Manual Português MB-BF REV15
Manual Português MB-BF REV15
Manual Português MB-BF REV15
SERVICE
ONLINE ▼
Pagina 3 di 72
PREMISSA
Prezado Cliente,
Somos gratos pela sua escolha de uma máquina da empresa MB S.p.A. e é com prazer que coloca-
mos a disposição o presente manual. Este tem o objetivo de lhe permitir trabalhar com a Caçamba
Britadora sob as máximas condições de segurança e produtividade.
Nós o convidamos a ler com muita atenção esta publicação técnica e colocá-la a disposição daqueles
que deverão usar a Caçamba Britadora e também àqueles encarregados da manutenção.
As informações contidas neste manual são de propriedade reservada à MB S.p.A. e se referem par-
ticularmente às Caçambas Britadoras:
Modelo: MB-C50 S4
BF60.1 S4
BF70.2 S4
BF80.3 S4
BF90.3 S4
BF90.3 S4 HD
BF120.4 S4
BF120.4 S4 HD
BF135.8
Número de série:
Ano de fabrico:
Nossos departamentos, comerciaI e técnico, estão à inteira disposição para fornecer-lhe todas as
informações e esclarecimentos relacionados à Caçamba britadora adquirida.
Pagina 4 di 72
1 INFORMAÇÕES GERAIS
Fabricante: MB S.p.A.
Para qualquer tipo de necessidade inerente ao uso, manutenção ou requisição de peças de reposição,
o Cliente deve contactar diretamente uma de nossas Oficinas Autorizadas, a mais próxima possível,
especificando os dados de identificação da máquina indicados na placa abaixo ilustrada.
Aconselhamos não efetuar algum tipo de reparação ou intervenção não indicados neste manual. Todas
as operações que requisitam a desmontagem de peças devem ser efetuadas somente por pessoal
autorizado pela empresa MB S.p.A..
Somente o pessoal técnico da empresa MB S.p.A. ([email protected]), ou pessoal por ela
treinado, possui o conhecimento necessário da máquina e dos equipamentos especiais, além da
experiência, para efetuar qualquer intervenção de modo correto e económico.
ATENÇÃO!
Qualquer intervenção não autorizada comporta a imediata anulação da garantia.
É obrigatório que o cliente adquira sempre peças originais de reposição. Uso de peças de reposição
não originais e ou montagem efetuada de modo incorreto eximem o fabricante de qualquer tipo de
responsabilidade.
Portanto, é necessário evidenciar a importância que tais informações sejam lidas e assimiladas com
atenção pelos operadores da máquina.
CAP. 1 Pagina 5 di 72
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE
(Anexo II, Ponto A)
CE
A firma: MB S.p.A.
Via Astico, 30/A
36030 - Fara Vicentino (VI)
Tel. +39 0445300972
E
Na pessoa do Sr. Guido Azzolin, nascido em Thiene aos 23/05/1970, Presidente em
exercício da própria firma.
IL
A pessoa autorizada a compor o dossiê técnico do equipamento é o Sr. Azzolin Diego
em qualidade de proprietário de MB S.p.A. na unidade fabril situada em Via Astico 30,
36030 Fara Vi.no.
ÍM
DECLARA
sob a sua responsabilidade que o equipamento intercambiável
-S
CAÇAMBA BRITADORA
FUNÇÃO: britagem e redução de materiais inertes de demolição
C
MODELO: BF90.3 S4
FA
N° DE SÉRIE: 18346
CAP. 1 Pagina 6 di 72
1.4 REFERÊNCIAS NORMATIVAS
A máquina foi fabricada em conformidade com as diretivas comunitárias e normas de projeto perti-
nentes e aplicáveis no momento da introdução do produto no mercado.
1.5 GARANTIA
MODALIDADE DE COBERTURA
Duranre o período de validade da presente Garantia, no caso em que venha confirmada e reconhe-
cida a falta de conformidade do produto devito a defeitos de fabricação, MB S.p.A. se compromete
a eliminar o defeito através da substituição do componente defeituoso com exceção dos custos de
envio do/a mesmo/a.
DURAÇÃO:
As condições de garantia abaixo indicadas são válidas por um período de 12 meses a contar da data
de emissão do documento de transporte emitido pela MB S.p.A.®. Qualquer outro documento de
entrega, emitido por terceiros, não é considerado válido para efeitos do período de garantia do
fabricante.
CONDIÇÕES DE APLICABILIDADE:
Este equipamento é garantido pela MB S.p.A. por defeitos decorrentes do processo de fabricação que
possam manifestar-se durante o período previsto de 12 meses. Para que esta Garantia Conven-
cional do fabricante seja totalmente válida durante o período acima mencionado, é necessário que:
• o consumidor relate a falta de conformidade até um mês a partir de sua descoberta. Se isso não
acontecer, os direitos sob esta Garantia Convencional serão perdidos;
• todas as operações de instalação na máquina portante sejam realizadas com cuidado seguindo
escrupulosamente as instruções fornecidas no manual de uso e manutenção inserido no interno do
equipamento;
• todas as operações de utilização do equipamento, bem como as manutenções periódicas, sejam
realizadas de acordo com as prescrições e instruções constantes do Manual de Instruções;
• as reparações sejam efectuadas por pessoal de oficinas/concessionários autorizados pelo fabricante
e que as peças utilizadas sejam exclusivamente originais.
CLÁUSULAS DE EXCLUSÃO:
Não são cobertas pela presente Garantia Convencional as eventuais peças de troca que resultem
estar com defeito devido a:
• não cumprimento das instruções de uso e manutenção descrito no manual fornecido com o equi-
pamento
• negligência e descuido no uso
• instalação incorreta
• manutenção ou reparos realizados por pessoal não autorizado e / ou uso de peças não originais
• eventos causados por força maior
CAP. 1 Pagina 7 di 72
• as peças sujeitas a normal desgaste indicadas no manual de uso e manutenção ou no site b2b.
mbcrusher.com também não são cobertas
MEIOS DE COMUNICAÇÃO:
Para melhorar o atendimento e reduzir os tempos de resposta, os clientes são convidados a disponi-
bilizar ao Serviço MB Crusher® os dados do equipamento como: modelo, número de série, defeito
reclamado. Se disponível, se aconselha também o preenchimento do formulário de instalação e o
formulário de reclamação na seção de mídia do portal online b2b.mbcrusher.com
CAP. 1 Pagina 8 di 72
1.6 ESTUTURA DO MANUAL
Este manual tem por objetivo fornecer ao cliente e aos operadores especialmente formados todas
as informações necessárias para que, além do uso adequado da máquina, seja capaz de geri-la no
modo mais autónomo e seguro possível.
O manual contém informações importantes sobre a segurança que descrevem as modalidades para
efetuar operações especiais que, se não forem efetuadas, podem causar danos a pessoas, bens
materiais ou equipamento.
É possível encontrar ulteriores informações que facilitam o conhecimento da máquina, além das
operações de instalação e manutenção.
O manual:
- É parte integrante do fornecimento da máquina.
- É o instrumento essencial para o uso, condução e manutenção da máquina.
- Deve ser conservado em boas condições por toda a duração da máquina e pode ser eliminado
somente após o desmantelamento da mesma.
- É necessário atualizar a documentação caso o manual seja entregue ao cliente atualizado.
- Deve ser entregue ao comprador da máquina em caso de venda ou cessão a outro utilizador.
- Reflete o estado da técnica no momento da comercialização da máquina.
Neste manual é possível encontrar todas as indicações necessárias para a instalação e manutenção
da máquina Caçamba Britadora. Solicitamos que sejam respeitadas tais disposições para obter o
desempenho ideal e correto funcionamento da máquina.
1.6.4 DESTINATÁRIOS
O manual deve ser conservado pelo responsável em local idóneo para que esteja sempre disponível
para consultas no melhor estado de conservação.
Em caso de perda ou deteriorações, a documentação de substituição deve ser requisitada direta-
mente a:
CAP. 1 Pagina 9 di 72
MB S.p.A.
Via Astico, 30/A
36030 - FARA VICENTINO (VI) - ITALY
AVISO!
Antes de iniciar qualquer operação, é obrigatório ler o presente manual. A garantia do bom funcio-
namento da máquina depende da correta aplicação de todas as instruções contidas neste manual.
O manual reflete a fabricação da máquina no momento que é inserida no mercado. É parte integrante
da máquina e está em conformidade com todas as leis, diretivas e normas em vigor no momento de
sua redação. Não pode ser considerado inadequado somente porque sucessivamente atualizado
segundo as novas disposições de lei ou novas experiências.
Eventuais integrações ao manual, que o fabricante considerar que seja necessário enviar aos utiliza-
dores, devem ser conservadas juntamente com o manual, que são parte integrante.
ATENÇÃO - PERIGO
Sinalização de elevado perigo: indica a extrema importância das instruções com as quais está asso-
ciada e está indicado onde existe perigo para a segurança e saúde das pessoas expostas.
INFORMAÇÕES E PRECAUÇÕES
Indicações e conselhos úteis: informações ou indicações úteis de caráter geral que devem ser res-
peitadas e não negligenciadas, ao pessoal encarregado pela máquina.
INSTRUÇÕES OPERATIVAS
Indica uma sequência operacional especial.
MANUAL DE INSTRUÇÕES
Ler atenciosamente as informações indicadas no manual de instruções.
CAP. 1 Pagina 10 di 72
2 SEGURANÇA DA MÁQUINA
Com o objetivo de assegurar a máxima confiança e segurança, MB S.P.A. efetuou uma escolha
apurada dos materiais e dos componentes empregados na composição da máquina, submetendo-a
a testes regulares antes da entrega.
Um bom rendimento da máquina durante os anos depende também do uso correto e de uma manun-
tenção adequada, segundo as instruções apresentadas neste manual.
É necessário que as pessoas encarregadas de usar a máquina executem regularmente as operações
prescritas de manutenção, inspeção e revisão com o intuito de evitar problemas ou acidentes.
Anomalias de funcionamento são causadas na maior parte dos casos por uma manutenção inadequada.
A máquina é construída seguindo o nível técnico atual e as regras vigentes de segurança técnica
conhecidas.
A falta de observação, da parte do operador, das indicações de segurança e a imprudência no uso
da máquina podem provocar graves acidentes ao operador, a outras pessoas ou animais e pode ser
a causa de possivéis quebra da máquina e outros bens matériais..
A propósito, é preciso sempre lembrar que os dispositivos de segurança com os quais é fornecida a
máquina, garantem uma proteção contra os acidentes somente se usados corretamente e seguindo
as indicações sobre segurança descritas no presente manual.
PERIGO!
Usar a máquina com atenção e com a máxima prudência, pois a imprudência é a causa mais
frequente de acidentes. A máquina deve ser utilizada por pessoa adulta e devidamente for-
mada.
ATENÇÃO!
Antes de conectar a Caçamba Britadora na máquina, assegurar-se que esta seja idónea para su-
portar todas as características e as funções de uso previstas.
- O utilizador final deve certificar-se de que o peso total de carga (peso da caçamba + peso do ma-
terial carregado + engate + eventuais opcionais) não supere a capacidade de elevação do braço
da máquina operadora especificada no manual da mesma; o controlo deve ser realizado em todas
as posições nas quais é possível operar.
- O utilizador final deve controlar se a capacidade de tombamento da máquina operadora é idónea ao
uso do equipamento; o controlo deve ser efetuado em todas as posições com as quais é possível
operar.
- Para as aplicações da caçamba britadora na própria máquina operadora, aconselha-se contactar
a fábrica/revendedor.
- A guia da máquina operadora para a colocação em função do equipamento deve ser efetuada
somente por pessoal adulto, competente e devidamente formado para a condução de meios em
obras.
- O comando do acionamento do equipamento deve ser por interruptor ou pedal desde que seja me-
CAP. 2 Pagina 11 di 72
diante ação de retenção; para colocar o equipamento em função, é obrigatório manter pressionado
o comando e, para parar o equipamento, basta liberar o comando.
- A máquina deve ser dotada de um comando de parada de emergência, capaz de parar o movimento
da Caçamba Britadora o mais rápido possível.
- O operador deve ter assimilado bem o significado de todos os comandos e os seus funcionamentos.
- O operador deve conhecer e aplicar as condições de segurança para o uso da máquina no local de
trabalho, segundo as leis previstas no país do utilizador.
- Com relação a: lado direito, lado esquerdo, parte da frente e parte de trás, se refere a visão do posto
de condução do escavadeiras.
- O operador deve conhecer e interpretar corretamente todas as indicações contidas no manual de
instruções e as sinalizações aplicadas à máquina; isto contribui para evitar danos a pessoas, bens
materiais e à máquina operadora.
- Observar taxativamente as indicações descritas neste manual de uso e manutenção e seguir as
normas gerais de prevenção de acidentes CE e aquelas nacionais presentes no país do utilizador.
- Utilizar sempre os meios de proteção individual previstos pelas diretivas CEE 89/686 e CEE 89/656
e segundo as prescrições das normas gerais sobre a prevenção de acidentes em vigor no país de
uso da máquina.
- Ler atentamente todas as indicações das etiquetas adesivas encontradas na máquina relacionadas
a segurança.
- O operador deve evitar de utilizar a Caçamba Britadora quando não é em boas condições, sob o
efeito de álcool ou drogas.
- É muito importante organizar a obra para efetuar o menor número possível de operações de modo
compatível com o trabalho a efetuar.
- Para a segurança e proteção da saúde dos trabalhadores é aconselhável organizar a obra de modo
a poder posicionar a escavadeira em posição alta em relação ao material a triturar; neste modo,
será reduzido o raio de carregamento e evita-se atingir a configuração de máximo braço de lança.
- Para o uso em escavadeiras é desaconselhável efetuar a fase de carga da caçamba com o carro
posicionado na lateral (consultar a figura à direita); esta posição permite haver menor estabilidade
em relação ao posicionamento do carro em posição reta (consultar a figura ilustrada em baixo à
esquerda).
MUITO IMPORTANTE!
REQUISITOS DA ESCAVADEIRA
O peso da escavadeira onde será instalada a caçamba britadeira, a fim de manter a boa estabilidade
e condições de manobra, é o seguinte:
CAP. 2 Pagina 12 di 72
ATENÇÃO!
Antes de colocar em funcionamento a máquina operadora, assegurar-se de que não haja ninguém
nas suas proximidades ou em seu raio de ação.
PERIGO!
Em caso de bloqueamento da máquina, antes de efetuar qualquer intervenção, desligar o motor e
colocar em modo segurança a máquina operadora (escavadeiras, etc.)
ATENÇÃO!
È proibido o uso da máquina em caso de anomalias. O fabricante não se responsabiliza em caso
de danos a pessoas e/ou bens quando do uso da máquina que apresenta anomalias.
CAP. 2 Pagina 13 di 72
2.3 USO NÃO PREVISTO
A Caçamba Britadora não pode ser utilizada de forma diversa daquela indicada no parágrafo 2.2.
Usos e destinos diversos daqueles para os quais o equipamento foi fabricado não são previsíveis:
nem como reações instintivas para eventuais disfunções/defeitos/acidentes ou outras anomalias de
funcionamento (nenhuma anomalia pode gerar situações anormais que não possam ser geridas com
a simples interrupção do funcionamento da caçamba);
nem como consequência por eventual negligência no uso do equipamento ou como consequência
do uso por pessoa incompetente ou inadequada (o equipamento depende de uma máquina opera-
dora principal cujo uso, pela presença de uma chave de arranque, por exemplo, deve ser sujeito a
autorização).
É expressamente proibida a fragmentação de materiais inflamáveis, explosivos ou que possam criar
poeira inflamável, explosiva, tóxica ou nociva.
CAP. 2 Pagina 14 di 72
ATENÇÃO!
A empresa MB S.p.A. não assume nenhuma responsabilidade em caso de danos a pessoas e ou
objetos por usos diversos daqueles previstos para a caçamba britadora.
ATENÇÃO!
A empresa MB S.p.A. não se responsabiliza por eventuais danos devidos a falta de uso dos equi-
pamentos de proteção individual.
CAP. 2 Pagina 15 di 72
2.5 ETIQUETAS ADESIVAS DE SEGURANÇA
INFORMAÇÕES
Antes de utilizar a máquina, o operador deve ler no manual de instruções as indicações relativas
à área evidenciada pela etiqueta. Eventuais etiquetas deterioradas devem ser obrigatoriamente
substituídas, requisitando-as à empresa MB S.p.A.
ATENÇÃO!
O operador deve conhecer e respeitar o conteúdo das etiquetas adesivas aplicadas na caçamba
britadora. A falta de observação pode ser a causa de acidentes graves.
As etiquetas adesivas aplicadas na Caçamba Britadora são dispostas como apresentado na figura
abaixo, e tem como referimento os números progressivos, indicados na legenda das etiquetas. Em
cada etiqueta adesiva, podemos notar o código utilizado para o pedido.
As etiquetas relacionadas à segurança são representadas e explicadas na tabela seguinte.
1. ATENÇÃO:
É proibido aproximar-se ou permanecer nas proximidades da Caçamba
Britadora.
Perigo de esmagamento.
CÓD. 801000102 - 801000103
2. ATENÇÃO:
É proibido ao operador ou a terceiros montar sobre a Caçamba Britadora.
5. ATENÇÃO:
Desligar o motor da máquina e tirar a chave da ignição antes de efetuar
intervenções na Caçamba Britadora.
CÓD. 801000502 - 801000503
6. ATENÇÃO - RISCO RESIDUAL:
É proibido aproximar-se às mandíbulas enquanto a máquina estiver em
função e aos tubos de alimentação se a alimentação hidráulica estiverem
conectados.
CÓD. 801222203
7. ATENÇÃO:
Gancho de elevação
CÓD. 801502701
8. ATENÇÃO:
É proibido aproximar-se ou permanecer nas proximidades da Caçamba
Britadora. Perigo de expulsão de objetos.
CÓD. 801001801 - 801001806
CAP. 2 Pagina 16 di 72
(as imagens são meramente ilustrativas)
LADO TRASEIRO
LADO DIREITO
LADO ESQUERDO
CAP. 2 Pagina 17 di 72
2.6 ULTERIORES DISPOSIÇÕES SOBRE A SEGURANÇA
ATENÇÃO!
Em caso de bloqueios na máquina, é proibido bater a Caçamba Britadora contra o solo ou contra
objetos em posição horizontal. Em caso de danos devidos a esta operação, a fábrica exime-se de
qualquer responsabilidade.
CAP. 2 Pagina 18 di 72
2.6.2 RISCOS RESIDUAIS
CAP. 2 Pagina 19 di 72
2.6.3 FORNECIMENTO DE SÉRIE - KIT DE PARAFUSOS PORTA-CHAVES
ATENÇÃO!
Antes de efetuar as operações de remoção das proteções, é necessário certificar-se de que a máquina
operadora esteja desligada e que o tubo de alimentação do óleo esteja desconectado.
Cod. KBDM2006TCEI
10 X
107001002
10 X
102103001
CAP. 2 Pagina 20 di 72
Para auxiliar o cliente a realizar uma instalação correta com valores hidráulicos compatíveis com o
capítulo 3 deste manual, um par de medidores de pressão também é fornecido como equipamento
padrão.
1 - manômetro de baixa pressão com capilar verde na escala de 0-60 bar para medir a pressão de
retorno
2 - manômetro de alta pressão com escala capilar vermelha 0-250 bar para medir a pressão de
entrega
Eles são inseridos dentro do compartimento traseiro, próximo à unidade de controle da válvula
à direita. No MB-C50 S4, devido à falta de espaço, eles são inseridos na boca de esmagamento
durante o transporte.
PESO
5-8 ton ≥ 8 ton ≥ 14 ton ≥ 18,5 ton ≥ 21 ton ≥ 30 ton ≥ 43 ton
ESCAVADORA
PERIGO DE TOMBAMENTO
CAP. 3 Pagina 21 di 72
3 DESCRIÇÃO TÉCNICA DA CAÇAMBA BRITADORA
Capacidade máx. +/- 20 % CBM / gal 0,13 / 35 0,45 / 120 0,65 / 172
Massa em vazio (exceto engate e chapa) +/- 5 % Ton / lb 0,75 / 1653 1,65 / 3640 2,30 / 5070
Pressão no sistema de entrada bar / psi 200-250 / 2900-3626 230-280 / 3336-4062 230-280 / 3336-4062
Capacidade máx. +/- 20 % CBM / gal 0,70 / 185 0,85 / 185 0,85 / 185
Massa em vazio (exceto engate e chapa) +/- 5 % Ton / lb 3,00 / 6615 3,50 / 7720 4,10 / 9050
Pressão no sistema de entrada bar / psi 230-280 / 3336-4062 230-280 / 3336-4062 230-280 / 3336-4062
Capacidade máx. +/- 20 % CBM / gal 1,05 / 280 1,05 / 280 1,85 / 490
Massa em vazio (exceto engate e chapa) +/- 5 % Ton / lb 4,80 / 10580 5,40 / 11905 7,50 / 16535
Pressão no sistema de entrada bar / psi 230-280 / 3336-4062 230-280 / 3336-4062 230-280 / 3336-4062
CAP. 3 Pagina 22 di 72
3.1.1 DADOS TÉCNICOS DO ÓLEO
CUIDADO !
O ajuste hidráulico das máquinas operacionais para o uso ideal das caçambas do britador deve
ser de ação simples / unidirecional ou o chamado sistema de martelo. Ao contrário, o sistema de
duplo efeito / bidirecional, ou o chamado sistema paquímetro, não é recomendado porque repre-
senta um risco concreto de danos aos componentes hidráulicos da caçamba.
ATTENZIONE !
A força hidráulica gerada pela escavadeira se traduz na eficácia do movimento cinemático. O aju-
ste hidráulico incorreto, seja maior ou menor que os valores indicados na tabela acima, é a causa
de mau funcionamento e esforços / danos estruturais, mesmo de entidade grave.
ATTENZIONE !
A quantidade mínima de óleo e pressão deve estar presente ao mesmo tempo no sistema auxiliar.
A falta de um ou de outro valor determina, além de um desempenho abaixo do potencial do equipa-
mento, avarias e até graves danos estruturais.
EM FORMAÇÃO
A forma correta de medir a vazão que sai da máquina em operação é realizada por meio de um
medidor de vazão conectado às tubulações de ENTRADA e SAÍDA que dela saem. Dependendo
do modelo, o medidor de vazão também é capaz de verificar a pressão combinada com a vazão
fornecida.
CAP. 4 Pagina 23 di 72
3.1.2 DISTÂNCIA ENTRE AS MANDÍBULAS
mm / in
Largura +/- 1 % Altura +/- 6 % Mìnima +/- 20 % Màxima +/- 10 %
CUIDADO !
O desgaste da mandíbula irá alterar os valores indicados acima.
A escavadeira deve ser regulada como indicado pela fábrica; se as indicações não forem seguidas
corretamente, podem ocorrer cedimentos estruturais Controlar se:
• A capacidade da lança seja superior ou igual ao peso em carga máxima (peso próprio mais o peso
do material carregado) da caçamba britadora (para evitar o perigo de tombamentos durante a ex-
cursão e rotação do braço a 360°.
• O comando de entrada de óleo para a Caçamba Britadora deve ser de ação constante.
• A máquina deve ser dotada de um comando de parada de emergência, capaz de parar o movimento
da Caçamba Britadora o mais rápido possível.
3.4 INTERFACE
O equipamento para o seu funcionamento requer manobras especiais do operador; a interface opera-
dor está instalada na máquina operadora. A operação que controla o arranque do equipamento é feita
mediante um comando específico por interruptor ou com pedal com ação de retenção; para manter
em função o equipamento, é obrigatório manter pressionado o comando e parar o funcionamento do
mesmo, basta liberar o comando. Ambos estão instalados no lado interno da cabina de comando na
máquina operadora.
A operação de movimentação do equipamento, o operador deve acionar o joystick que, em função do
tipo de máquina e modelo, permite a movimentação do braço da máquina operadora que é conectado
ao equipamento. A movimentação é feita mediante pistões hidráulicos controlados pelos joysticks
posicionados no interior da cabina.
A guia da máquina operadora para a colocação em função do equipamento deve ser efetuada so-
mente por pessoal adulto, competente e devidamente formado para a condução de meios em obras.
CAP. 4 Pagina 24 di 72
4 DESCRIÇÃO GERAL
ATENÇÃO!
Proibir o acesso à área de transporte ou movimentação a todas as pessoas não encarregadas no
trabalho.
A empresa MB S.p.A. prepara a Caçamba Britadora para o translado ao cliente e se ocupa igualmente
do embalamento e da expedição. Além do mais, ela fornece com a máquina:
• Envelope (manual de instruções, observações sobre o circuito hidráulico e certificado CE).
A expedição da máquina ao utilizador é efetuada normalmente por via terrestre, com o uso de cami-
nhões ou transporte marítimo.
O utilizador quando da chegada da máquina deverá:
• Controlar a Caçamba Britadora no momento da entrega e verificar eventuais danos (quebras ou
impactos relevantes) durante o transporte.
• Caso algum dano seja notado, é necessário avisar imediatamente o transportador e notificar no
documento de expedição a cláusula “Sob reserva de aceitação”.
Toda vez que a Caçamba Britadora deve ser transportada é necessário bloqueá-la ao espaço de car-
regamento do caminhão, utilizando as correias e passando pelos pontos de ancoragem à disposição;
como indicado nas fotos a seguir.
CAP. 4 Pagina 25 di 72
4.2.2 DESCARGA E MOVIMENTAÇÃO DA CAÇAMBA BRITADORA
ATENÇÃO!
A máquina, quando chegar ao utilizador, deverá ser manipulada com a máxima atenção e cuida-
do, tanto em ambiente interno quanto externo, com meios apropriados e idóneos para o peso da
mesma.
INSTRUÇÕES OPERATIVAS
• As operações de descarga, elevação e movimentação da máquina devem ser dirigidas por uma
única pessoa responsável e acompanhadas por pessoas qualificadas e adequadamente instruídas.
Estes devem munir-se das proteções contra acidentes e dispor dos equipamentos adequados antes
de proceder com as operações.
• Antes de iniciar as operações, identificar e controlar todas as áreas de movimentação, incluindo o
local de estacionamento do meio de transporte e igualmente o local de instalação da máquina para
detetar a presença de possíveis pontos de perigo.
• É proibido subir, permanecer em baixo e/ou passar por baixo da máquina durante a movimentação.
• É proibido o acesso a área de transporte e movimentação a todo o pessoal não encarregado pela
operação.
• Todos os operadores devem manter a distância de segurança para evitar possíveis acidentes em
caso de queda da máquina ou de seus componentes.
• O meio utilizado para a elevação e o transporte deve ter a capacidade adequada ao peso elevado.
• Controlar se os cabos de elevação são homologados e se possuem a etiqueta apresentando os
dados do fabricante e a capacidade suportada.
• Inspecionar os cabos antes de utilizá-los: não devem apresentar danos, fios rompidos ou sinais de
desgaste.
• Não enrolar ou fazer nós nos cabos. Seguir o modo de uso indicado pelo fabricante.
• Os mesmos cuidados devem ser usados em caso e uso de correntes.
CAP. 4 Pagina 26 di 72
4.3 CONEXÃO DO SISTEMA HIDRÁULICO
A Caçamba Trituradora é operada através do circuito hidráulico presente na escavadeira, para isso é
necessário conectar os tubos de alimentação, retorno e, se necessário, drenagem.
A rosca universalmente usada para as conexões da linha BF é do tipo BSPP (British Standard Pipe
Parallel) e as conexões devem ser consideradas do tipo “macho”, o tubo proveniente da escavadeira
deve, portanto, ser montado em uma “fêmea” encaixe de tipo.
As especificações das conexões presentes nas caçambas da linha são detalhadas a seguir, a fim de
preparar as mangueiras de conexão à escavadeira com o acoplamento correto.
ATENÇÃO!
Verifique se os tubos hidráulicos utilizados para a ligação correspondem às características prescri-
tas na norma UNI EN ISO 4413: 2012 e se, em qualquer caso, possuem características de fluxo e
tolerância de pressão adequadas conforme indicado no capítulo 3.1 deste manual.
ATENÇÃO!
Não inverter as junções IN e OUT da caçamba com as junções IN e OUT da máquina operadora.
CAP. 4 Pagina 27 di 72
4.3.1 INVERSIONE MANDATA
Para escavadeiras com entrega oposta, ou do lado direito da cabine da máquina em operação, é
necessário adaptar o sistema de caçamba da britadeira.
Para isso, basta inverter as mangueiras nas conexões IN e OUT conforme mostrado na imagem
abaixo. Por padrão, as caçambas são fornecidas com entrega à esquerda do lado da cabine da
escavadeira. Cada vez que a caçamba for conectada a uma escavadeira, certifique-se de que o
sistema da caçamba esteja configurado corretamente.
ATENÇÃO!
Durante a operação de reversão das mangueiras nas conexões de ENTRADA e SAÍDA certifique-
se de que o sistema esteja isento de óleo, tendo o cuidado de fechar as torneiras das mangueiras
da escavadeira; em qualquer caso, colete qualquer derramamento em recipientes especiais.
Il kit tubi di collegamento escavatore può essere fornito da MB S.p.A. in aggiunta alla benna. Esso
sarà composto dai flessibili debitamente raccordati per il collegamento alla benna di riferimento. Di
seguito riportiamo la codifica dei kit tubi:
ATENÇÃO!
As ligações do lado da escavadora, sendo diferentes consoante a marca, modelo, ano de con-
strução da máquina em funcionamento, não estão incluídas no kit de mangueiras. As mangueiras
do kit indicado acima terão comprimento adequado para permitir o corte e prensagem da conexão
de acordo com as características da máquina em operação.
CAP. 4 Pagina 28 di 72
4.3.2 INSTALAÇÃO DO TUBO DE DRENAGEM
As caçambas trituradoras da linha BF não possuem por default a terceira linha denominada drena-
gem (a menos que expressamente solicitada pelo cliente) por não ser necessária. No entanto, caso a
contrapressão na linha de retorno exceda os níveis de alarme indicados no capítulo 3.1, a mangueira
adicional deve ser conectada ao encaixe apropriado na unidade hidráulica localizada dentro do com-
partimento traseiro. É facilmente reconhecível pelo rótulo “DRAIN OUT” e destacado em vermelho
na imagem abaixo.
Na outra extremidade, o tubo será conectado ao anteparo e, por fim, conectado diretamente ao tanque
da máquina em operação.
O kit de drenagem pode ser adquirido como opção. Abaixo está a codificação de referência
CAP. 5 Pagina 29 di 72
IMAGEM PARA FINALIDADE INDICATIVA CONEXÃO DE DRENAGEM CORRETA:
Caso o sistema de drenagem não esteja presente na escavadeira, entre em contato com o fabricante
para sua preparação.
ATENÇÃO!
Para evitar adulteração do sistema hidráulico, as válvulas de controle são seladas de fábrica. É ab-
solutamente proibido alterar os selos de segurança presentes. Em caso de adulteração MB S.p.A.
reserva-se o direito de negar qualquer cobertura de garantia e não será responsável por quaisquer
falhas / danos ao equipamento e / ou a máquina operacional ao qual está conectado.
CAP. 5 Pagina 30 di 72
4.3.2 VÁLVULA DE ALÍVIO DE PRESSÃO DE RETORNO
A contrapressão é uma causa comum de danos aos componentes hidráulicos. Para tanto, MB S.p.A.
equipa as caçambas do britador com uma válvula de alívio de pressão para proteger o motor hidráu-
lico. Quando o limite de segurança é alcançado, a válvula irá operar deixando o óleo fluir através de
um pequeno tubo colocado na lateral da unidade de válvula. O óleo fluirá pela mandíbula superior
para que o operador possa notar.
ATENÇÃO!
O vazamento de óleo despressuriza momentaneamente o ramal de retorno de uma contrapressão
alta e perigosa, sinalizando ao operador a presença do problema. A ação da válvula por si só não
é suficiente para proteger totalmente o motor hidráulico. Contacte imediatamente o serviço MB ou
consulte o B2B para obter informações sobre as medidas correctivas a serem tomadas.
EM FORMAÇÃO
Uma alta contrapressão no ramal de retorno é determinada pelo sistema hidráulico da máquina em
operação. Para danos resultantes, MB S.p.A. reserva-se o direito de negar a cobertura da garantia.
EM FORMAÇÃO
Preste atenção para limpar imediatamente o óleo vazado e cumprir as disposições sobre proteção
ambiental.
Um motor danificado ou gasto não precisa necessariamente ser substituído. MB S.p.A. fornece aos
seus clientes uma solução econômica representada pelo kit de reparo completo, o código de refe-
rência mostrado abaixo:
CAP. 5 Pagina 31 di 72
5 FUNCIONAMENTO DA MÁQUINA
5.1 INSTALAÇÃO
7) CONTROLO DA MOLA
CONTROLAR O FUNCIONAMENTO DA MOLA
ATENÇÃO!
Antes de conectar a Caçamba Britadora na máquina operadora, assegurar-se que esta seja idó-
nea para suportar todas as características e as funções de uso previstas (ver os capítulos 2 e 3 do
presente manual).
ATENÇÃO!
Assegurar-se de que a máquina operadora que deverá acionar a Caçamba Britadora tenha um
circuito hidráulico com capacidade mínima, pressão de entrada e contrapressão de retorno máxima
como indicado na tabela ilustrada no cap. 3.
ATENÇÃO!
Além do encarregado pelo comando da máquina, não é necessária a presença de nenhum outro
operador no raio de ação da máquina.
CAP. 5 Pagina 32 di 72
5.2.1 CONECTAR A MÁQUINA COM ENGATE NORMAL
IMPORTANTE
As operações de engate-desengate devem ser efetuadas pelo mesmo operador da máquina.
CAP. 5 Pagina 33 di 72
5.2.2 ARRANQUE DA CAÇAMBA BRITADORA
• Neste ponto, parar a rotação da Caçamba Britadora, proceder com a fase de recolhimento do
material a ser triturado, acionar novamente o comando lentamente e gradualmente, levando-o ao
máximo dos giros estabelecidos.
• Em seguida, girar a Caçamba Britadora lentamente de modo que a abertura de descarga seja vol-
tada para o solo, favorecendo assim, a saída do produto triturado.
SOVECO S.r.l. - Sociedade vêneta para a ecologia - com supervisão do Responsável Técnico.
Esta avaliação foi descrita na relação do dia 27/01/2003 com a assinatura do mesmo responsável
técnico.
O cálculo da potência sonora emitida pela fonte foi calculado segundo a UNI EN ISO 3744.
A avaliação foi executada em todos os modelos produzidos, evidenciando uma substancial homoge-
neidade dos resultados.
CAP. 5 Pagina 34 di 72
5.4 REGULAÇÕES NA MÁQUINA
Para acessar o dispositivo de ajuste de distância da mandíbula, remova a tampa protetora do com-
partimento traseiro. Cada caçamba é equipada com as respectivas chaves para fazer o ajuste.
2: desparafuse o tubo quadrado com a chave 46. Desta forma, a mandíbula superior irá descer
CAP. 5 Pagina 35 di 72
3: O espaço para inserir as barras de calço será, portanto, gerado. Retire os calços do compartimento
de armazenamento e insira-os no compartimento apropriado. Para diminuir o tamanho do material
de saída insira-os, vice-versa para aumentar o tamanho da granulometria remova-os.
5: reinsira o parafuso de segurança certificando-se de que ele passa pelo orifício da haste roscada.
verifique se as espessuras estão na embalagem com a estrutura e feche o compartimento apertando
os parafusos do invólucro.
CAP. 5 Pagina 36 di 72
LISTA DO FORNECIMENTO DE SÉRIE DAS ESPESSURAS
EM FORMAÇAO!
Observe que não é permitido inserir todos os calços fornecidos como padrão para alterar a distân-
cia entre as mandíbulas. Um maior (10 ou 15 mm) é fornecido como sobressalente.
ATENÇÃO!
Nas caçambas BF60 S4, BF70 S4, BF80 S4, BF90 S4 BF120 S4, as espessuras estão posiciona-
das no vão das espessuras (consultar o detalhe na figura); nas outras caçambas estão posiciona-
das no interior do vão do motor traseiro.
Nas BF60 S4, BF70 S4, BF80 S4, BF90 S4 BF120 S4, para fixar as espessuras, soltar os dois parafu-
sos de fixação da barra porta-espessura; após remover as espessuras necessárias, fixar novamente
a barra através dos respetivos parafusos (indicados na figura pela seta).
CAP. 5 Pagina 37 di 72
5.4.2 AJUSTE DA VELOCIDADE DE ROTAÇÃO
A velocidade de rotação do motor é definida de fábrica de acordo com os valores da tabela abaixo.
Pode ser necessário ajustá-lo para obter melhores níveis de desempenho dependendo do material
triturado ou para obter menos vibrações.
O volante para ajustar a rotação do motor está localizado na unidade de potência hidráulica e é
mostrado na figura a seguir. É conduzido com o fio apropriado que, no entanto, permite uma ligeira
variação pelas razões descritas acima.
MB BF BF BF BF BF BF BF
BF
C50 60.1 70.2 80.3 90.3 90.3 120.4 120.4
135.8
S4 S4 S4 S4 S4 S4 HD S4 S4 HD
rpm 395 355 345 345 315 315 315 315 335
min.
rpm 405 365 355 355 325 325 325 325 345
max.
Para variar a velocidade, basta destravar a arruela interna (A) no sentido anti-horário e girar o vo-
lante externo (B) no sentido horário para diminuir o fluxo para o motor e no sentido anti-horário para
aumentá-lo. Uma vez concluída a fase de ajuste, trave o volante com o anel de vedação.
AUMENTAR
DIMINUIR
CAP. 5 Pagina 38 di 72
OS GIROS POR MINUTO (rpm) ENTENDEM-SE COM A CAÇAMBA EM MOVIMENTO MAS SEM
MATERIAL EM SEU INTERIOR.
A medição das rotações da caçamba do britador é considerada realizada corretamente se realizada
com o tacômetro apontado para a tira desenhada no volante conforme aparece na imagem abaixo
EM FORMAÇAO!
Para evitar violações nas capacidades das válvulas, e consequentemente nas pressões de funcio-
namento do sistema hidráulico, as válvulas de regulação foram chumbadas.
6 MANUTENÇÃO DA MÁQUINA
PERIGO!
Todas as operações de controlo, limpeza e manutenção devem ser efetuadas somente com a má-
quina parada, motor da máquina que movimenta a caçamba britadora desligado e com as chaves
de acionamento removidas do quadro. É necessário desconectar a alimentação do óleo.
ATENÇÃO!
É absolutamente proibido violar as partes chumbadas de segurança. Em caso de violação, a
empresa MB S.p.A. não se responsabiliza por eventuais danos a objetos e pessoas. A válvula de
controlo de máxima pressão é chumbada e é proibido ao cliente modificá-la. A válvula de regulação
é chumbada e é proibido ao cliente modificá-la.
ATENÇÃO!
É absolutamente proibido remover ou violar as proteções da máquina e efetuar qualquer operação
de controlo, limpeza e manutenção com a máquina ligada.
ATENÇÃO!
Antes de efetuar as operações de controlo, limpeza e manutenção, o operador deve utilizar os
equipamentos de proteção individual (EPI) idóneos para o tipo de operação a executar.
ATENÇÃO!
Após uma rutura qualquer em uma proteção, é necessário repará-la imediatamente de modo eficaz
ou substitui-la, montando a nova antes do uso da máquina.
ATENÇÃO!
Após uma rutura ou mau funcionamento de um componente referente à segurança instalado na
máquina, é necessário substitui-lo imediatamente.
CAP. 5 Pagina 39 di 72
ATENÇÃO!
Antes de iniciar as operações de controlo, limpeza e manutenção, é obrigatório efetuar as seguin-
tes operações:
• Desligar o motor da máquina que movimenta a caçamba britadora e remover as chaves de aciona-
mento do quadro.
• Acionar o freio de estacionamento.
• Sinalizar com uma placa a fase de manutenção em curso e desconectar a alimentação do óleo da
caçamba.
ATENÇÃO!
A empresa MB S.p.A. proíbe o uso da máquina se todas as proteções e componentes instalados
na máquina não estiverem presentes e eficientes. A empresa não se responsabiliza em caso de da-
nos à máquina, pessoas e ou bens materiais por operações efetuadas pelo operador ou terceiros
de modo diverso das indicações acima descritas.
ATENÇÃO!
Todas as operações de manutenção devem ser efetuadas por pessoal especializado que não este-
ja sob o efeito de substâncias estupefacientes ou bebidas alcoólicas.
Antes de realizar qualquer tipo de manutenção, siga as instruções contidas no parágrafo 6.1.
As operações de manutenção devem ser realizadas por pessoal qualificado.
A manutenção, entendida como o controle periódico, cuidadoso e eficiente dos componentes,
é uma prerrogativa fundamental para manter um nível operacional satisfatório do equipamen-
to, além de possuir um componente de prevenção primária para evitar quebras ou avarias
indesejadas.
A seguir são relatados de forma detalhada e completa todos os aspectos que fazem parte da
manutenção divididos por componente. Eles devem ser considerados universais, pois todas
as caçambas de britagem são construídas da mesma maneira.
O usuário é obrigado a cumprir integralmente o que está descrito e, se necessário, entrar em
contato com o serviço através dos contatos indicados na página 5 ou consultando o B2B.
A cunha de travamento da mandíbula tem a função de manter a mandíbula fixa em seu alojamento.
É fixada por meio de parafusos e porcas que, devido às vibrações provenientes do esmagamento,
são afrouxadas. Durante a primeira instalação, é necessário apertar os parafusos repetidamente; nas
primeiras 2, 4 e 8 horas de trabalho até que a mandíbula se acomode em seu assento. Os parafusos
devem então ser verificados periodicamente. É recomendado a cada 40 horas.
A cunha e seus parafusos são considerados peças de desgaste. Se danificados, eles não garantem
a vedação necessária e exigem substituição imediata.
CAP. 5 Pagina 40 di 72
EM FORMAÇAO!
O aperto dos parafusos de cunha deve ser feito com uma chave dinamométrica. Consulte a tabela
no final deste manual para identificar o torque de aperto correto.
EM FORMAÇAO!
TEMPOS DE SUBSTITUIÇÃO DA CUNHA: 1/2 hora *.
EM FORMAÇAO!
Durante a primeira instalação, aperte os parafusos repetidamente; nas primeiras 2, 4 e 8 horas de
trabalho. Os parafusos devem então ser verificados periodicamente. Recomendamos a cada 40
horas *.
SUBSTITUIÇÃO PERIÓDICA
A cada 400 horas *.
6.2.2 VOLANTES
Os volantes são conectados às duas extremidades do eixo cinemático. Certifique-se de que as faixas
de indicação estejam sempre alinhadas (IMG A). Certifique-se de que os parafusos allen estejam
sempre apertados corretamente.
ATENÇÃO!
O efeito de um ou de ambos os volantes deslocados é uma vibração excessiva da caçamba que
se propaga na cabine. Como resultado, o enfraquecimento da estrutura pode ocorrer.
ATENÇÃO!
A tenacidade e o tamanho do material afetam muito o afrouxamento dos parafusos do volante.
EM FORMAÇAO!
O aperto dos parafusos deve ser feito com chave dinamométrica. Consulte a tabela no final deste
manual para identificar o torque de aperto correto.
EM FORMAÇAO!
TEMPOS DE SUBSTITUIÇÃO DO VOLANTE: 1/2 hora*.
CAP. 5 Pagina 41 di 72
6.2.3 CINGHIA
ATENÇÃO!
Danos nos invólucros de proteção ou nas bainhas ao redor deles permitem que partículas exter-
nas, às vezes até de tamanho considerável, entrem no compartimento da correia com o risco de
que estas, em contato com a correia, o desgastem. Mantenha sempre os invólucros de proteção
em perfeitas condições, substitua-os se estiverem danificados.
ATENÇÃO!
Em locais de trabalho onde a temperatura média é geralmente alta, a correia tende a se desgastar
rapidamente. A temperatura afeta o desgaste da correia, mesmo enquanto ela é armazenada.
EM FORMAÇAO!
TEMPI DI SOSTITUZIONE: 15 minuti*.
TEMPI DI TENSIONE: 5 minuti*.
EM FORMAÇAO!
O cinto faz parte do kit de peças sobressalentes recomendado.
SUBSTITUIÇÃO PERIÓDICA!
A cada 500 horas ou 1 ano *.
TENSIONAMENTO DA CORREIA
Antes de prosseguir, posicione a caçamba de forma que a parte superior da correia fique horizon-
tal em relação à superfície de apoio e remova as tampas de proteção para acessar o sistema de
tiragem. Siga as instruções abaixo dependendo do modelo em questão.
CAP. 5 Pagina 42 di 72
TENSIONAMENTO DA CORREIA PARA MODELOS: MB-C50 S4 / BF135.8
Afrouxe o parafuso de travamento da polia para permitir que o rolo deslize.
Aparafuse a porca de forma que a polia pressione para baixo e a correia aperte.
Aparafuse a porca do parafuso conectado ao suporte do motor para afastá-lo do volante e depois
aperte a correia. Depois de realizada a operação, lembre-se de apertar novamente os parafusos
nas ranhuras com uma chave dinamométrica calibrada com o binário de aperto de referência.
CAP. 5 Pagina 43 di 72
A correia está devidamente tensionada quando, aplicando uma carga perpendicular de 25 kg à linha
central entre o eixo das duas polias, obtém-se uma curvatura de 10 mm (seta f).
Veja a figura abaixo.
= =
f=10 mm
25 Kg
Por conjunto de grupo de registro, queremos dizer os componentes que conectam a mandíbula supe-
rior à estrutura de suporte. Eles devem ser considerados peças de desgaste de importância primária.
Entre eles, os seguintes são particularmente importantes:
1) Mola que é um amortecedor que suporta o peso do suporte da mandíbula. Certifique-se de que
esteja sempre alinhado com o indicador.
CAP. 5 Pagina 44 di 72
2) Barra roscada: permite alterar a distância entre as mandíbulas na saída.
ATENÇÃO!
Frantumare con la molla sovracompressa o allentata oltre che diminuirne la vita non mantiene la
biella a pacco con la struttura con conseguenze anche gravi. Controllare ciclicamente lo stato di
usura delle molla e sostituirla se scarica o rotta.
ATENÇÃO!
L’usura del gruppo di registro risulterà più rapida se la benna è dedicata alla frantumazione di ma-
teriali di durezza considerevole.
EM FORMAÇAO!
TEMPO DE SUBSTITUIÇÃO: 30 minutos *
TEMPO DE COMPRESSÃO DA MOLA: 30 minutos *
EM FORMAÇAO!
Mola, arruela superior e inferior e silent-block fazem parte do kit de peças de reposição recomenda-
do.
SUBSTITUIÇÃO PERIÓDICA*
A cada 500 horas *.
A biela repousa sobre a mandíbula superior e direciona seu movimento. É projetado para se desga-
star e / ou quebrar ao atingir o limite de elasticidade após os golpes resultantes do estilhaçamento
que assume em vez da estrutura. Por isso é chamado de belo fusível de balde.
CAP. 5 Pagina 45 di 72
ATENÇÃO!
Com uma mola descarregada, descomprimida ou quebrada, a biela não se encaixará mais na
estrutura e como resultado da folga criada será danificada mais rapidamente ou poderá sair de sua
sede. Além disso, ao impactar na montagem soldada do suporte da mandíbula, irá liberar vibrações
excessivas que enfraquecerão a estrutura com consequências ainda graves.
EM FORMAÇAO!
TEMPO DE SUBSTITUIÇÃO: 15 minutos*
EM FORMAÇAO!
A biela faz parte do kit de substituição recomendado.
SUBSTITUIÇÃO PERIÓDICA! *
Ogni 1000 ore*.
6.2.6 MANDIBULA
Os mordentes são projetados para oferecer o melhor desempenho com a mais ampla variedade de
materiais. Seu desgaste está inevitavelmente ligado ao tipo de material que encontram. Especifica-
mente, depende de:
ATENÇÃO!
É obrigatória a substituição da mandíbula quando a altura do dente é reduzida para menos de 10
mm devido ao desgaste e, em qualquer caso, se mais de 40% da superfície estiver achatada. A
não substituição causará estresse excessivo na estrutura de suporte de carga com sérias conse-
quências.
ATENÇÃO!
Ao girar uma mandíbula 180 °, é obrigatório girar a outra também, se a distância entre as duas for
tal que haja perigo de colisão dos vértices dos dentes.
ATENÇÃO!
Armazenar em local seco, ao abrigo dos agentes atmosféricos para evitar infiltrações de água
que alterariam o seu bom estado. Pelo mesmo motivo, reconhece-se que a trituração de materiais
muito úmidos reduzirá significativamente a vida útil da mandíbula..
CAP. 5 Pagina 46 di 72
EM FORMAÇAO!
TEMPO DE SUBSTITUIÇÃO: 45 minutos *.
SUBSTITUIÇÃO PERIÓDICA! *
Muito variável. Dependendo do material triturado
6.2.7 MOTOR
ATTENZIONE !
A instalação correta, de acordo com as especificações do capítulo 3.1, protege o motor de defeitos
indesejados. Certifique-se de que a contrapressão no sistema de retorno da máquina em operação
seja a mais baixa possível. Sempre que possível, use a caçamba do britador apenas com o siste-
ma unidirecional / martelo / ação simples.
ATENÇÃO!
Longos ciclos de trabalho levam a rápido desgaste das vedações do motor
ATENÇÃO!
As altas temperaturas de operação e o meio ambiente afetam a vida útil das vedações.
ATENÇÃO!
Certifique-se de que as válvulas, conexões, filtros, tubos, mangueiras e em geral todos os compo-
nentes do circuito hidráulico da máquina em operação não causem entupimento. O uso de acopla-
mentos rápidos nas tubulações não é recomendado.
EM FORMAÇAO!
TEMPO DE SUBSTITUIÇÃO: 45 minutos *.
SUBSTITUIÇÃO PERIÓDICA! *
Juntas do motor: a cada 400 horas. motor completo: a cada 1200 horas.
CAP. 5 Pagina 47 di 72
6.2.8 PARAFUSOS
É obrigatório apertar todos os parafusos periodicamente. Parafusos danificados devem ser substi-
tuídos imediatamente.
ATENÇÃO!
O aperto deve ser feito com torquímetro, seguir os torques de aperto conforme tabela no final do
manual.
A estrutura de suporte é composta por materiais com elevadas características mecânicas. O desga-
ste é determinado pelo tipo de material que a caçamba encontrará.
ATENÇÃO!
Uma posição de esmagamento incorreta gera enfraquecimento da estrutura com graves conse-
quências. O cliente compromete-se a treinar adequadamente o operador sobre o uso indevido do
equipamento
ATENÇÃO!
A inexistência ou a falta de manutenção descrita nos pontos anteriores pode levar a danos estrutu-
rais, mesmo de entidade grave.
ATENÇÃO!
Qualquer tipo de impacto em superfícies fora da boca de esmagamento é absolutamente proibido.
Especificamente, evite manusear o material com as partes externas da caçamba e use a caçamba
como suporte para movimentar o vagão.
A unidade hidráulica está equipada com um termômetro. Verifique o nível de superaquecimento para
ver se o óleo que passou gerou superaquecimento, o que pode ser uma indicação de altos níveis de
pressão.
* “SUBSTITUIÇÃO PERIÓDICA”: para fins indicativos. Eles variam de acordo com a forma como
a caçamba é usada, o nível de manutenção e os agentes externos.
CAP. 5 Pagina 48 di 72
6.3 TABELLA RIASSUNTIVA CONTROLLI PERIODICI
Ao controle Substituição
Parágrafo Componente Descrição
periódico recomendada
primeiras 20
horas a cada 4 parafusos de aperto
cunha
6.2.1 horas. verifique se há cada 600 horas
mandìbula
Depois disso, a desgaste na cunha
cada 40
verifique o aperto
dos parafusos
6.2.2 volante cada 40 horas 1600 horas
realinhar se ne-
cessário
alongue se ne-
cessário
6.2.3 correia cada 160 horas cada 800 horas
verifique se há ra-
sgos ou desgaste
verifique o alinha-
grupe barra mento da mola e
6.2.4 cada 40 horas cada 400 horas
roscada o estado de com-
pressão.
verificar posição e
6.2.5 biela cada 40 horas cada 800 horas
desgaste
se a altura do dente
verifique o for menor que 10
6.2.6 mandìbula cada 160 horas desgaste e a posição mm ou desgaste
dos dentes total da superfície>
40%
verificar se há va- selos:
zamentos de óleo e a cada 400 horas
6.2.7 motor cada 160 horas
controlar a tempera- motor: cada
tura da unidade 1200 horas
verificar o desgaste
Quadro,
6.2.9 cada 1000 horas e o nivelamento das só se necessário
Armaçao
superfícies
Os tempos indicados na tabela podem variar de acordo com o nível de manutenção, con-
dições de trabalho, habilidades do operador, agentes externos.
Observe rigorosamente o que está indicado. A falha parcial ou total em observar a manu-
tenção de rotina pode causar até mesmo problemas de funcionamento graves.
CAP. 5 Pagina 49 di 72
6.4 LUBRIFICAÇÃO
A cada 10 horas, engraxe os rolamentos cinemáticos durante as primeiras 100 horas de vida da
máquina. Depois disso, 20 bombas a cada 30 horas.
Os bocais de graxa são especialmente indicados de acordo com as figuras abaixo
MB-C50 S4 / BF135.8
TABELA A - LUBRIFICANTES
MARCA GRAXA TEMPERATURA
AGIP AGIP GR30 243 K / 393 K (-30°C / +120°C)
BP ENERGREASE LS-ES 2 248 K / 413 K (-25°C / +140°C)
CASTROL SPHEEROL EPL 2 253 K / 393 K (-20°C / +120°C)
ELF EPEXA 2 243 K / 393 K (-30°C / +120°C)
ESSO BEACON EP 2 253 K / 393 K (-20°C / +120°C)
IP ATHESIA EP 2 248 K / 373 K (-25°C / +100°C)
MOBIL MOBILUX EP 2 253 K / 398 K (-20°C / +120°C)
KLUBER
CENTOPLEX 2 EP 248 K / 403 K (-25°C / +130°C)
LUBRIFICATION
SHELL SHELL ALVANIA EP 2 248 K / 403 K (-25°C / +130°C)
CAP. 5 Pagina 50 di 72
Pagina 51 di 72
MB-C50 S2 - REV A - 06-06-2019
*1227 1135 X 16 16
* 61 1189
* 59
1150 * * * 656 * 1143
A PÓTALKATRÉSZEK ROBBANTOTT ÁBRÁJA
1187 64
62 * X4 X4 X4
1224 60 * 1150
* 58 563
X 10 X 10
* 1187
MB-C50 S4
440 1095
X2 X1 X1
56 1189 X2 X1 X1 X1
539 559 *
453
* 574 *
1143
PARTE DO DESGASTE
557
454 556 791 *
*
* 790 790
* 791 *
6.5
1143
*
COPY, PUBLICATION AND DISCLOSURE OF THIS DOCUMENT IS PROHIBITED WITHOUT WRITTEN AUTHORIZATION
CAP. 5
ALL RIGHTS RESERVED TO MB S.P.A.
Pagina 52 di 72
BF 60 S4 - REV A - 06-06-2019
1209 *
1134 X 25 X 25
* 1189
61
* 1144
* 125
X4 X4 X4
1151
*
*
1151
1204 64
884 62 * X 10 X 10
* 126 * * 1187 X2 X1 X1
1187 58 *
* 1189
BF60.1 S4
1039 563 X2 X1 X1 X1
1052 *
1051 *
1050 *
1057
35
* 1056
PARTE DO DESGASTE
423 1144
440 36 175
* * 574
1036
* *
11
11
*
1036 *
1144
CAP. 5
COPY, PUBLICATION AND DISCLOSURE OF THIS DOCUMENT IS PROHIBITED WITHOUT WRITTEN AUTHORIZATION
ALL RIGHTS RESERVED TO MB S.P.A.
BF 70 S4 - REV A - 06-06-2019
Pagina 53 di 72
1134
1189 1203 * X 25 X 25
*
* 61
1152 170
* * 1144
* X4 X4 X4
* 1187 * 884 *
62
1152
64 171
*
X 15 X 15
1210 169 * 1187 X2 X1 X1
* 70 * 1189
BF70.2 S4
X2 X1 X1 X1
1070
1064
*1068
1069 *
1075
35 * 1074
1144
PARTE DO DESGASTE
466
36 175 * 87 *
1062
440
*
* 1061
1061
* *
1144
*
1062
CAP. 5
COPY, PUBLICATION AND DISCLOSURE OF THIS DOCUMENT IS PROHIBITED WITHOUT WRITTEN AUTHORIZATION
ALL RIGHTS RESERVED TO MB S.P.A.
BF 80 S4 - REV B - 06-06-2019
Pagina 54 di 72
1417 *
1134
* 62 1189
X 25 X 25
* 61
* 1222 * 1145
* 1221
X5 X5 X5
* 169 87 1153
*
X 20 X 20
1140
168
* * 1187
*
X2 X1 X1
64
1217 1189 X2 X1 X1 X1
BF80.3 S4
70
* 1187
* 184 *
*
110
182 865 *
1082
102 185
1419
PARTE DO DESGASTE
35 36 863
1145 *
857 *
* *
856
856
* *
CAP. 5
857 1145
*
COPY, PUBLICATION AND DISCLOSURE OF THIS DOCUMENT IS PROHIBITED WITHOUT WRITTEN AUTHORIZATION
ALL RIGHTS RESERVED TO MB S.P.A.
BF90.3 S4 - BF90.3 S4 HD
1153 X 20 X 20
* 1187 X2 X1 X1
1189 X2 X1 X1 X1
1189
1153 61 * * 87
1221 *
*
1217 * 884 * 62
1222 *
*
64
155 169 *
* *
184
1187 865 *
70 182 *
102 1082
185
1334 *
175 1145
35 36
*
857
*
881 *
881
* *
857 1145
COPY, PUBLICATION AND DISCLOSURE OF THIS DOCUMENT IS PROHIBITED WITHOUT WRITTEN AUTHORIZATION
ALL RIGHTS RESERVED TO MB S.P.A.
CAP. 5 Pagina 55 di 72
BF120.4 S4 S4 - BF120.4 S4 S4 HD
BF 120 S4 - REV B - 06-06-2019
* PARTE DO DESGASTE
1203 *
x1
* 1189 1134
62 X 25 X 25
1189 * 62
* * 61
* 1146
61
* 171 * 171 X6 X6 X6
* 170 * 1154
* 170 X 22 X 22
* 169
1154 * 169
* 884
* * 1187 X2 X1 X1
* 884 1187
1187 * 1189 X2 X1 X1 X1
1196 * 87
64
64 *
*
* 70
155
580 *
1091 *
102
1090 *
1093
207
35 36 175 1334
*
1146 1088 *
* 1087 1087 *
* 1088 1146 *
COPY, PUBLICATION AND DISCLOSURE OF THIS DOCUMENT IS PROHIBITED WITHOUT WRITTEN AUTHORIZATION
ALL RIGHTS RESERVED TO MB S.P.A.
CAP. 6 Pagina 56 di 72
BF135.8
1189 1189
440 87 * 1325 * * 849 1134 X 25 X 25
X1 * 61 849 *
* 169 * 1146
61
1155 * 626 * *
169 X 06 X 06 X 06
626 *
* 169 796
1155 X 22 X 22
169 *
* 796 * 1188
* 624 *
X 02 X 01 X 01
1188
* 1189 X 02 X 01 X 01 X 01
1188
1317 70 624
* *
797
70
*
797 35
801 36
802
* 807 809
* 806 808 *
*
*
1146
1146 805 *
805
*
803 *
*
803
* *
804 804
1146 *
1146 *
COPY, PUBLICATION AND DISCLOSURE OF THIS DOCUMENT IS PROHIBITED WITHOUT WRITTEN AUTHORIZATION
EMRESERVED
ALL RIGHTS FORMAÇAO!
TO MB S.P.A.
Os prazos de entrega e disponibilidade de estoque podem variar. Contate seu revendedor ou diretamente para mbservi-
[email protected] para o fornecimento de peças de reposição.
CAP. 6 Pagina 57 di 72
7 PARTES PESADAS - PESO DE CADA COMPONENTE
7.1 MB-C50 S4
1
5
4 2
MB S.p.a. aconselha prestar a máxima atenção na movimentação dos componentes com peso su-
perior a 10 kg.
É obrigatório utilizar todos os equipamentos de proteção individual e, quando necessário, aconselha-se
utilizar aparelhos específicos para a elevação, prestando atenção aos riscos ligados à movimentação
dos próprios componentes.
CAP. 6 Pagina 58 di 72
7.2 BF60.1 S4
8 2
3
4 7
5 6
MB S.p.a. aconselha prestar a máxima atenção na movimentação dos componentes com peso su-
perior a 10 kg.
É obrigatório utilizar todos os equipamentos de proteção individual e, quando necessário, aconselha-se
utilizar aparelhos específicos para a elevação, prestando atenção aos riscos ligados à movimentação
dos próprios componentes.
CAP. 6 Pagina 59 di 72
7.3 BF70.2 S4
3
7
4 6
5
MB S.p.a. aconselha prestar a máxima atenção na movimentação dos componentes com peso su-
perior a 10 kg.
É obrigatório utilizar todos os equipamentos de proteção individual e, quando necessário, aconselha-se
utilizar aparelhos específicos para a elevação, prestando atenção aos riscos ligados à movimentação
dos próprios componentes.
CAP. 6 Pagina 60 di 72
7.4 BF80.3 S4
3
5
10 4
5
1
7
6 9
8
8
MB S.p.a. aconselha prestar a máxima atenção na movimentação dos componentes com peso su-
perior a 10 kg.
É obrigatório utilizar todos os equipamentos de proteção individual e, quando necessário, aconselha-se
utilizar aparelhos específicos para a elevação, prestando atenção aos riscos ligados à movimentação
dos próprios componentes.
CAP. 6 Pagina 61 di 72
7.5 BF90.3 S4 - BF90.3 S4 HD
10
1
2 5
5 3
4
7
9
8 8
MB S.p.a. aconselha prestar a máxima atenção na movimentação dos componentes com peso su-
perior a 10 kg.
É obrigatório utilizar todos os equipamentos de proteção individual e, quando necessário, aconselha-se
utilizar aparelhos específicos para a elevação, prestando atenção aos riscos ligados à movimentação
dos próprios componentes.
CAP. 6 Pagina 62 di 72
7.6 BF120.4 S4 - BF120.4 S4 HD
10
4 5
2
3
3
1
6
9
8
7
MB S.p.a. aconselha prestar a máxima atenção na movimentação dos componentes com peso su-
perior a 10 kg.
É obrigatório utilizar todos os equipamentos de proteção individual e, quando necessário, aconselha-se
utilizar aparelhos específicos para a elevação, prestando atenção aos riscos ligados à movimentação
dos próprios componentes.
CAP. 6 Pagina 63 di 72
7.7 BF135.8
3
13
4
6
5
4
12
9
11
10 10 11
MB S.p.a. aconselha prestar a máxima atenção na movimentação dos componentes com peso superior
a 10 kg. É obrigatório utilizar todos os equipamentos de proteção individual e, quando necessário,
aconselha-se utilizar aparelhos específicos para a elevação, prestando atenção aos riscos ligados à
movimentação dos próprios componentes.
CAP. 6 Pagina 64 di 72
8 IMPIANTI IDRAULICI
T1
M2
DR
T (OUT)
M1
DR
1
E (IN)
CAP. 6 Pagina 65 di 72
LEGENDA
BF120.4 S4 HD / BF120.4
RIF BF80.3 S4 BF90.3 S4 / BF90.3 S4 HD
S4 HD
1 Distribuidor hidráulico Distribuidor hidráulico Distribuidor hidráulico
2 Motor hidráulico de 80 cc. Motor hidráulico de 100 cc. Motor hidráulico de 100 cc.
CAP. 6 Pagina 66 di 72
Modelli: BF135.8
2 2
T1 T1
M2 M2
DR DR
DR
M1 M1
1 1
T (OUT)
U2 U1
E (IN)
LENDA
RIF BF135.8
1 Distribuidor hidráulico
Drenagem (contrapressão na
DR
linha de retorno máx. 10 bar.)
Contrapressão da linha de retorno
OUT
máx. 20 bar
Saída de controle de pressão na
M1
entrega
Verifique a contrapressão no
M2
retorno
CAP. 6 Pagina 67 di 72
9 TABELLA COPPIE DI SERRAGGIO
TE TCEI TSPEI
X X X
2) Meça a dimensão indicada (X, em mm) e, a partir dela, identifique o diâmetro (Ø) do parafuso.
3) Verifique o torque de aperto correto a ser aplicado na tabela a seguir (em Nm).
TIPO DE
Ø TE Ø TCEI Ø TSPEI 8.8 10.9 12.9
PARAFUSO
mm mm mm Nm Nm Nm
M8 13 6 5 25 35 42
M10 16 8 6 50 70 84
M12 18 10 8 85 119 143
M14 21 12 10 135 190 228
M16 24 14 10 212 298 357
M18 27 14 12 290 402 490
M20 30 17 12 413 580 697
M22 34 17 - 568 798 958
M24 36 19 14 714 1004 1204
M27 41 19 - 1050 1477 1772
M30 46 22 - 1429 2009 2411
M33 50 24 - 1941 2729 3275
M36 55 27 - 2497 3511 4213
CAP. 6 Pagina 68 di 72
10 DEMOLIÇÃO DA MÁQUINA
Durante o processamento da máquina, não são geradas substâncias de refugo ou eliminação que
devem ser recicladas ou eliminadas segundo as leis em vigor no país de uso da maquinaria.
Em caso de substituição de qualquer peça ou demolição da máquina, os elementos utilizados para os
equipamentos (óleo, tubos em borracha, etc.) devem ser levados a centros de eliminação autorizados,
em conformidade com as prescrições das normas em vigor no país de uso da máquina.
ATENÇÃO!
A empresa MB S.p.A. não se responsabiliza se o cliente não entregar os elementos utilizados para
os equipamentos presentes na máquina a centros autorizados para a eliminação.
Quando desejar demolir a máquina (por qualquer motivo, seja por uso, impossibilidade de reparação,
etc.), é necessário:
• Lavar a máquina abundantemente com jato de água.
• Descarregar o óleo presente no circuito hidráulico e eliminá-lo ou entregá-lo onde previsto pelas
leis em vigor no estado de operação da máquina.
• Remover todos os tubos flexíveis do sistema hidráulico.
• Desmontar tudo que for possível da máquina (cárter, etc.), separando o material segundo a própria
origem (componentes em borracha, material ferroso, etc.).
ATENÇÃO!
Qualquer irregularidade efetuada pelo cliente durante ou após a eliminação e demolição dos
componentes da máquina, segundo as prescrições e aplicações das normativas em vigor sobre o
assunto, é sua responsabilidade exclusiva.
CAP. 6 Pagina 69 di 72
SERVICE
ONLINE ▼
MB S.p.A.
Via Astico, 30/A - 36030 Fara Vicentino (VI) Italia
Tel: +39 0445 308148 - Fax: +39 0445 308179
www.mbcrusher.com - Mail: [email protected]