Anshin Coreano
Anshin Coreano
Anshin Coreano
안녕하세요, pessoal!
Na lição de hoje vamos começar a estudar como funciona o intricado e às vezes polêmico
sistema de pronomes pessoais em coreano. Apesar de parecer exagerado no início, com a
prática vocês notarão o quanto eles são bastante lógicos.
Pronomes pessoais são aquelas palavras que usamos para falar de nós mesmos, com
alguem ou sobre alguem, substituindo o nome das pessoas. Ou seja: "eu", "tu", "você",
"ele", "ela", "nós", "a gente", "vocês", "eles", "elas".
Primeira Pessoa
저 - /jeo/ / 나 - /na/
eu
Tanto 저 quanto 나 significam "eu"; porém, 저 é utilizado na linguagem formal enquanto que
나 é utilizado na linguagem informal. Ambos os pronomes ganham uma nova forma quando
acompanhados da partícula de sujeito.
제가 - /jega/ - eu (저 + 가) - formal
내가 - /naega/ - eu (나 + 가) - informal
학생 - /haksaeng/ - estudante
케익 - /keik/ - bolo
먹다 - /mokta/ - comer
이야 - /ya/ - ser (grau informal)
Observem que a desinência do grau polido informal -요 não foi utilizada após o verbo 먹다
na segunda frase, pois ela nunca é utilizada na linguagem informal. Como já foi dito em
algumas lições, o coreano apresenta diversos graus hierárquicos, sendo os mais comuns:
informal, polido informal e polido formal.Segunda Pessoa
당신 - /tangsin/ / 너 - /neo/
tu / você
Eis o polêmico pronome formal coreano da segunda pessoa: 당신. Um conselho: Mantenha
distância! Várias gramáticas coreanas dão conceitos e usos diferentes para ele. No geral,
dizem que é usado entre casais ou quando você está falando com um público em geral, ou
seja, escrevendo um livro, numa palestra, etc... Na prática a coisa é mais complicada por
uma questão cultural. Os coreanos consideram impolido se dirigir diretamente a uma
pessoa superior por um simples pronome pessoal. Dessa maneira, eles utilizam palavras
especiais, honoríficos ou simplesmente preferem não utilizar nenhum pronome ao se dirigir
à pessoa com quem se está conversando. Veremos esses honoríficos numa lição futura, até
lá, nada de sair distribuindo 당신 por ai ao falar com uma pessoa de grau hierárquico
superior porque definitivamente não tem o mesmo valor e uso que o nosso pronome "tu".
너 significa "você", é usado no grau informal e o seu uso está liberado! :D Amigos coreanos
se dirigem ao outro por 너 quase o tempo todo. ~QUASE~, porque como dito anteriormente,
eles utilizam pronomes muito menos do que a gente, já que ficam subentendidos no sentido
geral da frase. Vejamos a forma sujeito do pronome 너:
Com o passar do tempo as pessoas passaram a pronunciar 네가 (nega) como (niga) pela
semelhança com o pronome 내가 (naega). Algumas pessoas e até mesmo algumas
gramáticas já utilizam a forma escrita 니가 (niga).
오늘 - /oneul/ - hoje
학교에 - /hakkyoe/ - para a escola
가다 - /kada/ - ir
Como dito anteriormente, os coreanos usam pronomes com menos frequência do que a
gente, ou seja, a frase acima soa muito mais natural da seguinte maneira: 오늘은 학교에
가? ;)
Há outros pronomes pessoais formais da segunda pessoa e que também são muito pouco
utilizados, geralmente pelos mais velhos e em ambientes de trabalho bastante tradicionais.
Esses pronomes também são usados na tradução, quando há realmente uma necessidade
de se traduzir diretamente os pronomes "tu" e "você" para o coreano.
Terceira Pessoa
Há outros pronomes pessoais da terceira pessoa que foram criados artificialmente devido à
necessidade de termos em coreano para a tradução direta dos pronomes da terceira
pessoa das línguas ocidentais. Com o passar do tempo, esses pronomes passaram a fazer
parte da linguagem do dia a dia e são encontrados principalmente no K-Pop que mantém
uma estética mais americanizada em suas letras. São eles:
제 - /je/ - meu
선생님 - /seonsaengnim/ - professor
학생 - /haksaeng/ - estudante
저분이 제 선생님입니다.
Ela é minha professora.
안녕! ^^