino mestre dos elos mestres.
7. Movimente a unidade para trás até que toda a esteira
fique estendia sobre o solo.
NOTA: Não desloque a unidade fora da esteira.

Figura 9

8. Gire a estrutura superior a 90º da esteira. Use a


caçamba e a lança para levantar a armação da esteira
para fora da esteira.
9. Posicione blocos sob a armação.

Figura 10

Conjunto da Esteira SP001032


Página 15
Instalação da Esteira
1. Estenda a esteira nova ou recondicionada sob a
armação da esteira. A extremidade da esteira deve
ficar posicionada debaixo da roda dentada.
2. Com a estrutura superior a 90º em relação à armação
da esteira. Use a caçamba e a lança para levantar a
armação da esteira para fora dos calços.
3. Com os calços removidos, abaixe a armação da
esteira sobre a esteira. Assegure-se de que todos os
roletes estejam devidamente posicionados sobre a
esteira.
Figura 11

4. Movimente a máquina enquanto coloca a esteira


sobre a roda dentada. Continue a puxar a esteira para
trás até que engate no rolete da roda-guia.

Figura 12

5. Alinhe os elos mestres e instale o pino mestre.


6. Introduza o novo pino trava no pino mestre. Dobre a
extremidade do pino para que aponte na direção
oposta da outra extremidade como mostrado.
7. Aplique tensão às esteiras. Consulte "Tensão da
esteira” nesta seção para o procedimento.

Figura 13

Conjunto da Esteira SP001032


Página 16
RODA-GUIA DIANTEIRA

Lista de Peças

Figura 14

Nº de Nº de
Descrição Descrição
Referência Referência
1 Dianteiros 7 Pino
2 Bucha 8 Bujão
3 Eixo 9 Conjunto Mola da Esteira
4 Mancal 10 Parafuso
5 Vedador flutuante 11 Arruela
6 Anel-O

Conjunto da Esteira SP001032


Página 17
Desmontagem da Roda-Guia FDianteira
1. Remova o conjunto de mola T do conjunto da roda-
guia. Remova os parafusos 4-M16 e arruelas (10, 11
Conjunto Mola da Esteira
Figura 15).
2. Remova o bujão (4, Figura 15) do rolamento (4, Conjunto da roda-guia
Figura 14) (usando a chave “L” de 6 mm).
Chave
NOTA: Aprox. 270cc de óleo serão descarregados.
Prepare um pano ou recipiente para evitar
que o olé espirre no chão.

Figura 15

3. Com um martelo e um extrator de pinos, remova o


pino (7, Figura 16) em um lado. Martelo

4. Remova o rolamento (4, Figura 14) na lateral de onde


o pino (7, Figura 16) foi removido.
5. Do rolamento removido (4, Figura 14) e dianteiro (1,
Figura 14) separe o vedador flutuante (5, Figura 14).
6. Do eixo (3, Figura 14) separe o anel-O (6, Figura 14).
Extrator e Pinos
NOTA: Se o anel-O não for removido, o
subconjunto do rolamento no lado oposto
será difícil de separar.
Figura 16
7. Separe o subconjunto do rolamento no lado oposto da
dianteiro (1, Figura 14).
8. Separe o vedador flutuante (5, Figura 14) do
subconjunto de rolamento separado e dianteiro (1,
Figura 14).
9. Separe o pino (7, Figura 14) do subconjunto do
rolamento sdeparado.
10. Separe o eixo (3, Figura 14) do rolamento ( 4, Figura
14).
11. Separe o anel-O (6, Figura 14) do eixo (3, Figura 14).
12. Separe a carcaça (2, Figura 18) do dianteiro ( 1,
Figura 18).
NOTA: M<onte o dispositivo 2 e pressione-o para Figura 17
separara.
Use a prensa hidráulica para prensar o
dispositivo. Cuidado com o pó. Prensa
13. Gire a dianteira para baixo. Separe a bucha (2, Figura Diuspositivo 1 para
18) da mesma maneira descrita ac ima (Figura 18). Remover Buchas

Dispositivo 2 para
Remover Buchas

Figura 18

Conjunto da Esteira SP001032


Página 18
Montagem da Roda-Guia Dianteira
1. Cuidado para que não entrem impurezas na parte
dianteira. Lve todas as peças para a montagem
Dispositivo de
montagem da
2. Com a prensa hidráulica mont duas buchas (2, Figura bucha Dispositivo de
19) na dianteira (1, Figura 19). montagem da
Use a prensa hidráulica. Tome cuidado para evitar bucha
Prensa
acidentes.
Prensa
NOTA: Aplique lubrificante volátil na superfície da
bucha antes de montar.
Não deve haver marcas de entalhes sobre o
flange.
Figura 19

3. Monte dois rolamentos (4, Figura 20) com o vedador


Dispositivo do
flutuante (5, Figura 20). Conjunto do
Vedador
Para não torcer o anel-O use o dispositivo de Flutuante
montagem para montar o vedador flutuante, como
mostrado na Figura 20. Verifique se o retentor
flutuante está paralelo. Limpe sua superfície polida.

Figura 20

4. Num lado do eixo (3, Figur a21), monte o anel-O (6,


Figura 21) lubrificado com óleo fino (Figura 21).
5. Monte o eixo (3, Figura 21) com o rolamento ao qual o
vedador flutuante foi fixado.
6. Monte o pino (7, Figura 21) no rolamento no qual o
eixo foi montado.

Martelo

Figura 21

7. Usando o dispositivo de montagem, monte o vedador


flutuante (5, Figura 14) na dianteira onde a bucha foi
montada.
8. Aplique óleo na superfície polida do vedador flutuante
(5, Figura 14) que foi montado com o rolamento.
NOTA: Use óleo de motor nº 30/VD ou um grau
mais alto.
9. Monte o subconjunto do rolamento com a frente onde
a bucha e o vedador flutuante foram montados (Figura
22).

Figura 22

Conjunto da Esteira SP001032


Página 19
10. Monte o eixo (3, Figura 14) com o anel-O (6, Figura
14). Aplique óleo no anel-O para evitar dano ao Martelo
montar o rolamento.
11. Aplique óleo na superfície polida do vedador flutuante
que foi montado com o rolamento.
12. Monte o rolamento (4, Figura 23) no qual o vedador
flutuante foi montado.
13. Monte o pino (7, Figura 23).
14. Gire o dianteira ou o rolamento 3 voltas para a
esquerda e direita.
15. Monte o bujão (8, Figura 23) no rolamento (4, Figura Figura 23
23) num lado.
NOTA: Use chave L de 6 mm para montar o bujão,
torque de 200kgf•cm.
16. Injete óleo através do orifício do bujão.
NOTA: Quantidade de óleo: 270cc±20cc
17. Monte o rolamento (4, Figura 23) com o bujão (8,
Figura 23).
NOTA: Use chave L de 6 mm para montar o bujão, Conjunto Mola da Esteira

torque de 200kgf•cm.
18. Monte o conjunto da roda-guia com o conjunto da Conjunto da roda-guia

mola da esteira (Figura 24). Chave

Monte o parafuso e a arruela (10 e 11, Figura 24).


NOTA: Aplique Loctite nº 243 no parafuso e arruela
(10 e 11, Figura 24).
Torque: 2700kgf-cm Figura 24

Conjunto da Esteira SP001032


Página 20
ROLETE INFERIOR

Lista de Peças

Figura 25

Nº de Nº de
Descrição Descrição
Referência Referência
1 Carroceria 5 Vedador flutuante
2 Colar 6 Pino
3 Eixo 7 Anel-O
4 Bucha 8 Bujão

Conjunto da Esteira SP001032


Página 21
Desmontagem do Rolete Inferior
Martelo
1. Usando uma chave L de 6 mm, separe o bujão (8,
Figura 26) do colar.
NOTA: Aprox. 310cc de óleo serão descarregados.
Prepare pano, etc para evitar contaminação.
2. Com um martelo e um extrator de pinos, remova o
pino (6, Figura 26) em um lado.
3. Separe o colar (2, Figura 26) no lado do pino removido
(6, Figura 26) Extrator e Pinos

4. Remova o vedador flutuante (5, Figura 26) do colar


separado (2, Figura 26) e o corpo (1, Figura 26). Figura 26

5. Remova o anel-O (7, Figura 25) do eixo (3, Figura 25).


O subconjunto do colar no outro lado vai ser difícil de
separara a menos que o anel-O seja removido.
6. Separe o subconjunto do colar no outro lado do corpo
(Veja a Figura 27 na página 22).
7. Remova o vedador flutuante (5, Figura 25) do
subconjunto de rolamento separado e o corpo (27).
8. Remova o pino (6, Figura 26) do subconjunto do colar
separado usando o martelo e o extrator de pinos. Subconjunto do Collar

9. Separe a carcaça (2, Figura 25) do eixo ( 3, Figura 25).


10. Separe o anel-O (7, Figura 25) do eixo (3, Figura 25).
11. Separe a carcaça (4, Figura 28) do corpo ( 1, Figura
28). Figura 27
12. Gire a dianteira para baixo. Renova a bucha (4, Figura Dispositivo1 para
28) da mesma maneira descrita acima (veja a Figura Prensa
remoção de bucha
28, na página 22).

Dispositivo2 para
remoção de bucha

Figura 28

Conjunto da Esteira SP001032


Página 22
Montagem do Rolete Inferior
1. Cuidado para que não entre material estranho no Dispositivo de
montagem da
rolete. Todas as peças devem ser lavadas e limpas. bucha
2. Com a prensa hidráulica monte duas buchas (4, Prensa
Figura 29) no corpo (1, Figura 29). Use a prensa
hidráulica e tarbalhe com cuidado. Dispositivo de
montagem da
NOTA: Aplique lubrificante volátil na bucha antes de bucha
montar.
NOTA: Não deve haver marcas de entalhes sobre o
Prensa
flange.

Figura 29

3. Monte dois colares (2, Figura 30) com o vedador


flutuante (5, Figura 30). Use o dispositivo para evitar Dispositivo do
Conjunto do
que o anel-O fique torcido, como acima na Figura 30. Vedador
Limpe a superfície polida do vedador flutuantes após a Flutuante
montagem.

Figura 30

4. Monte o vedador flutuante (5, Figuar 31) no corpo no


qual a bucha foi montada. Não deve haver materiais
estranhos na carcaça do vedador. Use o dispositivo
de montagem para montar o vedador flutuante (Figura
31). Limpe a superfície polida do vedador flutuante
após a montagem.
5. Monte o eixo (3, Figura 31) com o corpo (1, Figura 31)
no qual o vedador flutuante (5, Figura 31) foi montado.
6. Monte o anel-O (7, Figura 25) nas ranhuras em ambos
os lados do eixo.
NOTA: Aplique graxa no anel-O. Figura 31
7. Aplique óleo na superfície polida do vedador flutuante
montado no colar.
NOTA: Use óleo de motor nº 30/CD ou um grau Prensa
mais alto.
8. Monte o colar montado com o vedador flutuante em
ambos os lados do eixo prensando. Monte o pino (6,
Figura 32).
NOTA: Verifique o centro do pino antes de montar.

Figura 32

Conjunto da Esteira SP001032


Página 23
9. Gire o colar 2-3 vezes para formar uma película
Colar 2-3 voltas
lubrifiante sobre a superfície polida.
10. Monte o colar com o bujão (8, Figura 33) num lado.
11. Injete óleo através do orifício do bujão.
NOTA: Quantidade de óleo: 310cc±10cc
12. Monte o pino (8, Figura 33).
(Use a chave L de 6mm. Torque: 200kgf-cm)

Figura 33

Conjunto da Esteira SP001032


Página 24
ROLETE SUPERIOR

Lista de Peças

Armação da esteira

Figura 34

Conjunto da Esteira SP001032


Página 25
Nº de Nº de
Descrição Descrição
Referência Referência
1 Rolete 8 Bujão
2 Eixo 9 Tampa
3 Anel de encosto 10 Arruela
4 Bucha 11 Parafuso
5 Bucha 12 Blo
6 Vedador flutuante 13 Arruela de pressão
7 Anel-O 14 Arruela de pressão

Remoção do rolete superior


1. Alivie a tensão das esteiras. Isto permitirá levantar a
esteira de modo que os elos fiques livres no topo do
rolete.
2. Posicione um macaco no topo da armação da esteira
e aplique pressão na sapata da esteira.
3. Remova as ferragens de montagem que fixam o
conjunto do rolete superior à armação da esteira.

Figura 35

Desmontagem do rolete superior


1. Remova o bujão (8, Figura 36) da tampa e drene o
óleo.

Figura 36

Conjunto da Esteira SP001032


Página 26
2. Remova os parafusos (12, Figura 37) e a tampa (9).
Remova os parafusos (11) e arruela (10).

Figura 37

3. Separe o rolete (1, Figura 38) do eixo (2)

Figura 38

4. Separe o vedador flutuante (6, Figura 39) do rolete.


5. Separe o anel de encosto (3) do eixo.

Figura 39

6. Separe a bucha (4 e 5, Figura 40) do rolete com uma


prensa e a ferramenta especial (ST-1919)

Figura 40

Conjunto da Esteira SP001032


Página 27
Remontagem do rolete superior
1. Desengraxe, limpe e seque todas as peças antes da
montagem. Instale a bucha (4 e 5, Figura 41) no rolete
(1).

Figura 41

2. Monte o vedador flutuante (6, Figura 42) no rolete (1)


e a bucha.
NOTA: Aplique óleo de motor limpo no lado da junta
do vedador flutuante. Aplique graxa no
anel-O do vedador flutuante.
3. Instale o eixo (2) e o anel de encosto (3).

Figura 42

4. Instale a arruela (10, Figura 43) e o parafuso (11).


5. Instale o anel-O (7, Figura 43) na tampa (9). Fixe a
tampa (9) e o parafuso (12) no rolete.
6. Encha com 200cc de óleo para motor.
7. Aperte o bujão (8, Figura 43).

Figura 43

Conjunto da Esteira SP001032


Página 28
MOLA E CILINDRO DE AJUSTE
DA ESTEIRA

Lista de Peças

Figura 44

Conjunto da Esteira SP001032


Página 29
Nº de Nº de
Descrição Descrição
Referência Referência
1 Cilindro 8 Placa de Trava
2 Haste do pistão. 9 Parafuso
3 Garfo 10 Pino elástico
4 Espaçador 11 Arruela de pressão
5 Eixo 12 Gaxeta
6 Mola 13 Anel de Encosto
7 Porca de trava 14 Vedador de pó

Conjunto da Esteira SP001032


Página 30
Motor e Trem de Força
SP001033

Acoplamento
Acionador
(Bomba
Principal)

1ª edição

Acoplamento Acionador (Bomba Principal) SP001033


Página 1
ANOTAÇÕES

Acoplamento Acionador (Bomba Principal) SP001033


Página 2
Índice

Acoplamento Acionador
(Bomba Principal)
PRECAUÇÕES COM A SEGURANÇA................................5
MODELOS APLICÁVEIS .....................................................5
ACOPLAMENTO ACIONADOR ...........................................6
FERRAMENTAS ESPECIAIS ..............................................7
Ferramenta para Bomba.........................................................7

INSTALAÇÃO DO ACOPLAMENTO ACIONADOR .............8


Procedimento de instalação ...................................................9

Acoplamento Acionador (Bomba Principal) SP001033


Página 3
ANOTAÇÕES

Acoplamento Acionador (Bomba Principal) SP001033


Página 4
PRECAUÇÕES COM A
SEGURANÇA

ATENÇÃO!
Siga todas as recomendações de segurança e as
práticas seguras de oficina esboçadas no início deste
manual, ou aquelas contidas nesta seção.
Use sempre ferramentas e equipamentos que estejam
em boas condições de trabalho.
Use equipamentos de levantamento e içamento capazes
de manusear carga com segurança.
Lembre-se, no final das contas a segurança é sua
responsabilidade pessoal.

MODELOS APLICÁVEIS
O conteúdo desta seção se aplica aos seguintes modelos e
faixas de números de série.

MODELO FAIXA DE NÚMEROS DE SÉRIE


DX180LC 5001 e acima

Acoplamento Acionador (Bomba Principal) SP001033


Página 5
ACOPLAMENTO ACIONADOR
Ao instalar a bomba principal no motor, é muito importante
ajustar corretamente a folga entre a face do cubo de
acoplamento e a extremidade do eixo de acionamento
(“Medida H” mostrada no seguinte procedimento) com um
valor especificado.
Figuras 1,2 mostram instalações típicas do acoplamento
acionador

Figura 1

Figura 2

Acoplamento Acionador (Bomba Principal) SP001033


Página 6
FERRAMENTAS ESPECIAIS

Ferramenta para Bomba


Esta ferramenta é usada para controlar a distância entre o
ressalto do eixo de acionamento da bomba e a face
dianteiro do cubo do acoplamento de acionamento (Figuras
3 e 4). Essa distância será referida como “Medida H” nas
instruções que seguem.
NOTA: No desenho de fabricação (Figura 4) a dimensão
“A” é igual à "Medição H".

Figura 3

Figura 4

Detalhes Dimensionais da Figura 4

Dimensão Medição Modelos

A 16 ±0,1 mm DX180LC

B 8 mm

C 60 mm

D 40 mm

E 55 mm

F 40 mm

G 5,0 mm Raio

H Macho de Tarracha M10x1.5

Acoplamento Acionador (Bomba Principal) SP001033


Página 7
INSTALAÇÃO DO
ACOPLAMENTO ACIONADOR
Siga as dimensões de instalação e os procedimentos
sempre que instalar o acoplamento acionador na bomba
principal.
NOTA: A inobservância dos procedimentos resulta em
ruídos e encurtamento da vida útil do acoplamento
acionador ou da bomba principal.

ESPECIFICAÇÃO DA ESTRIA ENVOLVENTE


DIN5480-W40xM2xPA30xNT18

Figura 5 INSTALAÇÃO DO ACOPLAMENTO ACIONADOR

Acoplamento Acionador (Bomba Principal) SP001033


Página 8
Peças e Torques
Referências Peças Qtd. Torque
1 Pino elástico 4
2 Inserto 4
3 Parafuso 4 Ta
4 Volante 1
5 Pino elástico 8
6 Inserto 4
7 Cubo 1
8 Parafuso 4 Ta
9 Eixo da bomba 1
10 Porca de fixação 2 Tb
11 Elemento 1

Assegure-se de seguir a especificação da Media H da


superfície do cubo dianteiro ao eixo da bomba e o aperto
dos parafusos.

MODELO Referência da Peça Medida G Torque de Ta Torque de Tb


de Acoplamento
DX180LC K1013823 8,5 mm 21 - 23 kgf•m 10 - 12 kgf•m

Procedimento de instalação
NOTA: Consulte a Figura 6 para o procedimento de
instalação.
1. Instale o pino elástico (1) e o inserto (2) com o
parafuso (3) no volante do motor (4).
NOTA: Aperte o parafuso com o torque Ta
especificado na tabela.
2. Instale os pinos elásticos (5) e o inserto (6) no
parafuso (8) do cubo (7).
NOTA: Aperte o parafuso com o torque Ta
especificado na tabela.
3. Instale a tampa do volante na bomba principal com
parafusos.
4. Conecte o cubo (7) com o eixo da bomba (9) como
referido em Medida H na Tabela 1 e fixe sua posição
com parafusos (10).
NOTA: Aperte os parafusos com o torque Tb
especificado na tabela.
NOTA: Aplique Loctite nº 262 nos parafusos de
fixação (10).
5. Instale o elemento (11) entre o volante do motor (4) e Figura 6
o inserto.
6. Instale a bomba principal e o cubo (7) empurrando-os
suavemente com o elemento (11).
7. Aparafuse a tampa do volante e a carcaça da bomba
na carcaça do volante.

Acoplamento Acionador (Bomba Principal) SP001033


Página 9
ATENÇÃO!
Aplique adesivo nos parafusos (3 e 8) para evitar soltura
dos vedadores. Não use adesivo adicional nem óleo ou
solvente de limpeza. Como o elemento (11) não resiste a
adesivo, óleo e graxa, cuidado para que não fique
exposto a esses materiais.
Remova o óleo e pó da tampa do volante e do eixo da
bomba antes da montagem.
Ajuste a folga permitida entre a bomba e o motor abaixo
d e0,6 mm (0,023 pol.).

Acoplamento Acionador (Bomba Principal) SP001033


Página 10
Sistema Hidráulico
SP001034

Sistema
Hidráulico
Diagnóstico,
Testes e Ajustes
1ª edição

Sistema Hidráulico Diagnóstico, Testes e Ajustes SP001034


Página 1
ANOTAÇÕES

Sistema Hidráulico Diagnóstico, Testes e Ajustes SP001034


Página 2
Índice

Sistema Hidráulico Diagnóstico,


Testes e Ajustes

PRECAUÇÕES COM A SEGURANÇA .............................5


MODELOS APLICÁVEIS ....................................................5
SISTEMA HIDRÁULICO – NOTAS GERAIS ....................6
ESQUEMA HIDRÁULICO ...................................................7
Notas gerais ............................................................................7
OPERAÇÃO DOS COMPONENTES OPERACIONAIS....9
Circuito de operação da lança ..............................................9
Circuito de levantamento da lança ........................................9
Circuito de Abaixamento da Lança .......................................9
Circuito de Operação do Braço ...........................................10
Circuito de Fechamento do Braço.......................................10
Circuito de Descarga do Braço ...........................................10
Circuito de Operação da Caçamba ..................................... 11
Circuito de Fechamento da Caçamba................................. 11
Circuito de Despejo da Caçamba........................................ 11
Circuito de Operação do Giro ............................................. 11
Circuito de Operação do Giro Para a Direita ....................12
Circuito de Operação de Giro para a Esquerda................12
Válvula de Alívio do Giro e Válvula compensadora ..........12
Circuito operacional do deslocamento .................................12
Circuito de deslocamento para frente .................................13
Circuito de deslocamento reverso........................................13
RECOMENDAÇÕES BÁSICAS PARA O
PROCEDIMENTO DE DIAGNÓSTICO DE FALHAS .....14
Verificações e testes iniciais para estabelecer a condição
operacional da escavadeira..................................................14
PRESSÃO PILOTO ...........................................................16
Ajuste e Testes .....................................................................16
VÁLVULA DE MODO DE POTÊNCIA.............................17
Ajustes do sinal atual e pressão hidráulica........................17
VÁLVULA DE PRIORIDADE DO GIRO ..........................18

Sistema Hidráulico Diagnóstico, Testes e Ajustes SP001034


Página 3
Ajustes de pressão e corrente da válvula de controle ..... 18
VÁLVULA DE REFORÇO DE PRESSÃO ...................... 20
Verificações e ajustes .......................................................... 20
CONTROLE DE POTÊNCIA DE ENTRADA DA BOMBA
........................................................................................... 22
Ajuste do regulador da bomba ........................................... 22
INSTALAÇÃO E TESTE DO FLUXÔMETRO E KIT DO
FLUXÔMETRO.................................................................. 26
DIAGNÓSTICO DE FALHAS DO SISTEMA DO GIRO
........................................................................................... 28
Precauções e verificações iniciais....................................... 28
Verificação e Ajuste da Válvula de Alívio do Giro............ 29
DIAGNÓSTICO DE FALHAS – CAIXA DE
ENGRENAGENS DO GIRO ............................................ 31
DIAGNÓSTICO DE FALHAS – PROBLEMAS
HIDRÁULICOS .................................................................. 32
DIAGNÓSTICO DE FALHAS – VÁLVULA DE
CONTROLE....................................................................... 34
DIAGNÓSTICO DE FALHAS – VÁLVULA DE
CONTROLE DO DESLOCAMENTO ............................... 35
DIAGNÓSTICO DE FALHAS – VÁLVULA DE
CONTROLE JOYSTICK ................................................... 36

Sistema Hidráulico Diagnóstico, Testes e Ajustes SP001034


Página 4
PRECAUÇÕES COM A
SEGURANÇA

ATENÇÃO!
Siga todas as recomendações de segurança e as
práticas seguras de oficina esboçadas no início deste
manual, ou aquelas contidas nesta seção.
Use sempre ferramentas e equipamentos que estejam
em boas condições de trabalho.
Use equipamentos de levantamento e içamento capazes
de manusear carga com segurança.
Lembre-se, no final das contas a segurança é sua
responsabilidade pessoal.

MODELOS APLICÁVEIS
O conteúdo desta seção se aplica aos seguintes modelos e
faixas de números de série.

MODELO FAIXA DE NÚMEROS DE SÉRIE


DX180LC 5001 e acima

Sistema Hidráulico Diagnóstico, Testes e Ajustes SP001034


Página 5
SISTEMA HIDRÁULICO –
NOTAS GERAIS

Junta de Articulação Central

Motor de Deslocamento

Motor de Deslocamento

Figura 1

Este sistema hidráulico apresenta diversos


aperfeiçoamentos em relação aos sistemas hidráulicos
convencionais – incluindo sensor cruzado de todo o controle
de potência – para maximizar a potência útil.
O sistema conta com um sistema de otimização de saída
controlado eletronicamente, o qual permite ao operador
selecionar entre dois modos de potência distintamente
diferentes: modo de alta velocidade/ciclagem rápida e modo
padrão para a maioria dos tipos de operação geral.
O gerenciamento eletrônico das válvulas de controle
hidráulicas ajuda a otimizar a velocidade de aplicação e o
controle total do operador sobre os atuadores e funções
hidráulicas.

Sistema Hidráulico Diagnóstico, Testes e Ajustes SP001034


Página 6
ESQUEMA HIDRÁULICO
Os esquemas hidráulicos encontram-se no “Manual de
Oficina do Esquema Hidráulico e Elétrico”. Este manual é
uma coleção de diagramas e esquemas para diversos
modelos.

Notas gerais
Quando se referir ao esquema, consulte os seguintes itens:
• Como mostrado no esquema, o conjunto da
bomba principal é acionado pelo motor. A energia
mecânica é convertida em potência hidráulica que
produz o fluxo hidráulico necessário que, por sua
vez, aciona o sistema. Duas bombas principais
(uma direita e outra esquerda) compõem o
conjunto da bomba principal.
• A potência útil hidráulica da bomba do lado direito
é transmitida ao lado direito da válvula de controle.
A potência útil da bomba do lado esquerdo é
transmitida aos carretéis da válvula do lado
esquerdo da válvula de controle. A potência útil
hidráulica da bomba piloto é usada para controlar
a bomba e acionar as válvulas piloto e solenóides.
• A metade direita da válvula de controle hidráulico,
fornecida pela bomba direita no conjunto da
bomba, aciona os carretéis das válvulas para as
funções de deslocamento à direita, caçamba,
lança e braço. O volume de óleo que flui aos
atuadores na extremidade de saída de cada um
desses circuitos é regulado mediante o movimento
de cada carretel individual da válvula.
• A metade esquerda da válvula de controle
hidráulico, alimentada pela bomba esquerda no
conjunto da bomba, tem carretéis de controle para
deslocamento à esquerda, caçamba, lança e
operação do braço.
• A operação de dois estágios é uma característica
do funcionamento da lança e do braço. Todos
esses circuitos podem ser operados usando a
potência útil de somente uma metade do conjunto
da bomba hidráulica (uma bomba ou a outra), ou -
como ambas as metades da válvula de controle
têm um carretel e circuito disponível para essas
funções - a potência útil de ambas as bombas
pode ser combinada, para permitir operação de
maior velocidade. As funções levantamento da
lança, fechamento do braço e despejo podem
funcionar em qualquer dos dois modos de potência
disponíveis – modo padrão ou geral, modo alta
velocidade/ciclagem rápida.
• Sempre que os carretéis de controle de
deslocamento à direita ou à esquerda são
mudados, a potência do conjunto da bomba
principal circula através da junta central, para um
ou ambos os motores de pistões axiais, acionando
as esteiras da armação correspondente. Uma
válvula piloto conectada à placa oscilante de cada
motor de deslocamento modifica a capacidade (e a
potência de saída) do motor em proporção direita
com a posição do interruptor de deslocamento
selecionado pelo operador.

Sistema Hidráulico Diagnóstico, Testes e Ajustes SP001034


Página 7
• A linha de retorno do reservatório hidráulico e o
circuito piloto estão equipados com filtro de fluxo
total de 10 micron. Os elementos substituíveis
desses dois filtros tipo cartucho aprisionam e
retém e removem as impurezas do óleo no sistema.
Um filtro-tela de entrada com malha 80, 177
micron no reservatório de entrada ajuda a manter
a limpeza do sistema e deve ser limpo a cada vez
que o fluido hidráulico for drenado e trocado. Um
radiador de óleo no sistema hidráulico ajuda a
manter a temperatura de operação do sistema a
aproximadamente 50ºC (122ºF)..
• O circuito de operação do cilindro do braço inclui
válvulas anticavitação que protegem o sistema
hidráulico do vácuo que pode resultar de coques
externos ou outras condições não usuais. Os
circuitos da lança, braço e caçamba também são
protegidos pro válvulas de alívio de sobrecarga.
Toda vez que forma-se pressão alta devido a um
choque ou sobrecarga, a pressão excessiva é
aliviada para o circuito de retorno do reservatório
através da válvula de alívio.
Uma válvula seletora no circuito de deslocamento pode ser
usada para proporcionar deslocamento constante com alto
torque e baixa velocidade, ou com potência de saída com
velocidade e torque variáveis para deslocamento. Para
evitar deslizamento durante deslocamento simultâneo e
operação da lança / braço / caçamba, selecione a posição
de deslocamento com alto torque / baixa velocidade.

Sistema Hidráulico Diagnóstico, Testes e Ajustes SP001034


Página 8
OPERAÇÃO DOS
COMPONENTES
OPERACIONAIS

Circuito de operação da lança


O circuito de trabalho da lança inclui as bombas hidráulicas
principais direita e esquerda (ambas as válvulas do conjunto
da bomba principal), ambos os lados da válvula de controle
e cilindro da lança. O circuito funciona no modo de
abaixamento da lança na primeira e segunda posições de
mudança no modo de levantamento da lança. As válvulas
de alívio de sobrecarga ajustadas a 360 kg/cm2 (5.112 psi)
protegem o sistema hidráulico contra danos devidos a
sobrecargas ou choques da lança.

Circuito de levantamento da lança


Quando se puxa para trás a alavanca de controle da lança,
a válvula piloto do lado direito gera uma pressão piloto CILINDRO
DA LANÇA
secundária de levantamento da lança, que é transmitida
simultaneamente aos carretéis LANÇA1 e LANÇA2 da
válvula de controle. Quando a pressão piloto secundária VÁLVULA
PILOTO
atinge 7 - 9 kg/cm2 (100 - 130 psi), os carretéis da válvula VÁLVULA DE VÁLVULA
de controle se abrem e o óleo de ambas as bombas é CONTROLE (L) DE
CONTROLE
dirigido para o cilindro da lança. (R)

BOMBA (L) BOMBA (R)

Figura 2

Circuito de Abaixamento da Lança


Ao empurrar para frente a alavanca de controle da lança, a
válvula piloto do lado direito gera uma pressão piloto CILINDRO
secundária de abaixamento da lança que é transmitida DA LANÇA

somente para o carretel LANÇA1da válvula de controle.


Quando a pressão piloto secundária atinge 7 - 9 kg/cm2 (100
VÁLVULA
- 130 psi), o carretel LANÇA1 no lado esquerdo da válvula PILOTO
de controle se abre para que o óleo somente de um
VÁLVULA DE
conjunto de bomba (BOMBA (R)) seja direcionado para o CONTROLE (L)
cilindro da lança para que esta seja abaixada.

BOMBA (L)

Figura 3

Sistema Hidráulico Diagnóstico, Testes e Ajustes SP001034


Página 9
Circuito de Operação do Braço
O circuito de operação do braço inclui as bombas
hidráulicas principais direita e esquerda, as metades direita
e esquerda da válvula de controle, um orifício de retorno
lento e o cilindro do braço. O circuito pode ser operado no
modo de controle de velocidade de dois estágios, que
funciona através de ambas as metades da válvula de
controle e dobra o volume de óleo que circula para o cilindro.
Válvulas de alívio de sobrecarga, ajustadas em 360 kg/cm2
(5,112 psi), foram instaladas nos orifícios AM 1 e AMD 1 no
lado direito da válvula de controle, para proteger o circuito e
os componentes do sistema contra possíveis danos
causados por choques e/ou sobrepressão. Proteção
adicional – para evitar cavitação do cilindro - é propiciada
por uma válvula compensadora e circuito de retorno do
reservatório, que assegura que o volume de óleo de entrada
no cilindro não excederá o volume de saída.

Circuito de Fechamento do Braço


Com a alavanca de controle do braço na posição de fechar, CILINDRO DO
a válvula piloto do lado esquerdo gera uma pressão BRAÇO

secundária que é transmitida simultaneamente aos carretéis VÁLVULA DE REGENERAÇÃO


AM1 e AM2 da válvula de controle.
VÁLVULA
Quando a pressão piloto secundária atinge 7 - 9 kg/cm2 (100 PILOTO

- 130 psi), os carretéis da válvula de controle do braço AM 1


e AM2 se abrem. O fluxo de saída das duas metades do
conjunto da bomba é direcionado para o cilindro do braço.
VÁLVULA DE VÁLVULA DE
CONTROLE (L) CONTROLE (R)
Ao trabalha no modo de fechamento do braço, sob certas
condições, o óleo do cilindro pode subitamente ser forçado BOMBA (L) BOMBA (R)
para fora pelo peso do braço e da caçamba. Fluxo
insuficiente de óleo para o cilindro pode provocar cavitação
do cilindro e/ou surto ou movimento irregular. Para que isso Figura 4
não aconteça existe uma válvula de regeneração montada
na válvula de controle, que mantém o equilíbrio entre o óleo
que entra e que sai do cilindro.

Circuito de Descarga do Braço


Com a alavanca de controle do braço na posição de
CILINDRO DO
“descarga”, a válvula piloto do lado esquerdo gera uma BRAÇO
pressão secundária que é transmitida simultaneamente aos
carretéis AM1 e AM2 da válvula de controle.
VÁLVULA
Quando a pressão piloto atinge 7 - 9 kg/cm2 (100 - 130 psi), PILOTO

os carretéis de controle se abrem, permitindo que o óleo da


BOMBA (L) e BOMBA (R) circulem para o cilindro do braço. VÁLVULA DE VÁLVULA DE
CONTROLE (L) CONTROLE (R)

BOMBA (L) BOMBA (R)

Figura 5

Sistema Hidráulico Diagnóstico, Testes e Ajustes SP001034


Página 10
Circuito de Operação da Caçamba
O circuito de operação da caçamba inclui a bomba principal
esquerda, a metade esquerda da válvula de controle e o
cilindro da caçamba. Válvulas de alívio de sobrecarga de
360 kg/ cm2 (5.112 psi) nos orifícios BKT e BKTD 1 da
válvula de controle protegem o circuito e seus componentes
contra danos.

Circuito de Fechamento da Caçamba


Ao colocar a alavanca de controle da caçamba na posição CILINDRO DA
CAÇAMBA
de fechamento, o carretel da válvula de controle da
caçamba no lado esquerdo da válvula de controle se abre e
o óleo da bomba principal esquerda flui para o cilindro da
VÁLVULA
caçamba. PILOTO

VÁLVULA DE
CONTROLE
(L)

BOMBA (L)

Figura 6

Circuito de Despejo da Caçamba


Ao colocar a alavanca de controle da caçamba na posição CILINDRO DA
de despejo, o carretel da válvula de controle da caçamba no CAÇAMBA

lado esquerdo da válvula de controle se abre e o óleo da


bomba principal esquerda flui para o cilindro.
VÁLVULA
PILOTO
VÁLVULA DE
CONTROLE

Circuito de Operação do Giro (L)

O circuito de operação do giro consiste da bomba principal


direita no conjunto da bomba, a metade direita da válvula de BOMBA (L)
controle e o motor do giro. Para evitar que a estrutura
superior gire livre quando o controle do giro está em neutro,
um sensor elétrico no circuito de controle ativa uma válvula Figura 7
para aplicar um freio mecânico automaticamente.

Sistema Hidráulico Diagnóstico, Testes e Ajustes SP001034


Página 11
Circuito de Operação do Giro Para a
Direita
Ao empurrar a alavanca de controle do giro para a posição
de giro para a direita, a pressão piloto da válvula piloto do VÁLVULA DE
lado esquerdo é dirigida para o regulador da bomba do lado CONTROLE (L)

direito e para a metade direita da válvula de controle. O VÁLVULA


fluxo de saída da bomba direita é então direcionado através PILOTO

dos orifícios PR e SWR da válvula de controle para o motor VÁLVULA DE


do giro. CONTROLE (R)

BOMBA (R)

Figura 8

Circuito de Operação de Giro para a


Esquerda
Ao empurra a alavanca de controle do giro para a posição
de giro para a direita, o carretel da válvula de controle se VÁLVULA DE
CONTROLE (L)
desloca na direção contrária e o fluxo de saída da bomba
direita é direcionado através dos orifícios PR e SWL da VÁLVULA
válvula de controle, para o motor do giro. PILOTO

VÁLVULA DE
CONTROLE (R)

Válvula de Alívio do Giro e Válvula


compensadora
BOMBA (R)
Sempre que o carretel é movido para o modo neutro durante
uma operação de giro, existe a possibilidade de que um
Figura 9
surto de pressão no circuito – devido a momento de inércia
da estrutura superior e pressão correspondentemente
menor no orifício do motor oposto – produza cavitação no
circuito. Para evitar que isso aconteça, existe uma válvula
de alívio de 285 kg/cm2 (4.052 psi) no motor, bem como uma
válvula compensadora de grande capacidade está
conectada no orifício de entrada do reservatório hidráulico,
para ajudar a manter pressões aceitáveis em ambos os
lados do circuito.

Circuito operacional do deslocamento


O fluxo de saída de ambas as válvulas do conjunto da
bomba é direcionado para os motores de deslocamento
direito e esquerdo através dos lados direito e esquerdo da
válvula de controle e a junta central da estrutura superior.

Sistema Hidráulico Diagnóstico, Testes e Ajustes SP001034


Página 12
Circuito de deslocamento para frente
MOTOR DE MOTOR DE
Ao empurrar para frente as alavancas de controle de DESLOCAMENTO DESLOCAMENTO
deslocamento direita e esquerda, a saída de ambas as (L) (R)

bombas principais é direcionada, através dos orifícios PR, JUNTA DE ARTICULAÇÃO


CENTRAL
PL, TRRF e TRLF na válvula de controle, através da junta
central da estrutura superior, aos motores de deslocamento
em cada lateral da máquina. VÁLVULA
PILOTO

VÁLVULA DE VÁLVULA DE
CONTROLE (L) CONTROLE (R)

BOMBA (L) BOMBA (R)

Figura 10

Circuito de deslocamento reverso


Ao empurrar para frente as alavancas de controle de MOTOR DE
DESLOCAMENTO
MOTOR DE
DESLOCAMENTO
(L) (R)
deslocamento direita e esquerda, a saída de ambas as
bombas principais é direcionada, através dos orifícios PR, JUNTA DE ARTICULAÇÃO
CENTRAL
PL, TRRR e TRLR na válvula de controle, através da junta
de articulação central da estrutura superior, aos motores de
VÁLVULA
deslocamento. PILOTO

VÁLVULA DE VÁLVULA DE
CONTROLE (L) CONTROLE (R)

BOMBA (L) BOMBA (R)

Figura 11

Sistema Hidráulico Diagnóstico, Testes e Ajustes SP001034


Página 13
RECOMENDAÇÕES BÁSICAS
PARA O PROCEDIMENTO DE
DIAGNÓSTICO DE FALHAS

Verificações e testes iniciais para


estabelecer a condição operacional da
escavadeira

Resumo de classificação
Uma escavadeira que não apresenta o desempenho
projetado deve ser verificada quanto ao seguinte:
• Fluxo hidráulico primeiro e, a seguir
• Pressão hidráulica numa ordem especificada de
prioridade através de diferentes pontos do sistema.
Verificar o fluxo hidráulico disponível adequado antes de
fazer qualquer outro teste no circuito
Verificação do funcionamento do motor -
• a 1.950 rpm sem carga;
• a 1.950 rpm com carga de estolagem.
Se a rotação do motor cair excessivamente com uma carga
ou se não ultrapassar a rotação nominal (1.900 rpm), os
problemas de desempenho podem ser devidos a fluxo
hidráulico inadequado causado por velocidade de rotação
lenta.
NOTA: Compare o fluxo real da escavadeira e o
desempenho nominal, com o auxílio de um
fluxômetro.
Se os testes do motor atenderem às especificações e
houver suficiente torque e potência no acoplamento flexível
do acionamento da bomba, puxe a bandeja elétrica debaixo
do assento do operador para inspecionar o display de
autodiagnóstico.
Se o display de códigos de falhas EPOS estiver livre,
verifique as funções hidráulicas nesta sequência:
• Pressão piloto
• Negacon, pressão de controle negativa
• Pressão de alívio principal (bomba dianteira e
traseira)
• Pressão do giro
• Pressão de alívio do orifício (funções de controle
individuais; lança. braço, caçamba, giro e
deslocamento)
• Circuito de reforço hidráulico
• Teste de desempenho padrão; velocidade do
cilindro, velocidade dos motores hidráulicos
(deslocamento e giro), teste de estanqueidade do
óleo do cilindro “decaimento aceitável”.

Sistema Hidráulico Diagnóstico, Testes e Ajustes SP001034


Página 14
NOTA: Os testes de desempenho da especificação
do sistema para a função do atuador
individual são determinados pela vazão
através do componente ou do circuito, e não
pela pressão de controle ou pressão do
sistema disponível no atuador. Um fluxo
incorreto através do circuito individual pode
indicar que o componente se desgastou
além do limite tolerável, ao passo que todas
as demais funções hidráulicas estão
adequadas.

IMPORTANTE
Sugerimos que a pessoa que faz o diagnóstico
mantenha a sequência de teste da lista precedente. As
verificações e ajustes mais próximas do meio ou do fim
da lista podem depender de funcionamento adequado
dos sistemas testados mais perto do topo da lista.

Sistema Hidráulico Diagnóstico, Testes e Ajustes SP001034


Página 15
PRESSÃO PILOTO

Ajuste e Testes

AVISO!
Este procedimento deve ser realizado com duas
pessoas. Para reduzir a possibilidade de acidentes ou
partida inadvertida, uma pessoa deve ficar no suporte
de controle do operador enquanto as verificações e
ajustes são feitos.

Alivie a pressão hidráulica do reservatório antes de romper o


lacre das conexões para instalar dois adaptadores tipo “T”
em linha e manômetros (60 bar/1.000 psi) no orifício de
saída d bomba de engrenagens e na linha piloto da válvula
de controle na alavanca joystick.
Acione o motor e gire o botão de controle de rotação para o
ajuste máximo. Quando a escavadeira tiver funcionado um
tempo suficiente para atingir a temperatura normal de
operação, afrouxe o botão de controle até a rotação nominal
mínima. Com todos os controles em neutro, assegure-se de
que o suporte do controle do console esquerdo está travado
na posição de operação (abaixado) e verifique a pressão no
orifício de descarga da bomba de engrenagens.
Se a pressão da bomba de engrenagens estiver fora da
tolerância especificada na tabela, ajuste a pressão de alívio
da bomba de engrenagens afrouxando a porca-trava e
apertando (sentido horário) para aumentar a pressão, ou
desapertando-a para reduzi-la.
NOTA: Note que as mudanças de número de série e a
variação dos conjuntos de alavancas joystick
usados nas diversas escavadeiras podem
produzir um pequeno desvio nas características
de desempenho reais. Em caso de dúvida
compare os números de peça e os números de
série gravadas no seu conjunto.

IMPORTANTE
Complete o nível de fluido hidráulico no reservatório se
houver uma perda perceptível de fluido hidráulico
durante a instalação do manômetro de teste e conexão
do adaptador.

RPM do motor Pressão piloto na bomba Pressão piloto


Rotação mínima ajustada
40 ± 5 bar 40 ± 3 bar
(totalmente à esquerda) no
(580 ± 73 psi) (580 ± 43,8 psi)
mostrador de controle de rotação

Sistema Hidráulico Diagnóstico, Testes e Ajustes SP001034


Página 16
VÁLVULA DE MODO DE
POTÊNCIA

Ajustes do sinal atual e pressão


hidráulica

AVISO!
Este procedimento deve ser realizado com duas
pessoas. Para reduzir a possibilidade de acidentes ou
partida inadvertida, uma pessoa deve ficar no suporte
de controle do operador enquanto as verificações e
ajustes são feitos.

A válvula eletromagnética de controle proporcional da


pressão “modo de potência” (EPPR) encontra-se sob as
bombas (não aparece no esquema elétrico porque está
debaixo do conjunto), perto do acoplamento flexível do
motor/bomba, adjacente à linha de retorno da bomba. Para
testar e ajustar a corrente e a pressão de mudança
hidráulica através do modo de potência, é necessário um
chicote elétrico de vários condutores. O chicote elétrico
auxiliar (disponível no distribuidor DOOSAN, ou pode ser
emendado usando-se peças normais fornecidas) possui
condutores extras de modo que é possível conectar um
multímetro no circuito.
Para preparar o equipamento de teste, desligue o motor e
desconecte o condutor elétrico singelo da válvula de modo
de potência. Fixe o chicote auxiliar no terminal na válvula,
conecte os cabos de teste do multímetro nos cabos extras
no chicote e reconecte o condutor elétrico da válvula.
Ventile a alavanca no topo do tanque hidráulico para aliviar
a pressão e conecte uma adaptador em linha tipo "T" no
orifício de pressão da válvula. Instale um manômetro de
teste de 60 bar (1.000 psi) no adaptador.
Acione novamente o motor e aumente a rotação girando o
controle de rotação para o ajuste máximo. Pré-aqueça o
motor e o sistema hidráulico até que a temperatura do óleo
hidráulico seja de no mínimo 45ºC (113ºF). Selecione o
Modo de Potência no Painel de Instrumentos. Verifique as
leituras de corrente (em miliampères) no multímetro e as de
pressão hidráulica no manômetro e assegure-se de que
ambas estão de acordo com os valores da tabela abaixo.
NOTA: Se os valores registrados forem diferentes da
corrente ou pressão especificada na tabela,
afrouxe a porca de trava na extremidade da
válvula, aperte o parafuso de ajuste 1/4 de volta e
torne a verificar a corrente e a pressão. Repita o
ajuste conforme necessário para obter o
desempenho especificado e reaperte a porca
trava da válvula.

Sistema Hidráulico Diagnóstico, Testes e Ajustes SP001034


Página 17
VÁLVULA DE PRIORIDADE DO
GIRO
Modo RPM do motor Corrente Pressão
200 ±20 mA
Marcha Lenta Sob Carga Valor intermediário correspondente à 0,83 bar
Modo de Potência
1.950 rpm rotação do motor para as leituras de (12 psi)
corrente e pressão hidráulica
Marcha Lenta Sob Carga 15,8 bar
Modo Normal 300 mA
1.850 rpm (229 psi)

Ajustes de pressão e corrente da


válvula de controle

AVISO!
Este procedimento deve ser realizado com duas
pessoas. Para reduzir a possibilidade de acidentes ou
partida inadvertida, uma pessoa deve ficar no suporte
de controle do operador enquanto as verificações e
ajustes são feitos.

A válvula de prioridade do giro está na parte interna do


compartimento atrás da cabine.
O mesmo chicote auxiliar usado para testar a válvula de
controle (EPOS) do modo de potência é usado para testar
esta válvula. Desligue o motor, desconecte qualquer um dos
condutores elétricos e conecte o equipamento de teste
nesse lado da válvula. Um adaptador de manômetro em
linha tipo “T” pode ser usado para conectar um manômetro
de 60 bar; 870 psi (1.000 psi) no lado de saída (pressão) da
válvula. Ajuste o botão de rotação de controle do motor no
máximo e pré-aqueça o motor a no mínimo 45ºC (113ºF)
antes de fazer qualquer teste.
NOTA: Sangre o ar do sistema hidráulico antes de
instalar o equipamento de teste. Use a alavanca
no reservatório com o motor funcionando.
Despeje fluido de reposição limpo no sistema se
a perda foi excessiva.
Para verificar o funcionamento da válvula eletromagnética
de prioridade do giro, conecte o equipamento de teste e
comece a testar com p interruptor de modo de trabalho
ajustado em “escavação” (estado de desligamento da luz
“valetamento”) e o botão de controle de rotação do motor na
posição de rotação máxima.
Funcione o motor do giro em ambas as direções. Meça a
corrente de sinal e a pressão hidráulica através da válvula e
registre os valores mais altos e mais baixos enquanto o
motor do giro gira no sentido horário e anti-horário várias
vezes. Restabeleça o controle de modo de trabalho no
modo “valetamento” e repita os mesmos teste.

Sistema Hidráulico Diagnóstico, Testes e Ajustes SP001034


Página 18
Função da válvula /
Tensão de sinal Pressão hidráulica
Modo de trabalho
Prioridade de giro / escavação 0V 0 bar (0 psi)
Prioridade de giro / valetamento 20 - 30 V 20 - 40 bar (290 - 580 psi)

NOTA: Se os valores registrados estiverem em


desacordo com a pressão ou corrente
especificada na tabela, reajuste conforme
necessário.

Sistema Hidráulico Diagnóstico, Testes e Ajustes SP001034


Página 19
VÁLVULA DE REFORÇO DE
PRESSÃO

Verificações e ajustes

AVISO!
Este procedimento deve ser realizado com duas
pessoas. Para reduzir a possibilidade de acidentes ou
partida inadvertida, uma pessoa deve ficar no suporte
de controle do operador enquanto as verificações e
ajustes são feitos.

Alivie a pressão hidráulica do reservatório para instalar um


adaptador em linha tipo “T” e manômetro de teste (60 bar /
1.000 psi) na saída da válvula de alívio do orifício de sinal
da bomba piloto.
Funcione o motor e gire o botão de controle de rotação para
máximo. Quanto a temperatura de trabalho normal for
obtida:
• Verifique a pressão piloto e reajuste, se necessário.
• Selecione a “tela de pressão” da bomba traseira no
Painel de Instrumentos.
• Selecione Modo Potência.
• Estole o cilindro da lança (em direção ao lado de
estender)
• Leia a pressão da bomba traseira no Painel de
Instrumentos.
Repita todos os teste com e sem “reforço de pressão”
selecionado através do interruptor oscilante do console e o
botão da joytick.
Se a válvula de alívio principal de dois estágios não foi
corretamente ajustada e a pressão de estágio de alta do
alívio principal (“reforço de pressão”) estiver fora da faixa de
tolerância, inicie o ajuste da válvula soltando a porca de
trava externa (maior diâmetro) na válvula de alívio. Gire o
parafuso de ajuste no sentido horário para aumentar e no
sentido anti-horário para reduzir a pressão. A pressão deve
ser de 350 bar (5075 psi) ou até 10 bar (145 psi) mais alta.
Como um ajuste pode afetar o outro, verifique a pressão de
alívio principal de estágio de baixa repetindo o teste de
estolagem do cilindro sem “reforço de pressão”. Reajuste a
pressão de alívio padrão girando o parafuso mais interno
(menor diâmetro) no sentido horário para aumentar e no
sentido anti-horário para diminuir a pressão. A pressão deve
ser de no mínimo 330 bar (4.785 psi) mas menor do que 335
bar (4.858 psi).

IMPORTANTE
Os ajustes e verificações de pressão não podem ser
feitos se a pressão piloto estiver fora da faia
especificada. Se necessário consulte o procedimento de
ajuste da bomba piloto e,m a seguir, prossiga com os
ajustes necessários dos valor de pressão de alívio
principal.

Sistema Hidráulico Diagnóstico, Testes e Ajustes SP001034


Página 20
Pressão Principal e Pressão Piloto e
Modo de Potência Operação
Tolerância Tolerância
20 - 40 bar 30 bar +10 bar
Modo de Potência Neutro, inativo
(290 - 580 psi) (435 psi +145 psi)
330 bar +5 bar 30 bar +10 bar
Modo de Potência Estol do cilindro
(4.785 psi +75 psi) (435 psi +145 psi)
Modo de Potência 350 bar +10 bar 30 bar +10 bar
Estol do cilindro
c/Aumento de Pressão (5.075 psi +145 psi) (435 psi +145 psi)

NOTA: A válvula solenóide (reforço hidráulico) junto com


o solenóide de prioridade do giro e o solenóide de
controle de velocidade, no compartimento traseiro
da cabine, deve estar funcionando corretamente,
caso contrário os testes de pressão e outros
ajustes não poderão ser feitos.

Sistema Hidráulico Diagnóstico, Testes e Ajustes SP001034


Página 21
CONTROLE DE POTÊNCIA DE
ENTRADA DA BOMBA

Ajuste do regulador da bomba

AVISO!
Este procedimento deve ser realizado com duas
pessoas. Para reduzir a possibilidade de acidentes ou
partida inadvertida, uma pessoa deve ficar no suporte
de controle do operador enquanto as verificações e
ajustes são feitos.

Para executar esses ajustes com precisão insistimos para


que se use um fluxômetro e que a fábrica seja consultada
(antes de iniciar o trabalho) para validar a necessidade de
serem feitos ajustes do regulador. Alivie a pressão hidráulica
do reservatório antes de romper o lacre das conexões para
instalar o kit do fluxômetro. (Consulte o procedimento
“Instalação e Testes do Fluxômetro”)

IMPORTANTE
Antes de iniciar este procedimento ou de fazer
quaisquer modificações nos valores ajustados:
• Compare a potência útil do motor com a
rotação nominal – 2,050 ± 50 rpm.
• Faça uma marca permanente nas posições do
parafuso de ajuste na configuração de controle
do regulador de corrente.

Use um riscador ou outro marcador permanente para


identificar o ponto do parafuso de ajuste com uma referência
correspondente no corpo da válvula. O processo de ajuste
afeta um complexo equilíbrio e pode exigir algum tempo
para ser concluído. Se for necessário interromper ou adiar o
ajuste, as marcas de referência no ponto de ajuste permitem
a imediata restauração do desempenho original.
Este procedimento de ajuste normalmente é executado:
• Se o motor é submetido a cargas contínuas (e o
diagnóstico de falhas mostra que o desempenho
do motor está na potência de saída nominal ou
acima dela).
• Se uma menor velocidade do cilindro e reduzido
desempenho operacional indicam que a vazão
nominal máxima da bomba pode não estar
disponível (e todos os outros diagnósticos não
indicam outros problemas ou defeitos no sistema
hidráulico).
• Se a descarga da bomba está desequilibrada e
uma bomba está enfraquecida para manter a
vazão de descarga da outra.

Sistema Hidráulico Diagnóstico, Testes e Ajustes SP001034


Página 22
Para verificar o desequilíbrio sem um fluxômetro, desloque a
escavadeira para frente sobre um terreno plano e nivelado.
Se a máquina desvia apesar da entrada de controle neutra e
ajuste homogêneo e balanceado da esteira, a bomba que
alimenta a vazão para a armação da esteira em direção da
qual a escavadeira está desviando está fraca.

Figura 12

Consulte a ilustração da válvula de controle do regulador


(figura 12) para a localização dos parafusos de ajuste (1, 2 e
3). Há dois diferentes ajustes, junto com o Negacon,
controle negativo, parafuso de ajuste (3, diretamente abaixo
de 1 e 2). Cada um dos procedimentos de ajuste pode afetar
o ajuste dos outros.

Sistema Hidráulico Diagnóstico, Testes e Ajustes SP001034


Página 23
Verifique e registre o teste de desempenho da velocidade de
despejo do braço antes e depois do ajuste da potência de
entrada, com ou sem o uso de um fluxômetro.
NOTA: Os ajustes do regulador afetam a potência
acumulada total pois um regulador compensa a
saída do outro. Não é necessário ajustar ambos
os reguladores ao mesmo tempo, mas após a
verificação ou ajuste de um deles, a unidade
restante também deve ser verificada.
Funcione o motor e gire o botão de controle de rotação para
máximo. Quando a temperatura normal de funcionamento

FLUXO DE RECALQUE (Q)


for atingida, solte a porca de trava maior ao redor do
parafuso de ajuste (2) para a mola do regulador externa.
Apertar o parafuso muda a curva de controle P/Q
(Pressão/Fluxo) para a direita e aumenta a pressão de
controle compensadora.
Por outro lado, se a causa persistente de problemas de
desempenho é sobrecarga do motor a diminuição do ajuste
afrouxando-se o parafuso de ajuste maior (2) diminuirá a
PRESSÃO DE DESCARGA
potência de entrada da bomba. ¼ de volta no parafuso de
ajuste é igual a uns 17 HP.
Figura 13
IMPORTANTE
Como a mudança da posição do parafuso de ajuste (2)
também afeta o ajuste da mola interna, o parafuso
menor (1), aperte o parafuso interno 198º (um pouco
mais do que ½ volta 180º) antes de soltar o parafuso (2)
1/4 de volta (90º).

NOTA: Para cada volta completa de ajuste do parafuso


mais largo (2) o parafuso de ajuste de ponta
quadrada deve ser apertado na direção contrária
2,2 voltas, para não modificar o ajuste da mola
interna.
Os ajustes da potência de entrada da bomba são feitos
normalmente em pequenos incrementos, ¼ de volta (90º) ou
FLUXO DE RECALQUE (Q)

menos de cada vez.


Girar o parafuso (1) de menor diâmetro e ponta quadrada no
sentido horário move a curva de fluxo para cima,
aumentando o fluxo e depois a potência de entrada.

PRESSÃO DE DESCARGA

Figura 14

Sistema Hidráulico Diagnóstico, Testes e Ajustes SP001034


Página 24
O parafuso de ajuste (1, Figura 12) afeta a vazão de
descarga (Q) da bomba. Apertar o parafuso de ajuste reduz
o fluxo de corte máximo (como mostrado na Figura 15) e
afrouxá-lo aumenta o a vazão de descarga do fluxo de corte
Equilibre ambas as bombas para que a descarga seja igual.

Figura 15

Sistema Hidráulico Diagnóstico, Testes e Ajustes SP001034


Página 25
INSTALAÇÃO E TESTE DO
FLUXÔMETRO E KIT DO
FLUXÔMETRO
A verificação do regulador e da descarga da bomba para
avaliar o equilíbrio de descarga entre as bombas dianteira e
traseira e para verificar o ajuste operacional de cada
regulador requer a instalação de um fluxômetro.
O departamento de Serviço Pós-venda do distribuidor
DOOSAN mais próximo pode ajudá-lo com esses testes ou,
se preferir você mesmo executar os testes, ele podem
ajudar a juntar um kit de mangueira e conexão (ou as
dimensões requeridas e especificações para mangueiras e
acessórios) para permitir-lhe instalar um fluxômetro à
jusante do conjunto da bomba principal.

Procedimento de instalação e teste


• Desligue o motor e acione os controles para aliviar
a pressão hidráulica do acumulador.
• Sangre o reservatório para liberar toda a pressão
do sistema hidráulico.
• Remova os painéis de proteção ao redor do
conjunto da bomba.
• Desconecte a linha de descarga da bomba
principal. Instale o flange de entrada do fluxômetro
da extremidade da bomba da linha de descarga.
• Destampe a extremidade não usada (entrada) da
linha de descarga da bomba com um flange de
bloqueio.
• Conecte um lance pré-medido de mangueira
hidráulica entre a extremidade de descarga do
conjunto do fluxômetro e o topo do reservatório.
Use as conexões apropriadas e flanges
adaptadores para garantir uma vedação estanque.
NOTA: Assegure-se de manter um torque de
aperto uniforme em todas as conexões
do flange. Use Loctite “PST 545” (ou
vedador de junta de sistema hidráulico
semelhante) se necessário, para que a
vedação fique estanque.
• Um auxiliar – que deve permanecer na estação de
controle do operador todo o tempo - deve acionar
novamente o motor e funcioná-lo pelo tempo
suficiente (na rotação mínima) para desaerar o
sistema e pré-aquecer o motor e o sistema
hidráulico até a temperatura de operação
Registre os valores de todos os resultados de teste em três
colunas, comparando 1) a pressão da bomba (do painel de
instrumentos) com 2) fluxo medido, em galões ou litros por
minuto, no fluxômetro instalado.

Sistema Hidráulico Diagnóstico, Testes e Ajustes SP001034


Página 26
A terceira coluna de resultados de teste deve proporcionar
um registro da rotação do motor medida durante cada um
dos seguintes testes – com o botão de controle de rotação
do motor ajustado no mínimo, o seletor de modo de potência
em Modo de Potência e o seletor de modo de trabalho no
modo Escavação.
• Teste básico da rotação do motor máximo sem
carga (todos os controles em neutro)
• Teste da bomba dianteira – opere a alavanca
“deslocamento para a direita”. Registre os valores
de todas as pressões especificadas.
• Teste da bomba traseira – opere a alavanca
“deslocamento para a esquerda”. Registre os
valores de todas as pressões especificadas.
Registre os valores de cada um dos três testes (neutro,
deslocamento para a direita e deslocamento para a
esquerda) nos seguintes níveis de pressão da bomba, com
o controle de velocidade de deslocamento ajustado em “alta
velocidade”.

RPM do motor Pressão Vazão


2
100 kg/cm (1.422 psi)
135 kg/cm2 (1.930 psi)
180 kg/cm2 (2.560 psi)
240 kg/cm2 (3.413 psi)
320 kg/cm2 (4.550 psi)
*Veja Nota abaixo.

Compare os valores registrados com a saída mostrada na


curva P-Q na seção de especificações deste manual.
Se os resultados do teste não estiverem de acordo com os
valores especificados, os testes de vazão da bomba podem
ser repetidos usando diferentes alavancas de controle.
Verifique novamente o funcionamento da bomba dianteira
enquanto aciona a alavanca de extensão do cilindro da
caçamba e a bomba traseira acionando a alavanca de
controle do giro.
NOTA: Ao testar as funções da caçamba e do giro leia os
testes de fluxo máximo a 330 kg/cm2 (4.785 psi),
não 350 kg/cm2 (5075 psi).

Sistema Hidráulico Diagnóstico, Testes e Ajustes SP001034


Página 27
DIAGNÓSTICO DE FALHAS DO
SISTEMA DO GIRO

Precauções e verificações iniciais


1. Pare o trabalho. Alivie o peso ou qualquer tio de carga
com segurança antes de prosseguir. Evite os riscos de
ferimentos e dano.
2. Desligue o motor e desengate as funções de controle
até que os testes iniciais estejam prontos para ser
realizados.

AVISO!
Evite possível ferimento e/ou perda de controle
operacional Pare o trabalho e estacione a escavadeira
ao primeiro sinal de:
1. Quebra do equipamento
2. Resposta inadequada dos controles.
3. Desempenho irregular.

Pare a máquina, coloque a lança e o braço em posição


inativa (estacionamento noturno) e comece pelas
verificações mais simples e rápidas em primeiro lugar.
• Verifique o nível do óleo.
• Verifique se há superaquecimento, vazamentos de
óleo, obstrução do radiador de óleo externo ou
correia de ventilador rompida. Consulte o registro
de serviço quanto a trabalho de
reparo/manutenção anterior.
• Drene um pouco de óleo do tanque num recipiente
limpo, Verifique se há partículas metálicas,
turvação/água ou espuma/bolhas de ar no óleo
NOTA: Respeite a norma local para se
desfazer de fluidos drenados.
• Verifique se o acoplamento flexível do
motor/bomba está firme. Funcione o motor com a
porca de controle de potência hidráulica de
entrada da bomba girada para a posição de
potência mais baixa para verificar o motor.
• Investigue ruídos ou vibrações de operação
anormais. Verifique se há parafuso se conexões
frouxos.

Sistema Hidráulico Diagnóstico, Testes e Ajustes SP001034


Página 28
Verificação e Ajuste da Válvula de Alívio
do Giro
Verifique as pressões de trabalho através da válvula de
alívio do giro se:
• O motor do giro pára de girar.
• Gira só numa direção.
• Gira mas continua rodando livre.
• Ocorre decaimento numa rampa.
1. Verifique a operação conectando:
A. Dois manômetros de 600 bar (8.700 psi) nos
orifícios de medição de entrada e saída no topo do
motor do giro.
A pressão deve ficar entre 270 e 280 bar (3.916
psi e 4.060 psi) com ambos os bloqueios do giro
engatados. Com os bloqueios do giro
desengatados, durante aceleração e
desaceleração total, a pressão deve se aproximar
de 250 bar (3.625 psi) em cada direção.
B. Conecte um manômetro de 60 bar (870 psi) no
orifício “SH” do freio hidráulico.
A pressão deve permanecer em 13 bar (190 psi)
ou acima disso ao operar o giro, lança, ou braço.
C. Conecte um manômetro de 10 bar (145 psi) na
válvula compensadora do motor.
A pressão deve permanecer de maneira
consistente acima de 2,5 bar (36 psi). Se a
pressão cair abaixo do nível mínimo recomendado,
a aceleração forçada do motor do giro pode
resultar em cavitação do circuito e estolagem,
rotação lenta, ruído e possível dano.
2. Se as pressões principais de entrada e saída estavam
desligadas nos testes precedentes no Passo 2, ajuste a
pressão da válvula de alívio do giro.
Após o ajuste, repita os teste de operação (com os
manômetros conectados nos orifícios de teste de
entrada e saída no topo do motor hidráulico) e verifique
as pressões com os bloqueios do giro engatados e
desengatados.
Se o ajuste de pressão não restabelece o desempenho
adequado, prossiga com a tabela Diagnóstico de falhas
- Giro.
3. Se os testes de pressão estavam nos níveis
recomendados nos orifícios de entrada e saída
principais e no orifício “SH” do freio do giro, a causa do
mau desempenho do giro pode incluir falha do motor do
giro, sobrecarga do trem de força ou defeito da caixa de
engrenagens, ou um problema no conjunto de freios ou
na válvula de controle do giro. Prossiga com a
informação de diagnóstico de falhas no procedimento
seguinte.
Se a pressão através do orifício “SH” foi testada abaixo
do mínimo de 13 bar (190 psi), verifique a válvula
alternadora no compartimento traseiro atrás da cabine.

Sistema Hidráulico Diagnóstico, Testes e Ajustes SP001034


Página 29
Quando a pressão no orifício estiver no nível
recomendado a válvula de desaplicação do freio do giro
deve desaplicá-lo para que o motor do giro acione a
escavadeira. Se o ajuste de pressão para a válvula foi
restabelecido mas o freio ainda não desaplica, o pistão
do freio ou a placa de atrito podem estar congelados,
sendo necessário desmontar o motor e reparar/trocar
as peças.
4. Se a pressão testada na válvula compensadora do
motor estiver abaixo do mínimo recomendado e forem
observados problemas de cavitação, estolagem e surto,
verifique a válvula de restrição. Se o ajuste de pressão
da válvula foi restabelecido mas se os problemas com
cavitação persistem, desmonte a carcaça superior do
motor do giro e limpe ou troque os componentes do
conjunto, conforme necessário.
NOTA: Se todas as pressões testadas estiverem
nos níveis normais ou acima e se não
houver problemas mecânicos no trem de
força ou no conjunto do motor /freios, o
problema requer diagnóstico de falhas
hidráulicas adicional. Também é possível
que uma alavanca joystick com defeito, um
curto-circuito intermitente no circuito de
controle ou um problema no circuito EPOS
esteja causando o mau desempenho do giro.
Puxe o painel indicador e-EPOS de sob o
assento do operador e faça o teste de
autodiagnóstico. Se a tela do painel exibir
código “0.2”, está relatando que a válvula
proporcional de prioridade do giro não está
funcionando, exceto no modo “fail-safe”
(isento de falha). Para mais informações,
consulte a Seção Elétrica neste Manual.

Sistema Hidráulico Diagnóstico, Testes e Ajustes SP001034


Página 30
DIAGNÓSTICO DE FALHAS –
CAIXA DE ENGRENAGENS DO
GIRO
Problema Causa Possível Correção
O motor de giro não funciona e:
Três testes de pressão no Defeito da válvula de alívio do giro, Ajuste a pressão na faixa
motor, freios e válvula válvula de desaplicação do freio, recomendada na válvula afetada.
compensadora indicam leituras válvula compensadora do motor
baixas. ou
Desmonte e limpe o conjunto da
válvula. Troque todos os
componentes da válvula com dano.
Todas as três verificações de Troque as mangueiras de entrada e Se o giro e o deslocamento para a
pressão estão OK mas o saída das bombas dianteira e esquerda forem restaurados mas o
deslocamento para a esquerda traseira para testar o funcionamento deslocamento para a direita para de
também não funciona. da bomba. funcionar troque ou repare a bomba
P1
Todos os três testes de O conjunto do freio ou a placa de Verifique se ocorre engripamento.
pressão estão OK, mas a atrito não desaplica. Desmonte e repare.
máquina não gira.
Pressão piloto (controle) baixa ou Desmonte / repare o carretel do
válvula de controle do giro presa. giro de pressão piloto (305) e / ou a
válvula de controle piloto.
Motor do giro com defeito. Teste a taxa de dreno do motor.
Troque / repare o motor.
Trem de engrenagens com defeito. Consulte o procedimento
"Diagnóstico de falhas do
Mecanismo de Giro".
O giro funciona mas somente As causas listadas acima também Verifique a lista acima e depois
em rotação reduzida. podem produzir giro com arrasto, OU troque o óleo, teste a taxa de
óleo quente ou incorreto OU peças drenagem do motor e verifique se o
gastas. código que aparece é 03
Velocidade de deslocamento Baixa descarga na bomba P1 ou Limpe e repare a tubulação ou repare
para a esquerda também é tubulação piloto externa com e troque a bomba P1.
reduzida. vazamento/obstruída
O movimento de controle do Tubulação de entrada / saída Restabelecer os controles ou
giro é invertido invertida. inverter a tubulação.
A máquina gira mas continua Carretel de válvula de controle do Troque a mola de retorno;
em giro livre ou passa do giro descentrado. limpe/repare o pistão e o carretel da
ponto de parada. válvula.
A pressão piloto pode estar for a de Desmonte, limpe ou troque a válvula
faixa. de alívio piloto ou a válvula piloto.
A válvula de alívio do giro pode estar Repare/troque a válvula de alívio do
com defeito. giro.
O movimento do giro é apenas Verifique se a pressão piloto é igual Se for diferente, limpe ou repare a
numa direção. no lado direito e esquerdo. tubulação e repare/troque a válvula.
O carretel da válvula de controle do Repare/troque a válvula de alívio do
giro pode estar preso. giro.
A válvula de alívio do giro pode estar Repare/troque a válvula de alívio do
com defeito. giro.
Sem rotação e:
A pressão na entrada do motor Freio do giro não desaplica. Verifique a aplicação e desaplicação
do giro aumenta. do freio; verifique a pressão de
desaplicação.
Dano interno da caixa de Troque as engrenagens quebradas e
engrenagens do trem de força os conjunto do trem de força.
Sobrecarga. Reduza o peso de carga.

Sistema Hidráulico Diagnóstico, Testes e Ajustes SP001034


Página 31
A pressão na entrada do motor Eixo de acionamento do motor do Troque o motor de giro.
do giro não apresenta giro danificado.
aumento e o motor do giro
produz ruídos irregulares. Dano interno da caixa de Repare/troque os conjuntos
engrenagens do trem de força quebrados ou danificados
A pressão na entrada do motor Problema na bomba hidráulica ou na Faça o diagnóstico de falhas do
do giro não apresenta válvula sistema hidráulico.
aumento, mas sem ruídos
irregulares deste.
Vazamento de óleo:
Do eixo de acionamento das Vedador de óleo danificado. Troque o vedador de óleo.
conexões roscadas ou outras Composto de montagem (vedador Desmonte e verifique as superfícies
superfícies montadas. de juntas) antigo ou não está de montagem. Reaplique Loctite.
vedando, parafuso frouxo ou flange aperte os parafusos conforme
empenado. especificado.
Excesso de calor:
O alojamento da caixa de Nível do óleo hidráulico baixo. Troque o óleo. Reabasteça até o
engrenagens superaquece nível especificado.
com ou sem ruído irregular
durante a operação. Rolamentos ou engrenagens gastos Repare ou troque a caixa de
mas não totalmente inoperantes. engrenagens.

DIAGNÓSTICO DE FALHAS –
PROBLEMAS HIDRÁULICOS
Problema Causa Possível Correção
Cilindros dos acessórios, Problema na(s) bomba(s) Repare ou troque.
motores do giro e de
deslocamento todos Baixo nível de óleo no sistema Complete.
inoperantes. O conjunto da hidráulico.
bomba principal produz ruídos Tubo ou mangueira de entrada Repare ou troque.
altos. (alimentação de óleo) da bomba
principal danificado.
Cilindros dos acessórios, Problema na bomba piloto. Repare ou troque.
motores do giro e de
deslocamento todos Solenóide de corte piloto preso. Repare ou troque.
inoperantes. Não se ouve o Interruptor de corte piloto com Repare ou troque.
ruído normal nem anormal. defeito.
Acoplamento flexível do Troque o acoplamento flexível.
motor/bomba danificado
Desempenho irregular de Bomba(s) principal danificada ou Repare ou troque.
todas as funções hidráulicas – gasta
acessório, giro e deslocamento
Válvula de alívio principal sem Reajuste a pressão
pressão
Baixo nível de óleo no sistema Complete.
hidráulico.
Filtro-tela de entrada do reservatório Limpe.
hidráulico obstruído
Tubulação ou mangueira de entrada Aperte a conexão
da bomba (lado de alimentação)
deixa assar ar para o sistema
hidráulico.

Sistema Hidráulico Diagnóstico, Testes e Ajustes SP001034


Página 32
Problema Causa Possível Correção
Temperatura do óleo Radiador de óleo obstruído ou Limpe.
anormalmente alta. circulação do ar para o radiador
bloqueada.
Correia do ventilador de Reajuste a tensão da correia.
arrefecimento frouxa.
Válvula de alívio ajustada com valor Reajuste a válvula.
excessivamente baixo.
Válvula de alívio em uso constante. Reduza a carga de trabalho ou
velocidade de ciclo.
Óleo hidráulico severamente Troque o óleo.
negligenciado ou incorreto para a
aplicação
Um circuito no sistema Mau funcionamento da válvula de Reajuste ou troque.
hidráulico está inoperante. alívio de sobrecarga.
Vazamento de óleo na válvula Limpe e repare.
compensadora.
Carretel da válvula de controle Repare ou troque.
danificado.
Sujeira no carretel da válvula de Limpe ou troque.
controle
Atuador (joystick, pedal) danificado Repare ou troque.
ou gasto.
Vazamento do vedador interno no Repare ou troque.
cilindro
Haste do cilindro danificada. Repare ou troque.
Mau funcionamento da válvula piloto Repare ou troque.
ou da tubulação
Articulação mecânica congelada, Repare ou troque.
frouxa ou danificada
Motores de deslocamento Junta central danificada. Repare ou troque.
inoperantes.
Freio de estacionamento não Repare ou troque.
desaplica.
Motor de deslocamento gasto ou Repare ou troque.
danificado.
Tubulação piloto do motor de Repare ou troque.
deslocamento danificada.
Motores de deslocamento Tensão da esteira mal ajustada. Reajuste a tensão. Reabasteça
muito lentos. Nível baixo do óleo nas rodas-guia
ou rolete.
Motor de deslocamento arrastando. Repare.
Armação da esteira desalinhada, Repare.
deformada ou torcida.
Motor do giro inoperante. Freio do giro não desaplica. Repare ou troque.
Mau funcionamento da válvula de Repare ou troque.
alívio
Tubulação piloto danificada. Repare ou troque.
Motor de giro opera de forma Engrenagem rolamento ou fixação Repare ou troque.
irregular do giro solta ou gasta.
Lubrificante vencido, inadequado. Engraxe.
A válvula de alívio do giro pode estar Repare/troque a válvula de alívio do
com defeito. giro.

Sistema Hidráulico Diagnóstico, Testes e Ajustes SP001034


Página 33
DIAGNÓSTICO DE FALHAS –
VÁLVULA DE CONTROLE
Verifique os problemas da válvula de controle somente após
ter executado os outros testes de operação do circuito
hidráulico. Consulte o procedimento “RECOMENDAÇÕES
BÁSICAS PARA O PROCEDIMENTO DE DIAGNÓSTICO
DE FALHAS”. O fluxo de pressão, a pressão Negacon, a
pressão de alívio principal e a pressão de alívio da tomada
devem ser todas verificadas antes de iniciar o trabalho na
válvula de controle. Assegure-se de que o nível do sistema
hidráulico está completo e isento de vazamentos de óleo ou
de ar no sistema, que poderiam causar problemas cavitação.

Problema Causa Possível Correção


Válvulas de alívio principal Contaminação por partículas. Desmonte, limpe a válvula de
levantamento principal.
Mola quebrada ou danificada. Troque.
Parafuso de ajuste frouxo. Reajuste.
Válvula de levantamento principal Repare/troque.
emperrada.
Orifício obstruído na passagem Limpe/troque.
piloto para a válvula de controle
O cilindro desce com o carretel Folga excessiva entre o alojamento Troque o carretel ou o alojamento.
em neutro. e o carretel.
O carretel não retorna a neutro/preso Verifique a pressão piloto
secundária.
O carretel não retorna a neutro Limpe.
devido a sujeira ou outras
impurezas.
Mola quebrada ou danificada. Troque.
Alívio principal ou alívio da tomada Veja acima.
não funciona corretamente
Impurezas no circuito piloto. Limpe.
O cilindro desce antes de Válvula de retenção da haste Limpe/troque.
iniciar a operação de danificada ou obstruída.
levantamento da lança.
Válvula de levantamento presa. Limpe/troque.
Mola quebrada ou danificada. Troque.
Operação ou resposta lenta Folga excessiva entre o carretel ou o Verifique a pressão piloto e/ou
alojamento. troque o carretel ou o alojamento.
Carretel preso. Limpe/troque.
Mola quebrada ou danificada. Troque.
Válvula de alívio principal ou d Verifique a pressão/troque.
tomada, danificada
Prioridade do giro não Carretel preso. Limpe/troque.
funciona corretamente.
Válvula solenóide com defeito. Troque.
Os cilindros da lança e do Válvula de prioridade com defeito ou Verifique a pressão piloto.
braço não funcionam carretel preso.
normalmente em operação
combinada. Mola quebrada ou deformada. Troque.
Folga excessiva entre o alojamento Limpe/troque.
direito e esquerdo e o carretel da
válvula.
Passagem do carretel obstruída. Limpe/troque o filtro.
Mau funcionamento da válvula de alívio

Sistema Hidráulico Diagnóstico, Testes e Ajustes SP001034


Página 34
Problema Causa Possível Correção
A pressão não aumenta. Válvula de levantamento principal ou Limpe/troque.
piloto presa na posição aberta.
Pressão irregular ou desigual. Sede da válvula de levantamento Limpe/troque.
danificada ou seu pistão preso ao
pistão da válvula de levantamento
principal.
Solte a porca de trava no parafuso Reajuste.
de ajuste.
Componentes gastos além dos Troque.
limites.

DIAGNÓSTICO DE FALHAS –
VÁLVULA DE CONTROLE DO
DESLOCAMENTO
Problema Causa Possível Correção
A pressão secundária não Pressão primária baixa. Verifique a pressão primária.
aumenta.
Mola quebrada. Troque a mola.
Carretel preso.. Limpe, repare ou troque.
Folga excessiva entre o carretel e o Troque o alojamento do carretel.
alojamento.
Subconjunto (manopla) da junta Repare ou troque o subconjunto.
universal gasto ou frouxo.
Pressão secundária Sujeira, outras interferências entre Limpe, repare ou troque.
excessivamente alta. as peças da válvula.
Pressão da linha de retorno Redirecione a linha de retorno.
excessivamente alta.
A pressão secundária não se Sujeira, outras interferências entre Limpe, repare ou troque.
mantém contínua. as peças da válvula, ou carretel
gasto prendendo intermitentemente.
Interferência ou aderência na mola Limpe, repare ou troque.
de retorno do carretel.
Interferência, restrição ou oscilação Repare ou redirecione a linha de
de pressão na linha de retorno do retorno do tanque.
tanque.
Bolhas de ar na tubulação Sangre ou repare o vazamento.
(temporária) ou vazamento de ar.
NOTA: Procure evidência de vazamento de óleo.

Sistema Hidráulico Diagnóstico, Testes e Ajustes SP001034


Página 35
DIAGNÓSTICO DE FALHAS –
VÁLVULA DE CONTROLE
JOYSTICK
Problema Causa Possível Correção
A pressão secundária não Pressão primária baixa. Verifique a pressão primária.
aumenta.
Mola quebrada. Troque a mola.
Carretel preso.. Limpe, repare ou troque.
Folga excessiva entre o carretel e o Troque o alojamento do carretel.
alojamento.
Subconjunto da manopla gasto pui Repare ou troque o subconjunto da
frouxo manopla.
Pressão secundária Sujeira, outras interferências entre Limpe, repare ou troque.
excessivamente alta. as peças da válvula.
Pressão da linha de retorno Redirecione a linha de retorno.
excessivamente alta.
A pressão secundária não se Sujeira, outras interferências entre Limpe, repare ou troque.
mantém contínua. as peças da válvula, ou carretel
gasto prendendo intermitentemente.
Interferência ou aderência na mola Limpe, repare ou troque.
de retorno do carretel.
Interferência, restrição ou oscilação Redirecione a linha de retorno.
de pressão na linha de retorno do
tanque.
Bolhas de ar na tubulação Sangre ou repare o vazamento.
(temporária) ou vazamento de ar.
NOTA: Procure evidências de vazamento de óleo para ajudar a localizar vedadores ou juntas
danificados que poderiam ser a causa dos vazamentos

Sistema Hidráulico Diagnóstico, Testes e Ajustes SP001034


Página 36
SP000028

Acumulador

1ª edição

Acumulador SP000028
Página 1
ANOTAÇÕES

Acumulador SP000028
Página 2
Índice

Acumulador

PRECAUÇÕES COM A SEGURANÇA .............................5


MODELOS APLICÁVEIS ....................................................5
DESCRIÇÃO GERAL ..........................................................6
Especificações .........................................................................8

Acumulador SP000028
Página 3
ANOTAÇÕES

Acumulador SP000028
Página 4
PRECAUÇÕES COM A
SEGURANÇA

ATENÇÃO!
Siga todas as recomendações de segurança e as
práticas seguras de oficina esboçadas no início deste
manual, ou aquelas contidas nesta seção.
Use sempre ferramentas e equipamentos que estejam
em boas condições de trabalho.
Use equipamentos de levantamento e içamento capazes
de manusear carga com segurança.
Lembre-se, no final das contas a segurança é sua
responsabilidade pessoal.

MODELOS APLICÁVEIS
O conteúdo desta seção se aplica aos seguintes modelos e
faixas de números de série.

MODELO FAIXA DE NÚMEROS DE SÉRIE


DX180LC 5001 e acima
DX225LC 5001 e acima
DX223NLC 5001 e acima
DX255LC 5001 e acima
DX300LC 5001 e acima
DX340LC 5001 e acima
DX420LC 5001 e acima
DX480LC 5001 e acima
DX520LC 5001 e acima

Acumulador SP000028
Página 5
DESCRIÇÃO GERAL
O acumulador é um dispositivo carregado a gás, projetado
para reter uma quantidade de reserva de fluido hidráulico
sob pressão. Os acumuladores são usados em circuitos
hidráulicos da mesma maneira que os condensadores (ou
capacitores) são usados para coletar, armazenar e manter
carga elétrica num circuito.
Num circuito hidráulico, pequenas variações ou atrasos na
descarga da bomba que poderiam causar operação instável
e irregular são compensadas pela alimentação de óleo
pressurizado no acumulador.

Nº de
Descrição
Referência
1 Bujão roscado
2 Reservatório de pressão, de aço
3 Diafragma
Figura 1
4 Válvula de fluido

Os acumuladores são solidamente construídos para resistir


às altas pressões de operação do fluido neles contido. Há
somente três peças móveis principais: um bujão no topo
permite a pré-carga ou expulsão do gás da câmara superior
pré-carregada, um conjunto de válvula no fundo do acumular,
para entrada e saída do fluido hidráulico e um diafragma
elástico, para separar as duas câmaras. O diafragma flexível
muda de formato para acomodar as variações de pressão e
de volume dos dois fluidos nas câmaras superior e inferior.
Há seis posições possíveis em que o diafragma pode estar,
como segue:
Fluido Pressurizado Nitrogênio
1. Sem carga de gás na câmara superior 0 bar (0 psi,
vazia) e sem óleo na parte inferior 0 bar (0 psi, seca) o
diafragma elástico fica livremente pendurado.
2. Quando a carga de pré-pressão do gás (usualmente
nitrogênio) é introduzida através do canal no topo do
acumulador, o diafragma se expande no seu tamanho
máximo. O fundo da válvula no centro do diafragma
empurra para dentro a abertura de fluido na câmara
inferior, vedando a válvula inferior. Se a pressão da
carga do gás exceder a pressão hidráulica do sistema,
não entra fluido no acumulador, O botão também ajuda
a evitar que o diafragma sobressaia na abertura da
válvula inferior.
NOTA: A pressão de pré-carga e conhecida como
pressão “P 1” A pressão nominal “P 1” do
fabricante do acumulador deve estar
gravada ou marcada na plaqueta de Figura 2
especificações do acumulador. As
verificações anuais da pressão de pré-carga
devem ser feitas instalando-se um
manômetro (e acoplamento adaptador de 3
vias)na válvula na parte inferior do
acumulador.

Acumulador SP000028
Página 6
Quando o fluido hidráulico é puxado da
abertura inferior da válvula pela pressão do
gás no outro lado do diafragma – e não há
contrapressão do óleo do sistema - o botão
da válvula no fundo do diafragma finalmente
veda a passagem de óleo inferior. Logo
depois que o ponteiro do manômetro
alcançar seu ponto mais alto (resistência de
0 bar (0 psi) da pressão hidráulica do
sistema), a pressão no manômetro cai
subitamente para zero pois o acumulador fia
completamente sem óleo e o botão do
diafragma se fecha.
Registre a leitura do manômetro e compare com a
pressão de pré-carga nominal “P1” na etiqueta de
dados do fabricante do acumulador. Repita esse teste
ao menos uma vez por ano para verificar o correto
funcionamento do acumulador.
3. Quando a pressão hidráulica do sistema vence a
pressão de pré-carga do acumulador, o diafragma
flexível como a se retrair para cima.
4. Quando o óleo do sistema está na pressão de
operação mais alta e o acumulador cheio na
capacidade máxima de reserva, o diafragma flexível é
empurrado para cima dentro do topo da câmara
superior.
A pressão de trabalho mais alta algumas vezes é
chamada de pressão “P3” e também pode ser
consultada na etiqueta de dados do fabricante na parte
externa do acumulador.
5. Se a pressão do óleo do sistema começa a cair ou é
momentaneamente retida ou interrompida, a energia
armazenada no outro lado do diafragma, em forma de
gás comprimido, empurra o óleo para fora da câmara
inferior, mantendo a pressão do óleo do circuito.
6. Quando a pressão do sistema é mínima, pode-se
atingir um ponto de equilíbrio no qual as pressões de
pré-carga do acumulador e do óleo do sistema
hidráulico ganham um equilíbrio aproximado. Nesta
condição uma quantidade mínima de óleo é
armazenada no acumulador.

Acumulador SP000028
Página 7
Especificações
Modelo Números de Série Sistema Pressão de Carga Volume
2
10 kg/cm 1.331 cc
DX180LC S/N 5001 e acima Piloto
(140 psi) (19.53 in3)
10 kg/cm2 1.331 cc
DX225LC S/N 5001 e acima Piloto
(140 psi) (19.53 in3)
10 kg/cm2 1.331 cc
DX225NLC S/N 5001 e acima Piloto
(140 psi) (19.53 in3)
10 kg/cm2 1.331 cc
DX255LC S/N 5001 e acima Piloto
(140 psi) (19.53 in3)
10 kg/cm2 1.331 cc
DX300LC S/N 5001 e acima Piloto
(140 psi) (19.53 in3)
10 kg/cm2 1.331 cc
DX340LC S/N 5001 e acima Piloto
(140 psi) (19.53 in3)
10 kg/cm2 1.331 cc
DX420LC S/N 5001 e acima Piloto
(140 psi) (19.53 in3)
10 kg/cm2 1.331 cc
DX480LC S/N 5001 e acima Piloto
(140 psi) (19.53 in3)
10 kg/cm2 1.331 cc
DX520LC S/N 5001 e acima Piloto
(140 psi) (19.53 in3)

Acumulador SP000028
Página 8
SP000029

Junta Central
(Giratória)

1ª edição

Junta Central (Giratória) SP000029


Página 1
ANOTAÇÕES

Junta Central (Giratória) SP000029


Página 2
Índice

Junta Central (Giratória)

PRECAUÇÕES COM A SEGURANÇA .............................5


MODELOS APLICÁVEIS ....................................................5
DESCRIÇÃO GERAL ..........................................................6
Lista de Peças ........................................................................7
DIAGNÓSTICO DE FALHAS, TESTE E AJUSTE ...........8
Inspeção...................................................................................8
Teste.........................................................................................8
DESMONTAGEM .................................................................9
MONTAGEM ......................................................................10

Junta Central (Giratória) SP000029


Página 3
ANOTAÇÕES

Junta Central (Giratória) SP000029


Página 4
PRECAUÇÕES COM A
SEGURANÇA

ATENÇÃO!
Siga todas as recomendações de segurança e as
práticas seguras de oficina esboçadas no início deste
manual, ou aquelas contidas nesta seção.
Use sempre ferramentas e equipamentos que estejam
em boas condições de trabalho.
Use equipamentos de levantamento e içamento capazes
de manusear carga com segurança.
Lembre-se, no final das contas a segurança é sua
responsabilidade pessoal.

MODELOS APLICÁVEIS
O conteúdo desta seção se aplica aos seguintes modelos e
faixas de números de série.

MODELO FAIXA DE NÚMEROS DE SÉRIE


DX180LC 5001 e acima
DX225LC 5001 e acima
DX225NLC 5001 e acima
DX255LC 5001 e acima
DX300LC 5001 e acima

Junta Central (Giratória) SP000029


Página 5
DESCRIÇÃO GERAL
A junta central (giratória) foi projetada para permitir que o
óleo hidráulico da estrutura superior circule para os
componentes da estrutura inferior.
Ela é capaz de permitir um giro contínuo de 360º da
estrutura superior em relação à estrutura inferior.

Junta Central (Giratória) SP000029


Página 6
Lista de Peças

Figura 1

Nº de Nº de
Descrição Descrição
Referência Referência
1 Carroceria 10 Anel-O
2 Fuso 11 Bujão
3 Tampa 12 Bujão
4 Espaçador 13 Parafuso
5 Calço 14 Arruela de pressão
6 Anel de Desgaste 15 Parafuso
7 Vedador de Sapata 16 Arruela de pressão
8 Anel-O 17 Parafuso
9 Anel-O 18 Arruela de pressão

Junta Central (Giratória) SP000029


Página 7
DIAGNÓSTICO DE FALHAS,
TESTE E AJUSTE

Inspeção
A junta central deve ser verificada quanto a evidência de
vazamento de óleo externo a cada 2.000 horas de operação.
Anéis-O com vazamento ou defeito são uma indicação de
que sujeira e outras impurezas estão entrando no conjunto
para promover desgaste acelerado e anormal, podendo
causar falha prematura do conjunto.
Se vedadores internos e outros componentes de superfícies
de deslizamento estiverem gastos e se houver vazamento
de fluido interno, pode ser necessária uma revisão completa
e reparo ou troca da junta central.

Teste
Manôme

Para verificar a pressão através da junta central, prepare um tro

kit de teste com a seguinte lista de equipamentos:


• Manômetro de 700 bar (10.000 psi).
• Adaptadores, conectores, tubos e placas de Corpo da Junta
Giratória (Externo)

bloqueio de flanges de acordo com os usado sem Haste da


Junta Giratória

conexões de tubos de alta pressão da escavadeira. (Interna)

• Uma válvula de alívio de alta pressão com uma


pressão ajustada de 1,5 vezes a pressão máxima
do sistema. Válvula de
Parada

• Uma válvula de parada.


• Uma válvula comutadora em linha, acionada Válvula Comutadora
Operada Manualmente
manualmente.
Instale a válvula comutadora à montante de um dos orifícios Válvula
de Alívio
de alta pressão da haste. Conecte o manômetro à jusante (1,5x)

de um dos orifícios do corpo. Instale a válvula de parada Bomba de Alta


Pressão
entre a válvula comutadora e a haste d junta central. Outros Tanque

componentes devem ser instalados de acordo com o layout


no diagrama de blocos. O kit de teste é usado para
pressurizar a junta central giratória acima da pressão de Figura 2
operação normal e bloquear a pressão mais alta (pois a
válvula de parada é fechada manualmente) para um teste
de vazamento.
NOTA: O mesmo tipo de kit também pode ser preparado
para o lado do orifício de drenagem (linha de
retorno) da junta central. Use tubos apropriados,
conectores, manômetros, etc. e siga o mesmo
layout geral do diagrama de blocos (Figura 2).

Junta Central (Giratória) SP000029


Página 8
DESMONTAGEM
Consulte o desenho de montagem da junta giratória para
referência dos componentes (Figura 1).

IMPORTANTE
Não desparafuse a junta central da carroceria inferior
até que um número adequado de placa de bloqueio de
tubulação esteja disponível para as linhas de tubulação
desconectadas. Assegure-se de que a pressão do
sistema foi aliviada – incluindo o acumulador hidráulico
e a pressão de reserva do tanque – antes de iniciar a
desmontagem.

1. Limpe a parte externa da junta giratória após removê-la.


2. Risque ou marque de outra maneira uma linha através
da tampa e do corpo da junta central para pode voltar a
montar na posição original.
3. Desaperte os quatro fixadores de 12 mm da tampa.
Use uma morsa ou bloco V para prender o conjunto no
lugar.
4. Remova a tampa, o anel-O e o anel de fixação que fica
a placa de empuxo, tomando o cuidado para apoiar o
conjunto da ponta de eixo, de modo que não se separe
e caixa quando o anel de fixação for removido.
5. Se o conjunto do eixo não se separar com facilitar
quando aplaca de empuxo e o anel de fixação forem
removidos, use um sarrafo e martele para removê-lo da
carcaça.
6. Os aneis-O e vedadores devem ser substituídos
sempre que o conjunto for revisado ou recondicionado..
Para procedimentos de reparo ou desmontagem de
emergência use um raspador afiado ou espátula com
ponta redonda para remover os aneis-O e vedadores
para não danificar os que podem ser reutilizados.
NOTA: O anel de encosto mostrado no desenho de
montagem (acima dos vedadores inferiores
da haste da junta giratória) não devem ser
desprezados. Ele está montado no atrás do
topo do anel coletor dobrado para dentro da
mesma ranhura no corpo da ponta de eixo.
7. Antes de remontar a junta central, inspecione
visualmente as superfícies dos rolamentos de esferas
quanto a sinais visíveis de desgaste e dano, ou
descoloração e troque os componentes gastos.
Verifique a folga entre o eixo e a placa de encosto.
Troque qualquer peça que indique um desgaste visível
superior a 0,5 mm (0,020").
A folga entre o eixo e o corpo da junta central deve ser
justa. Troque ou repare qualquer componente se o
desgaste medido for superior a 0,1 mm (0,0039")

Junta Central (Giratória) SP000029


Página 9
MONTAGEM
1. Pré-lubrifique os aneis-O com óleo hidráulico ou
vaselina.

ATENÇÃO!
Aplique uma levíssima película vaselina na borda
inferior da haste e na superfície interna do corpo da
junta central. Aplique uma lenta pressão por igual
usando as duas mãos para empurrar lentamente a
haste no corpo. Os vedadores podem se danificar
se a haste for montada muito rapidamente.

2. Antes de montar limpe toda a sujeira e graxa da


superfície dos demais componentes.
3. Inverta os passos da desmontagem para a montagem
4. Limpe as roscas e fixadores antes de reaplicar Loctite
nº 243 nas roscas e antes de apertar a placa de
encosto e os parafusos da tampa.
5. Encha previamente a junta giratória central com fluido
hidráulico limpo antes da alta pressão e drene a
tubulação. Limpe e preencha as extremidades da
tubulação para reduzir a quantidade de ar no sistema.
Sangre o sistema hidráulico e verifique o nível antes de
retornar a escavadeira para o trabalho.

Junta Central (Giratória) SP000029


Página 10
SP000030

Cilindros

1ª edição

Cilindros SP000030
Página 1
ANOTAÇÕES

Cilindros SP000030
Página 2
Índice

Cilindros

PRECAUÇÕES COM A SEGURANÇA .............................5


MODELOS APLICÁVEIS ....................................................5
DESCRIÇÃO GERAL ..........................................................6
Teoria de operação .................................................................6
Lista de Peças ........................................................................8
FERRAMENTA ESPECIAIS E MATERIAIS.....................10
Porca do pistão.....................................................................10
Dispositivo Para Pistão.........................................................12
Dispositivo para Bucha de Aço ...........................................14
Dispositivo Limpador de Pó .................................................16
Dispositivo para Vedador de Sapata (de Pistão) ...............18
Dispositivo para Endireitar Vedador de Sapata (de Pistão)
...............................................................................................20
DESMONTAGEM ...............................................................22
MONTAGEM ......................................................................27

Cilindros SP000030
Página 3
ANOTAÇÕES

Cilindros SP000030
Página 4
PRECAUÇÕES COM A
SEGURANÇA

ATENÇÃO!
Siga todas as recomendações de segurança e as
práticas seguras de oficina esboçadas no início deste
manual, ou aquelas contidas nesta seção.
Use sempre ferramentas e equipamentos que estejam
em boas condições de trabalho.
Use equipamentos de levantamento e içamento capazes
de manusear carga com segurança.
Lembre-se, no final das contas a segurança é sua
responsabilidade pessoal.

MODELOS APLICÁVEIS
O conteúdo desta seção se aplica aos seguintes modelos e
faixas de números de série.

MODELO FAIXA DE NÚMEROS DE SÉRIE


DX180LC 5001 e acima
DX225LC 5001 e acima
DX225NLC 5001 e acima
DX255LC 5001 e acima
DX300LC 5001 e acima
DX340LC 5001 e acima
DX420LC 5001 e acima

Cilindros SP000030
Página 5
DESCRIÇÃO GERAL
São usados dois tipos de cilindros hidráulicos
essencialmente semelhantes na escavadeira. O cilindro
usado para operar a lança ou a caçamba da escavadeira
possui um batente de haste que atua como amortecedor
somente quando a haste do cilindro está totalmente retraída
(e a caçamba puxada junto ao braço). Esse tipo de cilindro
está mostrado no desenho inferior.
Os cilindros do braço possuem um amortecedor, ou batente,
para operação em ambas as direções. Esse tipo de cilindro
está mostrado no desenho superior.

Teoria de operação
1 Pistão
2 Caminho de óleo A
3 Caminho de óleo B

As hastes dos pistões dos cilindros são estendidas ou


retraídas pelo fluxo de óleo para trás do cilindro (mostrado
como (“Caminho de óleo A”), ou para frente do cilindro
(“Caminho de óleo B”).
A haste do cilindro se estende quando o óleo é bombeado
através do circuito para trás do pistão. A força (F1) do curso
do pistão pode ser expressa pela fórmula abaixo, onde P =
pressão do óleo do circuito e o diâmetro interno do cilindro é Figura 1
expresso por D (Figura 1).

(P: Pressão, π = 3.14, D: diâmetro interno do cilindro)

1 Diâmetro interno do cilindro - D


2 Caminho de óleo A
3 Caminho de óleo B
4 Diâmetro da haste - R

Quando a haste do cilindro se retrai, o fluxo do óleo através


do circuito da bomba para o lado dianteiro do cilindro gera
uma força (F2) que pode ser expressa pela fórmula na qual
o diâmetro da haste do pistão é expresso por R e os outros
dois termos são iguais aos da expressão anterior.

Figura 2

Cilindros SP000030
Página 6
Como o volume de óleo necessário para estender a haste
do cilindro (Q1) é maior do que para retrair a haste, demora
mais para o cilindro estender do que para retrair.

Q1 > Q2

Figura 3

Cilindros SP000030
Página 7
Lista de Peças
A lista de peças a seguir é somente parcial; para uma lista
completa consulte a Lista de Peças dos Componentes do
Equipamento Hidráulico.
A seção transversal da Figura 4 mostra um cilindro do braço.
A seção transversal da Figura 5 mostra um cilindro da lança.
Os cilindros da caçamba e da lança são idênticos e
diferentes somente nos tubos.

Figura 4

Figura 5

Cilindros SP000030
Página 8
Nº de Nº de
Descrição Descrição
Referência Referência
1 Conjunto de tubo 19 Anel de Desgaste
2 Bucha 20 Anel-O
3 Conjunto da haste 21 Anel-O
4 Bucha 22 Anel de Encosto
5 Tampa da haste 23 Porca do pistão
6 Bucha-DD 24 Parafuso de Fixação
7 Anel de Fixação 25 Parafuso cabeça sextavada
8 Vedador amortecedor 26 Conjunto banda do tubo
9 Gaxeta-U 27 Parafuso cabeça sextavada
10 Anel de Encosto 28 Válvula de retenção
11 Limpador de pó 29 Mola
12 Anel de Fixação 30 Suporte de mola
13 Anel-O 31 Bujão sextavado
14 Anel de Encosto 32 Arruela de pressão
15 Anel-O 33 Parafuso sextavado
16 Anel amortecedor 34 Conjunto de tubo
17 Pistão 35 Graxeira
18 Vedador da Sapata

Cilindros SP000030
Página 9
FERRAMENTA ESPECIAIS E
MATERIAIS

Porca do pistão

Furo passante Ø8

Figura 6
Material SM45C (AISI 1045)
Dureza Rockwell 22-27
Têmpera em óleo

Cilindros SP000030
Página 10
MODELO CILINDRO ØA ØB C D MODELO (CILINDRO)

LANÇA 130,0 mm 90,0 mm 12,0 mm 5,0 mm

DX180LC BRAÇO 140.0 mm 98.0 mm 12.0 mm 5.0 mm

CAÇAMBA 125.0 mm 85.0 mm 12.0 mm 5.0 mm

LANÇA 145.0 mm 105.0 mm 12.0 mm 5.0 mm

DX225LC BRAÇO 145.0 mm 105.0 mm 12.0 mm 5.0 mm

CAÇAMBA 130.0 mm 89.0 mm 12.0 mm 5.0 mm

LANÇA 145.0 mm 105.0 mm 12.0 mm 5.0 mm

DX225NLC BRAÇO 145.0 mm 105.0 mm 12.0 mm 5.0 mm

CAÇAMBA 130.0 mm 89.0 mm 12.0 mm 5.0 mm

LANÇA 140.0 mm 98.0 mm 12.0 mm 5.0 mm

DX255LC BRAÇO 145.0 mm 105.0 mm 12.0 mm 5.0 mm

CAÇAMBA 140.0 mm 98.0 mm 12.0 mm 5.0 mm

LANÇA 142.0 mm 102.0 mm 12.0 mm 5.0 mm

DX300LC BRAÇO 147.0 mm 107.0 mm 12.0 mm 5.0 mm BRAÇO PADRÃO

CAÇAMBA 140.0 mm 98.0 mm 12.0 mm 5.0 mm CAÇAMBA PADRÃO

LANÇA 145.0 mm 105.0 mm 12.0 mm 5.0 mm LANÇA OPC

DX340LC BRAÇO 147.0 mm 107.0 mm 12.0 mm 5.0 mm BRAÇO OPC

CAÇAMBA 145.0 mm 105.0 mm 12.0 mm 5.0 mm CAÇAMBA OPC

LANÇA 147.0 mm 107.0 mm 12.0 mm 5.0 mm

DX420LC BRAÇO 147.0 mm 107.0 mm 12.0 mm 5.0 mm

CAÇAMBA 155.0 mm 115.0 mm 12.0 mm 5.0 mm

Cilindros SP000030
Página 11
Dispositivo Para Pistão

Furo passante Ø8

Figura 7
Material SM45C (AISI 1045)
Dureza Rockwell 22-27
Têmpera em óleo

Cilindros SP000030
Página 12
MODELO CILINDRO A (±0.1) ØB ØC ØD MODELO (CILINDRO)

LANÇA 90.0 mm 11.0 mm 63.0 mm 115.0 mm

DX180LC BRAÇO 96.0 mm 13.0 mm 69.0 mm 130.0 mm

CAÇAMBA 80.0 mm 11.0 mm 58.0 mm 110.0 mm

LANÇA 90.0 mm 11.0 mm 63.0 mm 115.0 mm

DX225LC BRAÇO 110.0 mm 13.0 mm 75.0 mm 140.0 mm

CAÇAMBA 90.0 mm 11.0 mm 63.0 mm 115.0 mm

LANÇA 90.0 mm 11.0 mm 63.0 mm 115.0 mm

DX225NLC BRAÇO 110.0 mm 13.0 mm 75.0 mm 140.0 mm

CAÇAMBA 90.0 mm 11.0 mm 63.0 mm 115.0 mm

LANÇA 96.0 mm 13.0 mm 69.0 mm 130.0 mm

DX255LC BRAÇO 110.0 mm 13.0 mm 76.0 mm 140.0 mm

CAÇAMBA 96.0 mm 13.0 mm 69.0 mm 130.0 mm

LANÇA 110.0 mm 13.0 mm 76.0 mm 140.0 mm

DX300LC BRAÇO 120.0 mm 13.0 mm 85.0 mm 150.0 mm BRAÇO PADRÃO

CAÇAMBA 110.0 mm 13.0 mm 76.0 mm 140.0 mm CAÇAMBA PADRÃO

LANÇA 120.0 mm 13.0 mm 85.0 mm 150.0 mm LANÇA OPC

DX340LC BRAÇO 130.0 mm 13.0 mm 93.0 mm 165.0 mm BRAÇO OPC

CAÇAMBA 120.0 mm 13.0 mm 85.0 mm 150.0 mm CAÇAMBA OPC

LANÇA 130.0 mm 13.0 mm 93.0 mm 165.0 mm

DX420LC BRAÇO 130.0 mm 13.0 mm 93.0 mm 165.0 mm

CAÇAMBA 130.0 mm 13.0 mm 93.0 mm 165.0 mm

Cilindros SP000030
Página 13
Dispositivo para Bucha de Aço

Figura 8
Material: SM45C que passa por refino térmico <QT> Hrc 22
- 28
Chanfro Indefinido C/R = 0.5 Max.
1 Local: Trabalho final para ser usado Ponta DNMG <Ponta
R0.4>

Cilindros SP000030
Página 14
MODELO
MODELO CILINDRO ØB ( ±0.1) E Peça
(CILINDRO)

LANÇA 71.0 mm 86.0 mm 50.0 mm 6.0 mm

DX180LC BRAÇO 71.0 mm 86.0 mm 50.0 mm 6.0 mm

CAÇAMBA 71.0 mm 86.0 mm 50.0 mm 6.0 mm

LANÇA 80.0 mm 95.0 mm 40.0 mm 6.5 mm

DX225LC BRAÇO 80.0 mm 95.0 mm 40.0 mm 6.5 mm

CAÇAMBA 80.0 mm 95.0 mm 40.0 mm 6.5 mm

LANÇA 80.0 mm 95.0 mm 40.0 mm 6.5 mm

DX225NLC BRAÇO 80.0 mm 95.0 mm 40.0 mm 6.5 mm

CAÇAMBA 80.0 mm 95.0 mm 40.0 mm 6.5 mm

LANÇA 90.0 mm 105.0 mm 40.0 mm 7.0 mm

DX255LC BRAÇO 80.0 mm 95.0 mm 35.0 mm 6.5 mm

CAÇAMBA 80.0 mm 95.0 mm 35.0 mm 6.5 mm

LANÇA 90.0 mm 105.0 mm 40.0 mm 7.0 mm

BRAÇO
DX300LC BRAÇO 90.0 mm 105.0 mm 40.0 mm 6.5 mm
PADRÃO

CAÇAMBA
CAÇAMBA 90.0 mm 105.0 mm 40.0 mm 7.0 mm
PADRÃO

LANÇA 100.0 mm 115.0 mm 45.0 mm 7.5 mm LANÇA OPC

DX340LC BRAÇO 100.0 mm 115.0 mm 45.0 mm 7.5 mm BRAÇO OPC

CAÇAMBA 100.0 mm 115.0 mm 45.0 mm 7.5 mm CAÇAMBA OPC

LANÇA 110.0 mm 130.0 mm 70.0 mm 11.0 mm

DX420LC BRAÇO 110.0 mm 130.0 mm 70.0 mm 11.0 mm

CAÇAMBA 110.0 mm 130.0 mm 70.0 mm 11.0 mm

Cilindros SP000030
Página 15
Dispositivo Limpador de Pó

Figura 9
Material: SM45C que passa por refino térmico <QT> Hrc 22
- 28
Chanfro Indefinido C/R = 0.5 Max.
1 Local: Trabalho final para ser usado Ponta DNMG <Ponta
R0.4>

Cilindros SP000030
Página 16
MODELO CILINDRO D MODELO (CILINDRO)

LANÇA 80.0 mm 94.0 mm 6.0 mm 7.0 mm

DX180LC BRAÇO 90.0 mm 104.0 mm 6.0 mm 7.0 mm

CAÇAMBA 75.0 mm 89.0 mm 6.0 mm 7.0 mm

LANÇA 100.0 mm 114.0 mm 6.0 mm 7.0 mm

DX225LC BRAÇO 100.0 mm 114.0 mm 6.0 mm 7.0 mm

CAÇAMBA 80.0 mm 94.0 mm 6.0 mm 7.0 mm

LANÇA 100.0 mm 114.0 mm 6.0 mm 7.0 mm

DX225NLC BRAÇO 100.0 mm 114.0 mm 6.0 mm 7.0 mm

CAÇAMBA 80.0 mm 94.0 mm 6.0 mm 7.0 mm

LANÇA 90.0 mm 104.0 mm 6.0 mm 7.0 mm

DX255LC BRAÇO 100.0 mm 114.0 mm 6.0 mm 7.0 mm

CAÇAMBA 90.0 mm 104.0 mm 6.0 mm 7.0 mm

LANÇA 95.0 mm 109.0 mm 6.0 mm 7.0 mm

DX300LC BRAÇO 105.0 mm 121.0 mm 6.0 mm 7.0 mm BRAÇO PADRÃO

CAÇAMBA 90.0 mm 104.0 mm 6.0 mm 7.0 mm CAÇAMBA PADRÃO

LANÇA 100.0 mm 114.0 mm 6.0 mm 7.0 mm LANÇA OPC

DX340LC BRAÇO 115.0 mm 131.0 mm 6.0 mm 7.0 mm BRAÇO OPC

CAÇAMBA 100.0 mm 114.0 mm 6.0 mm 7.0 mm CAÇAMBA OPC

LANÇA 115.0 mm 131.0 mm 6.0 mm 7.0 mm

DX420LC BRAÇO 120.0 mm 136.0 mm 6.0 mm 7.0 mm

CAÇAMBA 110.0 mm 126.0 mm 6.0 mm 7.0 mm

Cilindros SP000030
Página 17
Dispositivo para Vedador de Sapata (de
Pistão)

Figura 10

Cilindros SP000030
Página 18
MODELO CILINDRO MODELO (CILINDRO)

LANÇA 115.0 mm 28.5 mm

DX180LC BRAÇO 125.0 mm 28.5 mm

CAÇAMBA 110.0 mm 28.5 mm

LANÇA 140.0 mm 28.5 mm

DX225LC BRAÇO 150.0 mm 28.5 mm

CAÇAMBA 120.0 mm 28.5 mm

LANÇA 140.0 mm 28.5 mm

DX225NLC BRAÇO 150.0 mm 28.5 mm

CAÇAMBA 120.0 mm 28.5 mm

LANÇA 130.0 mm 28.5 mm

DX255LC BRAÇO 140.0 mm 28.5 mm BRAÇO PADRÃO

CAÇAMBA 130.0 mm 28.5 mm CAÇAMBA PADRÃO

LANÇA 140.0 mm 28.5 mm

DX300LC BRAÇO 150.0 mm 28.5 mm BRAÇO PADRÃO

CAÇAMBA 140.0 mm 28.5 mm CAÇAMBA PADRÃO

LANÇA 150.0 mm 28.5 mm LANÇA OPC

DX340LC BRAÇO 170.0 mm 34.5 mm BRAÇO OPC

CAÇAMBA 150.0 mm 28.5 mm CAÇAMBA OPC

LANÇA 165.0 mm 34.5 mm LANÇA OPC

DX420LC BRAÇO 180.0 mm 41.5 mm BRAÇO OPC

CAÇAMBA 160.0 mm 34.5 mm CAÇAMBA OPC

Cilindros SP000030
Página 19
Dispositivo para Endireitar Vedador de
Sapata (de Pistão)

Figura 11

Cilindros SP000030
Página 20
MODELO CILINDRO MODELO (CILINDRO)

LANÇA 115.0 mm

DX180LC BRAÇO 125.0 mm

CAÇAMBA 110.0 mm

LANÇA 140.0 mm

DX225LC BRAÇO 150.0 mm

CAÇAMBA 120.0 mm

LANÇA 140.0 mm

DX225NLC BRAÇO 150.0 mm

CAÇAMBA 120.0 mm

LANÇA 130.0 mm

DX255LC BRAÇO 140.0 mm BRAÇO PADRÃO

CAÇAMBA 130.0 mm CAÇAMBA PADRÃO

LANÇA 140.0 mm

DX300LC BRAÇO 150.0 mm BRAÇO PADRÃO

CAÇAMBA 140.0 mm CAÇAMBA PADRÃO

LANÇA 150.0 mm LANÇA OPC

DX340LC BRAÇO 170.0 mm BRAÇO OPC

CAÇAMBA 150.0 mm CAÇAMBA OPC

LANÇA 165.0 mm LANÇA OPC

DX420LC BRAÇO 180.0 mm BRAÇO OPC

CAÇAMBA 160.0 mm CAÇAMBA OPC

Cilindros SP000030
Página 21
DESMONTAGEM

ATENÇÃO!
Sangre o sistema hidráulico antes de desconectar as
conexões dos tubos dos cilindros. Use a alavanca no
reservatório com o motor funcionando. Descarregue o
acumulador hidráulico e remova a pressão residual do
tanque após desligar o motor. Despeje fluido de
reposição limpo no sistema se a perda foi perdida.

1. Após remover o cilindro da escavadeira, coloque-o


sobre uma bancada firme e drene o óleo. Gire o cilindro
deixando os orifícios dos tubos no topo para eliminar o
ar preso.

Figura 12

2. Posicione a haste do pistão de modo que se estenda


aprox. meio metro (20")

Figura 13

3. Remova os parafusos (27) na extremidade do cilindro.


NOTA: Enrole um tecido ou outro material protetor
ao redor da haste do pistão para evitar riscos
e arranhões superficiais durante a remoção
dos fixadores. As peças (números em
parênteses) estão listadas na Figura 4.

Figura 14

Cilindros SP000030
Página 22
4. Monte dois parafusos na tampa da cabeça do cilindro,
separados 180º. Aperte-os uniformemente parta soltar a
tampa de extremidade da haste do pistão da borda da
parede do cilindro. Verifique se há folga adequada entre
a tampa e a extremidade da parede do cilindro antes de
usar um martelo de plástico ou semelhante para
desmontagem final.

Figura 15

5. Comece a remover o conjunto da haste do pistão do


cilindro. Fixe um suporte de levantamento quando 1/3
final da haste ainda se encontra dentro do cilindro.
Prepare blocos de suporte para a haste do pistão antes
que seja completamente removida.

Figura 16

6. Abaixe a haste do pistão nos blocos de suporte e


remova o anel de desgaste (superfície externa) da
extremidade da haste.

Figura 17

7. Imobilize a haste do pistão inserindo um suporte de


madeira ou de metal semelhante, que não cause riscos,
pela extremidade da haste.

Figura 18

Cilindros SP000030
Página 23
8. Remova o parafuso de fixação com uma chave de
encaixe.

Figura 19

9. Faça ou compre uma porca para desmontagem da


porca do pistão. (As dimensões constam no início deste
procedimento. Essa ferramenta também pode ser
solicitada através do distribuidor de peças DOOSAN
local). Remova a porca da extremidade do pistão

Figura 20

10. Use a segunda ferramenta de pistão como descrito no


início deste procedimento para separar o pistão.
Remova o anel amortecedor (16) com cuidado para não
danificá-lo.

Figura 21

11. Use um martelo plástico para remover uniformemente a


tampa (5) da extremidade da haste do pistão. Cuidado
para não danificar a bucha da haste (6) e o limpador de
pó, a gaxeta-U e outros vedadores.

Figura 22

Cilindros SP000030
Página 24
12. Use uma ferramenta de ponta cega para desmontar o
anel-O (13) e o anel de encosto (14).

Figura 23

13. Use uma chave de fenda apropriada para facilitar a


remoção do vedador de óleo (18), anel de desgaste
(19) e anel de óleo (20) do pistão (17).

Figura 24

14. Remova o anel-O (21) e o anel de encosto (22) da


cabeça do cilindro.

Figura 25

15. Durante a desmontagem da cabeça do cilindro, tenha


cuidado ara não danificar o vedador de amortecimento
(8) e a gaxeta-U (9).

Figura 26

Cilindros SP000030
Página 25
16. Desmonte o anel de fixação (12 e o limpador de pó (11).
Separe o anel de fixação (7) e a bucha da haste (6).

Figura 27

17. Extraia a bucha do pino (2), (4) do corpo do cilindro.

Figura 28

Cilindros SP000030
Página 26
MONTAGEM

IMPORTANTE
Troque toda e qualquer peça com defeito ou desgaste
excessivo. Recomenda-se com ênfase a troca de todos
os anéis-O e vedadores flexíveis Antes de iniciar o
procedimento de montagem do cilindro, todas as peças
devem ser totalmente limpas e secas e/ou pré-
lubrificadas com fluido hidráulico limpo. Prepare a área
de trabalho antecipadamente para manter a limpeza
durante o procedimento de montagem.

NOTA: Monte os subconjuntos do cilindro na seguinte


ordem:
1. Corpo do cilindro.
2. Haste do pistão.
3. Conjunto do pistão.
4. Conjunto da cabeça do cilindro.
1. Monte a bucha do pino (2), (4) na haste do pistão e
corpo do cilindro.

Figura 29

2. Após a montagem dos componentes da tampa da haste,


instale o limpador de pó (11) e a bucha da haste (6) na
tampa da haste (5). Instale os anéis de fixação (7 e 12).

Figura 30

Cilindros SP000030
Página 27
3. Pré-lubrifique os anéis-O e vedadores antes da
montagem (Figura 31).

Figura 31

4. Antes de iniciar a reconstruir o conjunto do pistão,


aqueça o vedador de óleo por 5 minutos em banho de
óleo aquecido a 150° - 180°C (302° - 356°F). Use um
dispositivo de vedador de sapata especial (terceiro item
na lista de ferramentas especiais no início deste
procedimento) para fixar o vedador. Resfrie o vedador
empurrando contra ele um dispositivo retrátil por vários
minutos. Aplique uma tira de fita de vedação
transparente limpa ao redor do vedador de óleo para
mantê-lo livre de pó.

Figura 32

5. Imobilize a haste do pistão sobre blocos de apoio


sólidos. Monte o anel-O (21) e o anel de encosto (22).
Prepare para fixar o conjunto da tampa da haste na
haste do pistão. Empurre a tampa da haste apertando a
porca do pistão (23).

Figura 33

6. Monte o anel amortecedor (16) e fixe o conjunto do


pistão na haste do pistão.

Figura 34

Cilindros SP000030
Página 28
7. Use a ferramenta especial feita localmente ou
comprada para apertar a porca do pistão (23).

Figura 35

8. Monte o anel de desgaste (19), o anel deslizante (20) e


o parafuso de fixação (24) no conjunto do pistão.

Nº de
Descrição
Referência
1 Parafuso de Fixação

Figura 36

9. Imobilize o corpo do cilindro antes da montagem.

Figura 37

Pré-aplique o composto de trava (Loctite nº 242 ou 243 ou


produto equivalente de outro fabricante) em todos os
parafusos de fixação da tampa de extremidade. Enrole um
amortecedor de proteção ao redor da extremidade da haste
enquanto mantém os fixadores, para evitar possível dano da
superfície polida da haste, no caso de uma chave
escorregar durante o reaperto.

Figura 38

Cilindros SP000030
Página 29
Cilindros SP000030
Página 30
SP000194

Motor do Giro

1ª edição

Motor do Giro SP000194


Página 1
ANOTAÇÕES

Motor do Giro SP000194


Página 2
Índice

Motor do Giro

PRECAUÇÕES COM A SEGURANÇA................................5


MODELOS APLICÁVEIS .....................................................5
MANUAL DE OPERAÇÃO ...................................................6
Informação sobre marcação.....................................................6

Especificações .........................................................................7

Estrutura e princípios de operação...........................................8

Precauções ............................................................................17

INSTRUÇÕES DE MANUTENÇÃO ...................................23


Desmontagem e montagem ...................................................23

Manutenção ...........................................................................35

Motor do Giro SP000194


Página 3
ANOTAÇÕES

Motor do Giro SP000194


Página 4
PRECAUÇÕES COM A
SEGURANÇA

ATENÇÃO!
Siga todas as recomendações de segurança e as
práticas seguras de oficina esboçadas no início deste
manual, ou aquelas contidas nesta seção.
Use sempre ferramentas e equipamentos que estejam
em boas condições de trabalho.
Use equipamentos de levantamento e içamento capazes
de manusear carga com segurança.
Lembre-se, no final das contas a segurança é sua
responsabilidade pessoal.

MODELOS APLICÁVEIS
O conteúdo desta seção se aplica aos seguintes modelos e
faixas de números de série.

MODELO FAIXA DE NÚMEROS DE SÉRIE


DX180LC 5001 e acima
DX225LC 5001 e acima
DX225NLC 5001 e acima
DX480LC 5001 e acima
DX520LC 5001 e acima

Motor do Giro SP000194


Página 5
MANUAL DE OPERAÇÃO

Informação sobre marcação

Pressão d ajuste
da válvula de
alívio
Número de projeto

Tipo de espec.
A. Espec. do giro

Formato da extremidade
do eixo
10: Estria macho
20: Estria fêmea

Se há ou não um dispositivo auxiliar.


B : Freio mecânico instalado

Tipo de tampa de válvula

Capacidade
64 : 64,0 cc/rot.
72 : 72,0 cc/rot.
86 : 86,0 cc/rot.
128 : 127,9 cc/rot.
140 : 140,5 cc/rot.

Tipo de motor

Motor do Giro SP000194


Página 6
Especificações

Tipos TSM64 TSM72 TSM86 TSM128 TSM140


Capacidade teórica 64 72 86 127.9 140.5
Pressão Nominal 330 330 330 330 330
(kg/cm2) Máxima 400 400 400 400 400
Núm. máx. de rotações (min) 2500 2200 1900 2000 1800
Torque de saída teórico (kgf m) 33.6 37.8 45.1 67.1 73.7
Potência de saída teórica (kW) 75.8 85.2 86.0 134.2 134.5
Torque do freio (kgfm) 36.8 36.8 36.8 70 70
Pressão de desaplicação do
24 24 24 26 26
(kgf/cm2) freio
Peso (kgf) 42.3 42.3 42.3 62 62

NOTA: 1 significa valores da pressão nominal.


2 significa valores da pressão nominal e rotação
máxima..
NOTA: A série TSM140 pode manejar até 140,5 cc/rot
por meio da modificação da área da placa
oscilante.

Motor do Giro SP000194


Página 7
Estrutura e princípios de operação

Estrutura

Figura 1

Motor do Giro SP000194


Página 8
Nº de Nº de
Descrição Descrição
Referência Referência
101 Alojamento da Válvula 209 Rolete
102 Bujão 210 Arruela
103 Mola 211 Mola
104 Pistão 212 Anel Trava
105 Conjunto válvula S/R 213 Placa de válvula
106 Anel-O 301 Carcaça
107 Válvula de alívio 302 Vedador de Óleo
108 Rolamento de Esferas 303 Rolamento de Esferas
109 Parafuso tipo Soquete 304 Pino Paralelo
110 Bujão VP 305 Placa de Separação
111 Anel-O 306 Placa de Atrito
112 Anel-O 307 Anel-O
113 Pino Elástico 308 Anel-O
201 Eixo de acionamento 309 Pistão de Freio
202 Placa Oscilante 310 Mola de Freio
203 Sapata 311 Bujão PT
204 Pistão 312 Bujão PT
205 Bloco de Cilindros 400 Parafuso sextavado
206 Esfera de Encosto 401 Placa de Identificação
207 Placa de Retenção 402 Parafuso de Rebite
208 Colar

Motor do Giro SP000194


Página 9
Princípios de operação
1. Motor hidráulico
A pressão hidráulica que atua sobre o pistão gera uma
força F ao longo da direção do eixo quando o óleo em
alta pressão circula para o bloco de cilindros através do
orifício da entrada da placa da válvula (1) como
mostrado na figura abaixo. A força F é o vetor dividido
através da sapata (2) numa força, F1, perpendicular à
placa oscilante e uma força F perpendicular ao eixo
geométrico. A força F2 é transferida ao bloco de
cilindros (4) mediante o pistão, gerando um torque de
giro do eixo de saída.
O bloco de cilindros tem 9 pistões dispostos no mesmo
intervalo e o torque de giro é transferido em ordem ao
eixo de saída através de vários pistões conectados ao
orifício na entrada do óleo de alta pressão.
A inversão de direção do fluxo de óleo também inverte
a direção de giro do eixo de saída.

P : Pressão diferencial efetiva (kgf/cm2)


q : Capacidade por rotação (cc/rot)

Motor do Giro SP000194


Página 10
Modo de baixa pressão Modo de alta pressão

Placa Oscilante (3) Sapata (2) Pistão Bloco de Cilindros Canal do eixo de sída Canal na entrada

Figura 2

Motor do Giro SP000194


Página 11
2. Carcaça da válvula
A. Subconjunto da válvula de retenção anticavitação
A rotação do motor é quase sempre superior à
permitida pelo fluxo do óleo porque o sistema com
um motor como este não tem válvula com função
de contrabalanço.
Para evitar cavitação devido à falta de óleo, ele
compensa a falta por meio da válvula de retenção. Orifício C

B. Subconjunto da válvula de alívio: KRD22EK10C


(Veja a Figura 4 na página 13)
VÁLVULA DE
Aqui, vamos considerar que o orifício P está CONTROLE
pressurizado pela pressão do tanque.
Figura 3
Os orifícios P e R estão no estado mostrado na Fig.
4-(1) pela pressão do tanque. A válvula de alívio
começa a funcionar quando a força determinada
pela área de pressão hidráulica (A1) do pistão
(301) vezes a pressão P1 é igual à soma da força
da mola (321) (Fsp) e a força determinada pelo
pistão (301) vezes a área de pressão hidráulica
(A2) da pressão Pg da câmara g.
Aqui, Pg é a pressão da câmara gh sob a pressão
do óleo que passou pelo orifício m, que começa a
mover o lado esquerdo do pistão quando atinge a
pressão determinada pela mola (321)
pressionando o pistão (302).

Conforme o pistão (302) começa a se mover para a


esquerda, a câmara h atua como câmara amortecedora
pelo orifício (2) instalado na lateral do bujão de ajuste
(401) e o pistão (302).
Assim, a pressão na câmara h aumenta suavemente
até que o pistão (302) atinge o fim da parte do bujão de
ajuste (401). (Figura 4-(2))
Quando o pistão (302) chega à parte final do bujão de
ajuste (401), não se move mais que a pressão na
câmara h será Ps e a força da mola (321) Fsp (Figura
4-(3)). Assim, a pressão P muda como mostrado na Fig.
4-(4). A pressão resultante (Ps) pode ser obtida com a
seguinte fórmula:

Motor do Giro SP000194


Página 12
Mola (321) Pistão (302)

ORIFÍCIO R

ORIFÍCIO P
PRESSÃO : P1

ÁREA DE Pistão (301) ÁREA DE Bujão de Ajuste (401)


PRESSÃO PRESSÃO
HIDRÁULICA HIDRÁULICA (A2)
(A1) (PRESSÃO : Pg)

PRESSÃO : PS

PRESSÃO : PS

Figura 4

Motor do Giro SP000194


Página 13
3. Subconjunto da válvula sem reação
O óleo sob pressão começa a circular para o orifício A
(ou B) do motor do óleo sob pressão conforme a
válvula de mudança de direção do motor do giro muda
e a válvula cônica da válvula sem reação se move para
o lado direito para parar o canal de derivação e acionar
o corpo do giro (Figura 5-(1))
A seguir, a válvula de mudança de direção retorna à
posição central, ambos os orifícios do motor hidráulico
são bloqueados mas o corpo do giro logo interrompe
seu movimento giratório devido à sua inércia cuja força
é transferida para o motor hidráulico por meio do
redutor, que o orifício B (ou A) gera a pressão de freio
para parar o corpo do giro e depois tentar girá-lo na
direção inversa.
Essa pressão do freio para o motor do giro e depois faz
com que ele gire na direção inversa e a pressão no
orifício B faz a válvula cônica mudar parta a esquerda,
o que será retardado pelo orifício do tomada A. Neste
caso gera-se um canal de derivação entre os orifícios A
e B e o óleo sob pressão do orifício B flui para o orifício
A através do canal de derivação Figura 5- (2).
E a válvula cônica no orifício B se move para a
esquerda até parar o canal de derivação (Figurz 5-(3)).
Como tal, a reação é evitada e o motor do giro para
imediatamente contornando o óleo sob pressão para o
orifício A quando gera-se pressão inversa no orifício B.

Motor do Giro SP000194


Página 14
ENTRADA MOTOR SAÍDA MOTOR

CANAL A A CANAL B
CANAL DE DERIVAÇÃO

ORIFÍCIO VÁLVULA DE
CANAL DE DERIVAÇÃO
LEVANTAMENTO

Figura 5

Motor do Giro SP000194


Página 15
Subconjunto do freio
O bloco de cilindros (205) consiste do eixo de acionamento
(201) e da estria.
O disco espaçador (305) é mantido sem girar na direção
cilíndrica pela abertura em arco processada na carcaça.
Ocorre uma força de atrito entre o disco de atrito (300) na
combinação de dentes na circunferência do cilindro e a
carcaça (301), o disco espaçador (305) e o pistão do freio
(309) quando o disco de atrito é pressionada contra a
carcaça por meio do disco espaçador e o pistão do freio.
Essa força de atrito restringe o eixo de acionamento e aplica
o freio.
Enquanto isso, o pistão do freio se desloca e o disco de
atrito é separada da carcaça para desaplicar o freio, à
medida que a força de pressão do óleo vence a força da
mola, aplicando uma força de desaplicação à câmara de
óleo formada entre o pistão do freio e a carcaça.

FORÇA DE PRESSÃO
FORÇA DA MOLA

CÂMARA DE ÓLEO

Figura 6

Motor do Giro SP000194


Página 16
Precauções

Pontos de verificação
Antes de instalar um motor novo, verifique se
• Está danificado ou faltam peças durante a
transferência.
• Cada junta está firmemente apertada, e
• O flange e a tampa do orifício de drenagem estão
firmemente apertados e isentos de sujeira e pó.

Direção de giro
A Fig. 7 e a Tabela 3 (página 16) mostram a relação entre a
direção do fluxo do óleo e a rotação do eixo. A direção de
rotação depende da direção de inclinação da carcaça. Tome
cuidado com a direção de giro porque ela depende do
formato da carcaça e da direção do flange.

DIREÇÃO À FENTE DIREÇÃO INVERSA


(M fixado na
extremidade do tipo)
Figura 7

Direção de rotação do eixo vista


Direções Entradas Saídas
da extremidade do eixo
Direção avante A B Horário
Direção inversa (M fixado na
B A Anti-horário
extremidade do tipo)

Carga externa sobre a extremidade do eixo


Em princípio a extremidade do eixo do motor não deve
receber cargas radiais externas nem de empuxo.

Motor do Giro SP000194


Página 17
Óleo ativo e faixa de temperatura
1. Tipo de óleo
Geralmente recomenda-se usar óleo ativo hidráulico
mineral mas com aditivos de extrema pressão,
antiespumante, antioxidante e à prova de umidade bem
como alto coeficiente de viscosidade.
2. Viscosidade e temperatura ideais do óleo ativo
A faixa de viscosidade permitida fica entre 10 e 1000
cSt mas recomenda-se de 10 a 200 cSt para máxima
eficiência.
A faixa de temperatura é limitada entre -25ºC e 100ºC
considerando o vedador de óleo e anel-O
Para a temperatura de operação, recomenda-se no
máximo 60ºC levando em consideração a degradação
do óleo ativo e dos vedadores.

Limite de viscosidade alto

Limite de Temperatura Alto


Limite de Temperatura Baixo

Faixa Utilizável
Recomendada

Limite de Viscosidade Baixo

Figura 8

3. Óleo ativo que não o óleo mineral


Se você vai usar óleo ativo à base de ácido fosfórico,
água-glicol, ou graxo, entre em contato conosco.

Motor do Giro SP000194


Página 18
Filtro
Para evitar a presença de terra, sujeira, partículas metálicas
no óleo ativo que facilitam o desgaste de peças deslizantes
ou as tornam pegajosas ou derretidas, os filtros devem ser
instalados no circuito de 10μ.
O nível de contaminação recomendado a abaixo do grau 8
da NAS ou 2-4 mg/100c pela Millipore Filter Contamination.

Instalação e Tubulação
1. Basicamente o motor deve ser instalado de forma que
seu eixo geométrico aponte para baixo.
2. A descentralização das peças acionadas deve ser igual
a ou inferior 0,05 mm
3. O toque a ser usado no motor e nos suportes deve ser
decidido considerando-se as medidas externas.
4. A carcaça deve estar sempre cheia de óleo. A
drenagem do motor deve ficar numa posição como
mostrado na Fig., 9 de modo que a carcaça possa ficar
cheia de óleo.
5. A pressão permitida na carcaça é de até 3 kgf/cm2,
mas recomendamos 2 kgf/cm2
6. Os tubos devem ser lavados o suficiente mas não é
permitido jateamento.
7. A tubulação deve ser instalada de modo que não
receba sobrecarga. Figura 9

8. Para a tubulação de drenagem, use tubos maiores do


que o orifício do motor mas o mais curtos possível.

Enchimento e descarga
1. Encha a carcaça com óleo através do orifício de
drenagem antes da operação. O motor tem
componentes deslizantes rápidos tais como rolamentos,
pistões, sapatas e buchas redondas. Sem óleo
suficiente, esses componentes pode se queimar ou
danificar. O orifício PF ¼ da carcaça é usado como
descarga de ar.
2. O ar no circuito e o motor devem estar completamente
descarregados caso contrário podem ficar danificados.
Canal de
Descarga do Ar
Precauções durante a partida
1. Assegure-se de que toda a tubulação seja feita
corretamente.
2. Assegure-se de que a direção de rotação esteja correta.
3. Não deve haver vazamento no motor. Figura 10
4. Não deve haver vibração anormal ao operar uma
válvula de mudança de direção ou durante a rotação.
5. A temperatura do óleo não deve ser aumentada de
modo anormal durante operação curta.
6. A pressão não deve mais alta ou mais baixa do que seu
ponto de ajuste.

Motor do Giro SP000194


Página 19
Causa e soluções de problemas

Precauções gerais
Ao observar uma anormalidade durante a operação do
motor hidráulico, siga as instruções:
1. Antes do tratamento
Determine a natureza da anormalidade observada e
verifique se a mesma aconteceu antes. E analise
melhor a causa.
2. Para sujeira
Tome cuidado para não deixar sujeira entrar durante a
desmontagem, que é uma das causas mais frequentes
de atrito.
3. Manuseio de componentes
Cada componente é usinado com precisão e deve ser
manuseado com muito cuidado para não ficar
danificado.
4. Para qualquer trabalho, devem ser usados anéis-O e
juntas com faces sem defeito. E quanto aos anéis-O
recomenda-se trocá-los por novos após a
desmontagem.

Como verificar defeitos do motor


É muito importante encontrar as causas de problemas do
circuito hidráulico. Verifique os seguintes itens e determine
se as causa estão no próprio motor.
1. Verificação do óleo na carcaça
Separe o bujão de drenagem e verifique o óleo ativo na
carcaça;
2. Som anormal
Verifique se há som anormal no motor.
3. Medição de pressão em cada orifício
Meça a pressão em cada peça e verifique sua
anormalidade antes de iniciar a desmontagem ou a
manutenção.
4. Medição do nível de drenagem do motor
A. Se o nível de drenagem estiver abaixo de 25 l/min,
está normal ao aplicar pressão de óleo após
bloquear o giro.
B. Se o nível de drenagem estiver abaixo de 2 l/min,
é normal durante giro normal.

Motor do Giro SP000194


Página 20
Sintomas e soluções de problemas
O motor hidráulico não gira

Sintomas Causas Soluções


A válvula de alívio do circuito não está Ajuste a válvula de alívio no valor
corretamente assentada. correto.
Mau funcionamento da válvula de
alívio.
A pressão não aumenta  Êmbolo preso, ou  Repare ou troque a peça
presa.
 O orifício de estrangulamento
do êmbolo está bloqueado.  Desmonte e lave.
Defeito na sede do êmbolo. Verifique a sede e troque-a se
necessário.
Sobrecarga. Alivie a sobrecarga.
Peça móvel presa; Verifique e repare o pistão/sapata,
bloco de cilindros, placa de válvula,
etc.
Pressão de alívio não aplicada ao
freio.
A pressão aumenta  Verifique e repare os
circuitos.
 Verifique a válvula de
mudança do freio.
Pistão do freio preso. Desmonte a verifique.
Placa de atrito presa. Desmonte a verifique.
Troque a peça presa.

A pressão aumenta

Sintomas Causas Soluções


Motor com direção de rotação inversa Consulte a Fig. 5 e ajuste a direção
ajustada. corretamente.
Rotação inversa
Entrada e saída da tubulação estão Corrija a tubulação.
invertidas.

Rotação inferior ao ponto de ajuste

Sintomas Causas Soluções


Fluxo de entrada de óleo insuficiente Verifique as bombas, o volume de
descarga e os circuitos até o motor.
Rotação inferior ao ponto de Temperatura alta e vazamento Reduza a temperatura do óleo.
ajuste excessivo.
Desgaste ou dano das peças Troque.
deslizantes.

Motor do Giro SP000194


Página 21
Torque de frenagem insuficiente

Sintomas Causas Soluções


Placa de atrito gasta. Desmonte a verifique.
Se excessivamente gasta, troque.
Pistão de freio preso.Pistão do freio Desmonte a verifique.
preso.
Torque de frenagem
insuficiente Pressão de descarga do freio não Verifique e repare os circuitos.
descarregada. Verifique a válvula de mudança do
freio.
A estria da placa de atrito está Desmonte a verifique.
danificada. Troque as peças danificadas.

Deslizamento excessivo do motor hidráulico


Verifique a quantidade de dreno do motor hidráulico.
O motor pode ser considerado normal se estiver aprox. 500
cc/min (1 pint)

Sintomas Causas Soluções


O motor hidráulico sobre Funcionamento anormal da válvula de Igual a 1) acima.
deslizamento excessivo alívio.
quando recebe torque Igual a 1) acima.
externo Defeito na sede do êmbolo. Troque

Vazamento
Vazamento pelo vedador de óleo

Sintomas Causas Soluções


Dano devido a pó no lábio. Mesmo que
Troque o vedador de óleo.
1) acima.
Troque as posições do lábio do
Eixo danificado ou gasto
Vazamento pelo vedador de vedador e o eixo ou troque-os.
óleo O lábio do vedador estão invertido
Repare a tubulação de drenagem
devido a pressão excessivamente alta
bloqueada.
na carcaça.
O eixo está enferrujado. Desmonte e repare.

Vazamento pelas peças de deslizamento combinadas

Sintomas Causas Soluções


O anel-O não está inserido. Insira e repare o anel-O.
O anel-O está danificado. Troque.
Vazamento pelas peças de A superfície do vedador está Desmonte e repare.
deslizamento combinadas danificada.
Parafuso solto ou quebrado. Aperte com o torque especificado ou
troque.

Motor do Giro SP000194


Página 22
INSTRUÇÕES DE
MANUTENÇÃO

Desmontagem e montagem

Torque de aperto dos parafusos

Tamanhos dos
Nomes Torques (kgf cm) Ref. nº de peças
parafusos
M6 Parafuso sextavado 120 ± 20 400
Parafuso
M20 sextavadoiParafuso cabeça 4400 ± 660 109
sextavada
M22 Bujão Ro 1100 ± 100 105
M36 Bujão Ro 2450 ± 250 105
PGF 1/4 Bujão 370 ± 20 111
M33 Válvula de Alívio 1800 ± 100 105

Ferramentas usadas para desmontagem e montagem

Largura entre
Nomes Tamanhos Peças aplicadas Ferramentas
faces
Parafuso Válvula de mudança para Chave de encaixe
M6 10
sextavado freio sextavada
Parafuso
Chave de barra
sextavadoiParafuso M20 17
sextavada
cabeça sextavada
Chave de barra
Bujão M22 10 Bujão Ro
sextavada
Chave de barra
Bujão M36 17 Bujão Ro
sextavada
Chave de encaixe
Bujão PGF 1/4 19 Bujão VP
sextavada
Chave de encaixe
M33 36 Válvula de Alívio
sextavada

Ferramentas Unidades
Alicate Diâmetro 065
Mandril 2, chato
Barra de aço 1, aprox. 10x8x200
Martelo 1 plástico e metal cada
Faixa de torques
※ 100 ~ 450 kgf•cm
Torquímetro
※ 400 ~ 1800 kgf•cm
※ 1200 ~ 4800 kgf•cm
Alicate de rolamento de sacador tipo
martelo deslizante
Ferramenta para pistão de freio Veja a Página 25.

Motor do Giro SP000194


Página 23
(Comprimento Efetivo da Rosca) 20)

Figura 11 (Ferramenta para desmontagem de pistão de


freio)

Motor do Giro SP000194


Página 24
Desmontagem
O motor deve ser desmontado na seguinte ordem. Os
números entre parêntese indicam aqueles mostrados no
Diagrama de Montagem
1. Enrole o motor, use um guindaste para levantá-lo, lave-
o com óleo para limpeza e seque-o com ar comprimido.
2. Descarregue óleo na carcaça (301) pelo orifício de
drenagem.
3. Coloque o motor com o eixo de acionamento (201)
voltado parta baixo para facilitar a desmontagem.
• Marque as peças da carcaça (301) e a carcaça da
válvula (101) a engatar.

Figura 12

4. Separe a válvula do freio (400).

Figura 13

5. Solte e remova a válvula de alívio (107) da carcaça


(101).

Figura 14

Motor do Giro SP000194


Página 25
6. Separe o bujão (102) da carcaça da válvula (101) e
desmonte a mola (103) e o pistão (104).

Figura 15

7. Desmonte o conjunto da válvula S/R (105) da carcaça


da válvula (101).

Figura 16

8. Solte e remova os parafusos soque (109, 110) da


carcaça da válvula (101). (Depois de remover os
parafusos com a força da mola de freio (310), a carcaça
da válvula separa-se da carcaça automaticamente)
Separe a placa de válvula (213) da carcaça da válvula
(101).

Figura 17

9. Remova a mola de freio (310) do pistão dó freio (309).

Figura 18

Motor do Giro SP000194


Página 26
10. Use uma ferramenta para remover o pistão do freio
(309) da carcaça.
Use um orifício roscado puxe reto para cima.

Figura 19

11. Coloque o motor na horizontal e separa o bloco de


cilindros (205) do eixo de acionamento (201). A seguir
remova os conjuntos de pistão (203, 204) o retentor
(207), a esfera de encosto (206) e o rolamento do colar
(209). Tome cuidado ao remover o bloco de cilindros
(205) para que não caia. Também as peças deslizantes
do bloco de cilindros, a esfera de encosto, as sapatas,
etc. não devem ser danificadas. Não remova as 2
arruelas (210), a mola (211) e o anel de retenção (212).

Figura 20

12. Separe 2 discos de atrito (306) e 3 discos espaçadores


(305) da carcaça (301).
(Para TSM72 : 4 discos espaçadores e 3 discos de
atrito)

Figura 21

13. Use um martelo de cabeça plástica para golpear a face


do eixo da carcaça para desmontar o eixo de
acionamento (201) consistindo da placa oscilante (202)
e o rolamento de esferas (303). Tome cuidado para não
danificar o vedador de óleo ao separar o eixo de
acionamento da carcaça.

Figura 22

Motor do Giro SP000194


Página 27
14. Execute os procedimentos a seguir conforme
necessário.
A. Remova o pino paralelo (304) da carcaça.

Figura 23

B. Remova o rolamento de esferas (303) do eixo de PRENSA


acionamento (201). Não reutilize o rolamento
removido. EIXO DE
ACIONAMENTO

ROLAMENTO DE
ESFERAS

Mantenha a pista interna do


rolamento alta na base
da prensa

Figura 24

C. Use uma ferramenta para separar da carcaça


(301) o vedador de óleo (302) que não deve ser
reutilizado.
PRENSA
VEDADOR DE
BARRA DE ÓLEO
AÇO CASHING

Figura 25

D. Remova o rolamento de esferas (303) da carcaça


da válvula.
A desmontagem está terminada, Verifique todos os
componentes com cuidado quanto a possíveis defeitos.

Figura 26

Motor do Giro SP000194


Página 28
Montagem
Faz-se a montagem na ordem inversa da desmontagem
descrita acima, considerando os seguintes pontos:
1. As peças danificadas durante a desmontagem devem
ser reparadas sem falta e as peças sobressalentes
devem ser preparadas antecipadamente.
2. Toda peça deve ser limpa o suficiente com óleo para
limpeza e seca com ar comprimido antes de iniciar a
montagem.
3. Nas peças deslizantes deve ser aplicado óleo ativo
limpo antes da montagem.
4. As peças de vedação do anel-O e o vedador de óleo
devem ser trocadas conforme as normas.
5. Use um torquímetro para apertar ou enroscar parafusos
e bujões conforme os torques de referência como
mostrado na Tabela 1.
A ordem de montagem é a seguinte:
1. Coloque a carcaça (301) em local apropriado.

Figura 27

2. (Este procedimento é necessário quando o vedador de


óleo é separado da caraça)
Use uma ferramenta para inserir o vedador de óleo
(302) na carcaça (301).
(Preste atenção na direção do vedador de óleo e
instale-o até o fim completamente).

Figura 28

Motor do Giro SP000194


Página 29
3. (Este procedimento é necessário quando o rolamento
de esferas foi separado do eixo de acionamento).
Instale o rolamento de esferas (303) no eixo de
acionamento (201) por montagem forçada.

Figura 29

4. Instale o eixo de acionamento (101) com o rolamento


de esferas (303) na carcaça (301) com seu eixo de
saída voltando para cima e use um martelo para
golpear a superfície do rolamento de esferas para
dentro da carcaça). Neste ponto, aplique graxa no lábio
do vedador de óleo e instale-o cuidadosamente para
que não se danifique.
(Enrole uma fita ao redor da estria do eixo de
acionamento para evitar dano da estria devido ao lábio.
Golpeie a superfície da circunferência externa
uniformemente até o fim).
Figura 30

5. (Este procedimento é necessário quando o pino


paralelo foi removido da carcaça).
Instale o pino paralelo (304) na carcaça (301).

Figura 31

6. Monte a placa oscilante (202) na carcaça (301). (É fácil


montar quando a carcaça está na posição horizontal).

Figura 32

Motor do Giro SP000194


Página 30
7. Instale o rolete (209) no bloco de cilindros (205).
[Verifique se o bloco de cilindros tem a arruela (210), a
mola (211) e o anel de retenção (212). As peças
deslizantes do bloco de cilindros não devem ser
danificadas. Coloque um rolete no orifício.

Figura 33

8. Monte o colar (208) e a esfera de encosto (206) no


bloco de cilindros (205).

Figura 34

9. Monte o conjunto do pistão (203, 204) montando no


retentor (207) no bloco de cilindros (205).

Figura 35

10. Monte o bloco de cilindros (205) no eixo de


acionamento (201).
Neste ponto, arrume as fases da esfera de encosto e
do bloco de cilindros de modo que ele possa ser
inserido no eixo de acionamento mais facilmente.

Figura 36

Motor do Giro SP000194


Página 31
11. Instale o disco espaçador (305) e depois o disco de
atrito (306) na carcaça (301). 3 discos espaçadores e 2
discos de atrito deverão ser montados. (Para montá-los
o atrito deve ter a mesma fase para suas peças onde 4
engrenagens são cortadas com a face para cima e para
baixo e efetuar o disco espaçador para suas peças
onde 4 garras são cortadas).
(Para TSM72 : 4 discos espaçadores e 3 discos de
atrito)

Figura 37

12. Instale os anéis-O (307, 308) na carcaça (301).


(Aplique graxa nos anéis-O para evitar quebra durante
a montagem no pistão de freio).

Figura 38

13. Monte o pistão de freio na carcaça (301). Se ele não for


bem montado devido a resistência do anel-O, enrosque
um parafuso sextavado M8 no pistão de freio e use um
martelo de plástico para golpear sua superfície
uniformemente.

Figura 39

14. Monte a mola de freio (310) no pistão de freio (309).


Assegure-se de que a mola deve assentar firmemente
no pistão de freio.

Figura 40

Motor do Giro SP000194


Página 32
15. [Este procedimento é necessário se o rolamento de
esferas (108) foi desmontado)]. Use um martelo fixado
a uma barra de aço para golpear a superfície do
rolamento de esferas dentro da carcaça da válvula
(101).

Figura 41

16. Monte a placa da válvula (213) na carcaça da válvula


(101) e instale o anel-O (112). Aplique graxa na parte
de engate da placa da válvula (para evitar que caia).

Figura 42

17. Monte a carcaça da válvula (101) na carcaça (301) e


conecte com os parafusos soquete (109, 110). Preste
atenção na direção de montagem da carcaça da válvula
(e suas medidas externas).
Tome cuidado para que a placa da válvula não caia
junto com a mola do freio. Aperte os parafusos soque
uniformemente.

Figura 43

18. Instale o pistão (104) e a mola (103) na carcaça da


válvula (101) e enrosque o bujão (102) com o anel-O
(106) na carcaça da válvula (101). Assegure-se de que
o pistão se move livremente.

Figura 44

Motor do Giro SP000194


Página 33
19. Monte o conjunto da válvula S/R (105) Na carcaça da
válvula (101). Verifique a mola no conjunto da válvula
S/R.

Figura 45

20. Aplique graxa no anel-O na válvula de alívio (107) e a


instale na carcaça da válvula (101).

Figura 46

21. Use parafusos soque para conectar a válvula de freio


(400) e a carcaça (301).

Figura 47

Motor do Giro SP000194


Página 34
Manutenção

Referências para troca de peças gastas


Troque ou reajuste as peças gasta mais do que as
referências como mostrado na tabela abaixo. Note que a
tabela não mostra referências a defeitos claramente visíveis.

Medidas
Para Padrões Estimadas para Soluções
Troca
Folga entre o pistão e o orifício do 0.025 0.055 Troque o pistão e/ou o bloco de
bloco de cilindros (0.036) (0.066) cilindros
Distância entre o pistão e a parte Troque o pistão e/ou o conjunto
0.05 0.2
de compressão da sapata (5) da sapata
4.5 4.3 Troque o pistão e/ou o conjunto
Espessura da sapata (t)
(6.5) (6.2) da sapata
Altura (H-h) da placa de retenção 10.8 10.3 Troque o conjunto da placa de
montada e da esfera de encosto (13.0) (12.5) retenção e a esfera de encosto.
Espessura do disco de atrito 3.5 3.1 Troque.

Folga entre o pistão e a sapata ( δ ) Altura da placa de retenção montada e a esfera de


encosto: H-h

Referências de fixação de peças deslizantes


Troque ou reajuste as peças gastas cuja rugosidade seja
mais alta do que as referências como mostrado na tabela
abaixo.

Padrões de rugosidade
Para Medidas para troca
superficial
0.8 - Z(Ra=0.2)
Sapata 3 - Z(Ra=0.8)
(Polimento)
0.4 - Z(Ra=0.1)
Placa Oscilante 3 - Z(Ra=0.8)
(Polimento)
1.6 - Z(Ra=0.4)
Cilindro 12,5 - Z(Ra=0.8)
(Polimento)
0.8 - Z(Ra=0.2)
Placa de válvula 6,3 - Z(Ra=1.6)
(Polimento)
NOTA: Mantenha a rugosidade superficial de cada peça
deslizante abaixo dos padrões de rugosidade.
NOTA: Quando a parte deslizante do retentor ou uma
bucha redonda estiver muito áspera deve ser
substituída no conjunto.

Motor do Giro SP000194


Página 35
Motor do Giro SP000194
Página 36
SP001036

Motor de
Deslocamento

1ª edição

Motor de Deslocamento SP001036


Página 1
ANOTAÇÕES

Motor de Deslocamento SP001036


Página 2
Índice

Motor de Deslocamento

PRECAUÇÕES COM A SEGURANÇA................................5


MODELOS APLICÁVEIS .....................................................5
DESCRIÇÃO GERAL...........................................................6
Estrutura...................................................................................6

FERRAMENTAS ..................................................................8
Ferramentas padrão.................................................................8

Torques de União .....................................................................9

DESMONTAGEM ...............................................................10
Preparação.............................................................................10

Precauções Gerais para o Trabalho.......................................10

Procedimento de Desmontagem ............................................ 11

Procedimento de Montagem ..................................................23

TESTE DE DESEMPENHO ...............................................40

Motor de Deslocamento SP001036


Página 3
ANOTAÇÕES

Motor de Deslocamento SP001036


Página 4
PRECAUÇÕES COM A
SEGURANÇA

ATENÇÃO!
Siga todas as recomendações de segurança e as
práticas seguras de oficina esboçadas no início deste
manual, ou aquelas contidas nesta seção.
Use sempre ferramentas e equipamentos que estejam
em boas condições de trabalho.
Use equipamentos de levantamento e içamento capazes
de manusear carga com segurança.
Lembre-se, no final das contas a segurança é sua
responsabilidade pessoal.

MODELOS APLICÁVEIS
O conteúdo desta seção se aplica aos seguintes modelos e
faixas de números de série.

MODELO FAIXA DE NÚMEROS DE SÉRIE


DX180LC 5001 e acima

Motor de Deslocamento SP001036


Página 5
DESCRIÇÃO GERAL

Estrutura

Vista B-B
Vista C-C
Vista A-A

Figura 1

Motor de Deslocamento SP001036


Página 6
Nº de Nº de
Descrição Descrição
Referência Referência
23 Carretel principal 121 Engrenagem Motriz
24 Bujão (para carretel principal) 122 Placa de Encosto
25 Batente 123 Tampa
26 Bujão (para retenção) 124 Parafuso tipo Soquete
27 Válvula de retenção 125 Rolamento de esferas
28 Mola (para carretel principal) 126 Anel-O
29 Pistão Tipo B 127 Coroa
30 Mola (idem) 128 Bujão RD
36 Anel-O 129 Anel de Vedação
37 Anel-O 130 Anel-O
38 Anel-O 131 Arruela de encosto (dir.)
41 Pino Paralelo 132 Arruela de encosto (M)
43 Parafuso de Cabeça Oca 133 Disco de encosto (dir.)
46 Anel-O 134 Anel trava
52 Bujão Ro 202 Eixo de acionamento
54 Bujão PT 203 Placa oscilante (tipo A)
55 Bujão PT 204 Bloco de Cilindros
59 Anel-O 206 Sapata
63 Bujão Ro 207 Placa de Retenção
65 Bujão (2 velocidades) 208 Esfera de Encosto
66 Mola (2 velocidades) 209 Placa de regulagem
68 Esfera de aço 212 Pistão (estacionamento)
69 Bujão 213 Mola
71 Orifício 214 Mola (cilindro)
74 Anel-O 215 Placa de Atrito
79 Filtro 216 Disco
82 Bujão 232 Vedador de Óleo
83 Anel-O 235 Anel-O
84 Anel-O 239 Anel-O
85 Esfera de aço 242 Pino Paralelo
89 Placa de Identificação 247 Anel de encosto
90 Parafuso de Rebite 248 Anel de encosto
91 Bujão 249 Rolamento de Esferas
101 Fuso 250 Rolamento de Esferas
102 Vedador flutuante 260 Mola (2 velocidades)
103 Anel de Porca 261 Pistão (2-velocidades)
104 Parafuso de Fixação 262 Sapata (2-velocidades)
105 Cubo 267 Pivô
106 Anel trava 275 Anel-O
107 Acoplamento 301 Anel-O
108 Engrenagem planetária (F) 302 Pino Paralelo
109 Arruela de Encosto 303 Parafuso de Cabeça Oca
110 Tubo espaçador 304 Anel-O
111 Rolamento de Agulhas 305 Bujão Ro
112 Bucha flutuante 306 Bujão PT
113 Rolamento do eixo 308 Bujão PT
114 Engrenagem solar 309 Anel-O
115 Anel trava 310 Bujão Ro
116 Suporte 311 Bujão (2 velocidades)
117 Engrenagem planetária (F) 317 Mola (2 velocidades)
118 Rolamento de Agulhas 319 Esfera de aço
119 Colar 320 Vedador de pistão
120 Parafuso

Motor de Deslocamento SP001036


Página 7
FERRAMENTAS

Ferramentas padrão
N° Ferramentas Tipos / Tamanhos Qtd.
6 (para M8) (PF 1/4), 5(PF 1/8) 1 cada
Chave Sextavada
1 10 (para M12) (PF 1/2), 8(PF 3/8) 1 cada
(JIS B 4648)
14 (para M16), 4 (para M6) 1
Chave de encaixe
2 1
(Catraca)
Tipo Mostrador, aprox. 280 N 1
3 Torquímetro
Dial type, approx. 850N 1
Adaptador para torquímetro Nominal 22. 30, 32, 41, 40 tipo encaixe 1 cada
4 (12.7mm acionamento quadrado)
(19,0mm acionamento quadrado) Nominal 5, 6, 8, 10, 14 Haste 1 cada

Barra de extensão
5 150mm 1
(JISB 4637)
6 Martelo Nominal 12 1
7 Martelo plástico L = 300 aprox. 1
8 Chave de Fenda Bico Chato 150 mm aprox. 1
9 Alicate de Bico Para eixo e furo 1
Peso: 300kgf min. 1
Parafuso de Olhal (M16) 2
10 Suspensor Parafuso de Olhal (M10) 2
Parafuso de Olhal (para PF ½) 2
Fio 1
11 Mesa de Trabalho de Prensa Capacidade da prensa 200kgf min. 1 jogo
2
12 Ar comprimido 3 - 5kg•cm 1 jogo
Reservatório normal: W450 x D300 x
13 Reservatório 2
H120
Temperatura 100°C mín.
14 Tanque de Aquecimento 1 jogo
Capacity: 500 x 500 x 500 min.
15 Calibre de Espessura Faixa: 0,04 - 0,3mm 1
2
16 Martelo pneumático BRH-8 (pressão do ar 5 - 6kg•cm ) 1
17 Selador Borracha de Silicone (780-RV) 1

Motor de Deslocamento SP001036


Página 8
Torques de União
Peça no. Nome da Peça Rosca do Parafuso Qtd. Torque
63, 128, 304 Bujão PF 1/2 7 10 ± 2 kg•m
202 Luva PF 1 2 25 ± 5 kg•m
24 Bujão M36 (P1.5) 2 45 ± 9 kg•m
26 Bujão M26 (P1.5) 2 26 ± 4 kg•m
43, 124 Parafuso tipo Soquete M16 (P2.0) 12 25,7 ± 4 kg•m
55 Bujão PT 1/4 : 2 3 ± 0,5 kg•m
52 Bujão PF 1/4 2 3 ± 0,5 kg•m
54 Bujão NPTF 1/16 7 1,0 ± 0,25 kg•m
69 Bujão PF 3/8 2 6 ± 1 kg•m
82 Bujão PF 1/8 2 1,5 ± 0,25 kg•m
91 Bujão PT 1/8 : 4 1,25 ± 0,25 kg•m
104 Parafuso M6 4 0,83 ± 0,17 kg•m
120 Parafuso M8 3 0,83 ± 0,17 kg•m
103 Anel de Porca M230 (P 2.0) 1 36 ± 4 kg•m

Motor de Deslocamento SP001036


Página 9
DESMONTAGEM

Preparação
Assegure-se de que as seguintes preparações sejam feitas
antes da desmontagem
Mesa de Trabalho
Prepare uma mesa de trabalho para realizar a
desmontagem e montagem do motor de deslocamento.
A mesa de trabalho deve ser larga e rígida o suficiente para
que o trabalho de desmontagem e montagem do motor
hidráulico possa ser realizado sem se preocupar com queda
ou remoção inadvertida de peças. Deve-se reservar espaço
suficiente para arrumar as peças.
Ferramentas e materiais
Prepare as ferramentas normas, fabricadas e outros
materiais necessários

Precauções Gerais para o Trabalho


1. Antes de iniciar a desmontagem, verifique as condições
e se há falhas. Siga a ordem de desmontagem prescrita.
2. Todas as peças são usinadas com precisão. Tome
cuidado ao manusear as peças de modo que não
venham a colidir ou cair.
3. Não faça força excessiva para remover ou montar as
peças, pois isso pode causar danos que resultam em
montagem incorreta ou mau funcionamento.
4. Quando uma peça permanece desmontada, aplique
anticorrosivos e a mantenha protegida contra materiais
estranhos.

Motor de Deslocamento SP001036


Página 10
Procedimento de Desmontagem

Desmontagem da Engrenagem de Redução


1. Desmonte o bujão (128) e drene o óleo do redutor de
velocidade.

ATENÇÃO!
Coloque o parafuso de olhal no furo para o bujão
(128) fixe o gancho para desmontar a tampa (123)
Ou use a haste de aço para desmontar.

2. Desenrosque o parafuso de cabeça oca (124)(24EA) e


desmonte a tampa (123).

ATENÇÃO!
Como o parafuso de cabeça oca é fixado com
Loctite, pode não se fácil a sua desmontagem.
Como o parafuso de cabeça oca é fixado com
Loctite, pode não se fácil a sua desmontagem.

Figura 2

3. Desmonte engrenagem motriz (121).

Figura 3

4. Desmonte o conjunto do suporte.

ATENÇÃO!
O conjunto do suporte consiste da engrenagem
planetária (117), o rolamento de agulhas (18), o
colar (119), o suporte (116), a arruela de encosto
(R)(131), a placa de encosto (R)(133) e o parafuso
de fixação (120).

Figura 4

Motor de Deslocamento SP001036


Página 11
5. Desmonte o conjunto do suporte.
Desparafuse o parafuso de fixação (120)(3EA),
desmonte a placa de encosto (133).

ATENÇÃO!
Como o parafuso de fixação está fixado com Loctite,
pode se difícil de desmontar. Não desmonte a
menos que seja necessário para reparo ou
manutenção.

Figura 5

Desmonte na seguinte ordem: arruela de encosto (131),


engrenagem planetária (R) (117), rolamento de agulhas
(118), pista interna (119) e arruela de encosto (R) (131)

Figura 6

6. Desmonte a engrenagem solar (114) e o acoplamento


(107).

ATENÇÃO!
A engrenagem solar é montada com anel trava
(115)(C-85) e o acoplamento é montado com anel
trava (134)(C-28). Não desmonte essas peças a
menos que seja necessário.

Figura 7

7. Desmonte coroa (127).

ATENÇÃO!
Fixe com o parafuso de olhal, desmonte usando um
guindaste.

Figura 8

Motor de Deslocamento SP001036


Página 12
8. Desmonte o anel trava (106, 4 cada)

Figura 9

9. Desmonte o rolamento do eixo (113, 4 cada)

ATENÇÃO!
Injete ar comprimido com pistola no furo central do
rolamento do eixo para facilitar a desmontagem.

Figura 10

10. Remova a arruela de encosto (F) (109), a engrenagem


planetária (F) (108), os rolamentos de agulhas (111), a
bucha flutuante (112) do suporte (203).

Figura 11

11. Desmonte o parafuso (104, 4 cada) do anel de porca


(103)

ATENÇÃO!
Os parafusos são aplicados com Loctite. A
desmontagem dessas peças pode ser difícil.

Figura 12

Motor de Deslocamento SP001036


Página 13
12. Desmonte o anel de porca (103) e o espaçador (110).

Figura 13

13. Desmonte o cubo (105) da ponta de eixo (101).

Figura 14

14. Desmonte o vedador flutuante (102) do cubo (105) e


ponta de eixo (101).
15. O cubo (105) é montado com o vedador (129), o
rolamento angular (125, e cada), anel-O (230), e o
vedador (129) além do vedador flutuante (102).

Figura 15

Motor de Deslocamento SP001036


Página 14
Desmontagem do Motor Hidráulico
1. Desmonte a válvula de alívio (2EA) do flange traseiro
(1).

Figura 16

2. Desaperte o parafuso de cabeça oca (43, 8 cada) do


flange traseiro (1).
3. Desmonte o flange traseiro (1) da ponta de eixo (101)

Figura 17

4. Desmonte as molas (213, 10 cada).

ATENÇÃO!
Use ambas as mãos para prender o flange traseiro
(1), desmonte com cuidado. Torção ou golpes
excessivos podem causar dano à placa de
regulagem (209) ou a mola (213).

Figura 18

5. Desmonte o pino paralelo (42) da ponta de eixo (101)

Figura 19

Motor de Deslocamento SP001036


Página 15
6. Desmonte o anel-O (126) da ponta de eixo (101).

ATENÇÃO!
Não reutilize o anel-O (126) desmontado.

Figura 20

7. Desmontagem do flange traseiro


Coloque o flange traseiro (1) com o lado da ponta de
eixo apontando para cima sobre a mesa de trabalho.
Desmonte a placa de regulagem (9) do flange traseiro
(1).

ATENÇÃO!
Ao remover a placa de regulagem (9) ela pode não
ser fácil de desmontar devido à aderência do óleo
com o flange traseiro (1). Nesse caso, introduza
uma haste de aço no furo do flange traseiro para
facilitar a desmontagem. O uso de ferramenta
pontiaguda pode danificar as superfícies de contato
e causar vazamento de óleo. Figura 21

Desmonte o pino paralelo (31) do flange traseiro (1).

Figura 22

Motor de Deslocamento SP001036


Página 16
Desmonte o rolamento de esferas (250) do flange
traseiro (1).

Figura 23

7-1 Desmontagem do Carretel


Desmonte os bujões (24, 2 cada) do flange traseiro (1).
Desmonte o batente (25) e a mola (28, 2 cada)
respectivamente, do flange traseiro (1).

Figura 24

Desmonte o carretel (23) no flange traseiro (1).

ATENÇÃO!
O carretel pode cair se você colocar o eixo do
mesmo no flange traseiro (1) para baixo. Prenda a
extremidade do carretel (23) e desmonte lentamente
modo que o carretel não caia.

Figura 25

7-2 Desmontagem da Válvula de Retenção


Desmonte o bujão (26) no flange traseiro (1).
Desmonte as molas (30, 2 cada) e as válvulas (27, 2
cada) do flange traseiro (1).

Figura 26

Motor de Deslocamento SP001036


Página 17
Desmonte as molas (30, 2 cada) e as válvulas (27, 2
cada) do flange traseiro (1).

Figura 27
7-3 Desmontagem da Válvula de Mudança de 2
Velocidades
Desmonte o bujão (63) no flange traseiro (1).

ATENÇÃO!
Seria mais fácil se o bujão estivesse parcialmente
desmontado estando o conjunto no dispositivo de
desmontagem / montagem.

Figura 28

Desmonte o carretel (65), a mola (66) do flange traseiro


(1).

Figura 29

7-4 Desmontagem das Peças Internas (SRV)


Desmonte o bujão (69) do flange traseiro (1).

Figura 30

Motor de Deslocamento SP001036


Página 18
Desmonte o pistão (29) do flange traseiro (1).

Figura 31

7-5 Desmontagem da Válvula de Retenção SRV)


Desmonte o bujão (82, 2 cada) do flange traseiro (1).

Figura 32

Desmonte as esferas de aço (85, 2 cada) do flange


traseiro (1).

Figura 33

8. Desmontagem do Freio de Estacionamento


Desmonte o pistão (212) injetando ar comprimido no
furo de óleo para o freio de estacionamento na ponta
de eixo.

ATENÇÃO!
Se o ar comprimido for injetado repentinamente, o
pistão (212) pode ser expulso da ponta de eixo
(101) causando danos. Use uma tampa de proteção
sobre a parte superior da ponta de eixo [101].
Figura 34

Motor de Deslocamento SP001036


Página 19
Desmonte os anéis-O (235), (239) e anéis de encosto
(247), (248) do pistão (212)

ATENÇÃO!
Não reutilize os aneis-O desmontado (235, 239) e os
aneis de encosto (247, 248).

Figura 35
9. Desmontagem das Peças do Motor Hidráulico
Coloque o motor de deslocamento no sentido do seu
comprimento.
Remova o óleo hidráulico do motor de deslocamento.

ATENÇÃO!
Gir o motor de deslocamento 90 graus lateralmente
e drene o óleo hidráulico. Coloque um recipiente
para recolher o óleo debaixo do motor.

Figura 36

Desmonte o conjunto do bloco de cilindros (204) do


eixo (202).

ATENÇÃO!
Antes de desmontar, agite o bloco de cilindros (204)
1-3 vezes com as mãos, para que a sapata (206)
separe-se da placa oscilante (203).

Desmonte a placa de atrito (215) e a placa de


revestimento (216) do bloco de cilindros.

ATENÇÃO!
Cuide para que as peças (pistão (205) e sapata
(206)) não se separem do bloco de cilindros (204) e
caiam dentro da ponta de eixo (101).

Figura 37

Motor de Deslocamento SP001036


Página 20
9-1 Desmontagem do Kit Bloco de Cilindros
Desmonte o conjunto do cilindro (pistão (205), e a
sapata (206) do bloco de cilindros (204).

Figura 38

Desmonte o pistão (205) e a sapata (206) da placa de


retenção (207).

Figura 39

Desmonte a esfera de encosto (208) do bloco de


cilindros (204).

Figura 40

Desmonte as molas (214, 9 cada) dp bloco de cilindros


(204).
10. Desmonte a placa oscilante (203) do eixo (202).

Figura 41

Motor de Deslocamento SP001036


Página 21
11. Desmonte o eixo (202) da ponta de eixo (101).

ATENÇÃO!
Ao desmontar a placa oscilante, levante
ligeiramente, gire-a com a mão para evitar
interferência com o batente de 2 velocidades.

12. Desmonte o conjunto do pistão de mudança de 2


velocidades (261) e a sapata (262) da ponta de eixo
injetando ar comprimido no orifício de óleo na ponta de Figura 42
eixo (101).
13. Desmonte os pivôs (267, 2 cada) e os pinos (242, 2
cada) da ponta de eixo (101).

ATENÇÃO!
O pistão (261) e a sapata (262) compõem um corpo
integrado. Em caso de dano ao pistão (261) ou à
sapata (262), eles devem ser trocados juntos, já que
não podem ser separados. Quando o ar comprimido
é injetado, o conjunto do pistão de 2 velocidades
pode ser expulso causando dano ou ferimento. Use
uma tampa de proteção. Figura 43

14. Desmonte o vedador de óleo (232) da ponta de eixo


(101) Martelo

ATENÇÃO! (-)Mandril

Ponta de eixo (102) Vedador de óleo (232)


Coloque a ponta da chave de fenda sobre a seção
circunferencial do vedador de óleo (232), golpeie
com martelo para desmontar o vedador de óleo
(232). Não reutilize o vedador de óleo (232)
desmontado.

Figura 44

Motor de Deslocamento SP001036


Página 22
Procedimento de Montagem

Montagem do Motor Hidráulico


1. Monte o vedador de óleo (232) e a ponta de eixo (101)

ATENÇÃO!
Cuidado para não danificar a peça de montagem do
vedador de óleo (232) Aplique graxa na superfície
de montagem da ponta de eixo (101) para que a
montagem seja suave.

Figura 45

2. Monte os pinos paralelos (242, 2 cada) e o conjunto do


pistão de 2 velocidades com a ponta de eixo (101).

Figura 46

3. Monmte o eixo (202) na ponta de eixo (101).

ATENÇÃO!
Aplique uma fina camada de graxa no lábio do
vedador de óleo (232) antes da montagem para
proteger o vedador de óleo.

Figura 47

Motor de Deslocamento SP001036


Página 23
4. Monte os pivôs (267, 2 cada).

Figura 48

5. Monte a placa oscilante (203).

ATENÇÃO!
A placa oscilante (203) e o batente de 2 velocidades
da ponta de estão em posições de interferência.
Gire a placa oscilante (203) para evitar o batente ao
montar e gire de volta à posição original após a
montagem.

Figura 49

6. Montagem do Kit Bloco de Cilindros


Monte as molas (214, 9 cada) com o bloco de cilindros
(204).

Figura 50

Monte a esfera de retenção (208) e o bloco de cilindros


(204).

Figura 51

Motor de Deslocamento SP001036


Página 24
Monte o conjunto da pistão (pistão (205) e sapata
(206)) com a placa de retenção (207) e monte com o
bloco de cilindros (204).

Figura 52

7. Gire o dispositivo de desmontagem / montagem 90


graus.
8. Monte o bloco de cilindros (204) com o eixo (202).

ATENÇÃO!
Monte alinhando as estrias no bloco de cilindros
(204) e no eixo (202) Após montar o bloco de
cilindros (204), gire-o com a mão e verifique se gira
com suavidade. Se o bloco de cilindros não girar,
verifique se o motor apresenta algum problema. Figura 53

9. Montagem do Freio de Estacionamento


Na estia externa do bloco de cilindros (204), monte a
placa de atrito (215) e a placa de revestimento (216)
alternadamente.

IMPORTANTE
Monte a placa de atrito (215) primeiro e depois
monte a placa de revestimento (216).

Figura 54

Monte os aneis-O (275, 2 cada) e a ponta de eixo (101).

Figura 55

Motor de Deslocamento SP001036


Página 25
Monte os anéis-O (235), (239) e dois anéis de encosto
(247), (248) nas ranhuras de anel-O no pistão (212).
Monte o pistão (212) com a ponta de eixo (101)

ATENÇÃO!
Aplique graxa nos aneis-O (235) e (239) Ao montar o
pistão (212), se a montagem for difícil devido à
resistência dos aneis-O [235][239] e os aneis de
encosto (247), (248), monte golpeando aa
circunferência do pistão [212] com martelo plástico. Figura 56
Cuidado para não danificar os aneis-O (235), (239) e
anéis de encosto (247), (248) durante a montagem.

Monte o anel-O (126) com a ponta de eixo (101).


Monte os pinos paralelos (42, 2 cada) com a ponta de
eixo (101).

Figura 57

Montagem de Peças no Flange Traseiro


1. Montagem da Válvula de Retenção
Monte os aneis-O (37, 2 cada) e os bujões (26, 2 cada).
Monte a válvula (27) e a mola (30) com o bujão (26).
Monte o bujão (26) e o flange traseiro (1).
Monte o bujão (26) e aperte-o com chave sextavada.

IMPORTANTE
Ao montar a válvula (27) e a mola (30), aplique graxa
para adesão de modo que o bujão (26) e a mola (30)
possam ser facilmente juntados.

Motor de Deslocamento SP001036


Página 26
Monte o bujão (26) e aperte-o com chave sextavada.

Figura 58

2. Montagem do Carretel
Monte o carretel (23) no flange traseiro (1).

ATENÇÃO!
Aplique óleo hidráulico no carretel (23) antes de
montar. Cuidado para não danificar a superfície
externa do carretel (23) e o interior do flange
traseiro (1).

Monte o anel-O (36) e o bujão (24).


Monte o batente (25) e a mola (28) com o bujão (24). Figura 59
Monte os bujões (24, 2 cada) com o flange traseiro (1).
Aperte o bujão (24) com chave.

Figura 60

Motor de Deslocamento SP001036


Página 27
3. Montagem da Válvula de Mudança de 3 Velocidades
Monte o anel-O (46) e o bujão (63).
Monte o carretel (65), e o carretel (66) com o flange
traseiro (1).

ATENÇÃO!
Cuidado para não danificar a parede interna do
orifício do flange traseiro (1) e a parte externa do
carretel (65), que podem causar deterioração no
desempenho TM-Motor devido a vazamento interno
de óleo durante a montagem
Figura 61

IMPORTANTE
Como a folga é muito pequena, alinhe os centros do
eixo e do furo para evitar dano ao interior do flange
traseiro [1] e o exterior do carretel (65) e para um
trabalho de montagem suave.

Monte o bujão (63) e o flange traseiro (1).

Figura 62

4. Montagem das Peças Internas da Válvula SRV


Monte as esferas de aço (85, 2 cada) e o flange traseiro
(1).

Figura 63

Motor de Deslocamento SP001036


Página 28
Monte os aneis-O (83), (84) com os bujões (82, 2 cada).
Monte os bujões (82, 2 cada) com o flange traseiro (1).

Figura 64

Monte o pistão (381) e o flange traseiro (1).

IMPORTANTE
Alinhe os centros do orifício e o eixo para evitar
dano por contato.

ATENÇÃO!
Figura 65
O tamanho do pistão (81) casa com o flange traseiro
(1); portanto, assegure-se de montar o par correto.

Monte o anel-O (59) e o bujão (80).


Monte o bujão (80) com o flange traseiro (1) com o
torque especificado.

Figura 66

Motor de Deslocamento SP001036


Página 29
5. Montagem das Peças Internas do Orifício e Flange
Traseiro (1).
Monte o anel-O (74) no bujão (52) e monte a esfera de
aço (68) e o bujão (52) no flange traseiro (1).

ATENÇÃO!
Não desmonte essas peças a menos que seja
necessário.

Figura 67

Monte o orifício (71, Figura 68) e o filtro (79) Figura 68)


no flange traseiro (1, Figura 68). Assegure-se de
efetuar o recalque após a montagem.

ATENÇÃO!
Não desmonte essas peças a menos que seja
necessário.

Figura 68

6. Monte o rolamento de esferas (250), a placa de


regulagem (209), o pino paralelo (41) e as molas (213,
12 cada) no flange traseiro (1).

ATENÇÃO!
Aplique uma quantidade suficiente de graxa nas
molas (213) e placa de regulagem (209) de modo
que não caiam do flane traseiro (1).

Figura 69

Figura 70

Motor de Deslocamento SP001036


Página 30
7. Monte o flange traseiro (1) e a ponta de eixo (101)
Monte o flange traseiro (1) e a ponta de eixo (101)

IMPORTANTE
Ao montar o flange traseiro (1) com a ponta de eixo
(101) aplique uma quantidade suficiente de graxa na
mola (13) para prendê-la.

Figura 71

Monte o parafuso de cabeça oca (43) e a ponta de eixo


(101) com o torque especificado.

Figura 72

8. Monte a válvula de alívio e o flange traseiro (301) com


o torque especificado.

Figura 73

Motor de Deslocamento SP001036


Página 31
Montagem das Peças do Redutor
1. Gire o dispositivo de desmontagem / montagem 108
graus.
2. Monte o vedador flutuante (102) com a ponta de eixo
(101)

Figura 74

3. Montagem do Conjunto do Cubo


Mote o rolamento angular (125) no cubo (105) como
mostrado na figura abaixo.
Martelo

ATENÇÃO!
Dispositivo de Montagem

Assegure-se da direção de inserção.


Rolamento de
esferas angulares Cubo

Figura 75

Mote o anel-O (130), e a vedação (129) no cubo (105).

Figura 76

Motor de Deslocamento SP001036


Página 32
Monte o vedador flutuante (102) e o cubo (105)

Figura 77

4. Monte o conjunto do cubo (105) com a ponta de eixo


(101)

Figura 78

5. Monte o conjunto do anel porca.


Monte o parafuso de fixação (104) e o anel porca (103)
• Aplique Loctite nº 645 no parafuso (104) para
montagem.

ATENÇÃO!
Não aperte o parafuso de fiação totalmente neste
ponto. Ele será completamente montado após unir
o anel porca (assegure-se de que o parafuso de
fixação não se projetará para fora da rosca do anel
porca). Figura 79

Monte o espaçador (110) e o anel porca (103)

Figura 80

Motor de Deslocamento SP001036


Página 33
6. Monte o conjunto do cubo (103) com a ponta de eixo
(101)

Figura 81

7. Aperte o anel porca (103) com o torque especificado.

Figura 82

8. Aperte o parafuso de fixação (104) com o torque


especificado.

Figura 83

9. Monte o parafuso de fixação (104) e recalque em mais


de 3 pontos.

Figura 84

Motor de Deslocamento SP001036


Página 34
10. Monte a arruela de encosto (109), o rolamento de
agulhas (111), a bucha flutuante (112) e a arruela de
encosto (109) com a engrenagem planetária (F)(108)
na ordem mencionada.

Figura 85

11. Monte o conjunto da engrenagem planetária (F)(108)


com a ponta de eixo (101).

Figura 86

12. Monte as molas do eixo (113, cada) e a ponta de eixo.

Figura 87

13. Monte os anéis trava (106, 4 cada) e a ponta de eixo


(101).

Figura 88

Motor de Deslocamento SP001036


Página 35
14. Aplique selador na coroa (127) sobre a superfície de
contato com o cubo (105).

Figura 89

15. Monte a coroa (127) e o cubo (105)

Figura 90

16. Montagem do Conjunto da Engrenagem Solar


Monte o anel trava (115) na engrenagem solar (114).

Figura 91

Desmonte a engrenagem solar (114) do conjunto da


ponta de eixo.

Figura 92

Motor de Deslocamento SP001036


Página 36
17. Montagem do Conjunto do Acoplamento
Monte o anel trava (115) e o acoplamento (107).

Figura 93

Monte o acoplamento (107) com o eixo (202) alinhando


as estrias.

Figura 94

18. Montagem do Conjunto do Suporte


Monte a arruela de encosto (R)(131), a engrenagem
planetária (R) (117), o rolamento de agulhas (118), o
colar (119) e arruela de encosto (R) (131) na ordem
mencionada.

Figura 95

Monte a placa de encosto (133) e os parafusos de


fixação (120, 3 cada).
• Aplique Loctite nº 645 no parafuso de fixação
antes de montar.

IMPORTANTE
Após a montagem, recalque as superfícies de
conexão dos parafusos de fixação (120) e a paca de
encosto (133).
Figura 96

Motor de Deslocamento SP001036


Página 37
Monte o conjunto do suporte e a coroa (127).

Figura 97

19. Monte a engrenagem motriz (121) e o conjunto do


suporte

IMPORTANTE
Alinhe as estrias do acoplamento (107) montado
abaixo do conjunto do suporte.

Figura 98

20. Aplique selador na superfície de conexão da tampa


(123) da coroa (127).

Figura 99

21. Monte a placa de encosto (133) e a arruela de encosto


(132) com a tampa (123).

Figura 100

Motor de Deslocamento SP001036


Página 38
22. Monte a tampa (123) e a coroa (127).

Figura 101

23. Monte os parafusos de cabeça oca (124, 24 cada)


apertando com o torque especificado.

Figura 102

24. Monte o anel-O (38) e o bujão (128).


25. Conecte o bujão (128) na tampa (123) com o torque
especificado.

Figura 103

Verifique após a Montagem


1. Teste com Ar do Redutor de Velocidade
Desmonte um dos bujões (128) do redutor de
velocidade. Injete ar comprimido (0.3 kg/cm²) por dois
minutos debaixo d'água. Não devem aparecer bolhas
de ar.
• Injete 3,0l de óleo de engrenagens
2. Teste do Motor com Ar Comprimido
Deixe aberto apenas um orifício de tubulação do motor.
Injete ar comprimido (3 kg/cm²) por dois minutos
debaixo d'água. Não devem aparecer bolhas de ar.
• Injete 1,0l de óleo de engrenagens

Motor de Deslocamento SP001036


Página 39
TESTE DE DESEMPENHO
Assegure-se de injetar uma quantidade suficiente de óleo
hidráulico na caixa do motor antes do teste de desempenho.
Após trabalho de manutenção no TM-motor, assegure-se de
executar o seguinte teste de desempenho.
1. Quando um aparelho de teste está disponível
Quando qualquer peça interna tiver sido trocada, opere
de acordo com as seguintes condições e execute o
teste de desempenho antes da operação preparatória.
Condição para operação preparatória:
A. Rotação à esquerda-direita por 0,5 minuto a 110
rpm, sem carga
B. Rotação à esquerda-direita por 0,5 minuto a 10
rpm, 200kgf/cm2
C. Rotação à esquerda-direita por 2 minuto a 20 rpm,
sem pressão de carga
Condições de Teste:
• Óleo Hidráulico: Fluido Hidráulico ISO VG #46 ou
equivalente resistente ao desgaste.
• Lubrificante : óleo de engrenagem
• Temperatura
– temperatura ambiente
– Temperatura de operação do óleo: 50 ± 5°C
– Temperatura da caixa do redutor de
velocidade: 40 - 80°C
• Contra-pressão do óleo: 0.8 kg/cm2 máx.

1) Eficiência do teste (em velocidade simples)

Eficiência Eficiência Dreno


Observações
Volumétrica Mecânica Externo
90% mín. 83% mín. 2 l/min. máx.

2) Teste de Eficiência Volumétrica em Duas


Velocidades

Em Conversão de 2
Eficiência Volumétrica
Velocidades
Diferença de Pressão:
80 kg/cm2 96% mín.
Rotação 25 rpm

3) Teste de Operação de 2 Velocidades


Nas condições da operação preparatória definidas
em (A) e (B) acima, quando óleo a uma pressão
de 20 kg/cm2 ou acima é aplicado ao canal piloto
(canal D) de conversão de 2 velocidades em teste
sem carga, verifique se a velocidade muda de alta
para baixa.

Motor de Deslocamento SP001036


Página 40
Verifique também se a velocidade muda de alta
par abaixa a uma pressão de 10 kg/cm2 ou menor.

2. Teste de Desempenho em Campo, sem Aparelho de


Teste
Instale o TM-Motor no equipamento e conecte a
tubulação sem sapata. Execute o funcionamento
preparatório nas seguintes condições antes de testar.
Condições para operação preparatória:
A. Rotação à esquerda-direta por 1 minuto a 10 rpm,
sem pressão de carga
B. Rotação à esquerda-direta por 1 minuto a 20 rpm,
sem pressão de carga
Condições de Teste:
• Temperatura:
– óleo hidráulico – 50 ± 5°C
– Caixa: 40 - 80°C
1) Pressão de acionamento sem carga,
diferença de pressão 9

1ª Velocidade 10 rpm 20 kg/cm2


2ª Velocidade 20 rpm 30 kg/cm2

2) Dreno do MKotor

1ª, 2ª Velocidade 10 rpm 2 l/mín. máx.

Motor de Deslocamento SP001036


Página 41
Motor de Deslocamento SP001036
Página 42
SP001030

Bomba Principal

1ª edição

Bomba Principal SP001030


Página 1
ANOTAÇÕES

Bomba Principal SP001030


Página 2
Índice

Bomba Principal

PRECAUÇÕES COM A SEGURANÇA .............................5


MODELOS APLICÁVEIS ....................................................5
VISTA EM CORTE..............................................................6
A8VO80LA1KH1/63 .................................................................6
DIRETRIZES DE REPARO GERAIS.................................8
KITS E SUBCONJUNTOS DE VEDAÇÃO .....................10
VEDAÇÃO DO EIXO DE ACIONAMENTO.....................14
VEDAÇÃO DA BOMBA DE ENGRENAGENS................16
REMOVA A CARCAÇA DE CONTROLE ........................17
MÓDULO DE CONTROLE...............................................21
Módulo de Controle LR ........................................................21
Módulo de Controle H ..........................................................22
REMOÇÃO DO CONTROLADOR....................................23
PLACA DE VÁLVULAS COM VÁLVULAS ......................25
REMOVA OS GRUPOS ROTATIVOS..............................26
REMOVA A RODA DENTADA INTERMEDIÁRIA ...........29
REMOVA O ACIONAMENTO AUXILIAR.........................31
INSPEÇÃO.........................................................................34
MONTAGEM DO GRUPO ROTATIVO ............................39
CONJUNTO DA BOMBA ..................................................41
Componente Hidráulico - Medida “D” .............................44
Dispositivo de Medição – Componente Hidráulico 452 269
...............................................................................................44
Posição de Montagem ..........................................................45
Procedimento de Medição ....................................................47
INSTALAÇÃO DA CARCAÇA DE CONTROLE ..............48
MONTAGEM DA RODA INTERMEDIÁRIA......................51
INSTALAÇÃO DA BOMBA DE ENGRENAGENS...........52
INSTALAÇÃO DA TANPA / ACIONAMENTO AUXILIAR
............................................................................................53
DIRETRIZES DE MONTAGEM PARA TORQUES DE
APERTO.............................................................................54

Bomba Principal SP001030


Página 3
Parafusos (a N 08.001) .................................................. 54
Bujões com Sextavado Interno e Anel de Vedação de
Perfil (ao N 02.009) ....................................................... 55
Porcas de Vedação Autotravantes (ao N 02.100) ........... 55

Bomba Principal SP001030


Página 4
PRECAUÇÕES COM A
SEGURANÇA

ATENÇÃO!
Siga todas as recomendações de segurança e as
práticas seguras de oficina esboçadas no início deste
manual, ou aquelas contidas nesta seção.
Use sempre ferramentas e equipamentos que estejam
em boas condições de trabalho.
Use equipamentos de levantamento e içamento capazes
de manusear carga com segurança.
Lembre-se, no final das contas a segurança é sua
responsabilidade pessoal.

MODELOS APLICÁVEIS
O conteúdo desta seção se aplica aos seguintes modelos e
faixas de números de série.

MODELO FAIXA DE NÚMEROS DE SÉRIE


DX180LC 5001 e acima

Bomba Principal SP001030


Página 5
VISTA EM CORTE

A8VO80LA1KH1/63

Figura 1

Bomba Principal SP001030


Página 6
Figura 2

Bomba Principal SP001030


Página 7
DIRETRIZES DE REPARO
GERAIS
NOTA: Observe os seguintes avisos ao executar reparos
nas unidades hidráulicas.

Figura 3

1. Feche toda as aberturas da unidade hidráulica.

Figura 4

2. Troque todos os vedadores.


Use apenas peças originais.

Figura 5

3. Verifique todos os vedadores e superfícies deslizantes


quanto a desgaste.
NOTA: O retrabalho de superfícies de deslizamento
usando pano de polir ou materiais
semelhantes pode danificar a superfície.

Figura 6

Bomba Principal SP001030


Página 8
4. Encha a unidade hidráulica com fluido hidráulico antes
de colocar em operação.
ÓLEO

Figura 7

Bomba Principal SP001030


Página 9
KITS E SUBCONJUNTOS DE
VEDAÇÃO
1. Kit de vedação de eixo de acionamento

Figura 8

2. Kit de vedação periférico.

Figura 9

3. Grupo rotativo 1, pronto para instalar

Figura 10

Bomba Principal SP001030


Página 10
4. Grupo rotativo 2, pronto para instalar

Figura 11

5. Grupo rotativo, componente hidráulico (peça grupos


rotativos 1 e 2 separadamente)
NOTA: É necessário ajuste. Preste atenção na
direção de giro.

Figura 12

6. Grupo rotativo 1, seção mecânica, pronto para instalar

Figura 13

7. Grupo rotativo 2, seção mecânica, pronto para instalar

Figura 14

Bomba Principal SP001030


Página 11
8. Controle, pré-ajustado

Figura 15

9. Bomba de engrenagens, completa

Figura 16

10. Engrenagem Intermediária.

Figura 17

Bomba Principal SP001030


Página 12
11. Acionamento Auxiliar

Figura 18

12. Placa de válvulas com válvulas.

Figura 19

13. Tubo, completo com conexões.

Figura 20

Bomba Principal SP001030


Página 13
VEDAÇÃO DO EIXO DE
ACIONAMENTO

Figura 21

1. Proteja o eixo de acionamento. (por ex. com fita)

Figura 22

2. Remova o anel de fixação e o calço.

Figura 23

Bomba Principal SP001030


Página 14
3. Aperte o parafuso(s) de chapa metálica nos furos
equipados com borracha.
Remova o vedador com alicate.

Figura 24

4. Prense o vedador do eixo e o calço com bucha até o


batente.
NOTA: Cuide da profundidade de prensagem.
Marca de instalação de profundidade de
prensagem do anel de segurança.

Figura 25

Bomba Principal SP001030


Página 15
VEDAÇÃO DA BOMBA DE
ENGRENAGENS

Figura 25

Remova a bomba de engrenagens


Verificação visual:
1. Anel-O (1, Figura 27).

Figura 27

2. Superfície de vedação da carcaça (2, Figura 28).

Figura 28

Bomba Principal SP001030


Página 16
REMOVA A CARCAÇA DE
CONTROLE

Figura 29

Bomba Principal SP001030


Página 17
1. Coloque a bomba num dispositivo de desmontagem /
montagem com um guindaste e fixe-a na posição.

Figura 30

2. Remova os parafusos de fixação da placa de admissão.


3. Usando um dispositivo de levantamento adequado,
remova a placa de admissão.
NOTA: Marque a posição de instalação.
NOTA: Cuidado pois as lentes de controle podem
cair.

Figura 31

Bomba Principal SP001030


Página 18
4. Remova o vedador de papel e limpe a superfície de
vedação.

Figura 32

Figura 33

Número Descrição
1 Parafuso de Ajuste: Qmax
2 Parafuso de Ajuste: Limitação de Curso Hidráulico
3 Parafuso de Ajuste: Característica de Potência (Início de Regulagem)

Bomba Principal SP001030


Página 19
NOTA: Antes de executar o ajuste ou desmontagem do
regulador, meça a distância “X” do parafuso de
ajuste e anote o valor.

Figura 34

Bomba Principal SP001030


Página 20
MÓDULO DE CONTROLE

Módulo de Controle LR

Figura 35

Remova e desmonte o módulo de controle LR.

Figura 36

Bomba Principal SP001030


Página 21
Módulo de Controle H

Figura 37

Remova e desmonte o módulo de controle H.

Figura 38

Bomba Principal SP001030


Página 22
REMOÇÃO DO
CONTROLADOR

Figura 39

1. Remova a tampa.
NOTA: Não modifique o parafuso de ajuste (1,
Figura 39).

Figura 40

Bomba Principal SP001030


Página 23
2. Remova os parafusos.
NOTA: Instale as lentes de controle – torque de
aperto.

Figura 41

3. Remova o parafuso de trava e monte um novo.


NOTA: Solte o adesivo com uma chama “fraca”
(aprox. 120ºC)

Figura 42

Figura 43

4. Remova o pino giratório.

Figura 44

Bomba Principal SP001030


Página 24
PLACA DE VÁLVULAS COM
VÁLVULAS

Figura 45

1. Válvula de alívio de pressão.


2. Válvula eletromagnética de controle proporcional da
pressão (EPPR)

Bomba Principal SP001030


Página 25
REMOVA OS GRUPOS
ROTATIVOS

Figura 46

1. Prenda o cilindro com o dispositivo (remova-o


completamente junto com o eixo de acionamento).

Figura 47

2. Remova o cilindro (remova o eixo de acionamento sem


cilindro)

Figura 48

Bomba Principal SP001030


Página 26
3. Remova as arruelas copo 1 e o assento da mola 2.

Figura 49

4. Anote a posição de desmontagem: (1, 2 e 3, Figura 50).

Grupo Rotativo 2

Grupo Rotativo 1

Figura 50

5. Remova o grupo rotativo com um dispositivo apropriado.

Figura 51

Bomba Principal SP001030


Página 27
Os parafusos de fixação são colados

Medida de Ajuste D.

1. Dispositivo de Retenção

Eixo de Acionamento 2

Eixo de Acionamento 1

1. Dispositivo de Retenção

Medida de Ajuste D.

Os parafusos de fixação são colados

Figura 52

NOTA: 1) Os eixos de acionamento da posição (*) com


jogo de rolamentos são o menor grupo de
mopntagem..
2) O grupo de montagem é ajustado conforme a
medida A.
3) Os rolamentos de roletes cônicos são
ajustados com o torque total especificado.
NOTA: 1) Parafuso de fixação – Dispositivo de retenção
2) Remoção de parafusos só é possível se o eixo
de acionamento for aquecido a uma temperatura
aproximada de 120ºC por 1/2 hora em banho de
óleo ou estufa.
3) Remova o parafuso rapidamente.

Bomba Principal SP001030


Página 28
REMOVA A RODA DENTADA
INTERMEDIÁRIA
1. Prense o parafuso (*, Figura 53) na roda dentada.
(prensagem fixa)
NOTA: A desmontagem só é possível com uma
prensa hidráulica.

Figura 53

2. Instale a luva.
NOTA: Remova o parafuso com uma prensa
hidráulica.

Figura 54

Bomba Principal SP001030


Página 29
3. Remova a roda dentada pela abertura do acionamento
lateral.

Figura 55

4. Remova o rolamento com o dispositivo de extração.

Figura 56

Bomba Principal SP001030


Página 30
REMOVA O ACIONAMENTO
AUXILIAR

Figura 57

1. Remova os parafusos e o acionamento auxiliar.

Figura 58

2. Remova a capa.

Figura 59

Bomba Principal SP001030


Página 31
3. No caso de vazamento de óleo, verifique visualmente o
anel-O, carcaça e ranhura.

Figura 60

4. Instale o dispositivo extrator.

Figura 61

5. Remova o pinhão de saída.

Figura 62

6. Instale o dispositivo extrator de rolamentos.

Figura 63

Bomba Principal SP001030


Página 32
7. Monte o dispositivo completamente e re,mova o
rolamento.

Figura 64

8. Remova o rolamento do pinhão.

Figura 65

Bomba Principal SP001030


Página 33
INSPEÇÃO
1. Verifique se o alojamento do rolamento está livre de
riscos e se há evidência de desgaste.

Figura 66

2. Verificação visual:
Assegure-se de que os assentos dos rolamentos estão
isentos de riscos.

Figura 67

3. Verificação visual:
Verifique se o alojamento do rolamento está livre de
riscos e se há evidência de desgaste.

Figura 68

4. Folga axial o pistão:


Verificada com a placa de retenção instalada.

Figura 69

Bomba Principal SP001030


Página 34
5. Eixos de acionamento:
Assegure-se de que os copos estão isentos de riscos e
picadas (1, Figura 70).
Assegure-se de que não há evidência de corrosão e
desgaste (2, Figura 70).

Figura 70

6. Pistão:
Assegure-se de que estão isentos de riscos e picadas.

Figura 71

7. Pino Central:
Assegure-se de que está isento de riscos e picadas.

Figura 72

8. Placa de retenção:
Assegure-se de que está isenta de riscos e desgaste.

Figura 73

Bomba Principal SP001030


Página 35
9. Bloco de cilindro / lente de controle.
Os alojamentos (1, Figura 74) estão isentos de riscos e
evidências de desgaste.
As faces (2, Figura 74) estão uniformes e não há
trincas nem riscos.
As guias laterais (3, Figura 74) não mostram evidência
de desgaste e estão isentas de riscos.

Figura 74

10. Verifique:
Face de controle (1, Figura 75), furação de controle
interna (2, Figura 75) e copos (3, Figura 75)

Figura 75

11. Verifique:
Se as superfícies deslizantes (1, Figura 76) estão
isentas de riscos. Vedador (2, Figura 76)

Figura 76

Bomba Principal SP001030


Página 36
12. Grupo Rotativo Completo
NOTA: O ajuste do componente hidráulico é
necessário.
Componente mecânico: o eixo de acionamento é
ajustado com o rolamento (1, Figura 77).
Componente hidráulico (2, Figura 77): Ajuste é
necessário (*, Figura 77).

Figura 77

Bomba Principal SP001030


Página 37
13. Grupo rotativo: Todos os componentes.
* Ajuste *Figura 78).
Para valores de ajuste e torques, consulte a informação
de serviço

Figura 78

Bomba Principal SP001030


Página 38
MONTAGEM DO GRUPO
ROTATIVO
1. As roscas devem estar livres de óleo, graxa, poeira e
qualquer outro agente de contaminação que possa
prejudicar o travamento dos parafusos.

Figura 79

2. Monte a placa de retenção com os pistões e pino


central na posição. Use parafusos que possuem um
revestimento Precoat.
NOTA: Para torques de aperto, consulte a
informação de serviço.

Figura 80

3. Monte a placa elástica (1, Figura 81) e as arruelas copo


(2, Figura 81) em suas posições (e orientação) corretas
usando graxa para prendê-las na posição.

Figura 81

Bomba Principal SP001030


Página 39
4. Assegure-se de que todas as peças sejam montadas
na ordem e orientação corretas.

Figura 82

5. Monte os pistões no cilindro. Use uma ferramenta


macia como suporte para evitar danos às superfícies
deslizantes. Pré-monte ambos os grupos rotativos
desta maneira.

Figura 83

Bomba Principal SP001030


Página 40
CONJUNTO DA BOMBA
1. Aqueça a carcaça a aproximadamente 80ºC.

Figura 84

2. Mote o grupo rotativo pré-montado 2, assegurando-se


de alinhar as marcas de dentes da engrenagem.

Figura 85

3. Monte o grupo rotativo 1. Alinhe as marcas dos dentes


de engrenagem.

Figura 86

4. As marcas de dente de engrenagem devem ficar


alinhadas entre si.

Figura 87

Bomba Principal SP001030


Página 41
5. Ajuste da medida D.
NOTA: Parte do controle hidráulico.

Batente

Figura 88

NOTA: Eixos de acionamento com jogo de rolamentos.


O grupo de montagem é ajustado conforme a
medida (A). Os rolamentos de roletes cônicos são
ajustados com o torque de arranque especificado.

Bomba Principal SP001030


Página 42
Orientação para Montagem
Força de Fixação:
Após instalar o grupo rotativo na carcaça, deve-se prensá-la
até atingir o batente final. Deixe a carcaça resfriar de sua
temperatura de montagem (aprox. 80ºC) à temperatura
ambiente.

Ajuste do Componente Hidráulico do Grupo Rotativo


O ajuste da dimensão “D” é executado usando placas
elástica de diferentes espessuras de modo que a folga
correta seja obtida entre o grupo rotativo montado na
carcaça e o pino central e as placas elásticas.
NOTA: Dimensão (D) = 0.4 ±0.1 mm
Após montagem da unidade completa o torque de arranque
do grupo rotativo deve ser verificado com o torquímetro.

Bomba Principal SP001030


Página 43
Componente Hidráulico -
Medida “D”

Dispositivo de Medição – Componente


Hidráulico 452 269

Tamanho 80-107 Tamanho 140-200

Figura 89

Dispositivo Dispositivo Anel Placa


Tama
de Medição de Centragem Intermediário Calço (5) S.H.C.S (6) Intermediária
nho
(*) (1) (4) (7)
1x 2x 2x 2x 2x
80 9452269 9452019 9452014 9083277 9083105
107 9452269 9452022 9452014 9083277 9083105
140 9452269 9452026 9452015 9083279 9083134 2775186
200 9452269 9452025 9452015 9083279 9083134 2775187

Bomba Principal SP001030


Página 44
Posição de Montagem
NOTA: Assegure-se de usar a posição de montagem
correta. Os números no topo do dispositivo de
medição (*, Figura 89) referem-se ao diâmetro do
pistão.

Figura 90

Tamanho Posição de Montagem


80 22
107 25
140 28
200 28

Figura 91

1. Instale o anel intermediário ou a placa na carcaça.


A. Tamanho 80 - 107 (Figura 92).

Figura 92

B. Somente Tamanho 140 - 200 (Figura 93).

Figura 93

Bomba Principal SP001030


Página 45
2. Ajuste de zero – dispositivo de medição
Gire usando o volante até atingir o batente. Zere o
relógio comparador.
A. Tamanho 80 - 107 (Figura 94).

Figura 94

B. Tamanho 140 - 200 (Figura 95).

Figura 95

Bomba Principal SP001030


Página 46
Procedimento de Medição
1. ABaixar 4 voltas no relógio comparador
Verifique: folga de 2 mm, zere o relógio comparador.
NOTA: Folga: Tamanho 28 - 160 0.4 mm ±0.1
A. Tamanho 82 - 107 (Figura 96).

Figura 96

B. Somente Tamanho 140 - 200 (Figura 97).

Figura 97

2. Abaixe, usando o volante, até encontrar resistência.


Leia o valor medido.
NOTA: Não use força excessiva.
A. Tamanho 82 - 107 (Figura 98).

Figura 98

B. Somente Tamanho 140 - 200 (Figura 99).

Figura 99

Bomba Principal SP001030


Página 47
INSTALAÇÃO DA CARCAÇA
DE CONTROLE

Figura 100

1. Instale o pino giratório na posição e orientação corretas.


Leve em consideração o tempo de endurecimento e o
torque de aperto.
NOTA: Torque de aperto (*):
M6 = 8.5 Nm (0.87 kg•m (6.27 ft lb))
M8 = 14 Nm (1.43 kg•m (10.33 ft lb))
M10 = 35 Nm (3.57 kg•m (25.81 ft lb))
M12 = 69 Nm (7.04 kg•m (50.89 ft lb))

Figura 101

Bomba Principal SP001030


Página 48
2. Monte com a mão o anel de pistão. Fixe o pistão de
ajuste. Leve os torques de aperto em consideração.

Figura 102

3. Instale a carcaça de controle.

Figura 103

4. Instale a lente de controle em sua posição correta


usando graxa para prendê-la no lugar. Direção de giro Direção de giro
anti-horária horária

Lado de Lado de
pressão pressão

Lado de sucção

Figura 104

Bomba Principal SP001030


Página 49
Figura 105

5. Monte o vedador e o controlador.

Figura 106

Bomba Principal SP001030


Página 50
MONTAGEM DA RODA
INTERMEDIÁRIA
1. Prense o rolamento (1, Figura 107) na carcaça.
2. Instale e alinhe a roda intermediária (2, Fugura 107)
pela abertura do acionamento lateral. Nova Posição de
Montagem
3. Resfrie o parafuso (3, Figura 107) com nitrogênio e
instale-o.
4. Prense o rolamento (4, Figura 107).

Figura 107

5. Prense o rolamento na carcaça.

Figura 108

Bomba Principal SP001030


Página 51
INSTALAÇÃO DA BOMBA DE
ENGRENAGENS

Figura 109

1. Monte o vedador do eixo, o disco e o anel de


segurança. Prense com a luva de montagem.
NOTA: Tome cuidado com a profundidade de
prensagem.

Figura 110

Bomba Principal SP001030


Página 52
INSTALAÇÃO DA TANPA /
ACIONAMENTO AUXILIAR

Figura 111

Bomba Principal SP001030


Página 53
DIRETRIZES DE MONTAGEM
PARA TORQUES DE APERTO

Parafusos (a N 08.001)
Os valores especificados são válidos para rosca ISO e DIN
13 parte 13 e as áreas das cabeças conforme DIN 912
parafusos de cabeça oca, DIN 931 parafusos sextavados ou
DIN 933 parafusos sextavados com rosca até a cabeça.

Figura 112

Classe de Resistência à Tração


Rosca 8.8 10.9 12.9
Torque de Aperto M A In Nm
M3 1.1 1.6 1.9
M4 3.1 4.5 5.3
M5 6.1 8.9 10.4
M6 10.4 15.5 18
M8 25 37 43
M 10 51 75 87
M 12 87 130 150
M 14 140 205 240
M 16 215 310 370
M 18 300 430 510
M 20 430 620 720
M 22 480 830 970
M 24 740 1060 1240

Bomba Principal SP001030


Página 54
Bujões com Sextavado Interno e Anel
de Vedação de Perfil (ao N 02.009)

Vedador

Figura 113

Rosca Torque de Aperto M A In Rosca Torque de Aperto M A In


Nm Nm
M8 x 1 5 G 1/8 A 10
M10 x 1 10 G 1/4 A 30
M12 x 1.5 20 G 3/8 A 35
M14 x 1.5 30 G 1/2 A 60
M16 x 1.5 35 G 3/4 A 90
M18 x 1.5 40 G1A 140
M20 x 1.5 50 G 1 1/4 A 240
M22 x 1.5 60 G 1 1/2 A 300
M26 x 1.5 70
M27 x 2 90
M30 x 1.5 100
M33 x 2 140
M42 x 2 240
M48 x 2 300

Porcas de Vedação Autotravantes (ao N


02.100)

Rosca Torque de Aperto M A


In Nm
M6 10
M6 X 0,5 11
M8 22
M8 x 1 24
M10 20
M10 x 1 44
Figura 114
M12 69
M12 x 1.5 72
M14 110
M14 x 1.5 120
M16 170
M16 x 1.5 180

Bomba Principal SP001030


Página 55
Bomba Principal SP001030
Página 56
SP001029

Válvula de
Controle
Principal

1ª edição

Válvula de Controle Principal SP001029


Página 1
ANOTAÇÕES

Válvula de Controle Principal SP001029


Página 2
Índice

Válvula de Controle Principal

PRECAUÇÕES COM A SEGURANÇA .............................5


MODELOS APLICÁVEIS ....................................................5
DESCRIÇÃO GERAL ..........................................................6
Teoria de Operação ................................................................7
Operação Composta .............................................................18
Válvula antidecaimento .........................................................19
DESMONTAGEM ...............................................................21
Precauções para Desmontagem ..........................................21
Procedimentos de Desmontagem.........................................21
LAVAGEM...........................................................................27
INSPEÇÃO.........................................................................27
MONTAGEM ......................................................................28
Submontagem ........................................................................28
Montagem da Válvula de Controle ......................................31
VÁLVULA DE ALÍVIO .......................................................37
Válvula de Alívio Principal....................................................37
Válvula de Alívio de Sobrecarga .........................................41
Válvula d Alívio Negacon .....................................................44
Ajuste da Válvula de Alívio..................................................46
INSTALAÇÃO.....................................................................47
OPERAÇÃO .......................................................................47
ESPECIFICAÇÃO DA VÁLVULA DE CONTROLE .........48
DIAGNÓSTICO DE FALHAS............................................49
Válvula de Controle: geral....................................................49
Válvula de alívio....................................................................50
Sistema hidráulico: Geral......................................................50

Válvula de Controle Principal SP001029


Página 3
ANOTAÇÕES

Válvula de Controle Principal SP001029


Página 4
PRECAUÇÕES COM A
SEGURANÇA

ATENÇÃO!
Siga todas as recomendações de segurança e as
práticas seguras de oficina esboçadas no início deste
manual, ou aquelas contidas nesta seção.
Use sempre ferramentas e equipamentos que estejam
em boas condições de trabalho.
Use equipamentos de levantamento e içamento capazes
de manusear carga com segurança.
Lembre-se, no final das contas a segurança é sua
responsabilidade pessoal.

MODELOS APLICÁVEIS
O conteúdo desta seção se aplica aos seguintes modelos e
faixas de números de série.

MODELO FAIXA DE NÚMEROS DE SÉRIE


DX180LC 5001 e acima

Válvula de Controle Principal SP001029


Página 5
DESCRIÇÃO GERAL

Segundo Serviço
(Seção 12)
Placa
(Seção 11)

Giro da Lança
(Seção 10)

Braço 1
(Seção 5) Braço 2
Lança 2 (Seção 9)
(Seção 4) Lança 1
Giro (Seção 8)
(Seção 3) Caçamba Vista I-I
Reserva (Seção 7)
(Seção 2) Deslocamento
Deslocamento (Seção 6)
(Seção 1) Seção de
Deslocamento Reto
(Seção TS)

Figura 1

Válvula de Controle Principal SP001029


Página 6
Teoria de Operação

Movimento do Carretel de Serviço


Remova o bujão batente de ambas as tampas piloto antes
de usar este seção.
Quando necessário, troque a válvula de corte com uma
válvula de alívio de sobrecarga e remova o bujão no canal
(P4).
Quando o carretel se desloca devido à pressão aplicada
através do canal piloto (pb2) (pa2) do primeiro serviço
(Seção 2), o caminho neutro(L1) é fechado. O óleo
alimentado através do canal (P1) flui pelo caminho paralelo
(L3), válvula de retenção de carga (S2-1), caminho (S2-2) e
a cabeça do carretel até o canal (B2) (A2). O óleo
lubrificante retorna de (A2) (B2) para caminho Ta do tanque
via cabeça do carretel.
Esta seção usa a válvula de retenção de carga que permite
união externa no canal (P4).

Primeiro Serviço
(Seção 2)

Deslocamento
(Seção 6)

Figura 2

Válvula de Controle Principal SP001029


Página 7
Movimento do Carretel de Giro
Quando o carretel se desloca devido à pressão aplicada
através do canal piloto (pb3) (pa3) do primeiro serviço
(Seção 3), o caminho neutro(L1) é fechado.
O óleo alimentado através do canal P1 circula do caminho
paralelo (L3), via vávula de retenção de carga (S3-1),
caminho (S3-2) e a cabeça do carretel até o canal (B3) (A3).
O óleo lubrificante retorna ao caminho Ta do tanque de (A3)
(B3) via cabeça do carretel.

Giro
(Seção 3)

Caçamba
(Seção 7)

Figura 3

Movimento do Carretel da Caçamba


Quando o carretel da caçamba se desloca devido à pressão
aplicada através do canal piloto (pb7) (pa7) da caçamba
(Seção 7), o caminho neutro (R1) é fechado.
O óleo é alimentado através do canal (P2) flui do caminho
paralelo R3 para o canal (B7) (A7) via válvula de retenção
de carga (S7-1) caminho (S7-2) e cabeça do carretel.
O óleo lubrificante retorna ao caminho Ta do tanque de (A7)
(B7) via cabeça do carretel.

Válvula de Controle Principal SP001029


Página 8
Movimento da Lança
1. Neutro
Esta válvula incorpora uma válvula antidecaimento no
fundo do cilindro da lança 1.
N aposição neutra, a válvula de levantamento (AD1)
fica totalmente assentada pela pressão no canal (A8)
que é aplicada à câmara da mola (AD5) através do
caminho (AD2), válvula de levantamento (AD3) e
caminho (AD4).

Lança 2
(Seção 4)

Lança 1
(Seção 8)

Figura 4

Válvula de Controle Principal SP001029


Página 9
2. Para cima
Quando o carretel da lança se desloca devido à
pressão aplicada através do canal piloto pa8 da lança 1
(Seção 8, Figura 5), o caminho neutro (R1, Figura 5) é
fechado.
O óleo alimentado através do canal (P2) flui do
caminho paralelo (R3, Figura 5) para o canal (A8,
Figura 5) via válvula de retenção de carga (S8-1. Figura
5) e cabeça do carretel.
Quando a lança 2 (Figura 5) também se desloca pela
pressão aplicada através do canal piloto (pa4, Figura 5)
da lança2, o caminho neutro (L1, Figura 5) se fecha. O
óleo alimentado através do porto (P1, Figura 5) se junta
no canal A8 via caminho paralelo (L3, Figura 5), válvula
de retenção de carga (S45-1, Figura 5), cabeça do
carretel e caminho (7, Figura 5). O óleo lubrificante
retorna ao caminho (Ta, Figura 5) do caminho B8 via
cabeça do carretel.

Lança 2
(Seção 4)

Lança 1
(Seção 8)

Figura 5

Válvula de Controle Principal SP001029


Página 10
3. Para Baixo (reciclar)
Quando o carretel da lança1 se desloca devido à
pressão aplicada através do canal piloto pb8 da lança1,
o caminho neutro (R1) é fechado. O óleo alimentado
através do canal P2 flui do caminho paralelo (R3)
para o canal B8 via válvula de retenção de carga (S8-1)
e cabeça do carretel.
Ao mesmo tempo, quando a válvula de levantamento
(AD3) da válvula antidecaimento se desloca pela
pressão do canal pc2 para despressurizar a câmara da
mola (AD5), a válvula de levantamento (AD1) se abre,
possibilitando que o óleo lubrificante retorne do canal
AD8 para o caminho do tanque (Ta). Uma parte do óleo
lubrificante abre a válvula de levantamento (S8-3)
dentro do carretel da lança1, flui através do caminho
(S8-2) e se junta no canal B8 para evitar a cavitação no
lado de carga do cilindro.

Lança 2
(Seção 4)

Lança 1
(Seção 8)

Figura 6

Válvula de Controle Principal SP001029


Página 11
Movimento do Carretel do Braço
1. Amortecimento (convergência de 2 velocidades)
Quando o carretel do braço1 (Seção 5) se desloca ao
ser pressurizado através do canal piloto pa5 do braço1,
o óleo alimentado através do canal P1 flui do caminho
neutro (R1) para i canal A5 via válvula de retenção de
carga (S5-1), caminho (S5-2) e cabeça do carretel.
Quando o carretel do braço2 (Seção 9) se desloca ao
ser pressurizado através do canal piloto pa9 do braço2,
o óleo alimentado através do canal P2 flui do caminho
neutro (R1) para se juntar no canal A5 via válvula de
retenção de carga (S9-1), cabeça do carretel e caminho
(10). Ao mesmo tempo, uma parte do óleo do canal P2
flui do caminho [R3] para o canal A5 via orifício (S9-3),
válvula de retenção (S9-4), caminho (S9-2) e caminho
(10). O óleo lubrificante retorna ao caminho do tanque
(Ta), do canal B5 via cabeça do carretel do braço1; ao
mesmo tempo, ele retorna ao caminho do tanque (Ta)
do caminho (11) via cabeça de carretel do braço2.

Lado inferior Lado de carga

Braço 1
(Seção 5)

Braço 2
(Seção 9)

Figura 7

Válvula de Controle Principal SP001029


Página 12
2. Recolhimento (convergência de 2 velocidades)
Quando o carretel do braço1 se desloca ao ser
pressurizado através do canal piloto pb5 do braço1
(Seção 5), o óleo alimentado através do canal P1 flui do
caminho paralelo (L1) para o canal B5 via válvula de
retenção de carga (S5-1), caminho (S5-2) e cabeça do
carretel.
Quando o carretel do braço2 se desloca ao ser
pressurizado através do canal piloto pb9 do braço2
(Seção 9), o óleo alimentado através do canal P2 se
junta do caminho B5 via caminho paralelo (R1), válvula
de retenção de carga (S9-1), cabeça do carretel e
caminho (11). Ao mesmo tempo, uma parte do óleo do
canal P2 flui do canal B5 através do caminho (R3),
orifício (S9-3), válvula de retenção (S9-4), caminho
(S9-2) e caminho (11).
Quando o carretel da válvula de antidecaimento (AD3)
se desloca ao ser pressurizado através do canal Pc1
para despressurizar a câmara da mola (AD5), a válvula
de levantamento (AD1) se abre e o óleo lubrificante no
canal A5 retorna ao caminho do tanque (Ta) via cabeça
do carretel, caminho (S5-3) e orifício de reciclagem
variável do baço (LC8). Uma parte do óleo lubrificante
abre a válvula de levantamento (S8-4) no carretel do
braço1, flui através do caminho (S8-2) e se junta no
canal B5 para acelerar o cilindro, evitando a cavitação
no lado inferior.

Orifício de Reciclagem Variável do Braço

Lado Baixo Lado inferior

Braço 1
(Seção 5)

Braço 2
(Seção 9)

Figura 8

Válvula de Controle Principal SP001029


Página 13
3. Reciclagem Variável (no controle de fechamento)
Na operação de fechar o braço, o carretel (S5-6) se
desloca de acordo com a pressão no caminho (S5-2)
induzida através do caminho (S5-5) para mudar a
posição do orifício de reciclagem variável do braço
(Lc8). Quando a pressão no caminho (S5-2) é alta, o
curso do carretel (S5-6) aumenta, aumentando assim a
abertura do orifício (Lc8). Ao contrario, se a pressão no
caminho (S5-2) é baixa, o curso do carretel (S5-6)
diminui, reduzindo assim a abertura do orifício (Lc8).
Portanto, o volume de óleo de reciclagem varia de
acordo com a pressão inferior do cilindro do braço.

Orifício de Reciclagem Variável do Braço

Lado Baixo Lado inferior

Braço 1
(Seção 5)

Braço 2
(Seção 9)

Figura 9

Válvula de Controle Principal SP001029


Página 14
Orifício Paralelo para o Braço
No circuito paralelo do braço desta válvula, o braço1 (Seção
5) e o braço2 (Seção 9) possuem orifícios que controlam a
velocidade do braço mesmo em operação composta. O
circuito paralelo do braço2 (seção9) é acelerado no orifício
(Rc6) da luva (S9-3) no caminho paralelo (R3) e conecta
com o caminho (S9-2) através da válvula de levantamento
(S9-4).
O circuito paralelo do braço1 (Seção 5) empurra e abre a
válvula de deslocamento (S5-8) no caminho paralelo (L3), é
acelerado pelo orifício (Lc9) do carretel do orifício variável
paralelo e conectado com o caminho (S5-2, Figura 11). O
volume de aceleração do orifício (Lc9) pode ser controlado
pela pressão no canal piloto (pbu) (Pc3).

Lado inferior Lado de carga

Braço 1
(Seção 5)

Braço 2
(Seção 9)

Figura 10

Orifício de Reciclagem Variável do Braço

Lado Baixo Lado inferior

Braço 1
(Seção 5)

Braço 2
(Seção 9)

Figura 11

Válvula de Controle Principal SP001029


Página 15
Movimento do Carretel de Corte de Neutro
(Convergência do Primeiro Serviço)
Esta válvula é equipada com um carretel de corte de neutro
na extremidade à jusante (à montante da válvula de alívio
de pressão baixa). Quando o canal (pcc) é pressionado para
mover o carretel de corte de neutro (R) o caminho neutro
(R1) se fecha. Da mesma forma, o fluxo para a válvula de
alívio negacon (Rc1) é desligado, mudando a pressão do
sinal ps2.
Nesse ínterim, o óleo alimentado através do canal P2 se
junta no caminho (S2-2) via (P4, Figura 2) com a retenção
do dispositivo externo como meio e via parte vazia da
válvula de levantamento (S2-1) do primeiro serviço.

Carretel de Corte de Neutro (R)

Figura 12

Movimento do Carretel Complementar


Como exemplo representativo, o segundo serviço está
ilustrado.
Quando o carretel se desloca devido à pressão no canal
piloto prb3 (pra3) do segundo serviço (Seção 12), o caminho
neutro (pg) é fechado. O óleo alimentado através do canal
Pr flui para o canal BR3 (AR3) via caminho paralelo (G3),
válvula de retenção de carga (S12-1), caminho (S12-2) e
cabeça do carretel.
O óleo lubrificante retorna ao caminho (Ta) de AR3 (BR3)
via cabeça do carretel.

Segundo Serviço
(Seção 12)

Figura 13

Válvula de Controle Principal SP001029


Página 16
Válvula de Alívio
1. Válvula de Alívio Principal no Corpo
O óleo alimentado através dos canais P1 e P2 é
conduzido para a válvula de alívio principal válvula de
levantamento (LP) e via válvula de levantamento (RP) e
caminho (3) respectivamente. A pressão máxima das
bombas laterais P1 e e P2 é controlada pela ativação
da válvula de alívio principal.

Válvula de Alívio Principal

Figura 14

2. Válvula de Alívio para Pr Complementar


O óleo alimentado através do canal Pr é direcionado
para a válvula de alívio principal. A pressão máxima da
bomba Pr é controlada pela ativação da válvula de
alívio principal.

Válvula de Alívio Principal

Figura 15

3. Válvula de Alívio de Sobrecarga


Cada canal de cilindro de cada seção possui válvulas
de alívio de sobrecarga que evitam pressão excessiva
no atuador gerada por forças externas.
Adicionalmente, essas válvulas de alívio evitam a
cavitação aspirando óleo do tanque quando a pressão
do canal do cilindro é negativa.

Válvula de Controle Principal SP001029


Página 17
Operação Composta
Operação Composta de Deslocamento
Durante operação simultânea de deslocamento e conversão
à esquerda (à frente, ré ou giro livre) quando uma operação
diferente de deslocamento é executada ao mesmo tempo,
ou durante qualquer operação exceto deslocamento,
quando as operações simultâneas de deslocamento e
conversão à esquerda - direita são executadas, o óleo
alimentado do canal PP é isolado a partir do caminho do
tanque (Ta) na face de sinal de uma seção exceto o
deslocamento movido pela face (Lc4), (Lc7), (Rc3) e (Rc5)
aumentando a pressão no caminho de sinal para a pressão
ajustada de alívio da fonte de óleo de sinal
O carretel de deslocamento reto é deslocado pelo aumento
da pressão de sinal, junto com a pressão nos canais PT e
PA. Quando o carretel de deslocamento reto é movido, o
óleo alimentado através do canal P1 flui para o
deslocamento (Seção 1) via caminho neutro (L1) e, ao
mesmo tempo, flui para o deslocamento (Seção 6) através
do caminho (20, cabeça do carretel de deslocamento reto
(R1).
O óleo alimentado através do canal P2 flui para o caminho
paralelo (L3) via cabeça do carretel de deslocamento reto e
o caminho (1).
O deslocamento (Seção 1 e 6) é operado pelo óleo
alimentado através do canal P1 e dispositivos outros que
não o deslocamento são operados pelo óleo alimentado
através do canal P1; portanto, a flutuação no deslocamento
pode ser evita mesmo em operação composta controlada
com operação de deslocamento à esquerda - direita e
outros dispositivos.
Se a pressão de carga de outras seções for maior do que a
do deslocamento (Seção 6), uma parte do óleo alimentado
através do canal P2 empurra e abre a válvula d
levantamento (S6-2), passa pelo orifício na extremidade da
válvula de levantamento e se junta no caminho (S-1)
resultando em redução de choque na velocidade de
deslocamento pois o movi mento da válvula de
deslocamento reto é aliviado.

Deslocamento
(Seção 6)

Deslocamento
(Seção 1)

Seção de Deslocamento
Reto
(Seção TS)

Figura 16

Válvula de Controle Principal SP001029


Página 18
Válvula antidecaimento
Uma válvula antidecaimento está instalada no canal do
cilindro na lateral da carga do braço (fundo do braço) que
evita o abaixamento automático indesejado do cilindro do
baço (lança).
No estado neutro (Figura 14), a pressão no canal do cilindro
é guiada para a câmara da mola (AD5) através do caminho
*AD2), folga da válvula de levantamento (AD3) e caminho
(Ad4).
A válvula de levantamento (AD1) é totalmente assentada
pela pressão diferencial gerada pela força da mola e a
diferença de área da válvula de levantamento.
Na operação de amortecimento do braço (lança para cima)
(Figura 17), o óleo alimentado da boba empurra e abre a
válvula de levantamento (AD1) e flui para o canal do cilindro.

Deslocamento
(Seção 6)

Deslocamento
(Seção 1)

Deslocamento Reto
(Seção TS)

Figura 17

Na operação de fechamento do braço (lança para cima), pc1


(pc2) é pressurizado para mover a válvula de levantamento
(AD3) para induzi ro óleo na câmara de mola (AD5) para o
caminho de drenagem (DR) via espaço livre da válvula de
levantamento (AD3) e espaço livre do carretel (AD6);
conseqüentemente a válvula de levantamento (AD1) se abre
e o óleo lubrificante no canal do cilindro flui para o caminho
do tanque (Ta) via carretel.
Estado Neutro

Figura 18

Válvula de Controle Principal SP001029


Página 19
Amortecimento do braço
(lança para cima)

Figura 19

(o carretel se moveu)

Amortecimento do braço
(lança para cima)

Figura 20

Válvula de Controle Principal SP001029


Página 20
DESMONTAGEM

Precauções para Desmontagem


1 Sobre uma superfície plana, coloque o equipamento
principal nivelado e abaixe ao solo todos os dispositivos
de trabalho.
Assegure-se de que nem o movimento de
deslocamento nem o de giro sejam ativados
automaticamente.
Desligue o motor e libere a pressão de todos os
atuadores.

ATENÇÃO!
Se o conjunto da válvula for trocado ou a válvula
for desmontada sob condições pressurizadas, há o
perigo de que o óleo sob alta pressa seja expulso
ou de que peças sejam ejetadas repentinamente.
Ao desmontar, abaixe a caçamba ao solo e
despressurize por completo todos os circuitos

2. Despressurize o tanque.
3. Limpe a área de trabalho para que materiais estranhos
não entrem na válvula durante a desmontagem.
4. Etiquete as peças desmontadas de modo que possam
ser fácil e corretamente identificadas para montagem.
5. Troque todos os vedadores e aneis de encosto.
6. Os carreteis são casados com a respectiva carcaça da
válvula e luvas. Portanto, os carreteis não devem ser
trocados.

Procedimentos de Desmontagem
Nesta seção de desmontagem as peças para montagem
são identificadas por

Desmontagem do Carretel Principal


1. Solte o parafuso de cabeça oca (largura entre faces do
furo: 6), desmonte a tampa longa.
Remova o anel-O da ranhura da carcaça da válvula.
2. Solte o parafuso de cabeça oca (largura entre faces do
furo: 5), desmonte a tampa.
Renova o anel-O da tampa.
3. Retire os carreteis como no estado de submontagem
da carcaça da válvula.

Válvula de Controle Principal SP001029


Página 21
ATENÇÃO!
Os carreteis devem ser retirados reto para não
sofrer danos como riscos e arranhões. Entalhes ou
arranhões podem danificar a parede do orifício do
corpo ao retirar, dificultando ou impossibilitando a
montagem. Além disso, após a montagem podem
causar mau funcionamento. Cada carretel deve ser
etiquetado de modo que pode ser montado na
posição correta. Se montado incorretamente, o
atuador não funcionará corretamente e pode ser
muito perigoso.

4. Solte o parafuso de cabeça oca (largura entre faces do


furo: 6), desmonte a tampa curta.
Remova o anel-O da ranhura da carcaça da válvula.
5. Solte a extremidade do carretel [chamada peça nova nº
4] (largura entre faces do furo: 6) do carretel, remova a
sede da mola [chamada peça nova nº 2] e a mola
[chamada peça nova nº 3].
6. Solte a extremidade do carretel (largura entre faces do
furo: 6) do carretel, remova a sede da mola e a mola.
Desmonte o bujão (largura da ranhura: 3) remova a
válvula de levantamento, anel-O e anel de encosto.
7. Solte a extremidade do carretel (largura entre faces do
furo: 6) do carretel, remova a sede da mola e a mola.
Desmonte o bujão (largura da ranhura: 3) remova a
válvula de levantamento, anel-O e anel de encosto.

ATENÇÃO!
Ao desmontar o conjunto do carretel, use uma
morsa de madeira para fixar o carretel para que não
se danifique. Para evitar empenamento da
ferramenta, prenda o carretel o mais próximo
possível da extremidade. O adesivo é aplicado
sobre a rosca da extremidade do carretel. Aqueça a
parte externa da extremidade do carretel (rosca)
com um secador industrial ou ferramenta
semelhante, até que a extremidade do carretel
possa ser facilmente apertada (temperatura de
aquecimento padrão: 200-250°C). Se o aquecimento
for excessivo, a mola pode se estragar devido à
deformação térmica. Nesses casos, troque a mola.
Não toque o carretel aquecido pois pode se
queimar.

Válvula de Controle Principal SP001029


Página 22
Desmontagem do Sub- Principal
1. Solte a extremidade do carretel (largura entre faces:
5) do carretel, remova a sede da mola e a mola.
2. O adesivo é aplicado sobre a rosca que conecta o
carretel e sua extremidade. Consulte (Atenção: 3) ao
desmontá-los.

Desmontagem do Sub- Principal


1. Desmonte o bujão (largura entre faces: 32), remova o
anel-O.
2. Remova a mola e o carretel.
3. Use uma agulha para pegar a parte interna do orifício
dianteiro da luva e removê-la. O pistão sairá junto com
a luva.
4. Remova o anel de encosto e o anel-O.

Desmontagem da Válvula Antidecaimento da Lança e do


Braço
1. Solte o parafuso de cabeça oca (largura entre faces: 6),
remova o conjunto do corpo e o anel-O da ranhura da
carcaça da válvula.

ATENÇÃO!
Ao desmontar esta peça com a válvula de controle
montada no equipamento, as peças podem ser
expulsas pela pressão interna. Solte lentamente o
parafuso de cabeça oca e a seguir desmonte-o
quando estiver seguro de que a pressão interna foi
totalmente liberada.

2. Remova o conjunto do espaçador usando parafuso


M6x1.0, remova o anel-O e anel de encosto.
3. Remova a mola e o carretel.
4. Prenda o conjunto do corpo com uma morsa de
madeira para que a superfície de contato no lado de
montagem do anel-O não fique danificada.
5. Desmonte o conjunto do bujão (largura entre faces: 38),
remova o anel-O.
6. Remova o pistão, o carretel e a mola.
7. Desmonte o bujão (largura entre faces: 38), remova o
anel-O.

Válvula de Controle Principal SP001029


Página 23
ATENÇÃO!
Ao desmontar esta peça com a válvula de controle
montada no equipamento, as peças podem ser
expulsas pela pressão interna. Solte lentamente o
bujão lentamente e a seguir desmonte-o quando
estiver seguro de que a pressão interna foi
totalmente liberada.

8. Remova a luva e a válvula de levantamento.


Pela parte externa da luva, remova os aneis-O e aneis
de encosto.
9. Remova a sede da mola e a mola do orifício.

Desmontagem do Deslocamento Direito, Giro, Caçamba,


Lança1, 2, Braço1, Giro da Lança, Lâmina, Segundo
Serviço, Válvula de Retenção de Carga
1. Desmonte o bujão (largura entre faces: 27) da válvula
de retenção de carga, remova os aneis-O.
2. Remova a mola e o carretel.

Desmontagem da Válvula de Retenção no Orifício de


Deslocamento Reto (seção esquerda de deslocamento)
1. Desmonte o bujão (largura entre faces: 27) do orifício
de deslocamento reto, remova o anel-O do bujão.
2. Remova a mola e o carretel.

Desmontagem da Válvula de Retenção de Carga do


Braço2
1. Solte o parafuso de cabeça oca (largura entre faces: 8)
remova o flange do corpo.
Remova o anel-O da ranhura da carcaça da válvula.
2. Remova a luva, as molas e válvulas de levantamento.

ATENÇÃO!
Não deixe que a mola caia no chão. Se cair, detritos
pode entrar na parte deslizante do carretel principal
o que pode fazer com que ele fique preso
resultando em funcionamento descontrolado do
atuador.

Válvula de Controle Principal SP001029


Página 24
Desmontagem da Válvula de Retenção de Convergência
Externa do Primeiro Serviço
1. Desmonte o bujão (largura entre faces: 32), remova o
anel-O do bujão.
2. Remova a mola e a válvula de levantamento.
3. Desmonte o conjunto do bujão (largura entre faces: 27),
remova o anel-O.

Desmontagem da Válvula de Retenção Comum


1. Desmonte o bujão (largura entre faces: 27), da válvula
de retenção, remova o anel-O do bujão.
2. Remova a mola e a válvula de levantamento.

Desmontagem da Válvula de Retenção do Braço1


1. Desmonte o conjunto do bujão (largura entre faces: 8),
remova o anel-O.
2. Remova a mola e a válvula de levantamento.

Desmontagem da Válvula de Alívio


1. Remova a válvula de alívio de sobrecarga (largura
entre faces: 32) da válvula do corpo principal e da
seção do carretel complementar.
2. Remova a válvula de alívio principal (largura entre
faces: 32) da válvula do corpo principal, remova
(largura entre faces: 24) da seção de entrada da seção
complementar.
3. Remova a válvula de alívio negacon (largura entre
faces: 32) da válvula do corpo principal.

ATENÇÃO!
A válvula de alívio em si não está sujeita a
desmontagem. Qualquer desmontagem / montagem
/ ajuste da válvula de alívio será excluído da
garantia.

Desmontagem da Válvula de Fechamento


1. Desmonte o conjunto do bujão (largura entre faces: 32)
remova o anel-O e o anel de encosto.
• Não se usa nesta válvula.

Válvula de Controle Principal SP001029


Página 25
Desmontagem de outros bujões
1. Desmonte o conjunto do bujão (largura entre faces: 19),
do canal PP remova o anel-O.
2. Desmonte o bujão (largura entre faces: 19) na parte da
tampa da seção preliminar remova o anel-O.
3. Desmonte o bujão G1/8 (largura entre faces: 5, 3 ao
todo ), remova o anel-O.
4. Desmonte o bujão G3/8 (largura entre faces: 8, 4 ao
todo ), remova o anel-O.
5. Desmonte o bujão G1/2 (largura entre faces: 10, 2 ao
todo ), remova o anel-O.
6. Desmonte o bujão G3/4 (largura entre faces: 36, 2 ao
todo ), remova o anel-O.
7. Desmonte o bujão 7/8-14 UN (largura entre faces: 27),
remova o anel-O.

Desmontagem da Seção Complementar


1. Remova a porca sextavada (largura entre faces: 19)
(largura entre faces: 22).
2. Remova a carcaça de descarga.
3. Remova a carcaça da válvula da seção do carretel,
remova o anel-O da superfície de contato.
4. Remova a carcaça de entrada, remova o anel-O da
superfície de contato.
5. Remova o anel-O da superfície de contato do corpo
principal.
6. Solte a haste de ligação e remova da carcaça da
válvula do corpo principal.

ATENÇÃO!
Ao remover a seção complementar tome muito
cuidado para que entalhes ou arranhões não
danifiquem as superfícies de contato. Entalhes ou
arranhões podem fazer com que o óleo vaze na
superfície de contato, resultando em mau
funcionamento.
Além disso, tome cuidado para que na entrem
impurezas no caminho de óleo. Se materiais
estranhos entrarem em contato com a superfície
deslizante, o carretel pode ficar preso. causar
desajuste da válvula de retenção de carga e resultar
em funcionamento descontrolado do atuador.

Válvula de Controle Principal SP001029


Página 26
LAVAGEM
Todas as peças desmontadas devem ser lavadas com óleo
mineral e limpas.
Seque com ar comprimido. Coloque-as sobre uma folha de
papel ou plástico seca.

INSPEÇÃO
Efetue uma inspeção visual de todas as peças quanto a
materiais estranhos, arranhões ou outros defeitos.
1. Inspecione a sede da válvula de retenção na carcaça
da válvula quanto a arranhões, entalhes, pó, ou
corrosão. Pequenos arranhões podem ser removidos
com uma pedra lima.
2. Inspecione o carretel quanto a arranhões ou entalhes.
Pequenos arranhões podem ser removidos com uma
pedra lima.
3. Teste as superfícies deslizantes movendo-as um pouco.
Todas as ranhuras e caminhos devem estar isentos de
impurezas.
4. Se uma mola estiver quebrada, seriamente deformada
ou gasta, troque-a imediatamente.
5. Se o desempenho da válvula de alívio for insatisfatório,
verifique de acordo com o Parágrafo 6, Manutenção da
Válvula de Alívio.
6. Todos os aneis-O e de encosto removidos devem ser
trocados por novos.
7. Remova a tampa e o bujão, verifique se á resíduos de
tinta ao redor dos furos do corpo ou posições de bujões
(restos de tinta deixados na válvula causarão mau
funcionamento ou vazamentos).

Válvula de Controle Principal SP001029


Página 27
MONTAGEM

ATENÇÃO!
Verifique o número das peças, posição de montagem e
as ferramentas necessárias ante se iniciar a montagem

Submontagem
Antes de montar as peças na carcaça da válvula, submonte
as peças necessárias.

Carretel Principal
1. Aplique adesivo nas roscas do carretel.
Fixe a sede da mola, a mola e a extremidade do
carretel com uma morsa de madeira e aperte a
extremidade do carretel.
Torque: 9.8-11.8N•m

ATENÇÃO!
Não aplique adesivo em excesso. Fixe o carretel o
mais próximo possível da sua extremidade para que
o torque de aperto não empene. Torque excessivo
pode resultar em dilatação do carretel, fazendo com
que este fique preso ou funcionamento
descontrolado do atuador. Daqui para frente
observe esta precaução ao aplicar adesivo.

ATENÇÃO!
Note que a mola na lança 2 e o carretel de
deslocamento reto siferem das demais peças.
Erros de montagem podem causar mau
funcionamento do atuador.

2. Monte a válvula de levantamento e a mola no carretel.


Aplique adesivo na rosca do carretel.
Fixe o carretel com a morsa de madeira.
Aplique adesivo na rosca do bujão.
Monte o bujão que está equipado com um anel-O e
anel de encosto.
Torque: 9.8-11.8N•m.
Monte a sede da mola, a mola e a extremidade do
carretel e fixe a extremidade do carretel.

Válvula de Controle Principal SP001029


Página 28
Torque: 9.8-11.8N•m.
3. Monte a válvula de levantamento e a mola na parte oca
do carretel.
Aplique adesivo na rosca do carretel para montagem do
bujão.
Monte o bujão montado com um anel-O e anel de
encosto.
Torque: 9.8-11.8N•m.
Aplique adesivo na rosca do carretel que é montado
com a extremidade do carretel.
Fixe a sede da mola, a mola e a extremidade do
carretel. Fixe o carretel com uma morsa de madeira, e
aperte a extremidade do carretel.
Torque: 9.8-11.8N•m.

ATENÇÃO!
Tome cuidado quanto à posição de montagem dos
aneis-O e de encosto. Se o anel-O for montado
incorretamente, pode cortar e não vai funcionar
direito.

Subcarretel
1. Aplique adesivo na rosca do carretel.
2. Fixe a sede da mola, a mola e a extremidade do
carretel. Fixe o carretel com uma morsa de madeira, e
aperte a extremidade do carretel.
Torque: 19-22 N•m.

Parte do Subcarretel
1. Monte o anel de encosto e anel-O na luva.
2. Monte o pistão na luva equipada com vedador.
3. Monte o carretel na luva.

Válvula Antidecaimento da Lança e Braço


1. Monte os aneis-O e de encosto na ranhura externa da
luva.

ATENÇÃO!
Assegure-se de que as posições de montagem do
anel-O e anel de encosto estejam corretas. Se
incorretas, o anel-O pode ser cortado causando
auto-abaixamento do atuador.

2. Monte a válvula de levantamento no orifício da luva,


assegurando-se de que a direção esteja correta.

Válvula de Controle Principal SP001029


Página 29
3. Fixe a sede da mola na ranhura no fim da válvula de
deslizamento, coloque a mola e monte no orifício do
corpo junto com a luva.
4. Fixe o corpo na superfície de contato do lado com anel-
O usando uma morsa de madeira para evitar arranhões.

ATENÇÃO!
Recomenda-se aplicar graxa na mola e sua sede
para que ambas possam ser corretamente
posicionadas na válvula de levantamento. Se a
mola não for corretamente posicionada na sede,
pode ficar danificada e os detritos da mola podem
rodear o caminho do óleo, resultando em mau
funcionamento.

5. Monte a mola e o pistão no bujão.


6. Monte o conjunto do bujão com o anel-O no bujão.
Torque: 147-157 N•m.
7. Monte o conjunto do bujão com o anel-O no corpo.
Torque: 147-167 N•m.

Válvula de Fechamento
1. Monte o anel-O e o anel de encosto no bujão.

ATENÇÃO!
Assegure-se de que o anel-O e o anel de encosto
estejam corretamente posicionados. Se as posições
dos dois anéis for invertida o anelO pode cortar
causando mau funcionamento do atuador.

Válvula de Controle Principal SP001029


Página 30
Montagem da Válvula de Controle

Monte da Seção Complementar


1. Instale a haste de ligação na carcaça da válvula do
corpo principal

ATENÇÃO!
Aperte a haste de ligação até o fim da rosca. Se a
rosca não funciona corretamente pode ocorrer
vazamento de óleo nas superfícies de contato
devido a força de união insuficiente da seção
complementar causando mau funcionamento.
Além disso, as roscas pode se quebrar devido a
sobrecarga, resultando em mau funcionamento.

2. Instale o anel-O na superfície de contato do corpo


principal.
3. Usando a haste de ligação como guia, monte a carcaça
de entrada na carcaça da válvula co corpo principal.
Instale o anel-O na superfície de contato.
4. Usando a haste de ligação como guia, monte a carcaça
da seção do carretel na caraça de entrada. Instale o
anel-O na superfície de contato.
5. Usando a haste de ligação como guia, monte a carcaça
de descarga na carcaça da válvula da seção do carretel.

ATENÇÃO!
Ao montar a seção complementar tome muito
cuidado para que entalhes ou arranhões não
danifiquem as superfícies de contato. Caso
contrário pode ocorrer vazamento de óleo na
superfície de contato causando mau funcionamento.
Também, tome cuidado para que materiais
estranhos na superfície de contato não façam o
anel-O sair de posição.

ATENÇÃO!
Ao instalar a seção complementar, a haste de
ligação deve ser usada como guia para
posicionamento correto. Caso contrário, o anel-O
na superfície de contato pode se separar causando
vazamento de óleo e mau-funcionamento.

6. Monte a porca sextavada na haste de ligação e aperte.


Torque: 152±7N•m
Monte a porca sextavada na haste de ligação e aperte.
Torque: 93±4N•m

Válvula de Controle Principal SP001029


Página 31
ATENÇÃO!
A porca sextavada deve ser apertada com o torque
especificado. Se o torque de aperto for insuficiente
pode causar vazamento de óleo na superfície de
contato. Se o torque for excessivo, o carretel pode
ficar preso devido a torção da carcaça da válvula da
seção do carretel, causando ativação descontrolada
do atuador. Aperte ambos uniformemente.

ATENÇÃO!
Esta válvula de controle foi projetada para permitir
a adição da seção complementar que é fornecida
como umkit. Ao adicionar a seção complementar,
siga as instruções de desmontagem e montagem.

Montagem da Parte de Deslocamento Direito, Giro,


Caçamba, Lança1, Braço1 e Retenção de Carga da
Lâmina
1. Monte a válvula de levantamento e a mola na carcaça
da válvula.
2. Monte o bujão montado com o anel O e aperte-os
Torque: 103-113N•m.

Montagem da Parte da Válvula de Retenção de Carga do


Braço2
1. Monte a mola e a válvula de levantamento na parte
externa da luva. Com a válvula de levantamento e a
mola dentro da luva, monte-as na carcaça da válvula.
2. Monte o anel-O na ranhura da carcaça da válvula.
Monte o flange e aperte com o parafuso de cabeça oca.
Torque: 39-44N•m.

ATENÇÃO!
Ao montar o flange a mola deve ser introduzida na
posição do flange. Caso contrário a mola pode ficar
danificada. O parafuso de cabeça oca deve ser
apertado de modo firme e uniforme. De agora em
diante, ao apertar flanges, siga as instruções dados
na Atenção 20.

Válvula de Controle Principal SP001029


Página 32
Montagem da Válvula de Retenção do Orifício de
Deslocamento (seção de deslocamento esquerda)
1. Monte a válvula de levantamento e a mola na carcaça
da válvula.
2. Monte o bujão montado com o anel O e aperte.
Torque: 103-113N•m.

ATENÇÃO!
Ao instalar o bujão [19], a mola [17] deve ser
completamente montada no bujão. Se a mola não
estiver totalmente montada, pode se quebrar.
Daqui em diante neste manual, os bujões devem ser
apertados considerando esta precaução..

Primeiro Serviço, Montagem da Válvula de Retenção do


Fluxo da Junta Externa
1. Monte a válvula de levantamento e a mola na carcaça
da válvula.
2. Monte o bujão montado com o anel O e aperte.
Torque: 103-113N•m.
3. Monte o bujão montado com o anel O e aperte.
Torque: 89-97N•m.

Montagem da Válvula de Retenção Comum


1. Monte a válvula de levantamento e a mola na carcaça
da válvula.
2. Monte o bujão montado com o anel O e aperte o bujão.
Torque: 103-113N•m.

Montagem da Válvula de Retenção do Braço1


1. Remova a válvula de levantamento e a mola.
2. Aperte o bujão montado com o anel-O.
Torque: 73-79N•m.

Montagem da Válvula Antidecaimento da Lança e Braço


1. Instale o anel-O na superfície de contato.
2. Monte a válvula de levantamento na carcaça da válvula.
3. Monte o espaçador fixo com o anel-O e o anel de
encosto na carcaça da válvula junto com a mola.

Válvula de Controle Principal SP001029


Página 33
ATENÇÃO!
Monte a mola cuidadosamente de modo que fique
localizada corretamente na posição do espaçador.
Se a mol anão ficar localizada corretamente na
posição do espaçador, pode ser quebrada pela
válvula de levantamento e seus detritos podem
obstruir o caminho de óleo, causando mau
funcionamento

4. Monte o parafuso de cabeça oca no conjunto do corpo


e aperte-os.
Torque: 20-25N•m.

Montagem da válvula de Alívio


1. Monte as válvulas de alívio de sobrecarga e aperte-as.
total 8.
Torque: 78-88N•m.
2. Monte as válvulas de alívio do corpo principal e aperte-
os.
Torque: 78-88N•m.
3. Monte as válvulas de alívio principal da seção
complementar e aperte-as.
Torque: 49-59N•m.
4. Monte as válvulas de alívio negacon e aperte-as
Torque: 103-113N•m.

Montagem do Subcarretel
1. Monte o conjunto do carretel no local original.
2. Instale a tampa montada com o anel-O.
Monte os parafusos de cabeça oca no conjunto do
corpo e aperte-os.
Torque: 8,8-10,8N•m

ATENÇÃO!
Monte o carretel lentamente direto no orifício. Após
a montagem, move o carretel com a mão para ver
se está obstruído ou com desigualdade. Se
obstruído estiver obstruído ou desigual, o carretel
pode não funcionar adequadamente.
Daqui para frente neste manual, observe esta
precaução ao montar o carretel.

Válvula de Controle Principal SP001029


Página 34
Montagem do Subcarretel
1. Monte o conjunto do carretel no local original.
2. Monte a mola.
3. Monte o bujão [fixado com o anel-O e aperte o bujão.
Torque: 103-113N•m.

Montagem do Carretel Principal


1. Instale o anel-O na carcaça da válvula.
2. Instale a tampa curta] no carretel de deslocamento reto.
Instale os outros carreteis.
Monte o parafuso de cabeça oca na tampa curta e
aperte-a.
Torque: 20-25N•m.
3. Como um subconjunto, monte os carreteis em seus
respectivos furos (originais).
4. Instale a tampa longa no carretel de deslocamento reto
(10).
Instale a tampa longa nos outros carretéis.
Monte o parafuso de cabeça oca na tampa longa e
aperte-o.
Torque: 20-25N•m.

ATENÇÃO!
Ao montar a tampa cuidado para não deixar que o
anel-O separe na superfície de contato.

Montagem dos Outros Bujões


1. Monte o conjunto do bujão montado com o anel-O.
Torque: 205-227N•m.
2. Monte o conjunto do bujão montado com o anel-O.
Torque: 73-79N•m.
3. Monte o conjunto do bujão montado com o anel-O.
Torque: 13.5-16.5N•m.
4. Monte o conjunto do bujão montado com o anel-O.
Torque: 103-113N•m.
5. Monte o conjunto do bujão montado com o anel-O.
Torque: 116-128N•m.
6. Monte o conjunto do bujão montado com o anel-O.
Torque: 49-59N•m.

Válvula de Controle Principal SP001029


Página 35
7. Monte o conjunto do bujão montado com o anel-O.
Torque: 19-22N•m.

ATENÇÃO!
Após a montagem verifique quanto a possíveis
peças omitidas ou soltas. Se soltas, pode vazar
óleo. Os valores de torque especificados são todos
na condição úmida (aplicado com óleo).

Válvula de Controle Principal SP001029


Página 36
VÁLVULA DE ALÍVIO

Válvula de Alívio Principal

Operação da Válvula de Alívio Principal do Corpo


1. Esta válvula de alívio é montada entre o caminho
neutro “JP” e o de baixa pressão “LP”, o óleo enche o
espaço interno (C) através do orifício na válvula de
levantamento principal (1). A luva (2) e a válvula de
levantamento principal (1) são firmemente assentadas
pela diferença de área entre "A" e "B".

Figura 21

2. Quando a pressão no caminho neutro “HP” alcança a


força da mola piloto pré-ajustada, a válvula de
levantamento piloto se abre. O óleo flui ao redor da
válvula de levantamento piloto (3), através do furo
roscado (D) e o espaço livre circular (E) e é guiado para
o caminho do tanque "LP".

Figura 22

3. Quando a válvula de levantamento piloto (3) se abre, a


pressão no espaço interno ( C) diminui para abri ra
válvula de levantamento principal (1). Portanto, o óleo
n m “HP” circula diretamente através do caminho “LP”.

Figura 23

Válvula de Controle Principal SP001029


Página 37
Desmontagem / Montagem da válvula de Alívio Principal
do Corpo

Anel-O p/n: 95113-01000

Anel-O p/n: 21001-00098

Válvula de Levantamento Mola

Sext (largura entre faces: 32) Sext (largura entre faces: 6)


(Bujão) Sext (largura entre faces: (Ajustador)
(Porca Trava)

Figura 24

Desmontagem
1. Esta peça é trocada na montagem.
2. Ao substituir, solte o bujão <largura entre faces: 32>
com chave, remova o anel-O.
3. Se vazar óleo no kit de ajuste, desmonte-o e troque o
anel-O.

ATENÇÃO!
Ao desmontar o kit do ajustador as peças podem
ser expulsas pela mola. Cuidado para não perder a
válvula de levantamento.

Montagem
1. Verifique se há pó, tinta, etc. na rosca do bujão. Instale
um novo anel-O.
2. Limpe a parte de montagem de alívio da carcaça da
válvula. Instale uma válvula de alívio e o bujão.
Torque: 59-69N•m.
3. Ao desmontar o kit do ajustador, limpe as roscas.
Ajuste a pressão como descrito.

ATENÇÃO!
Nas instruções acima os valores de torque
especificados são para condições úmidas
(lubrificadas com óleo).

Válvula de Controle Principal SP001029


Página 38
Operação da Válvula de Alívio Principal Complementar
1. Esta válvula de alívio está inserida entre o caminho
neutro “HP” e o caminho do tanque “LP”. O óleo é
alimentado à câmara interna (C) através do orifício da
válvula de levantamento principal.
A luva (2) e a válvula de levantamento principal (1) são
firmemente assentadas pela diferença de área entre "A"
e "B".

Figura 25

2. Quando a pressão no caminho neutro “HP” alcança a


força da mola piloto pré-ajustada, a válvula de
levantamento piloto (3) se abre.
O óleo flui ao redor da válvula de levantamento piloto
(3), através do furo roscado (E) e o espaço livre circular
(E) e é guiado para o caminho do tanque "LP".

Figura 26

3. Quando a válvula de levantamento piloto (3) se abre, a


pressão no espaço interno ( C) diminui para abri ra
válvula de levantamento principal (1). Portanto, o óleo
n m “HP” circula diretamente através do caminho “LP”.

Figura 27

Válvula de Controle Principal SP001029


Página 39
Desmontagem / Montagem da Válvula de Alívio Principal
Complementar

Anel-O p/n: 95113-01000

Anel-O p/n: 21001-00035

Válvula de Levantamento Mola

Sext (largura entre faces: Sext (largura entre faces:

(Bujão) Sext (largura entre faces: (Ajustador)


(Porca Trava)

Figura 28

Desmontagem
1. Esta peça é trocada na montagem.
2. Ao substituir, solte o bujão (largura entre faces: 32) com
uma chave, depois remova o anel-O.
3. Se vazar óleo no kit de ajuste, desmonte-o e troque o
anel-O.

ATENÇÃO!
Ao desmontar o kit do ajustador as peças podem
ser expulsas pela mola. Cuidado para não perder a
válvula de levantamento.

Montagem
1. Verifique se há pó, tinta, etc. na rosca do bujão. Monte
o novo anel-O.
2. Limpe a parte de montagem de alívio da carcaça da
válvula. Monte a válvula de alívio e o bujão.
Torque: 59-69N•m.
3. Ao desmontar o kit do ajustador, limpe as roscas.
Ajuste a pressão como descrito.

ATENÇÃO!
Nas instruções acima os valores de torque
especificados são para condições úmidas
(lubrificadas com óleo).

Válvula de Controle Principal SP001029


Página 40
Válvula de Alívio de Sobrecarga

Operação da Válvula de Alívio


1. Esta válvula de alívio está inserida entre o caminho
neutro “HP” e o caminho do tanque “LP”. O óleo é
alimentado à câmara interna (C) através do orifício do
pistão (C).
A luva (K) e a válvula de levantamento principal (D) são
firmemente assentadas pela diferença de área entre "A"
e "B".

Figura 29

2. Quando a pressão no canal “HP” do cilindro alcança a


força da válvula de levantamento piloto pré-ajustada, a
válvula de levantamento piloto (E) se abre.
O óleo flui ao redor da válvula de levantamento, através
do orifício (H) e é enviado ao caminho de baixa pressão
“LP”.

Figura 30

3. A válvula de levantamento piloto (E) abre para permitir


que o óleo circule através do orifício (1) do pistão ( C)
para assentar a válvula de levantamento piloto (E).

Figura 31

Válvula de Controle Principal SP001029


Página 41
4. Para o fluxo de óleo através do caminho “HP” e da
válvula de levantamento (D), a diferença de pressão
aumenta devido à restrição pela válvula de
estrangulamento (D), a câmara circular do pistão ( C) e
ó orifício. A válvula de levantamento (D) é aberta pela
pressão diferencial e o óleo circula diretamente através
do caminho “LP”.

Figura 32

Operação de sucção
1. Esta válvula de alívio está equipada com uma unidade
anticavitação no canal “HP” do cilindro, que alimenta
óleo quando ocorre cavitação. No lado de baixa
pressão “LP”, quando a pressão no canal “HP” do
cilindro é baixa, a luva (K) é aberta pela pressão
diferencial gerada pela diferença real entre "A" e "B". O
óleo flui do lado de baixa pressão“LP” para o canal do
cilindro “HP” para evitar cavitação.

Figura 33

Válvula de Controle Principal SP001029


Página 42
Desmontagem / Montagem da Válvula de Alívio de
Sobrecarga

Anel-O p/n: 95113-01000

Anel-O p/n: 21001-00098 Válvula de


Levantamento Mola

Sext (largura entre faces:


(Tampa) Sext (largura entre faces:
(Porca Trava) Sext (largura entre faces:
(Ajustador)

Figura 34

Desmontagem
1. Esta peça é trocada na montagem.
2. Ao trocar, solte o bujão (sextavado, largura entre faces:
32) com chave, depois remova o anel-O.
3. Se vazar óleo no kit do ajustador, desmonte-o e troque
o anel-O.

ATENÇÃO!
Ao desmontar o kit do ajustador as peças podem
ser expulsas pela mola. Cuidado para não perder a
válvula de levantamento.

Montagem
1. Verifique se há pó, tinta, ou sujeira na parte roscada da
tampa, monte um novo anel-O.
2. Limpe a montagem da válvula de alívio da carcaça da
válvula, monte a válvula de alívio e monte a tampa
(largura entre faces: 32).
Torque: 78-88N•m.
3. Se o kit do ajustador for desmontado, limpe a parte
roscada e ajuste a pressão como descrito.

ATENÇÃO!
Os valores de torque especificados são todos na
condição úmida (aplicado com óleo).

Válvula de Controle Principal SP001029


Página 43
Válvula d Alívio Negacon

Operação da Válvula de Alívio Negacon

Válvula de
Levantamento Passagem do Tanque

Figura 35

Geração de Pressão de Sinal


O óleo alimentado através do canal (P1) da bomba flui para
o caminho do tanque através do caminho neutro (L1) e o
orifício negacon no caminho à jusante neutro (A).
Nesse processo, a pressão é gerada no caminho (B) pelo
orifício negacon (D) e a pressão é induzida no canal (Ps1)
da pressão de sinal de negacon através do caminho (E).
Quando o carretel principal que está à montante do caminho
neutro à jusante (A) é ativado, o fluxo de óleo através do
caminho neutro à jusante (A) diminui e a pressão de sinal
negacon é reduzida.

Operação de Alívio
Caso o fluxo de óleo seja excessivo no caminho neutro à
jusante (A), a pressão gerada no caminho (B) pelo orifício
negacon (D) é induzida à câmara traseira (C)( da válvula de
levantamento. A válvula de levantamento é ativada pela
pressão diferencial gerada pela diferença na área hidráulica
entre o caminho (B) e a câmara traseira (C). Quando essa
válvula de levantamento é ativada, o óleo flui para o
caminho do tanque (Ta) através do caminho (B) e o caminho
(F) do furo do bujão, evitando pressão excessiva no canal
de pressão de sinal negacon

Válvula de Controle Principal SP001029


Página 44
Desmontagem / Montagem da Válvula de Alívio Negacon

Anel-O p/n: 95113-02100 Anel-O p/n: 21001-00213

Figura 36

Desmontagem
1. Esta peça foi projetada para montagem-troca sem
desmontagem, na ordem de prensagem na parte "D".

Montagem
1. Verifique se há pó, tinta, ou sujeira na parte roscada da
tampa, monte um novo anel-O.
2. Monte um novo anel-O na luva.
3. Limpe a montagem da válvula de alívio da carcaça da
válvula, monte o bujão (largura entre faces: 46) do
conjunto de alívio.
Torque: 103-113N•m.

ATENÇÃO!
Os valores de torque especificados são todos na
condição úmida (aplicado com óleo).

Válvula de Controle Principal SP001029


Página 45
Ajuste da Válvula de Alívio

Válvula de Alívio Principal (comum para o corpo e


complementar)
1. Esta peça foi projetada para não ser desmontada e
dispensa reajuste. Se a ´pressão for ajustada, não
podemos garantir sua operação correta.
2. Instale um manômetro de precisão na entrada do
circuito.
3. Funcione a bomba na rpm nominal.
4. Mova p carretel na válvula de controle, leia a indicação
do manômetro no final do curso do cilindro.

ATENÇÃO!
Mova o carretel do atuador para o qual a pressão
ajustada da válvula de alívio de sobrecarga é maior
do que a do carretel do atuador da válvula de alívio
principal.

5. Gire o ajustador no sentido horário até obter a pressão


desejada.
A pressão aumenta 17.8Mpa com uma volta do
ajustador
6. Ao atingir a pressão especificada, pressione o ajustador
de modo que não gire e aperte a porca de trava.
Torque: 27-31N•m
7. Aumente a pressão novamente para verificar se a
pressão especificada foi obtida.

Válvula de Alívio de Sobrecarga

ATENÇÃO!
Se a pressão ajustada for maior do que a da válvula
de alívio principal ela não será ativada durante o
ajuste seguinte. Portanto, não será possível ajustar
a válvula de alívio de sobrecarga. Não desmonte
nem ajuste-a Troque um jogo completo de válvulas
de alívio na montagem

1. Esta peça foi projetada para não ser desmontada e


dispensa reajuste. Troque o conjunto da válvula. Se a
pressão for ajustada, não podemos garantir sua
operação correta.
2. Mova o carretel na válvula de controle, leia a indicação
do manômetro no final do curso do cilindro.

Válvula de Controle Principal SP001029


Página 46
3. Gire o ajustador no sentido horário até obter a pressão
desejada.
A pressão aumenta 21.2Mpa com cada volta do
ajustador
4. Ao atingir a pressão especificada, pressione o ajustador
de modo que não gire e aperte a porca de trava.
Torque: 27-31N.m
5. Aumente a pressão novamente para verificar se a
pressão nominal foi obtida.

INSTALAÇÃO
1. A tubulação não deve forçar as válvulas.
2. Os parafusos devem ser apertados uniformemente.
3. Trabalho de soldagem perto das válvulas pode
danificar os vedadores por superaquecimento
4. Mantenha os canais cobertos até serem conectados
com um tubo para evitar a entrada de pó.

OPERAÇÃO
1. Verifique se o circuito hidráulico e o óleo estão limpos
antes da operação.
2. O óleo deve ser hidráulico com um ponto de anilina de
82-113ºC.
3. Mantenha a válvula de alívio abaixo da pressão
especificada.
4. A diferença de pressão entre a válvula de alívio
principal e a válvula de alívio de sobrecarga deve ser
ajustada a um mínimo de 2.0MPa.
5. Execute a sangria e pré-aquecimento antes da
operação.
• Em particular, quando as temperaturas do fluído
hidráulico e das válvulas forem baixas, observe as
seguintes instruções para evitar que o carretel
fique preso devido a choque térmico.
• Não opere as válvulas de alívio principal e de alívio
de sobrecarga subitamente sem um intervalo de
tempo apropriado. Deixe que o fluido hidráulico
circule em cada atuador para pré-aquecer as
peças uniformemente.
• As operações finas ou complexas que possam
provocar superaquecimento local nos orifícios de
cada peça não devem ser executadas
abruptamente em baixa temperatura.

Válvula de Controle Principal SP001029


Página 47
ESPECIFICAÇÃO DA VÁLVULA
DE CONTROLE

Item Especificações
Vazão nominal 160L/min
(corpo principal) (=em neutro: 30L/min)
Pressão máx. 35MPa
(corpo principal)
Fluxo nominal 70L/min
(Pr complementar)
Pressão máx. 28MPa
(Pr complementar)
Contrapressão permitida Pressão de pico: 1.5MPa
máx. (Pressão Operacional:
0,5MPa máx.
Temperatura Operacional: -25-80°C
Permissível do Óleo
Instantânea: 100°C máx.
(vedador: borracha nitrílica)

Válvula de Controle Principal SP001029


Página 48
DIAGNÓSTICO DE FALHAS

Válvula de Controle: geral


Problema Causa Possível Correção
Carretel não se move. Temperatura do óleo demasiado alta. Remova as obstruções na tubulação,
que possam causar resistência ao
fluxo.
Fluido hidráulico contaminado Replace hydraulic oil, wash circuit.
Junta do canal da tubulação solta. Verifique o torque.
Carcaça da válvula distorcida após Verifique soltando os parafusos de
instalação junta.
Pressão excessivamente alta. Instale o manômetro para verificar a
pressão na bomba e no canal do
cilindro.
Carretel empenado Troque o conjunto da válvula.
Mola de retorno danificada. Troque as peças danificadas.
Mola ou tampa separada Solte a tampa a fixar e aperte-a.
A temperatura de distribuição na Pré-aqueça todo o circuito.
válvula não é uniforme.
Pó na válvula Remova o pó
Pressão piloto insuficiente Verifique a válvula piloto e a pressão
de alívio piloto
Não é possível manter a Vazamento de óleo do cilindro Verifique o vedador do cilindro.
carga
Óleo desviado no carretel Verifique se o carretel está
arranhado.
Vazamento de óleo na válvula de alívio Lave a sede da carcaça da válvula e
de sobrecarga a sede da válvula de alívio.
Vazamento de óleo da válvula de Desmonte a válvula antidecaimento,
antidecaimento limpe todas sedes lavando-as. Se a
sede estiver arranhada, troque a
válvula de levantamento, ou pula a
válvula de levantamento e a sede.
Se o carretel da válvula
antidecaimento apresentar
problema, o carretel e a luva devem
ser trocados juntos (eles são
usinados casados)
Quando o carretel é movido Pó na válvula de retenção de carga; Desmonte e lave a válvula de
de neutro para uma posição retenção.
mais alta, a capacidade de
Válvula de levantamento ou sua sede Troque a válvula de levantamento ou
suporte de carga ia reduzida,
arranhada pula a válvula e sua sede.

Válvula de Controle Principal SP001029


Página 49
Válvula de alívio
Problema Causa Possível Correção
A pressão não aumenta. Válvula de levantamento principal, luva Troque a válvula de alívio.
ou piloto preso na posição aberta ou
há pó na sede da válvula.
A pressão de alívio é Sede da válvula de levantamento
instável piloto arranhada.
Pistão ou a válvula de levantamento
principal presa
A pressão der alívio flutua Sede gasta devido ao pó.
Porca de trava ou ajustador solto. Restabeleça a pressão e aperte a
porca de trava com o torque
especificado.
Vazamento de óleo. Sede da válvula de alívio danificada. Troque a válvula de alívio.
Parts are stuck with dust.
Anel-O gasto Troque o anel-O no ajustador ou a
peça de instalação.

Sistema hidráulico: Geral

Problema Causa Possível Correção


O sistema hidráulico não Falhada bomba Verifique a pressão ou troque a
está em boas condições ou bomba
não funciona.
Falha da válvula de alívio Troque a válvula de alívio.
Falha do cilindro Repare ou troque.
Pressão de carga da bomba Verifique a pressão piloto.
excessiva.
Válvula trincada Troque o conjunto da válvula.
O carretel não se movimenta em Verifique o movimento do carretel.
deslocamento total,
Nível de óleo do tanque Coloque fluido hidráulico
excessivamente baixo.
Filtro do circuito obstruído. Limpe ou troque o filtro.
Tubulação do circuito estrangulada. Verifique a tubulação.

Válvula de Controle Principal SP001029


Página 50
SP000933

Servidor da TDF

1ª edição

Servidor da TDF SP000933


Página 1
ANOTAÇÕES

Servidor da TDF SP000933


Página 2
Índice

Servidor da TDF

PRECAUÇÕES COM A SEGURANÇA................................5


MODELOS APLICÁVEIS .....................................................5
MANUTENÇÃO DA BOMBA................................................6
DESMONTAGEM .................................................................7
MONTAGEM ........................................................................9
PADRÕES DE MANUTENÇÃO DO CORPO DA BOMBA
............................................................................................10

Servidor da TDF SP000933


Página 3
ANOTAÇÕES

Servidor da TDF SP000933


Página 4
PRECAUÇÕES COM A
SEGURANÇA

ATENÇÃO!
Siga todas as recomendações de segurança e as
práticas seguras de oficina esboçadas no início deste
manual, ou aquelas contidas nesta seção.
Use sempre ferramentas e equipamentos que estejam
em boas condições de trabalho.
Use equipamentos de levantamento e içamento capazes
de manusear carga com segurança.
Lembre-se, no final das contas a segurança é sua
responsabilidade pessoal.

MODELOS APLICÁVEIS
O conteúdo desta seção se aplica aos seguintes modelos e
faixas de números de série.

MODELO FAIXA DE NÚMEROS DE SÉRIE


DX180LC 5001 e acima
DX225LC 5001 e acima
DX225NLC 5001 e acima
DX255LC 5001 e acima

Servidor da TDF SP000933


Página 5
MANUTENÇÃO DA BOMBA
1. Ferramentas
As seguintes ferramentas são necessárias para
desmontagem e montagem do servidor da TDF T5V.

Ferramentas B Lista de Peças


Parafuso Sextavado
(M10)
Chave sextavada 10
Parafuso de Cabeça Oca
do Flange (10)
Anel
Anel Trava RR-20
TRR150 /
Anel Trava RR-72
TRR200

2. Torque de Aperto

Valores de torque
Peças Tamanho
(kgf.m)
Parafuso tipo Soquete
M10 5.8
(Material: SOM435)
M10 3.4
Parafuso soquete do flange

Servidor da TDF SP000933


Página 6
DESMONTAGEM
Leia totalmente estas instruções antes de iniciar a
desmontagem do servidor da TDF e siga os procedimentos
abaixo.
Os números em parênteses após as peças referem-se às
figuras da bomba.
1. Escolha um local para desmontar a bomba.
NOTA: O local deve está limpo. Forre o piso com
uma folha de borracha, para evitar a entrada
de sujeira nas peças.
2. Remova o pó ou ferrugem da superfície da bomba
usando óleo lubrificante.
3. Remova o bujão de drenagem (468) para drenar o óleo
hidráulico da carcaça da bomba.
NOTA: Drene o óleo das bombas dianteira e traseira.
4. Remova os parafusos soquete e depois a bomba de
engrenagens.
5. Remova o parafuso sextavado (414) e depois a TDF.

Figura 1

6. Remova o anel-trava (827) e desmonte o eixo


intermediário (115) e remova a engrenagem 2 (117), o
rolamento d esferas (126) e o espaçador de
rolamento(128).
NOTA: Não remova o rolamento de esferas (126) da
engrenagem 2 (117).

Figura 2

Servidor da TDF SP000933


Página 7
7. Remova o anel trava (825) e desmonte a engrenagem
3 (118) e o rolamento de esferas.
NOTA: Não remova o rolamento de esferas (125) da
engrenagem 3 (118).

Figura 3

Servidor da TDF SP000933


Página 8
MONTAGEM
A remontagem deve ser feita na ordem inversa da
desmontagem, mas com cuidado por:
1. Repare quaisquer peças danificas durante a
desmontagem e tenha à mão as peças de reposição.
2. Lave cada peça o suficiente com óleo lubrificante e
seque-as com ar comprimido antes de remontar.
3. Sempre aplique óleo lubrificante limpo nas peças
deslizantes antes de remontar.
4. Habitue-se a trocar os anéis-O e vedadores de óleo.
5. Aperte os parafusos de fixação e bujões com os
torquímetros corretos e com, os torques especificados
nas Normas de manutenção.

Servidor da TDF SP000933


Página 9
PADRÕES DE MANUTENÇÃO
DO CORPO DA BOMBA
1. Padrões para trocar peças gastas
Troque as engrenagens 2 (117) e 3 (118) cujos dentes
estejam picados (o tamanho de 1 f é o mesmo e abaixo
de 1 mm ou é mais do que 5% da área) Todas as
peças que estiverem seriamente danificadas devem ser
trocadas.

Figura 4

Servidor da TDF SP000933


Página 10
BOMBA DE
ENGRENAGENS

BOMBA DE
ENGRENAGENS

Figura 5

Nº de Nº de
Peças Peças
Referência Referência
886 Pino 414 Parafuso tipo Soquete
827 Anel trava 326 Caixa de engrenagens
826 Anel trava 128 Espaçador de Rolamento
825 Anel trava 126 Rolamento de Roletes
728 Anel-O 125 Rolamento de Esferas
712 Anel-O 118 Engrenagem 3
710 Anel-O 117 Engrenagem 2
466 Bujão VP 115 Eixo intermediário

Servidor da TDF SP000933


Página 11
Servidor da TDF SP000933
Página 12
SP000069

Válvula de
Controle Remoto
(Alavanca de
Trabalho /
Joystick)
1ª edição

Válvula de Controle Remoto (Alavanca de Trabalho / Joystick) SP000069


Página 1
ANOTAÇÕES

Válvula de Controle Remoto (Alavanca de Trabalho / Joystick) SP000069


Página 2
Índice

Válvula de Controle Remoto


(Alavanca de Trabalho / Joystick)

PRECAUÇÕES COM A SEGURANÇA................................5


MODELOS APLICÁVEIS .....................................................5
DESCRIÇÃO GERAL...........................................................7
Teoria de operação...................................................................7

Lista de Peças..........................................................................8

Especificações .......................................................................10

Torques ..................................................................................10

FERRAMENTAS E MATERIAIS.........................................10
DESMONTAGEM ...............................................................11
LIMPEZA E INSPEÇÃO (LIMITES DE DESGASTE E
TOLERÂNCIAS).................................................................15
MONTAGEM ......................................................................15
PROCEDIMENTOS DE PARTIDA .....................................21

Válvula de Controle Remoto (Alavanca de Trabalho / Joystick) SP000069


Página 3
ANOTAÇÕES

Válvula de Controle Remoto (Alavanca de Trabalho / Joystick) SP000069


Página 4
PRECAUÇÕES COM A
SEGURANÇA

ATENÇÃO!
Siga todas as recomendações de segurança e as
práticas seguras de oficina esboçadas no início deste
manual, ou aquelas contidas nesta seção.
Use sempre ferramentas e equipamentos que estejam
em boas condições de trabalho.
Use equipamentos de levantamento e içamento capazes
de manusear carga com segurança.
Lembre-se, no final das contas a segurança é sua
responsabilidade pessoal.

MODELOS APLICÁVEIS
O conteúdo desta seção se aplica aos seguintes modelos e
faixas de números de série.

MODELO FAIXA DE NÚMEROS DE SÉRIE


DX180LC 5001 e acima
DX225LC 5001 e acima
DX225NLC 5001 e acima
DX255LC 5001 e acima
DX300LC 5001 e acima
DX340LC 5001 e acima

Válvula de Controle Remoto (Alavanca de Trabalho / Joystick) SP000069


Página 5
Válvula de Controle Remoto (Alavanca de Trabalho / Joystick) SP000069
Página 6
DESCRIÇÃO GERAL

Teoria de operação
Estrutura
A válvula de controle remoto contém quatro hastes,
retentores de mola, carretéis e molas de retorno que se
encontram na carcaça. A válvula funciona como válvula de
redução de pressão.
A carcaça possui seis orifícios que incluem o orifício de
entrada P, o do tanque T e quatro orifícios de pressão
secundários.
O botão de buzina elétrica está instalado na manopla da
válvula.
A pressão da bomba de engrenagens é usada para acionar
os carretéis de controle.

Função
1. Posição neutra
Quando a alavanca está na posição neutra, o carretel é
empurrado para cima pela mola de retorno. A força da
mola de equilíbrio, que determina a pressão de
descarga secundária, não é transmitida ao carretel.
Com o orifício de entrada fechado, a pressão do orifício
de saída é a mesma que a pressão do orifício do
tanque T.
2. Interruptor de controle
Ao pressionar a haste de empuxo começa-se a prensar
a mola de equilíbrio, cuja força é transferida ao carretel
para conectar os orifícios P e T, transferindo a pressão
piloto. A pressão de saída age na parte inferior do
carretel e pressiona-o para cima até que fia equilibrada
com a força da mola de equilíbrio.
Em resumo, a segunda pressão (pressão de saída)
muda na proporção da força de prensagem da mola de
equilíbrio.

Válvula de Controle Remoto (Alavanca de Trabalho / Joystick) SP000069


Página 7
Lista de Peças

Figura 1

Válvula de Controle Remoto (Alavanca de Trabalho / Joystick) SP000069


Página 8
Nº de Nº de
Descrição Descrição
Referência Referência
1 Caixa 21 Conjunto da junta
2 Bujão 22 Placa Oscilante
3 Bucha 23 Porca
4 Carretel 24 Porca
Conjunto da manopla (l.dir.)
5 Calço 25
Conjunto da manopla (l.esq.)
6 Mola 25A Tampa
7 Sede da mola 26 Barra
8 Batente 27 Pino elástico
9 Mola 28 Fole
10 Batente 29 Bucha
11 Mola 30 Conjunto do conector
12 Haste de empuxo 32 Conjunto Interruptor
13 Mola 33 Kit carretel 1,3
14 Sede da mola 34 Kit carretel 2,4
15 Batente 35 Kit bujão 1, 3
16 Bujão 36 Kit bujão 2, 4
Kit manopla (l.dir.)
17 Anel-O 37
Kit manopla (l.esq.)
18 Vedador da haste
19 Disco
20 Guarda-pó

Válvula de Controle Remoto (Alavanca de Trabalho / Joystick) SP000069


Página 9
Especificações

Desempenho

Torque de operação

TORQUE (kg.m)
TORQUE (kg.m)
Pressão (kg/cm )

Pressão (kg/cm )
2

2
Torque de operação
3
3

2 Pressão Secundária 2
Pressão Secundária

Figura 2

Torques
N° Ferramenta: Padrão Observação
3 Bujão PF 3/8 500 kg•cm
Placa
19 27 mm 1.660 kg•cm
Oscilante
Porca
20 22 mm 1.660 kg•cm
sextavada
22 Porca 22 mm 1.660 kg•cm

FERRAMENTAS E MATERIAIS
N° Ferramenta: Padrão Observação
3 Chave L 8 mm
19 Chave 27 mm
20 Chave 22 mm
22 Chave 22 mm

Válvula de Controle Remoto (Alavanca de Trabalho / Joystick) SP000069


Página 10
DESMONTAGEM
1. Remova o fio principal da bucha (29)

Figura 3

2. Renova o conjunto da manopla da caixa (1).

Figura 4

3. Remova a porca sextavada (23) e a placa oscilante (22)


da carcaça.

Figura 5

4. Remova o conjunto da junta (21) manopla da caixa.

Figura 6

Válvula de Controle Remoto (Alavanca de Trabalho / Joystick) SP000069


Página 11
5. Remova a placa (19) da caixa (1).

Figura 7

6. Remova o conjunto do kit do bujão, batente (10) e mola


(11) da carcaça (1).

Figura 8

Figura 9

Figura 10

Válvula de Controle Remoto (Alavanca de Trabalho / Joystick) SP000069


Página 12
7. Remova quatro conjuntos de kit de carretel da carcaça
(1).

Figura 11

Figura 12

8. A bucha (3) e o bujão não podem ser removidos da


caixa (1).

Figura 13

Figura 14

Válvula de Controle Remoto (Alavanca de Trabalho / Joystick) SP000069


Página 13
Figura 15

Figura 16

Válvula de Controle Remoto (Alavanca de Trabalho / Joystick) SP000069


Página 14
LIMPEZA E INSPEÇÃO
(LIMITES DE DESGASTE E
TOLERÂNCIAS)
Para procedimentos gerais de limpeza e inspeção, consulte
a seção "Procedimentos gerais de manutenção".

MONTAGEM
1. Instale quatro bujões (1) na caixa (1).

Figura 17

Figura 18

2. Instale a bucha (3) na caixa (1) usando o gabarito.

Figura 19

Válvula de Controle Remoto (Alavanca de Trabalho / Joystick) SP000069


Página 15
Figura 20

Figura 21

3. Cuidado ao desmontar os conjuntos de carretel (1 e 3,


2 e 4). (Eles devem ser montados da mesma maneira)
A ordem de montagem é : carretel (4), calço (5), mola
(6), sede de mola (7), e batente (8).

Figura 22

Figura 23

Válvula de Controle Remoto (Alavanca de Trabalho / Joystick) SP000069


Página 16
4. Instale a mola (9) na caixa (1).

Figura 24

5. Instale o conjunto do kit de carretel na caixa (1). (A


mesma maneira usada para as quatro peças).

Figura 25

6. Monte o vedador da haste de instalação do kit do bujão


(18), o anel (17) e a haste de empuxo (2) na devida
ordem.

Figura 26

Figura 27

Válvula de Controle Remoto (Alavanca de Trabalho / Joystick) SP000069


Página 17
7. Monte quatro molas (11) e batentes (10) e insira o
conjunto montado na caixa (1) para formar um conjunto
de kit de bujão.
NOTA: Preste atenção nas especificações de
medida dos batentes (1 e 3, 2 e 4).

Figura 28

Figura 29

Figura 30

8. Instale a placa (19) na caixa (1).

Figura 31

Válvula de Controle Remoto (Alavanca de Trabalho / Joystick) SP000069


Página 18
9. Instale o conjunto da junta (21) na caixa (1).

Figura 32

10. Instale a placa oscilante (22) e a porca sextavada (23)


na caixa (1).

Figura 33

11. Insira a barra e aperte-a com uma chave para verificar


o equilíbrio do conjunto da junta.

Figura 34

12. Instale o guarda-pó (20) e a bucha (29) na caixa (1).

Figura 35

Válvula de Controle Remoto (Alavanca de Trabalho / Joystick) SP000069


Página 19
13. Instale o conjunto do da alavanca na caixa (1).

Figura 36

14. Coloque o fio de entrada na bucha (29) amarre-o e


arrume o guarda-pó.

Figura 37

Figura 38

15. Instale o terminal do lide no terminal do conector


pressionando-os juntos.

Figura 39

Válvula de Controle Remoto (Alavanca de Trabalho / Joystick) SP000069


Página 20
16. Monte o conjunto do conector (30) e conecte-o no
terminal do lide e direcione a fiação corretamente.

Figura 40

Figura 41

PROCEDIMENTOS DE
PARTIDA
1. Acione o motor e coloque o acelerador em “MARCHA
LENTA SEM CARGA”
2. Coloque a alavanca de segurança na posição
“UNLOCK” [DESTRAVADO].

Figura 42

3. Lentamente acione os cilindros da lança, braço,


caçamba e o motor do giro por umas cinco vezes sem
carga para sangrar o ar das linhas piloto. Faça isso por
cinco minutos.

Figura 43

Válvula de Controle Remoto (Alavanca de Trabalho / Joystick) SP000069


Página 21
Válvula de Controle Remoto (Alavanca de Trabalho / Joystick) SP000069
Página 22
SP000070

Válvula de
Controle de
Deslocamento
(com
Amortecedor)
1ª edição

Válvula de Controle de Deslocamento (com Amortecedor) SP000070


Página 1
ANOTAÇÕES

Válvula de Controle de Deslocamento (com Amortecedor) SP000070


Página 2
Índice

Válvula de Controle de Deslocamento


(com Amortecedor)

PRECAUÇÕES COM A SEGURANÇA................................5


MODELOS APLICÁVEIS .....................................................5
DESCRIÇÃO GERAL...........................................................7
Teoria de operação...................................................................7

Válvula de Desaceleração........................................................8

Peças de Amortecimento da Seção de Controle ......................9

CAUSAS DE FALHAS E MEDIDAS CORRETIVAS ..........11


Lista de Peças........................................................................12

Especificações .......................................................................13

Torques ..................................................................................13

REMOÇÃO.........................................................................14
DESMONTAGEM ...............................................................15
LIMPEZA E INSPEÇÃO (LIMITES DE DESGASTE E
TOLERÂNCIAS).................................................................18
MONTAGEM ......................................................................19
INSTALAÇÃO.....................................................................25
PROCEDIMENTOS DE PARTIDA .....................................26

Válvula de Controle de Deslocamento (com Amortecedor) SP000070


Página 3
ANOTAÇÕES

Válvula de Controle de Deslocamento (com Amortecedor) SP000070


Página 4
PRECAUÇÕES COM A
SEGURANÇA

ATENÇÃO!
Siga todas as recomendações de segurança e as
práticas seguras de oficina esboçadas no início deste
manual, ou aquelas contidas nesta seção.
Use sempre ferramentas e equipamentos que estejam
em boas condições de trabalho.
Use equipamentos de levantamento e içamento capazes
de manusear carga com segurança.
Lembre-se, no final das contas a segurança é sua
responsabilidade pessoal.

MODELOS APLICÁVEIS
O conteúdo desta seção se aplica aos seguintes modelos e
faixas de números de série.

MODELO FAIXA DE NÚMEROS DE SÉRIE


DX180LC 5001 e acima
DX225LC 5001 e acima
DX225NLC 5001 e acima
DX255LC 5001 e acima
DX300LC 5001 e acima
DX340LC 5001 e acima
DX420LC 5001 e acima
DX480LC 5001 e acima
DX520LC 5001 e acima

Válvula de Controle de Deslocamento (com Amortecedor) SP000070


Página 5
Válvula de Controle de Deslocamento (com Amortecedor) SP000070
Página 6
DESCRIÇÃO GERAL

Teoria de operação
A válvula amortecedora está dividida em duas áreas de
operação. Há a válvula de redução de pressão (a) e o
mecanismo de amortecimento (b). O circuito hidráulico a
seguir é um exemplo de uma válvula de controle localizada
remotamente.

Figura 1

Nº de Nº de
Descrição Descrição
Referência Referência
1 Válvula de controle remoto 4 Válvula de Controle
2 Bomba Piloto 5 Motor hidráulico
3 Bomba Principal 6 Cilindro hidráulico

Válvula de Controle de Deslocamento (com Amortecedor) SP000070


Página 7
Válvula de Desaceleração
1. Na posição neutra, o carretel amortecedor é empurrado
para a posição neutra pela mola de retorno que está
assentada sobre a sede de mola e a arruela Como
resultado da função de mudança do carretel
amortecedor, o canal de saída é conectado ao canal T
e a pressão no canal de saída e no canal T é a mesma.
2. Quando o excêntrico da válvula de controle remoto é
operado e movido da posição neutra para a direção no
sentido horário, a haste de empuxo e o carretel
amortecedor do canal 1 são deslocados para baixo
dentro das restrições da arruela 1, sede da mola, mola
de seleção de pressão secundária, arruela 2 e arruela 3.
Como resultado os canais P e 1 são conectados e a
pressão do óleo da bomba piloto flui através do canal 1,
gerando pressão.
Quando a pressão do canal 1 atinge a pressão
selecionada da mola de seleção de pressão secundária,
a pressão do óleo e a pressão de ajustada da mola se
igualam e a pressão de saída do canal 1 é mantida
constante.
O carretel amortecedor no canal 2 está na posição
neutra, o óleo que retorna da válvula de controle é
descarregado através do canal T. Nos casos onde os
controles são operados para a posição máxima, a haste
de empuxo faz contato direito com o carretel
amortecedor forçando o canal P a fazer um caminho
direto com o canal de descarga, permitindo que a
pressão se iguale nesses canais.
Pressão secundária (kg/cm2)

Torque de operação (kgf.cm)

Torque de operação

Pressão Secundária

Curso da Haste de Pressão (mm)

Figura 2

Válvula de Controle de Deslocamento (com Amortecedor) SP000070


Página 8
Peças de Amortecimento da Seção de
Controle
1. Na posição neutra, a haste é empurrada para cima para
a posição neutra pela mola de retorno e a mola
amortecedora.
2. Quando o excêntrico é movido no sentido horário a
partir da posição neutra, a haste de empuxo e o carretel
amortecedor do canal 1 são movidos para baixo. Nesse
ponto, o óleo pressurizado no carretel amortecedor é
descarregado através do orifício e a pressão de
amortecimento é gerada. Enquanto isso, a haste de
empuxo no canal 2 se desloca para cima com a mola
amortecedora e o carretel amortecedor entre elas. Ao
mesmo tempo, o óleo do taque passa pela esfera de
retenção (3 posições) que consiste de uma mola e uma
esfera de aço e sai através do canal T na parte superior
da carcaça até o tanque.
3. Quando as alavancas de operação são deslocadas
para a posição oposta extrema: Quando o excêntrico se
desloca para a posição anti-horária a partir da posição
horária extrema, a haste de empuxo e o pistão no canal
2 são movidos para baixo. Como no caso descrito
acima, o óleo n a câmara do pistão de amortecimento é
descarregado através do orifício e a pressão de
amortecimento é gerada nessa câmara, propiciando a
força de amortecimento. No canal 1, a haste de
empuxo é movida para cima pela ação da mola de
retorno e a mola amortecedora. Ao mesmo tempo, o
óleo do taque passa pela esfera de retenção (3
posições) que consiste de uma mola e uma esfera de
aço e sai através do canal T na parte superior da
carcaça até o tanque.
A operação de amortecimento é efetiva em ambas as
operações, quando as alavancas são movidas de neutro
para deslocamento máximo e vice-versa.

Válvula de Controle de Deslocamento (com Amortecedor) SP000070


Página 9
A. Ao mover a alavanca da posição neutra
O movimento da alavanca, da posição neutra para
a direita, força o óleo no carretel amortecedor
direito a ser descarregado através do orifício,
gerando pressão que cria uma força de
amortecimento.
O movimento da alavanca na direção contrária faz
com que o carretel amortecedor assuma a função
do carretel direito.
Assim, gera-se uma força de amortecimento nos
dois sentidos.

Figura 3

B. Operação da alavanca de controle de sentido de


deslocamento
O óleo na parte externa do carretel sai através do
canal do topo da carcaça para o canal (T). E o
óleo no carretel amortecedor é descarregado
através do orifício, gerando pressão que cria uma
força de amortecimento.

Figura 4

Válvula de Controle de Deslocamento (com Amortecedor) SP000070


Página 10
CAUSAS DE FALHAS E
MEDIDAS CORRETIVAS
Às vezes pode ser difícil detectar a fonte do problema. A
tabela a seguir lista alguns dos possíveis problemas,
possíveis causas e soluções. Consulte esta tabela para
possíveis causas e soluções para ajudar a corrigir
problemas algumas vezes difíceis.
A tabela apenas relaciona alguns problemas gerais,
possíveis causas e soluções. Em muitos casos o problema
não é causado pela falha de uma só peça, podendo ser o
resultado de uma combinação de problemas de peças
relacionadas e seus componentes. Possíveis problemas
especificados na lista não significam que sejam os únicos
problemas possíveis que podem ocorrer, pois esta lista é
genérica. Os técnicos devem diagnosticar o problema
considerando todas as possíveis causas e reparar a fonte do
mau funcionamento.

Problema Causa Possível Correção


A pressão secundária não Pressão primária baixa. Ajuste a pressão.
aumenta.
Mola de seleção da pressão
Monte uma mola nova.
secundária com defeito
Gap between damper spool and Troque o conjunto da carcaça do
casing is abnormally large. carretel amortecedor.
Peça de operação e componentes com Desmonte / monte e troque as peças
defeito com defeito.
Pressão secundária instável Repare / troque a causa do
Peças interconectadas presas.
prendimento
Instale a linha direta ao tanque
Pressão da linha do tanque instável.
hidráulico.
Ar nas linhas hidráulicas. Sangre o ar do sistema.
Pressão secundária Alta pressão na linha do tanque. Instale a linha direta ao tanque
anormalmente alta. Pressão da linha do tanque instável. hidráulico.
Repare / troque a causa do
Peças interconectadas presas.
prendimento
Sem amortecimento Ar na câmara do pistão. Sangre o ar do sistema.
Repare / troque a causa do
Peças interconectadas presas.
prendimento
Mola amortecedora gasta. Troque por uma mola nova.
Carretel e carcaça do amortecedor Troque o carretel tensor e o conjunto
gastas. da carcaça.
Válvula de retenção Desmonte e examine a válvula de
defeituosa/danificada. retenção
Orifício do carretel amortecedor gasto. Troque o carretel amortecedor.
Carretel amortecedor Componentes interconectados com Repare / troque as peças com
pesado ao tato defeito. defeito.
Movimento restrito do carretel
Repare / troque o pistão danificado.
amortecedor.

Válvula de Controle de Deslocamento (com Amortecedor) SP000070


Página 11
Lista de Peças

Figura 5

Válvula de Controle de Deslocamento (com Amortecedor) SP000070


Página 12
Nº de Nº de
Descrição Descrição
Referência Referência
1 Corpo (1) 20 Anel de Fixação
2 Corpo (2) 21 Bujão
3 Bujão 22 Anel-O
4 Bujão 23 Vedador da haste
5 Sede da mola 24 Vedador de pó
6 Mola Amortecedora 25 Tampa
Parafuso de Cabeça Oca
7 Sede da mola 26
Sextavada
8 Carretel Amortecedor 27 Excêntrico
9 Batente 28 Bucha
10 Mola de Retorno 29 Árvore de Comando
11 Guia da Haste 30 Parafuso de Fixação
12 Anel-O 31 Parafuso de Fixação
13 Anel de Fixação 32 Porca sextavada
14 Haste de empuxo 33 Fole
15 Pino elástico 34 Espaçador
16 Vedador 35 Anel-O
17 Esfera de aço 36 Anel-O
Parafuso de Cabeça Oca
18 Mola Amortecedora 37
Sextavada
19 Placa de Excêntrico 38 Pistão

Especificações
Válvula de controle do deslocamento Especificações
Controle Piloto
Tipo
(Com Amortecedor)
Curso de 25 kg/cm2 a 4.8 mm
Pressão / curso
(Curso de 356 psi a 0.1890 )
Peso 7,8 kg

Torques
Número de
Medida do parafuso Ferramenta: Torque de Aperto
Referência da Peça
26 M6 Chave L de 5 mm 88 kg•cm
30 M8 Chave L de 4 mm 100 kg•cm
32 M10 Chave de 17 mm 440 kg•cm
37 M10 Chave L de 8 mm 440 kg•cm

Válvula de Controle de Deslocamento (com Amortecedor) SP000070


Página 13
REMOÇÃO
1. Estacione em superfície firme e uniforme.
2. Abaixe o acessório frontal (caçamba) ao chão.
3. Desligue o motor.
4. Coloque a alavanca de segurança na posição
“RELEASED“ [LIBERADO].
5. Gire a chave de ignição para a posição "I" (LIGADO).

AVISO!
Figura 6
Caso seja necessário manter o motor em
funcionamento enquanto se executa o trabalho de
manutenção, tenha muito cuidado. Assegure-se de
que sempre haja uma pessoa na cabine do
operador. Nunca deixe a cabine do operador com o
motor em funcionamento.

6. Movimente completamente as alavancas (joysticks) de


operação em todas as direções para aliviar a pressão
dos acumuladores.
7. Coloque a alavanca de segurança na posição “LOCK”
[TRAVADO].
8. Coloque a chave na posição “DESLIGADO” ["OFF"] e
retire-a da ignição.
9. Pendure uma etiqueta de aviso de manutenção nos
controles.
10. Desconecte o cabo negativo (-) da bateria ao quadro do
chassi.
11. Remova a cabine sob a tampa soltando os parafusos
12. Etiquete e desconecte as mangueiras da válvula de
pedal (1, Figura 7). Tampe as mangueiras e orifícios
para evitar contaminação do sistema hidráulico ou
componentes.

Figura 7

Válvula de Controle de Deslocamento (com Amortecedor) SP000070


Página 14
DESMONTAGEM
1. Remova o fole (33).

Figura 8

2. Remova o parafuso de fixação (30) do excêntrico (27).

Figura 9

3. Remova o eixo excêntrico (29) e a tampa (25) do


excêntrico (27).

Figura 10

4. Remova a porca sextavada (32) e a placa oscilante (31)


do excêntrico.

Figura 11

Válvula de Controle de Deslocamento (com Amortecedor) SP000070


Página 15
5. Remova o parafuso soquete (26) e a tampa (25) de
cada corpo (1 e 2);

Figura 12

Figura 13

6. Remova o conjunto da haste de empuxo de cada corpo


(1 e 2).

Figura 14

7. Remova o anel de fixação (13).

Figura 15

Válvula de Controle de Deslocamento (com Amortecedor) SP000070


Página 16
8. Remova a guia de haste (11) de cada corpo (1 e 2).

Figura 16

Figura 17

9. Remova o conjunto do carretel amortecedor e a mola


(10) de cada corpo (1 e 2).

Figura 18

Figura 19

Válvula de Controle de Deslocamento (com Amortecedor) SP000070


Página 17
10. Remova o parafuso de cabeça oca sextavada (37) de
cada corpo (1 e 2). Desmonte cada corpo (1 e 2) e o
espaçador (34). Remova os bujões (3 e 4) e os aneis-O
(35 e 36).

Figura 20

Figura 21

Figura 22

LIMPEZA E INSPEÇÃO
(LIMITES DE DESGASTE E
TOLERÂNCIAS)
Para procedimentos gerais de limpeza e inspeção, consulte
a seção "Procedimentos gerais de manutenção".

Válvula de Controle de Deslocamento (com Amortecedor) SP000070


Página 18
MONTAGEM
1. Monte os bujões (3 e 4) e os aneis-O (35 e 36) em cada
corpo (1 e 2) e o espaçador (34). Instale o parafuso de
cabeça oca sextavada (37) usando o torquímetro.

Figura 23

Figura 24

Figura 25

2. Insira a válvula (10) em cada corpo (1 e 2).

Figura 26

Válvula de Controle de Deslocamento (com Amortecedor) SP000070


Página 19
3. Monte na ordem correta, o carretel amortecedor (8), o
calço (7), a mola (6), a sede da mola (5) e o batente (9).

Figura 27

Figura 28

4. Instale o conjunto do carretel amortecedor em cada


corpo (1 e 2).

Figura 29

5. Instale o anel-O (12) na guia da haste (11). Aplique


graxa no conjunto da guia e deslize-o em cada corpo (1
e 2).

Figura 30

Válvula de Controle de Deslocamento (com Amortecedor) SP000070


Página 20
Figura 31

6. Instale o anel de fixação (13). Assegure-se de que


estejam corretamente assentados.

Figura 32

7. Monte o vedador da haste (23), o vedador de pó (24) e


o anel-O (22) no bujão (21).

Figura 33

Figura 34

Válvula de Controle de Deslocamento (com Amortecedor) SP000070


Página 21
8. Monte o vedador (16), o pistão (38), a esfera de aço
(17), a placa (19), a mola (18), e o anel de fixação (20)
na haste de empuxo (14).

Figura 35

Figura 36

9. Monte a haste de empuxo e o bujão.

Figura 37

10. Instale o conjunto da haste de empuxo em cada corpo


(1 e 2).

Figura 38

Válvula de Controle de Deslocamento (com Amortecedor) SP000070


Página 22
11. Instale a bucha (28) na tampa (25) usando o gabarito.

Figura 39

12. Monte a tampa (28) em cada corpo (1 e 2) e instale o


parafuso de cabeça oca sextavada (26) usando o
torquímetro.

Figura 40

Figura 41

13. Instale os parafusos de fixação (31) e a porca


sextavada (32) no excêntrico (27) aperte-o.

Figura 42

Válvula de Controle de Deslocamento (com Amortecedor) SP000070


Página 23
14. Posicione o excêntrico (27) na tampa (25) e insira o
eixo excêntrico (29) usando um martelo.

Figura 43

15. Instale o parafuso de fixação (30) no excêntrico (27) e


aperte-o usando o torquímetro.

Figura 44

16. Verifique o equilíbrio do excêntrico.

Figura 45

17. Instale o fole.

Figura 46

Válvula de Controle de Deslocamento (com Amortecedor) SP000070


Página 24
INSTALAÇÃO
1. Posicione a válvula de pedal (1, Figura 47) no assoalho
da cabine e instale quatro parafusos e arruelas (2).

Figura 47

2. Instale os suportes de pedal (3) e as alavancas (4,


Figura 48) na válvula de pedal e instale quatro
parafusos e arruelas (2).
3. Instale coifas de borracha (1, Figura 48).

Figura 48

4. Conecte as mangueiras etiquetadas durante a remoção


da válvula de pedal (1, Figura 49).
5. Instale a cabine sob a tampa apertando os parafusos

Figura 49

Válvula de Controle de Deslocamento (com Amortecedor) SP000070


Página 25
PROCEDIMENTOS DE
PARTIDA
1. Acione o motor e coloque o acelerador em “MARCHA
LENTA SEM CARGA”
2. Coloque a alavanca de segurança na posição
“UNLOCK” [DESTRAVADO].

Figura 50

3. Lentamente empurre e puxe ambas as alavancas de


deslocamento aprox. cinco vezes sem carga para
sangrar as linhas piloto.

Figura 51

Válvula de Controle de Deslocamento (com Amortecedor) SP000070


Página 26
SP000445

Conjunto da
Válvula
Solenóide

1ª edição

Conjunto da Válvula Solenóide SP000445


Página 1
ANOTAÇÕES

Conjunto da Válvula Solenóide SP000445


Página 2
Índice

Conjunto da Válvula Solenóide

PRECAUÇÕES COM A SEGURANÇA................................5


MODELOS APLICÁVEIS .....................................................5
LISTA DE PEÇAS.................................................................6
FUNÇÕES DO PACOTE DO CONJUNTO DA VÁLVULA DE
5 SOLENÓIDES ...................................................................7
Funções do Pacote do Conjunto da Válvula Solenóide............7

Diagrama de montagem e ferramentas necessárias ................9

Diagrama da Válvula Solenóide ............................................. 11

Pontos de verificação e solução de problemas ......................12

Conjunto da Válvula Solenóide SP000445


Página 3
ANOTAÇÕES

Conjunto da Válvula Solenóide SP000445


Página 4
PRECAUÇÕES COM A
SEGURANÇA

ATENÇÃO!
Siga todas as recomendações de segurança e as
práticas seguras de oficina esboçadas no início deste
manual, ou aquelas contidas nesta seção.
Use sempre ferramentas e equipamentos que estejam
em boas condições de trabalho.
Use equipamentos de levantamento e içamento capazes
de manusear carga com segurança.
Lembre-se, no final das contas a segurança é sua
responsabilidade pessoal.

MODELOS APLICÁVEIS
O conteúdo desta seção se aplica aos seguintes modelos e
faixas de números de série.

MODELO FAIXA DE NÚMEROS DE SÉRIE


DX180LC 5001 e acima
DX225LC 5001 e acima
DX225NLC 5001 e acima
DX55LC 5001 e acima
DX300LC 5001 e acima
DX340LC 5001 e acima

Conjunto da Válvula Solenóide SP000445


Página 5
LISTA DE PEÇAS
Os componentes usados para o pacote da válvula solenóide
são os mesmos que na lista de peças abaixo.

Figura 1

Nº de
Descrição Tamanhos Quantidade Observações
Referência
1 Corpo do bloco 95x110x200 1 1-A1073-05-0
2 Válvula solenóide TF-S3A-00 5 C1, C2, C3, C4, C5
3 Válvula de retenção FD-DCP-0-A 1 C6
4 Bujão PF 1/4 3 P4, P5, H0
5 Bujão PT 1/8 : 9

Conjunto da Válvula Solenóide SP000445


Página 6
FUNÇÕES DO PACOTE DO
CONJUNTO DA VÁLVULA DE 5
SOLENÓIDES

Funções do Pacote do Conjunto da


Válvula Solenóide

O pacote do conjunto da válvula solenóide tem as


seguintes funções.
1. Corte piloto
2. Alimentação de pressão da britadeira
3. Alta velocidade de deslocamento
4. Aumento da pressão principal
5. Controle de modos de trabalho – Prioridade de Giro

Funções e operações das válvulas solenóides

Nº de
Função Operações Observações
Referência
Propicia pressão e óleo vindo da bomba piloto para
C1 Corte piloto a válvula solenóide de alimentação de pressão
piloto para acionar cada sistema de trabalho.
Alimenta pressão piloto para o conjunto da válvula
Operação da
C2 da britadeira e válvula solenóide de alimentação de
britadeira
pressão da britadeira
Ajusta as velocidades de deslocamento baixa e
Alta velocidade de alta, de mudanças entre ambas, dependendo do
C3
deslocamento estado da operação da válvula solenóide ou de um
sinal detectado no controlador e-EPOS.
Aumenta a pressão da válvula dce alívio principal
Aumento da pressão
C4 temporariamente para aumentar a força de
principal
escavação.
A operação da válvula solenóide C5 ativa a válvula
Controle de modos
C5 de prioridade do giro da válvula de controle
de trabalho
principal para melhorar a operação do giro.

Detalhes das funções e operações das válvulas


solenóides
1. Corte de Piloto
Ela proporciona pressão e óleo vindo da bomba piloto
para a válvula solenóide da britadeira (C2), válvula
solenóide de alta velocidade de deslocamento (C3),
válvula solenóide de aumento da pressão principal (C4)
e válvula solenóide de controle dos modos de trabalho
(C5). Empurre para baixo a alavanca de corte
localizada no lado esquerdo do assento do operador e
o sinal elétrico do interruptor limitador aciona a válvula
de corte piloto para alimentar pressão e óleo para cada
válvula solenóide de alimentação de pressão piloto.

Conjunto da Válvula Solenóide SP000445


Página 7
2. Alimentação de pressão da britadeira
Pressionando-se o interruptor da britadeira na alavanca
joystick opera a válvula solenóide da britadeira (C2)
para alimentar pressão piloto à válvula opcional da
válvula de controle principal. A pressão muda o carretel
da válvula opcional, que transfere pressão e óleo da
bomba principal para o sistema da britadeira para
escavação II.
3. Controle de alta velocidade de deslocamento
Quando o interruptor de deslocamento automático está
desligado, a velocidade de deslocamento muda para
"0" (baixa velocidade"; quando o interruptor é girado
para a 1ª posição, a velocidade de deslocamento muda
para "I" (alta velocidade". quando o interruptor muda
para a 2ª posição, a velocidade de deslocamento muda
para "II" automaticamente. Neste caso, o controle de
alta velocidade de deslocamento mostra “Off”
(desligado) quando o interruptor de deslocamento
automático está desligado, “ON” (ligado) quando ele
está na 1ª posição e “On/Off” (ligado;desligado) quando
está na 2ª posição. Mais especificamente, ao girar o
interruptor de deslocamento automático para a 2ª
posição, o controlador e-EPOS detecta a pressão de
descarga da bomba principal e liga ou desliga o
controle de alta velocidade de deslocamento
dependendo de se a carga de deslocamento é alta ou
baixa parta mudar a velocidade de deslocamento para
velocidade 1 ou 2. A carga de deslocamento é
detectada por 2 sensores de pressão na linha de
descarga das bombas dianteira e traseira. If the load is
high (pressure about 300 kgf•cm2), the solenoid valve
turns "Off" for the travel at low; If the load is low
(pressure about 160 kgf•cm2), the solenoid valve turns
"On" for the travel at high. Se o botão de controle do
motor for ajustado igual ou abaixo de 1400 rpm, a
válvula solenóide sempre liga para o deslocamento em
baixa, embora o interruptor de deslocamento
automático esteja ajustado para deslocamento
automático (2ª posição).
4. Pressão principal de reforço
Aumenta a pressão da válvula dce alívio principal
temporariamente para aumentar a força de escavação.
Pressionando-se o interrupto de reforço de potência na
alavanca de trabalho envia um sinal do controlador e-
EPOS para iniciar a válvula solenóide de aumento de
pressão. Então, quando ela liga, a pressão da válvula
de alívio principal aumenta cerca de 330 kgf•cm2 a 350
kgf•cm2 que por sua vez aumenta a força de escavação.
5. Controle de modos de trabalho
Um modo de trabalho pode ser selecionado como
Escavação ou Valetamento usando um interruptor de
modo Valetamento no painel de operação.
Ao ligar o interruptor de partida, Escavação é aceito
automaticamente como o modo de trabalho e a válvula
solenóide de Prioridade de Giro desliga.
O modo Escavação é usado para trabalho de
escavação, carga e nivelamento rápido normais.
AO escolher o modo Valetamento no painel de
operação, a válvula solenóide Prioridade de Giro da
válvula de controle é ativada e começa a funcionar,
reduzindo as linhas de óleo para a lança e braço para
aumentar a capacidade de giro.

Conjunto da Válvula Solenóide SP000445


Página 8
Diagrama de montagem e ferramentas
necessárias
A tabela 1 mostra os torques de montagem recomendados
para componentes do pacote da válvula solenóide. As
ferramentas e torques devem ser seguidos.

Figura 2

Nº de Tamanhos de Torques
Componentes Ferramentas
Referência Parafusos (kgf cm)
2 Válvula solenóide UNF7/814 4" 200 ± 25 Torquímetro
sext/1”, soquete
2-1 Contraporca da bobina UNF1/2-20" 60 ± 2 Torquímetro
sext/19 mm, soquete
3 Válvula de retenção UNF7/814 4" 400 ± 2 Torquímetro
sext/1”, soquete
4 Bujão PT 1/4PT 1/4 : PF 1/419" 250 ± 25 Torquímetro/
soquete 19 mm
5 Bujão roscado PT 1/8” PT 1/828" 280 Torquímetro /
soquete 5 mm

Conjunto da Válvula Solenóide SP000445


Página 9
Cuidados durante a desmontagem e montagem
1. Limpe o pó e a sujeira na área onde será efetuada a
desmontagem / remontagem.
2. Para desmontagem/remontagem, devem ser usados os
torques e ferramentas padrão constantes na tabela.
3. As instruções de desmontagem / montagem são as
mesmas que “Instrução de desmontagem” e “Instrução
de montagem” como mostrado na Figura 2.
4. Desmontagem e montagem da válvula solenóide
A. Remova a contraporca da bobina (2-1) girando-a
na direção de desmontagem.
– Cuidado para não danificar o tubo da válvula
e o retentor ao desmontar a contraporca da
bobina.
– Se o tubo da válvula ou o retentor estiver
danificado (empenado ou deformado) a
válvula solenóide pode não funcionar.
B. Prenda a bobina (2-2) com a mão e puxe-a para
fora.
C. Remova a válvula solenóide (2) girando-a na
direção de desmontagem.
D. Verifique os componentes desmontados e
remonte-os na ordem inversa da desmontagem.
E. O torque não deve ser excessivo ao montar a
válvula solenóide e a bobina.
– Torque excessivo pode danificar a válvula
solenóide.
5. Cuidado para não deixar impurezas entrarem no
conjunto de válvulas durante a remontagem após
procedimentos de desmontagem e verificação.
6. Lave todos os componentes antes de remontar.

Conjunto da Válvula Solenóide SP000445


Página 10
Diagrama da Válvula Solenóide

Contraporca da bobina

Bobina

Tubo e Retentor

Caixa
Carcaça da tampa

Figura 3

Conjunto da Válvula Solenóide SP000445


Página 11
Pontos de verificação e solução de
problemas
Sintomas Causas Como verificar Soluções
Remova as
Substância estranha, Desmonte a válvula solenóide referente e
impurezas, lave
sujeira, pó na válvula verifique se há impurezas como substâncias
e monte os
solenóide estranhas e lama entre a caixa e o carretel.
compartimentos.
Tubo ou retentor da Desmonte a válvula solenóide referente e
Troque a válvula
válvula solenóide verifique se há deformações (empenamento ou
solenóide
danificado redução) no tubo ou
Mau Desmonte a válvula solenóide referente e
funcionamento verifique a resistência da bobina.
da válvula Espec.: 26.7Ω a 20°C
solenóide Bobina quebrada, em Desconexão: ∞
Troque a bobina
curto ou queimada Curto: Resistência baixa ou excessiva
Desmonte a válvula solenóide referente e
verifique a parte externa da bobina para ver se
está queimada e derretida.
Verifique se a carcaça da tampa (onde o Troque a
Defeito de aterramento
condutor da bobina é fixado) e a carcaça (ao carcaça ou o
do terminal do
longo do seu comprimento) estão corretamente terminal
conector
aterradas. referente
Remova o bujão do orifício “P5”, monte um Veja Causas e
manômetro e verifique a pressão piloto Como verificar a
Pressão piloto
descarregada da bomba piloto ao operar a válvula
válvula de corte (C1). solenóide acima.

Verifique se a válvula de alívio instalada na linha Remova a


piloto opera corretamente. substância
Falha de Válvula de alívio estranha,
geração de piloto  Verifique se a pressão é contornada remonte e troque
pressão piloto devido à presença de substâncias a válvula de
estranhas alívio
Verifique se a bomba piloto funciona Troque a bomba
Bomba piloto
corretamente. piloto.
Verifique se o filtro-tela do filtro-piloto está Lave, monte e
Filtro Piloto
contaminado com substâncias estranhas. troque o filtro
Verifique se o sistema piloto apresenta qualquer
Trate os defeitos
Sistema piloto defeito, considerando o encontrado na categoria
de acordo
“Falha de geração de pressão piloto”
Coloque um manômetro em cada orifício de
Veja Causas e
saída da válvula solenóide referente (orifícios
Mau Como verificar a
Válvula solenóide HO, TR2, PH e SP) e verifique pressão que a
desempenho válvula
válvula descarregou da bomba piloto ao operar a
do atuador solenóide acima.
válvula solenóide.
Válvula de controle Verifique se a válvula de controle principal de Trate conforme o
principal cada componente funciona corretamente. que descobrir
Verifique se cada componente funciona Trate conforme o
Outros componentes
corretamente. que descobrir

Conjunto da Válvula Solenóide SP000445


Página 12
Verificação de problemas com a pressão piloto

Orifício de instalação de manômetro Tamanho do parafuso Observação


Opere a válvula solenóide referente
P1, P3, P4, P5, P6, TR2, PH, HO, SP PF1/4" ressalto de anel-O
(ON) (LIGADO)

Conjunto da Válvula Solenóide SP000445


Página 13
Conjunto da Válvula Solenóide SP000445
Página 14
SP000192

Válvula EPPR da
Britadeira (opc.)

1ª edição

Válvula EPPR da Britadeira (opc.) SP000192


Página 1
ANOTAÇÕES

Válvula EPPR da Britadeira (opc.) SP000192


Página 2
Índice

Válvula EPPR da Britadeira (opc.)

PRECAUÇÕES COM A SEGURANÇA................................5


MODELOS APLICÁVEIS .....................................................5
ESTRUTURA .......................................................................6
Número se nomes de peças ....................................................6

FUNÇÕES E OPERAÇÃO...................................................7
CUIDADOS NA OPERAÇÃO ...............................................7
INSTRUÇÕES DE MANUTENÇÃO .....................................8
Manutenção .............................................................................8

Desmontagem ..........................................................................9

Montagem ..............................................................................10

Válvula EPPR da Britadeira (opc.) SP000192


Página 3
ANOTAÇÕES

Válvula EPPR da Britadeira (opc.) SP000192


Página 4
PRECAUÇÕES COM A
SEGURANÇA

ATENÇÃO!
Siga todas as recomendações de segurança e as
práticas seguras de oficina esboçadas no início deste
manual, ou aquelas contidas nesta seção.
Use sempre ferramentas e equipamentos que estejam
em boas condições de trabalho.
Use equipamentos de levantamento e içamento capazes
de manusear carga com segurança.
Lembre-se, no final das contas a segurança é sua
responsabilidade pessoal.

MODELOS APLICÁVEIS
O conteúdo desta seção se aplica aos seguintes modelos e
faixas de números de série.

MODELO FAIXA DE NÚMEROS DE SÉRIE


DX180LC 5001 e acima
DX300LC 5001 e acima
DX340LC 5001 e acima
DX420LC 5001 e acima
DX480LC 5001 e acima
DX520LC 5001 e acima

Válvula EPPR da Britadeira (opc.) SP000192


Página 5
ESTRUTURA

Número se nomes de peças

Diagrama do circuito hidráulico

Figura 4

Nº de Nº de
Descrição Descrição
Referência Referência
1 Solenóide 5 Pino
2 Alojamento da válvula 6 Mola
3 Luva 7 Anel-O
4 Carretel 8 Anel-O

Válvula EPPR da Britadeira (opc.) SP000192


Página 6
FUNÇÕES E OPERAÇÃO
A válvula de redução proporcional deverá ser ajustada de
modo que sua pressão reduzida seja proporcional à corrente
da solenóide.
A solenóide proporcional deverá ser mudada com
proporcional de pressão ao sinal de entrada elétrico. O fluxo
aumenta correspondendo à força do solenóide. À medida
que o solenóide (1) recebe pressão, o carretel (4) se abre e
o óleo flui do orifício P ao A. A pressão do orifício A
influencia a superfície superior do pino (5). Quando ela
atinge o conjunto da válvula o carretel começa a se mover e
o óleo e o óleo de P para A diminui.

CUIDADOS NA OPERAÇÃO
1. Fiação elétrica da solenóide
• A solenóide não tem polaridade.
2. Eletricidade de entrada
• Não alimente a corrente elétrica mais do que 0,7A
para a bobina da solenóide.
3. Parafuso de ajuste
• Ela foi ajustada conforme o padrão.
• A pressão do orifício A aumenta ao girar o
parafuso de ajuste no sentido horário.
4. Sintomas e soluções de problemas

Sintomas Causas Soluções


Má fiação Repare a fiação
A pressão não aumenta nem Solenoid damaged Replace the solenoid
modifica Pistão ou carretel preso Repare ou limpe e esmerilhe
Amplificador danificado Repare ou troque o amplificador
Espaço de abertura deficiente Reajuste.
Mudança de pressão Muito largo
anormal Muito estreito
Pistão ou carretel preso Repare ou limpe e esmerilhe
Espaço de abertura deficiente Reajuste.
Pressão anormal Muito largo
Muito estreito
Reação lenta Baixa pressão alimentada Reajuste.

Válvula EPPR da Britadeira (opc.) SP000192


Página 7
INSTRUÇÕES DE
MANUTENÇÃO

Manutenção

Torque de aperto dos parafusos


A tabela 1 mostra os torques usados para apertar os
parafusos do motor.
Assegure-se de que o trabalho de montagem pode ser feito
de acordo com a Tabela 1.

Tamanhos dos Torques usados


Nomes
parafusos (kgf.cm)
M35 Parafuso sextavado 450 ± 50
M10 Parafuso sextavado 200 ± 20
NPTF 1/16 Bujão 90

Ferramentas usadas para desmontagem e montagem


A Tabela 2 mostra as ferramentas necessárias para a
desmontagem / montagem
Todos os parafusos e bujões a serem usados dependem
dos tipos, eles devem ser verificados de acordo
antecipadamente.

Para Tamanhos Torque usados Ferramentas usadas


Solenóide M35 450 ± 50 Chave
Luva M10 200 ± 20 Chave barra sext.
Bujão NPTF 1/16 90 Chave barra sext.

Válvula EPPR da Britadeira (opc.) SP000192


Página 8
Desmontagem
1. Determine o local da desmontagem
• Ele deve ser limpo.
• Coloque uma placa de borracha ou tecido sobre a
mesa e cuidado para não danificar as peças.
2. Remova o pó e a ferrugem da válvula de redução de
pressão proporcional com óleo para limpeza.
3. Desmonte a solenóide.
• Cuidado para não danificar os anéis-O da
solenóide.

Figura 5

4. Desmonte o carretel, a mola e o pino.

Figura 6

5. Desmonte a luva.
• Cuidado para não danificar os anéis-O da luva.

Figura 7

Válvula EPPR da Britadeira (opc.) SP000192


Página 9
Montagem
Faz-se a montagem na ordem inversa da desmontagem
descrita acima, considerando os seguintes pontos:
• As peças danificadas durante a desmontagem
devem ser reparadas sem falta e as peças
sobressalentes devem ser preparadas
antecipadamente.
• Toda peça deve ser limpa o suficiente com óleo
para limpeza e seca com ar comprimido antes de
iniciar a montagem.
• Nas peças deslizantes deve ser aplicado óleo ativo
limpo antes da montagem.
• Basicamente, as peças e o anel-O e o vedador de
óleo devem er trocados.
• Use um torquímetro para apertar ou enroscar
parafusos e bujões conforme os torques de
referência como mostrado no Guia de Manutenção.
1. Monte a luva.

Figura 8

• Cuidado para não danificar os anéis-O da luva.

Figura 9

Válvula EPPR da Britadeira (opc.) SP000192


Página 10
3

2. Monte o carretel, a mola e o pino.

Figura 10

• A mola e o pino não devem cair.

Figura 11

3. Monte a solenóide corretamente.

Figura 12

Válvula EPPR da Britadeira (opc.) SP000192


Página 11
• Cuidado para não danificar os anéis-O da
solenóide.

Figura 13

Válvula EPPR da Britadeira (opc.) SP000192


Página 12
SP001037

Esquema
Hidráulico
(DX180LC)
1ª edição

Esquema Hidráulico (DX180LC) SP001037


Página 1
ANOTAÇÕES

Esquema Hidráulico (DX180LC) SP001037


Página 2
Índice

Esquema Hidráulico
(DX180LC)

PRECAUÇÕES COM A SEGURANÇA................................5


MODELOS APLICÁVEIS .....................................................5
DX180LC..............................................................................7

Esquema Hidráulico (DX180LC) SP001037


Página 3
ANOTAÇÕES

Esquema Hidráulico (DX180LC) SP001037


Página 4
PRECAUÇÕES COM A
SEGURANÇA

ATENÇÃO!
Siga todas as recomendações de segurança e as
práticas seguras de oficina esboçadas no início deste
manual, ou aquelas contidas nesta seção.
Use sempre ferramentas e equipamentos que estejam
em boas condições de trabalho.
Use equipamentos de levantamento e içamento capazes
de manusear carga com segurança.
Lembre-se, no final das contas a segurança é sua
responsabilidade pessoal.

MODELOS APLICÁVEIS
O conteúdo desta seção se aplica aos seguintes modelos e
faixas de números de série.

MODELO FAIXA DE NÚMEROS DE SÉRIE


DX180LC 5001 e acima

Esquema Hidráulico (DX180LC) SP001037


Página 5
Esquema Hidráulico (DX180LC) SP001037
Página 6
DX180LC

Figura 1

Esquema Hidráulico (DX180LC) SP001037


Página 7
Sistema Elétrico
SP001038

Sistema Elétrico

1ª edição

Sistema Elétrico SP001038


Página 1
ANOTAÇÕES

Sistema Elétrico SP001038


Página 2
Índice

Sistema Elétrico
PRECAUÇÕES COM A SEGURANÇA................................7
MODELOS APLICÁVEIS .....................................................7
INTRODUÇÃO .....................................................................9
SISTEMA DE ALIMENTAÇÃO ELÉTRICO ........................10
CIRCUITO DE PARTIDA DO MOTOR ...............................12
Operação de partida .............................................................12

Após a Partida ......................................................................14

SISTEMA DE PRÉ-AQUECIMENTO DO MOTOR ............16


DESLIGAMENTO DO MOTOR ..........................................18
SISTEMA DE CARGA DA BATERIA ..................................20
SISTEMA DE MONITORAMENTO ....................................21
Painel de Instrumentos .........................................................22

Esquema do Sistema de Monitoramento..............................24

OPERAÇÃO .......................................................................26
Instrumentos .........................................................................26

LUZES DE AVISO E LUZES-PILOTO................................28


Luzes de indicação de alarme ..............................................28

Indicações do Medidor Multifuncional e da Área de Texto

Informativo............................................................................29

ESTADO INICIAL DE OPERAÇÃO....................................31


BOTÃO DE SELEÇÃO DE MODOS ..................................31
DISPLAY DA ÁREA DE INFORMAÇÕES GRÁFICAS.......32
Visão geral............................................................................32

Menus Principais Para a Área de Informações Gráficas ......33

Botões de Seleção do Menu.................................................33

MENU PRINCIPAL .............................................................34


Idioma...................................................................................34

Definir o Relógio ...................................................................35

Inform. Filtro / Óleo ...............................................................35

Ajuste do Display ..................................................................36

Definir Senha ........................................................................37

Sistema Elétrico SP001038


Página 3
MENU ESPECIAL ............................................................. 38
Entrar / Acessar e Sair / Voltar de Menus ............................ 38

Opções do Menu Especial ................................................... 39

SISTEMA ELETRÔNICO DE CONTROLE HIDRÁULICO


(e-EPOS) ........................................................................... 56
Esquema do sistema de controle......................................... 56

CONTROLE DE MODO DE POTÊNCIA........................... 58


Operação ............................................................................. 60

CONTROLE DO MODO DE POTÊNCIA - DIAGRAMA DE


CIRCUITO ......................................................................... 62
CONTROLE DO MODO DE TRABALHO ......................... 64
Operação ............................................................................. 65

CONTROLE DO MODO DE TRABALHO - DIAGRAMA DE


CIRCUITO ......................................................................... 66
SISTEMA DE CONTROLE DO MOTOR ........................... 67
BOTÃO DE CONTROLE DO MOTOR .............................. 68
DIAGRAMA DE CIRCUITO DO CONTROLE DO
MOTOR ............................................................................. 69
CONTROLE AUTOMÁTICO DE DESACELERAÇÃO
(CONTROLE DE MARCHA LENTA AUTOMÁTICA) ......... 70
SISTEMA DE PREVENÇÃO DE SUPERAQUECIMENTO
DO MOTOR ....................................................................... 72
MODO REFORÇADOR HIDRÁULICO ............................. 74
Operação ............................................................................. 74

Controle do Reforçador Hidráulico - Diagrama de Circuito .. 76

CONTROLE AUTOMÁTICO DA VELOCIDADE DE


DESLOCAMENTO............................................................. 78
Controle automático de velocidade de deslocamento -

Diagrama de circuito ............................................................ 80

FUNÇÃO DE AUTO-DIAGNÓSTICO ................................ 81


Controlador e-EPOS ............................................................ 81

SISTEMA DE AR-CONDICIONADO ................................. 83


Geral .................................................................................... 83

Filtros Internos e Externos ................................................... 84

Layout do Sistema de Ar-condicionado................................ 86

Diagrama do circuito do ar-condicionado / aquecedor......... 87

Unidade do ar-condicionado / aquecedor ............................ 88

Sistema Elétrico SP001038


Página 4
Sensor de Temperatura do Ar Ambiente ...............................93

Sensor de Sol .......................................................................94

Painel de Controle ................................................................94

Compressor ........................................................................103

Filtro Secador .....................................................................103

DIAGNÓSTICO DE FALHAS ...........................................104


PESO DO GÁS R134a USADO NAS MÁQUINAS ..........106
REPAROS DO SISTEMA DE REFRIGERAÇÃO .............107
Procedimentos de Manuseio Seguro do Refrigerante ........107

Procedimento de Reparo e Substituição ............................108

Recuperação do Refrigerante............................................. 110

Evacuando o Sistema de Refrigeração .............................. 110

Verifiação de Vazamentos .................................................. 112

Carga de Refrigerante ........................................................ 112

Verificação de Vazamentos no Sistema.............................. 114

SISTEMA DOS LIMPADORES ........................................116


Circuito dos Limpadores ..................................................... 116

Operação dos Limpadores ................................................. 117

SISTEMA DE ILUMINAÇÃO ............................................120


Diagrama dos Circuitos do Sistema de Iluminação ............120

Tipo de Luz .........................................................................121

Operação............................................................................121

CONTROLADOR DE SOM ..............................................122


Diagrama de Circuito do Controlador de Som ....................122

Sistema Elétrico SP001038


Página 5
ANOTAÇÕES

Sistema Elétrico SP001038


Página 6
PRECAUÇÕES COM A
SEGURANÇA

ATENÇÃO!
Siga todas as recomendações de segurança e as
práticas seguras de oficina esboçadas no início deste
manual, ou aquelas contidas nesta seção.
Use sempre ferramentas e equipamentos que estejam
em boas condições de trabalho.
Use equipamentos de levantamento e içamento capazes
de manusear carga com segurança.
Lembre-se, no final das contas a segurança é sua
responsabilidade pessoal.

MODELOS APLICÁVEIS
O conteúdo desta seção se aplica aos seguintes modelos e
faixas de números de série.

MODELO FAIXA DE NÚMEROS DE SÉRIE


DX180LC 5001 e acima

Sistema Elétrico SP001038


Página 7
Sistema Elétrico SP001038
Página 8
INTRODUÇÃO
O sistema elétrico deste equipamento é de 24 V CC. A
tensão nominal para os componentes elétricos é de 24 V,
com exceção do sistema de som e do atuador de controle
do ar-condicionado. O sistema tem duas baterias de 12 V
conectadas em série e um gerador trifásico de CA com um
retificador. A fiação elétrica usada no sistema é facilmente
identificável pela cor do isolante. As cores usadas no
sistema elétrico estão listadas no quadro a seguir.

Cores dos fios elétricos

Abreviação Cor
Br Branco
G Verde
Lj Laranja
B Preto
L Azul
Vc Verde claro
D Vermelho
Cz Cinza
Rs Rosa
Am Amarelo
Mr Marrom
V Roxo

NOTA: VmBr: Fio vermelho com listra branca


R – Cor Básica, W – Cor da Listra
NOTA: 0,85G: Área da seção nominal do núcleo do fio
sem o isolante = 0,85 mm2

Sistema Elétrico SP001038


Página 9
SISTEMA DE ALIMENTAÇÃO
ELÉTRICO
O circuito elétrico de alimentação fornece corrente elétrica
para cada componente elétrico. Ele é formado por uma
bateria, relé da bateria, interruptor de partida, disjuntor, elo
fusível e caixa de fusíveis.
O terminal negativo da bateria está aterrado na carroceria
do veículo.
Mesmo quando a chave de partida (5) está na posição
"OFF" (DESL.) o sistema fornece corrente elétrica para os
seguintes componentes através da bateria (1) → elo fusível
(3) → caixa de fusíveis (6)
1. Terminal "1" do conversor CC-CC (para alimentar a
memória do sistema de som)
2. Terminal "B" do interruptor de partida
3. Contador de horas
4. Controlador do motor
5. Interruptor da bomba de alimentação de combustível
6. Terminal "6" do motor dos limpadores
7. Terminal "13" do controlador dos limpadores
8. Terminal "CN6-11" do painel de instrumentos
9. Terminal "CN9-6" do painel do condicionador de ar
10. Luz da cabine
Quando a chave liga-desliga (5) está nas posições "ON ou
START (LIG. ou PARTIDA)" a corrente flui da bateria (1) →
elo fusível (3) → caixa de fusíveis (6) → terminal "B" da
chave liga-desliga (5) → terminal "BR" da chave liga-desliga
(5) → terminal "BR" do relé da bateria (2) ativando a bobina
do relé da bateria e energizando o sistema elétrico.
Quando os contatos do relé da bateria são fechados, todos
os dispositivos elétricos podem ser operados.
Enquanto o motor não estiver funcionando, a energia
elétrica para todos os dispositivos é fornecida pela bateria.
Assim que o motor for ligado, a energia é fornecida pelo
alternador (7).

Sistema Elétrico SP001038


Página 10
DIAGRAMA DO CIRCUITO ELÉTRICO

Figura 1

Nº de Nº de
Descrição Descrição
Referência Referência
1 Bateria 5 Interruptor de Partida
2 Relé da Bateria 6 Caixa de Fusíveis
3 Elo Fusível 7 Alternador
4 Disjuntor 8 Diodo

Sistema Elétrico SP001038


Página 11
CIRCUITO DE PARTIDA DO
MOTOR

Operação de partida
Quando o interruptor de partida é virado para a posição
"START (partida)", os terminais "S"e "E" do controlador de
partida (7) são conectados. Neste momento os contatos no
relé 0de partida (8) são fechados pelo fluxo de corrente da
bateria (1) → elo fusível (3) → caixa de fusíveis (6) →
terminal "B" do interruptor de partida (5) → terminal "C" do
interruptor de partida (5) → terminal "30" do relé 0de partida
(12) - terminal "87a" → terminal "C" do relé 0de partida (8) -
terminal "D" → terminal "S" do controlador de partida (7) -
terminal "E" → terra.
Quando os pontos de contato "B" e "PP" do relé de partida
(8) são conectados, o pinhão do motor de partida (9) é
empurrado para frente fazendo contato com a coroa do
volante e os contatos internos do motor de partida são
conectados. A corrente flui da bateria (1) → terminal "A" do
relé da bateria (2) → terminal "B" do relé da bateria (2,
Figura 3) → terminal "B" do motor de partida (9). O motor de
partida gira e o motor dá a partida.
Se o painel de instrumentos tiver a função de senha ativada,
a senha informada deve combinar com a senha definida, do
contrário o circuito de partida desliga e o motor não parte.
NOTA: Se o sistema de segurança estiver “LOCKED”
[travado], digite uma senha de quatro dígitos para
ligar o motor. Se o sistema estiver “UNLOCKED”
[destravado], não é preciso digitar a senha e esta
tela não aparecerá.
Caso o sistema de segurança esteja bloqueado, a
corrente flui da bateria (1) → elo fusível (3) →
caixa de fusíveis (6) → terminal "B" da chave liga-
desliga (5) → terminal "A CC" da chave liga-
desliga (5) → terminal "86" do relé de partida (12)
→ terminal "85" do relé de partida (12) → terminal
"CN1-15" do e-EPOS (13) → terra. Esta corrente
ativa a bobina do relé de partida (12), abrindo o Figura 2
contato no terminal "87a". Isso impede que o relé
de partida (8) opere.

Sistema Elétrico SP001038


Página 12
CONEXÃO DO INTERRUPTOR DE PARTIDA

Figura 3 CIRCUITO DE PARTIDA (1) - DURANTE A PARTIDA

Nº de Nº de
Descrição Descrição
Referência Referência
1 Bateria 8 Relé de Partida
2 Relé da Bateria 9 Motor de Partida
3 Elo Fusível 10 Alternador
4 Disjuntor 11 Diodo
5 Interruptor de Partida 12 Relé de Partida 2
6 Caixa de Fusíveis 13 Controlador e-EPOS
7 Controlador de Partida

Sistema Elétrico SP001038


Página 13
Após a Partida
Assim que o motor for ligado, o alternador (10), acionado
pela correia, gera uma corrente.
A saída gerada pelo alternador (10) é uma tensão pulsada
em onda quadrada no terminal "P", a frequência da tensão
pulsada é proporcional à rotação do alternador.
O controlador de partida (7) monitora a frequência da
corrente de saída. Assim que a frequência for equivalente a
500 rpm, ela é detectada e a conexão entre os terminais
"S"e "E" e entre os terminais "B" e "PP" é desfeita. Como
resultado a rotação do motor de partida (9) é interrompida.
Assim que o motor estiver funcionando, o motor de partida
(9) não funcionará mais, mesmo que o interruptor de partida
(5) seja colocado na posição de partida, evitando possíveis
danos ao motor de partida.

Sistema Elétrico SP001038


Página 14
Operação do Circuito de Partida (2) - Imediatamente
após a partida

CONEXÃO DO INTERRUPTOR DE PARTIDA

Figura 4 OPERAÇÃO DO CIRCUITO DE PARTIDA (2) - IMEDIATAMENTE APÓS A PARTIDA

Nº de Nº de
Descrição Descrição
Referência Referência
1 Bateria 8 Relé de Partida
2 Relé da Bateria 9 Motor de Partida
3 Elo Fusível 10 Alternador
4 Disjuntor 11 Diodo
5 Interruptor de Partida 12 Relé de Partida 2
6 Caixa de Fusíveis 13 Controlador e-EPOS
7 Controlador de Partida

Sistema Elétrico SP001038


Página 15
SISTEMA DE PRÉ-
AQUECIMENTO DO MOTOR
Um aquecedor de ar (8) está instalado no coletor de entrada
do motor. Quando a chave de ignição (5) é ligada a corrente
flui, da bateria (1) → elo fusível (3) → caixa de fusíveis (6)
→ terminal "B" da chave de ignição (5) → terminal "BR" da
chave de ignição (5) → terminal "1-39" do controlador do
motor (12) fazendo com que a corrente circule através do
terminal “1-16” do controlador do motor (12) → terminais “C”
e “D” do relé de pré-aquecimento (7) → terminal “1-04” do
controlador do motor (12) → terra.
Esta corrente ativa a bobina do relé de pré-aquecimento (7),
fechando os contatos.
Quando os contatos do relé de pré-aquecimento (7) são
fechados, as bobinas de aquecimento do dispositivo de
aquecimento de ar (8) são aquecidas pela corrente que flui
da bateria (1) → relé da bateria (2) → relé de pré-
aquecimento (7) → aquecedor de ar (8) → terra.
A duração do ciclo de aquecimento depende da temperatura
do refrigerante. A luz-´piloto de preaquecimento no painel de
instrumentos (9) fica acesa durante o ciclo de
preaquecimento.
O relé de pré-aquecimento (7) é controlado pelo controlador
do motor (12) e opera somente a temperaturas de 10°C
(50°F) e abaixo.
Quanto mais longo o período de preaquecimento, mais
baixa está a temperatura do refrigerante

Sistema Elétrico SP001038


Página 16
CONEXÃO DO INTERRUPTOR DE PARTIDA

Figura 5 CIRCUITO DE PRÉ-AQUECIMENTO DO MOTOR

Nº de Nº de
Descrição Descrição
Referência Referência
1 Bateria 7 Relé de Pré-aquecimento
2 Relé da Bateria 8 Aquecedor de Ar
3 Elo Fusível 9 Alternador
4 Disjuntor 10 Diodo
5 Interruptor de Partida 11 Controlador e-EPOS
6 Caixa de Fusíveis 12 Controlador do motor

Sistema Elétrico SP001038


Página 17
DESLIGAMENTO DO MOTOR
Quando o interruptor de partida (5) é girado para a posição
de ligado (ON), a ECU (8) é ativada. O controlador do motor
monitora e controla o motor incluindo o solenóide do injetor
(9). Ele controla a taxa de entrega de combustível e o tempo
de injeção de cada cilindro.
NOTA: Há um solenóide de injetor (9) individual para cada
um dos seus cilindros. Somente um solenóide está
mostrado na Figura 7.
Quando o interruptor de partida (6) é desligado, o
controlador do motor para de alimentar corrente ao
solenóide do injetor (9). Isto interrompe a injeção de
combustível no motor parando-o.
Se o motor não puder ser desligado com o interruptor de
partida (5) isso pode ser feito com o interruptor de parada de
emergência (10). Para ativar o interruptor de parada de
emergência, coloque-o na posição “I” (Emergency Stop)
(Parada de Emergência).
O interruptor de parada de emergência (10) fica desligado
durante a operação normal O interruptor deve ser mantido
na posição "I" (parada de emergência) até o motor parar.
Quando libertado, o interruptor regressará à posição
inicial ”O” (DESLIGADO).

Figura 6 INTERRUPTOR DE PARADA


DE EMERGÊNCIA DO MOTOR

Sistema Elétrico SP001038


Página 18
CONEXÃO DO INTERRUPTOR DE PARTIDA

Figura 7 CIRCUITO DE PARADA DO MOTOR

Nº de Nº de
Descrição Descrição
Referência Referência
1 Bateria 6 Caixa de Fusíveis
2 Relé da Bateria 7 Diodo
3 Elo Fusível 8 Controlador do motor
4 Disjuntor 9 Solenóide do Injetor
Interruptor de Parada de
5 Interruptor de Partida 10
Emergência

Sistema Elétrico SP001038


Página 19
SISTEMA DE CARGA DA
BATERIA
Quando o interruptor de partida (5) locado em "ON
(ligado)", uma corrente de excitação inicial flui para a bobina
de campo do alternador (7) através do relé bateria (2) e do
disjuntor (4). Quando o motor é ligado a partir deste estado,
o alternador (7) inicia a recarga. A corrente flui do terminal
"B(B+)" do alternador (7) → disjuntor (4) → relé da bateria
(2) → bateria (1).
O alternador também fornece corrente elétrica para outros
componentes elétricos. Quando o alternador (7) começa a
funcionar, uma corrente flui do terminal "R(I)" do
alternador → diodo (8) → bobina do relé bateria (2)
garantindo um caminho para a corrente de carga da
bateria (1). Isso evita a possibilidade de formação de uma
alta tensão e danos ao sistema elétrico.

CONEXÃO DO INTERRUPTOR DE PARTIDA

Figura 8 CIRCUITO DE CARGA

Nº de Nº de
Descrição Descrição
Referência Referência
1 Bateria 5 Interruptor de Partida
2 Relé da Bateria 6 Caixa de Fusíveis
3 Elo Fusível 7 Alternador
4 Disjuntor 8 Diodo

Sistema Elétrico SP001038


Página 20
SISTEMA DE MONITORAMENTO

Figura 9

Nº de Nº de
Descrição Descrição
Referência Referência
1 Painel de Instrumentos 8 Alerta Sonoro
Sensor de Pressão de descarga
2 Bateria 9
da bomba
Sensor de Temperatura do óleo
3 Interruptor dos Faróis 10
hidráulico
4 Interruptor do Filtro de retorno 11 Sensor de Combustível
5 Interruptor do Filtro do Piloto 12 Indicador do Filtro de Ar
6 Controlador e-EPOS 13 Controlador do motor
7 Alternador

O sistema de monitoração exibe as várias informações e


sinais de alarme no painel de instrumentos processando as
informações reunidas no controlador e-EPOS. Ele exibe
informações selecionadas pelo operador.

Sistema Elétrico SP001038


Página 21
Painel de Instrumentos

<Número de Conector e de Terminal>

Figura 10

Sistema Elétrico SP001038


Página 22
Medidores Luzes de Alarme Botões de Seleção de Modos
1. Medidor de Combustível 7. Luz de Alarme de Carga da 13. Botão e indicador de Seleção
Bateria de Modo de Potência
2. Medidor de Temperatura do
Refrigerante 8. Luz de Alarme da Pressão do 14. Botão e indicador de Seleção
Óleo do Motor de Modo de Trabalho
3. Medidor de Temperatura do
óleo hidráulico 9. Luz de Alarme da 15. Botão e indicador de Marcha
Temperatura do Refrigerante lenta automática
4. Medidor Multifuncional e Área
de Texto informativo 10. Luz de alarme do motor 16. Botão de Ajuste de vazão
5. Relógio Digital 11. Luz indicadora de Pré- 17. Botão Para Cima
aquecimento
6. Contador de Horas 18. Botão para baixo
12. Luz indicadora de Refletor de
19. Botão de Seleção de Display
trabalho
20. Botão Seletor

Assim que o interruptor de partida é girado para a posição “I”


“LIGADO“, todas as bandas de medição e luzes-piloto
acendem e a sirene de alarme soa durante cerca de 2
segundos.
Durante esta verificação funcional, aparecerá um
LOGOTIPO no medidor multifuncional, na área de
informações gráficas.

Sistema Elétrico SP001038


Página 23
Esquema do Sistema de Monitoramento

Figura 11

Sistema Elétrico SP001038


Página 24
Nº de Nº de
Descrição Descrição
Referência Referência
1 Painel de Instrumentos 10 Indicador do Filtro de Ar
2 Campainha Piloto 11 Interruptor do Filtro do Piloto
3 Interruptor dos Faróis 12 Interruptor do Filtro de retorno
4 Interruptor de Partida 13 Alternador
Sensor de Pressão da Bomba
5 14 Controlador e-EPOS
Dianteira
Sensor de Pressão da Bomba
6 15 Bateria
Traseira
Sensor de Temperatura do óleo
7 16 Relé da Bateria
hidráulico
8 Sensor de Combustível 17 Disjuntor
Pedal Interruptor de Pressão
9 18 Elo Fusível
(Opcional)
19 Caixa de Fusíveis
20 Conector de Teste
21 Controlador do motor

Sistema Elétrico SP001038


Página 25
OPERAÇÃO

Instrumentos
Especificação do Sensor
Função Display Terminal de
Especificação de Entrada
Entrada
Azul

Temperatura do ECU-CAN
Refrigerante Comunicação

Branco Vermelho

Azul

1/10 LCD (Zona Vermelha)


Nível de CN3-7
Piscando → acima de 5K ohms
Combustível CN3-8
Cheio → abaixo de 525 ohms
Vermelho Cheio

Azul 40°C (104°F) → 1,397 ohms


50°C (122°F) → 1,139 ohms
Temperatura do CN3-9 60°C (140°F) → 881 ohms
Óleo Hidráulico CN3-10 94 ºC (201°F) → 190 ohms
96 ºC (205°F) → 177 ohms
Branco Vermelho
(Quando a leitura aumenta)

27 l/min → 610 mA
27 l/min → 583 mA
(Terminal de
30 l/min → 555 mA
Saída)
Ajuste de Fluxo 48 l/min → 466 mA
CN1-19
(Ajuste por Padrão)
CN1-20
(Nenhum)
90 l/min → 343 mA
151 l/min → 290 mA

Sistema Elétrico SP001038


Página 26
N = 162 f / 60
ECU-CAN N = Rotação do motor (rpm)
Tacômetro
Comunicação
f = Frequência do sensor de
rotação do motor (Hz)

Voltímetro CN2-14 0 - 32 VCC

Pressão de
descarga da CN3-1
bomba principal
(bomba CN3-2
dianteira)
V = 0.00816 x P + 1.0
V: Tensão de saída do sensor (V)
P : Pressão exibida (Bar)
Pressão de
descarga da CN3-3
bomba principal CN3-4
(bomba traseira)

Sistema Elétrico SP001038


Página 27
LUZES DE AVISO E LUZES-
PILOTO

Luzes de indicação de alarme


Terminal de
Descrição Abreviação Operação Observações
Entrada

Ela acende em caso


Normalmente ela
de falta de carga
acende quando o
[tensão abaixo de 12
Recarga CN2 - 14 motor dá partida e
±1V] ou sobrecarga
apaga após o motor
[tensão no terminal
pegar.
"R(I)" acima de 33 V].

Após o motor pegar,


se a pressão do óleo
Ela acende quando a
estiver insuficiente
Pressão do óleo ECU-CAN pressão do óleo do
após 8 segundos,
do motor. Comunicação motor está abaixo da
soará uma
referência
campainha de
alarme.

Acende em caso de
Verificação do ECU-CAN
falha do sistema do
Motor Comunicação
motor

Ela acende quando o


sensor da temperatura
Temperatura do ECU-CAN do líquido de
Refrigerante Comunicação arrefecimento do
motor está abaixo de
cerca de 128 ohms.

O período de pré-
aquecimento
depende da
temperatura do
Ela acende durante o refrigerante.
pré-aquecimento
(tensão do terminal Não há pré-
Pré-aquecimento CN5-2 aquecimento acima
“CN5-2” abaixo de 2V)
e apaga após terminar de 10ºC
o pré-aquecimento. Pré-aquecimento de
10 s a 5ºC
Pré-aquecimento de
20 s a 0ºC

Sistema Elétrico SP001038


Página 28
Terminal de
Descrição Abreviação Operação Observações
Entrada

Ela acende quando o


Refletor de refletor de trabalho é
CN2 - 6
trabalho "LIGADO" (24 V é
aplicado).

Indicações do Medidor Multifuncional e


da Área de Texto Informativo
Terminal de
Descrição Abreviação Operação Observações
Entrada

Quando a temperatura
Temperatura do CN3-9
do óleo hidráulico está
Óleo Hidráulico CN3-10
acima de 96°C.

Pouco CN3-7 Quando o combustível


Combustível CN3-8 está terminando.

Quando o filtro de ar
Filtro de Ar CN2-17
está sujo.

Quando a pressão do
filtro de retorno está
Filtro de Retorno CN5-3
acima de 1,50 kg/cm²
(21 psi).

Sistema Elétrico SP001038


Página 29
Terminal de
Descrição Abreviação Operação Observações
Entrada

Quando a pressão do
filtro de retorno está
Filtro do Piloto CN2-18
acima de 1,50 kg/cm²
(21 psi).

O alerta sonoro
também aciona Pisca no caso de
quando a tensão de 2,71V e acima e
CN3-5 saída do sensor de acende
Alerta de
pressão da lança é de continuamente no
Sobrecarga CN3-6 aprox. 2,7V enquanto caso de 2,8V e
o interruptor de alerta acima (o alerta
de sobrecarga está sonoro também soa)
ligado.

Acende quando a
Potência
CN2-2 potencia hidráulica é
Hidráulica
selecionada.

Acende quando a
Britadeira CN2-10 britadeira é
selecionada.

Acende quando a
Tesoura CN2-9
tesoura é selecionada.

Sistema Elétrico SP001038


Página 30
ESTADO INICIAL DE OPERAÇÃO
Item Entrada(Terminal) Saída (Modo de operação e configuração inicial)
Operação Quando “CN6-1,2” é aplicado a  O LCD, todos os LEDs e luzes de alarme
Inicial tensão da bateria (interruptor de "ACENDEM" e "APAGAM" após cerca de 2
partida passa de OFF (desligado) segundos.
para ON (ligado)
 A campainha de alarme é ativada e
"DESLIGADA" após cerca de 2 segundos.
 Modo de potência: Modo normal.
 Modo de trabalho: Modo de escavação.
 Marcha lenta automática: Alto rendimento
(Ativação).
 Display: Indicando temperatura do
refrigerante, nível de combustível,
temperatura do óleo hidráulico, rotação do
motor.
 Relógio: Mostrando a hora atual.

NOTA: Consulte o método de acertar o relógio no manual


de operação para acertar a hora.

BOTÃO DE SELEÇÃO DE MODOS

Modo de Potência / Interruptor de Modo Valetamento

Verificação Saída do e-EPOS


da Saída Corrente (mA) da Válvula
(LED do Válvula
Modo de Operação Eletromagnética Solenóide de Display de 7
Display de Proporcional de Redução
Modo de Prioridade de Segmentos
de Pressão (Válvula Giro
Operação) E.P.P.R)
Sem carga: 150 ±20mA

Modo de Potência LIGADO Com Carga: Potência - 9x


Variável
Modo de (Corrente Máx.) 400 ±20mA)
Potência Sem carga: 400 ±20mA

Modo Padrão DESLIGADO Com Carga: Potência - 7x


Variável
(Corrente Máx.) 600 ±60mA)
Modo Valetamento DESLIGADO - LIGADO x2
Modo de
Trabalho Modo de LIGADO - DESLIGADO x0
Escavação

NOTA: Quando a rotação do motor é inferior a 1,000 rpm,


a corrente de saída da válvula E.P.P.R é fixa em
600 ±60mA.

Interruptor de Marcha Lenta Automática

Modo de Operação Verificação da Saída


(LED do Display de Modo de Operação)
Marcha Lenta Ativação LIGADO
Automática
Cancelamento DESLIGADO

Sistema Elétrico SP001038


Página 31
DISPLAY DA ÁREA DE
INFORMAÇÕES GRÁFICAS

Visão geral
Muitos tipos de condições da máquina são exibidos na área
de exibição de informações gráficas. A área de exibição
gráfica é dividida em dois menus. Um é o menu principal
para o usuário e o outro é o menu especial para
especialistas. Esses menus podem ser alterados do modo
normal de display pela combinação de botões de seleção.

Figura 12

Botões Seletores Área do Display Gráfico


1. Botão de seta para cima 5. Área de Exibição de Informações Gráficas
2. Botão de seta para baixo
3. Botão Entrar
4. Botão Sair

Sistema Elétrico SP001038


Página 32
Menus Principais Para a Área de
Informações Gráficas
1. Menu principal: Definição de idioma, Definição da hora,
Informações de Filtro / Óleo, Ajuste de brilho, Senha.
2. Menu especial: Informações sobre o estado da
máquina, informações de falhas, informações sobre a
operação da máquina.

Botões de Seleção do Menu


1. Botão Seta para Cima (▲, 1 na Figura 12): Move o
cursor para cima, esquerda e tela anterior.
2. Botão de seta para baixo (▼, 2 na Figura 12): Move o
cursor para baixo, direita e tela seguinte.
3. Botão Entrar ( , 3 na Figura 12): Move o menu para
o modo selecionado. Durante a definição do menu,
este botão é usado para atuar como o botão seletor.
4. Botão Sair (ESC, 4 na Figura 12): Move a tela para o
menu anterior ou menu principal.

Sistema Elétrico SP001038


Página 33
MENU PRINCIPAL
Quando se aperta o botão “ESC” mais do que 3 segundos, a
tela do menu principal aparece.
O menu principal oferece sub-menus (definição de idioma,
definição da hora, informações de filtro/óleo, ajuste de brilho,
senha) ao operador.
Consulte detalhes no "Manual de Operação e Manutenção".

Figura 13

Idioma
Coloque o cursor em Language (Idioma) no menu principal e
pressione o Botão Entrar ( , 3 na Figura 12), aparecerá a
janela de seleção de idiomas.
O idioma padrão é o coreano, mas ele irá gravar e usar o
novo idioma definido.
Use o Botão de Seta para Cima (▲, 1 na Figura 11) ou o
Botão de Seta para Baixo (▼, 2 na Figura 11) para mover o
cursor para um idioma a ser selecionado no display de
Seleção de Idiomas e pressione o Botão Entrar ( , 3 na
Figura 11), o idioma selecionado é indicado na parte Figura 14
inferior direita da tela.
Neste ponto, pressionando o Botão Entrar ( , 3 na
Figura 12) ou o Botão Sair (ESC, 4 na Figura 12) por mais
de 1 segundo retorna ao menu principal com o idioma
alterado, pressionando novamente o Botão Sair mostra a
tela padrão.
Se ficar sem pressionar nenhum botão por mais de 20
segundos, retorna à tela padrão.

Figura 15

Sistema Elétrico SP001038


Página 34
Definir o Relógio
É usado para ajustar a hora no relógio digital.
Ao pressionar o botão Entra ( , 3 na Figura 12) no Menu
principal após colocar o cursor em Set Clock (Definir relógio)
apresenta o display de Set Clock.
Se ficar sem pressionar nenhum botão por mais de 20
segundos, retorna à tela padrão.
Consulte o manual de operação sobre informações
detalhadas para definir a hora.

Figura 16

Figura 17

Inform. Filtro / Óleo


Este modo apresenta o total de horas de operação dos
filtros e óleos.
Após trocar o filtro e o óleo, reinicie o horário de operação e
depois as horas de operação para que o próximo intervalo
de manutenção possa ser facilmente verificado.

Figura 18

Figura 19

Sistema Elétrico SP001038


Página 35
Ordem de exibição do menu e explicação dos ícones

3. Filtro de Óleo do 4. Temp. Óleo óleo


1. Filtro de combustível 2. Filtro de Ar
Motor hidráulico

5. Filtro do Piloto 6. Óleo do Motor 7. Óleo hidráulico 8. Refrigerante

Figura 20

Ajuste do Display
Ao pressionar o botão Entra ( , 3 na Figura 12) no Menu
principal após colocar o cursor em Adjust Display (Ajuste do
display) apresenta a tela de Adjust Display.
O brilho da tela pode ser ajustado usando o Botão de Seta
para cima(▲, 1 na Figura 12) ou o Botão de Seta para baixo
(▼, 2 na Figura 12).
O brilho padrão é definido em 50%.

Figura 21

Figura 22

Sistema Elétrico SP001038


Página 36
Definir Senha
Este menu é usado para habilitar (travar), desabilitar ou
mudar a senha.
Consulte o manual de operação sobre informações
detalhadas para definição de senha.

Figura 23

Sistema Elétrico SP001038


Página 37
MENU ESPECIAL
Neste menu, podem ser acessadas e exibidas várias
condições de operação e funções, incluindo o controlador e-
EPOS. Este menu é usado principalmente para testes da
máquina e diagnóstico de falhas.
O menu especial oferece três sub-menus:
1. Status da máquina.
2. Informações de falhas.
3. Informações sobre a operação da máquina.

Entrar / Acessar e Sair / Voltar de Menus

Entrar / Acessar Menus


Quando a tela de modo normal está exibida se os botões
entrar ( , 3) e sair (ESC, 4) forem pressionados
simultaneamente por mais de 3 segundos, a tela de modo
normal (Figura 24) mudará para a tela do menu especial
(Figura 26).

Figura 24

Tela do Modo normal


NOTA: A tela de modo normal pode exibir muitos modos
de display, por exemplo, rotação do motor (RPM),
tensão da bateria (VOLT), pressão da bomba
dianteira (BAR), pressão da bomba traseira (BAR),
e assim por diante.

Figura 25

Sistema Elétrico SP001038


Página 38
Tela do Menu Especial
NOTA: Os idiomas exibidos na tela do menu especial são
coreano e inglês.
Se qualquer idioma diferente do coreano for
selecionado durante a seleção de idioma no menu
principal, apenas o inglês será exibido na tela do
menu especial.

Figura 26
Sair / Retornar de Menus
1. Se o botão sair (ESC, 4 na Figura 24) for pressionado
por mais de 1 segundo, a tela do menu especial
voltará para a tela do modo normal.
2. Se o menu especial ficar sem atividade por mais de 20
segundos, sua tela voltará para a tela do modo normal.
3. Após o interruptor de partida ser virada para a posição
"OFF (desligado)", volte-a para "ON (ligado)" e a tela
de modo normal será exibida novamente.

Opções do Menu Especial


Método de Seleção de Submenus
Vários submenus podem ser selecionados pressionando os
botões "UP (Acima)" (▲, 1 na Figura 24) e "Down (Abaixo)"
(▼, 2 na Figura 24).
Mova o cursor para o menu desejado e ele será exibido em
vídeo reverso.
Quando o menu selecionado estiver em reverso, pressione
o botão "Entrar ( , 3 na Figura 24)" para selecionar o
menu.

Figura 27

Informações sobre o estado da máquina


1. Entrar nos Submenus: Quando o cursor estiver sobre
"Machine Info (Info da máquina)" na tela do menu
especial, pressione o botão "Entrar ( , 3 na Figura
24)" e as "Info da Máquina" serão exibidas.
2. Sair dos Submenus: Se o botão sair (ESC, 4 na Figura
24) for pressionado por mais de 1 segundo, o display
voltará para a tela anterior.

Figura 28

Sistema Elétrico SP001038


Página 39
Descrição das entradas analógicas

Entradas analógicas Display Observação


1. Válvula de Pressão da Bomba mA Corrente na válvula proporcional da bomba.
2. Válvula de Pressão do Ventilador de
mA ND
Refrigeração
3. Válvula de Pressão de Controle de Fluxo mA ND
4. Indicador mV Indicação da tensão do indicador.
5. TPS mV ND
6. Motor de Controle do Motor Diesel mV ND
7. Pressão da Lança BAR Pressão do cilindro da lança.
8. Pressão da Bomba de Engrenagens
BAR ND
Piloto
9. Pressão de Potência Hidráulica BAR Pressão da bomba em potência hidráulica.
10. Temperatura do Coletor de Admissão °C Temperatura do ar que entra no coletor.
11. Pressão do Óleo do Motor BAR Pressão do óleo do motor.
12. Temperatura do Combustível °C Temperatura do combustível.
13. Temperatura do Óleo do Motor °C Temperatura do óleo do motor.
14. Carga na Velocidade Atual % Coeficiente de carga atual do equipamento.

Seleção de Submenus

Figura 29

Sistema Elétrico SP001038


Página 40
Descrição das Entradas Digitais

Entradas Digitais Marca Observação


Acende quando a saída no terminal "R(I)" do
1. Alternador
alternador está acima de 12 ±1V.
2. Botão de Deslocamento ND (somente para trator de rodas)
Acende quando a chave de seleção de velocidade de
3. Seletor velocidade WS (M)
deslocamento está na posição "I".
Acende quando a chave de seleção de velocidade de
4. Seletor velocidade alta (A)
deslocamento está na posição "I".
Acende quando o interruptor de pressão (Py) está
5. Interruptor de Pressão (Py)
ligado.
Acende quando o interruptor de pressão (Px) está
6. Interruptor de Pressão (Px)
ligado.
7. Interruptor de Pressão de Óleo
N.D. (somente para motor diesel)
do Motor
8. Filtro de Ar Sujo Acende quando o indicador do filtro de ar está ligado.
Lights up when the return filter pressure switch is
9. Filtro de Retorno Sujo
"ON."
Acende quando o interruptor de pressão do filtro de
10. Filtro do Piloto Sujo
retorno está ligado.
11. Interruptor de Alarme Acende quando o seletor de avios de sobrecarga está
Sobrecarga LIGADO / ligado.
DESLIGADO
12. Interruptor de Pressão Óleo
N.A. (somente para trator de rodas)
SW
Acende quando o interruptor de pressão do pedal
13. Interruptor Pressão do Pedal
está ligado.
14. Interruptor Seletor de Uma Via Acende quando o seletor está em BRITADEIRA.
15. Seletor Bidirecional Acende quando o seletor está em TESOURA.
Acende quando o botão do reforçador está ligado com
16. Interruptor Potência Máx.
o seletor em “BOOST” (reforçador)
Acende quando o botão do reforçador está ligado com
17. Interruptor Britadeira
o seletor em “BOOST” (reforçador)
18. Seletor de Pré-aquecimento ND
Acende quando o interruptor Acoplamento Rápido
19. Acoplamento Rápido
está ligado.
20. Alavanca de Marchas à Frente
N.A. (somente para trator de rodas)
e Ré
Acende durante o pré-aquecimento quando a tensão
21. Seletor de Pré-aquecimento
do terminal (CN52) está abaixo de 2V.
22. Interruptor Inverter Ventilador ND
23. Interruptor de Corte Piloto ND

Sistema Elétrico SP001038


Página 41
Menu Seleção

Figura 30

Sistema Elétrico SP001038


Página 42
Descrição das Saídas Digitais

Entradas Digitais Marca Observação


1. Válvula Solenóide de Pressão de Acende quando a válvula solenóide da pressão de
Alívio alívio alívio está ligada.
Acende quando a válvula solenóide da alta
2. V/S Alta Velocidade
velocidade está "ON (LIGADA)".
3. Válvula Solenóide Prioridade de LIGADO / Acende quando a válvula solenóide de prioridade de
Giro DESLIGADO giro está ligada.
4. Válvula Solenóide Inverter
ND
Ventilador
5. Relé de Partida Quando o relé de partida está ligado.
6. Relé Após Aquecimento ND

Menu Seleção

Figura 31

Informações de falhas
1. Entrar nos Submenus: Quando o cursor estiver sobre
"Failure Info (Info de falhas)" na tela do menu especial,
pressione o botão entrar ( , 3 na Figura 24)" e a tela
de "Info de falhas" será exibida.
2. Sair dos Submenus: Se o botão sair (ESC, 4 na Figura
24) for pressionado por mais de 1 segundo, esta tela
de informações voltará para a tela anterior.

Figura 32

* Falha em Tempo-real:
Mostra o status atual de falhas.
* Registro de falhas:
Mostra o registro gravado de falhas passadas.
* Exclui registro de falhas:
Este modo é usado para apagar todos os registros
gravados de falhas passadas.

Figura 33

Sistema Elétrico SP001038


Página 43
A. Informações atuais de falhas
Mostra o status atual de falhas (Código da falha,
conteúdo da falha).
Quando várias falhas acontecem, suas informações
podem ser verificadas usando o botão "UP (para
cima)" (▲, 1 na Figura 24) e "Down (para baixo)" (▼,
2 na Figura 24).
* 1/2: Número sequencial da falha atual/ quantidade
total de falhas.
* Vxxx-xx: Vxxx é um código exclusivo e xx é um
número de FMI (Failure Mode Identifier -
Identificador de modo de falha). Figura 34
- V: Código de falha relacionado à máquina
- E: Código de falha relacionado ao motor
Consulte o código de informações de falhas sobre os
códigos exclusivos e os números de FMI.
Este exemplo mostra uma falha de duas.
B. Informações de falhas passadas
É exibido o registro gravado de falhas passadas
(Código da falha, conteúdo da falha).
Quando várias falhas acontecem, suas informações
podem ser verificadas usando o botão "UP (para
cima)" (▲, 1 na Figura 24) e "Down (para baixo)" (▼,
2 na Figura 24).
NOTA: " Número xxx ": "xxx" representa a
contagem total da mesma falha.
" Período:xxxxxHrxxm ": Indica o período no
qual a máquina operou até acontecer uma Figura 35
falha. (Para mais de duas ocorrências da
mesma falha, até o horário da primeira
ocorrência).
C. Exclusão do registro de falhas
Este modo é usado para apagar o registro gravado de
falhas passadas. Se este modo for selecionado, todos
os registros serão apagados.
Quando o botão "YES (SIM)" ( , 3 na Figura 24) for
pressionado, o registro gravado é apagado. Neste
momento, um sinal de exclusão será exibido e a tela
voltará para o menu anterior após a exclusão.
Esta tela será exibida por 3 segundos.

Figura 36

Sistema Elétrico SP001038


Página 44
Digite sua senha com as teclas de Nº de 1 - 8.
Quando o botão "NO (NÃO)" (ESC, 4 na Figura 24) for
pressionado, a tela voltará para o menu anterior sem
excluir.

Figura 37

A tela de Exclusão Concluída aparecerá por 6


segundos e retornará para a de Inf. de Falhas.
Ela será exibida por 3 segundos ao excluir o Registro
de Falhas.

Figura 38

A tela à esquerda será mostrada por 3 segundos no


caso de entrada de senha errada, reaparecendo
depois a tela de Digitar Senha.
Ela será mostrada por 3 segundos em caso de falha
de senha.

Figura 36

Sistema Elétrico SP001038


Página 45
Código de Informações de Falhas da Máquina

Pontos de Valor Correto


Código Componente em falha Observações
Medição Ativo Passivo

Erro de Comunicação no CN7-4 É uma resistência


V201 - R = 60 ±5 Ω composta da linha de
Painel de Medidores CN7-5
CAN. Este valor deve
CN4-4 ser medido pela
Erro de Comunicação de
V202 - R = 60 ±5 Ω condição da linha de
ECU CN4-5 CAN

Válvula de Pressão da CN1-10 R = 18 ±2 Ω Válvula redutora de


V210 -
Bomba CN1-21 (25°C (77°F)) pressão proporcional

Válvula de Pressão do
V211 - - ND
Ventilador de Refrigeração

CN1-19 Válvula redutora de


Válvula de Pressão de R = 14 ±2 Ω
V212 - pressão proporcional
Controle de Fluxo CN1-20 (25°C (77°F))
de controle de fluxo
Seletor Britadeira /
reforçador / tesoura
deve ser selecionado
Válvula Solenóide de da CN1-1 V = V_volt R = 26,2 ±2 Ω como uma função de
V213
Pressão de Alívio CN1-11 (Nota 4.) (25°C (77°F)) reforço e o interruptor
de reforço na
alavanca joystick
direita ligado.
A tensão só é
CN1-1 medida quando o
R = 26,2 ±2 Ω
V214 V/S Alta Velocidade V = V_volt interruptor de
CN1-12 (25°C (77°F))
pressão (Py) está
ligado.
O modo de trabalho
Válvula Solenóide Prioridade CN1-1 R = 26,2 ±2 Ω
V215 V = V_volt deve estar em
de Giro CN1-13 (25°C (77°F))
Valetamento.
Válvula Solenóide Inverter
V216 - - ND
Ventilador
CN1-1 Deve ser medido na
V217 Relé de Partida V = V_volt -
CN1-15 partida do motor

V218 Relé Após Aquecimento - - ND

Pressão Bomba Dianteira CN3-1


V220 V = IV - Deve ser medido
Sensor CN3-2
com o motor
Sensor de Pressão Bomba CN3-3 desligado.
V221 V = IV -
Dianteira Sensor CN3-4
R = 2.45 ±0.25 kΩ
Temp. Óleo Hidr Sensor de CN3-9 (25°C (77°F))
V222
Temperatura do ÓLeo CN3-10 R = 320 ±32Ω
(80°C (176°F))

Sistema Elétrico SP001038


Página 46
Pontos de Valor Correto
Código Componente em falha Observações
Medição Active Passive
Sensor de Temperatura da
V223 - - ND
Água
V224 Sensor de Rotação do Motor - ND

Sensor de Nível do CN3-7 Vazio: 5 ±0.25


V225 -
Combustível CN3-8 kΩCheio 320 ±32 Ω

CN2-14 Deve ser medido


V226 Potencial do Alternador V = 2 ±1V - com o motor
CN1-8 desligado.
CN3-16 R = 1.0 ±0.3 kΩ
V227 Indicador -
CN3-7 R = 4,0 ±1,5 kΩ

V228 (Rodas) - - ND
Sensor do Freio de Pres.
V229 - - ND
Freio Estacionamento
Sensor do Motor Elétrico de
V230 - - ND
Controle do Motor Diesel

NOTA: 1. Valor ativo: deve estar desligado"


Os pontos de medição entre o componente e
a fiação devem estar conectados.
2. Valor passivo: deve estar desligado
Os pontos de medição entre o componente e
a fiação devem estar desconectados.
3. Os pontos de medição são pontos do
controlador do motor e o valor passivo é cada
valor do componente.
4. V-bat.: Fonte de alimentação do equipamento.

Sistema Elétrico SP001038


Página 47
Código de informações de Falhas no Lado do Motor

Pontos de Valor Correto


Código Componente em falha Medição Observações
Ativo Passivo
Sensor de Temperatura 2-26 R=186 ±5 Ω
E011 do Refrigerante - (100°C(212°F))
2-15
Sensor de Temperatura 2-26 R=186 ±5 Ω
E012 -
do Combustível 2-35 (100°C(212°F))

Sensor de temperatura 2-36 R=186 ±5 Ω


E013 -
do ar de reforço 2-25 (100°C(212°F))
V = 1,071 ±58mV Deve ser medido
Sensor de pressão do ar 2-33 (a 23°C (73°F) e
E014 - com o motor
de reforço 2-34 pressão absoluta funcionando
1bar)
Sensor de temperatura 2-28 R=186 ±5 Ω
E017 do Óleo do motor - (100°C(212°F))
2-24
V = 1,071 ±80mV Deve ser medido
Sensor de Pressão do 2-32 (a 23°C (73°F) e
E018 - com o motor
Óleo do Motor 2-27 pressão absoluta funcionando
1bar)
1-03 V = V–volt (Note
E021 Tensão da Bateria -
1-06 4.)
V = 1,833 ±28mV Deve ser medido
Sensor de Pressão do 3-09 (a 23°C (73°F) e
E022 pressão absoluta - com o motor
combustível 3-10 funcionando
300bar)
Monitoramento da 2-14 R=2.60 ±3.15
E032 pressão do combustível -
MPROP 2-12 Ω(20°C(68°F))

É uma resistência
composta da linha
de CAN.
1-53 e 1-52 R=60 ±5 Ω
E037 Módulo VCAN
1-35 e 1-34 (20°C (68°F)) Este valor deve ser
medido pela
condição da linha
de CAN

E038 Sobrevelocidade do - -
Motor
E039 Relé Principal (ECU) - -

E041 Passo de Corte - - Parada anormal do


Redundante motor
Rotação do Motor 2-23 R=860 ±6 Ω
E042 -
(Árvore de Manivelas) 2-19 (20°C (68°F))
Rotação do Motor (Eixo 2-09
E043 de Comando de - -
Válvulas) 2-10
Erro de
sincronização entre
o sensor de
velocidade da
E044 Sensor de Rotação do - - árvore de
motor manivelas e o
sensor de
velocidade do eixo
de comando de
válvulas.

Sistema Elétrico SP001038


Página 48
Código Componente em falha Pontos de Valor Correto Observações
Medição
Erro de
armazenamento de
E045 EEPROM - - dados quando o
motor para.
E046 Recuperação - -
Quando o sensor de
pressão da flauta de
E047 Monitoramento de PRV - - injeção ou da bomba
de alta pressão
apresenta um
defeito.
1-03
E048 Alimentação elétrica V = V–volt -
1-06
E049 Tensão de Reforço C1 - -

E051 Tensão de reforço C2 - -


(nº 6, 2 e 4)
Solenóide Estágio de 3-13 R=0.31 ±0.42
E058 -
Potência 1 3-04 Ω(20°C (68°F))

Solenóide Estágio de 3-11


E059 - -
Potência 2 3-06
Solenóide Estágio de 3-05
E061 Potência 3 - -
3-12
Solenóide Estágio de 3-03
E062 - - -
Potência 4 3-14
Solenóide Estágio de 3-01
E063 - -
Potência 5 3-16
Solenóide Estágio de 3-02
E064 Potência 6 - -
3-15
Luz de pré-aquecimento 1-56
E066 (Motor: Potência lado - -
Baixo estágio2 1-06

Relé de pré- A tensão só é


aquecimento (Motor: 1-13 medida quando a
E072 V = V–volt R=40 ±5 Ω função pós-
Potência lado Alto 1-07 (25°C (77°F))
estágio1 aquecimento está
funcionando.
Bomba de pressão Alta Unidade dosadora de
do Combustível (Motor: combustível erro da
E083 Estágio 2 de Potência - - -
lado alto controlado por bomba de alta
pressão.
corrente
Teste de partida do Erro de alimentação
E091 sistema para caminho - - - de corrente. Erro do
de fechamento controlador do motor
Erro de injetor Erro
de sinal do sensor de
E092 Monitoramento de falha - - - rotação do eixo de
de combustão cilindro 1 comando de válvulas
ou da árvore de
manivela.

E093 Monitoramento de falha - - -


de combustão cilindro 2

E094 Monitoramento de falha - - -


de combustão cilindro 3

Sistema Elétrico SP001038


Página 49
Código Componente em falha Pontos de Valor Correto Observações
Medição

E095 Monitoramento de falha - - -


de combustão cilindro 4

E096 Monitoramento de falha - - -


de combustão cilindro 5

E097 Monitoramento de falha - - -


de combustão cilindro 6
Monitoramento de falha
E098 de combustão múltiplos - - -
cilindros

E099 Monitoramento de - - -
sobrevelocidade

E101 Redundante de rotação - - -


do motor

NOTA: 1. Valor ativo: deve estar desligado"


Os pontos de medição entre o componente e
a fiação devem estar conectados.
2. Valor passivo: deve estar desligado
Os pontos de medição entre o componente e
a fiação devem estar desconectados.
3. Os pontos de medição são pontos do
controlador do motor e o valor passivo é cada
valor do componente.
4. V-bat.: Fonte de alimentação do equipamento.

Sistema Elétrico SP001038


Página 50
FMIs (Identificador de Modo de Falha)

FMI 0 Acima da faixa normal (DADO VÁLIDO, mas ACIMA DA FAIXA NORMAL DE OPERAÇÃO)
FMI 1 Abaixo da faixa normal (DADO VÁLIDO, mas ABAIXO DA FAIXA NORMAL DE OPERAÇÃO)
FMI 2 Sinal incorreto (DADO ALEATÓRIO, INTERMITENTE OU INCORRETO)
FMI 3 Tensão acima do normal (TENSÃO ACIMA DO NORMAL OU EM CURTO COM TENSÃO
MAIOR)
FMI 4 Tensão abaixo do normal (TENSÃO ABAIXO DO NORMAL OU EM CURTO COM TENSÃO
MENOR)
FMI 5 Corrente abaixo do normal (CORRENTE ABAIXO DO NORMAL OU CIRCUITO ABERTO)
FMI 6 Corrente acima do normal (CORRENTE ACIMA DO NORMAL OU CIRCUITO EM CURTO
COM O TERRA)
FMI 8 Sinal anormal (FREQUÊNCIA, LARGURA DE IMPULSO OU PERÍODO ANORMAIS)
FMI 11 Modo de falha não identificável (CAUSA RAIZ DESCONHECIDA - Mau funcionamento)
FMI 31 CONDIÇÃO NÃO DISPONÍVEL OU NÃO EXISTE

Informações sobre a operação da máquina


Apresenta as horas de operação acumuladas para cada
modo e estado.
1. Informações de horas de operação
A. Entrar nos Submenus: Quando o cursor estiver
sobre "Operating Hrs (Horas de oper,)" na tela do
menu especial (Figura 40) pressione o botão
entrar ( , 3 na Figura 24)" e a tela de "Horas de
oper." será exibida (Figura 41).

Figura 40

B. Tela de informações da operação da máquina


(Figura 41).

Figura 41

Sistema Elétrico SP001038


Página 51
C. Tela de Horas de Operação
D. Sair dos Submenus: Se o botão sair (ESC, 4 na
Figura 24) for pressionado por mais de 1 segundo,
esta tela de informações voltará para a tela
anterior.

Figura 42

Significado das Horas de Operação

Item Significado da Informação Método de Detecção


Modo de Potência Horas de operação no modo de potência Interruptor de modo de potência
(Painel de instrumentos) - em "ON
(ligado)" e sinal do Alternador (CN2-
14) está em "ALTO"
Modo Valetamento Horas de operação no modo de potência Interruptor de modo de valetamento
(Painel de instrumentos) - em "ON
(ligado)" e sinal do Alternador (CN2-
14) está em "Alto"
Marcha Lenta Horas de operação no estado de Interruptor de marcha lenta auto
Automática marcha lenta automática (Painel de instrumentos) - em "ON
(ligado)" e sinal do Alternador (CN2-
14) está em "ALTO".
Velocidades de Horas de operação em baixa e alta 1ª: V/S Alta Velocidade em "OFF
Deslocamento: velocidades.. (DESL)"
- 1ª
- 2ª 2ª: V/S Alta Velocidade e chave de
pressão de deslocamento "Py"
(válvula de controle) - "ON (LIG)".
Distribuição de A temperatura do óleo hidráulico é A resistência apresentada pelo sensor
Temperatura do Óleo classificada em 6 intervalos. As horas de de temperatura do óleo hidráulico é
Hidráulico (°C (°F)) operação de cada intervalo são classificada em 6 intervalos. E as
mostradas horas de operação de cada intervalo
são mostradas. (Saída do alternador
Abaixo de 30°C (87°F) no estado ALTO)
31 - 50°C (88 - 123°F)
51 - 75°C (124 - 168°F)
76 - 85°C (169 - 186°F)
86 - 95°C (187 - 203°F)
Acima de 96°C (204°F)
Distribuição de A temperatura do líquido de A resistência apresentada pelo sensor
Temperatura do arrefecimento é classificada em 6 do líquido de arrefecimento é
Refrigerante (ºC(ºF)) intervalos. E as horas de operação de classificada em 6 intervalos. E as
cada intervalo são mostradas. horas de operação de cada intervalo
são mostradas. (Saída do alternador
Abaixo de 40°C (105°F) no estado ALTO)
41 - 60°C (106 - 141°F)
61 - 85°C (142 - 186°F)
86 - 95°C (187 - 204°F)
96 - 105°C (205 - 222°F)
Acima de 106°C (223°F)

Sistema Elétrico SP001038


Página 52
Seleção do Menu das Informações de Horas de Operação

3. Marcha
1. Modo de Potência 2. Modo Valetamento Lenta 4. Vel. deslocamento 1ª, 2ª
Automática

6. Distribuição de Temperatura do Refrigerante 5. Distribuição de Temperatura do Óleo Hidráulico

Figura 43

Exemplo de Tela de Informações Sobre a Operação da Máquina

Figura 44

2. Zerar horas de operação


A. Entrar nos Submenus: Quando o cursor estiver
sobre "Reset Hrs (Zerar Horas)" na tela de
informações de horas de operação pressione o
botão entrar ( , 3 na Figura 24)" e a tela de "Info
oper. Máquina" será exibida.

Figura 45

Sistema Elétrico SP001038


Página 53
B. Tela de zerar horas de operação
C. Sair dos Submenus: Se o botão sair (ESC, 4 na
Figura 24) for pressionado por mais de 1 segundo,
esta tela de informações voltará para a tela
anterior.
NOTA: Quando o botão "YES (SIM)" ( , 3 na
Figura 24) for pressionado, as horas de
operação serão zeradas. Neste momento,
um sinal de zerar será exibido e a tela
voltará para o menu anterior após zerar.
NOTA: Quando o botão "NO (NÃO)" (ESC, 4) for
pressionado, a tela voltará para o menu Figura 46
anterior sem zerar.

Tela Inf. de Operação da Máquina


1. Se pressionar o botão "YES (SIM)" ( , 3 na Figura
24), aparece a tela de entrar senha.

Figura 47

2. Quando a senha correta é digitada, os períodos de


operação da máquina são apagados e a tela de Reset
Completed (Zerar concluído) aparece por 3 segundos.

Figura 48

3. Se pressionar o botão "NO (não)" (ESC, 4), aparece a


tela anterior sem zerar os períodos de operação.

Figura 49

Sistema Elétrico SP001038


Página 54
Sistema Elétrico SP001038
Página 55
SISTEMA ELETRÔNICO DE
CONTROLE HIDRÁULICO (e-
EPOS)

Esquema do sistema de controle

Informação de
Modo de Trabalho
Marcha Lenta
Automática

Ordem de Rotação
do Motor

Figura 50

Sistema Elétrico SP001038


Página 56
Nº de Nº de
Descrição Descrição
Referência Referência
Válvula Solenóide (Prioridade de
1 Painel de Instrumentos 12
Giro)
Válvula Solenóide (Alta
2 Controlador e-EPOS 13
velocidade)
3 Controlador do Motor (E-ECU) 14 Válvula Solenóide (Britadeira)
4 Bomba Principal 15 Motor de Deslocamento
5 Bomba Auxiliar 16 Válvula de Alívio Principal
6 Válvula de Controle 17 Dial de Controle do Motor
Interruptor Seletor da Britadeira /
7 Interruptor de Pressão 18
Reforçador / Tesoura
Chave seletora deslocamento
8 Sensor de Pressão da Bomba 19
autom.
Válvula Eletromagnética de Interruptor Reforçador
20
9 Redução de Pressão Proporcional (Alavanca de Trabalho Direita)
(Acessório) 21 Sensor
Válvula Eletromagnética de 22 Aux Mode Switch
10 Redução de Pressão Proporcional
(Controle de Modo) 23 Aux Mode Resistor

11 Válvula Solenóide (Reforçador)

Sistema Elétrico SP001038


Página 57
CONTROLE DE MODO DE
POTÊNCIA

Figura 51

Nº de Nº de
Descrição Descrição
Referência Referência
Painel de instrumentos (Chave Válvula Eletromagnética de
1
seletora de modo de potência) 10 Redução de Pressão Proporcional
2 Controlador e-EPOS (Controle de Modo)

3 Controlador do Motor (E-ECU) 17 Dial de Controle do Motor


4 Bomba Principal 22 Interruptor do modo auxiliar
5 Bomba Auxiliar 23 Resistor do modo auxiliar
6 Válvula de Controle

Sistema Elétrico SP001038


Página 58
O interruptor de modo de potência permite selecionar a
potência adequada do motor dependendo da condição de
trabalho. Pode-se selecionar um dos dois modos, Modo de
potência ou Modo normal. Quando o interruptor de partida é
girado para "ON (ligado)" o modo de potência vai
automaticamente para o modo normal. O modo desejado
pode ser selecionado pressionando o botão de seleção no
painel de instrumentos. Quando o modo de potência é
selecionado, a luz indicadora "ACENDE" para exibir o modo
selecionado.
A quantidade de óleo suprido pela bomba e a rotação do
motor são determinadas pelo modo selecionado pelo
operador. A saída da bomba em cada modo é determinada
pela seleção de modo e está listada na tabela seguinte.

Modo Modo Padrão Modo de Potência


Saída (%) Aproximadamente 85% 100%

Sistema Elétrico SP001038


Página 59
Operação

1. Modo de Potência
Este modo deve ser selecionado para trabalho em alta
velocidade. Neste modo a potência do motor é usada
com mais eficiência devido ao volume de óleo liberado
ser controlado com base na curva de potência
equivalente em várias pressões de carga. O
controlador e-EPOS compara a rotação desejada do
motor com a rotação real e controla o sinal para a
válvula EPPR (Redução de Pressão Proporcional
Eletromagnética) que por sua vez varia a vazão de saída
da bomba.
Se a carga aumenta, a rotação do motor cairá abaixo
da rotação nominal. Quando isso ocorre, o controlador
Figura 52
sente esta diminuição e imediatamente reduz a vazão
de saída da bomba para manter a rotação do motor no
nível nominal.
Por outro lado, se a carga diminui o controlador
aumenta a vazão de saída da bomba para manter a
rotação do motor no nível nominal.
Ao repetir estas operações de controle, a rotação do
motor é mantida na rotação nominal para que a
máxima potência possa ser gerada.
No Modo de potência, o controlador e-EPOS recebe
sinais de rotação do motor do dial de controle do
motor e do controlador do motor (ECU) convertendo-
os para uma corrente de sinal de operação que é
então transferida para a válvula E.P.P.R da bomba.
Painel de instrumentos (Chave seletora de modo de
potência)

Figura 53

Nº de Nº de
Descrição Descrição
Referência Referência
A Potência do Motor (hp) Pressão de descarga da bomba
D
(kg/cm2)
B Rotação do Motor (rpm)
Vazão de Descarga da Bomba
C
(lpm)

Sistema Elétrico SP001038


Página 60
2. Modo Padrão
O modo normal é usado para trabalhos gerais.
Quando este modo é selecionado ele reduz o ruído e
o consumo de combustível em comparação com o
Modo de Potência. A corrente para a válvula E.P.P.R
é cortada e a vazão de saída da bomba é
controlada pelo regulador da bomba.

Figura 54

Nº de Nº de
Descrição Descrição
Referência Referência
A Potência do Motor (hp) Pressão de descarga da bomba
D
(kg/cm2)
B Rotação do Motor (rpm)
Vazão de Descarga da Bomba
C
(lpm)

3) Operação em Caso de Falha do Sistema de Controle


(Operação no Modo Aux.)
Embora seja impossível controlar a corrente da válvula
E.P.P.R (Eletromagnética Proporcional de Redução de
Pressão) que controla a vazão de saída da bomba devido a
uma falha no sistema de controle, a máquina pode ser operada
no modo auxiliar.
Ao virar o interruptor de modo auxiliar para "ON (ligado)", a
Válvula E.P.P.R que controla a vazão de saída da bomba
entra em contato com o resistor do modo auxiliar para deixar
fluir uma corrente de valor determinado. Neste momento, a
vazão de saída da bomba segue o controle do regulador da
bomba, numa quantidade próxima à do modo normal.

Sistema Elétrico SP001038


Página 61
CONTROLE DO MODO DE
POTÊNCIA - DIAGRAMA DE
CIRCUITO

Figura 55

Sistema Elétrico SP001038


Página 62
Nº de Nº de
Descrição Descrição
Referência Referência
1 Painel de Instrumentos 22 Interruptor do modo auxiliar
3 Controlador do motor 23 Resistor do modo auxiliar
4 Controlador e-EPOS 24 Bateria
Válvula E.P.P.R. 25 Relé da Bateria
10 (Válvula Eletromagnética de
Redução de Pressão 26 Fuse
Proporcional)
6 Eixo de Direção Dianteiro 27 Elo Fusível
7 Diferencial dianteiro 28 Interruptor de Partida

Sistema Elétrico SP001038


Página 63
CONTROLE DO MODO DE
TRABALHO

Figura 56

Nº de Nº de
Descrição Descrição
Referência Referência

Painel de instrumentos (Chave 5 Bomba Auxiliar


1
seletora de modo Valetamento)
6 Válvula de Controle
2 Controlador e-EPOS 12 Válvula solenóide
3 Controlador do motor 17 Dial de Controle do Motor
4 Bomba Principal

Dependendo da condição de trabalho, pode-se selecionar


um de dois modos de trabalho "DIGGING (escavação)" ou
"TRENCHING (valetamento)" no painel de instrumentos.
Quando o interruptor de partida do motor é virada para "ON
(ligado)" o modo de trabalho vai automaticamente para o
modo de escavação.
Dependendo do modo de valetamento selecionado, o
solenóide da válvula de controle ajusta o envio do fluxo de
óleo hidráulico para cada dispositivo no equipamento.

Sistema Elétrico SP001038


Página 64
Operação

1. Modo de Escavação
Este modo é usado para trabalho de escavação geral,
carga e nivelamento do solo que requer paradas
rápidas. A corrente para a válvula solenóide para a
prioridade de giro está interrompida.

2. Modo Valetamento
Este modo é usado para trabalho pesado de
escavação de valetas ou carga que requer grandes
ângulos de giro. A tensão é enviada à válvula de
controle de prioridade de giro que atua a válvula de
controle de giro e restringe o fluxo de óleo para a
lança e o braço.

Figura 57

Sistema Elétrico SP001038


Página 65
CONTROLE DO MODO DE
TRABALHO - DIAGRAMA DE
CIRCUITO

Figura 58

Nº de Nº de
Descrição Descrição
Referência Referência
1 Painel de Instrumentos 24 Bateria
2 Controlador e-EPOS 25 Relé da Bateria
Válvula Solenóide
12 26 Fusível
(Prioridade de Giro)

Sistema Elétrico SP001038


Página 66
SISTEMA DE CONTROLE DO
MOTOR

(Sinal de (Sinal de Comando)


acionamento)

Figura 59

Nº de Nº de
Descrição Descrição
Referência Referência
3 Controlador do motor 17 Dial de Controle do Motor
4 Controlador e-EPOS

Quando o botão de controle do motor é movido, a tensão de


saída muda de acordo com a posição do botão.
O controlador e-EPOS converte a tensão de saída do dial
para sinal digital e o envia ao controlador do motor pela
linha CAN. De acordo com o comando do mostrador, a
quantidade de injeção de combustível é ajustada.

Sistema Elétrico SP001038


Página 67
BOTÃO DE CONTROLE DO
MOTOR

Figura 60

Nº de Nº de
Descrição Descrição
Referência Referência
1 Botão Potenciômetro
2
(Resistor variável)

O dial de controle do motor possui um potenciômetro


embutido. Quando o botão de controle é girado, a tensão de
saída (através dos terminais "2 e 3") variará a partir do 5 V
fornecido pelo controlador e-EPOS como mostrado no
gráfico.

Sistema Elétrico SP001038


Página 68
DIAGRAMA DE CIRCUITO DO
CONTROLE DO MOTOR

Figura 61

Nº de Nº de
Descrição Descrição
Referência Referência
1 Painel de Instrumentos 26 Fusível
3 Controlador do motor 27 Interruptor de Partida
4 Controlador e-EPOS 28 Elo Fusível
17 Dial de Controle do Motor 29 Interruptor de Pressão (Py)
24 Bateria 30 Interruptor de Pressão (Px)
25 Relé da Bateria

Sistema Elétrico SP001038


Página 69
CONTROLE AUTOMÁTICO DE
DESACELERAÇÃO
(CONTROLE DE MARCHA
LENTA AUTOMÁTICA)

Figura 62

Nº de Nº de
Descrição Descrição
Referência Referência
Painel de Instrumentos 3 Controlador do motor
1 (Interruptor de Marcha Lenta
Automática) 4 Dial de Controle do Motor

2 Controlador e-EPOS 5 Interruptor de Pressão

Sistema Elétrico SP001038


Página 70
Se a máquina está desacelerando sem os controles serem
operados ou está aguardando um caminhão basculante, a
rotação do motor é diminuída automaticamente. Assim que
os controles forem operados e o trabalho iniciado, a
máquina voltará para as configurações anteriores. Como
resultado o ruído e o consumo de combustível diminuirão.
Esta função pode ser selecionada ou cancelada através da
Chave Seletora de Marcha Lenta Auto no painel de
instrumentos.
A configuração inicial na partida é com este interruptor na
posição selecionar. Aproximadamente 4 segundos após
esta função ser selecionada, se todas as alavancas de
trabalho estiverem na posição neutra, o controlador e-EPOS
compara o sinal de redução automática com o sinal definido
pelo dial de controle do motor. O mais baixo dos dois sinais
é selecionado, o controlador e-EPOS envia um sinal para o
controlador do motor para controlar a sua rotação.
O estado neutro da máquina é detectado pelos dois
interruptores de pressão na válvula de controle. Quando as
alavancas de controle estão na posição neutra, o interruptor
está na posição "OFF (desligado)".

Sistema Elétrico SP001038


Página 71
SISTEMA DE PREVENÇÃO DE
SUPERAQUECIMENTO DO
MOTOR

(Sinal de controle da bomba)

(Sinal de Superaquecimento do Motor)

(Sinal de Superaquecimento do Motor)

Figura 63

Nº de Nº de
Descrição Descrição
Referência Referência
1 Painel de Instrumentos 6 Válvula de Controle
2 Controlador e-EPOS Válvula E.P.P.R.
(Válvula Eletromagnética de
3 Controlador do motor 10
Redução de Pressão
4 Bomba Principal Proporcional)

5 Bomba Auxiliar 31 Alerta Sonoro

Sistema Elétrico SP001038


Página 72
Quando a temperatura do refrigerante do motor sobe acima
de 107°C (225°F), o controlador do motor detecta isso a
partir do sensor montado na linha de refrigeração do motor e
envia um sinal para o controlador e-EPOS. O controlador e-
EPOS envia um sinal de superaquecimento ao painel de
instrumentos, ligando a luz de aviso e o alerta sonoro ao
mesmo tempo.
Também, o controlador e-EPOS retorna um sinal de
superaquecimento ao controlador do motor e muda, de
modo de potência, para modo normal. A rotação do motor é
então colocada em baixa rotação pelo controlador do
acelerador do motor.
A rotação do motor é então colocada em baixa rotação pelo
controlador do acelerador do motor.

Sistema Elétrico SP001038


Página 73
MODO REFORÇADOR
HIDRÁULICO

Operação

Figura 64

Nº de Nº de
Descrição Descrição
Referência Referência
1 Painel de Instrumentos 11 Válvula Solenóide (Reforçador)
2 Controlador e-EPOS 16 Válvula de Alívio Principal
3 Controlador do motor Interruptor Seletor da Britadeira /
18
Reforçador / Tesoura
4 Bomba Principal
5 Bomba Auxiliar Interruptor do Reforçador
20 Hidráulico (Topo da Alavanca de
6 Válvula de Controle Trabalho Direita)

Sistema Elétrico SP001038


Página 74
A função de Potência hidráulica é usada para aumentar
temporariamente a pressão de alívio principal para
aumentar a capacidade de escavação. Quando o seletor
Britadeira / Reforçador Hidráulico /Tesoura é colocado em
"BOOST (REFORÇADOR HIDRÁULICO)" e o botão de
potência hidráulica no centro da alavanca de trabalho direita
(joystick) é pressionado durante o trabalho, o controlador e-
EPOS ativa a válvula solenóide de potência hidráulica
aumentando a pressão. A capacidade de escavação é
aumentada em aproximadamente 6%.
Quando a função de potência hidráulica está ativada, um
símbolo de potência hidráulica aparecerá na área de
exibição gráfica do painel de instrumentos.
NOTA: Não pressione este botão por mais de 10
segundos.

Sistema Elétrico SP001038


Página 75
Controle do Reforçador Hidráulico -
Diagrama de Circuito

Figura 65

Nº de Nº de
Descrição Descrição
Referência Referência
1 Painel de Instrumentos Interruptor do Reforçador
20 Hidráulico (Topo da Alavanca de
2 Controlador e-EPOS Trabalho Direita)
Válvula Solenóide
11 24 Bateria
(Subir Pressão)
Interruptor Seletor da Britadeira /
18 25 Relé da Bateria
Reforçador / Tesoura
26 Fusível

Sistema Elétrico SP001038


Página 76
Sistema Elétrico SP001038
Página 77
CONTROLE AUTOMÁTICO DA
VELOCIDADE DE
DESLOCAMENTO

Figura 66.

Nº de Nº de
Descrição Descrição
Referência Referência
2 Controlador e-EPOS 8 Sensor de Pressão da Bomba
13 Válvula Solenóide
3 Controlador do motor
(Alta velocidade)
4 Bomba Principal 15 Motor de Deslocamento
5 Bomba Auxiliar 17 Dial de Controle do Motor
Chave seletora de Desloc.
6 Válvula de Controle 19
Automático
Interruptor de Pressão
7
(Canal Py)

Sistema Elétrico SP001038


Página 78
Se chave de controle de velocidade de deslocamento
automático estiver na posição "OFF (DESLIGADO)", o motor
de deslocamento girará na faixa de velocidade I (baixa
velocidade). Se chave de seletora estiver na posição "I", o
motor de deslocamento girará na faixa de velocidade II (alta
velocidade). Se chave de seletora estiver na posição "II", o
controlador e-EPOS monitorará a pressão de descarga da
bomba principal e selecionará automaticamente o estado
"ON (LIGADO) - OFF (DESLIGADO)" da válvula solenóide
da velocidade de deslocamento II com base na carga de
deslocamento. A velocidade de deslocamento é mudada
entre o modo de velocidade I e o de velocidade II.
A carga de deslocamento é monitorada pelos dois sensores
de pressão nas linhas de descarga das bombas dianteira
(superior) e traseira (inferior). Quando a carga de
deslocamento é alta (pressão acima de 300 kg/cm2 (4300
psi)) a válvula solenóide é mudada para "OFF
(DESLIGADO)" e a velocidade I (baixa) é selecionada. No
caso quando a carga de deslocamento é baixa (pressão
inferior a 160 kg/cm2 (2280 psi) a válvula solenóide é
mudada para "ON” (LIGADO) e a velocidade II será
selecionada. Se o variador de rotação do motor estiver
abaixo de aproximadamente 1400 rpm, a velocidade de
deslocamento será definida para modo de velocidade I.

Sistema Elétrico SP001038


Página 79
Controle automático de velocidade de
deslocamento - Diagrama de circuito

Figura 67

Nº de Nº de
Descrição Descrição
Referência Referência
Chave seletora de Desloc.
2 Controlador e-EPOS 19
Automático
Sensor de Pressão
8 24 Bateria
(Bomba dianteira)
Sensor de Pressão
9 25 Relé da Bateria
(Bomba traseira)
Válvula Solenóide
13 26 Fusível
(Alta velocidade)
17 Dial de Controle do Motor

Sistema Elétrico SP001038


Página 80
FUNÇÃO DE AUTO-
DIAGNÓSTICO

Controlador e-EPOS
O estado da operação do sistema e os códigos de falhas
podem ser verificados pelo display no topo da caixa do
controlador e-EPOS, na tampa traseira atrás do assento do
operador.

Figura 68

Nº de Nº de
Descrição Descrição
Referência Referência
1 Dígito Superior Monitor de Tensão
4 (Permanece Ligado com a
2 Lower Digit Potência na Faixa Normal)
Monitor de Rotação do Motor
LED (O Intervalo Entre
3
Lampejos Aumenta com a
Rotação do Motor.)

1. Monitor de Tensão
Este LED fica "APAGADO" quando a tens? de entrada
para o controlador e-EPOS estiver abaixo de 18,5,5 V
ou acima de 32,5,5 V. Permanece "ACESO" enquanto
estiver na faixa normal.
2. Monitor de Rotação do Motor
Este LED pisca de acordo com a rotação do motor. O
intervalo de cintilação é proporcional à rotação do
motor.

Sistema Elétrico SP001038


Página 81
3. Leitura em Operação Normal

Leitura no display
Seleção de modo Status de operação
Dígito Superior Dígito Inferior

Modo de Potência
Modo de Potência
Operação Normal
Modo de
Potência
Modo Padrão Operação
Modo Padrão
Normal

Modo de Escavação
Escavação
Operação Normal
Modo de
Trabalho
Modo de Valetamento
Valetamento
Operação Normal

4. Monitor de Comunicação
No LED de 7 segmentos aparecem os mesmos
Códigos de Erros.

Código de Erro Código da Indicação Localização da Falha


Erro de comunicação no painel de
V201 01
instrumentos
Erro de comunicação no painel de
V202 02
instrumentos

Sistema Elétrico SP001038


Página 82
SISTEMA DE AR-CONDICIONADO

Geral

Figura 69

Estão instalados um aquecedor e o ar-condicionado na


tampa atrás do assento do operador.
A temperatura da cabine é ajustada automaticamente para a
temperatura definida pelo operador.

Sistema Elétrico SP001038


Página 83
Consulte o Manual de operação sobre informações
detalhadas do controle automático total.
O modo de ventilação seleciona a direção de descarga do ar.
Saídas de acordo com os modos de ventilação

Modos

Saídas A A+B B B+C C

Filtros Internos e Externos


Estão instalados filtros de purificação do ar internos e
externos para a cabine do operador.
Os filtros devem ser limpos a cada 500 horas.
Se a máquina operar em ambientes excessivamente
contaminados os filtros devem ser limpos com maior
frequência e, caso necessário, trocados por novos.

Como verificar o filtro de ar interno


1. Pressione as duas alavancas nos lados direito e
esquerdo no topo do filtro instalado na traseira do
assento do operador.

Figura 70

Como verificar o filtro de ar externo


1. Abra a porta do lado esquerdo da máquina e
desaperte os quatro parafusos marcados para
remover a tampa (1, na Figura 71).

Figura 71

Sistema Elétrico SP001038


Página 84
2. Gire as maçanetas marcadas (1, na Figura 72) na
parte traseira para abrir a tampa.

Figura 72

3. Remova o filtro fixado na tampa e limpe-o usando ar


comprimido.
4. Feche a tampa, recoloque a maçaneta e prenda a
tampa no suporte com os parafusos-borboleta.

Figura 73

Sistema Elétrico SP001038


Página 85
Layout do Sistema de Ar-condicionado

Figura 74

Nº de Nº de
Descrição Descrição
Referência Referência
Unidade do ar-condicionado /
1 7 Mangueira Para Líquidos (1)
aquecedor
2 Condensador 8 Mangueira Para Líquidos (2)
Sensor de Temperatura
3 Compressor 9
Ambiente
4 Filtro Secador 10 Sensor de Sol
5 Mangueira de Descarga 11 Painel de Controle
6 Mangueira de Sucção

Sistema Elétrico SP001038


Página 86
Diagrama do circuito do ar-condicionado /
aquecedor

Figura 75

Sistema Elétrico SP001038


Página 87
Unidade do ar-condicionado / aquecedor

Diagrama do fluxo de ar

Entrada do ar externo

Saída caixa
térmica Entrada do ar interno
Saída
ventilação
traseira

Saída
ventilação
dianteira

Saída Pé
Saída DESC

Ar externo

FRIO
PORTA-
ENTRADA
PORTA-
MIST
DESEMB Ar interno
QUENTE

Núcleo do Evaporador Ventoinha


Aquecedor
PÉS

Figura 76

Sistema Elétrico SP001038


Página 88
Porta aberta de acordo com os modos de ventilação

Modo
Porta
Ventilação Dois níveis Pé Desemb. / Pé Desemb.
Ventilação 100 60 0 0 0
Pé 0 40 100 80 60
Desemb. 0 0 0 20 40

Componentes principais

Atuador –
Controle de Relé do
Temp. A/C
Relé do
Compressor
Sensor de
duto
Módulo de
Controle de
Fluxo do Ar
Atuador – Controle
da Direção do vento Motor do
Compressor

Sensor de
Temperatura da
Água

Atuador - Trocador
Evaporador de Ar Interno /
Externo
Sensor de Ar
Filtro de Ar Interno
Interno

Figura 77

Sistema Elétrico SP001038


Página 89
Atuador – Controle da Direção do vento
Mudança do fluxo de descarga do ar de acordo com o modo
selecionado de direção do vento.
Mudança de direção do vento: A direção muda na seguinte
ordem VENT→ DOIS NÍVEIS → PÉS → PÉS/DESEMB →
VENT.

Atuador - Controle de Temperatura


Mudança da temperatura de descarga do ar pelo controle da
posição da porta de controle de temperatura.

Figura 78

Atuador – Controle da Direção do vento

Modo de direção do Terminal de


Tensão
vento saída
Ventilação 0,5 ±0.2V
Dois níveis 1.3 ± 0.2V
c(+): CN10-10
Pé b (-): CN10-4 2.45 ± 0.2V
Pé/Desemb. 3.5 ± 0.2V
Desemb. 4.5 ± 0.2V

Atuador - Controle de Temperatura

Modo de direção do Terminal de


Tensão
vento saída
Refrigeração Máxima c(+): CN10-9 Abaixo de 0.4V
Aquecimento máximo b (-): CN10-4 Acima de 4.5V

Sistema Elétrico SP001038


Página 90
Atuador - Trocador de Ar Interno / Externo

Figura 79

Modo Terminal de saída Saída


Movendo a porta de
Entrada P1 (+), P2 (-) troca selecionando
Entrada.
Movendo a porta de
Recircular P1 (-), P2 (+) troca selecionando
recircular.

Módulo de Controle de Fluxo do Ar


O fluxo de ar é controlado através do controle de tensão
entre GATE (canal de alimentação) e SOURCE (fonte)

DRENO
(CN10-1)

CANAL DE
FONTE ALIMeNTAÇ
(CN11-A) ÃO (CN10-6)

Figura 80

Fluxo de Ar Terminal de saída Saída

1ª 10 ±0,5V
2ª 12.5 ± 0.5V
3rd 15 ± 0.5V
4th CN11-2 CN10-1 17.5 ± 0.5V
5th 20.0 ± 0.5V
6th 22.0 ± 0.5V
7th More than 25V

A tensão de entrada é 27,5V

Sistema Elétrico SP001038


Página 91
O fluxo de ar é baseado em ajustagem manual.
Relé da Ventoinha: A corrente é alimentada ao motor do
ventilador quando o sistema está ligado.

Especificações
Tensão nominal 24V

Corrente nominal 20A

Figura 81

Relé do A/C: A corrente é alimentada à embreagem


magnética do compressor.

Especificações
Tensão nominal 24V
Corrente nominal 10A

Figura 82

Sensor de Duto:Vai inserido no núcleo do evaporador para


evitar congelamento deste.
O sensor consiste do termistor de característica negativa
cujo valor de resistência aumenta e diminui de acordo com a
subida ou queda da temperatura, respectivamente.

Temperatura (°C) Resistência (KΩ)


0 11.36 ± 0.1
2 10.39 ± 0.2
2.5 10.17 ± 0.2 Figura 83
3 9.95 ± 0.2
3.5 9.73 ± 0.2
4 9.52 ± 0.2
5 9.12 ± 0.2
10 7.36 ± 0.15
25 4.02 ± 0.08
30 3.33 ± 0.07

Sistema Elétrico SP001038


Página 92
Sensor de Temperatura da Água: Sente a temperatura do
refrigerante no núcleo do aquecedor.

Temperatura (°C) Resistência (KΩ)


-10 55.8 ± 1.7
0 32.9 ± 0.9
15 15.76 ± 0.5
25 10.0 ± 0.3
35 6.5 ± 0.2
Figura 84

Sensor de Temperatura do Ar Interno: Incorporado ao


filtro de ar interno, ele sente a temperatura interna.

Temperatura (°C) Resistência (KΩ)


-10 218.2 ± 7.5
0 97.83 ± 0.9
15 47.12 ± 0.7
25 30.0 ± 0.36
35 19.60 ± 0.3 Figura 85

Sensor de Temperatura do Ar Ambiente


Instalado no fundo do poço, ele sente a temperatura do ar
externo.

Temperatura (°C) Resistência (KΩ)


-10 163 ± 4.9
0 96.9 ± 2.9
10 59.4 ± 1.8
20 37.4 ± 1.1 Figura 86
25 30 ± 0.9
35 24.2 ± 0.7

Sistema Elétrico SP001038


Página 93
Sensor de Sol
Instalado no soquete de energia sobressalente, ele sente a
quantidade de calor do sol para otimizar a temperatura de
descarga e o fluxo de ar ajustado pelo operador.

TENSÃO DE SAÍDA (mV)


LUZ (x10,000)

Figura 87

Painel de Controle

Aparência e Disposição Física do Terminal

Figura 88

Consulte “Ar-condicionado e Aquecedor” no manual de


operação

Sistema Elétrico SP001038


Página 94
Termos de Terminal

CN Nº Terminal Termos CN Nº Terminal Termos


Controle de Temperatura Sensor de temperatura
1 1
(Quente) da água
2 Terra do sensor 2 Sensor de duto
Controle de Temperatura
3 3 Sensor de sol
Potencia (5V)
Sensor de temperatura
4 Retroalimentação Mista 4
do ar ambiente
Potência (Interruptor Sensor de temperatura
5 5
Ligado) do ar interno
6 Ré CN8 6 -
7 - 7 -
8 Saída de CA (baixa) 8 -
9 - 9 -
10 Terra 10 Verificação DPS
CN9
Módulo de fluxo de ar
11 Iluminação 11
(porta)
Entrada / Recircular Motor da ventoinha
12 12
(Recircular) (retroalimentação)
Entrada / Recircular
13
(Entrada)
Controle Direção do Vento
14
(VENT)
Controle Direção do Vento
15
(DESEMB)
Controle direção do vento
16
Potência (5V)
Controle Direção do Vento
17
(retroalimentação)
Controle de temperatura
18
(frio)

Lógica de Controle

Categorias Entradas Operação do Sistema


AUTO Temperatura ajustada 1. Ajusta automaticamente a temperatura ambiente como
ajustada e depois os próximos itens
Sensor de temperatura do
ar interno Temperatura, Direção do Vento, Recircular / Entrada,
Fluxo de Ar, Compressor
Sensor de temperatura do
ar ambiente 2. O motor Auto é liberado ao ajustar manualmente qualquer
interruptor, exceto o d controle de temperatura no modo
Sensor de temperatura da
Auto.
água
3. Ao libera o modo Auto, todas as funções exceto o
Sensor de sol
interruptor selecionado são controladas
automaticamente.

Sistema Elétrico SP001038


Página 95
Categorias Entradas Operação do Sistema
Compensação Temperatura ajustada 1. Em caso de falha do sensor, aplicam-se os seguintes
do Sensor padrões:
Sensor de temperatura do
ar interno Sensor de temperatura do ar interno: 25ºC, Sensor de
temperatura do ar ambiente 25ºC, sensor de duto: -2 ºC
Sensor de temperatura do
ar ambiente Atuador de controle de temperatura:
Sensor de temperatura da - Temperatura ajustada 17 - 24,5ºC Refrigeração
água máxima, Temperatura Ajustada 25 – 32ºC:
Aquecimento máximo
Atuador de modo Direção do vento
- VENT: Vent fixo, outros modos que não VENT: Fixado
em DESEMB
* O sensor de sol não é compensado.

Controle de Ajuste AUtomático 1. Temperatura Ajustada 32ºC: Aquecimento máximo


refrigeração /
2. Temperatura Ajustada 17ºC: Refrigeração Máxima
aquecimento
máx.
Refrigeração Aquecimento
Máx. (17ºC) Máx. (32ºC)
Atuador –
Controle de FRIO TOTAL CALOR TOTAL
Temp.
Fluxo de Ar HI Máx. HI Auto
Compressor Forçado LIGADO DESLIGADO
Entrada /
Recircular Entrada
Recircular
Modo de
direção do VENT PÉS
vento

* O controle de refrigeração / aquecimento máximo é possível


somente no modo Auto.

Sistema Elétrico SP001038


Página 96
Categorias Entradas Operação do Sistema
Início de Modo Auto 1. Prevenção de descarga de ar quente antes que a
Controle de temperatura de descarga caia o suficiente no verão.
Sensor de duto
Refrigeração
2. Condições iniciais (condição E)
(1) A/C em (AUTO ou manual)
(2) A temperatura sentida pelo sensor de duto é acima
de 30ºC
(3) Fluxo de Ar Modo Auto
3. Controle de uma só vez no cilco do moto Desligado →
funcionamento do motor
4. O controle de refrigeração inicial é executado quando o
interruptor Auto está ligado no status manual (A/C
“OFF” e controle manual de fluxo de ar) em 5 segundos
após funcionamento do motor.
5. O controle de refrigeração inicial deve ser antes de
refrigeração máxima.
6. Condição de liberação (condição OU)
(1) A/C "OFF"
(2) Fluxo de Ar Controle manual
(3) A liberação é possível com o interruptor desligado
mas não é permitida dentro de 12 segundos (após
Partida "ON") enquanto sistema é desligado
usando o interruptor “OFF” e durante o tempo do
controle de refrigeração inicial.

Sistema Elétrico SP001038


Página 97
Categorias Entradas Operação do Sistema
1. Condição inicial (condição E)
(1) Quando o modo de direção do vento é um dos
seguintes modos no modo Auto ou controle manual
- DOIS NÍVEIS, PÉS, PÉS / DESEMB
(2) O sensor de temperatura da água é estável e a
temperatura da água é < 73°C
(3) Fluxo de Ar Modo Auto
(4) Temperatura ajustada > temperatura do ar interno
3ºC
* O fluxo de ar cai gradualmente até 12 segundo
quando a operação é liberada.
2. Controle de uma só vez no ciclo do motor Desligado →
funcionamento do motor

Sensor de temperatura da 3. O controle de aquecimento inicial deve ser antes de


água aquecimento máximo.
Controle inicial Sensor de temperatura do 4. O fluxo de ar é controlado somente quando a direção
de aquecimento ar interno do vento está no modo manual e DOIS NÍVEIS, PÉS,
(1) ou PÉS / DESEMB está ajustado.
Modo Auto
Temperatura ajustada 5. Controle mediante o sensor de temperatura da água
para iniciar.
6. O controle inicial de aquecimento (2) começa no caso
de falha do sensor de temperatura da água durante o
controle.
7. Liberação de operação (condição OU)
(1) O fluxo de ar só é liberado se for selecionado
manualmente.
(2) Ao manusear o interruptor de modo de direção
do vento, só a direção do vento é liberada mas o
controle de fluxo do ar é executado somente pelo
período restante de controle de aquecimento do
aquecedor.
(3) Quando a Refrigeração Máx (17ºC) é
selecionada.
(4) Sensor de temperatura da água >73ºC.

Sistema Elétrico SP001038


Página 98
Categorias Entradas Operação do Sistema
Controle inicial Sensor de temperatura da 1. Condição inicial (condição E)
de aquecimento água
(1) Modo Auto
(2)
Sensor de temperatura do
(2) Temperatura do ar ambiente < 5ºC e a diferença
ar ambiente
entre a temperatura ambiente e a temperatura
Sensor de temperatura do interna do ar >/-5ºC
ar interno
(3) Falha do sensor da temperatura da água
Modo Auto
2. Só uma vez do motor Desligado → Motor funcionando
3. O controle inicial do aquecimento é antes do
aquecimento máximo.
4. Liberação de operação (condição OU)
(1) Fluxo de Ar Seleção manual
(2) Ao manusear o interruptor de modo de direção do
vento, só a direção do vento é liberada mas o
controle de fluxo do ar é executado somente pelo
período restante de controle de aquecimento do
aquecedor.
(3) Diferença entre temperaturas interna e externa
>15ºC
(4) Quando a Refrigeração Máx (17ºC) é selecionada.
5. Caso excepcional
O controle inicial de aquecimento é executado só uma
vez durante o período restante se a condição inicial for
satisfeita dentro do período de controle inicial que é
acumulado dos tempos de inicio iniciais.
(Inclusive do modo Auto “ON” dentro do período de
controle inicial do aquecedor).
* O fluxo do ar deve ser reduzido lentamente para até
segundos em um caso inicial excepcional.

Sistema Elétrico SP001038


Página 99
Categorias Entradas Operação do Sistema
Controle do Controle do compressor 1. Função: A embreagem magnética do compressor é
compressor girada para “ON/OFF” dependendo da temperatura do
sensor de duto para evitar congelamento do
evaporador estando o A/C ligado.
2. Padrão de controle.

Sensor de temperatura 1. Função: Prevenção do compressor no inverno.


externa
2. Padrão de controle.

* Só para o modo Auto

Autodiagnóstico
Como iniciar o autodiagnóstico

Sistema Elétrico SP001038


Página 100
interruptor de partida
ligado

Ajuste a temp a 25º Ajuste a temp a 77º

Pressione o interruptor SEL mais do que 3


vezes em 5 segundos enquanto pressiona o
interrupto A/C

O auto-diagnóstico começa após cada gráfico


na LCD exibe duas vezes a cada 0,5 s.

Um código referente pisca no ciclo de 0,5 s ON e 0,5 s O


FF. No caso de dois ou mais erros, os
códigos referentes piscam duas vezes por vez.

Para normal, luzes E0; para erro,


o primeiro código de erro é indicado.

Para 2 ou mais erros, os códigos de erro são indicado à


montante / jusante se o interruptor de controle de
temperatura for ajustado para cima / baixo
(Para condição normal, somente linhas EO.)

Pressione o interruptor SEL mais do que 3 vezes


em 5 segundos enquanto pressiona o interrupto A/C Retorne ao status padrão se nenhum
interruptor for operado por 30 segundos
no modo de diagnóstico.

Retorne à posição antes do inicio do autodiagnóstico.

Figura 89

Sistema Elétrico SP001038


Página 101
Códigos de Erro

Código Descrição
E0 Normal
Sensor de temperatura do ar interno em
E1
curto
E2 Sensor de temperatura do ar interno aberto
Sensor de temperatura do ar ambiente em
E3
curto
Sensor de temperatura do ar ambiente
E4
aberto
E5 Sensor de Duto em Curto
E6 Sensor de Duto Aberto
E7 Sensor de Duto em Curto
E8 Sensor de Duto Aberto
E9 Sensor de temperatura da água em curto
E10 Sensor de temperatura da água aberto
E11 DPS aberto
Erro de Posição do Atuador de Direção do
E12
Vento
Erro de Posição do Atuador de Controle da
E13
Temperatura

NOTA: Erro de posição significa que falha em se mover


para o local designado em 40 segundos.
O sensor de sol exibe E8 no caso de ausência de
luz do sol.
2 e mais falham: Os códigos referentes piscam
duas vezes por vez.

Figura 90

Display de Temperatura Ambiente


A seleção do interruptor SEL e MODE (modo) por mais de 3
segundos mostra a temperatura ambiente na parte do
display para temperatura ajustada.
- Display de Faixas de temperatura: -40 - +60 ºC
NOTA: O display de temperatura ambiente pode ser
liberado da mesma maneira para seu modo de
entrada
Ele retorna automaticamente ao modo padrão 5
segundos após digitar o modo de display de
temperatura do ar ambiente.

Sistema Elétrico SP001038


Página 102
Compressor
Categorias Especificações Válvula de Alívio

Saída 155,3 cc/rot.


Nível do Óleo 120 cc (ND-OIL8)
Refrigerante R134a
Tensão Nominal 24V
Aberto: 35 - 42.2 kg•cm2G
Válvula de Alívio
Fechar: 28.1 kg•cm2G

O compressor suga o refrigerante que evapora


completamente no evaporador e o descarrega no Figura 91
condensador.
O refrigerante passa por repetidas mudanças de estado na
ordem de líquido, gás e líquido no ciclo de congelamento e o
compressor torna o refrigerante evaporado um gás de altas
temperaturas sob alta pressão para congelá-lo no
condensador.

Filtro Secador
O filtro secador reserva refrigerante suficiente para Interruptor de Alta / Baixa Pressão
assegurar um ciclo de congelamento uniforme que reponde
imediatamente à mudança de nível no ciclo de
congelamento.
Como o refrigerante líquido do condensador pode conter
gás refrigerante com bolhas cuja presença na válvula de
expansão reduz excessivamente a capacidade de
congelamento, ele separa o líquido e o gás e envia só o
líquido para a válvula de expansão.
A água no refrigerante deve ser eliminada com o secador e
através do filtro.
Figura 92

Volume de refrigerante por modelo

Modelo Volume de Rerigerante


DX180LC 800 ± 20 gramas
DX225LC 800 ± 20 gramas
DX225NLC 800 ± 20 gramas
DX255LC 800 ± 20 gramas
Figura 93
DX300LC 800 ± 20 gramas
DX340LC 800 ± 20 gramas
DX420LC 800 ± 20 gramas
DX480LC 800 ± 20 gramas
DX520LC 800 ± 20 gramas

Sistema Elétrico SP001038


Página 103
DIAGNÓSTICO DE FALHAS

Verificação da Pressão do Refrigerante


1. Abra todas as portas e janelas.
2. Instale o conjunto de manômetros.
3. Funcione o motor e o mantenha a 1.800-2.000 rpm.

4. Verifique a pressão alta / baixa do refrigerante.

Figura 94

Alta pressão: 8,0 – 10,0 kg/cm2 (114 - 142 psi)


1
Baixa pressão Aproximadamente 1,0 kg/cm2 (14 psi)
Causa Possível Baixo Nível do Refrigerante
Fase Item de Inspeção Correção
Monte usando o torque de aperto
Verifique se há vestígios de óleo Sim
1 correto.
refrigerantes.
Não Vá para o passo seguinte.
Usando um detector de vazamentos ou Sim Repare o componente com vazamento.
2 espuma de sabão verifique se há
vazamento de refrigerante em todos os Recarregue o sistema na pressão
Não
principais componentes e juntas. correta.

Alta pressão: Acima de 23 kg/cm2 (327 psi)


2
Baixa pressão Aproximadamente 2.5 - 3,0 kg/cm2 (36 - 43 psi)
Causa Possível Sobrecarga, Geada no Condensador
Fase Item de Inspeção Correção

Verifique se o pinto do condensador está Sim Limpe, repare ou toque o condensador.


1
danificado ou contaminado.
Não Sobrecarga de Refrigerante.

Alta pressão: Aproximadamente 20 - 25 kg/cm2 (285 - 356 psi)


3
Baixa pressão Aproximadamente 2.5 - 3,5 kg/cm2 (36 - 50 psi)
Causa Possível Ar no sistema.
1. Recupere todo e qualquer refrigerante restante.
2. Evacue o sistema
3. Recarregue o sistema:
NOTA: Se o sistema ficou exposto ao ar por muito tempo,m substitua o filtro secador.

Sistema Elétrico SP001038


Página 104
Alta pressão: Acima de 6 kg/cm2 (85 psi)
4
Baixa pressão Aproximadamente 760 mmHg (Pressão Negativa)
Causa Possível O refrigerante não circula
Fase Item de Inspeção Correção
1. Conecte o conjunto de manômetros e Umidade no sistema, substitua o filtro
Sim
funcione o motor. secador
2. Ligue o ar-condicionado.
3. Coloque o interruptor da ventoinha
em “HIGH” (ALTO)
4. Desligue o ar-condicionado e
1 Sistema contaminado, substitua a
aguarde 10 minutos.
válvula de expansão.
5. Verifique novamente as leituras de Não
(Substitua o conjunto do núcleo do
alta / baixa pressão.
evaporador.)
Alta pressão: 13,0 – 19,0 kg/cm2 (185 -
270 psi)
Baixa pressão 1,5 – 3,3 kg/cm2 (21,3 -
46,9 psi)

Alta pressão: Acima de 6 - 18 kg/cm2 (85 - 256 psi)


5
Baixa pressão 500 mmHg (Pressão Negativa) – Ponteiro do manômetro instável
Causa Possível Umidade no sistema congelou a válvula de expansão.
NOTE: Quando a umidade absorvida se congela as leituras de pressão pode parecer normais. Devem
ser feitas leituras cuidadosas para determinar se a pressão está na faixa normal.

1. Recupere todo e qualquer refrigerante restante.


2. Evacue o sistema
3. Recarregue o sistema:
NOTE: Se o sistema ficou exposto ao ar por muito tempo,m substitua o filtro secador.

Alta pressão: Acima de 22,0 - 23 kg/cm2 (313 - 327 psi)


6
Baixa pressão 2,5 kg/cm2 (36 psi)
Causa Possível Problema de pressão do refrigerante devido a defeito na válvula de expansão ou no
sensor de temperatura.
Fase Item de Inspeção Correção
Inspecione se o sensor de temperatura Sim Troque a válvula de expansão.
1
está corretamente instalado.
Não Substitua o sensor do duto.

Alta pressão: Acima de 7,0 - 11,0 kg/cm2 (100 - 156 psi)


7
Baixa pressão 4,0 – 6,0 kg/cm2 (57 - 85 psi)
Causa Possível Baixa pressão do refrigerante devido a má compressão do compressor.
Inspecione e substitua o compressor, se for o caso.

Sistema Elétrico SP001038


Página 105
PESO DO GÁS R134a USADO
NAS MÁQUINAS
Modelo Peso do Gás
DX180LC 800 ±20 gramas (28 ±0.7 oz)
DX225LC 800 ±20 gramas (28 ±0.7 oz)
DX225NLC 800 ±20 gramas (28 ±0.7 oz)
DX255LC 800 ±20 gramas (28 ±0.7 oz)
DX300LC 800 ±20 gramas (28 ±0.7 oz)
DX340LC 800 ±20 gramas (28 ±0.7 oz)
DX420LC 800 ±20 gramas (28 ±0.7 oz)
DX480LC 800 ±20 gramas (28 ±0.7 oz)
DX520LC 800 ±20 gramas (28 ±0.7 oz)

Sistema Elétrico SP001038


Página 106
REPAROS DO SISTEMA DE
REFRIGERAÇÃO

AVISO!
Use sempre óculos e luvas de segurança ao manusear o
refrigerante. Se o refrigerante entrar em contato com a
pele ou os olhos, lave imediatamente com água e
consulte um médico.
Selecione um local limpo e bem ventilado para trabalhar.
O recipiente com o refrigerante está sob alta pressão e
deve ser armazenado abaixo de 40ºC (104ºF) Cuidado
para não deixar que o recipiente caia de um local alto.
O conteúdo sob alta pressão não deve ser usado com ar
comprimido ou perto de chama exposta.

Procedimentos de Manuseio Seguro do


Refrigerante

UNIÃO PORCA

TORQUÍMETRO

CORRETO INCORRETO
INCORRETO

INCORRETO

CORRETO

POSIÇÃO DO ANEL-O

TAMPA E BUJÃO CORRETO INCORRETO INCORRETO

Figura 95

Os procedimentos a seguir devem ser observados para


manuseio seguro do refrigerante durante o processo de
vácuo e carga.
1. Use um dispositivo de recuperação / carga aprovado
que possa executar com segurança o trabalho de
vácuo e carga ao mesmo tempo.
2. O novo refrigerante melhorou as características de
refrigeração em relação ao tipo anterior e deve-se
tomar cuidado para não sobrecarregar o sistema;

Sistema Elétrico SP001038


Página 107
3. Não aperte em excesso as conexões ao trabalhar no
sistema de refrigeração.
4. As normas do novo sistema de refrigeração requerem
novas ferramentas, equipamentos e peças. Não tente
usar equipamentos que usa para manutenção do
antigo sistema de refrigeração.
5. O novo óleo refrigerante (tipo PAG) possui uma alta
característica de absorção da umidade. Se o vedador
de vácuo do sistema de refrigeração se quebrar,
tampe imediatamente todas as abertura para evitar
que a umidade entre no sistema.
6. Ao fazer conexões que usam anéis-O, lubrifique-os
ligeiramente com óleo refrigerante. Cuidado para que
o óleo não respingue nas roscas da porca.
7. Assegure-se de que os anéis-O assentem
corretamente no lábio da linha de refrigeração. Use
sempre anéis-O novos ao montar peças. Não reutilize
aneis-O antigos.
8. Use uma bomba de vácuo para evacuar o ar do
sistema de refrigeração.
9. Ao carregar o sistema de refrigeração com o motor
funcionando, não abra a válvula de alta pressão no
manômetro pois o fluxo invertido do refrigerante sob
alta pressão romperá a mangueira.
10. Ao liberar a mangueira de alta pressão após concluir o
processo de carga, desconecte rapidamente a
mangueira para minimizar o refrigerante que escapa
para a atmosfera.

Procedimento de Reparo e Substituição


1. Procedimento de Trabalho
A. Antes de reparar ou substituir qualquer
componente do sistema de refrigeração, primeiro
retorno todo o óleo refrigerante para o compressor
e execute os procedimentos de recuperação.
2. Condição de Operação:
A. Funcione o motor na rotação máxima.
B. B. Selecione a velocidade “HI” da ventoinha e
ligue "ON" o ar condicionado.
C. Ajuste o interruptor de controle da temperatura
para refrigeração máxima e deixe funcionando por
aprox. 20 minutos.
NOTE: O ponteiro do manômetro pode variar em
função das temperaturas externas

Sistema Elétrico SP001038


Página 108
INSTALAR A FERRAMENTA DE REPARO

RECUPERAR O REFRIGERANTE

REPARAR / SUBSTITUIR AS PEÇAS COM DEFEITO.

EVACUAR O SISTEMA (ACIMA DE 5 MINUTOS)

VERIFICAR SE O SISTEMA APRESENTA VAZAMENTO


DE AR REPARAR

EVACUAR O SISTEMA (ACIMA DE 20 MINUTOS)

CARREGAR O SISTEMA (APROX. 100 g)

VERIFICAR SE O SISTEMA APRESENTA VAZAMENTO


DE AR

CARREGAR O SISTEMA ATÉ O NÍVEL CORRETO


(Capacidade padrão menos Capacidade Inicial)

VERIFICAR SE O SISTEMA APRESENTA VAZAMENTO


DE AR

VERIFICAR SE NÍVEL DO REFRIGERANTE ESTÁ


CORRETO

FUNCIONAR O SISTEMA

RECUPERAR O REFRIGERANTE NA MANGUEIRA DE


CARGA

REMOVER AS FERRAMENTAS DE REPARO

Figura 96

Sistema Elétrico SP001038


Página 109
Recuperação do Refrigerante
Nº de
Descrição
Referência
1 Para o Compressor
2 Lado de Baixa Pressão
3 Lado de Alta Pressão
4 Do Filtro Secador
5 Tanque de Recuperação do Refrigerante

1. Fixe os manômetros e a unidade de recuperação de


refrigerante nas linhas de refrigeração como mostrado.
Figura 97
NOTE: Cuidado para não mudar as conexões para
as válvulas de baixa a alta pressão.
2. Abra lentamente a válvula de alta pressão para liberar
o refrigerante para a unidade de recuperação.
NOTE: Abra a válvula lentamente enquanto verificar
se há se há vazamento de refrigerante.
3. Quando o ponteiro do manômetro descer abaixo de
3.5 kg/cm2 (50 psi), abra lentamente a válvula de
baixa pressão.
4. Abra lentamente as válvulas de alta e baixa pressão
até que os manômetros indiquem 0 kg/cm2 (0 psi)

Evacuando o Sistema de Refrigeração


Nº de
Descrição
Referência
1 Para o Compressor
2 Lado de Baixa Pressão
3 Lado de Alta Pressão
4 Do Filtro Secador
5 Bomba de Vácuo
Figura 98
1. Procedimento de Evacuação:
NOTE: Se o sistema de A/C ficou exposto ao ar,
deve ser evacuado. Execute o processo de
evacuação por 30 minutos para completa
umidade e evacuação.
A. Fixe os manômetros e a bomba d evacuo ao
sistema de refrigeração como mostrado.
B. Ligue a bomba de vácuo e abra ambas as
válvulas.
C. Quando o manômetro de baixa pressão indicar
aprox. 710 mmHg, feche ambas as válvulas e
desligue a bomba de vácuo.

Sistema Elétrico SP001038


Página 110
2. Verifique se o sistema apresente vazamento de vácuo.
Deixe o sistema assentar por 10 minutos e verifique
se está mantendo a pressão. Se a pressão caiu, deve
ser reparada antes de seguir para o próximo passo.
3. Procedimento de Evacuação:
Se o sistema está mantendo a pressão e não se
alterou em 10 minutos, evacue o sistema por mais 20
minutos.
A. Ligue a bomba de vácuo e abra lentamente
ambas as válvulas.
B. Deixe a bomba de vácuo funcionar por mais 20 Figura 99
minutos até que o manômetro de baixa pressão
leia aprox. 750 mmHg.
C. Feche ambas as válvulas e pare a bomba de
vácuo.
4. Instalação do Reservatório de Refrigerante

Nº de
Descrição
Referência
1 Manípulo
2 Conexão de Mangueira
3 Disco de Montagem

A. Antes de montar a válvula no reservatório,


assegure-se de que o manípulo esteja na posição
anti-horária máxima com o pino de perfuração
retraído e o disco de montagem na posição Figura 100
levantada.
B. Fixe a mangueira central do conjunto de
manômetros no conjunto da válvula.
C. Gire o disco no sentido horário e monte
firmemente a válvula no reservatório de
refrigerante.
D. Gire a manopla da válvula no sentido horário e
perfure o vedador do reservatório com o pino.
E. Uma vez perfurado o recipiente, gire a alavanca
no sentido anti-horário para que o refrigerante flua
através da mangueira central do conjunto de
manômetros. Neste ponto, não abra as válvulas
de alta e baixa pressão do conjunto de
manômetros.
F. Pressiona válvula do lado de baixa pressão do
conjunto de manômetros para elimina ro ar preso
na mangueira.

Sistema Elétrico SP001038


Página 111
Verifiação de Vazamentos
NOTE: Execute a verificação de vazamentos após
concluir o processo de evacuação.
1. Após ficar o conjunto de manômetros, abra a válvula
do lado de alta pressão.
2. Carregue o sistema até que o manômetro de baixa
pressão indique uma pressão de 1 kg/cm2 (14 psi) e
feche a válvula de alta pressão.
3. Use um detector de vazamentos de refrigerante ou
espuma de sabão em cada junta para verificar se há
vazamento.

Nº de
Descrição
Referência
Detector de Vazamento de
1
Refrigerante

4. Se for detectado um vazamento verifique se o anel-O


está danificado, ou corrija o torque de aperto e
substitua ou repare conforme o caso.
5. Se não forem detectados vazamentos, prossiga com o Figura 101
processo de carga.

AVISO!
Para detecção precisa de vazamento de
refrigerante, faça o teste de detecção em local bem
ventilado.

Carga de Refrigerante
1. Execute o procedimento de evacuação, testes de
manutenção de vácuo e vazamento como já descrito.
NOTE: Primeiro carregue o sistema de refrigerante com
100g (3.5 onças) de refrigerante com o motor
desligado. A seguir usando os manômetros como
guias carregue totalmente o sistema com o motor
funcionando.
Ao trocar os reservatórios de refrigerante,
pressione a válvula do lado de baixa pressão no
conjunto de manômetros para eliminar o ar da
mangueira de carga.

Sistema Elétrico SP001038


Página 112
Nº de
Descrição
Referência
1 Para o Compressor
2 Lado de Baixa Pressão
3 Lado de Alta Pressão
4 Do Filtro Secador
Reservatório de Alimentação de
5
Refrigerante

2. Carregue o sistema abrindo a válvula do lado de baixa Figura 102


pressão do conjunto de manômetros.
Quantidade de carga inicial: 100 g (3.5 onças).
3. Se o refrigerante não fluir livremente dentro do
sistema tente acionar o motor primeiro antes de
funcionar o ar- condicionado.
• Ajuste do interruptor de controle da temperatura:
Refrigeração máxima:
Ajuste da Velocidade da Ventoinha: Alta (3 passo)
Rotação do Motor: 1.300 – 1.500 rpm.

AVISO!
Ao carregar o sistema de refrigeração com o
motor funcionando:
• Mantenha sempre o reservatório de
alimentação de refrigerante na posição reta
para cima.
• Nunca abra a válvula do lado de alta pressão.

4. Abra a válvula do lado de baixa pressão do conjunto


de manômetros e carregue o sistema até a
capacidade padrão.

Manômetro Leitura Padrão


Manômetro lado de Alta 13 - 20 kg/cm2
Pressão (185 - 285 psi)
Manômetro Lado de Baixa 1,5 - 3,5 kg/cm2
Pressão (22 - 50 psi)

NOTE: Esses padrões são para temperaturas


externas entre 30° - 35°C (86° - 95°F). As
leituras dos manômetros podem variar para
condições de temperatura extrema.

Sistema Elétrico SP001038


Página 113
AVISO!
• Quando a temperatura externa é baixa
aqueça o reservatório de alimentação de
refrigerante com água a não mais do que
40°C (104°F). Não deixe que a água entre em
contato com o manípulo da válvula do
adaptador de carga.
• Em caso de alta temperatura externa, resfrie
o reservatório de alimentação de refrigerante
e o condensador para ajudar o processo de
carga de refrigerante.

5. Feche a válvula do lado de baixa pressão.


6. Desligue o motor e feche a válvula do adaptador do
reservatório de alimentação de refrigerante.
Desconecte as mangueiras do conjunto de
manômetros do veículo

Verificação de Vazamentos no Sistema


Após concluir os procedimentos de carga, limpe todas as
juntas e conexões com um pano seco e limpo;. Usando um
detector de vazamentos ou espuma de sabão inspecione se
há vazamentos começando pela lado de alta pressão.
NOTE: Quando cessar a circulação de refrigerante a alta
pressão começará a diminuir e a baixa pressão
começará a aumentar até que ambas fiquem
igualadas. O início da inspeção pelo lado de alta
pressão proporcionará um teste preciso.
Nº de Descrição
Referência
1 Pressão Figura 103
2 Alta Pressão
3 Baixa Pressão
4 Parada do Compressor

Procedimento de Inspeção
1. Lado de Alta Pressão
Saída do compressor → entrada do condensador →
entrada do filtro secador → entrada da unidade de ar-
condicionado
2. Lado de baixa pressão.
Entrada do compressor → saída da unidade do ar-
condicionado
3. Compressor
Área do eixo do compressor, área do furo roscado e
área da embreagem magnética.
4. Filtro Secador
Área do interruptor de pressão e bujão.

Sistema Elétrico SP001038


Página 114
5. Área da válvula de conexão.
Inspecione todas as áreas das válvulas.
Verifique se todas as válvulas estão tampadas para
evitar vazamentos.
Verifique se há material estranho dentro da tampa da
válvula.
6. Interior da unidade de ar-condicionado.
Após parar o motor, insira a sonda do detector na
mangueira de drenagem. (Deixe a sonda inserida por
10 segundos no mínimo).
NOTE: Ao inspecionar vazamento da unidade do
ar-condicionado, execute a inspeção em
local bem ventilado.

Sistema Elétrico SP001038


Página 115
SISTEMA DOS LIMPADORES

Circuito dos Limpadores

(Modo contínuo)
(Modo intermitente 1)
(Modo intermitente 2)
(Modo lavador)

(Motor dos Limpadores)

Figura 104

Nº de Nº de
Descrição Descrição
Referência Referência
1 Bateria 6 Controlador dos Limpadores
2 Relé da Bateria 7 Painel do Interruptor do Limpador
Dispositivo de Lavagem das
3 Elo Fusível 8
Janelas
Interruptor de Corte dos
4 Caixa de Fusíveis 9
Limpadores
5 Motor dos Limpadores 10 Interruptor dos Faróis

Sistema Elétrico SP001038


Página 116
Operação dos Limpadores

Limpeza contínua
- Operação do motor dos limpadores
Pressinando-se sucessivamente o interruptor no painel de
interruptor dos limpadores (7) muda a tensão deo terminal
“5” do controlador dos limpadores (6) de High (alto) (aprox.
5.5 ±0.5V) para Low (Baixo) (0+0.5V) e a corrente circula
por meio do terminal “3” do controlador dos limpadores (6)
→ terminais "2" e "4" do controlador dos limpadores (6) para
funcionar o motor dos climpadores (5) continuamente.
- Parada do motor dos limpadores
Pressionando-se novamente sucessivamente o interruptor
no painel de interruptor de limpadores (7) muda a tensão do
terminal “5” do controlador dos limpadores (6) de LOW
(baixo) (0+0.5V) para HIGH (alto) (aprox 5.5 ±0.5V). Quando
os terminais “5” e “6” do motor dos limpadores são
conectados ainda é alimentada corrente ao terminal “6” do
controlador dos limpadores “6".
Entretanto, o controlador (6) aciona o motor dos limpadores
continuamente e depois gira o motor invertido “deixando a
corrente passar por meio do terminal “4" Quando os
terminais “1” e “6” do motor do limpador (5) estão
conectados e assim, a tensão é alimentada ao terminal "7"
do controlador dos limpadores (6).
O motor dos limpadores (5) interrompe a rotação inversa
quando o contato de um interruptor de excêntrico conectado
ao terminal "6" do motor dos limpadores (5) move para uma
área de isolação da placa de excêntrico para desconectar os
terminais “5" e "6" do motor dos limpadores (5).
Quando o motor dos limpadores (5) para, o braço e a lâmina
conectados a ele se deslocam para as posições de parada
da coluna direita na cabine

Operação intermitente
- 1ª intermitente (3 segundos)
Pressionando-se uma vez o interruptor no painel de
interruptor dos limpadores (7) muda a tensão do terminal “8”
do controlador dos limpadores (6) de High (alto) (aprox. 5.5
±0.5V) para Low (Baixo) (0+0.5V) e a corrente circula por
meio do terminal “3” do controlador dos limpadores (6) →
terminais "2" e "4" do controlador dos limpadores (6) para
iniciar o ciclo que o limpador para 3 segundos após cada
operação.

Sistema Elétrico SP001038


Página 117
- 2ª intermitente (6 segundos)
Pressionando-se duas vezes o interruptor no painel de
interruptor dos limpadores (7) muda a tensão do terminal
“10” do controlador dos limpadores (6) de High (alto) (aprox.
5.5 ±0.5V) para Low (Baixo) (0+0.5V) e a corrente circula
por meio do terminal “3” do controlador dos limpadores (6)
→ terminais "2" e "4" do controlador dos limpadores (6) para
iniciar o ciclo que o limpador para 6 segundos após cada
operação.
- Interrupção da ação intermitente
Pressionando-se três vezes o interruptor de intermitência no
painel (7) com o limpador em funcionamento interrompe a
ação do motor dos limpadores.
NOTE: O sistema de limpadores não funciona quando o
interruptor de corte (9) está ligado.

Sistema Elétrico SP001038


Página 118
Sistema Elétrico SP001038
Página 119
SISTEMA DE ILUMINAÇÃO

Diagrama dos Circuitos do Sistema de


Iluminação

Figura 105

Sistema Elétrico SP001038


Página 120
Nº de Nº de
Descrição Descrição
Referência Referência
1 Bateria Relé Luz Diant. Cabine / Refletor
9
de Trabalho Traseiro
2 Relé da Bateria
3 Caixa de Fusíveis 10 Painel de Instrumentos
4 Interruptor dos Faróis 11 Controlador e-EPOS
5 Interruptor das Luzes da Cabine 12 Farois (2 cada)

Relé Farois (Luz-piloto Refletor de 13 Refletores (2 cada)


6
Trabalho) 14 Luz Diant Cabine (4 cada)
7 Relé do refletor de trabalho 15 Luz Tras. Cabine (2 cada)
16 Refletor de Trabalho Tras.
8 Relé Luz Diant. Cabine
(1 cada)

NOTE: A marca "*" é para peças opcionais.

Tipo de Luz
O sistema de luzes consiste dos faróis, refletores de
trabalho, luzes da cabine (opcionais), relés e interruptores.

Operação

Terminal
Interruptor Posição Conectado do Relé Ativado Luz Acesa
Interruptor

1 Terminais "2-3" - Luz de iluminação ou Interruptor


Terminais "2-3" - Luz de iluminação ou Interruptor
Interruptor dos
Faróis 2 Relé Faróis Farois (2 cada)
Terminais "5-6" Relé Refletores de Refletores (2 cada) Luz-Piloto dos
Trabalho Refletores de Trabalho (L6)
Relé Luz Diant. Luz Dianteira (2 cada) ou (4 cada) da
1 Terminais "2-3"
Cabine Cabine
Relé Luz Diant. Luz Dianteira (2 cada) ou (4 cada) da
Luz da Cabine Terminais "2-3"
Cabine Cabine
Interruptor
2 Relé Luz Tras.
Cabine / Relé Luz Traseira (2 cada) ou (1 cada) da
Terminais "5-6"
Refletor de Trabalho Cabine
Traseiro

Sistema Elétrico SP001038


Página 121
CONTROLADOR DE SOM

Diagrama de Circuito do Controlador de


Som

Figura 106

Nº de Nº de
Descrição Descrição
Referência Referência
1 Bateria 7 Painel de Controle de Áudio
2 Relé da Bateria 8 Estéreo
3 Caixa de Fusíveis 9 Falante
4 Elo Fusível 10 Módulo Antena
5 Conversor 11 Interruptor dos Faróis
6 Relé de Estéreo

Operações Via Painel de Controle de SOm

Terminal Conectado do
Interruptor Valores Medidos Operações
Interruptor

DE PARTIDA 4,36 ±0.2V Liga / desliga estéreo

▲ "3-4" 1,24 ±0.2V Aumentar volume


▼ 0+0.2V Abaixar volume
BUSCA 2,49 ±0.2V Seleção de Frequência

Sistema Elétrico SP001038


Página 122
SP000936

Esquema Elétrico
(DX180LC)

1ª edição

Esquema Elétrico (DX180LC) SP000936


Página 1
ANOTAÇÕES

Esquema Elétrico (DX180LC) SP000936


Página 2
Índice

Esquema Elétrico
(DX180LC)
PRECAUÇÕES COM A SEGURANÇA................................5
MODELOS APLICÁVEIS .....................................................5
DX180LC..............................................................................7

Esquema Elétrico (DX180LC) SP000936


Página 3
ANOTAÇÕES

Esquema Elétrico (DX180LC) SP000936


Página 4
PRECAUÇÕES COM A
SEGURANÇA

ATENÇÃO!
Siga todas as recomendações de segurança e as
práticas seguras de oficina esboçadas no início deste
manual, ou aquelas contidas nesta seção.
Use sempre ferramentas e equipamentos que estejam
em boas condições de trabalho.
Use equipamentos de levantamento e içamento capazes
de manusear carga com segurança.
Lembre-se, no final das contas a segurança é sua
responsabilidade pessoal.

MODELOS APLICÁVEIS
O conteúdo desta seção se aplica aos seguintes modelos e
faixas de números de série.

MODELO FAIXA DE NÚMEROS DE SÉRIE


DX180LC 5001 e acima
DX225LC 5001 e acima
DX225NLC 5001 e acima
DX255LC 5001 e acima

Esquema Elétrico (DX180LC) SP000936


Página 5
Esquema Elétrico (DX180LC) SP000936
Página 6
DX180LC

Figura 1

Esquema Elétrico (DX180LC) SP000936


Página 7
Acessórios
SP001039

Lança e Braço

1ª edição

Lança e Braço SP001039


Página 1
ANOTAÇÕES

Lança e Braço SP001039


Página 2
Índice

Lança e Braço
PRECAUÇÕES COM A SEGURANÇA................................5
MODELOS APLICÁVEIS .....................................................5
ESPECIFICAÇÕES DO PINO DO ACESSÓRIO
FRONTAL .............................................................................6
DX180LC ................................................................................7

ACESSÓRIO DIANTEIRO – REMOÇÃO E INSTALAÇÃO .8


Procedimento de Remoção do Braço .....................................8

Procedimento de remoção da lança .....................................10

INSTALAÇÃO.....................................................................11
Procedimento de instalação do braço................................... 11

Procedimento de Instalação da Lança.................................. 11

PROCEDIMENTOS DE PARTIDA .....................................11

Lança e Braço SP001039


Página 3
ANOTAÇÕES

Lança e Braço SP001039


Página 4
PRECAUÇÕES COM A
SEGURANÇA

ATENÇÃO!
Siga todas as recomendações de segurança e as
práticas seguras de oficina esboçadas no início deste
manual, ou aquelas contidas nesta seção.
Use sempre ferramentas e equipamentos que estejam
em boas condições de trabalho.
Use equipamentos de levantamento e içamento capazes
de manusear carga com segurança.
Lembre-se, no final das contas a segurança é sua
responsabilidade pessoal.

MODELOS APLICÁVEIS
O conteúdo desta seção se aplica aos seguintes modelos e
faixas de números de série.

MODELO FAIXA DE NÚMEROS DE SÉRIE


DX180LC 5001 e acima

Lança e Braço SP001039


Página 5
ESPECIFICAÇÕES DO PINO
DO ACESSÓRIO FRONTAL
A tabela abaixo apresenta uma lista completa de
especificações dimensionais de todos os pinos de
montagem usados no implemento frontal.

NOTA: Alguns pinos de montagem devem ser furados e


rosqueados para tubos e conexões de lubrificação,
ou podem ter outras especificações requeridas.
Consulte o Serviço Pós-venda Doosan para
informações sobre tolerâncias de desgaste e limites
de troca de pinos de montagem.

Figura 1

Lança e Braço SP001039


Página 6
DX180LC

Critérios
Marca Peça a medir Standard Tolerance Standard Clearance Correção
Size Pin Hole Clearance Limit

80 mm -0.10 +0.18
A Correção 0.13 ~ 0.33 1.5
(3.15") -0.15 +0.03
Cabeça do Cilindro 71 mm 0.06 +0.18
B 0.09 ~ 0.29 1.5
da Lança (2.795") 0.11 +0.03
71 mm 0.06 +0.18
C Centro da Lança 0.09 ~ 0.29 1.5
(2.795") 0.11 +0.03
Extremidade da 80 mm -0.10 +0.18
D 0.13 ~ 0.33 1.5
Lança (3.15") -0.15 +0.03
Cabeça do Cilindro 71 mm 0.06 +0.18
E 0.09 ~ 0.29 1.5
do Braço (2.795") 0.11 +0.03
Haste do Cilindro do 71 mm 0.06 +0.18
F 0.09 ~ 0.29 1.5 Troque
Braço (2.795") 0.11 +0.03
Cabeça do Cilindro 71 mm 0.06 +0.18
G 0.09 ~ 0.29 1.5
da Caçamba (2.795") 0.11 +0.03
65 mm -0.06 +0.18
H Articulação do Braço 0.09 ~ 0.27 2.0
(2.559") -0.11 +0.03
Extremidade do 80 mm 0.06 +0.18
I 0.09 ~ 0.29 2.0
Braço (3.15") 0.11 +0.03
Haste do Cilindro da 71 mm 0.06 +0.18
J 0.09 ~ 0.29 2.0
Caçamba (2.795") 0.11 +0.03
Articulação de
80 mm 0.06 +0.18
K Impulsão para a 0.09 ~ 0.29 2.0
(3.15") 0.11 +0.03
Caçamba

Lança e Braço SP001039


Página 7
ACESSÓRIO DIANTEIRO –
REMOÇÃO E INSTALAÇÃO

PERIGO!
A DOOSAN adverte aos operadores que a estabilidade
da máquina pode ser afetada ao se remover o
contrapeso, acessório frontal ou qualquer outra peça da
mesma. Isto pode provocar movimentos inesperados e
produzir ferimentos graves ou morte. A Doosan não se
responsabiliza pela utilização incorreta da máquina.
Nunca remova o contrapeso ou o acessório frontal, a
menos que a estrutura superior esteja alinhada com a
inferior.
Nunca gire a estrutura superior após ter removido o
contrapeso ou o acessório frontal.

Figura 2
IMPORTANTE
Desmonte sempre o acessório frontal removendo
primeiro as seções mais externas – a caçamba antes do
braço, o braço antes da lança. A reinstalação do
acessório deve começar com a lança e terminar com a
caçamba.

Consulte a seção Caçamba para o procedimento de


remoção e instalação, antes de passar para o passo inicial
do procedimento de remoção ou instalação do acessório.

Procedimento de Remoção do Braço

AVISO!
Este procedimento destina-se somente para remoção ou
desmontagem rotineira do acessório, em trabalho
normal sob condições de operação seguras. No caso de
uma falha estrutural importante de alguma peça do
acessório, acidente ou perda total da função hidráulica
do acessório, NÃO prossiga com a desmontagem do
acessório, a menos que tenha absoluta certeza do que
está fazendo. Consulte seu Distribuidor ou Serviço pós-
venda Doosan para assistência. NÃO permita que
pessoas fiquem debaixo de uma seção de acessório
enfraquecida ou parcialmente apoiada. Fique afastado
de linhas hidráulicas que possam ter vazamento de
fluido de alta pressão pois há perigo de ferimento grave
ou fatal.

Complete o procedimento de remoção da extremidade da


caçamba puxando os dois pinos de articulação da caçamba
e o pino de montagem da caçamba, no braço. Use um
guincho ou guindaste para levantar o cilindro e aliviar o peso
sobre os pinos de montagem.

Lança e Braço SP001039


Página 8
Estacione a escavadeira em local afastado de obstruções e
de tráfego, limpo, plano e nivelado. Estenda o cilindro do
braço e feche o braço na lança. Retraia parcialmente o
cilindro da lança de modo que fique estendida na frente da
escavadeira, tão próxima do solo quanto possível, com o
braço fechado sob a lança.
A ponta do braço deve ficar abaixada para assegurar o
bloqueio que suportará com segurança o peso do braço.
Coloque o bloqueio diretamente na frente da escavadeira e
assegure-se de que não ficará desequilibrado com um peso
inicial todo só para um lado, debaixo da ponta do braço.
Desligue o motor e alivie a pressão hidráulica do sistema –
mova as alavancas d controle com o motor desligado para
despressurizar o acumulador. Alivie manualmente a pressão
hidráulica no tanque movendo a alavanca próxima da tampa
no topo do reservatório.

AVISO!
Fixe o bloqueio do giro, etiquete e bloqueie os controles
na cabine, para que ninguém possa inadvertidamente
mover ou acionar o motor. Restrinja o acesso ao
canteiro de obras enquanto seções do acessório
estiverem no ar ou enquanto estiverem sendo
suportadas por um guindaste auxiliar. A capacidade de
levantamento seguro do guindaste auxiliar ou guincho
usado não deve exceder o peso da seção mais pesada
do acessório, a lança (aprox. 1.100 kg, não incluindo o
peso dos acessórios ou dispositivos).

Antes de começar a desmontagem dos pinos de montagem


do acessório, desconecte os acoplamentos da mangueira
hidráulica do cilindro do braço e tampe a extremidades de
cada uma. Tome todas as precauções necessárias para
evitar que sujeira e impurezas contaminem o sistema
hidráulico. Limpe os pontos de acoplamento antes de
desconectar as linhas hidráulicas e use solvente de limpeza
volátil. Etiquete e marque as mangueiras para reinstalação,
se necessário.
Coloque um cabo debaixo do cilindro do braço (o cilindro
usado para estender e retrair o braço do acessório, pinado
no topo da lança). Levante o cabo de modo que o peso
sobre a extremidade da haste do cilindro do braço (pinado
nas asas da extremidade interna do braço) seja liberado.
Prepare o bloqueio sob o braço que suportará firmemente o
peso do braço e o cilindro do braço.

Lança e Braço SP001039


Página 9
AVISO!
Para assegurar-se de que as superfícies polidas das
extremidades da haste do cilindro não sofram dano
acidental durante a desmontagem ou remoção, enrole
as superfícies da haste expostas (especialmente
aquelas dos cilindros da lança). Imediatamente após a
desmontagem e remoção, as hastes dos cilindros deve
ser totalmente retraídas. Isso reduz problemas de
manuseio, além de evitar possíveis danos.

Remova os retentores na extremidade o pino de montagem


da extremidade da haste do cilindro do braço. Use o
guindaste auxiliar para aliviar o peso e remover o pino.
Abaixe o braço no suporte de bloqueio para quaisquer
procedimentos de desmontagem continuados.

Procedimento de remoção da lança


NOTA: A remoção da lança pode ser simplificada se a
armação da cabine for removida do deck da
plataforma giratória primeiro. Consulte o
procedimento Remoção da Cabine antes de
prosseguir, se ambos os componentes devem ser
removidos da escavadeira.
Após remover a caçamba, o braço e o cilindro do braço,
abaixe a extremidade da lança sobre um suporte de
bloqueio seguro e apropriado.
Fixe o cabo do guindaste auxiliar no corpo de um cilindro da
lança, quebre a conexão do pino de montagem na lança
golpeando no pino do mesmo lado que a lança e repita para
o cilindro oposto.
Libere a pressão hidráulica e desconecte os acoplamento s
da linha como descrito anteriormente no Procedimento de
Remoção do Braço, observando as mesmas precauções.
Desconecte afiação dos conjuntos de refletores de trabalho
e quaisquer outras linhas ou conexões de acessório.
Localize o cabo do guindaste auxiliar perto do centro de
gravidade, ponto de levantamento ideal da lança e use o
guindaste para aliviar o pino do pé da lança Remova o pino
após desmontar os retentores e retire cuidadosamente a
lança.

AVISO!
Deslocando a escavadeira, girando a plataforma
giratória ou movendo-se sobre obstáculos, superfícies
irregulares, tudo isso pode produzir perda de controle e
possíveis acidentes ou lesões, se o deck da plataforma
giratória estiver desequilibrado pela remoção de pesos
de um lado apenas.

Para manter a estabilidade, o contrapeso deve ser removido


sempre que o acessório dianteiro for removido da máquina.

Lança e Braço SP001039


Página 10
INSTALAÇÃO

Procedimento de instalação do braço


Retraia a base do cilindro do braço para o ponto de
montagem no topo da lança.

AVISO!
Antes de montar o acessório frontal, assegure-se de
que as seções individuais da lança, baço e caçamba são
todas compatíveis e podem ser usadas com segurança
para o trabalho a que se destinam. Consulte as páginas
sobre segurança geral, levantamentos nominais,
diagramas de amplitudes de trabalho e pesos de
materiais no Manual de Operação e Manutenção.
Consulte o Serviço Pós-venda Doosan para mais
informações se tiver dúvidas ou precisar de
informações adicionais.

Comece com o braço firmemente apoiado sobre blocos na


frente da escavadeira. Pré-lubrifique com graxa o pino de
montagem da extremidade da haste do cilindro do braço e
empurre-o através das asas na extremidade do braço. Fixe
um cabo ao redor do pino de montagem e levante o braço
com um guindaste até que fique na posição para que se
possa fazer a conexão do pino da lança-braço.
Alivie a pressão hidráulica de todos os pontos do sistema
antes de abrir qualquer linha hidráulica, depois monte
cuidadosamente as conexões hidráulicas no cilindro do
braço.
Remova o cabo ao redor do pino do cilindro do braço,
remova o pino e levante o corpo do cilindro do braço para
pinar novamente a conexão de montagem.

Procedimento de Instalação da Lança


Antes de reinstalar o acessório, assegure-se de inspecionar
todas as buchas e pontos de pivotamento de cada seção.
Para evitar danificar as sedes as buchas nunca devem ser
golpeadas com martelo ou cinzel para remover de seus
alojamentos.
A instalação é um procedimento inverso da remoção.

PROCEDIMENTOS DE
PARTIDA
Feita a manutenção da lança, ela deve ser lubrificada como
descrito nos procedimentos de partida inicial do manual de
operação. Consulte o manual de operação e manutenção
apropriado para a unidade.

Lança e Braço SP001039


Página 11
Lança e Braço SP001039
Página 12
SP000939

Caçamba

1ª edição

Caçamba SP000939
Página 1
ANOTAÇÕES

Caçamba SP000939
Página 2
Índice

Caçamba
PRECAUÇÕES COM A SEGURANÇA................................5
MODELOS APLICÁVEIS .....................................................5
INSPEÇÃO E TROCA DOS DENTES DA CAÇAMBA.........6
TROCA DO ANEL-O DA CAÇAMBA....................................7
FIXAÇÃO, REMOÇÃO E INVERSÃO DA CAÇAMBA .........9
Desmontagem da caçamba ....................................................9

Fixação da caçamba...............................................................9

Inversão da caçamba ...........................................................10

Caçamba SP000939
Página 3
ANOTAÇÕES

Caçamba SP000939
Página 4
PRECAUÇÕES COM A
SEGURANÇA

ATENÇÃO!
Siga todas as recomendações de segurança e as
práticas seguras de oficina esboçadas no início deste
manual, ou aquelas contidas nesta seção.
Use sempre ferramentas e equipamentos que estejam
em boas condições de trabalho.
Use equipamentos de levantamento e içamento capazes
de manusear carga com segurança.
Lembre-se, no final das contas a segurança é sua
responsabilidade pessoal.

MODELOS APLICÁVEIS
O conteúdo desta seção se aplica aos seguintes modelos e
faixas de números de série.

MODELO FAIXA DE NÚMEROS DE SÉRIE


DX180LC 5001 e acima
DX225LC 5001 e acima
DX225NLC 5001 e acima
DX255LC 5001 e acima

Caçamba SP000939
Página 5
INSPEÇÃO E TROCA DOS
DENTES DA CAÇAMBA
Há vários tipos diferentes de métodos de fixação para
dentes de caçamba substituíveis. Alguns dos tipos mais
comuns estão mostrados nos desenhos seguintes.
Os dentes da caçamba são geralmente trocados em
conjuntos mas algumas vezes pode ser necessário trocar
dentes individuais.
Procure as seguintes indicações de desgaste ou dano:
• Pinos de bloqueio que se projetam num lado.
• Pinos de bloqueio tão gastos que não mais
encostam totalmente em toda a extensão do furo.
• Arruelas de trava ou pinos que mostram dano e
enfraquecimento visíveis.
• Pontos de desgaste nas superfícies de trabalho
das pontas dos dentes – picadas, trincas, cavacos
ou crateras maiores do que 8 mm a 10 mm (1/3” a
½”)

Figura 1

1. Inspecione os dentes da caçamba diariamente para se


certificar de que não existam eventuais desgastes ou
quebras. Não permita que os dentes substituíveis da
caçamba se desgastem até o ponto em que o
adaptador fique exposto. Veja a Figura 1.
2. Para substituir um dente (1, Figura 2), use um martelo
e um punção para retirar o pino de trava (2) e arruela
de pressão (3) do adaptador dos dentes (4).
3. Assim que o dente gasto tenha sido retirado, use uma
espátula para raspar o adaptador e limpá-lo o melhor
possível.
4. Desloque o dente novo para a posição correta e Figura 2
introduza o anel de segurança.
5. Introduza o pino de travamento no dente e com a
ajuda do martelo empurre o pino para dentro até que o
anel de segurança fique assentado no entalhe de
fixação.

Caçamba SP000939
Página 6
TROCA DO ANEL-O DA
CAÇAMBA

AVISO!
Devido à possibilidade de serem projetados objetos
metálicos, use sempre capacete de proteção, luvas
protetoras e óculos de proteção quando trocar os pinos.

1. Inspecione regularmente os anéis de vedação da


caçamba. Caso apresentem algum desgaste ou
estejam danificados, devem ser trocados.

Figura 3

2. Role o anel de vedação antigo (1, Figura 4) para a


saliência (2) em volta do pino da caçamba (3). Retire o
pino da caçamba e afaste a junta da caçamba ou
braço (4) de modo a não interferir.

Figura 4

3. Retire o anel de vedação antigo e instale


temporariamente o anel de vedação novo (1, Figura 5)
no bojo da caçamba (2). Certifique-se de que o
entalhe do anel-O, quer na junta da caçamba (4),
quer no ressalto, tenham sido adequadamente limpos.
4. Realinhe o braço ou a articulação com o orifício do
pino da caçamba e em seguida introduza o pino (3,
Figura 4).

Figura 5

Caçamba SP000939
Página 7
5. Role o anel de vedação novo (1, Figura 6) para o
respectivo entalhe de fixação.

Figura 6

Caçamba SP000939
Página 8
FIXAÇÃO, REMOÇÃO E
INVERSÃO DA CAÇAMBA

Desmontagem da caçamba
Estacione a escavadeira em local afastado de obstruções e
de tráfico, limpo, plano e nivelado. Abaixe a caçamba
cuidadosamente sobre um bloco, no chão. Amarre a
caçamba de modo que não haja peso sobre o pino de
conexão da caçamba e do braço. Desmonte os fixadores na
extremidade do pino da caçamba e remova o pino.
Se o pino está preso e resiste à remoção normal, pode ser
que esteja sob carga. Levante e abaixe o braço
ligeiramente até que a posição livre seja localizada.

AVISO!
Tenha cuidado ao remover o pino para não danificar os
vedadores de pó nas extremidades do braço.

Após remover o pino, mova a alavanca joystick de operação


ligeiramente para aliviar o peso do pino de articulação
restante. Desmonte os retentores da extremidade do pino
de articulação e remova o pino.
Afaste o braço da caçamba de modo que esta possa ser
retirada ou que outro acessório possa ser montado na
escavadeira.

Fixação da caçamba
Cuidadosamente inspecione as peças antes de reinstalar a
articulação da caçamba. Procure trincas ou outra evidência
de dano físico e troque todo vedador ou anel-O usado.
Lubrifique os pinos de articulação antes da reinstalação.
Use uma haste de cilindro velha, uma barra de britadeira
longa ou similar, uma barra de apoio de diâmetro
relativamente pequeno para fazer a primeira conexão de
pino (provisória) entre a caçamba e o braço. Se a barra de
suporte estiver reta, o braço pode ser levantado e a
caçamba ficara suspensa em nível permitindo a introdução
direta do pino de articulação da orelha da caçamba -
acessório. Figura 7

Caçamba SP000939
Página 9
Após instalar o pino de articulação, retire a haste de suporte
temporária dos orifícios do pino da caçamba, abaixe e
levante o braço e a lança e instale o pino da caçamba.

AVISO!
Ao alinhar os furos de articulação, nunca introduza os
dedos nos orifícios dos pinos. O acessório ou a
caçamba pode mudar de posição e causar uma lesão
grave. Faça coincidir os furos alinhando-os visualmente.
Use um lápis apontado de ponta macia ou semelhante Figura 8
para verificar pontos altos ou irregularidades.

Inversão da caçamba
Siga as instruções em “Desmontagem da caçamba” e
remova os pinos da caçamba e de articulação. Gire a
caçamba 180º para modificar a configuração da caçamba.
Este procedimento é grandemente simplificado se algum
tipo de suporte rotativo ou giratório puder ser usado sobre o
solo debaixo da caçamba. Siga as instruções em “Fixação
da caçamba” para trocar os pinos.

AVISO!
As alavancas de recolhimento e despejo da caçamba
devem ser usadas em direções opostas após a inversão
da caçamba.

Caçamba SP000939
Página 10

Você também pode gostar