O Lugar Do Não-Lugar: Ruídos Na Narrativa de Ronaldo Correia de Brito
O Lugar Do Não-Lugar: Ruídos Na Narrativa de Ronaldo Correia de Brito
O Lugar Do Não-Lugar: Ruídos Na Narrativa de Ronaldo Correia de Brito
RESUMO
Ser regional no Brasil do século XXI é possível? A pergunta é uma provocação. Não quer
resposta pronta, mas deseja instaurar um deslocamento do conceito de regional. Desde a geração
de ficcionistas de 30, que pulverizaram a literatura brasileira de narrativas-denúncias de um
Brasil fragmentado política e economicamente até a geração de 45, que suplanta o local em face
de um apelo maisuniversal, sempre nos detivemos na tentativa de situar uma literatura regional
por contraste a uma literatura nacional, com todos os problemas que as palavras “regionalismo”
e “nacionalismo” encerram. No século XXI, quando a globalização já desenhaoutro mapa
mundial, e as novas tecnologias derrubam qualquer delimitação de fronteira, o tema do
regionalismo retorna com um novo apelo. Nesse sentido, os contos de Ronaldo Correia de Brito,
sobretudo a obraLivro dos homens(2005), tocaessas questões quando questiona a noção do
regional na contemporaneidade, provocando um atrito ruidoso entre permanência e novidade.
PALAVRAS-CHAVE:
1
Claudicélio Rodrigues da SILVA, Universidade Federal do Ceará (UFC), e-mail:
[email protected]
2
A expressão “Vira e mexe regionalismo”, cunhada por Mário de Andrade, é um empréstimo do título do
livro Vira e mexe, nacionalismo: paradoxos do nacionalismo literário (2007), de Leyla Perrone-Moisés.
suas abordagens. O termo intriga e, quase sempre provoca um mal-estar. E não é porque
estamos na contemporaneidade, quando as marcas locais são diluídas em face não mais
de uma identidade nacional, mas de um caráter global onde os espaços físicos e o
espaço midiático se interpenetram, confundindo-se. Chamado de “praga” e de
“beco” 3 por Mário de Andrade, apontado como redutor por mostrar, no caso do
Nordeste, apenas as feridas, as mazelas sociais e o atraso, o regionalismo sempre foi “o
pé de fogo da literatura”, como disse José Américo de Almeida em A Bagaceira.O
perigo do regionalismo pautava-se a partir de uma concepção de Brasil queprocurava
particularizar, defender o pitoresco, numa busca utópica pela “cor local”, cor saturada, é
claro, contagiada de um naturalismo em sépia4.
No cenário cultural e político brasileiro, as dicotomias tornaram o debate sobre o
regional um terreno também constituído de aridez. Tal embate sempre se pautou pelas
noções velho/novo, autenticidade/reprodução, colônia/nação. A eterna busca pela ideia
da nação, na questão cara sobre nossa essência, resvala para um discurso que, ora
renega a tradição, vista como empecilho; ora promove um resgate dela e, por
consequência, uma visão conservadora. Os intérpretes do Brasil da primeira metade do
século XX, por exemplo, tiveram uma verdadeira obsessão por essa resposta, num
discurso que quase sempre se propunha a reinventar o passado.
O problema não é apenas o uso que se faz doregionalismo, mas também, a ideia
redutora que se fez (e ainda se faz) dele. É preciso ter cuidado ao tentar situar o regional
pelo viés do texto literário,já que o espaço delimitado política e geograficamente não se
sustenta no texto tal qual uma fotografia ou um espelho. É símbolo o espaço e tudo o
que ele contém: plantas, bichos, condições climáticas, coisas, pessoas etc. A leitura do
texto literário como espelhamento já é, em si, problemática, porque, quando deveria
promover um questionamento, condiciona a uma descrição com pretensão documental,
3
Mário de Andrade, “Regionalismo”, Diário Nacional, São Paulo, 14 fev. 1928.
4
Enquanto os modernistas do centro cultural do país procuravam voltar-se ao passado não mais para
redefini-lo a partir do centro, deslocando-se às margens (temas rurais, africanos, indígenas, linguagem
oral, manifestações populares etc.). Acontece que a interpretação do modernismo pelas províncias se dá
numa defesa apaixonada da manutenção de uma tradição que beirava o exotismo. Com a criação do
Centro Regionalista do Nordeste em 1924, procurou-se apresentar o Nordeste como um simulacro do
caráter eminentemente brasileiro. Nesse caso, originalidade significaria aquilo que não fora contaminado
pelo progresso. Mas é óbvio que cada autor da década de 30 elaborou a sua própria concepção de
regionalidade (ou mesmo tentou se distanciar desse embaraço).
ou, no dizer de Ligia Chiappini:
Na obra regionalista, a região existe como regionalidade e esta é o
resultado da determinação como região ou província de um espaço ao
mesmo tempo vivido e subjetivo, a região rural internalizada à ficção,
momento estrutural do texto literário, mais do que um espaço exterior
a ele. (1995, p. 158)
5
Ver Antonio Carlos Robert Moraes - Ideologias geográficas: espaço, cultura e política no Brasil. São
Paulo: Annablume, 2005.
falta, do antigo, do que não se altera. A isso se somou a exaltação da cultura nordestina
como singular pelos próprios nordestinos, que se veem como “cabras da peste”, “filhos
da seca e da resistência” ou “vaqueiros-cavaleiros-heróis da caatinga”, quase sempre
aproximados aos cavaleiros da Távola Redonda ou aos Pares de França; ou, ainda,
“nação nordeste”, orgulhosadessa nordestinidade, ainda que tal denominação carregue
inúmeros problemas de ordem conceitual e cultural. A despeito dos vários biomas que
compõem esse Nordeste delimitado politicamente (a Caatinga, o Litoral, a Zona da
Mata, o Agreste, as Matas de Cocais, a Pré-Amazônia), cristalizaram-se a cor cinza, o
solo rachado, o cacto, o couro como símbolos míticos desse territórioambíguo.
Atualmente, há outras lutas em voga nesse Nordeste plural: as economias regionais
competem ferozmente entre si, o próprio país se subordina ao mercado financeiro
internacionalpõem em ruínas essa geografia da regionalidade, há uma interiorização
crescente das indústrias, das universidades, dos bens de consumo e das redes móveis de
comunicação. Por isso,“nada é mais dessemelhante da realidade do Nordeste
contemporâneo do que antigos emblemas, como o cangaço, o messianismo, o velho
engenho ou a seca” (ZAIDAN FILHO, 2001, p. 45). A manutenção de um arquétipo de
cunho medievalizante e primitivo apenas perpetra o mito da nordestinidade.
Como a crítica poderia pensar a literatura produzida no país sem seguir o velho e
malogrado projeto regionalista que faz da terraum carimbo para o homem que aí habita,
uma releitura deterministanaturalizanteque descamba para o fatalismo? Como propor
uma leitura que vá além do horizonte geográfico e suscite um debate sobre um discurso
geopolítico ou mesmo uma geografia cultural e simbólica (e por isso nunca singular)?
Chiappini responde:
A função da crítica é [...] perguntar como a arte da palavra faz com
que, através de um material que parece confiná-las [as obras] ao beco
a que se referem, algumas alcancem a dimensão mais geral da beleza
e, com ela, a possibilidade de falar a leitores de outros becos de
espaço e tempo, permanecendo, enquanto outras [...] se perdem para
uma história permanente da leitura. (1995, p.158)
6
Vejamos o caso do culto messiânico sebastianista deflagrado na Serra do Rodeador, em Bonito,
Pernambuco, entre 1817 e 1820, que culminou numa tragédia, quando muitas crianças e mulheres foram
mortas como um holocausto para a vinda de Dom Sebastiao, episódio que inspira várias obras literárias.
Brito expõe, assim, o Brasil contemporâneo, marcado por um jogo de culturas
complexas e ruidosas. Nele, as tradições lutam contras as crenças novas, num embate
ideológico. O pensamento neopentecostal (ou as marcas de uma religiosidade sem
logos, que se ampara apenas no superficial) fustiga a tradição popular. Há o ruído de
vozes em desalinho, ao mesmo tempo em que a vida é almejada. O que ressoa dessa
narrativa é o Brasil complexo, plural, que não se cansa de reconfigurar-se, de identidade
amorfa, ou melhor, uma “entidade nacional”, como diria Mário de Andrade7.
Uma curiosidade a respeito dos trechos de Eclesiastes citados no conto, que não
deve ser dispensada nesta leitura, diz respeito ao tradutor usado por Brito. Trata-se do
poeta Haroldo de Campos, na tradução da Tanakh hebraica8. Mas apenas sabemos dessa
referência na página da ficha catalográfica do livro de Brito. Ao mencionar o processo
de tradução de Qohélet, Haroldo de Campos ressalta o caráter anacrônico dessa obra do
século II a.C., uma leitura nietzschiana sobre a qual se assenta a potência para o vazio,
ou a “vontade do nada”, a lei do “eterno-retorno”(2005, p.17). Assim, ao invés de usar a
palavra já apresentada na tradição bíblica para o que seria traduzido por “vaidade tudo é
vaidade”, na abertura do poema, Campos opta por “névoa-nada”, e vai acrescendo ao
texto as palavras sopro, vazio e vapor, que parecem querer dar conta de uma nulidade da
vida:“Névoa de nadas § disse O-que-Sabe §§/névoa de nadas § tudo névoa-
nada”.(CAMPOS, 2005, p.44)
Isso coloca o texto de Brito em consonância com outros textos, possibilitando
desvelar nuances subjacentes à composição de seus personagens. Quando Brito opta
pela tradução de cunho poético em detrimento do texto religioso, neutraliza a
interpretação que se queira dar ao seu processo de composição pela superfície do texto.
Ao escolher a tradução de Haroldo de Campos, alguém inserido legitimamente nos
territórios da literatura, um poeta deglutidor do texto do outro, Brito vai em busca da
potência da palavra, da legalidade de um tradutor que vê no texto sagradoforça poética.
Os ruídos de uma tradição hermenêutica cristã permanecem no texto ao leitor comum,
7
Ver Eduardo Jardim de Moraes, 1999, p. 67.
8
CAMPOS, Haroldo de. Qohélet = O-que-sabe: Eclesiastes: poema sapiencial. Perspectiva: São Paulo,
2005. A primeira edição é de 1990, e a obra é um tratado de tradução-recriação de poema bíblico,
composta de fotografias dos manuscritos de Campos e suas inúmeras sugestões para a tradução, além do
texto em hebraico.
que conhece os trechos citados. Mas possibilitam uma outra camada de sentido ao leitor
crítico, que vai à obra de referência (ou coteja as traduções das bíblias cristãs) e percebe
que as palavras sabedoria e vaidade se evaporam na “transcriação” de Haroldo de
Campos, reduzidas a “névoa de nadas”. E é isso o que o personagem Bibino, agora
letrado, percebe. Ao ler a seu modo a bíblia, é a si mesmo que lê9.
O Livro dos homens está povoado de personagens e coisas que já conhecemos,
sobretudo aqueles oriundos da literatura de 30: o engenho de cana, a paisagem agreste,
as pelejas, os milagres, as mortes, as peregrinações. Outros elementos são acrescidos ao
espaço cênico: o rádio onde se ouve a BBC de Londres e blues, a TV, os livros. Nada aí
é apenas cenário. O valor simbólico dá conta de que estamos tateando o terreno
complexo da criação literária e que a demarcação do espaço geográfico não pode ser o
único recurso para a leitura. A matéria de que se alimenta o escritor é o mundo, mas este
mundo é também recriado. Cabe ao leitor, perceber as chaves de leitura deixadas nas
referências que abundam os textos. Embora o autor deixe claro em suas entrevistas que
o espaço que apresenta na sua obra é o sertão onde nasceu, atentemos para o fato de que
essa circunscrição não pretende ser lida como as marcas provincianas. O sertão nunca é
o mesmo, sempre reconfigurado por escritores, por críticos e, sobretudo, por leitores.
Uma vez que a matéria com que elabora seus personagens está em qualquer
lugar sobre esta terra, a obra de Ronaldo Correiade Brito vai além da delimitação do
espaço geográfico. Essa suposta demarcação naturalista (as árvores da caatinga, o ofício
de homens e mulheres, as manifestações locais, o figurino etc.) não podem reduzir o
alcance do texto, são marcas discursivas, mas não redutoras. O próprio autor apresenta o
programa de criação no qual estão presentes traços de desautorização dosmitos
construídos em torno da literatura regionalista:
Escrevo a partir de uma memória inventada. Como Salústio, afirmo
que essas coisas não aconteceram nunca, mas nunca deixaram de
existir. Portanto, o meu sertão é a paisagem através da qual eu
interpreto o mundo, o de hoje, o globalizado, o que rompeu com as
tradições. Interessa-me a decadência, a dissolução. Meus personagens
migram, sofrem o embate com as outras culturas [...] Se você elabora
uma personagem complexamente neurótica, feminista, com todos os
9
Uma outra leitura possível é a tradução de vaidade por “sopro”. Ainda que a associação não apareça no
conto, a presença dessa palavra deixa margem para a potencialização do tempo suspenso dos dois
personagens, o vazio provocado pela doença “do sopro” (tuberculose) os obriga a viver num limbo e
dificulta a respiração. Palavra é sopro (do grego Pneuma = sopro) e é também espírito.
anseios urbanos, e se você senta esta mulher numa cadeira de couro,
olhando uma paisagem desolada do sertão, há quem enxergue apenas
o cenário, e três ou quatro substantivos locais.10
Não abrir mão de sua geografia como cenário, assim como o autor afirma, não
fazer concessões a despeito do que a crítica possa acusá-lo, significa delinear um espaço
à imagem e semelhança dos homens que aí habitarão. Tudo obra de papel e tinta. A
chapada de Araripe no Crato, terra do autor e espaço onde desfilam muitos dos seus
personagens, ou Juazeiro do Norte com seus rios de parafina queimando rezas e
revelando/ocultando milagres, são um não-lugar, configuram-se a partir das vivências e
percepções do autor, localizando-se mais dentro dele do que fora.
Uma batalha entre homens e deuses percorre toda a obra de Brito. É para esses
homens que ele escreve sua biblioteca sagrada. Dessacralizando o sagrado, tais textos
elaboram ritos novos na liturgia literária. Por isso, contos como o “A peleja de Sebastião
Candeia” (2005, p. 56-65), que une um mito dos índios Cariri à lenda de Nossa Senhora
da Penha, padroeira do Crato, tem sua força no tom fantástico do sumiço da santa, das
forças cósmicas representadas na imaginária pelo jacaré e dragão aos pés da Virgem e,
sobretudo, por Sebastião e seus filhos, que formam uma banda musical e assumem a
importante missão de manter a ordem cósmica naquele pequeno universo. Quando o
velho e já sem forças Sebastião luta sozinho para apaziguar o fundo da terra, sendo
observado pela Virgem do altar, ocorre aí uma pajelança. É um embate de crenças, um
jogo entre o homem velho e a santa virgem. É uma peleja de ritos. Ao final do combate,
a santa desaparece para sempre, pois não há mais lugar para ela naquele altar. Sebastião,
o tocador, vence.
Esse caráter profanatório, segundo Giorgio Agamben, acontece quando se
restitui à esfera dos homens aquilo que fora subtraído para o espaço dos deuses (2007,
p.65-79). Citando Émile Benveniste, Agamben mostra que uma das formas de profanar
o sagrado é pelo jogo. Nele, e a partir dele, há uma quebra entre o mito (a narração) e o
rito (a ação), conservando esse último no jogo, que constitui a inversão do sagrado:
10
Entrevista ao Jornal O Povo, em 09 de maio de 2005. Como o autor, também não estou anulando o
conceito de regional, mas propondo que se repense a perspectiva sobre o espaço de ficção como mimesis
do espaço geográfico. Mais importante do que demarcar território e contribuir para o mito da unidade da
região, é preciso pensar a pluralidade cultural que fundamenta os locais. A literatura, portanto, contribui
para uma tomada de consciência dessa pluralidade.
“Isso significa que o jogo libera e desvia a humanidade da esfera do sagrado, mas sem a
abolir simplesmente” (AGAMBEN, 2007, p. 67). A literatura de Brito é esse jogo
profanatórioe ruidoso por excelência. Além disso, o caráter polifônico da tessitura
verbal alude a referências muito mais amplas, semelhante a links de um hipertexto,
como de fato funciona o texto, ainda que forçando uma leitura linear. Essas múltiplas
vozes a procurar ouvintes/leitores nos variados níveis de leitura podem, por exemplo,
sugerir que a literatura sobre o sertão, ou sobre o Nordeste, permanece a mesma, e o que
de fato se solicita é uma outra crítica, de leitura mais aberta ao diálogo entre múltiplas
linguagens.
Nesse sentido, não está isolado o texto verbal do não-verbal presente no projeto
gráfico da obra. No Livro dos homens, da capa em tom de cobre terroso, aos contos
encerrados com um símbolo do ferro de marcar o gado, sinal da tradição dos espaços do
país onde vigorou a civilização do couro, tudo evoca um alfabeto novo, feito de coisas
velhas. Destitui-se o objeto de sua função utilitária para figurar na obra como arte e
sugerir mais11. Tudo isso dá conta do atrito entre a permanência e a novidade, um atrito
semelhante aos ready-mades dos artistas de vanguarda e suas colagens. O suposto
abecedário sertanejo (ferrar o gado, demarcando propriedade e logradouro, e a
xilogravura, que consiste em talhar a face da madeira até revelar o contrário feito de
ausência e presença) torna visível as marcas de um não-lugar próprio à literatura, uma
heterotopia, como diria Michel Foucault (2009), vários espaços dentro de um espaço,
porque, afinal, o sertão não cabe em si, não tem fronteiras, não sabe o que é limite. E
será que realmente foi preciso um Guimarães Rosa para descobrirmos isso?
REFERÊNCIAS BIBLIOGRÁFICAS
11
E mais uma vez só ficamos sabendo do projeto de designer porque na ficha catalográfica há um
agradecimento pelo direito de uso das imagens dos ferros do gado. Trata-se do livro Rudes Brasões, de
Virgílio Maia, editado pela Ateliê Editorial em 2004. O poeta e xilógravo apresenta uma pesquisa
iconográfica da heráldica sertaneja cearense, as marcas de ferro do gado e a indicação das freguesias
evidenciam as identidades e pertencimentos de um rica tradição movente que se filia ao movimento
armorial.
ANDRADE, Mário. Macunaíma: o herói sem nenhum caráter. Belo Horizonte; Rio de
Janeiro: Livraria Garnier, 2004.
BRITO, Ronaldo Correia de. Livro dos homens. Rio de Janeiro: Cosac Naify, 2005.
__________. Jornal O Povo, entrevista publicada em 09 de maio de 2005.
CAMPOS, Haroldo de. Qohélet = O-que-sabe: Eclesiastes: poema sapiencial.
Perspectiva: São Paulo, 2005.
CANCLINI, Nestor García. Culturas Híbridas: estratégias para entrar e sair da
modernidade.Tradução de Ana Regina Lessa e Heloísa PezzaCintrão. São Paulo:
EDUSP, 2013.
CARTAS DE MÁRIO DE ANDRADE A LUÍS DA CÂMARA CASCUDO. Belo
Horizonte; Rio de Janeiro: Editora Itatiaia, 2000.
CHIAPPINI, Ligia. “Do Beco ao belo: dez teses sobre o regionalismo na literatura”. In:
Estudos Históricos, Rio de Janeiro, vol. 8, n. 15, 1995, p. 153-159.
FOUCAULT, Michel. “Outros espaços”. In: Estética: literatura e pintura, música e
cinema. Rio de Janeiro: Forense Universitária. Tradução: Inês Autran Dourado Barbosa,
2009, Ditos e escritos III, p. 411-422.
MORAES, Antonio Carlos Robert. Ideologias geográficas: espaço, cultura e política
no Brasil. São Paulo: Annablume, 2005.
MORAES, Eduardo Jardim de. “Mário de Andrade: Retrato do Brasil”. In: BERRIEL,
Carlos Eduardo (org.). Mário de Andrade Hoje. Cadernos Ensaio, Grande Formato, São
Paulo, v.4, 1999.
WILLIAMS, Raymond. O campo e a cidade na história e na literatura. São Paulo:
Companhia das Letras, 2011.
PERRONE-MOISÉS. Vira e mexe nacionalismo: paradoxos do nacionalismo literário.
São Paulo: Companhia das Letras, 2007.
ZAIDAN FILHO, Michel. O fim do Nordeste & outros mitos. São Paulo: Cortez
editora, 2003.