DX180LC - PT (BR) Manual de Oficina
DX180LC - PT (BR) Manual de Oficina
DX180LC - PT (BR) Manual de Oficina
Manual de Oficina
K1024431PT(BR)
Número de Série 5001 e acima
A DOOSAN se reserva o direito de aperfeiçoar continuamente seus produtos para oferecer ao mercado o
que há de melhor em termos de escavadeiras hidráulicas. Esses aperfeiçoamentos podem ser
implementados a qualquer tempo, sem que tenhamos a obrigação de modificar os materiais nos produtos já
comercializados. Recomendamos que os clientes entrem periodicamente em contato com seus
distribuidores para documentação atual sobre equipamentos adquiridos.
Esta documentação pode incluir acessórios e equipamentos opcionais não disponíveis no pacote para a sua
máquina. Se necessitar de itens adicionais, consulte seu distribuidor.
As ilustrações usadas em todo este manual são usadas como representação da peça real do equipamento e
podem ser diferentes do item real.
Especificações
Especificação para DX180LC...................................................................... SP001028
Manutenção Geral
Procedimentos Gerais de Manutenção ....................................................... SP000016
Torques Padrão ........................................................................................... SP000813
Estrutura Superior
Cabine ....................................................................................................... SP0000943
Contrapeso .................................................................................................. SP000940
Tanque de combustível................................................................................ SP001031
Bomba de transferência de combustível ..................................................... SP000021
Rolamento de Giro ...................................................................................... SP000022
Mecanismo de Redução de Giro ................................................................. SP000915
Estrutura Inferior e Chassi
Conjunto da Esteira ....................................................................................SP001032
Sistema Hidráulico
Sistema Hidráulico Diagnóstico, Testes e Ajustes ...................................... SP001034
Acumulador ................................................................................................ SP000028
Junta Central (Giratória) .............................................................................SP000029
Cilindros ..................................................................................................... SP000030
Motor do Giro .............................................................................................. SP000194
Motor de Deslocamento ............................................................................. SP001036
Bomba Principal ......................................................................................... SP001030
Índice
Página I
Válvula de Controle Principal ..................................................................... SP001029
Servidor da TDF ......................................................................................... SP000933
Válvula de Controle Remoto (Alavanca de Trabalho / Joystick) ................. SP000069
Válvula de Controle de Deslocamento (com Amortecedor) ........................ SP000070
Conjunto da Válvula Solenóide .................................................................. SP000445
Válvula EPPR da Britadeira (opc.) ............................................................. SP000192
Esquema Hidráulico (DX180LC) ................................................................ SP001037
Sistema Elétrico
Sistema Elétrico ......................................................................................... SP001038
Esquema Elétrico (DX180LC) .................................................................... SP000936
Acessórios
Lança e Braço ............................................................................................ SP001039
Caçamba .................................................................................................... SP000939
Índice
Página II
Segurança
SP000014
Segurança
Escavadeira de
Esteiras
1ª edição
ATENÇÃO!
Siga todas as recomendações de segurança e as
práticas seguras de oficina esboçadas no início deste
manual, ou aquelas contidas nesta seção.
Use sempre ferramentas e equipamentos que estejam
em boas condições de trabalho.
Use equipamentos de levantamento e içamento capazes
de manusear carga com segurança.
Lembre-se, no final das contas a segurança é sua
responsabilidade pessoal.
MODELOS APLICÁVEIS
O conteúdo desta seção se aplica aos seguintes modelos e
faixas de números de série.
PERIGO!
O uso inseguro da escavadeira poderá ocasionar
ferimentos graves ou morte. Os procedimentos
operacionais, de manutenção e as práticas referentes
aos equipamentos ou os métodos de transporte e
deslocamento que não cumpram as precauções de
segurança descritas nas páginas a seguir poderão
acarretar ferimentos graves, potencialmente fatais ou
danos importantes à máquina ou à propriedade
circundante.
ATENÇÃO!
Esta palavra usada nas etiquetas e nas mensagens de
segurança indica uma situação possivelmente perigosa
que, se não for evitada, poderá causar pequenos
ferimentos ou ferimentos de pouca gravidade. É usada
também para alertar o operador com relação a um
procedimento pouco seguro.
AVISO!
Esta palavra usada nas etiquetas e nas mensagens de
segurança indica uma situação possivelmente perigosa
que, se não for evitada, poderá causar ferimentos
graves ou morte. É usada também para alertar o
operador com relação a um procedimento perigoso e
pouco seguro.
PERIGO!
Esta palavra, usada nas etiquetas e nas mensagens de
segurança, indica uma situação de perigo iminente que,
se não for evitada, poderá causar ferimentos graves ou
morte. É usada também para alertar o operador com
relação ao equipamento, que poderá explodir ou
detonar caso seja tratado ou manuseado sem o devido
cuidado.
Aplicações de acessórios
A escavadeira hidráulica foi projetada principalmente para a
movimentação de terra com uma caçamba. Para o uso
como uma garra ou para outros manuseios de objetos, entre
em contato com a DOOSAN. Aplicações para trabalhos de
elevação são permitidas nas configurações de elevação
aprovadas, somente para a capacidade classificada, sem
carregamento lateral (a menos que seja proibido pelas
regulamentações locais). Não utilize a máquina para
atividades para as quais não foi projetada. Não use a
caçamba para trabalho de levantamento, a menos que os
cabos de levantamento sejam usados em uma configuração
aprovada. O uso de um martelo hidráulico acessório
(britadeira), trabalho em terreno irregular, demolição ou
outras operações perigosas podem necessitar da instalação
de estruturas de proteção adicionais para segurança do
operador.
Configurações nominais de
capacidades de levantamento
As capacidades de levantamento nominais gravadas no fim
desta seção se baseiam em máquina estacionada sobre um
piso nivelado e firme com ganchos e cabos fixados na
configuração aprovada. As cargas devem ser
uniformemente equilibradas e apoiadas, Use cabos de
manobra para manter a carga firme se as condições de
vento e grandes áreas superficiais forem um problema.
Sinais de mão para a equipe de trabalho, tarefas individuais
e procedimentos de segurança devem todos ser
universalmente compreendidos antes de executar o
levantamento.
IMPORTANTE
Antes de usa a escavadeira para levantar cargas,
verifique as regulamentações ou estatutos municipais e
regionais que podem ser aplicáveis. As leis de
regulamentação podem exigir que todo levantamento de
carga pesada seja feito com equipamentos específicos
para Levantar cargas pesadas com uma escavadeira
para serviços gerais que pode ser usadas para
escavação, carga, nivelamento ou outro serviço pode
ser expressamente proibido por lei. Sempre siga todas
as demais instruções, diretrizes e restrições para
Levantamento Seguro no Manual de Operação e
Manutenção.
PERIGO!
O uso inseguro da escavadeira ao levantar cargas
nominais, pode danificar seriamente a máquina, causar
lesões fatais ou grandes danos à máquina, ou à
propriedade ao redor. Não permita que alguém opere a
máquina, a menos que tenha sido devidamente treinado
e conheça as informações contidas no Manual de
Operação e Manutenção.
AVISO!
Não enrole NUNCA um cabo de fixação ao redor das
mãos ou do corpo.
NUNCA tente usar cabos de fixação ou levantar cargas
quando a velocidade do vento for superior a 48,3 km/h
(30 mph). Prepare-se adequadamente para resistir a
rajadas de vento ao trabalhar com cargas que tenham
uma superfície grande.
AVISO!
Se desejar obter mais informações ou se tiver dúvidas
sobre os procedimentos de operação segura, ou sobre a
forma de operar corretamente a escavadeira para uma
aplicação específica ou em condições específicas do
seu próprio ambiente de trabalho, entre em contato com
o seu distribuidor local DOOSAN.
INFORMAÇÕES GERAIS
SOBRE SITUAÇÕES
PERIGOSAS
Regras de Segurança
Só pessoal treinado e autorizado pode operar a máquina e
fazer as operações de manutenção pertinentes.
Cumpra todas as regras de segurança, precauções e
instruções durante a operação ou manutenção da máquina.
Não opere a máquina se não estiver bem de saúde, se
estiver tomando medicamentos que provoquem sonolência,
se tiver consumido bebidas alcoólicas ou se estiver com
problemas emocionais. Estes fatores podem prejudicar sua
capacidade de discernimento em caso de emergência e
podem causar acidentes.
Ao trabalhar com outro operador ou com uma pessoa
encarregada de controlar o tráfego no canteiro de obras,
certifique-se de que todo o pessoal conheça o tipo de
trabalho que lhe foi atribuído e compreenda todos os gestos
e sinais que serão usados.
Sempre observe rigorosamente qualquer outra norma
relacionada com a segurança.
Dispositivos de Segurança
Certifique-se de que todas as proteções e tampas estejam
corretamente instaladas. Providencie o conserto imediato ou
substituição das proteções e tampas danificadas.
Certifique-se de compreender as instruções de uso dos
dispositivos de segurança, tais como a alavanca de
segurança e o cinto de segurança e use-os corretamente.
Nunca remova nenhum dispositivo de segurança.
Mantenha-os sempre em bom estado de uso. Caso não use
os dispositivos de segurança de acordo com as instruções
descritas no Manual de Operação e Manutenção, você
poderá sofrer ferimentos graves.
Figura 2
Figura 5
Figura 7
Acumulador
O sistema de controle piloto está equipado com um
acumulador. O acumulador armazena uma carga
pneumática que possibilita que os controles hidráulicos
sejam acionados durante um breve período de tempo depois
de o motor ter sido desligado. O acionamento de qualquer
um dos controles pode permitir que a função selecionada
opere pela ação da força da gravidade.
Antes de realizar qualquer trabalho no sistema de controle
piloto, deve-se despressurizar o sistema hidráulico como
descrito em "Manuseio do Acumulador" no Manual de
Operação e Manutenção.
O acumulador está carregado com nitrogênio sob pressão,
sendo, portanto, extremamente perigoso manejá-lo de forma
incorreta. Tome sempre as seguintes precauções:
Não perfure e nem faça qualquer furo no
acumulador e mantenha-o afastado do fogo ou de
qualquer fonte de calor.
Não solde o acumulador nem tente fixar nada no
mesmo.
Ao desmontar ou realizar qualquer tarefa de
manutenção do acumulador, ou ao descartá-lo,
deve-se despressurizá-lo corretamente. Entre em
contato com o seu distribuidor DOOSAN.
Use óculos de segurança e luvas protetoras ao
operar o acumulador. O óleo hidráulico sob pressão
em contato com a pele pode provocar ferimentos
graves.
Saída de Emergência
Esta máquina está equipada com uma ferramenta para
quebrar o vidro da janela. Ela está atrás do assento do
operador no canto superior direito da cabine. Esta
ferramenta poderá ser usada no caso de uma situação de
emergência em que seja necessário quebrar o vidro da
janela para sair da cabine do operador. Segure firmemente
o cabo e use a ponta afiada para quebrar o vidro.
AVISO! Figura 12
Proteja os olhos quando quebrar o vidro.
Partida do Motor
Antes de entrar na cabine do operador, dê uma volta de
inspeção ao redor da máquina. Verifique se existem
vestígios de derramamentos de líquidos, fixadores frouxos,
componentes desalinhados, ou quaisquer outras indicações
de possíveis anormalidades nos equipamentos.
Figura 18
Operações Proibidas
Durante a escavação, evite colocar o acessório frontal por
baixo de uma saliência. Isso pode fazer com que ela ceda e
caia por cima da máquina.
Figura 19
Precauções ao Operar
Evite cometer erros como, por exemplo, aproximar-se da
beira de uma escarpa.
Use a máquina só com o objetivo para o qual ela foi
projetada. Usá-la para outras tarefas pode causar falhas.
Para garantir uma ampla visibilidade, faça o seguinte:
Ao trabalhar em áreas escuras, coloque luzes de
trabalho e frontais na máquina. Se necessário, faça
ligações de iluminação no local de trabalho.
Interrompa os trabalhos caso a visibilidade seja Figura 22
fraca como em neblina, cerração, neve e chuva.
Aguarde até que a visibilidade melhore e não
prejudique a operação da máquina.
Para evitar bater com o acessório frontal, faça sempre o
seguinte:
Ao trabalhar em túneis, pontes, sob cabos de alta
tensão ou quando estacionar a máquina ou realizar
outras operações em lugares com limite de altura,
tome o máximo de cuidado para não bater com a
caçamba ou outras partes da máquina.
Para evitar colisões, opere a máquina a uma
velocidade segura em espaços confinados,
fechados ou congestionados.
Figura 24
Figura 25
Figura 28
Etiquetas de Aviso
Alerte as outras pessoas de que estão sendo feitos
trabalhos de reparos ou manutenção, através da colocação
de etiquetas de aviso nas alavancas de controle na cabine AVISO!
do operador ou em outras áreas da máquina, caso seja
necessário. A sinalização da proibição de operação nas NÃO OPERE
alavancas de controle, tal como preconiza a OSHA [Diretriz ao fazer inspeção
de Segurança Ocupacional e Saúde], poderá ser feita com ou manutenção
qualquer dispositivo de proibição certificado pela OSHA e
com uma corrente ou cabo de um comprimento que permita
manter a alavanca de controle na posição totalmente
abaixada, inativa. Figura 29
As etiquetas de aviso para os controles estão disponíveis
nos distribuidores DOOSAN.
Figura 31
Uso de Iluminação
Ao verificar o nível do combustível, do óleo, do eletrólito da
bateria ou do líquido de limpeza do para-brisas, use sempre
iluminação antiexplosão. Se não usar esse equipamento de
iluminação, pode ocorrer uma explosão.
Use sempre uma iluminação apropriada ao trabalhar em
lugares escuros, caso contrário, você pode se ferir.
Nunca use isqueiros ou chamas em vez da iluminação
adequada. Há perigo de incêndio. Há também o perigo de o
gás da bateria pegar fogo e causar uma explosão.
Figura 32
Prevenção de Queimaduras
0
ATENÇÃO!
Ao conectar ou desconectar conectores entre a ECU e o
Motor ou o conector entre a ECU e a máquina, sempre
desligue o fornecimento elétrico para proteger a ECU
contra danos.
Se este procedimento não for observado, a ECU poderá
ser danificada ou o motor poderá operar de forma
anormal.
Figura 36
PERIGO!
A DOOSAN adverte aos operadores que a estabilidade
da máquina pode ser afetada ao se remover o
contrapeso da máquina, implemento frontal ou qualquer
outra pe? da mesma. Isto pode provocar movimentos
inesperados e produzir ferimentos graves ou morte. A
DOOSAN não se responsabiliza pelo uso indevido da
máquina.
Nunca remova o contrapeso ou o acessório frontal, a
menos que a estrutura superior esteja alinhada com a
inferior. Figura 37
Nunca gire a estrutura superior após ter removido o
contrapeso ou o acessório frontal.
Precauções ao Rebocar
Tecido
Se ocorrer algum erro no método de seleção ou de inspeção
do cabo de aço de reboque, poderão ocorrer ferimentos
graves. Faça sempre o seguinte:
Use sempre o método de reboque dado nesse
Manual de Operação de Manutenção. Não use
nenhum outro método.
Cabo de reboque
Use sempre luvas de couro ao trabalhar com o cabo
de aço.
Quando estiver preparando a manobra de reboque
com dois ou mais trabalhadores, determine os sinais
a serem usados e siga-os corretamente.
Sempre prenda o cabo de reboque nos ganchos
situados à esquerda e à direita. Talha
AVISO!
A elevação de forma incorreta poderá induzir
transferência de carga e provocar ferimentos ou danos.
Especificação
para DX180LC
1ª edição
ATENÇÃO!
Siga todas as recomendações de segurança e as
práticas seguras de oficina esboçadas no início deste
manual, ou aquelas contidas nesta seção.
Use sempre ferramentas e equipamentos que estejam
em boas condições de trabalho.
Use equipamentos de levantamento e içamento capazes
de manusear carga com segurança.
Lembre-se, no final das contas a segurança é sua
responsabilidade pessoal.
MODELOS APLICÁVEIS
O conteúdo desta seção se aplica aos seguintes modelos e
faixas de números de série.
LOCALIZAÇÃO DOS
COMPONENTES
Figura 1
Figura 1
Figura 2
DIM. TIPO DE BRAÇO BRAÇO 2.2 m (7.3 ft) BRAÇO 2,6 m (8.6 ft) BRAÇO 3,1 m (10.2 ft)
TIPO DE CAÇAMBA
0.76 m3 (0.99 yd3) 0.70 m3 (0.92 yd3) 0.57 m3 (0.75 yd3)
(PCSA)
Alcance máximo de
A 8,770 mm (28' 9") 9,150 mm (30' 0") 9,500 mm (31' 2")
escavação
Alcance máximo de
B escavação 8,595 mm (28' 2") 8,975 mm (29' 5") 9,340 mm (30' 8")
(Ground)
Profundidade máx. de
C 5,725 mm (18' 9") 6,125 mm (20' 1") 6,625 mm (21' 9")
escavação
Altura máx. de
D 6,260 mm (20' 6") 6,490 mm (21' 3") 6,485 mm (21' 3")
carregamento
E Min. Raio de giro 3,135 mm (10' 3") 3,145 mm (10' 4") 3,125 mm (10' 3")
F Max. altura de escavação 8,955 mm (29' 4") 9,185 mm (30' 2") 9,110 mm (29' 11")
Altura máx. até o pino da
G 7.690 mm (25’ 3”) 7,920 mm (25' 12") 7,915 mm (25' 12")
caçamba
H Parede vertical, máx. 4,655 mm (15' 3") 5,035 mm (16' 6") 5,130 mm (16' 10")
I Raio máximo, vertical 5,940 mm (19' 6") 6,075 mm (19' 11") 6,510 mm (21' 4")
Máx. profund. até a linha
J 5,500 mm (18' 0") 5,920 mm (19' 5") 6,415 mm (21' 0")
de 8 ft
K Raio máx. linha 8 ft 2,410 mm (7' 11") 2,405 mm (7' 11") 2,325 mm (7' 8")
Alcance mín. de
L 1,365 mm (4' 6") 290 mm (0' 11") -255 mm (-0' 10")
escavação
TORQUE (kg.m)
POTÊNCIA ÚTIL (os)
COMBUSTÍVEL (g/ps.h)
CONSUMO DE
ROTAÇÃO (rpm)
Figura 3
IMPORTANTE
Os valores dos pesos listados na tabela podem
aumentar por causa da exposição à chuva, à neve ou
umidade do solo; também podem sofrer acréscimos por
causa da sedimentação ou a compactação, devido a
uma sobrecarga e a processamentos químicos ou
industriais, devido a transformações térmicas ou
químicas.
Condições de teste
1. Todos os teste devem ser executados numa superfície
plana e nivelada.
2. Todos os serviços de manutenção e ajuste
recomendados devem ser completados antes dos
testes.
3. O fluido hidráulico e o óleo do motor devem ser de
viscosidade apropriada para as condições de
temperatura ambiente. Pré-aquela o óleo hidráulico na
temperatura de operação padrão 45° - 55°C (112° -
135°F).
4. Faça todos os testes com o controle de rotação do
motor ajustado em rpm máxima.
5. Repita os teste com os ajustes de controle do motor
nos modos Padrão (modo de trabalho normal) e
Potência (modo de alta rotação). Os teste de
velocidade de deslocamento também devem ser
repetidos em alta e baixa rotações.
Tempo
Velocidade de deslocamento
Modo Padrão Modo de Potência
Velocidade Alta 16,3 ± 1.0 s 15,3 ± 1.0 s
Velocidade Baixa 24,3 ± 1,5 s 22,7 ± 1,5 s
Desvio de deslocamento
Para verificar o desvio de direção (equilíbrio do motor de
deslocamento), use uma fita ou corda comprida, ou a borda
de uma sarjeta reta ou outro marcador para verificar a
uniformidade lado a alado do motor de deslocamento.
A distância de desvio deve ser sempre medida na “linha de
chegada” de 20 m (65' 7-1/2"). Repita o teste ao contrário
para medir em ambas as direções, sendo o ponto de partida
a linha e chegada e vice-versa. (Figura 5)
Permite-se um desvio maior com o controle de
deslocamento ajustado em alta velocidade.
Velocidade de
Distância máxima
deslocamento
Velocidade Alta 150 mm (6 pol.)
Velocidade Baixa 150 mm (6 pol.)
Figura 6
Nº de
Descrição
Referência
1 Início do giro
2 Giro de 90º Figura 7
3 Força de giro
4 Parada de giro
Procedimentos
Gerais de
Manutenção
1ª edição
hidráulico ..............................................................................10
ATENÇÃO!
Siga todas as recomendações de segurança e as
práticas seguras de oficina esboçadas no início deste
manual, ou aquelas contidas nesta seção.
Use sempre ferramentas e equipamentos que estejam
em boas condições de trabalho.
Use equipamentos de levantamento e içamento capazes
de manusear carga com segurança.
Lembre-se, no final das contas a segurança é sua
responsabilidade pessoal.
MODELOS APLICÁVEIS
O conteúdo desta seção se aplica aos seguintes modelos e
faixas de números de série.
IMPORTANTE
Para evitar acidentes, lesões e a possibilidade de causar
danos à máquina ou aos componentes, a soldagem
deve ser executada somente por pessoas devidamente
treinadas e qualificadas com a correta certificação
(quando necessário) para a fabricação por soldagem
específica ou reparo especializado que estiver sendo
executado.
AVISO!
Os elementos estruturais da máquina podem se
construídos a partir de uma variedade de aços. Eles
podem conter ligas exclusivas ou podem ser tratadas
termicamente para obter determinadas características
de resistência. É extremamente importante que os
reparos por soldagem nesses tipos de aço sejam
executados com os procedimentos e equipamentos
apropriados. Se os reparos forem executados
incorretamente, o enfraquecimento estrutural ou outros
danos à máquina (nem sempre visíveis) podem ser
causados. Consulte sempre o Serviço Pós-Venda da
DOOSAN antes de executar soldagem em componentes
integrais da máquina (braço da carregadeira, armações,
chassi, armações das esteiras, plataforma giratória,
acessório, etc.). É possível que alguns tipos de reparos
estruturalmente críticos requeiram teste de Partículas
Magnéticas ou Líquido Penetrante, para assegurar-se de
que não haja trincas ou danos ocultos, antes de retornar
a máquina ao serviço.
ATENÇÃO!
Execute sempre os procedimentos de soldagem com os
equipamentos de segurança apropriados à disposição.
Ventilação adequada e uma área de trabalho seca são
absolutamente imprescindíveis. Tenha por perto um
extintor de incêndios e use sempre roupas de proteção
e a proteção ocular recomendada.
SISTEMA HIDRÁULICO –
PRECAUÇÕES GERAIS
Mantenha sempre ó nível do óleo no sistema nos níveis
recomendados. Os conjuntos que operam sob cargas
pesadas, em alta velocidade, com tolerâncias dimensionais
extremamente precisas entre as peças móveis – pistões e
cilindros, ou sapatas e placas oscilantes, por exemplo –
podem ficar seriamente danificados se não forem
lubrificados.
Os conjuntos podem secar e ficar seriamente danificados
em pouquíssimo tempo quando os tubos ou mangueiras são
desconectados para reparo de vazamentos e/ou troca de
componentes danificados. As mangueiras que forem
inadvertidamente trocadas na desmontagem (entrada por
saída e vice-versa), entrada de ar no sistema ou conjuntos
com pouco óleo devido a manutenção negligenciada ou
descuidada, podem produzir suficiente perda de fluido para
causar dano.
IMPORTANTE
As condições de operação do sistema hidráulico
(ciclagem repetitiva, pesadas cargas de trabalho, fluido
circulando sob alta pressão) fazem com que seja
extremamente crítico evitar a entrada no sistema de pó,
detritos ou qualquer outro tipo de contaminação.
Observe as recomendações sobre intervalos de
manutenção e troca de filtros e fluido e sempre limpe
previamente a superfície externa do sistema antes da
exposição ao ar. Por exemplo, a região da tampa de
abastecimento do reservatório e do bocal, mangueiras
que devem ser desmontadas, tampas e superfícies
externas dos elementos filtrantes devem ser limpas
antes da desmontagem.
Precauções gerais
O nível e a condição do fluido devem ser sempre verificados
independente de qualquer outro tipo de sérico de
manutenção ou reparo que esteja sendo executado.
NOTA: Se a máquina está sendo usada num ambiente de
temperatura extrema (climas subfrios ou em alta
temperatura, alta umidade, condições tropicais), a
purga frequente de umidade condensada da tampa
de drenagem do reservatório hidráulico deve ser
uma parte regular e frequente da rotina de
operação. Em climas mais moderados,
temperados, a drenagem de sedimentos e
umidade do reservatório pode não ser necessária
mais do que uma ou duas vezes a cada alguns
meses.
Inspecione o óleo drenado e os filtros usados quanto a
sinais de coloração anormal ou contaminação visível do
fluido a cada troca de óleo. Os detritos ou partículas de pó
abrasivos provocam descoloração e escurecimento do fluido.
Os acúmulos visíveis de sujeira e detritos podem ser uma
indicação de que os elementos filtrantes estão saturados (e
precisam ser trocados com mais fequência) ou que a
desintegração de mancais, ou outras falhas de
componentes no circuito hidráulico estão prestes a ocorrer
ou já ocorreram. Abra os bujões de drenagem nas carcaças
das bombas principais, verifique e compare o óleo drenado
das bombas. Procure evidência de detritos ou partículas
metálicas.
Vibrações ou ruído anormal durante a operação podem ser
uma indicação de fuga de ar para dentro do circuito
(consulte na seção de Diagnóstico de falhas apropriada, os
procedimentos para o componente ou unidade), ou
evidência de uma bomba com defeito. A bomba piloto tipo
de engrenagens pode estar com defeito, causando baixa
pressão piloto, ou a sapata ou o pistão da bomba principal
podem ser os responsáveis.
NOTA: A pressão de operação indicada, mostrada no
medidor digital multidisplay (se equipado) no
painel de instrumentos (bomba “F” e “Bomba-R)
será reduzida como resultado de problema
mecânico interno da bomba. Entretanto, a perda
de carga também pode ser devido a cavitação ou
fuga de ar, ou outras falhas no sistema hidráulico.
Verifique o óleo de drenagem da caixa externa nas bombas
principais. Se não forem encontradas partículas metálicas
assegure-se de que não há ar no sistema. Desenrosque e
remova a linha de drenagem de retorno do tanque da parte
superior do motor de giro, de ambos os motores de
deslocamento e de cada bomba principal. Se houver ar em
qualquer das linhas de drenagem, encha cuidadosamente o
conjunto antes de aparafusar as conexões da tubulação da
linha de drenagem. Funcione o sistema em baixa rotação.
IMPORTANTE
Assegure-se de que os solventes de limpeza serão
compatíveis com os materiais de borracha no sistema
hidráulico. Muitos compostos baseados em petróleo
podem causar dilatação, amolecimento ou outro tipo de
deterioração dos elementos de vedação do sistema tais
como anéis-O, tampas e outros vedadores.
Figura 1
Diretrizes gerais
Todas as peças deve estar limpas para permitir uma
inspeção efetiva. Durante a montagem, é muito importante
que não entre sujeira nem materiais estranhos na unidade
que estiver sendo montada. Mesmo partículas minúsculas
podem causar mau funcionamento de peças de ajuste com
pouco folga como mancais de encosto, peças casadas, etc.
AVISO!
Deve-se tomar cuidado para evitar inalar gases de vapor,
exposição da pele e criação de perigos de incêndio ao
usar solventes para limpeza.
Inspeção de rolamentos
A condição dos rolamentos é vital para o funcionamento
suave e eficiente da máquina. Ao desmontar qualquer
componente que contenha rolamentos, sempre examine
cuidadosamente a condição do rolamento e de todos os
seus componentes quanto a desgaste e dano.
Uma vez removido o rolamento, limpe completamente todas
as peças com uma solução de limpeza apropriada. Se o
rolamento estiver excessivamente sujo coloque-o numa
solução leve e movimente-o até que todos os lubrificantes e
materiais estranhos sejam dissolvidos e as peças estejam
totalmente limpas.
Para secar rolamento pode-se usar ar comprimido seco.
Cuidado para não dirigir o ar numa direção que forçará o
rolamento a girar seco enquanto não estiver devidamente
lubrificado.
Rolamento normal
Superfícies uniformemente lisas, sem descoloração nem
marcas.
Figura 2
Gaiola empenada
Gaiola danificada devido a manuseio ou uso de ferramenta
incorreta.
Figura 3
Figura 4
Escoriações
Manchas metálicas nas extremidades dos roletes devido a
superaquecimento, falta de lubrificação ou sobrecarga.
Troque o rolamento – verifique os vedadores e a devida
lubrificação.
Figura 5
Figura 6
Figura 7
Desalinhamento
Desalinhamento da pista externa devido a objeto estranho.
Limpe as peças relacionadas e troque o rolamento.
Assegure-se de que as pistas estão corretamente
assentadas.
Figura 8
Recortes
Depressões superficiais na pista e nos roletes causadas por
partículas duras de materiais estranhos.
Limpe todas as peças e carcaças. Verifique os vedadores e
troque os rolamentos se estiverem ásperos ou barulhentos.
Figura 9
Figura 10
Depressões Brinnell
Recortes superficiais na pista, causados por roletes sob
carga de impacto ou vibrações enquanto o rolamento não
está girando.
Troque o rolamento se estiver áspero ou barulhento.
Figura 11
Desgaste da gaiola
Desgaste ao redor do diâmetro externo da gaiola e bolsas
de rolete causado por material abrasivo e lubrificação
insuficiente.
Troque os rolamentos – verifique os vedadores
Figura 12
Figura 13
Figura 14
Esfoliações
Esfoliações de metal devido a escorregamento causado por
deficiência de montagem, lubrificação, superaquecimento,
sobrecargas ou dano devido a manuseio.
Troque os rolamentos, limpe as peças relacionadas e
verifique quanto a montagem e lubrificação corretas.
Toque o eixo se estiver danificado.
Figura 15
Figura 16
Manchas de descoloração
A descoloração pode variar de marrom-claro a preta devido
a lubrificação incorreta ou umidade.
Se der para remover a mancha por polimento ou se o
superaquecimento for imperceptível, o rolamento pode ser
reaproveitado.
Verifique os vedadores e outras pelas relacionadas, quanto
a danos.
Figura 18
Torques padrão
1ª edição
Torques padrão
PRECAUÇÕES COM A SEGURANÇA................................5
MODELOS APLICÁVEIS .....................................................5
VALORES DE TORQUE PARA FIXADORES MÉTRICOS
PADRÃO...............................................................................6
VALORES DE TORQUE PARA FIXADORES
AMERICANOS PADRÃO .....................................................7
FERRAGEM REVESTIDA COM FOSFATO TIPO 8 ............9
VALORES DE TORQUE PARA BRAÇADEIRAS DE
MANGUEIRAS ...................................................................10
VALORES DE TORQUE PARA FLANGES BIPARTIDOS .11
EXTENSÕES DE TORQUÍMETROS.................................12
Multiplicação de torque.........................................................12
ATENÇÃO!
Siga todas as recomendações de segurança e as
práticas seguras de oficina esboçadas no início deste
manual, ou aquelas contidas nesta seção.
Use sempre ferramentas e equipamentos que estejam
em boas condições de trabalho.
Use equipamentos de levantamento e içamento capazes
de manusear carga com segurança.
Lembre-se, no final das contas a segurança é sua
responsabilidade pessoal.
MODELOS APLICÁVEIS
O conteúdo desta seção se aplica aos seguintes modelos e
faixas de números de série.
Grau
Ø x passo
(mm)
3.6 4.6 4.8 5.6 5.8 6.6 6.8 6.9 8.8 10.9 12.9
(4A) (4D) (4S) (5D) (5S) (6D) (6S) (6G) (8G) (10K) (12K)
0.15 0.16 0.25 0.22 0.31 0.28 0.43 0.48 0.50 0.75 0.90
M5 x Std.
(1.08) (1.15) (1.80) (1.59) (2.24) (2.02) (3.11) (3.47) (3.61) (5.42) (6.50)
0.28 0.30 0.45 0.40 0.55 0.47 0.77 0.85 0.90 1.25 1.50
M6 x Std
(2.02) (2.16) (3.25) (2.89) (3.97) (3.39) (5.56) (6.14) (6.50) (9.04) (10.84)
0.43 0.46 0.70 0.63 0.83 0.78 1.20 1.30 1.40 1.95 2.35
M7 x Std.
(3.11) (3.32) (5.06) (4.55) (6.00) (5.64) (8.67) (9.40) (10.12) (14.10) (16.99)
0.70 0.75 1.10 1.00 1.40 1.25 1.90 2.10 2.20 3.10 3.80
M8 x Std.
(5.06) (5.42) (7.95) (7.23) (10.12) (9.04) (13.74) (15.18) (15.91) (22.42) (27.48)
0.73 0.80 1.20 1.00 1.50 1.35 2.10 2.30 2.40 3.35 4.10
M8 x 1
(5.28) (5.78) (8.67) (7.23) (10.84) (9.76) (15.18) (16.63) (17.35) (24.23) (29.65)
1.35 1.40 2.20 1.90 2.70 2.35 3.70 4.20 4.40 6.20 7.20
M10 x Std.
(9.76) (10.12) (15.91) (13.74) (19.52) (19.99) (26.76) (30.37) (31.18) (44.84) (52.07)
1.50 1.60 2.50 2.10 3.10 2.80 4.30 4.90 5.00 7.00 8.40
M10 x 1.25
(10.84) (11.57) (18.08) (15.18) (22.42) (20.25) (31.10) (35.44) (36.16) (50.63) (60.75)
2.40 2.50 3.70 3.30 4.70 4.20 6.30 7.20 7.50 10.50 12.50
M12 x Std.
(17.35) (18.08) (26.76) (23.86) (33.99) (30.37) (45.56) (52.07) (54.24) (75.94) (90.41)
2.55 2.70 4.00 3.50 5.00 4.50 6.80 7.70 8.00 11.20 13.40
M12 x 1.25
(18.44) (19.52) (28.93) (25.31) (36.16) (32.54) (49.18) (55.69) (57.86) (81.00) (96.92)
3.70 3.90 6.00 5.20 7.50 7.00 10.00 11.50 12.00 17.00 20.00
M14 x Std
(26.76) (28.20) (13.23) (37.61) (54.24) (50.63) (72.33) (83.17) (86.79) (122.96) (144.66)
4.10 4.30 6.60 5.70 8.30 7.50 11.10 12.50 13.00 18.50 22.00
M14 x 1.5
(29.65) (31.10) (47.73) (41.22) (60.03) (54.24) (80.28) (90.41) (94.02) (133.81) (159.12)
5.60 6.00 9.00 8.00 11.50 10.50 15.50 17.90 18.50 26.00 31.00
M16 x Std.
(40.50) (43.39) (65.09) (57.86) (83.17) (75.94) (112.11) (129.47) (133.81) (188.05) (224.22)
6.20 6.50 9.70 8.60 12.50 11.30 17.00 19.50 20.00 28.00 35.50
M16 x 1.5
(44.84) (47.01) (70.16) (62.20) (90.41) (81.73) (122.96) (141.04) (144.66) (202.52) (256.77)
7.80 8.30 12.50 11.00 16.00 14.50 21.00 27.50 28.50 41.00 43.00
M18 x Std.
(56.41) (60.03) (90.41) (79.56) (115.72) (104.87) (151.89) (198.90) (206.14) (296.55) (311.01)
9.10 9.50 14.40 12.50 18.50 16.70 24.50 27.50 28.50 41.00 49.00
M18 x 1.5
(65.82) (68.71) (104.15) (90.41) (133.81) (120.79) (177.20) (198.90) (206.14) (296.55) (354.41)
11.50 12.00 18.00 16.00 22.00 19.00 31.50 35.00 36.00 51.00 60.00
M20 x Std.
(83.17) (86.79) (130.19) (115.72) (159.12) (137.42) (227.83) (253.15) (260.38) (368.88) (433.98)
12.80 13.50 20.50 18.00 25.00 22.50 35.00 39.50 41.00 58.00 68.00
M20 x 1.5
(92.58) (97.64) (148.27) (130.19) (180.82) (162.74) (253.15) (285.70) (296.55) (419.51) (491.84)
15.50 16.00 24.50 21.00 30.00 26.00 42.00 46.00 49.00 67.00 75.00
M22 x Std.
(112.11) (115.72) (177.20) (151.89) (216.99) (188.05) (303.78) (332.71) (354.41) (484.61) (542.47)
17.00 18.50 28.00 24.00 34.00 29.00 47.00 52.00 56.00 75.00 85.00
M22 x 1.5
(122.96) (133.81) (202.52) (173.59) (245.92) (209.75) (339.95) (44.76) (405.04) (542.47) (614.80)
20.50 21.50 33.00 27.00 40.00 34.00 55.00 58.00 63.00 82.00 92.00
M24 x Std.
(148.27) (155.50) (238.68) (195.29) (289.32) (245.92) (397.81) (419.51) (455.67) (593.10) (655.43)
23.00 35.00 37.00 31.00 45.00 38.00 61.00 67.00 74.00 93.00 103.00
M24 x 2.0
(166.35) (253.15) (267.62) (224.22) (325.48) (202.52) (441.21) (484.61) (535.24) (672.66) (744.99)
1 1 OU 2
Aço com baixo/alto teor de carbono sem tratamento
térmico
NOTA: Os valores de torque em todo este manual valem para roscas lubrificadas (úmidas) e devem ser
acrescidos de 1/3 para roscas não lubrificadas (secas)
Material grau 5 e grau 8 tratado termicamente
Tamanho da Grau 5 (3 trações radiais na cabeça) Grau 8 (6 trações radiais na cabeça)
Rosca
Foot Pounds Newton.Metro Foot Pounds Newton.Metro
(ft lb) (Nm) (ft lb) (Nm)
1/4" - 20 6 8 9 12
1/4" - 28 7 9 11 15
5/16" - 18 13 18 18 24
5/16" - 24 15 20 21 28
3/8" - 16 24 33 34 46
3/8" - 24 27 37 38 52
7/16" - 14 38 52 54 73
7/16" - 20 42 57 60 81
1/2" - 13 58 79 82 111
1/2" - 20 65 88 90 122
9/16" - 12 84 114 120 163
9/16" - 18 93 126 132 179
5/8" - 11 115 156 165 224
5/8" - 18 130 176 185 251
3/4" - 10 205 278 290 393
3/4" - 16 240 312 320 434
7/8" - 9 305 414 455 617
7/8" - 14 334 454 515 698
1" - 8 455 617 695 942
1" - 14 510 691 785 1064
1 1/8" - 7 610 827 990 1342
1 1/8" - 12 685 929 1110 1505
1 1/4" - 7 860 1166 1400 1898
1 1/4" - 12 955 1295 1550 2102
1 3/8" - 6 1130 1532 1830 2481
1 3/8" - 12 1290 1749 2085 2827
1 1/2" - 6 1400 2034 2430 3295
1 1/2" - 12 1690 2291 2730 3295
1 3/4" - 5 2370 3213 3810 5166
2" - 4 1/2 3550 4813 5760 7810
Torque
Tipo e tamanho da Radiator, Air Cleaner, Boots, Etc. Hydraulic System
braçadeira
Quilograma Metro Polegadas Quilograma Metro Polegadas libras
(kg•m) libras (in lb) (kg•m) (in lb)
Parafuso "T" (qualquer
0.68 - 0.72 59 - 63 ------- -------
diâmetro)
Acionamento sem fim –
abaixo de diâm. aberto de 0.2 - 0.3 20 - 30 0.5 - 0.6 40 - 50
44 mm (1-3/4)
Acionamento sem fim –
abaixo de diâm. aberto de 0.5 - 0.6 40 - 50 ------- -------
44 mm (1-3/4)
Acionamento sem fim –
0.6 - 0.7 50 - 60 0.5 - 0.6 40 - 50
todos “Ultra-Tite”.
Torques de aperto
Tamanho do Medida do
flange (*) parafuso Quilograma Metro Foot Pounds
(kg•m) (ft lb)
1/2" 5/16" 2.1 - 2.5 15 - 18
3/4" 3/8" 3.0 - 3.7 22 - 27
1" 3/8" 3.7 - 4.8 27 - 35
1 - 1/4" 7/16" 4.8 - 6.2 35 - 45
1 - 1/2" 1/2" 6.4 - 8.0 46 - 58
2" 1/2" 7.6 - 9.0 55 - 65
2 - 1/2" 1/2" 10.9 - 12.6 79 - 91
3" 5/8" 19.1 - 20.7 138 - 150
3 - 1/2" 5/8" 16.2 - 18.4 117 - 133
Multiplicação de torque
A extensão de chave pode ser usada parta aumentar o
torque numa porca ou parafuso de alta capacidade.
Por exemplo, dobrando-se a distância entre o parafuso e a
extremidade traseira (cabo) do torquímetro dobra a força de
aperto do parafuso. Ela também reduz pela metade a leitura
indicada no torquímetro. Para ajustar corretamente ou
converter as leituras do torquímetro, use a seguinte fórmula:
I = A x T / A + B onde:
I = Força indicada mostrada na escala ou no mostrador do
torquímetro.
T = Torque de aperto aplicado à porca ou parafuso (torque
real). Figura 1
A = Comprimento do torquímetro (entre o centro da porca ou
do parafuso e o centro do cabo).
B = Comprimento da extensão
Como exemplo, se for adicionada uma extensão de 12” a
um torquímetro de 12” e o torque indicado no mostrador for
"150 lb ft", a força real aplicada do parafuso é de 300 ft lb:
IMPORTANTE
Use fundo "T" ou "N" para todos adesivos de fixador
para baixas temperaturas, com vedadores de bloqueio
de rosca 222, 242/243, 262, 271, 272, ou 277.
Resistência de
cura de arranque
Produto Aplicação Cor Remoção
(em lb) só do
vedador
Baixa resistência para fixadores de 6 Ferramentas
222 Roxo 45
mm (1/4) ou menores. manuais
242 oU Resistência média para fixadores de Ferramentas
Azul 80
243 6 mm (1/4") e maiores. manuais
Aquecer 260°C
Alta resistência para fixadores de
(500°F)
262 alto grau sujeitos a choques tensão Vermelho 160
Remover quente
e virações.
(SEM solvente)
Resistência extra alta para fixadores Aquecer 260°C
271 de rosca fina até 25 mm (1”) de Vermelho (500°F) 160
diâmetro Remover quente
Aquecer 316°C
Alta resistência a ambientes
272 Vermelho (600°F) 180
agressivos até 232ºC (450ºF).
Remover quente
Resistência extra alta para fixadores Aquecer 260°C
277 de rosca grossa (1”) de diâmetro ou Vermelho (500°F) 210
maior Remover quente
Preparação
Produto Aplicação Cor Remoção
necessária
Fórmula “sem filtro – sem obstrução”
para sistemas hidráulicos de alta
Ferramentas 4 h (ou 1/2 hor com
545 pressão. O excesso de aplicações Roxo
manuais Locquic "T" Primer)
não restringe nem obstrui os
componentes do sistema.
Vedador de rosca cônica,
Ferramentas 4 h (ou 1/2 hor com
656 viscosidade mais alta, resistente a Branco
manuais Locquic "T" Primer)
solventes
V. Adesivos "Loctite".
Cabine
1ª edição
Cabine SP000943
Página 1
ANOTAÇÕES
Cabine SP000943
Página 2
Índice
Cabine
PRECAUÇÕES COM A SEGURANÇA................................5
MODELOS APLICÁVEIS .....................................................5
REMOÇÃO...........................................................................6
INSTALAÇÃO.....................................................................10
Cabine SP000943
Página 3
ANOTAÇÕES
Cabine SP000943
Página 4
PRECAUÇÕES COM A
SEGURANÇA
ATENÇÃO!
Siga todas as recomendações de segurança e as
práticas seguras de oficina esboçadas no início deste
manual, ou aquelas contidas nesta seção.
Use sempre ferramentas e equipamentos que estejam
em boas condições de trabalho.
Use equipamentos de levantamento e içamento capazes
de manusear carga com segurança.
Lembre-se, no final das contas a segurança é sua
responsabilidade pessoal.
MODELOS APLICÁVEIS
O conteúdo desta seção se aplica aos seguintes modelos e
faixas de números de série.
Cabine SP000943
Página 5
REMOÇÃO
ATENÇÃO!
Evite desmontar a cabine na presença de fortes rajadas
de vento, que podem empurrar a máquina para o lado
durante operações de levantamento.
AVISO!
Figura
Caso seja necessário manter o motor em
funcionamento enquanto se executa o trabalho de
manutenção, tenha muito cuidado. Assegure-se de
que sempre haja uma pessoa na cabine do
operador. Nunca saia da cabine com o motor
funcionando.
Cabine SP000943
Página 6
12. Remova o tapete do assoalho (1, Figura 2)
13. Remova o assento (2, Figura 2).
NOTA: Cuidado para não danificar o revestimento
do assento.
14. Remova o porta-copos (3, Figura 2)
Remova a tampa dianteira (4, Figura 2) e as tampas
laterais (5 e 6, Figura 2) Ao remover a tampa, (4,
Figura 2) desconecte o conector do horímetro.
NOTA: Não remova o painel monitor (5, Figura 2)e
o painel de interruptores (8, Figura 2)
Figura 2
Figura 3
Figura 4
Cabine SP000943
Página 7
20. Remova os dutos de ar (1, 2, 3 e 4, Figura 5) do painel
traseiro da cabine.
21. Remova a travessa (5, Figura 5) entre o lado
esquerdo e direito da cabine.
Figura 5
Figura 6
Figura 7
Cabine SP000943
Página 8
27. Usando um dispositivo de levantamento apropriado,
fixe cabos nos quatro pontos de levantamento no topo
da cabine (Figura 8).
NOTA: A cabine pesa uns 315 kg (700 lb).
28. Levante a cabine 25-20 mm (1”-2”) acima da altura do
deck. Verifique se todas as conexões elétricas foram
desconectadas e se todos os outros itens foram
desparafusados.
29. Continue levantando com o guindaste para remove a
cobertura da cabine. Abaixe a cabine sobre um
suporte de bloqueio seguro preparado.
Figura 8
Cabine SP000943
Página 9
INSTALAÇÃO
1. Usando um dispositivo de levantamento apropriado,
fixe cabos nos quatro pontos de levantamento no topo
da cabine (Figura 9).
NOTA: A cabine pesa uns 315 kg (700 lb).
2. Abaixe a cabine na posição sobre o piso da cabine.
Figura 9
Figura 11
Cabine SP000943
Página 10
9. Instale a travessa (5, Figura 12) entre o lado esquerdo
e direito da cabine.
10. Instale os dutos de ar (1, 2, 3 e 4, Figura 12) do painel
traseiro da cabine.
Figura 12
Figura 13
Figura 14
Cabine SP000943
Página 11
16. Instale a tampa dianteira (4, Figura 15) e as tampas
laterais (5 e 6, Figura 15), quando instalar a tampa (4,
Figura 5) conecte o conector do horímetro.
17. Instale o assento (2, Figura 15).
NOTA: Cuidado para não danificar o revestimento
do assento.
18. Instale o tapete do assoalho (1, Figura 15)
19. Conecte o cabo negativo (-) da bateria ao quadro do
chassi.
Figura 15
Cabine SP000943
Página 12
SP000940
Contrapeso
1ª edição
Contrapeso SP000940
Página 1
ANOTAÇÕES
Contrapeso SP000940
Página 2
Índice
Contrapeso
PRECAUÇÕES COM A SEGURANÇA................................5
MODELOS APLICÁVEIS .....................................................5
GERAL .................................................................................6
Aviso para Remoção do Contrapeso e do Acessório Frontal..6
REMOÇÃO...........................................................................8
INSTALAÇÃO.....................................................................10
Contrapeso SP000940
Página 3
ANOTAÇÕES
Contrapeso SP000940
Página 4
PRECAUÇÕES COM A
SEGURANÇA
ATENÇÃO!
Siga todas as recomendações de segurança e as
práticas seguras de oficina esboçadas no início deste
manual, ou aquelas contidas nesta seção.
Use sempre ferramentas e equipamentos que estejam
em boas condições de trabalho.
Use equipamentos de levantamento e içamento capazes
de manusear carga com segurança.
Lembre-se, no final das contas a segurança é sua
responsabilidade pessoal.
MODELOS APLICÁVEIS
O conteúdo desta seção se aplica aos seguintes modelos e
faixas de números de série.
Contrapeso SP000940
Página 5
GERAL
PERIGO!
A DOOSAN adverte aos operadores que a estabilidade
da máquina pode ser afetada ao se remover o
contrapeso, acessório frontal ou qualquer outra peça da
mesma. Isto pode provocar movimentos inesperados e
produzir ferimentos graves ou morte. A Doosan não se
responsabiliza pela utilização incorreta da máquina.
Nunca remova o contrapeso ou o acessório frontal, a
menos que a estrutura superior esteja alinhada com a
inferior.
Figura 1
Nunca gire a estrutura superior após ter removido o
contrapeso ou o acessório frontal.
AVISO!
O peso do contrapeso é dado na seguinte tabela. Use
somente cabos e ferragens aprovadas para remover e
instalar. Os cabos, talhas e todas as demais ferragens
devem ser instaladas com segurança. É necessário um
guindaste com capacidade nominal superior à
capacidade especificada.
Contrapeso SP000940
Página 6
Todos os componentes da equipe de trabalho devem
conhecer e entender os sinais que serão usados entre a
carregadeira de levantamento, o operador do guindaste e o
resto do pessoal.
AVISO!
Se o deck da plataforma giratória ficou desequilibrado
devido à remoção de uma extremidade somente, o
deslocamento da escavadeira, giro da plataforma
giratória ou movimento sobre obstáculos e superfícies
irregulares podem produzir perda de controle e
possíveis acidentes ou lesões.
Figura 2
Figura 3
Contrapeso SP000940
Página 7
REMOÇÃO
1. Estacione em superfície firme e uniforme.
2. Abaixe o acessório frontal (caçamba) ao chão.
3. Desligue o motor.
4. Coloque a alavanca de segurança na posição
“RELEASED“ [LIBERADO].
5. Gire a chave de ignição para a posição "I" (LIGADO).
AVISO!
Caso seja necessário manter o motor em Figura 3
funcionamento enquanto se executa o trabalho de
manutenção, tenha muito cuidado. Assegure-se de
que sempre haja uma pessoa na cabine do
operador. Nunca saia da cabine com o motor
funcionando.
Contrapeso SP000940
Página 8
12. Remova as 2 capas (Figura 14) do contrapeso (2).
13. Instale dois olhais de levantamento nos furos de
levantamento (3, Figura 4).
Tamanho do Olhal de
Modelo
Levantamento
DX180LC
DX225LC
DX225NLC
M48x5.0
DX255LC
DX300LC
DX340LC
Contrapeso SP000940
Página 9
INSTALAÇÃO
1. Usando um dispositivo de levantamento apropriado
capaz de levantar cargas pesadas, levante o
contrapeso (2, Figura 5) na posição logo acima da
estrutura de apoio (6) deixando o contrapeso
suspenso. Verifique se o contrapeso está nivelado e
uniforme
NOTA: Deixe o contrapeso (2, Figura 5) suspenso 3
mm (0,125") acima da estrutura de suporte
(6) até que todos os quatro parafusos de
montagem (4) sejam introduzidos nos furos
de montagem
2. Deslize as arruelas (5, Figura 5) nos parafusos (4).
Aplique Loctite nº 242 nas roscas dos parafusos de
montagem.
3. Instale quatro parafusos (4, Figura 5) com arruelas (5)
no contrapeso até que as arruelas encostem na
estrutura de suporte. Abaixe o contrapeso inferior na
estrutura de apoio e termine o aperto dos parafusos.
NOTA: Aperte os parafusos (4, Figura 5) de acordo
com a tabela abaixo.
Contrapeso SP000940
Página 10
SP001031
Tanque de
combustível
1ª edição
Tanque de combustível
Especificações........................................................................7
REMOÇÃO...........................................................................8
INSTALAÇÃO.....................................................................12
PROCEDIMENTOS DE PARTIDA .....................................15
ATENÇÃO!
Siga todas as recomendações de segurança e as
práticas seguras de oficina esboçadas no início deste
manual, ou aquelas contidas nesta seção.
Use sempre ferramentas e equipamentos que estejam
em boas condições de trabalho.
Use equipamentos de levantamento e içamento capazes
de manusear carga com segurança.
Lembre-se, no final das contas a segurança é sua
responsabilidade pessoal.
MODELOS APLICÁVEIS
O conteúdo desta seção se aplica aos seguintes modelos e
faixas de números de série.
AVISO!
O combustível para motor é altamente inflamável e
potencialmente explosivo. Para evitar possível
ferimento e/ou dano ao equipamento, apague ou mova
para uma distância segura todos os perigos de incêndio
potenciais.
Lista de Peças
Figura
Especificações
A capacidade do tanque de combustível é de 500 litros (132
U.S. gal).
Figura 3
AVISO!
Caso seja necessário manter o motor em
funcionamento enquanto se executa o trabalho de
manutenção, tenha muito cuidado. Assegure-se de Figura 4
que sempre haja uma pessoa na cabine do
operador. Nunca saia da cabine com o motor
funcionando.
Figura 5
Figura 6
Figura 7
Figura 8
Figura 9
Figura 10
Figura 11
Figura 14
Figura 15
Figura 16
Figura 17
Figura 18
Figura 19
Figura 20
Figura 21
Bomba de
transferência de
combustível
1ª edição
ATENÇÃO!
Siga todas as recomendações de segurança e as
práticas seguras de oficina esboçadas no início deste
manual, ou aquelas contidas nesta seção.
Use sempre ferramentas e equipamentos que estejam
em boas condições de trabalho.
Use equipamentos de levantamento e içamento capazes
de manusear carga com segurança.
Lembre-se, no final das contas a segurança é sua
responsabilidade pessoal.
MODELOS APLICÁVEIS
O conteúdo desta seção se aplica aos seguintes modelos e
faixas de números de série.
Teoria de operação
Combustível
Tanque de combustível
Figura 1
Nº de Nº de
Descrição Descrição
Referência Referência
1 Motor 3 Mangueira de entrada
2 Bomba 4 Mangueira de saída
2-1 Tampa da bomba 5 Válvula de retenção
2-2 Rotor e palheta 6 Tampa com filtro-tela
Mangueira
Interruptor
Figura 2
Figura 4
COM O INTERRUPTOR DE ALAVANCA
TROCA DO ROTOR E
PALHETA
No caso de entrada de sujeira ou outros materiais estranhos
na bomba, estes poderão ficar entalados entre o rotor e/ou
palhetas e provocar aumento da temperatura, que poderá
levar a danos à bomba.
Renova a tampa da bomba e verifique o rotor e a palheta..
No caso de quaisquer peças ou componentes da bomba se
perderem, ficarem danificadas ou avariadas, substitua
imediatamente por peças ou componentes novos.
Figura 5
COM O INTERRUPTOR DE ALAVANCA
Figura 6
TROCA DO INDUZIDO
É possível trocar apenas o induzido se o motor ficou Lado da tampa
Lado da Bomba traseira
danificado por um curto-circuito.
Remova a tampa do interruptor e a tampa traseira, depois
remova o induzido da carcaça.
Remova a tampa da bomba, o rotor e a palheta..
Instale um novo induzido na carcaça.
Comutador
Consulte “Substituição da tampa traseira” na página 1-8
para instalação da tampa traseira.
Monte o rotor no sulco de eixo do induzido. Instale a palheta Figura 8
do rotor tomando o cuidado com a direção. Consulte “Troca
do rotor e palhetas" na página 1-7.
Rolamento de
Giro
1ª edição
Rolamento de Giro
PRECAUÇÕES COM A SEGURANÇA................................5
MODELOS APLICÁVEIS .....................................................5
MANUTENÇÃO DO ROLAMENTO DE GIRO .....................6
Recomendação de operação..................................................6
ATENÇÃO!
Siga todas as recomendações de segurança e as
práticas seguras de oficina esboçadas no início deste
manual, ou aquelas contidas nesta seção.
Use sempre ferramentas e equipamentos que estejam
em boas condições de trabalho.
Use equipamentos de levantamento e içamento capazes
de manusear carga com segurança.
Lembre-se, no final das contas a segurança é sua
responsabilidade pessoal.
MODELOS APLICÁVEIS
O conteúdo desta seção se aplica aos seguintes modelos e
faixas de números de série.
Recomendação de operação
A durabilidade útil do rolamento de giro pode ser aumentada
se for feito um esforço consciente e diário de igualar o uso
de ambas as extremidades da escavadeira. Se a
escavadeira for usada na mesma configuração de trabalho
em dias alternados (por exemplo, com os motores de
deslocamento sempre sob o contrapeso ou com o acessório
de um lado da máquina mais do que do outro), a vida útil do
rolamento pode ficar reduzida. Tirando alguns minutos no
meio de cada turno de trabalho para reposicionar a
escavadeira, para trabalhar no lado oposto do rolamento, vai
compensar em termos de um desgaste mais uniforme e
gradual e uma vida útil mais longa.
Nº de
Descrição
Referência
1 Anel externo
2 Anel interno
3 Pino cônico
4 Bujão
5 Esfera
Figura 2
6 Retentor
7 Vedador A
Recondicionamento do rolamento de
giro
1. Remova a ponta do pino cônico (3, Figura 3) usando
um esmeril e golpeie levemente para remover os
fragmentos.
Figura 3
Figura 4
Figura 5
Figura 6
5. Gire o anel interno e use o fio (D, Figura 7) para
remover is retentores (6).
Figura 7
Mecanismo de
Redução de Giro
1ª edição
Especificações........................................................................9
INSTALAÇÃO.....................................................................43
PROCEDIMENTOS DE PARTIDA .....................................43
ATENÇÃO!
Siga todas as recomendações de segurança e as
práticas seguras de oficina esboçadas no início deste
manual, ou aquelas contidas nesta seção.
Use sempre ferramentas e equipamentos que estejam
em boas condições de trabalho.
Use equipamentos de levantamento e içamento capazes
de manusear carga com segurança.
Lembre-se, no final das contas a segurança é sua
responsabilidade pessoal.
MODELOS APLICÁVEIS
O conteúdo desta seção se aplica aos seguintes modelos e
faixas de números de série.
Teoria de operação
O comando final do motor de giro é uma caixa de
engrenagens planetárias de dois estágios com duas
engrenagens planetárias, duas engrenagens solares e
redução de saída de dois estágios. A engrenagem
planetária engrena a coroa. O pinhão é conectado ao eixo
de saída estriado.
O comando final reduz a rotação do motor de giro para
aumentar seu torque de saída. A velocidade de giro máxima
disponível propicia uma velocidade de saída para um ciclo
de trabalho eficiente e rápido com potência mais do que
adequada para boa aceleração
Figura 1
Especificações
Mecanismo de Redução de Giro Especificações
Tipo de acionamento Engrenagem planetária de dois estágios
Relação de redução 19,636
Rotação de saída máxima 83.6 rpm
1.120 kg•m
Torque de saída máximo
(8.100 lb ft)
120 kg
Peso
(265 lb)
Pinhão Especificações
Tipo Engrenagem de dentes retos
156 mm
Passo da engrenagem
(6,14 pol.)
Nº de dentes 13
Módulo 12
2. Vazamento de óleo:
3. Superaquecimento
A carcaça da caixa de Nível do óleo hidráulico baixo. Troque o óleo. Reabasteça até o
engrenagens superaquece com nível especificado.
ou sem ruído irregular durante a
operação.
Rolamentos ou engrenagens Repare ou troque a caixa de
gastos mas não totalmente engrenagens.
inoperantes.
HAOE960L
AVISO!
Figura 2
Caso seja necessário manter o motor em
funcionamento enquanto se executa o trabalho de
manutenção, tenha muito cuidado. Assegure-se de
que sempre haja uma pessoa na cabine do
operador. Nunca deixe a cabine do operador com
o motor em funcionamento.
IMPORTANTE
Escolha um local limpo.
Estenda um tapete de borracha ou tecido na bancada de
trabalho para evitar dano às peças.
ATENÇÃO!
O motor deve ser separado sem danificar ou
qualquer substância estranha.
Figura 4
ATENÇÃO!
Deve-se tomar cuidado para não danificar a
superfície de montagem do motor. Remova
cuidadosamente todo o material de junta das
superfícies de montagem.
Figura 5
ATENÇÃO!
Cuidado para não danificar os dentes da
engrenagem solar nº 1.
Figura 6
3. Remova o suporte nº 1.
Figura 8
ATENÇÃO!
Cuidado para não danificar os dentes da
engrenagem solar nº 2.
Figura 9
Figura 10
ATENÇÃO!
Cuidado para não danificar os dentes do suporte
nº 2 da coroa.
Figura 11
Figura 12
Figura 13
Figura 14
ATENÇÃO!
Cuidado para não danificar as superfícies de
montagem da coroa e da caixa. Remova
cuidadosamente todo o material de junta das
superfícies de montagem.
Figura 15
Figura 17
Figura 18
Figura 19
ATENÇÃO!
Cuidado para não deixar o eixo de acionamento
cair no chão ao ser desmontado da caixa.
Figura 20
Figura 21
Figura 22
Figura 23
Figura 24
LIMPEZA E INSPEÇÃO
(LIMITES DE DESGASTE E
TOLERÂNCIAS)
Para procedimentos gerais de limpeza e inspeção, consulte
a seção "Procedimentos gerais de manutenção".
Figura 25
Figura 26
Figura 28
Limpeza do suporte
Coloque o suporte cujos cantos foram esmerilhados para
remover todas as substâncias estranhas como rebarbas, no
lavador a vapor se houver restos de materiais estranhos e
coloque-o na matriz de montagem;
Figura 29
Figura 30
Figura 31
Figura 32
Figura 34
5. Prensa as 2 peças restantes da mesma forma.
Figura 35
Figura 37
Figura 38
Montagem do suporte nº 2
1. Coloque o suporte nº 2 no dispositivo de montagem,
como mostrado na Figura 39.
NOTA: O furo para o olhal roscado deve apontar
para cima.
Figura 39
Figura 40
Figura 41
Figura 42
Eles devem
ser colocados
em linha reta.
Figura 43
Figura 45
Figura 46
Figura 47
Figura 48
Figura 49
Figura 50
Figura 52
Figura 53
Figura 54
Figura 55
Figura 56
Figura 57
Figura 58
Figura 59
ATENÇÃO!
Assegure-se de que não há materiais estranhos na
área da borda do vedador. Tenha cuidado para não
danificar o vedador durante a instalação. Verifique
se a instalação foi correta após prensar o vedador
na posição.
Figura 60
Figura 61
Figura 62
Figura 64
Figura 65
Figura 66
Figura 67
Figura 68
Figura 69
Figura 70
Figura 71
Figura 72
Figura 73
Figura 74
Figura 75
Figura 76
Figura 77
Figura 78
Montagem do suporte
1. Usando um dispositivo de levantamento apropriado,
abaixe o conjunto suporte nº 2 na coroa,
assegurando-se de que as engrenagens planetárias
estão engrenadas. Continue a abaixar o suporte e
acople-o nas estrias do eixo do pinhão. Assegure-se
de que o suporte encoste no rolamento.
NOTA: Assegure-se de que o suporte e o eixo de
acionamento podem girar.
Figura 80
Figura 81
Figura 82
ATENÇÃO!
A parte mais curta da arruela de lingüeta deve ser
colocada na rosca da arruela de encosto 3 e
depois apertada. Para que a arruela não se
movimente, use um dispositivo apropriado como o Figura 83
mostrado n a figura abaixo para prensar uma parte
da arruela e apertar o parafuso.
Figura 84
Figura 85
Figura 86
Figura 88
Figura 89
Figura 90
Figura 91
Figura 92
Figura 93
Tomada do
medidor de nível. Disposto para
ficar na linha reta
Tomada PT3/8
Figura 94
Figura 95
Figura 96
Figura 98
Figura 99
AVISO!
Mão instale a barra do medidor de nível antes de
colocar óleo de engrenagem
Figura 100
Figura 101
Figura 102
Figura 103
Figura 104
Figura 105
Figura 106
Figura 107
Figura 108
Figura 110
PROCEDIMENTOS DE
PARTIDA
IMPORTANTE
Se o ar não for eliminado do sistema, pode haver danos
aos rolamentos e ao motor de giro.
Conjunto da
Esteira
1ª edição
Conjunto da Esteira
PRECAUÇÕES COM A SEGURANÇA................................5
MODELOS APLICÁVEIS .....................................................5
DESCRIÇÃO GERAL...........................................................6
TENSÃO DAS ESTEIRAS ...................................................6
LIMPEZA E INSPEÇÃO (LIMITES DE DESGASTE E
TOLERÂNCIAS)...................................................................9
Sapata da Esteira .................................................................10
Rolete Superior.....................................................................13
RODA-GUIA DIANTEIRA...................................................17
Lista de Peças ......................................................................17
ROLETE INFERIOR...........................................................21
Lista de Peças ......................................................................21
ATENÇÃO!
Siga todas as recomendações de segurança e as
práticas seguras de oficina esboçadas no início deste
manual, ou aquelas contidas nesta seção.
Use sempre ferramentas e equipamentos que estejam
em boas condições de trabalho.
Use equipamentos de levantamento e içamento capazes
de manusear carga com segurança.
Lembre-se, no final das contas a segurança é sua
responsabilidade pessoal.
MODELOS APLICÁVEIS
O conteúdo desta seção se aplica aos seguintes modelos e
faixas de números de série.
AVISO!
A medição da tensão das esteiras em condições de
segurança requer sempre duas pessoas. Uma das
pessoas deverá permanecer no assento do operador,
acionando os comandos, de forma a manter uma das
estruturas no ar, enquanto a outra pessoa faz as
verificações dimensionais. Tome todas as precauções
necessárias para se certificar de que a máquina não se
deslocará ou mudará de posição no decurso das
verificações. Aqueça o motor de forma a evitar que
estole, desloque a escavadeira para uma zona com uma
superfície de apoio firme e plana e/ou use blocos de
apoio sempre que necessário.
O mecanismo de ajuste de esteiras está sob pressão
muito alta. NUNCA libere a pressão de forma
demasiadamente rápida. A válvula do cilindro de
lubrificação nunca deverá ser desapertada mais do que
uma volta completa a partir da posição completamente
apertada. Elimine a pressão lentamente e mantenha
sempre seu corpo afastado da válvula.
Distância "A"
Tipo de terreno
DX180LC
Normal “B” 320 - 340 mm
Mínima “C” 320 mm
Lamacento “D” 340 - 370 mm
Cascalho, Rochoso,
370 mm
Areia ou
AVISO!
O mecanismo de ajuste de esteiras está sob pressão
muito alta. NUNCA libere a pressão de forma
demasiadamente rápida. A válvula do cilindro de
lubrificação nunca deverá ser desapertada mais do que
uma volta completa a partir da posição completamente
apertada. Elimine a pressão lentamente e mantenha
sempre seu corpo afastado da válvula.
ATENÇÃO!
Consulte as informações em “Precauções e instruções
de soldagem” na seção “Procedimentos gerais de
manutenção” par recomendações gerais e precauções
de segurança específicas, antes de iniciar qualquer
procedimento de recondicionamento de componentes
da estrutura inferior de deslocamento.
Figura 4
Figura 5
Figura 6
Figura 7
Remoção da esteira
1. Estacione a máquina sobre uma superfície nivelada e
homogênea com espaço adequado para
deslocamento avante e a ré.
2. Alivie a tensão das esteiras. Consulte "Tensão da
esteira” nesta seção para o procedimento.
3. Movimente a máquina até que o elo mestre (1, Figura
8) fique posicionado em aproximadamente 10 horas a
partir da posição superior no rolete da roda-guia
dianteira.
4. Remova as quatro porcas e parafusos (2, Figura 8) de
fixação da sapata ao elo. Remova sapatas suficientes
para ter acesso mais fácil ao pino trava. Figura 8
Figura 9
Figura 10
Figura 12
Figura 13
Lista de Peças
Figura 14
Nº de Nº de
Descrição Descrição
Referência Referência
1 Dianteiros 7 Pino
2 Bucha 8 Bujão
3 Eixo 9 Conjunto Mola da Esteira
4 Mancal 10 Parafuso
5 Vedador flutuante 11 Arruela
6 Anel-O
Figura 15
Dispositivo 2 para
Remover Buchas
Figura 18
Figura 20
Martelo
Figura 21
Figura 22
torque de 200kgf•cm.
18. Monte o conjunto da roda-guia com o conjunto da Conjunto da roda-guia
Lista de Peças
Figura 25
Nº de Nº de
Descrição Descrição
Referência Referência
1 Carroceria 5 Vedador flutuante
2 Colar 6 Pino
3 Eixo 7 Anel-O
4 Bucha 8 Bujão
Dispositivo2 para
remoção de bucha
Figura 28
Figura 29
Figura 30
Figura 32
Figura 33
Lista de Peças
Armação da esteira
Figura 34
Figura 35
Figura 36
Figura 37
Figura 38
Figura 39
Figura 40
Figura 41
Figura 42
Figura 43
Lista de Peças
Figura 44
Acoplamento
Acionador
(Bomba
Principal)
1ª edição
Acoplamento Acionador
(Bomba Principal)
PRECAUÇÕES COM A SEGURANÇA................................5
MODELOS APLICÁVEIS .....................................................5
ACOPLAMENTO ACIONADOR ...........................................6
FERRAMENTAS ESPECIAIS ..............................................7
Ferramenta para Bomba.........................................................7
ATENÇÃO!
Siga todas as recomendações de segurança e as
práticas seguras de oficina esboçadas no início deste
manual, ou aquelas contidas nesta seção.
Use sempre ferramentas e equipamentos que estejam
em boas condições de trabalho.
Use equipamentos de levantamento e içamento capazes
de manusear carga com segurança.
Lembre-se, no final das contas a segurança é sua
responsabilidade pessoal.
MODELOS APLICÁVEIS
O conteúdo desta seção se aplica aos seguintes modelos e
faixas de números de série.
Figura 1
Figura 2
Figura 3
Figura 4
A 16 ±0,1 mm DX180LC
B 8 mm
C 60 mm
D 40 mm
E 55 mm
F 40 mm
G 5,0 mm Raio
Procedimento de instalação
NOTA: Consulte a Figura 6 para o procedimento de
instalação.
1. Instale o pino elástico (1) e o inserto (2) com o
parafuso (3) no volante do motor (4).
NOTA: Aperte o parafuso com o torque Ta
especificado na tabela.
2. Instale os pinos elásticos (5) e o inserto (6) no
parafuso (8) do cubo (7).
NOTA: Aperte o parafuso com o torque Ta
especificado na tabela.
3. Instale a tampa do volante na bomba principal com
parafusos.
4. Conecte o cubo (7) com o eixo da bomba (9) como
referido em Medida H na Tabela 1 e fixe sua posição
com parafusos (10).
NOTA: Aperte os parafusos com o torque Tb
especificado na tabela.
NOTA: Aplique Loctite nº 262 nos parafusos de
fixação (10).
5. Instale o elemento (11) entre o volante do motor (4) e Figura 6
o inserto.
6. Instale a bomba principal e o cubo (7) empurrando-os
suavemente com o elemento (11).
7. Aparafuse a tampa do volante e a carcaça da bomba
na carcaça do volante.
Sistema
Hidráulico
Diagnóstico,
Testes e Ajustes
1ª edição
ATENÇÃO!
Siga todas as recomendações de segurança e as
práticas seguras de oficina esboçadas no início deste
manual, ou aquelas contidas nesta seção.
Use sempre ferramentas e equipamentos que estejam
em boas condições de trabalho.
Use equipamentos de levantamento e içamento capazes
de manusear carga com segurança.
Lembre-se, no final das contas a segurança é sua
responsabilidade pessoal.
MODELOS APLICÁVEIS
O conteúdo desta seção se aplica aos seguintes modelos e
faixas de números de série.
Motor de Deslocamento
Motor de Deslocamento
Figura 1
Notas gerais
Quando se referir ao esquema, consulte os seguintes itens:
• Como mostrado no esquema, o conjunto da
bomba principal é acionado pelo motor. A energia
mecânica é convertida em potência hidráulica que
produz o fluxo hidráulico necessário que, por sua
vez, aciona o sistema. Duas bombas principais
(uma direita e outra esquerda) compõem o
conjunto da bomba principal.
• A potência útil hidráulica da bomba do lado direito
é transmitida ao lado direito da válvula de controle.
A potência útil da bomba do lado esquerdo é
transmitida aos carretéis da válvula do lado
esquerdo da válvula de controle. A potência útil
hidráulica da bomba piloto é usada para controlar
a bomba e acionar as válvulas piloto e solenóides.
• A metade direita da válvula de controle hidráulico,
fornecida pela bomba direita no conjunto da
bomba, aciona os carretéis das válvulas para as
funções de deslocamento à direita, caçamba,
lança e braço. O volume de óleo que flui aos
atuadores na extremidade de saída de cada um
desses circuitos é regulado mediante o movimento
de cada carretel individual da válvula.
• A metade esquerda da válvula de controle
hidráulico, alimentada pela bomba esquerda no
conjunto da bomba, tem carretéis de controle para
deslocamento à esquerda, caçamba, lança e
operação do braço.
• A operação de dois estágios é uma característica
do funcionamento da lança e do braço. Todos
esses circuitos podem ser operados usando a
potência útil de somente uma metade do conjunto
da bomba hidráulica (uma bomba ou a outra), ou -
como ambas as metades da válvula de controle
têm um carretel e circuito disponível para essas
funções - a potência útil de ambas as bombas
pode ser combinada, para permitir operação de
maior velocidade. As funções levantamento da
lança, fechamento do braço e despejo podem
funcionar em qualquer dos dois modos de potência
disponíveis – modo padrão ou geral, modo alta
velocidade/ciclagem rápida.
• Sempre que os carretéis de controle de
deslocamento à direita ou à esquerda são
mudados, a potência do conjunto da bomba
principal circula através da junta central, para um
ou ambos os motores de pistões axiais, acionando
as esteiras da armação correspondente. Uma
válvula piloto conectada à placa oscilante de cada
motor de deslocamento modifica a capacidade (e a
potência de saída) do motor em proporção direita
com a posição do interruptor de deslocamento
selecionado pelo operador.
Figura 2
BOMBA (L)
Figura 3
Figura 5
VÁLVULA DE
CONTROLE
(L)
BOMBA (L)
Figura 6
BOMBA (R)
Figura 8
VÁLVULA DE
CONTROLE (R)
VÁLVULA DE VÁLVULA DE
CONTROLE (L) CONTROLE (R)
Figura 10
VÁLVULA DE VÁLVULA DE
CONTROLE (L) CONTROLE (R)
Figura 11
Resumo de classificação
Uma escavadeira que não apresenta o desempenho
projetado deve ser verificada quanto ao seguinte:
• Fluxo hidráulico primeiro e, a seguir
• Pressão hidráulica numa ordem especificada de
prioridade através de diferentes pontos do sistema.
Verificar o fluxo hidráulico disponível adequado antes de
fazer qualquer outro teste no circuito
Verificação do funcionamento do motor -
• a 1.950 rpm sem carga;
• a 1.950 rpm com carga de estolagem.
Se a rotação do motor cair excessivamente com uma carga
ou se não ultrapassar a rotação nominal (1.900 rpm), os
problemas de desempenho podem ser devidos a fluxo
hidráulico inadequado causado por velocidade de rotação
lenta.
NOTA: Compare o fluxo real da escavadeira e o
desempenho nominal, com o auxílio de um
fluxômetro.
Se os testes do motor atenderem às especificações e
houver suficiente torque e potência no acoplamento flexível
do acionamento da bomba, puxe a bandeja elétrica debaixo
do assento do operador para inspecionar o display de
autodiagnóstico.
Se o display de códigos de falhas EPOS estiver livre,
verifique as funções hidráulicas nesta sequência:
• Pressão piloto
• Negacon, pressão de controle negativa
• Pressão de alívio principal (bomba dianteira e
traseira)
• Pressão do giro
• Pressão de alívio do orifício (funções de controle
individuais; lança. braço, caçamba, giro e
deslocamento)
• Circuito de reforço hidráulico
• Teste de desempenho padrão; velocidade do
cilindro, velocidade dos motores hidráulicos
(deslocamento e giro), teste de estanqueidade do
óleo do cilindro “decaimento aceitável”.
IMPORTANTE
Sugerimos que a pessoa que faz o diagnóstico
mantenha a sequência de teste da lista precedente. As
verificações e ajustes mais próximas do meio ou do fim
da lista podem depender de funcionamento adequado
dos sistemas testados mais perto do topo da lista.
Ajuste e Testes
AVISO!
Este procedimento deve ser realizado com duas
pessoas. Para reduzir a possibilidade de acidentes ou
partida inadvertida, uma pessoa deve ficar no suporte
de controle do operador enquanto as verificações e
ajustes são feitos.
IMPORTANTE
Complete o nível de fluido hidráulico no reservatório se
houver uma perda perceptível de fluido hidráulico
durante a instalação do manômetro de teste e conexão
do adaptador.
AVISO!
Este procedimento deve ser realizado com duas
pessoas. Para reduzir a possibilidade de acidentes ou
partida inadvertida, uma pessoa deve ficar no suporte
de controle do operador enquanto as verificações e
ajustes são feitos.
AVISO!
Este procedimento deve ser realizado com duas
pessoas. Para reduzir a possibilidade de acidentes ou
partida inadvertida, uma pessoa deve ficar no suporte
de controle do operador enquanto as verificações e
ajustes são feitos.
Verificações e ajustes
AVISO!
Este procedimento deve ser realizado com duas
pessoas. Para reduzir a possibilidade de acidentes ou
partida inadvertida, uma pessoa deve ficar no suporte
de controle do operador enquanto as verificações e
ajustes são feitos.
IMPORTANTE
Os ajustes e verificações de pressão não podem ser
feitos se a pressão piloto estiver fora da faia
especificada. Se necessário consulte o procedimento de
ajuste da bomba piloto e,m a seguir, prossiga com os
ajustes necessários dos valor de pressão de alívio
principal.
AVISO!
Este procedimento deve ser realizado com duas
pessoas. Para reduzir a possibilidade de acidentes ou
partida inadvertida, uma pessoa deve ficar no suporte
de controle do operador enquanto as verificações e
ajustes são feitos.
IMPORTANTE
Antes de iniciar este procedimento ou de fazer
quaisquer modificações nos valores ajustados:
• Compare a potência útil do motor com a
rotação nominal – 2,050 ± 50 rpm.
• Faça uma marca permanente nas posições do
parafuso de ajuste na configuração de controle
do regulador de corrente.
Figura 12
PRESSÃO DE DESCARGA
Figura 14
Figura 15
AVISO!
Evite possível ferimento e/ou perda de controle
operacional Pare o trabalho e estacione a escavadeira
ao primeiro sinal de:
1. Quebra do equipamento
2. Resposta inadequada dos controles.
3. Desempenho irregular.
DIAGNÓSTICO DE FALHAS –
PROBLEMAS HIDRÁULICOS
Problema Causa Possível Correção
Cilindros dos acessórios, Problema na(s) bomba(s) Repare ou troque.
motores do giro e de
deslocamento todos Baixo nível de óleo no sistema Complete.
inoperantes. O conjunto da hidráulico.
bomba principal produz ruídos Tubo ou mangueira de entrada Repare ou troque.
altos. (alimentação de óleo) da bomba
principal danificado.
Cilindros dos acessórios, Problema na bomba piloto. Repare ou troque.
motores do giro e de
deslocamento todos Solenóide de corte piloto preso. Repare ou troque.
inoperantes. Não se ouve o Interruptor de corte piloto com Repare ou troque.
ruído normal nem anormal. defeito.
Acoplamento flexível do Troque o acoplamento flexível.
motor/bomba danificado
Desempenho irregular de Bomba(s) principal danificada ou Repare ou troque.
todas as funções hidráulicas – gasta
acessório, giro e deslocamento
Válvula de alívio principal sem Reajuste a pressão
pressão
Baixo nível de óleo no sistema Complete.
hidráulico.
Filtro-tela de entrada do reservatório Limpe.
hidráulico obstruído
Tubulação ou mangueira de entrada Aperte a conexão
da bomba (lado de alimentação)
deixa assar ar para o sistema
hidráulico.
DIAGNÓSTICO DE FALHAS –
VÁLVULA DE CONTROLE DO
DESLOCAMENTO
Problema Causa Possível Correção
A pressão secundária não Pressão primária baixa. Verifique a pressão primária.
aumenta.
Mola quebrada. Troque a mola.
Carretel preso.. Limpe, repare ou troque.
Folga excessiva entre o carretel e o Troque o alojamento do carretel.
alojamento.
Subconjunto (manopla) da junta Repare ou troque o subconjunto.
universal gasto ou frouxo.
Pressão secundária Sujeira, outras interferências entre Limpe, repare ou troque.
excessivamente alta. as peças da válvula.
Pressão da linha de retorno Redirecione a linha de retorno.
excessivamente alta.
A pressão secundária não se Sujeira, outras interferências entre Limpe, repare ou troque.
mantém contínua. as peças da válvula, ou carretel
gasto prendendo intermitentemente.
Interferência ou aderência na mola Limpe, repare ou troque.
de retorno do carretel.
Interferência, restrição ou oscilação Repare ou redirecione a linha de
de pressão na linha de retorno do retorno do tanque.
tanque.
Bolhas de ar na tubulação Sangre ou repare o vazamento.
(temporária) ou vazamento de ar.
NOTA: Procure evidência de vazamento de óleo.
Acumulador
1ª edição
Acumulador SP000028
Página 1
ANOTAÇÕES
Acumulador SP000028
Página 2
Índice
Acumulador
Acumulador SP000028
Página 3
ANOTAÇÕES
Acumulador SP000028
Página 4
PRECAUÇÕES COM A
SEGURANÇA
ATENÇÃO!
Siga todas as recomendações de segurança e as
práticas seguras de oficina esboçadas no início deste
manual, ou aquelas contidas nesta seção.
Use sempre ferramentas e equipamentos que estejam
em boas condições de trabalho.
Use equipamentos de levantamento e içamento capazes
de manusear carga com segurança.
Lembre-se, no final das contas a segurança é sua
responsabilidade pessoal.
MODELOS APLICÁVEIS
O conteúdo desta seção se aplica aos seguintes modelos e
faixas de números de série.
Acumulador SP000028
Página 5
DESCRIÇÃO GERAL
O acumulador é um dispositivo carregado a gás, projetado
para reter uma quantidade de reserva de fluido hidráulico
sob pressão. Os acumuladores são usados em circuitos
hidráulicos da mesma maneira que os condensadores (ou
capacitores) são usados para coletar, armazenar e manter
carga elétrica num circuito.
Num circuito hidráulico, pequenas variações ou atrasos na
descarga da bomba que poderiam causar operação instável
e irregular são compensadas pela alimentação de óleo
pressurizado no acumulador.
Nº de
Descrição
Referência
1 Bujão roscado
2 Reservatório de pressão, de aço
3 Diafragma
Figura 1
4 Válvula de fluido
Acumulador SP000028
Página 6
Quando o fluido hidráulico é puxado da
abertura inferior da válvula pela pressão do
gás no outro lado do diafragma – e não há
contrapressão do óleo do sistema - o botão
da válvula no fundo do diafragma finalmente
veda a passagem de óleo inferior. Logo
depois que o ponteiro do manômetro
alcançar seu ponto mais alto (resistência de
0 bar (0 psi) da pressão hidráulica do
sistema), a pressão no manômetro cai
subitamente para zero pois o acumulador fia
completamente sem óleo e o botão do
diafragma se fecha.
Registre a leitura do manômetro e compare com a
pressão de pré-carga nominal “P1” na etiqueta de
dados do fabricante do acumulador. Repita esse teste
ao menos uma vez por ano para verificar o correto
funcionamento do acumulador.
3. Quando a pressão hidráulica do sistema vence a
pressão de pré-carga do acumulador, o diafragma
flexível como a se retrair para cima.
4. Quando o óleo do sistema está na pressão de
operação mais alta e o acumulador cheio na
capacidade máxima de reserva, o diafragma flexível é
empurrado para cima dentro do topo da câmara
superior.
A pressão de trabalho mais alta algumas vezes é
chamada de pressão “P3” e também pode ser
consultada na etiqueta de dados do fabricante na parte
externa do acumulador.
5. Se a pressão do óleo do sistema começa a cair ou é
momentaneamente retida ou interrompida, a energia
armazenada no outro lado do diafragma, em forma de
gás comprimido, empurra o óleo para fora da câmara
inferior, mantendo a pressão do óleo do circuito.
6. Quando a pressão do sistema é mínima, pode-se
atingir um ponto de equilíbrio no qual as pressões de
pré-carga do acumulador e do óleo do sistema
hidráulico ganham um equilíbrio aproximado. Nesta
condição uma quantidade mínima de óleo é
armazenada no acumulador.
Acumulador SP000028
Página 7
Especificações
Modelo Números de Série Sistema Pressão de Carga Volume
2
10 kg/cm 1.331 cc
DX180LC S/N 5001 e acima Piloto
(140 psi) (19.53 in3)
10 kg/cm2 1.331 cc
DX225LC S/N 5001 e acima Piloto
(140 psi) (19.53 in3)
10 kg/cm2 1.331 cc
DX225NLC S/N 5001 e acima Piloto
(140 psi) (19.53 in3)
10 kg/cm2 1.331 cc
DX255LC S/N 5001 e acima Piloto
(140 psi) (19.53 in3)
10 kg/cm2 1.331 cc
DX300LC S/N 5001 e acima Piloto
(140 psi) (19.53 in3)
10 kg/cm2 1.331 cc
DX340LC S/N 5001 e acima Piloto
(140 psi) (19.53 in3)
10 kg/cm2 1.331 cc
DX420LC S/N 5001 e acima Piloto
(140 psi) (19.53 in3)
10 kg/cm2 1.331 cc
DX480LC S/N 5001 e acima Piloto
(140 psi) (19.53 in3)
10 kg/cm2 1.331 cc
DX520LC S/N 5001 e acima Piloto
(140 psi) (19.53 in3)
Acumulador SP000028
Página 8
SP000029
Junta Central
(Giratória)
1ª edição
ATENÇÃO!
Siga todas as recomendações de segurança e as
práticas seguras de oficina esboçadas no início deste
manual, ou aquelas contidas nesta seção.
Use sempre ferramentas e equipamentos que estejam
em boas condições de trabalho.
Use equipamentos de levantamento e içamento capazes
de manusear carga com segurança.
Lembre-se, no final das contas a segurança é sua
responsabilidade pessoal.
MODELOS APLICÁVEIS
O conteúdo desta seção se aplica aos seguintes modelos e
faixas de números de série.
Figura 1
Nº de Nº de
Descrição Descrição
Referência Referência
1 Carroceria 10 Anel-O
2 Fuso 11 Bujão
3 Tampa 12 Bujão
4 Espaçador 13 Parafuso
5 Calço 14 Arruela de pressão
6 Anel de Desgaste 15 Parafuso
7 Vedador de Sapata 16 Arruela de pressão
8 Anel-O 17 Parafuso
9 Anel-O 18 Arruela de pressão
Inspeção
A junta central deve ser verificada quanto a evidência de
vazamento de óleo externo a cada 2.000 horas de operação.
Anéis-O com vazamento ou defeito são uma indicação de
que sujeira e outras impurezas estão entrando no conjunto
para promover desgaste acelerado e anormal, podendo
causar falha prematura do conjunto.
Se vedadores internos e outros componentes de superfícies
de deslizamento estiverem gastos e se houver vazamento
de fluido interno, pode ser necessária uma revisão completa
e reparo ou troca da junta central.
Teste
Manôme
IMPORTANTE
Não desparafuse a junta central da carroceria inferior
até que um número adequado de placa de bloqueio de
tubulação esteja disponível para as linhas de tubulação
desconectadas. Assegure-se de que a pressão do
sistema foi aliviada – incluindo o acumulador hidráulico
e a pressão de reserva do tanque – antes de iniciar a
desmontagem.
ATENÇÃO!
Aplique uma levíssima película vaselina na borda
inferior da haste e na superfície interna do corpo da
junta central. Aplique uma lenta pressão por igual
usando as duas mãos para empurrar lentamente a
haste no corpo. Os vedadores podem se danificar
se a haste for montada muito rapidamente.
Cilindros
1ª edição
Cilindros SP000030
Página 1
ANOTAÇÕES
Cilindros SP000030
Página 2
Índice
Cilindros
Cilindros SP000030
Página 3
ANOTAÇÕES
Cilindros SP000030
Página 4
PRECAUÇÕES COM A
SEGURANÇA
ATENÇÃO!
Siga todas as recomendações de segurança e as
práticas seguras de oficina esboçadas no início deste
manual, ou aquelas contidas nesta seção.
Use sempre ferramentas e equipamentos que estejam
em boas condições de trabalho.
Use equipamentos de levantamento e içamento capazes
de manusear carga com segurança.
Lembre-se, no final das contas a segurança é sua
responsabilidade pessoal.
MODELOS APLICÁVEIS
O conteúdo desta seção se aplica aos seguintes modelos e
faixas de números de série.
Cilindros SP000030
Página 5
DESCRIÇÃO GERAL
São usados dois tipos de cilindros hidráulicos
essencialmente semelhantes na escavadeira. O cilindro
usado para operar a lança ou a caçamba da escavadeira
possui um batente de haste que atua como amortecedor
somente quando a haste do cilindro está totalmente retraída
(e a caçamba puxada junto ao braço). Esse tipo de cilindro
está mostrado no desenho inferior.
Os cilindros do braço possuem um amortecedor, ou batente,
para operação em ambas as direções. Esse tipo de cilindro
está mostrado no desenho superior.
Teoria de operação
1 Pistão
2 Caminho de óleo A
3 Caminho de óleo B
Figura 2
Cilindros SP000030
Página 6
Como o volume de óleo necessário para estender a haste
do cilindro (Q1) é maior do que para retrair a haste, demora
mais para o cilindro estender do que para retrair.
Q1 > Q2
Figura 3
Cilindros SP000030
Página 7
Lista de Peças
A lista de peças a seguir é somente parcial; para uma lista
completa consulte a Lista de Peças dos Componentes do
Equipamento Hidráulico.
A seção transversal da Figura 4 mostra um cilindro do braço.
A seção transversal da Figura 5 mostra um cilindro da lança.
Os cilindros da caçamba e da lança são idênticos e
diferentes somente nos tubos.
Figura 4
Figura 5
Cilindros SP000030
Página 8
Nº de Nº de
Descrição Descrição
Referência Referência
1 Conjunto de tubo 19 Anel de Desgaste
2 Bucha 20 Anel-O
3 Conjunto da haste 21 Anel-O
4 Bucha 22 Anel de Encosto
5 Tampa da haste 23 Porca do pistão
6 Bucha-DD 24 Parafuso de Fixação
7 Anel de Fixação 25 Parafuso cabeça sextavada
8 Vedador amortecedor 26 Conjunto banda do tubo
9 Gaxeta-U 27 Parafuso cabeça sextavada
10 Anel de Encosto 28 Válvula de retenção
11 Limpador de pó 29 Mola
12 Anel de Fixação 30 Suporte de mola
13 Anel-O 31 Bujão sextavado
14 Anel de Encosto 32 Arruela de pressão
15 Anel-O 33 Parafuso sextavado
16 Anel amortecedor 34 Conjunto de tubo
17 Pistão 35 Graxeira
18 Vedador da Sapata
Cilindros SP000030
Página 9
FERRAMENTA ESPECIAIS E
MATERIAIS
Porca do pistão
Furo passante Ø8
Figura 6
Material SM45C (AISI 1045)
Dureza Rockwell 22-27
Têmpera em óleo
Cilindros SP000030
Página 10
MODELO CILINDRO ØA ØB C D MODELO (CILINDRO)
Cilindros SP000030
Página 11
Dispositivo Para Pistão
Furo passante Ø8
Figura 7
Material SM45C (AISI 1045)
Dureza Rockwell 22-27
Têmpera em óleo
Cilindros SP000030
Página 12
MODELO CILINDRO A (±0.1) ØB ØC ØD MODELO (CILINDRO)
Cilindros SP000030
Página 13
Dispositivo para Bucha de Aço
Figura 8
Material: SM45C que passa por refino térmico <QT> Hrc 22
- 28
Chanfro Indefinido C/R = 0.5 Max.
1 Local: Trabalho final para ser usado Ponta DNMG <Ponta
R0.4>
Cilindros SP000030
Página 14
MODELO
MODELO CILINDRO ØB ( ±0.1) E Peça
(CILINDRO)
BRAÇO
DX300LC BRAÇO 90.0 mm 105.0 mm 40.0 mm 6.5 mm
PADRÃO
CAÇAMBA
CAÇAMBA 90.0 mm 105.0 mm 40.0 mm 7.0 mm
PADRÃO
Cilindros SP000030
Página 15
Dispositivo Limpador de Pó
Figura 9
Material: SM45C que passa por refino térmico <QT> Hrc 22
- 28
Chanfro Indefinido C/R = 0.5 Max.
1 Local: Trabalho final para ser usado Ponta DNMG <Ponta
R0.4>
Cilindros SP000030
Página 16
MODELO CILINDRO D MODELO (CILINDRO)
Cilindros SP000030
Página 17
Dispositivo para Vedador de Sapata (de
Pistão)
Figura 10
Cilindros SP000030
Página 18
MODELO CILINDRO MODELO (CILINDRO)
Cilindros SP000030
Página 19
Dispositivo para Endireitar Vedador de
Sapata (de Pistão)
Figura 11
Cilindros SP000030
Página 20
MODELO CILINDRO MODELO (CILINDRO)
LANÇA 115.0 mm
CAÇAMBA 110.0 mm
LANÇA 140.0 mm
CAÇAMBA 120.0 mm
LANÇA 140.0 mm
CAÇAMBA 120.0 mm
LANÇA 130.0 mm
LANÇA 140.0 mm
Cilindros SP000030
Página 21
DESMONTAGEM
ATENÇÃO!
Sangre o sistema hidráulico antes de desconectar as
conexões dos tubos dos cilindros. Use a alavanca no
reservatório com o motor funcionando. Descarregue o
acumulador hidráulico e remova a pressão residual do
tanque após desligar o motor. Despeje fluido de
reposição limpo no sistema se a perda foi perdida.
Figura 12
Figura 13
Figura 14
Cilindros SP000030
Página 22
4. Monte dois parafusos na tampa da cabeça do cilindro,
separados 180º. Aperte-os uniformemente parta soltar a
tampa de extremidade da haste do pistão da borda da
parede do cilindro. Verifique se há folga adequada entre
a tampa e a extremidade da parede do cilindro antes de
usar um martelo de plástico ou semelhante para
desmontagem final.
Figura 15
Figura 16
Figura 17
Figura 18
Cilindros SP000030
Página 23
8. Remova o parafuso de fixação com uma chave de
encaixe.
Figura 19
Figura 20
Figura 21
Figura 22
Cilindros SP000030
Página 24
12. Use uma ferramenta de ponta cega para desmontar o
anel-O (13) e o anel de encosto (14).
Figura 23
Figura 24
Figura 25
Figura 26
Cilindros SP000030
Página 25
16. Desmonte o anel de fixação (12 e o limpador de pó (11).
Separe o anel de fixação (7) e a bucha da haste (6).
Figura 27
Figura 28
Cilindros SP000030
Página 26
MONTAGEM
IMPORTANTE
Troque toda e qualquer peça com defeito ou desgaste
excessivo. Recomenda-se com ênfase a troca de todos
os anéis-O e vedadores flexíveis Antes de iniciar o
procedimento de montagem do cilindro, todas as peças
devem ser totalmente limpas e secas e/ou pré-
lubrificadas com fluido hidráulico limpo. Prepare a área
de trabalho antecipadamente para manter a limpeza
durante o procedimento de montagem.
Figura 29
Figura 30
Cilindros SP000030
Página 27
3. Pré-lubrifique os anéis-O e vedadores antes da
montagem (Figura 31).
Figura 31
Figura 32
Figura 33
Figura 34
Cilindros SP000030
Página 28
7. Use a ferramenta especial feita localmente ou
comprada para apertar a porca do pistão (23).
Figura 35
Nº de
Descrição
Referência
1 Parafuso de Fixação
Figura 36
Figura 37
Figura 38
Cilindros SP000030
Página 29
Cilindros SP000030
Página 30
SP000194
Motor do Giro
1ª edição
Motor do Giro
Especificações .........................................................................7
Precauções ............................................................................17
Manutenção ...........................................................................35
ATENÇÃO!
Siga todas as recomendações de segurança e as
práticas seguras de oficina esboçadas no início deste
manual, ou aquelas contidas nesta seção.
Use sempre ferramentas e equipamentos que estejam
em boas condições de trabalho.
Use equipamentos de levantamento e içamento capazes
de manusear carga com segurança.
Lembre-se, no final das contas a segurança é sua
responsabilidade pessoal.
MODELOS APLICÁVEIS
O conteúdo desta seção se aplica aos seguintes modelos e
faixas de números de série.
Pressão d ajuste
da válvula de
alívio
Número de projeto
Tipo de espec.
A. Espec. do giro
Formato da extremidade
do eixo
10: Estria macho
20: Estria fêmea
Capacidade
64 : 64,0 cc/rot.
72 : 72,0 cc/rot.
86 : 86,0 cc/rot.
128 : 127,9 cc/rot.
140 : 140,5 cc/rot.
Tipo de motor
Estrutura
Figura 1
Placa Oscilante (3) Sapata (2) Pistão Bloco de Cilindros Canal do eixo de sída Canal na entrada
Figura 2
ORIFÍCIO R
ORIFÍCIO P
PRESSÃO : P1
PRESSÃO : PS
PRESSÃO : PS
Figura 4
CANAL A A CANAL B
CANAL DE DERIVAÇÃO
ORIFÍCIO VÁLVULA DE
CANAL DE DERIVAÇÃO
LEVANTAMENTO
Figura 5
FORÇA DE PRESSÃO
FORÇA DA MOLA
CÂMARA DE ÓLEO
Figura 6
Pontos de verificação
Antes de instalar um motor novo, verifique se
• Está danificado ou faltam peças durante a
transferência.
• Cada junta está firmemente apertada, e
• O flange e a tampa do orifício de drenagem estão
firmemente apertados e isentos de sujeira e pó.
Direção de giro
A Fig. 7 e a Tabela 3 (página 16) mostram a relação entre a
direção do fluxo do óleo e a rotação do eixo. A direção de
rotação depende da direção de inclinação da carcaça. Tome
cuidado com a direção de giro porque ela depende do
formato da carcaça e da direção do flange.
Faixa Utilizável
Recomendada
Figura 8
Instalação e Tubulação
1. Basicamente o motor deve ser instalado de forma que
seu eixo geométrico aponte para baixo.
2. A descentralização das peças acionadas deve ser igual
a ou inferior 0,05 mm
3. O toque a ser usado no motor e nos suportes deve ser
decidido considerando-se as medidas externas.
4. A carcaça deve estar sempre cheia de óleo. A
drenagem do motor deve ficar numa posição como
mostrado na Fig., 9 de modo que a carcaça possa ficar
cheia de óleo.
5. A pressão permitida na carcaça é de até 3 kgf/cm2,
mas recomendamos 2 kgf/cm2
6. Os tubos devem ser lavados o suficiente mas não é
permitido jateamento.
7. A tubulação deve ser instalada de modo que não
receba sobrecarga. Figura 9
Enchimento e descarga
1. Encha a carcaça com óleo através do orifício de
drenagem antes da operação. O motor tem
componentes deslizantes rápidos tais como rolamentos,
pistões, sapatas e buchas redondas. Sem óleo
suficiente, esses componentes pode se queimar ou
danificar. O orifício PF ¼ da carcaça é usado como
descarga de ar.
2. O ar no circuito e o motor devem estar completamente
descarregados caso contrário podem ficar danificados.
Canal de
Descarga do Ar
Precauções durante a partida
1. Assegure-se de que toda a tubulação seja feita
corretamente.
2. Assegure-se de que a direção de rotação esteja correta.
3. Não deve haver vazamento no motor. Figura 10
4. Não deve haver vibração anormal ao operar uma
válvula de mudança de direção ou durante a rotação.
5. A temperatura do óleo não deve ser aumentada de
modo anormal durante operação curta.
6. A pressão não deve mais alta ou mais baixa do que seu
ponto de ajuste.
Precauções gerais
Ao observar uma anormalidade durante a operação do
motor hidráulico, siga as instruções:
1. Antes do tratamento
Determine a natureza da anormalidade observada e
verifique se a mesma aconteceu antes. E analise
melhor a causa.
2. Para sujeira
Tome cuidado para não deixar sujeira entrar durante a
desmontagem, que é uma das causas mais frequentes
de atrito.
3. Manuseio de componentes
Cada componente é usinado com precisão e deve ser
manuseado com muito cuidado para não ficar
danificado.
4. Para qualquer trabalho, devem ser usados anéis-O e
juntas com faces sem defeito. E quanto aos anéis-O
recomenda-se trocá-los por novos após a
desmontagem.
A pressão aumenta
Vazamento
Vazamento pelo vedador de óleo
Desmontagem e montagem
Tamanhos dos
Nomes Torques (kgf cm) Ref. nº de peças
parafusos
M6 Parafuso sextavado 120 ± 20 400
Parafuso
M20 sextavadoiParafuso cabeça 4400 ± 660 109
sextavada
M22 Bujão Ro 1100 ± 100 105
M36 Bujão Ro 2450 ± 250 105
PGF 1/4 Bujão 370 ± 20 111
M33 Válvula de Alívio 1800 ± 100 105
Largura entre
Nomes Tamanhos Peças aplicadas Ferramentas
faces
Parafuso Válvula de mudança para Chave de encaixe
M6 10
sextavado freio sextavada
Parafuso
Chave de barra
sextavadoiParafuso M20 17
sextavada
cabeça sextavada
Chave de barra
Bujão M22 10 Bujão Ro
sextavada
Chave de barra
Bujão M36 17 Bujão Ro
sextavada
Chave de encaixe
Bujão PGF 1/4 19 Bujão VP
sextavada
Chave de encaixe
M33 36 Válvula de Alívio
sextavada
Ferramentas Unidades
Alicate Diâmetro 065
Mandril 2, chato
Barra de aço 1, aprox. 10x8x200
Martelo 1 plástico e metal cada
Faixa de torques
※ 100 ~ 450 kgf•cm
Torquímetro
※ 400 ~ 1800 kgf•cm
※ 1200 ~ 4800 kgf•cm
Alicate de rolamento de sacador tipo
martelo deslizante
Ferramenta para pistão de freio Veja a Página 25.
Figura 12
Figura 13
Figura 14
Figura 15
Figura 16
Figura 17
Figura 18
Figura 19
Figura 20
Figura 21
Figura 22
Figura 23
ROLAMENTO DE
ESFERAS
Figura 24
Figura 25
Figura 26
Figura 27
Figura 28
Figura 29
Figura 31
Figura 32
Figura 33
Figura 34
Figura 35
Figura 36
Figura 37
Figura 38
Figura 39
Figura 40
Figura 41
Figura 42
Figura 43
Figura 44
Figura 45
Figura 46
Figura 47
Medidas
Para Padrões Estimadas para Soluções
Troca
Folga entre o pistão e o orifício do 0.025 0.055 Troque o pistão e/ou o bloco de
bloco de cilindros (0.036) (0.066) cilindros
Distância entre o pistão e a parte Troque o pistão e/ou o conjunto
0.05 0.2
de compressão da sapata (5) da sapata
4.5 4.3 Troque o pistão e/ou o conjunto
Espessura da sapata (t)
(6.5) (6.2) da sapata
Altura (H-h) da placa de retenção 10.8 10.3 Troque o conjunto da placa de
montada e da esfera de encosto (13.0) (12.5) retenção e a esfera de encosto.
Espessura do disco de atrito 3.5 3.1 Troque.
Padrões de rugosidade
Para Medidas para troca
superficial
0.8 - Z(Ra=0.2)
Sapata 3 - Z(Ra=0.8)
(Polimento)
0.4 - Z(Ra=0.1)
Placa Oscilante 3 - Z(Ra=0.8)
(Polimento)
1.6 - Z(Ra=0.4)
Cilindro 12,5 - Z(Ra=0.8)
(Polimento)
0.8 - Z(Ra=0.2)
Placa de válvula 6,3 - Z(Ra=1.6)
(Polimento)
NOTA: Mantenha a rugosidade superficial de cada peça
deslizante abaixo dos padrões de rugosidade.
NOTA: Quando a parte deslizante do retentor ou uma
bucha redonda estiver muito áspera deve ser
substituída no conjunto.
Motor de
Deslocamento
1ª edição
Motor de Deslocamento
FERRAMENTAS ..................................................................8
Ferramentas padrão.................................................................8
DESMONTAGEM ...............................................................10
Preparação.............................................................................10
ATENÇÃO!
Siga todas as recomendações de segurança e as
práticas seguras de oficina esboçadas no início deste
manual, ou aquelas contidas nesta seção.
Use sempre ferramentas e equipamentos que estejam
em boas condições de trabalho.
Use equipamentos de levantamento e içamento capazes
de manusear carga com segurança.
Lembre-se, no final das contas a segurança é sua
responsabilidade pessoal.
MODELOS APLICÁVEIS
O conteúdo desta seção se aplica aos seguintes modelos e
faixas de números de série.
Estrutura
Vista B-B
Vista C-C
Vista A-A
Figura 1
Ferramentas padrão
N° Ferramentas Tipos / Tamanhos Qtd.
6 (para M8) (PF 1/4), 5(PF 1/8) 1 cada
Chave Sextavada
1 10 (para M12) (PF 1/2), 8(PF 3/8) 1 cada
(JIS B 4648)
14 (para M16), 4 (para M6) 1
Chave de encaixe
2 1
(Catraca)
Tipo Mostrador, aprox. 280 N 1
3 Torquímetro
Dial type, approx. 850N 1
Adaptador para torquímetro Nominal 22. 30, 32, 41, 40 tipo encaixe 1 cada
4 (12.7mm acionamento quadrado)
(19,0mm acionamento quadrado) Nominal 5, 6, 8, 10, 14 Haste 1 cada
Barra de extensão
5 150mm 1
(JISB 4637)
6 Martelo Nominal 12 1
7 Martelo plástico L = 300 aprox. 1
8 Chave de Fenda Bico Chato 150 mm aprox. 1
9 Alicate de Bico Para eixo e furo 1
Peso: 300kgf min. 1
Parafuso de Olhal (M16) 2
10 Suspensor Parafuso de Olhal (M10) 2
Parafuso de Olhal (para PF ½) 2
Fio 1
11 Mesa de Trabalho de Prensa Capacidade da prensa 200kgf min. 1 jogo
2
12 Ar comprimido 3 - 5kg•cm 1 jogo
Reservatório normal: W450 x D300 x
13 Reservatório 2
H120
Temperatura 100°C mín.
14 Tanque de Aquecimento 1 jogo
Capacity: 500 x 500 x 500 min.
15 Calibre de Espessura Faixa: 0,04 - 0,3mm 1
2
16 Martelo pneumático BRH-8 (pressão do ar 5 - 6kg•cm ) 1
17 Selador Borracha de Silicone (780-RV) 1
Preparação
Assegure-se de que as seguintes preparações sejam feitas
antes da desmontagem
Mesa de Trabalho
Prepare uma mesa de trabalho para realizar a
desmontagem e montagem do motor de deslocamento.
A mesa de trabalho deve ser larga e rígida o suficiente para
que o trabalho de desmontagem e montagem do motor
hidráulico possa ser realizado sem se preocupar com queda
ou remoção inadvertida de peças. Deve-se reservar espaço
suficiente para arrumar as peças.
Ferramentas e materiais
Prepare as ferramentas normas, fabricadas e outros
materiais necessários
ATENÇÃO!
Coloque o parafuso de olhal no furo para o bujão
(128) fixe o gancho para desmontar a tampa (123)
Ou use a haste de aço para desmontar.
ATENÇÃO!
Como o parafuso de cabeça oca é fixado com
Loctite, pode não se fácil a sua desmontagem.
Como o parafuso de cabeça oca é fixado com
Loctite, pode não se fácil a sua desmontagem.
Figura 2
Figura 3
ATENÇÃO!
O conjunto do suporte consiste da engrenagem
planetária (117), o rolamento de agulhas (18), o
colar (119), o suporte (116), a arruela de encosto
(R)(131), a placa de encosto (R)(133) e o parafuso
de fixação (120).
Figura 4
ATENÇÃO!
Como o parafuso de fixação está fixado com Loctite,
pode se difícil de desmontar. Não desmonte a
menos que seja necessário para reparo ou
manutenção.
Figura 5
Figura 6
ATENÇÃO!
A engrenagem solar é montada com anel trava
(115)(C-85) e o acoplamento é montado com anel
trava (134)(C-28). Não desmonte essas peças a
menos que seja necessário.
Figura 7
ATENÇÃO!
Fixe com o parafuso de olhal, desmonte usando um
guindaste.
Figura 8
Figura 9
ATENÇÃO!
Injete ar comprimido com pistola no furo central do
rolamento do eixo para facilitar a desmontagem.
Figura 10
Figura 11
ATENÇÃO!
Os parafusos são aplicados com Loctite. A
desmontagem dessas peças pode ser difícil.
Figura 12
Figura 13
Figura 14
Figura 15
Figura 16
Figura 17
ATENÇÃO!
Use ambas as mãos para prender o flange traseiro
(1), desmonte com cuidado. Torção ou golpes
excessivos podem causar dano à placa de
regulagem (209) ou a mola (213).
Figura 18
Figura 19
ATENÇÃO!
Não reutilize o anel-O (126) desmontado.
Figura 20
ATENÇÃO!
Ao remover a placa de regulagem (9) ela pode não
ser fácil de desmontar devido à aderência do óleo
com o flange traseiro (1). Nesse caso, introduza
uma haste de aço no furo do flange traseiro para
facilitar a desmontagem. O uso de ferramenta
pontiaguda pode danificar as superfícies de contato
e causar vazamento de óleo. Figura 21
Figura 22
Figura 23
Figura 24
ATENÇÃO!
O carretel pode cair se você colocar o eixo do
mesmo no flange traseiro (1) para baixo. Prenda a
extremidade do carretel (23) e desmonte lentamente
modo que o carretel não caia.
Figura 25
Figura 26
Figura 27
7-3 Desmontagem da Válvula de Mudança de 2
Velocidades
Desmonte o bujão (63) no flange traseiro (1).
ATENÇÃO!
Seria mais fácil se o bujão estivesse parcialmente
desmontado estando o conjunto no dispositivo de
desmontagem / montagem.
Figura 28
Figura 29
Figura 30
Figura 31
Figura 32
Figura 33
ATENÇÃO!
Se o ar comprimido for injetado repentinamente, o
pistão (212) pode ser expulso da ponta de eixo
(101) causando danos. Use uma tampa de proteção
sobre a parte superior da ponta de eixo [101].
Figura 34
ATENÇÃO!
Não reutilize os aneis-O desmontado (235, 239) e os
aneis de encosto (247, 248).
Figura 35
9. Desmontagem das Peças do Motor Hidráulico
Coloque o motor de deslocamento no sentido do seu
comprimento.
Remova o óleo hidráulico do motor de deslocamento.
ATENÇÃO!
Gir o motor de deslocamento 90 graus lateralmente
e drene o óleo hidráulico. Coloque um recipiente
para recolher o óleo debaixo do motor.
Figura 36
ATENÇÃO!
Antes de desmontar, agite o bloco de cilindros (204)
1-3 vezes com as mãos, para que a sapata (206)
separe-se da placa oscilante (203).
ATENÇÃO!
Cuide para que as peças (pistão (205) e sapata
(206)) não se separem do bloco de cilindros (204) e
caiam dentro da ponta de eixo (101).
Figura 37
Figura 38
Figura 39
Figura 40
Figura 41
ATENÇÃO!
Ao desmontar a placa oscilante, levante
ligeiramente, gire-a com a mão para evitar
interferência com o batente de 2 velocidades.
ATENÇÃO!
O pistão (261) e a sapata (262) compõem um corpo
integrado. Em caso de dano ao pistão (261) ou à
sapata (262), eles devem ser trocados juntos, já que
não podem ser separados. Quando o ar comprimido
é injetado, o conjunto do pistão de 2 velocidades
pode ser expulso causando dano ou ferimento. Use
uma tampa de proteção. Figura 43
ATENÇÃO! (-)Mandril
Figura 44
ATENÇÃO!
Cuidado para não danificar a peça de montagem do
vedador de óleo (232) Aplique graxa na superfície
de montagem da ponta de eixo (101) para que a
montagem seja suave.
Figura 45
Figura 46
ATENÇÃO!
Aplique uma fina camada de graxa no lábio do
vedador de óleo (232) antes da montagem para
proteger o vedador de óleo.
Figura 47
Figura 48
ATENÇÃO!
A placa oscilante (203) e o batente de 2 velocidades
da ponta de estão em posições de interferência.
Gire a placa oscilante (203) para evitar o batente ao
montar e gire de volta à posição original após a
montagem.
Figura 49
Figura 50
Figura 51
Figura 52
ATENÇÃO!
Monte alinhando as estrias no bloco de cilindros
(204) e no eixo (202) Após montar o bloco de
cilindros (204), gire-o com a mão e verifique se gira
com suavidade. Se o bloco de cilindros não girar,
verifique se o motor apresenta algum problema. Figura 53
IMPORTANTE
Monte a placa de atrito (215) primeiro e depois
monte a placa de revestimento (216).
Figura 54
Figura 55
ATENÇÃO!
Aplique graxa nos aneis-O (235) e (239) Ao montar o
pistão (212), se a montagem for difícil devido à
resistência dos aneis-O [235][239] e os aneis de
encosto (247), (248), monte golpeando aa
circunferência do pistão [212] com martelo plástico. Figura 56
Cuidado para não danificar os aneis-O (235), (239) e
anéis de encosto (247), (248) durante a montagem.
Figura 57
IMPORTANTE
Ao montar a válvula (27) e a mola (30), aplique graxa
para adesão de modo que o bujão (26) e a mola (30)
possam ser facilmente juntados.
Figura 58
2. Montagem do Carretel
Monte o carretel (23) no flange traseiro (1).
ATENÇÃO!
Aplique óleo hidráulico no carretel (23) antes de
montar. Cuidado para não danificar a superfície
externa do carretel (23) e o interior do flange
traseiro (1).
Figura 60
ATENÇÃO!
Cuidado para não danificar a parede interna do
orifício do flange traseiro (1) e a parte externa do
carretel (65), que podem causar deterioração no
desempenho TM-Motor devido a vazamento interno
de óleo durante a montagem
Figura 61
IMPORTANTE
Como a folga é muito pequena, alinhe os centros do
eixo e do furo para evitar dano ao interior do flange
traseiro [1] e o exterior do carretel (65) e para um
trabalho de montagem suave.
Figura 62
Figura 63
Figura 64
IMPORTANTE
Alinhe os centros do orifício e o eixo para evitar
dano por contato.
ATENÇÃO!
Figura 65
O tamanho do pistão (81) casa com o flange traseiro
(1); portanto, assegure-se de montar o par correto.
Figura 66
ATENÇÃO!
Não desmonte essas peças a menos que seja
necessário.
Figura 67
ATENÇÃO!
Não desmonte essas peças a menos que seja
necessário.
Figura 68
ATENÇÃO!
Aplique uma quantidade suficiente de graxa nas
molas (213) e placa de regulagem (209) de modo
que não caiam do flane traseiro (1).
Figura 69
Figura 70
IMPORTANTE
Ao montar o flange traseiro (1) com a ponta de eixo
(101) aplique uma quantidade suficiente de graxa na
mola (13) para prendê-la.
Figura 71
Figura 72
Figura 73
Figura 74
ATENÇÃO!
Dispositivo de Montagem
Figura 75
Figura 76
Figura 77
Figura 78
ATENÇÃO!
Não aperte o parafuso de fiação totalmente neste
ponto. Ele será completamente montado após unir
o anel porca (assegure-se de que o parafuso de
fixação não se projetará para fora da rosca do anel
porca). Figura 79
Figura 80
Figura 81
Figura 82
Figura 83
Figura 84
Figura 85
Figura 86
Figura 87
Figura 88
Figura 89
Figura 90
Figura 91
Figura 92
Figura 93
Figura 94
Figura 95
IMPORTANTE
Após a montagem, recalque as superfícies de
conexão dos parafusos de fixação (120) e a paca de
encosto (133).
Figura 96
Figura 97
IMPORTANTE
Alinhe as estrias do acoplamento (107) montado
abaixo do conjunto do suporte.
Figura 98
Figura 99
Figura 100
Figura 101
Figura 102
Figura 103
Em Conversão de 2
Eficiência Volumétrica
Velocidades
Diferença de Pressão:
80 kg/cm2 96% mín.
Rotação 25 rpm
2) Dreno do MKotor
Bomba Principal
1ª edição
Bomba Principal
ATENÇÃO!
Siga todas as recomendações de segurança e as
práticas seguras de oficina esboçadas no início deste
manual, ou aquelas contidas nesta seção.
Use sempre ferramentas e equipamentos que estejam
em boas condições de trabalho.
Use equipamentos de levantamento e içamento capazes
de manusear carga com segurança.
Lembre-se, no final das contas a segurança é sua
responsabilidade pessoal.
MODELOS APLICÁVEIS
O conteúdo desta seção se aplica aos seguintes modelos e
faixas de números de série.
A8VO80LA1KH1/63
Figura 1
Figura 3
Figura 4
Figura 5
Figura 6
Figura 7
Figura 8
Figura 9
Figura 10
Figura 11
Figura 12
Figura 13
Figura 14
Figura 15
Figura 16
Figura 17
Figura 18
Figura 19
Figura 20
Figura 21
Figura 22
Figura 23
Figura 24
Figura 25
Figura 25
Figura 27
Figura 28
Figura 29
Figura 30
Figura 31
Figura 32
Figura 33
Número Descrição
1 Parafuso de Ajuste: Qmax
2 Parafuso de Ajuste: Limitação de Curso Hidráulico
3 Parafuso de Ajuste: Característica de Potência (Início de Regulagem)
Figura 34
Módulo de Controle LR
Figura 35
Figura 36
Figura 37
Figura 38
Figura 39
1. Remova a tampa.
NOTA: Não modifique o parafuso de ajuste (1,
Figura 39).
Figura 40
Figura 41
Figura 42
Figura 43
Figura 44
Figura 45
Figura 46
Figura 47
Figura 48
Figura 49
Grupo Rotativo 2
Grupo Rotativo 1
Figura 50
Figura 51
Medida de Ajuste D.
1. Dispositivo de Retenção
Eixo de Acionamento 2
Eixo de Acionamento 1
1. Dispositivo de Retenção
Medida de Ajuste D.
Figura 52
Figura 53
2. Instale a luva.
NOTA: Remova o parafuso com uma prensa
hidráulica.
Figura 54
Figura 55
Figura 56
Figura 57
Figura 58
2. Remova a capa.
Figura 59
Figura 60
Figura 61
Figura 62
Figura 63
Figura 64
Figura 65
Figura 66
2. Verificação visual:
Assegure-se de que os assentos dos rolamentos estão
isentos de riscos.
Figura 67
3. Verificação visual:
Verifique se o alojamento do rolamento está livre de
riscos e se há evidência de desgaste.
Figura 68
Figura 69
Figura 70
6. Pistão:
Assegure-se de que estão isentos de riscos e picadas.
Figura 71
7. Pino Central:
Assegure-se de que está isento de riscos e picadas.
Figura 72
8. Placa de retenção:
Assegure-se de que está isenta de riscos e desgaste.
Figura 73
Figura 74
10. Verifique:
Face de controle (1, Figura 75), furação de controle
interna (2, Figura 75) e copos (3, Figura 75)
Figura 75
11. Verifique:
Se as superfícies deslizantes (1, Figura 76) estão
isentas de riscos. Vedador (2, Figura 76)
Figura 76
Figura 77
Figura 78
Figura 79
Figura 80
Figura 81
Figura 82
Figura 83
Figura 84
Figura 85
Figura 86
Figura 87
Batente
Figura 88
Figura 89
Figura 90
Figura 91
Figura 92
Figura 93
Figura 94
Figura 95
Figura 96
Figura 97
Figura 98
Figura 99
Figura 100
Figura 101
Figura 102
Figura 103
Lado de Lado de
pressão pressão
Lado de sucção
Figura 104
Figura 106
Figura 107
Figura 108
Figura 109
Figura 110
Figura 111
Parafusos (a N 08.001)
Os valores especificados são válidos para rosca ISO e DIN
13 parte 13 e as áreas das cabeças conforme DIN 912
parafusos de cabeça oca, DIN 931 parafusos sextavados ou
DIN 933 parafusos sextavados com rosca até a cabeça.
Figura 112
Vedador
Figura 113
Válvula de
Controle
Principal
1ª edição
ATENÇÃO!
Siga todas as recomendações de segurança e as
práticas seguras de oficina esboçadas no início deste
manual, ou aquelas contidas nesta seção.
Use sempre ferramentas e equipamentos que estejam
em boas condições de trabalho.
Use equipamentos de levantamento e içamento capazes
de manusear carga com segurança.
Lembre-se, no final das contas a segurança é sua
responsabilidade pessoal.
MODELOS APLICÁVEIS
O conteúdo desta seção se aplica aos seguintes modelos e
faixas de números de série.
Segundo Serviço
(Seção 12)
Placa
(Seção 11)
Giro da Lança
(Seção 10)
Braço 1
(Seção 5) Braço 2
Lança 2 (Seção 9)
(Seção 4) Lança 1
Giro (Seção 8)
(Seção 3) Caçamba Vista I-I
Reserva (Seção 7)
(Seção 2) Deslocamento
Deslocamento (Seção 6)
(Seção 1) Seção de
Deslocamento Reto
(Seção TS)
Figura 1
Primeiro Serviço
(Seção 2)
Deslocamento
(Seção 6)
Figura 2
Giro
(Seção 3)
Caçamba
(Seção 7)
Figura 3
Lança 2
(Seção 4)
Lança 1
(Seção 8)
Figura 4
Lança 2
(Seção 4)
Lança 1
(Seção 8)
Figura 5
Lança 2
(Seção 4)
Lança 1
(Seção 8)
Figura 6
Braço 1
(Seção 5)
Braço 2
(Seção 9)
Figura 7
Braço 1
(Seção 5)
Braço 2
(Seção 9)
Figura 8
Braço 1
(Seção 5)
Braço 2
(Seção 9)
Figura 9
Braço 1
(Seção 5)
Braço 2
(Seção 9)
Figura 10
Braço 1
(Seção 5)
Braço 2
(Seção 9)
Figura 11
Figura 12
Segundo Serviço
(Seção 12)
Figura 13
Figura 14
Figura 15
Deslocamento
(Seção 6)
Deslocamento
(Seção 1)
Seção de Deslocamento
Reto
(Seção TS)
Figura 16
Deslocamento
(Seção 6)
Deslocamento
(Seção 1)
Deslocamento Reto
(Seção TS)
Figura 17
Figura 18
Figura 19
(o carretel se moveu)
Amortecimento do braço
(lança para cima)
Figura 20
ATENÇÃO!
Se o conjunto da válvula for trocado ou a válvula
for desmontada sob condições pressurizadas, há o
perigo de que o óleo sob alta pressa seja expulso
ou de que peças sejam ejetadas repentinamente.
Ao desmontar, abaixe a caçamba ao solo e
despressurize por completo todos os circuitos
2. Despressurize o tanque.
3. Limpe a área de trabalho para que materiais estranhos
não entrem na válvula durante a desmontagem.
4. Etiquete as peças desmontadas de modo que possam
ser fácil e corretamente identificadas para montagem.
5. Troque todos os vedadores e aneis de encosto.
6. Os carreteis são casados com a respectiva carcaça da
válvula e luvas. Portanto, os carreteis não devem ser
trocados.
Procedimentos de Desmontagem
Nesta seção de desmontagem as peças para montagem
são identificadas por
ATENÇÃO!
Ao desmontar o conjunto do carretel, use uma
morsa de madeira para fixar o carretel para que não
se danifique. Para evitar empenamento da
ferramenta, prenda o carretel o mais próximo
possível da extremidade. O adesivo é aplicado
sobre a rosca da extremidade do carretel. Aqueça a
parte externa da extremidade do carretel (rosca)
com um secador industrial ou ferramenta
semelhante, até que a extremidade do carretel
possa ser facilmente apertada (temperatura de
aquecimento padrão: 200-250°C). Se o aquecimento
for excessivo, a mola pode se estragar devido à
deformação térmica. Nesses casos, troque a mola.
Não toque o carretel aquecido pois pode se
queimar.
ATENÇÃO!
Ao desmontar esta peça com a válvula de controle
montada no equipamento, as peças podem ser
expulsas pela pressão interna. Solte lentamente o
parafuso de cabeça oca e a seguir desmonte-o
quando estiver seguro de que a pressão interna foi
totalmente liberada.
ATENÇÃO!
Não deixe que a mola caia no chão. Se cair, detritos
pode entrar na parte deslizante do carretel principal
o que pode fazer com que ele fique preso
resultando em funcionamento descontrolado do
atuador.
ATENÇÃO!
A válvula de alívio em si não está sujeita a
desmontagem. Qualquer desmontagem / montagem
/ ajuste da válvula de alívio será excluído da
garantia.
ATENÇÃO!
Ao remover a seção complementar tome muito
cuidado para que entalhes ou arranhões não
danifiquem as superfícies de contato. Entalhes ou
arranhões podem fazer com que o óleo vaze na
superfície de contato, resultando em mau
funcionamento.
Além disso, tome cuidado para que na entrem
impurezas no caminho de óleo. Se materiais
estranhos entrarem em contato com a superfície
deslizante, o carretel pode ficar preso. causar
desajuste da válvula de retenção de carga e resultar
em funcionamento descontrolado do atuador.
INSPEÇÃO
Efetue uma inspeção visual de todas as peças quanto a
materiais estranhos, arranhões ou outros defeitos.
1. Inspecione a sede da válvula de retenção na carcaça
da válvula quanto a arranhões, entalhes, pó, ou
corrosão. Pequenos arranhões podem ser removidos
com uma pedra lima.
2. Inspecione o carretel quanto a arranhões ou entalhes.
Pequenos arranhões podem ser removidos com uma
pedra lima.
3. Teste as superfícies deslizantes movendo-as um pouco.
Todas as ranhuras e caminhos devem estar isentos de
impurezas.
4. Se uma mola estiver quebrada, seriamente deformada
ou gasta, troque-a imediatamente.
5. Se o desempenho da válvula de alívio for insatisfatório,
verifique de acordo com o Parágrafo 6, Manutenção da
Válvula de Alívio.
6. Todos os aneis-O e de encosto removidos devem ser
trocados por novos.
7. Remova a tampa e o bujão, verifique se á resíduos de
tinta ao redor dos furos do corpo ou posições de bujões
(restos de tinta deixados na válvula causarão mau
funcionamento ou vazamentos).
ATENÇÃO!
Verifique o número das peças, posição de montagem e
as ferramentas necessárias ante se iniciar a montagem
Submontagem
Antes de montar as peças na carcaça da válvula, submonte
as peças necessárias.
Carretel Principal
1. Aplique adesivo nas roscas do carretel.
Fixe a sede da mola, a mola e a extremidade do
carretel com uma morsa de madeira e aperte a
extremidade do carretel.
Torque: 9.8-11.8N•m
ATENÇÃO!
Não aplique adesivo em excesso. Fixe o carretel o
mais próximo possível da sua extremidade para que
o torque de aperto não empene. Torque excessivo
pode resultar em dilatação do carretel, fazendo com
que este fique preso ou funcionamento
descontrolado do atuador. Daqui para frente
observe esta precaução ao aplicar adesivo.
ATENÇÃO!
Note que a mola na lança 2 e o carretel de
deslocamento reto siferem das demais peças.
Erros de montagem podem causar mau
funcionamento do atuador.
ATENÇÃO!
Tome cuidado quanto à posição de montagem dos
aneis-O e de encosto. Se o anel-O for montado
incorretamente, pode cortar e não vai funcionar
direito.
Subcarretel
1. Aplique adesivo na rosca do carretel.
2. Fixe a sede da mola, a mola e a extremidade do
carretel. Fixe o carretel com uma morsa de madeira, e
aperte a extremidade do carretel.
Torque: 19-22 N•m.
Parte do Subcarretel
1. Monte o anel de encosto e anel-O na luva.
2. Monte o pistão na luva equipada com vedador.
3. Monte o carretel na luva.
ATENÇÃO!
Assegure-se de que as posições de montagem do
anel-O e anel de encosto estejam corretas. Se
incorretas, o anel-O pode ser cortado causando
auto-abaixamento do atuador.
ATENÇÃO!
Recomenda-se aplicar graxa na mola e sua sede
para que ambas possam ser corretamente
posicionadas na válvula de levantamento. Se a
mola não for corretamente posicionada na sede,
pode ficar danificada e os detritos da mola podem
rodear o caminho do óleo, resultando em mau
funcionamento.
Válvula de Fechamento
1. Monte o anel-O e o anel de encosto no bujão.
ATENÇÃO!
Assegure-se de que o anel-O e o anel de encosto
estejam corretamente posicionados. Se as posições
dos dois anéis for invertida o anelO pode cortar
causando mau funcionamento do atuador.
ATENÇÃO!
Aperte a haste de ligação até o fim da rosca. Se a
rosca não funciona corretamente pode ocorrer
vazamento de óleo nas superfícies de contato
devido a força de união insuficiente da seção
complementar causando mau funcionamento.
Além disso, as roscas pode se quebrar devido a
sobrecarga, resultando em mau funcionamento.
ATENÇÃO!
Ao montar a seção complementar tome muito
cuidado para que entalhes ou arranhões não
danifiquem as superfícies de contato. Caso
contrário pode ocorrer vazamento de óleo na
superfície de contato causando mau funcionamento.
Também, tome cuidado para que materiais
estranhos na superfície de contato não façam o
anel-O sair de posição.
ATENÇÃO!
Ao instalar a seção complementar, a haste de
ligação deve ser usada como guia para
posicionamento correto. Caso contrário, o anel-O
na superfície de contato pode se separar causando
vazamento de óleo e mau-funcionamento.
ATENÇÃO!
Esta válvula de controle foi projetada para permitir
a adição da seção complementar que é fornecida
como umkit. Ao adicionar a seção complementar,
siga as instruções de desmontagem e montagem.
ATENÇÃO!
Ao montar o flange a mola deve ser introduzida na
posição do flange. Caso contrário a mola pode ficar
danificada. O parafuso de cabeça oca deve ser
apertado de modo firme e uniforme. De agora em
diante, ao apertar flanges, siga as instruções dados
na Atenção 20.
ATENÇÃO!
Ao instalar o bujão [19], a mola [17] deve ser
completamente montada no bujão. Se a mola não
estiver totalmente montada, pode se quebrar.
Daqui em diante neste manual, os bujões devem ser
apertados considerando esta precaução..
Montagem do Subcarretel
1. Monte o conjunto do carretel no local original.
2. Instale a tampa montada com o anel-O.
Monte os parafusos de cabeça oca no conjunto do
corpo e aperte-os.
Torque: 8,8-10,8N•m
ATENÇÃO!
Monte o carretel lentamente direto no orifício. Após
a montagem, move o carretel com a mão para ver
se está obstruído ou com desigualdade. Se
obstruído estiver obstruído ou desigual, o carretel
pode não funcionar adequadamente.
Daqui para frente neste manual, observe esta
precaução ao montar o carretel.
ATENÇÃO!
Ao montar a tampa cuidado para não deixar que o
anel-O separe na superfície de contato.
ATENÇÃO!
Após a montagem verifique quanto a possíveis
peças omitidas ou soltas. Se soltas, pode vazar
óleo. Os valores de torque especificados são todos
na condição úmida (aplicado com óleo).
Figura 21
Figura 22
Figura 23
Figura 24
Desmontagem
1. Esta peça é trocada na montagem.
2. Ao substituir, solte o bujão <largura entre faces: 32>
com chave, remova o anel-O.
3. Se vazar óleo no kit de ajuste, desmonte-o e troque o
anel-O.
ATENÇÃO!
Ao desmontar o kit do ajustador as peças podem
ser expulsas pela mola. Cuidado para não perder a
válvula de levantamento.
Montagem
1. Verifique se há pó, tinta, etc. na rosca do bujão. Instale
um novo anel-O.
2. Limpe a parte de montagem de alívio da carcaça da
válvula. Instale uma válvula de alívio e o bujão.
Torque: 59-69N•m.
3. Ao desmontar o kit do ajustador, limpe as roscas.
Ajuste a pressão como descrito.
ATENÇÃO!
Nas instruções acima os valores de torque
especificados são para condições úmidas
(lubrificadas com óleo).
Figura 25
Figura 26
Figura 27
Figura 28
Desmontagem
1. Esta peça é trocada na montagem.
2. Ao substituir, solte o bujão (largura entre faces: 32) com
uma chave, depois remova o anel-O.
3. Se vazar óleo no kit de ajuste, desmonte-o e troque o
anel-O.
ATENÇÃO!
Ao desmontar o kit do ajustador as peças podem
ser expulsas pela mola. Cuidado para não perder a
válvula de levantamento.
Montagem
1. Verifique se há pó, tinta, etc. na rosca do bujão. Monte
o novo anel-O.
2. Limpe a parte de montagem de alívio da carcaça da
válvula. Monte a válvula de alívio e o bujão.
Torque: 59-69N•m.
3. Ao desmontar o kit do ajustador, limpe as roscas.
Ajuste a pressão como descrito.
ATENÇÃO!
Nas instruções acima os valores de torque
especificados são para condições úmidas
(lubrificadas com óleo).
Figura 29
Figura 30
Figura 31
Figura 32
Operação de sucção
1. Esta válvula de alívio está equipada com uma unidade
anticavitação no canal “HP” do cilindro, que alimenta
óleo quando ocorre cavitação. No lado de baixa
pressão “LP”, quando a pressão no canal “HP” do
cilindro é baixa, a luva (K) é aberta pela pressão
diferencial gerada pela diferença real entre "A" e "B". O
óleo flui do lado de baixa pressão“LP” para o canal do
cilindro “HP” para evitar cavitação.
Figura 33
Figura 34
Desmontagem
1. Esta peça é trocada na montagem.
2. Ao trocar, solte o bujão (sextavado, largura entre faces:
32) com chave, depois remova o anel-O.
3. Se vazar óleo no kit do ajustador, desmonte-o e troque
o anel-O.
ATENÇÃO!
Ao desmontar o kit do ajustador as peças podem
ser expulsas pela mola. Cuidado para não perder a
válvula de levantamento.
Montagem
1. Verifique se há pó, tinta, ou sujeira na parte roscada da
tampa, monte um novo anel-O.
2. Limpe a montagem da válvula de alívio da carcaça da
válvula, monte a válvula de alívio e monte a tampa
(largura entre faces: 32).
Torque: 78-88N•m.
3. Se o kit do ajustador for desmontado, limpe a parte
roscada e ajuste a pressão como descrito.
ATENÇÃO!
Os valores de torque especificados são todos na
condição úmida (aplicado com óleo).
Válvula de
Levantamento Passagem do Tanque
Figura 35
Operação de Alívio
Caso o fluxo de óleo seja excessivo no caminho neutro à
jusante (A), a pressão gerada no caminho (B) pelo orifício
negacon (D) é induzida à câmara traseira (C)( da válvula de
levantamento. A válvula de levantamento é ativada pela
pressão diferencial gerada pela diferença na área hidráulica
entre o caminho (B) e a câmara traseira (C). Quando essa
válvula de levantamento é ativada, o óleo flui para o
caminho do tanque (Ta) através do caminho (B) e o caminho
(F) do furo do bujão, evitando pressão excessiva no canal
de pressão de sinal negacon
Figura 36
Desmontagem
1. Esta peça foi projetada para montagem-troca sem
desmontagem, na ordem de prensagem na parte "D".
Montagem
1. Verifique se há pó, tinta, ou sujeira na parte roscada da
tampa, monte um novo anel-O.
2. Monte um novo anel-O na luva.
3. Limpe a montagem da válvula de alívio da carcaça da
válvula, monte o bujão (largura entre faces: 46) do
conjunto de alívio.
Torque: 103-113N•m.
ATENÇÃO!
Os valores de torque especificados são todos na
condição úmida (aplicado com óleo).
ATENÇÃO!
Mova o carretel do atuador para o qual a pressão
ajustada da válvula de alívio de sobrecarga é maior
do que a do carretel do atuador da válvula de alívio
principal.
ATENÇÃO!
Se a pressão ajustada for maior do que a da válvula
de alívio principal ela não será ativada durante o
ajuste seguinte. Portanto, não será possível ajustar
a válvula de alívio de sobrecarga. Não desmonte
nem ajuste-a Troque um jogo completo de válvulas
de alívio na montagem
INSTALAÇÃO
1. A tubulação não deve forçar as válvulas.
2. Os parafusos devem ser apertados uniformemente.
3. Trabalho de soldagem perto das válvulas pode
danificar os vedadores por superaquecimento
4. Mantenha os canais cobertos até serem conectados
com um tubo para evitar a entrada de pó.
OPERAÇÃO
1. Verifique se o circuito hidráulico e o óleo estão limpos
antes da operação.
2. O óleo deve ser hidráulico com um ponto de anilina de
82-113ºC.
3. Mantenha a válvula de alívio abaixo da pressão
especificada.
4. A diferença de pressão entre a válvula de alívio
principal e a válvula de alívio de sobrecarga deve ser
ajustada a um mínimo de 2.0MPa.
5. Execute a sangria e pré-aquecimento antes da
operação.
• Em particular, quando as temperaturas do fluído
hidráulico e das válvulas forem baixas, observe as
seguintes instruções para evitar que o carretel
fique preso devido a choque térmico.
• Não opere as válvulas de alívio principal e de alívio
de sobrecarga subitamente sem um intervalo de
tempo apropriado. Deixe que o fluido hidráulico
circule em cada atuador para pré-aquecer as
peças uniformemente.
• As operações finas ou complexas que possam
provocar superaquecimento local nos orifícios de
cada peça não devem ser executadas
abruptamente em baixa temperatura.
Item Especificações
Vazão nominal 160L/min
(corpo principal) (=em neutro: 30L/min)
Pressão máx. 35MPa
(corpo principal)
Fluxo nominal 70L/min
(Pr complementar)
Pressão máx. 28MPa
(Pr complementar)
Contrapressão permitida Pressão de pico: 1.5MPa
máx. (Pressão Operacional:
0,5MPa máx.
Temperatura Operacional: -25-80°C
Permissível do Óleo
Instantânea: 100°C máx.
(vedador: borracha nitrílica)
Servidor da TDF
1ª edição
Servidor da TDF
ATENÇÃO!
Siga todas as recomendações de segurança e as
práticas seguras de oficina esboçadas no início deste
manual, ou aquelas contidas nesta seção.
Use sempre ferramentas e equipamentos que estejam
em boas condições de trabalho.
Use equipamentos de levantamento e içamento capazes
de manusear carga com segurança.
Lembre-se, no final das contas a segurança é sua
responsabilidade pessoal.
MODELOS APLICÁVEIS
O conteúdo desta seção se aplica aos seguintes modelos e
faixas de números de série.
2. Torque de Aperto
Valores de torque
Peças Tamanho
(kgf.m)
Parafuso tipo Soquete
M10 5.8
(Material: SOM435)
M10 3.4
Parafuso soquete do flange
Figura 1
Figura 2
Figura 3
Figura 4
BOMBA DE
ENGRENAGENS
Figura 5
Nº de Nº de
Peças Peças
Referência Referência
886 Pino 414 Parafuso tipo Soquete
827 Anel trava 326 Caixa de engrenagens
826 Anel trava 128 Espaçador de Rolamento
825 Anel trava 126 Rolamento de Roletes
728 Anel-O 125 Rolamento de Esferas
712 Anel-O 118 Engrenagem 3
710 Anel-O 117 Engrenagem 2
466 Bujão VP 115 Eixo intermediário
Válvula de
Controle Remoto
(Alavanca de
Trabalho /
Joystick)
1ª edição
Lista de Peças..........................................................................8
Especificações .......................................................................10
Torques ..................................................................................10
FERRAMENTAS E MATERIAIS.........................................10
DESMONTAGEM ...............................................................11
LIMPEZA E INSPEÇÃO (LIMITES DE DESGASTE E
TOLERÂNCIAS).................................................................15
MONTAGEM ......................................................................15
PROCEDIMENTOS DE PARTIDA .....................................21
ATENÇÃO!
Siga todas as recomendações de segurança e as
práticas seguras de oficina esboçadas no início deste
manual, ou aquelas contidas nesta seção.
Use sempre ferramentas e equipamentos que estejam
em boas condições de trabalho.
Use equipamentos de levantamento e içamento capazes
de manusear carga com segurança.
Lembre-se, no final das contas a segurança é sua
responsabilidade pessoal.
MODELOS APLICÁVEIS
O conteúdo desta seção se aplica aos seguintes modelos e
faixas de números de série.
Teoria de operação
Estrutura
A válvula de controle remoto contém quatro hastes,
retentores de mola, carretéis e molas de retorno que se
encontram na carcaça. A válvula funciona como válvula de
redução de pressão.
A carcaça possui seis orifícios que incluem o orifício de
entrada P, o do tanque T e quatro orifícios de pressão
secundários.
O botão de buzina elétrica está instalado na manopla da
válvula.
A pressão da bomba de engrenagens é usada para acionar
os carretéis de controle.
Função
1. Posição neutra
Quando a alavanca está na posição neutra, o carretel é
empurrado para cima pela mola de retorno. A força da
mola de equilíbrio, que determina a pressão de
descarga secundária, não é transmitida ao carretel.
Com o orifício de entrada fechado, a pressão do orifício
de saída é a mesma que a pressão do orifício do
tanque T.
2. Interruptor de controle
Ao pressionar a haste de empuxo começa-se a prensar
a mola de equilíbrio, cuja força é transferida ao carretel
para conectar os orifícios P e T, transferindo a pressão
piloto. A pressão de saída age na parte inferior do
carretel e pressiona-o para cima até que fia equilibrada
com a força da mola de equilíbrio.
Em resumo, a segunda pressão (pressão de saída)
muda na proporção da força de prensagem da mola de
equilíbrio.
Figura 1
Desempenho
Torque de operação
TORQUE (kg.m)
TORQUE (kg.m)
Pressão (kg/cm )
Pressão (kg/cm )
2
2
Torque de operação
3
3
2 Pressão Secundária 2
Pressão Secundária
Figura 2
Torques
N° Ferramenta: Padrão Observação
3 Bujão PF 3/8 500 kg•cm
Placa
19 27 mm 1.660 kg•cm
Oscilante
Porca
20 22 mm 1.660 kg•cm
sextavada
22 Porca 22 mm 1.660 kg•cm
FERRAMENTAS E MATERIAIS
N° Ferramenta: Padrão Observação
3 Chave L 8 mm
19 Chave 27 mm
20 Chave 22 mm
22 Chave 22 mm
Figura 3
Figura 4
Figura 5
Figura 6
Figura 7
Figura 8
Figura 9
Figura 10
Figura 11
Figura 12
Figura 13
Figura 14
Figura 16
MONTAGEM
1. Instale quatro bujões (1) na caixa (1).
Figura 17
Figura 18
Figura 19
Figura 21
Figura 22
Figura 23
Figura 24
Figura 25
Figura 26
Figura 27
Figura 28
Figura 29
Figura 30
Figura 31
Figura 32
Figura 33
Figura 34
Figura 35
Figura 36
Figura 37
Figura 38
Figura 39
Figura 40
Figura 41
PROCEDIMENTOS DE
PARTIDA
1. Acione o motor e coloque o acelerador em “MARCHA
LENTA SEM CARGA”
2. Coloque a alavanca de segurança na posição
“UNLOCK” [DESTRAVADO].
Figura 42
Figura 43
Válvula de
Controle de
Deslocamento
(com
Amortecedor)
1ª edição
Válvula de Desaceleração........................................................8
Especificações .......................................................................13
Torques ..................................................................................13
REMOÇÃO.........................................................................14
DESMONTAGEM ...............................................................15
LIMPEZA E INSPEÇÃO (LIMITES DE DESGASTE E
TOLERÂNCIAS).................................................................18
MONTAGEM ......................................................................19
INSTALAÇÃO.....................................................................25
PROCEDIMENTOS DE PARTIDA .....................................26
ATENÇÃO!
Siga todas as recomendações de segurança e as
práticas seguras de oficina esboçadas no início deste
manual, ou aquelas contidas nesta seção.
Use sempre ferramentas e equipamentos que estejam
em boas condições de trabalho.
Use equipamentos de levantamento e içamento capazes
de manusear carga com segurança.
Lembre-se, no final das contas a segurança é sua
responsabilidade pessoal.
MODELOS APLICÁVEIS
O conteúdo desta seção se aplica aos seguintes modelos e
faixas de números de série.
Teoria de operação
A válvula amortecedora está dividida em duas áreas de
operação. Há a válvula de redução de pressão (a) e o
mecanismo de amortecimento (b). O circuito hidráulico a
seguir é um exemplo de uma válvula de controle localizada
remotamente.
Figura 1
Nº de Nº de
Descrição Descrição
Referência Referência
1 Válvula de controle remoto 4 Válvula de Controle
2 Bomba Piloto 5 Motor hidráulico
3 Bomba Principal 6 Cilindro hidráulico
Torque de operação
Pressão Secundária
Figura 2
Figura 3
Figura 4
Figura 5
Especificações
Válvula de controle do deslocamento Especificações
Controle Piloto
Tipo
(Com Amortecedor)
Curso de 25 kg/cm2 a 4.8 mm
Pressão / curso
(Curso de 356 psi a 0.1890 )
Peso 7,8 kg
Torques
Número de
Medida do parafuso Ferramenta: Torque de Aperto
Referência da Peça
26 M6 Chave L de 5 mm 88 kg•cm
30 M8 Chave L de 4 mm 100 kg•cm
32 M10 Chave de 17 mm 440 kg•cm
37 M10 Chave L de 8 mm 440 kg•cm
AVISO!
Figura 6
Caso seja necessário manter o motor em
funcionamento enquanto se executa o trabalho de
manutenção, tenha muito cuidado. Assegure-se de
que sempre haja uma pessoa na cabine do
operador. Nunca deixe a cabine do operador com o
motor em funcionamento.
Figura 7
Figura 8
Figura 9
Figura 10
Figura 11
Figura 12
Figura 13
Figura 14
Figura 15
Figura 16
Figura 17
Figura 18
Figura 19
Figura 20
Figura 21
Figura 22
LIMPEZA E INSPEÇÃO
(LIMITES DE DESGASTE E
TOLERÂNCIAS)
Para procedimentos gerais de limpeza e inspeção, consulte
a seção "Procedimentos gerais de manutenção".
Figura 23
Figura 24
Figura 25
Figura 26
Figura 27
Figura 28
Figura 29
Figura 30
Figura 32
Figura 33
Figura 34
Figura 35
Figura 36
Figura 37
Figura 38
Figura 39
Figura 40
Figura 41
Figura 42
Figura 43
Figura 44
Figura 45
Figura 46
Figura 47
Figura 48
Figura 49
Figura 50
Figura 51
Conjunto da
Válvula
Solenóide
1ª edição
ATENÇÃO!
Siga todas as recomendações de segurança e as
práticas seguras de oficina esboçadas no início deste
manual, ou aquelas contidas nesta seção.
Use sempre ferramentas e equipamentos que estejam
em boas condições de trabalho.
Use equipamentos de levantamento e içamento capazes
de manusear carga com segurança.
Lembre-se, no final das contas a segurança é sua
responsabilidade pessoal.
MODELOS APLICÁVEIS
O conteúdo desta seção se aplica aos seguintes modelos e
faixas de números de série.
Figura 1
Nº de
Descrição Tamanhos Quantidade Observações
Referência
1 Corpo do bloco 95x110x200 1 1-A1073-05-0
2 Válvula solenóide TF-S3A-00 5 C1, C2, C3, C4, C5
3 Válvula de retenção FD-DCP-0-A 1 C6
4 Bujão PF 1/4 3 P4, P5, H0
5 Bujão PT 1/8 : 9
Nº de
Função Operações Observações
Referência
Propicia pressão e óleo vindo da bomba piloto para
C1 Corte piloto a válvula solenóide de alimentação de pressão
piloto para acionar cada sistema de trabalho.
Alimenta pressão piloto para o conjunto da válvula
Operação da
C2 da britadeira e válvula solenóide de alimentação de
britadeira
pressão da britadeira
Ajusta as velocidades de deslocamento baixa e
Alta velocidade de alta, de mudanças entre ambas, dependendo do
C3
deslocamento estado da operação da válvula solenóide ou de um
sinal detectado no controlador e-EPOS.
Aumenta a pressão da válvula dce alívio principal
Aumento da pressão
C4 temporariamente para aumentar a força de
principal
escavação.
A operação da válvula solenóide C5 ativa a válvula
Controle de modos
C5 de prioridade do giro da válvula de controle
de trabalho
principal para melhorar a operação do giro.
Figura 2
Nº de Tamanhos de Torques
Componentes Ferramentas
Referência Parafusos (kgf cm)
2 Válvula solenóide UNF7/814 4" 200 ± 25 Torquímetro
sext/1”, soquete
2-1 Contraporca da bobina UNF1/2-20" 60 ± 2 Torquímetro
sext/19 mm, soquete
3 Válvula de retenção UNF7/814 4" 400 ± 2 Torquímetro
sext/1”, soquete
4 Bujão PT 1/4PT 1/4 : PF 1/419" 250 ± 25 Torquímetro/
soquete 19 mm
5 Bujão roscado PT 1/8” PT 1/828" 280 Torquímetro /
soquete 5 mm
Contraporca da bobina
Bobina
Tubo e Retentor
Caixa
Carcaça da tampa
Figura 3
Válvula EPPR da
Britadeira (opc.)
1ª edição
FUNÇÕES E OPERAÇÃO...................................................7
CUIDADOS NA OPERAÇÃO ...............................................7
INSTRUÇÕES DE MANUTENÇÃO .....................................8
Manutenção .............................................................................8
Desmontagem ..........................................................................9
Montagem ..............................................................................10
ATENÇÃO!
Siga todas as recomendações de segurança e as
práticas seguras de oficina esboçadas no início deste
manual, ou aquelas contidas nesta seção.
Use sempre ferramentas e equipamentos que estejam
em boas condições de trabalho.
Use equipamentos de levantamento e içamento capazes
de manusear carga com segurança.
Lembre-se, no final das contas a segurança é sua
responsabilidade pessoal.
MODELOS APLICÁVEIS
O conteúdo desta seção se aplica aos seguintes modelos e
faixas de números de série.
Figura 4
Nº de Nº de
Descrição Descrição
Referência Referência
1 Solenóide 5 Pino
2 Alojamento da válvula 6 Mola
3 Luva 7 Anel-O
4 Carretel 8 Anel-O
CUIDADOS NA OPERAÇÃO
1. Fiação elétrica da solenóide
• A solenóide não tem polaridade.
2. Eletricidade de entrada
• Não alimente a corrente elétrica mais do que 0,7A
para a bobina da solenóide.
3. Parafuso de ajuste
• Ela foi ajustada conforme o padrão.
• A pressão do orifício A aumenta ao girar o
parafuso de ajuste no sentido horário.
4. Sintomas e soluções de problemas
Manutenção
Figura 5
Figura 6
5. Desmonte a luva.
• Cuidado para não danificar os anéis-O da luva.
Figura 7
Figura 8
Figura 9
Figura 10
Figura 11
Figura 12
Figura 13
Esquema
Hidráulico
(DX180LC)
1ª edição
Esquema Hidráulico
(DX180LC)
ATENÇÃO!
Siga todas as recomendações de segurança e as
práticas seguras de oficina esboçadas no início deste
manual, ou aquelas contidas nesta seção.
Use sempre ferramentas e equipamentos que estejam
em boas condições de trabalho.
Use equipamentos de levantamento e içamento capazes
de manusear carga com segurança.
Lembre-se, no final das contas a segurança é sua
responsabilidade pessoal.
MODELOS APLICÁVEIS
O conteúdo desta seção se aplica aos seguintes modelos e
faixas de números de série.
Figura 1
Sistema Elétrico
1ª edição
Sistema Elétrico
PRECAUÇÕES COM A SEGURANÇA................................7
MODELOS APLICÁVEIS .....................................................7
INTRODUÇÃO .....................................................................9
SISTEMA DE ALIMENTAÇÃO ELÉTRICO ........................10
CIRCUITO DE PARTIDA DO MOTOR ...............................12
Operação de partida .............................................................12
OPERAÇÃO .......................................................................26
Instrumentos .........................................................................26
Informativo............................................................................29
Compressor ........................................................................103
Operação............................................................................121
ATENÇÃO!
Siga todas as recomendações de segurança e as
práticas seguras de oficina esboçadas no início deste
manual, ou aquelas contidas nesta seção.
Use sempre ferramentas e equipamentos que estejam
em boas condições de trabalho.
Use equipamentos de levantamento e içamento capazes
de manusear carga com segurança.
Lembre-se, no final das contas a segurança é sua
responsabilidade pessoal.
MODELOS APLICÁVEIS
O conteúdo desta seção se aplica aos seguintes modelos e
faixas de números de série.
Abreviação Cor
Br Branco
G Verde
Lj Laranja
B Preto
L Azul
Vc Verde claro
D Vermelho
Cz Cinza
Rs Rosa
Am Amarelo
Mr Marrom
V Roxo
Figura 1
Nº de Nº de
Descrição Descrição
Referência Referência
1 Bateria 5 Interruptor de Partida
2 Relé da Bateria 6 Caixa de Fusíveis
3 Elo Fusível 7 Alternador
4 Disjuntor 8 Diodo
Operação de partida
Quando o interruptor de partida é virado para a posição
"START (partida)", os terminais "S"e "E" do controlador de
partida (7) são conectados. Neste momento os contatos no
relé 0de partida (8) são fechados pelo fluxo de corrente da
bateria (1) → elo fusível (3) → caixa de fusíveis (6) →
terminal "B" do interruptor de partida (5) → terminal "C" do
interruptor de partida (5) → terminal "30" do relé 0de partida
(12) - terminal "87a" → terminal "C" do relé 0de partida (8) -
terminal "D" → terminal "S" do controlador de partida (7) -
terminal "E" → terra.
Quando os pontos de contato "B" e "PP" do relé de partida
(8) são conectados, o pinhão do motor de partida (9) é
empurrado para frente fazendo contato com a coroa do
volante e os contatos internos do motor de partida são
conectados. A corrente flui da bateria (1) → terminal "A" do
relé da bateria (2) → terminal "B" do relé da bateria (2,
Figura 3) → terminal "B" do motor de partida (9). O motor de
partida gira e o motor dá a partida.
Se o painel de instrumentos tiver a função de senha ativada,
a senha informada deve combinar com a senha definida, do
contrário o circuito de partida desliga e o motor não parte.
NOTA: Se o sistema de segurança estiver “LOCKED”
[travado], digite uma senha de quatro dígitos para
ligar o motor. Se o sistema estiver “UNLOCKED”
[destravado], não é preciso digitar a senha e esta
tela não aparecerá.
Caso o sistema de segurança esteja bloqueado, a
corrente flui da bateria (1) → elo fusível (3) →
caixa de fusíveis (6) → terminal "B" da chave liga-
desliga (5) → terminal "A CC" da chave liga-
desliga (5) → terminal "86" do relé de partida (12)
→ terminal "85" do relé de partida (12) → terminal
"CN1-15" do e-EPOS (13) → terra. Esta corrente
ativa a bobina do relé de partida (12), abrindo o Figura 2
contato no terminal "87a". Isso impede que o relé
de partida (8) opere.
Nº de Nº de
Descrição Descrição
Referência Referência
1 Bateria 8 Relé de Partida
2 Relé da Bateria 9 Motor de Partida
3 Elo Fusível 10 Alternador
4 Disjuntor 11 Diodo
5 Interruptor de Partida 12 Relé de Partida 2
6 Caixa de Fusíveis 13 Controlador e-EPOS
7 Controlador de Partida
Nº de Nº de
Descrição Descrição
Referência Referência
1 Bateria 8 Relé de Partida
2 Relé da Bateria 9 Motor de Partida
3 Elo Fusível 10 Alternador
4 Disjuntor 11 Diodo
5 Interruptor de Partida 12 Relé de Partida 2
6 Caixa de Fusíveis 13 Controlador e-EPOS
7 Controlador de Partida
Nº de Nº de
Descrição Descrição
Referência Referência
1 Bateria 7 Relé de Pré-aquecimento
2 Relé da Bateria 8 Aquecedor de Ar
3 Elo Fusível 9 Alternador
4 Disjuntor 10 Diodo
5 Interruptor de Partida 11 Controlador e-EPOS
6 Caixa de Fusíveis 12 Controlador do motor
Nº de Nº de
Descrição Descrição
Referência Referência
1 Bateria 6 Caixa de Fusíveis
2 Relé da Bateria 7 Diodo
3 Elo Fusível 8 Controlador do motor
4 Disjuntor 9 Solenóide do Injetor
Interruptor de Parada de
5 Interruptor de Partida 10
Emergência
Nº de Nº de
Descrição Descrição
Referência Referência
1 Bateria 5 Interruptor de Partida
2 Relé da Bateria 6 Caixa de Fusíveis
3 Elo Fusível 7 Alternador
4 Disjuntor 8 Diodo
Figura 9
Nº de Nº de
Descrição Descrição
Referência Referência
1 Painel de Instrumentos 8 Alerta Sonoro
Sensor de Pressão de descarga
2 Bateria 9
da bomba
Sensor de Temperatura do óleo
3 Interruptor dos Faróis 10
hidráulico
4 Interruptor do Filtro de retorno 11 Sensor de Combustível
5 Interruptor do Filtro do Piloto 12 Indicador do Filtro de Ar
6 Controlador e-EPOS 13 Controlador do motor
7 Alternador
Figura 10
Figura 11
Instrumentos
Especificação do Sensor
Função Display Terminal de
Especificação de Entrada
Entrada
Azul
Temperatura do ECU-CAN
Refrigerante Comunicação
Branco Vermelho
Azul
27 l/min → 610 mA
27 l/min → 583 mA
(Terminal de
30 l/min → 555 mA
Saída)
Ajuste de Fluxo 48 l/min → 466 mA
CN1-19
(Ajuste por Padrão)
CN1-20
(Nenhum)
90 l/min → 343 mA
151 l/min → 290 mA
Pressão de
descarga da CN3-1
bomba principal
(bomba CN3-2
dianteira)
V = 0.00816 x P + 1.0
V: Tensão de saída do sensor (V)
P : Pressão exibida (Bar)
Pressão de
descarga da CN3-3
bomba principal CN3-4
(bomba traseira)
Acende em caso de
Verificação do ECU-CAN
falha do sistema do
Motor Comunicação
motor
O período de pré-
aquecimento
depende da
temperatura do
Ela acende durante o refrigerante.
pré-aquecimento
(tensão do terminal Não há pré-
Pré-aquecimento CN5-2 aquecimento acima
“CN5-2” abaixo de 2V)
e apaga após terminar de 10ºC
o pré-aquecimento. Pré-aquecimento de
10 s a 5ºC
Pré-aquecimento de
20 s a 0ºC
Quando a temperatura
Temperatura do CN3-9
do óleo hidráulico está
Óleo Hidráulico CN3-10
acima de 96°C.
Quando o filtro de ar
Filtro de Ar CN2-17
está sujo.
Quando a pressão do
filtro de retorno está
Filtro de Retorno CN5-3
acima de 1,50 kg/cm²
(21 psi).
Quando a pressão do
filtro de retorno está
Filtro do Piloto CN2-18
acima de 1,50 kg/cm²
(21 psi).
O alerta sonoro
também aciona Pisca no caso de
quando a tensão de 2,71V e acima e
CN3-5 saída do sensor de acende
Alerta de
pressão da lança é de continuamente no
Sobrecarga CN3-6 aprox. 2,7V enquanto caso de 2,8V e
o interruptor de alerta acima (o alerta
de sobrecarga está sonoro também soa)
ligado.
Acende quando a
Potência
CN2-2 potencia hidráulica é
Hidráulica
selecionada.
Acende quando a
Britadeira CN2-10 britadeira é
selecionada.
Acende quando a
Tesoura CN2-9
tesoura é selecionada.
Visão geral
Muitos tipos de condições da máquina são exibidos na área
de exibição de informações gráficas. A área de exibição
gráfica é dividida em dois menus. Um é o menu principal
para o usuário e o outro é o menu especial para
especialistas. Esses menus podem ser alterados do modo
normal de display pela combinação de botões de seleção.
Figura 12
Figura 13
Idioma
Coloque o cursor em Language (Idioma) no menu principal e
pressione o Botão Entrar ( , 3 na Figura 12), aparecerá a
janela de seleção de idiomas.
O idioma padrão é o coreano, mas ele irá gravar e usar o
novo idioma definido.
Use o Botão de Seta para Cima (▲, 1 na Figura 11) ou o
Botão de Seta para Baixo (▼, 2 na Figura 11) para mover o
cursor para um idioma a ser selecionado no display de
Seleção de Idiomas e pressione o Botão Entrar ( , 3 na
Figura 11), o idioma selecionado é indicado na parte Figura 14
inferior direita da tela.
Neste ponto, pressionando o Botão Entrar ( , 3 na
Figura 12) ou o Botão Sair (ESC, 4 na Figura 12) por mais
de 1 segundo retorna ao menu principal com o idioma
alterado, pressionando novamente o Botão Sair mostra a
tela padrão.
Se ficar sem pressionar nenhum botão por mais de 20
segundos, retorna à tela padrão.
Figura 15
Figura 16
Figura 17
Figura 18
Figura 19
Figura 20
Ajuste do Display
Ao pressionar o botão Entra ( , 3 na Figura 12) no Menu
principal após colocar o cursor em Adjust Display (Ajuste do
display) apresenta a tela de Adjust Display.
O brilho da tela pode ser ajustado usando o Botão de Seta
para cima(▲, 1 na Figura 12) ou o Botão de Seta para baixo
(▼, 2 na Figura 12).
O brilho padrão é definido em 50%.
Figura 21
Figura 22
Figura 23
Figura 24
Figura 25
Figura 26
Sair / Retornar de Menus
1. Se o botão sair (ESC, 4 na Figura 24) for pressionado
por mais de 1 segundo, a tela do menu especial
voltará para a tela do modo normal.
2. Se o menu especial ficar sem atividade por mais de 20
segundos, sua tela voltará para a tela do modo normal.
3. Após o interruptor de partida ser virada para a posição
"OFF (desligado)", volte-a para "ON (ligado)" e a tela
de modo normal será exibida novamente.
Figura 27
Figura 28
Seleção de Submenus
Figura 29
Figura 30
Menu Seleção
Figura 31
Informações de falhas
1. Entrar nos Submenus: Quando o cursor estiver sobre
"Failure Info (Info de falhas)" na tela do menu especial,
pressione o botão entrar ( , 3 na Figura 24)" e a tela
de "Info de falhas" será exibida.
2. Sair dos Submenus: Se o botão sair (ESC, 4 na Figura
24) for pressionado por mais de 1 segundo, esta tela
de informações voltará para a tela anterior.
Figura 32
* Falha em Tempo-real:
Mostra o status atual de falhas.
* Registro de falhas:
Mostra o registro gravado de falhas passadas.
* Exclui registro de falhas:
Este modo é usado para apagar todos os registros
gravados de falhas passadas.
Figura 33
Figura 36
Figura 37
Figura 38
Figura 36
Válvula de Pressão do
V211 - - ND
Ventilador de Refrigeração
V228 (Rodas) - - ND
Sensor do Freio de Pres.
V229 - - ND
Freio Estacionamento
Sensor do Motor Elétrico de
V230 - - ND
Controle do Motor Diesel
É uma resistência
composta da linha
de CAN.
1-53 e 1-52 R=60 ±5 Ω
E037 Módulo VCAN
1-35 e 1-34 (20°C (68°F)) Este valor deve ser
medido pela
condição da linha
de CAN
E038 Sobrevelocidade do - -
Motor
E039 Relé Principal (ECU) - -
E099 Monitoramento de - - -
sobrevelocidade
FMI 0 Acima da faixa normal (DADO VÁLIDO, mas ACIMA DA FAIXA NORMAL DE OPERAÇÃO)
FMI 1 Abaixo da faixa normal (DADO VÁLIDO, mas ABAIXO DA FAIXA NORMAL DE OPERAÇÃO)
FMI 2 Sinal incorreto (DADO ALEATÓRIO, INTERMITENTE OU INCORRETO)
FMI 3 Tensão acima do normal (TENSÃO ACIMA DO NORMAL OU EM CURTO COM TENSÃO
MAIOR)
FMI 4 Tensão abaixo do normal (TENSÃO ABAIXO DO NORMAL OU EM CURTO COM TENSÃO
MENOR)
FMI 5 Corrente abaixo do normal (CORRENTE ABAIXO DO NORMAL OU CIRCUITO ABERTO)
FMI 6 Corrente acima do normal (CORRENTE ACIMA DO NORMAL OU CIRCUITO EM CURTO
COM O TERRA)
FMI 8 Sinal anormal (FREQUÊNCIA, LARGURA DE IMPULSO OU PERÍODO ANORMAIS)
FMI 11 Modo de falha não identificável (CAUSA RAIZ DESCONHECIDA - Mau funcionamento)
FMI 31 CONDIÇÃO NÃO DISPONÍVEL OU NÃO EXISTE
Figura 40
Figura 41
Figura 42
3. Marcha
1. Modo de Potência 2. Modo Valetamento Lenta 4. Vel. deslocamento 1ª, 2ª
Automática
Figura 43
Figura 44
Figura 45
Figura 47
Figura 48
Figura 49
Informação de
Modo de Trabalho
Marcha Lenta
Automática
Ordem de Rotação
do Motor
Figura 50
Figura 51
Nº de Nº de
Descrição Descrição
Referência Referência
Painel de instrumentos (Chave Válvula Eletromagnética de
1
seletora de modo de potência) 10 Redução de Pressão Proporcional
2 Controlador e-EPOS (Controle de Modo)
1. Modo de Potência
Este modo deve ser selecionado para trabalho em alta
velocidade. Neste modo a potência do motor é usada
com mais eficiência devido ao volume de óleo liberado
ser controlado com base na curva de potência
equivalente em várias pressões de carga. O
controlador e-EPOS compara a rotação desejada do
motor com a rotação real e controla o sinal para a
válvula EPPR (Redução de Pressão Proporcional
Eletromagnética) que por sua vez varia a vazão de saída
da bomba.
Se a carga aumenta, a rotação do motor cairá abaixo
da rotação nominal. Quando isso ocorre, o controlador
Figura 52
sente esta diminuição e imediatamente reduz a vazão
de saída da bomba para manter a rotação do motor no
nível nominal.
Por outro lado, se a carga diminui o controlador
aumenta a vazão de saída da bomba para manter a
rotação do motor no nível nominal.
Ao repetir estas operações de controle, a rotação do
motor é mantida na rotação nominal para que a
máxima potência possa ser gerada.
No Modo de potência, o controlador e-EPOS recebe
sinais de rotação do motor do dial de controle do
motor e do controlador do motor (ECU) convertendo-
os para uma corrente de sinal de operação que é
então transferida para a válvula E.P.P.R da bomba.
Painel de instrumentos (Chave seletora de modo de
potência)
Figura 53
Nº de Nº de
Descrição Descrição
Referência Referência
A Potência do Motor (hp) Pressão de descarga da bomba
D
(kg/cm2)
B Rotação do Motor (rpm)
Vazão de Descarga da Bomba
C
(lpm)
Figura 54
Nº de Nº de
Descrição Descrição
Referência Referência
A Potência do Motor (hp) Pressão de descarga da bomba
D
(kg/cm2)
B Rotação do Motor (rpm)
Vazão de Descarga da Bomba
C
(lpm)
Figura 55
Figura 56
Nº de Nº de
Descrição Descrição
Referência Referência
1. Modo de Escavação
Este modo é usado para trabalho de escavação geral,
carga e nivelamento do solo que requer paradas
rápidas. A corrente para a válvula solenóide para a
prioridade de giro está interrompida.
2. Modo Valetamento
Este modo é usado para trabalho pesado de
escavação de valetas ou carga que requer grandes
ângulos de giro. A tensão é enviada à válvula de
controle de prioridade de giro que atua a válvula de
controle de giro e restringe o fluxo de óleo para a
lança e o braço.
Figura 57
Figura 58
Nº de Nº de
Descrição Descrição
Referência Referência
1 Painel de Instrumentos 24 Bateria
2 Controlador e-EPOS 25 Relé da Bateria
Válvula Solenóide
12 26 Fusível
(Prioridade de Giro)
Figura 59
Nº de Nº de
Descrição Descrição
Referência Referência
3 Controlador do motor 17 Dial de Controle do Motor
4 Controlador e-EPOS
Figura 60
Nº de Nº de
Descrição Descrição
Referência Referência
1 Botão Potenciômetro
2
(Resistor variável)
Figura 61
Nº de Nº de
Descrição Descrição
Referência Referência
1 Painel de Instrumentos 26 Fusível
3 Controlador do motor 27 Interruptor de Partida
4 Controlador e-EPOS 28 Elo Fusível
17 Dial de Controle do Motor 29 Interruptor de Pressão (Py)
24 Bateria 30 Interruptor de Pressão (Px)
25 Relé da Bateria
Figura 62
Nº de Nº de
Descrição Descrição
Referência Referência
Painel de Instrumentos 3 Controlador do motor
1 (Interruptor de Marcha Lenta
Automática) 4 Dial de Controle do Motor
Figura 63
Nº de Nº de
Descrição Descrição
Referência Referência
1 Painel de Instrumentos 6 Válvula de Controle
2 Controlador e-EPOS Válvula E.P.P.R.
(Válvula Eletromagnética de
3 Controlador do motor 10
Redução de Pressão
4 Bomba Principal Proporcional)
Operação
Figura 64
Nº de Nº de
Descrição Descrição
Referência Referência
1 Painel de Instrumentos 11 Válvula Solenóide (Reforçador)
2 Controlador e-EPOS 16 Válvula de Alívio Principal
3 Controlador do motor Interruptor Seletor da Britadeira /
18
Reforçador / Tesoura
4 Bomba Principal
5 Bomba Auxiliar Interruptor do Reforçador
20 Hidráulico (Topo da Alavanca de
6 Válvula de Controle Trabalho Direita)
Figura 65
Nº de Nº de
Descrição Descrição
Referência Referência
1 Painel de Instrumentos Interruptor do Reforçador
20 Hidráulico (Topo da Alavanca de
2 Controlador e-EPOS Trabalho Direita)
Válvula Solenóide
11 24 Bateria
(Subir Pressão)
Interruptor Seletor da Britadeira /
18 25 Relé da Bateria
Reforçador / Tesoura
26 Fusível
Figura 66.
Nº de Nº de
Descrição Descrição
Referência Referência
2 Controlador e-EPOS 8 Sensor de Pressão da Bomba
13 Válvula Solenóide
3 Controlador do motor
(Alta velocidade)
4 Bomba Principal 15 Motor de Deslocamento
5 Bomba Auxiliar 17 Dial de Controle do Motor
Chave seletora de Desloc.
6 Válvula de Controle 19
Automático
Interruptor de Pressão
7
(Canal Py)
Figura 67
Nº de Nº de
Descrição Descrição
Referência Referência
Chave seletora de Desloc.
2 Controlador e-EPOS 19
Automático
Sensor de Pressão
8 24 Bateria
(Bomba dianteira)
Sensor de Pressão
9 25 Relé da Bateria
(Bomba traseira)
Válvula Solenóide
13 26 Fusível
(Alta velocidade)
17 Dial de Controle do Motor
Controlador e-EPOS
O estado da operação do sistema e os códigos de falhas
podem ser verificados pelo display no topo da caixa do
controlador e-EPOS, na tampa traseira atrás do assento do
operador.
Figura 68
Nº de Nº de
Descrição Descrição
Referência Referência
1 Dígito Superior Monitor de Tensão
4 (Permanece Ligado com a
2 Lower Digit Potência na Faixa Normal)
Monitor de Rotação do Motor
LED (O Intervalo Entre
3
Lampejos Aumenta com a
Rotação do Motor.)
1. Monitor de Tensão
Este LED fica "APAGADO" quando a tens? de entrada
para o controlador e-EPOS estiver abaixo de 18,5,5 V
ou acima de 32,5,5 V. Permanece "ACESO" enquanto
estiver na faixa normal.
2. Monitor de Rotação do Motor
Este LED pisca de acordo com a rotação do motor. O
intervalo de cintilação é proporcional à rotação do
motor.
Leitura no display
Seleção de modo Status de operação
Dígito Superior Dígito Inferior
Modo de Potência
Modo de Potência
Operação Normal
Modo de
Potência
Modo Padrão Operação
Modo Padrão
Normal
Modo de Escavação
Escavação
Operação Normal
Modo de
Trabalho
Modo de Valetamento
Valetamento
Operação Normal
4. Monitor de Comunicação
No LED de 7 segmentos aparecem os mesmos
Códigos de Erros.
Geral
Figura 69
Modos
Figura 70
Figura 71
Figura 72
Figura 73
Figura 74
Nº de Nº de
Descrição Descrição
Referência Referência
Unidade do ar-condicionado /
1 7 Mangueira Para Líquidos (1)
aquecedor
2 Condensador 8 Mangueira Para Líquidos (2)
Sensor de Temperatura
3 Compressor 9
Ambiente
4 Filtro Secador 10 Sensor de Sol
5 Mangueira de Descarga 11 Painel de Controle
6 Mangueira de Sucção
Figura 75
Diagrama do fluxo de ar
Entrada do ar externo
Saída caixa
térmica Entrada do ar interno
Saída
ventilação
traseira
Saída
ventilação
dianteira
Saída Pé
Saída DESC
Ar externo
FRIO
PORTA-
ENTRADA
PORTA-
MIST
DESEMB Ar interno
QUENTE
Figura 76
Modo
Porta
Ventilação Dois níveis Pé Desemb. / Pé Desemb.
Ventilação 100 60 0 0 0
Pé 0 40 100 80 60
Desemb. 0 0 0 20 40
Componentes principais
Atuador –
Controle de Relé do
Temp. A/C
Relé do
Compressor
Sensor de
duto
Módulo de
Controle de
Fluxo do Ar
Atuador – Controle
da Direção do vento Motor do
Compressor
Sensor de
Temperatura da
Água
Atuador - Trocador
Evaporador de Ar Interno /
Externo
Sensor de Ar
Filtro de Ar Interno
Interno
Figura 77
Figura 78
Figura 79
DRENO
(CN10-1)
CANAL DE
FONTE ALIMeNTAÇ
(CN11-A) ÃO (CN10-6)
Figura 80
1ª 10 ±0,5V
2ª 12.5 ± 0.5V
3rd 15 ± 0.5V
4th CN11-2 CN10-1 17.5 ± 0.5V
5th 20.0 ± 0.5V
6th 22.0 ± 0.5V
7th More than 25V
Especificações
Tensão nominal 24V
Figura 81
Especificações
Tensão nominal 24V
Corrente nominal 10A
Figura 82
Figura 87
Painel de Controle
Figura 88
Lógica de Controle
Autodiagnóstico
Como iniciar o autodiagnóstico
Figura 89
Código Descrição
E0 Normal
Sensor de temperatura do ar interno em
E1
curto
E2 Sensor de temperatura do ar interno aberto
Sensor de temperatura do ar ambiente em
E3
curto
Sensor de temperatura do ar ambiente
E4
aberto
E5 Sensor de Duto em Curto
E6 Sensor de Duto Aberto
E7 Sensor de Duto em Curto
E8 Sensor de Duto Aberto
E9 Sensor de temperatura da água em curto
E10 Sensor de temperatura da água aberto
E11 DPS aberto
Erro de Posição do Atuador de Direção do
E12
Vento
Erro de Posição do Atuador de Controle da
E13
Temperatura
Figura 90
Filtro Secador
O filtro secador reserva refrigerante suficiente para Interruptor de Alta / Baixa Pressão
assegurar um ciclo de congelamento uniforme que reponde
imediatamente à mudança de nível no ciclo de
congelamento.
Como o refrigerante líquido do condensador pode conter
gás refrigerante com bolhas cuja presença na válvula de
expansão reduz excessivamente a capacidade de
congelamento, ele separa o líquido e o gás e envia só o
líquido para a válvula de expansão.
A água no refrigerante deve ser eliminada com o secador e
através do filtro.
Figura 92
Figura 94
AVISO!
Use sempre óculos e luvas de segurança ao manusear o
refrigerante. Se o refrigerante entrar em contato com a
pele ou os olhos, lave imediatamente com água e
consulte um médico.
Selecione um local limpo e bem ventilado para trabalhar.
O recipiente com o refrigerante está sob alta pressão e
deve ser armazenado abaixo de 40ºC (104ºF) Cuidado
para não deixar que o recipiente caia de um local alto.
O conteúdo sob alta pressão não deve ser usado com ar
comprimido ou perto de chama exposta.
UNIÃO PORCA
TORQUÍMETRO
CORRETO INCORRETO
INCORRETO
INCORRETO
CORRETO
POSIÇÃO DO ANEL-O
Figura 95
RECUPERAR O REFRIGERANTE
FUNCIONAR O SISTEMA
Figura 96
Nº de
Descrição
Referência
1 Manípulo
2 Conexão de Mangueira
3 Disco de Montagem
Nº de
Descrição
Referência
Detector de Vazamento de
1
Refrigerante
AVISO!
Para detecção precisa de vazamento de
refrigerante, faça o teste de detecção em local bem
ventilado.
Carga de Refrigerante
1. Execute o procedimento de evacuação, testes de
manutenção de vácuo e vazamento como já descrito.
NOTE: Primeiro carregue o sistema de refrigerante com
100g (3.5 onças) de refrigerante com o motor
desligado. A seguir usando os manômetros como
guias carregue totalmente o sistema com o motor
funcionando.
Ao trocar os reservatórios de refrigerante,
pressione a válvula do lado de baixa pressão no
conjunto de manômetros para eliminar o ar da
mangueira de carga.
AVISO!
Ao carregar o sistema de refrigeração com o
motor funcionando:
• Mantenha sempre o reservatório de
alimentação de refrigerante na posição reta
para cima.
• Nunca abra a válvula do lado de alta pressão.
Procedimento de Inspeção
1. Lado de Alta Pressão
Saída do compressor → entrada do condensador →
entrada do filtro secador → entrada da unidade de ar-
condicionado
2. Lado de baixa pressão.
Entrada do compressor → saída da unidade do ar-
condicionado
3. Compressor
Área do eixo do compressor, área do furo roscado e
área da embreagem magnética.
4. Filtro Secador
Área do interruptor de pressão e bujão.
(Modo contínuo)
(Modo intermitente 1)
(Modo intermitente 2)
(Modo lavador)
Figura 104
Nº de Nº de
Descrição Descrição
Referência Referência
1 Bateria 6 Controlador dos Limpadores
2 Relé da Bateria 7 Painel do Interruptor do Limpador
Dispositivo de Lavagem das
3 Elo Fusível 8
Janelas
Interruptor de Corte dos
4 Caixa de Fusíveis 9
Limpadores
5 Motor dos Limpadores 10 Interruptor dos Faróis
Limpeza contínua
- Operação do motor dos limpadores
Pressinando-se sucessivamente o interruptor no painel de
interruptor dos limpadores (7) muda a tensão deo terminal
“5” do controlador dos limpadores (6) de High (alto) (aprox.
5.5 ±0.5V) para Low (Baixo) (0+0.5V) e a corrente circula
por meio do terminal “3” do controlador dos limpadores (6)
→ terminais "2" e "4" do controlador dos limpadores (6) para
funcionar o motor dos climpadores (5) continuamente.
- Parada do motor dos limpadores
Pressionando-se novamente sucessivamente o interruptor
no painel de interruptor de limpadores (7) muda a tensão do
terminal “5” do controlador dos limpadores (6) de LOW
(baixo) (0+0.5V) para HIGH (alto) (aprox 5.5 ±0.5V). Quando
os terminais “5” e “6” do motor dos limpadores são
conectados ainda é alimentada corrente ao terminal “6” do
controlador dos limpadores “6".
Entretanto, o controlador (6) aciona o motor dos limpadores
continuamente e depois gira o motor invertido “deixando a
corrente passar por meio do terminal “4" Quando os
terminais “1” e “6” do motor do limpador (5) estão
conectados e assim, a tensão é alimentada ao terminal "7"
do controlador dos limpadores (6).
O motor dos limpadores (5) interrompe a rotação inversa
quando o contato de um interruptor de excêntrico conectado
ao terminal "6" do motor dos limpadores (5) move para uma
área de isolação da placa de excêntrico para desconectar os
terminais “5" e "6" do motor dos limpadores (5).
Quando o motor dos limpadores (5) para, o braço e a lâmina
conectados a ele se deslocam para as posições de parada
da coluna direita na cabine
Operação intermitente
- 1ª intermitente (3 segundos)
Pressionando-se uma vez o interruptor no painel de
interruptor dos limpadores (7) muda a tensão do terminal “8”
do controlador dos limpadores (6) de High (alto) (aprox. 5.5
±0.5V) para Low (Baixo) (0+0.5V) e a corrente circula por
meio do terminal “3” do controlador dos limpadores (6) →
terminais "2" e "4" do controlador dos limpadores (6) para
iniciar o ciclo que o limpador para 3 segundos após cada
operação.
Figura 105
Tipo de Luz
O sistema de luzes consiste dos faróis, refletores de
trabalho, luzes da cabine (opcionais), relés e interruptores.
Operação
Terminal
Interruptor Posição Conectado do Relé Ativado Luz Acesa
Interruptor
Figura 106
Nº de Nº de
Descrição Descrição
Referência Referência
1 Bateria 7 Painel de Controle de Áudio
2 Relé da Bateria 8 Estéreo
3 Caixa de Fusíveis 9 Falante
4 Elo Fusível 10 Módulo Antena
5 Conversor 11 Interruptor dos Faróis
6 Relé de Estéreo
Terminal Conectado do
Interruptor Valores Medidos Operações
Interruptor
Esquema Elétrico
(DX180LC)
1ª edição
Esquema Elétrico
(DX180LC)
PRECAUÇÕES COM A SEGURANÇA................................5
MODELOS APLICÁVEIS .....................................................5
DX180LC..............................................................................7
ATENÇÃO!
Siga todas as recomendações de segurança e as
práticas seguras de oficina esboçadas no início deste
manual, ou aquelas contidas nesta seção.
Use sempre ferramentas e equipamentos que estejam
em boas condições de trabalho.
Use equipamentos de levantamento e içamento capazes
de manusear carga com segurança.
Lembre-se, no final das contas a segurança é sua
responsabilidade pessoal.
MODELOS APLICÁVEIS
O conteúdo desta seção se aplica aos seguintes modelos e
faixas de números de série.
Figura 1
Lança e Braço
1ª edição
Lança e Braço
PRECAUÇÕES COM A SEGURANÇA................................5
MODELOS APLICÁVEIS .....................................................5
ESPECIFICAÇÕES DO PINO DO ACESSÓRIO
FRONTAL .............................................................................6
DX180LC ................................................................................7
INSTALAÇÃO.....................................................................11
Procedimento de instalação do braço................................... 11
ATENÇÃO!
Siga todas as recomendações de segurança e as
práticas seguras de oficina esboçadas no início deste
manual, ou aquelas contidas nesta seção.
Use sempre ferramentas e equipamentos que estejam
em boas condições de trabalho.
Use equipamentos de levantamento e içamento capazes
de manusear carga com segurança.
Lembre-se, no final das contas a segurança é sua
responsabilidade pessoal.
MODELOS APLICÁVEIS
O conteúdo desta seção se aplica aos seguintes modelos e
faixas de números de série.
Figura 1
Critérios
Marca Peça a medir Standard Tolerance Standard Clearance Correção
Size Pin Hole Clearance Limit
80 mm -0.10 +0.18
A Correção 0.13 ~ 0.33 1.5
(3.15") -0.15 +0.03
Cabeça do Cilindro 71 mm 0.06 +0.18
B 0.09 ~ 0.29 1.5
da Lança (2.795") 0.11 +0.03
71 mm 0.06 +0.18
C Centro da Lança 0.09 ~ 0.29 1.5
(2.795") 0.11 +0.03
Extremidade da 80 mm -0.10 +0.18
D 0.13 ~ 0.33 1.5
Lança (3.15") -0.15 +0.03
Cabeça do Cilindro 71 mm 0.06 +0.18
E 0.09 ~ 0.29 1.5
do Braço (2.795") 0.11 +0.03
Haste do Cilindro do 71 mm 0.06 +0.18
F 0.09 ~ 0.29 1.5 Troque
Braço (2.795") 0.11 +0.03
Cabeça do Cilindro 71 mm 0.06 +0.18
G 0.09 ~ 0.29 1.5
da Caçamba (2.795") 0.11 +0.03
65 mm -0.06 +0.18
H Articulação do Braço 0.09 ~ 0.27 2.0
(2.559") -0.11 +0.03
Extremidade do 80 mm 0.06 +0.18
I 0.09 ~ 0.29 2.0
Braço (3.15") 0.11 +0.03
Haste do Cilindro da 71 mm 0.06 +0.18
J 0.09 ~ 0.29 2.0
Caçamba (2.795") 0.11 +0.03
Articulação de
80 mm 0.06 +0.18
K Impulsão para a 0.09 ~ 0.29 2.0
(3.15") 0.11 +0.03
Caçamba
PERIGO!
A DOOSAN adverte aos operadores que a estabilidade
da máquina pode ser afetada ao se remover o
contrapeso, acessório frontal ou qualquer outra peça da
mesma. Isto pode provocar movimentos inesperados e
produzir ferimentos graves ou morte. A Doosan não se
responsabiliza pela utilização incorreta da máquina.
Nunca remova o contrapeso ou o acessório frontal, a
menos que a estrutura superior esteja alinhada com a
inferior.
Nunca gire a estrutura superior após ter removido o
contrapeso ou o acessório frontal.
Figura 2
IMPORTANTE
Desmonte sempre o acessório frontal removendo
primeiro as seções mais externas – a caçamba antes do
braço, o braço antes da lança. A reinstalação do
acessório deve começar com a lança e terminar com a
caçamba.
AVISO!
Este procedimento destina-se somente para remoção ou
desmontagem rotineira do acessório, em trabalho
normal sob condições de operação seguras. No caso de
uma falha estrutural importante de alguma peça do
acessório, acidente ou perda total da função hidráulica
do acessório, NÃO prossiga com a desmontagem do
acessório, a menos que tenha absoluta certeza do que
está fazendo. Consulte seu Distribuidor ou Serviço pós-
venda Doosan para assistência. NÃO permita que
pessoas fiquem debaixo de uma seção de acessório
enfraquecida ou parcialmente apoiada. Fique afastado
de linhas hidráulicas que possam ter vazamento de
fluido de alta pressão pois há perigo de ferimento grave
ou fatal.
AVISO!
Fixe o bloqueio do giro, etiquete e bloqueie os controles
na cabine, para que ninguém possa inadvertidamente
mover ou acionar o motor. Restrinja o acesso ao
canteiro de obras enquanto seções do acessório
estiverem no ar ou enquanto estiverem sendo
suportadas por um guindaste auxiliar. A capacidade de
levantamento seguro do guindaste auxiliar ou guincho
usado não deve exceder o peso da seção mais pesada
do acessório, a lança (aprox. 1.100 kg, não incluindo o
peso dos acessórios ou dispositivos).
AVISO!
Deslocando a escavadeira, girando a plataforma
giratória ou movendo-se sobre obstáculos, superfícies
irregulares, tudo isso pode produzir perda de controle e
possíveis acidentes ou lesões, se o deck da plataforma
giratória estiver desequilibrado pela remoção de pesos
de um lado apenas.
AVISO!
Antes de montar o acessório frontal, assegure-se de
que as seções individuais da lança, baço e caçamba são
todas compatíveis e podem ser usadas com segurança
para o trabalho a que se destinam. Consulte as páginas
sobre segurança geral, levantamentos nominais,
diagramas de amplitudes de trabalho e pesos de
materiais no Manual de Operação e Manutenção.
Consulte o Serviço Pós-venda Doosan para mais
informações se tiver dúvidas ou precisar de
informações adicionais.
PROCEDIMENTOS DE
PARTIDA
Feita a manutenção da lança, ela deve ser lubrificada como
descrito nos procedimentos de partida inicial do manual de
operação. Consulte o manual de operação e manutenção
apropriado para a unidade.
Caçamba
1ª edição
Caçamba SP000939
Página 1
ANOTAÇÕES
Caçamba SP000939
Página 2
Índice
Caçamba
PRECAUÇÕES COM A SEGURANÇA................................5
MODELOS APLICÁVEIS .....................................................5
INSPEÇÃO E TROCA DOS DENTES DA CAÇAMBA.........6
TROCA DO ANEL-O DA CAÇAMBA....................................7
FIXAÇÃO, REMOÇÃO E INVERSÃO DA CAÇAMBA .........9
Desmontagem da caçamba ....................................................9
Fixação da caçamba...............................................................9
Caçamba SP000939
Página 3
ANOTAÇÕES
Caçamba SP000939
Página 4
PRECAUÇÕES COM A
SEGURANÇA
ATENÇÃO!
Siga todas as recomendações de segurança e as
práticas seguras de oficina esboçadas no início deste
manual, ou aquelas contidas nesta seção.
Use sempre ferramentas e equipamentos que estejam
em boas condições de trabalho.
Use equipamentos de levantamento e içamento capazes
de manusear carga com segurança.
Lembre-se, no final das contas a segurança é sua
responsabilidade pessoal.
MODELOS APLICÁVEIS
O conteúdo desta seção se aplica aos seguintes modelos e
faixas de números de série.
Caçamba SP000939
Página 5
INSPEÇÃO E TROCA DOS
DENTES DA CAÇAMBA
Há vários tipos diferentes de métodos de fixação para
dentes de caçamba substituíveis. Alguns dos tipos mais
comuns estão mostrados nos desenhos seguintes.
Os dentes da caçamba são geralmente trocados em
conjuntos mas algumas vezes pode ser necessário trocar
dentes individuais.
Procure as seguintes indicações de desgaste ou dano:
• Pinos de bloqueio que se projetam num lado.
• Pinos de bloqueio tão gastos que não mais
encostam totalmente em toda a extensão do furo.
• Arruelas de trava ou pinos que mostram dano e
enfraquecimento visíveis.
• Pontos de desgaste nas superfícies de trabalho
das pontas dos dentes – picadas, trincas, cavacos
ou crateras maiores do que 8 mm a 10 mm (1/3” a
½”)
Figura 1
Caçamba SP000939
Página 6
TROCA DO ANEL-O DA
CAÇAMBA
AVISO!
Devido à possibilidade de serem projetados objetos
metálicos, use sempre capacete de proteção, luvas
protetoras e óculos de proteção quando trocar os pinos.
Figura 3
Figura 4
Figura 5
Caçamba SP000939
Página 7
5. Role o anel de vedação novo (1, Figura 6) para o
respectivo entalhe de fixação.
Figura 6
Caçamba SP000939
Página 8
FIXAÇÃO, REMOÇÃO E
INVERSÃO DA CAÇAMBA
Desmontagem da caçamba
Estacione a escavadeira em local afastado de obstruções e
de tráfico, limpo, plano e nivelado. Abaixe a caçamba
cuidadosamente sobre um bloco, no chão. Amarre a
caçamba de modo que não haja peso sobre o pino de
conexão da caçamba e do braço. Desmonte os fixadores na
extremidade do pino da caçamba e remova o pino.
Se o pino está preso e resiste à remoção normal, pode ser
que esteja sob carga. Levante e abaixe o braço
ligeiramente até que a posição livre seja localizada.
AVISO!
Tenha cuidado ao remover o pino para não danificar os
vedadores de pó nas extremidades do braço.
Fixação da caçamba
Cuidadosamente inspecione as peças antes de reinstalar a
articulação da caçamba. Procure trincas ou outra evidência
de dano físico e troque todo vedador ou anel-O usado.
Lubrifique os pinos de articulação antes da reinstalação.
Use uma haste de cilindro velha, uma barra de britadeira
longa ou similar, uma barra de apoio de diâmetro
relativamente pequeno para fazer a primeira conexão de
pino (provisória) entre a caçamba e o braço. Se a barra de
suporte estiver reta, o braço pode ser levantado e a
caçamba ficara suspensa em nível permitindo a introdução
direta do pino de articulação da orelha da caçamba -
acessório. Figura 7
Caçamba SP000939
Página 9
Após instalar o pino de articulação, retire a haste de suporte
temporária dos orifícios do pino da caçamba, abaixe e
levante o braço e a lança e instale o pino da caçamba.
AVISO!
Ao alinhar os furos de articulação, nunca introduza os
dedos nos orifícios dos pinos. O acessório ou a
caçamba pode mudar de posição e causar uma lesão
grave. Faça coincidir os furos alinhando-os visualmente.
Use um lápis apontado de ponta macia ou semelhante Figura 8
para verificar pontos altos ou irregularidades.
Inversão da caçamba
Siga as instruções em “Desmontagem da caçamba” e
remova os pinos da caçamba e de articulação. Gire a
caçamba 180º para modificar a configuração da caçamba.
Este procedimento é grandemente simplificado se algum
tipo de suporte rotativo ou giratório puder ser usado sobre o
solo debaixo da caçamba. Siga as instruções em “Fixação
da caçamba” para trocar os pinos.
AVISO!
As alavancas de recolhimento e despejo da caçamba
devem ser usadas em direções opostas após a inversão
da caçamba.
Caçamba SP000939
Página 10