Athenaze 14 Portugues
Athenaze 14 Portugues
Athenaze 14 Portugues
Vocabulário:
Verbos:
[καταστρέψασθαι: subjugar/ μείζονα: maior/ πρόσκειται (+ dativo): encontra-se perto de/ δύνανται: podem/
πόροι: passagens, estreitos/ τῆς ἠπείρου: terra firme/ ἑπτακισχιλίους: sete mil].
[ἤλπιζε...τοὺς Ἕλληνας ἀποφεύξεσθαι: esperava que os gregos fugissem/ ἀκίνητοι: imóveis/ ἀθανάτους:
Imortais/ ἄμεινον: melhor/ τρὶς: três vezes/ ἀνέδραμεν (de ἀνατρέχω): saltou/ τοῦ θρόνου: seu trono].
1. Felipe;
2. George;
3. Teodoro (τὸ δῶρον = o presente);
4. Sofia;
5. Dorotéia;
6. Ofélia;
Gramática:
1. Comparação de Adjetivos:
Os adjetivos possuem três graus, por exemplo, bonito (positivo), mais bonito (comparativo) e belíssimo
(superlativo); ou, da mesma forma, bravo (positivo), mais bravo (comparativo) e bravíssimo (superlativo);
Em grego, o comparativo e superlativo de adjetivos são formados regularmente pela adição dos seguintes
sufixos: -τερος, -τέρᾱ, -τερον, e -τατος, -τάτη, -τατον, respectivamente:
As terminações –έσ-τερος, -ᾱ, -ον e έσ-τατος, -η, -ον são construídas por analogia
com ἀληθέσ-τερος, -ᾱ, -ον e ἀληθέσ-τατος, -η, -ον.
2. Adjetivos com forma comparativa irregular:
Alguns adjetivos são irregulares em sua formação de comparativos e superlativos, e
apresentam formas terminadas em -ῑων ou –ων (no masculino e feminino) e -ῑον ou –ον
(no neutro) para a forma comparativa, e –ιστος, -ιστη, -ιστον, para o superlativo. Os
comparativos são declinados como σώφρων, σῶφρον (veja o capítulo 07, Gramática 7,
pág. 107), com algumas formas alternativas que serão apresentadas depois.
3. Comparação de Advérbios:
Como você já aprendeu no capítulo 4 (Gramática 7, pág. 50), o grau positivo de
um advérbio é regularmente escrito obedecendo a mesma forma do genitivo plural do
adjetivo correspondente, mas com ς ao invés de ν ao final, por exemplo, o adjetivo,
genitivo, plural καλῶν > advérbio καλῶς. O grau comparativo do advérbio é neutro
singular do adjetivo comparativo, e o grau superlativo do verbo é o neutro plural do
adjetivo superlativo, por exemplo:
Um adjetivo pode ser usado para melhorar uma comparação quando está no caso
dativo, por exemplo:
πολλῷ/ μακρῷ μείζονα στρατὸν εἶχεν ὁ Ξέρξης ἤ πάντες οἱ Ἕλληνες.
Xerxes tinha um exército em muito maior que todos os gregos.
Isso é chamado de dativo de grau de diferença.
Um advérbio também pode ser usado nesse caso, por exemplo:
ὁ Λεωνίδης πάντων τῶν στρατιωτῶν πολὺ ἄριστος ἦν.
Leônidas era, de longe, melhor que todos os soldados.
c. Superlativos com ὡς:
Note o seguinte:
ὡς τάχιστα, o mais rápido possível;
ὡς ἀνδρειότατα, o mais corajosamente possível;
ὡς πλεῖστοι, o mais numeroso possível;
d. Significado especial de comparativos e superlativos:
Algumas vezes, os comparativos são usados quando nenhuma comparação
está sendo feita; assim a comparação tem o seu estado enfraquecido, como por
exemplo:
οἱ βάρβαροι ἀνδρειότεροί εἰσιν.
Os bárbaros são os mais bravos.
Às vezes, os superlativos são usados para indicar um grau de qualidade muito
elevado, quando nenhuma comparação está sendo feita, por exemplo:
οἱ ἀθάνατοι ἀνδρειότατοι εἰσιν.
Os imortais são bravíssimos.
Exercícios 14 α
Localize seis comparativos/superlativos no texto 14 a e explique as construções nas quais
eles ocorrem.
Exercícios 14 β
Traduza para o português [1 a 8]
Exercícios 14 γ
Traduza para o grego:
1. Os persas tinham maior exército do que nós, mas nós lutávamos mais bravamente.
2. Os melhores soldados de Xerxes atacaram mais ferozmente, mas nada faziam
melhor do que os outros.
3. Os homens velhos não são sempre mais sábios do que os homens jovens.
4. Os hoplitas atacaram os persas ainda mais ferozmente.
5. Nós decidimos voltar para casa em vez de (mais do que) ficar na cidade.
6. O mensageiro, que nós ouvimos na ágora, falou mais verdadeiramente do que
você.
A EXPANSÃO DE ATENAS
FIGURA
Em torno da parte externa deste copo quatro navios de guerra atenienses estão sendo
remados, com golfinhos saltando ao lado de suas proas. Esses barcos não são trirremes,
pois, como essas tinham cerca de 170 remadores, seria muito complicado para qualquer
artista desenhar em um vaso. São “penteconters” (πεντηκόντορος, ἡ), que tinham
cinquenta remadores. Observe os timoneiros segurando os remos de direção, a plataforma
alta na proa onde o vigia fica de pé, e os bicos de bronze que foram usados para abalroar
o inimigo.
Grego Clássico:
Arquíloco
Para Arquíloco, consulte as páginas 121, 173 e 231. No epigrama que se segue, (poema
5, Gerber), ele desafiadoramente diz ao mundo que em uma batalha contra uma tribo
trácia chamada Saioi, ele jogou fora o seu escudo e correu:
Novo Testamento:
Lucas 10.25-29
O Bom Samaritano
Vocabulário:
Verbos:
ἀγγέλω, [ἀγγελε-] ἀγγελῶ, [ἄγγειλ-] ἤγγειλα, ἀγγείλᾱς: eu anuncio;
ἀναχωρέω, ἀναχωρήσω, ἀνεχώρησα, ἀναχωρήσᾱς: eu me retiro;
ἀντέχω, [= ἀντι- + ἔχω], imperfeito, ἀντεῖχον (aumento irregular), ἀνθέξω (irregular),
[σχ-] ἀντέσχον, ἀντισχών + dat.: eu resisto;
γράφω, γράψω, ἔγραψα, γράψᾱς: eu escrevo;
διέρχομαι, [= δια- + ἔρχομαι], [εἰ-/ ἰ-] δίειμι, [ἐλθ-] διῆλθον, διελθών: eu venho/vou
através;
παραγίγνομαι, [γενε-] παραγενήσομαι, [γεν-] παρεγενόμην, παραγενόμενος: eu chego;
φράζω, φράσω, ἔφρασα, φράσᾱς: eu declaro, explico;
Nomes:
ὁ πόλεμος, τοῦ πολέμου: a guerra;
αἱ πύλαι, τῶν πυλῶν: portões duplos, passagem (através das montanhas);
Adjetivos:
ἅπᾱς, ἅπᾱσα, ἅπαν: todo, toda, tudo;
ὅδε, ἥδε (note o acento), τόδε: este aqui;
Note a posição predicativa: ὅδε ὁ ἄνθρωπος ou ὁ ἄνθρωπος ὅδε: Este homem aqui;
πολέμιος, -ᾱ-, -ον: hostil, inimigo;
οἱ πολέμιοι, τῶν πολεμίων: os inimigos;
Advérbio:
ὅπου: onde;
Conjunções:
ἕως: até;
ὡς: quando;
Expressão:
τῇ προστεραίᾳ: no dia anterior;
Nomes Próprios:
τὸ Ἀρτεμίσιον, τοῦ Ἀρτεμισίου: Artemísio;
ἡ Ἀττική, τῆς Ἀττικῆς: Ática;
ἡ Βοιωτίᾱ, τῆς Βοιωτίᾱς: Beócia;
ὁ Ἐφιάλτης, τοῦ Ἐφιάλτου: Efialtes;
ἡ Πελοπόννησος, τῆς Πελοποννήσου: o Peloponeso;
ὁ Σπαρτιάτης, τοῦ Σπαρτιάτου: o espartano;
τὸ Φάληρον, τοῦ Φαλήρου: Falero (um velho porto de Atenas);
[τε: e / τὴν ἀτραπὸν: o caminho/ φέρουσαν: levando/ ταύτῃ: por este caminho/ ἐκ τοῦ
ὅπισθεν: a partir da retaguarda/ τριακοσίους: trezentos]
[πολλαπλασίους: muitas vezes o seu número]
[ἔθαψαν: sepultaram/ ἐπίγραμα: inscrição/ στήλῃ: lápide/ ὦ ξεῖν’ = ὦ ξένε ἀγγέλλειν,
infinitivo usado como imperativo/ τῇδε: aqui/ κείμεθα: jazemos/ τοῖς κείνων ῥήμασι: suas
palavras]
[ναυμαχοῦντες,: lutando no mar/ ταῖς ναυσὶν: com seus navios/ ἐδύναντο: podiam/
ὥρμουν (de ὁρμέω): ancoravam]
Construindo Palavras:
Deduza o significado das palavras nos grupos abaixo:
1. ὁ στρατός - ἡ στρατιά – στρατεύω (-ομαι) – τὸ στράτευμα
2. ὁ στρατηγός – στρατηγέω – στρατηγικός, -ή, -όν - ὁ στρατιώτης
3. ὁ πόλεμος – πολέμιος, -ᾱ, -ον – πολεμικός, -ή, -όν - πολεμέω
Gramática:
Adjetivos Demonstrativos:
Aqui estão três adjetivos demonstrativos, que são usados para indicar coisas
particulares (cf. o latim demonstro, eu indico):
οὗτος, αὕτη, τοῦτο: esse, essa, isso;
ἐκεῖνος, ἐκείνη, ἐκεῖνο: aquele, aquela, aquilo;
ὅδε, ἥδε, τόδε: este aqui, esta aqui, isto aqui;
No quadro abaixo, note que o adjetivo demonstrativo οὗτος começa com τ nos
mesmos lugares em que o artigo definido; o feminino usa –αυ ao invés de –ου todas as
vezes, excepto no genitivo plural; e o neutro plural nominativo e acusativo usa -αυ.
Note que esses adjetivos demonstrativos requerem o artigo definido para ser usado
com o nome e que os adjetivos permanecem fora do grupo artigo-nome, isto é, na
posição predicativa (Capítulo 5, gramática 7b, pág. 66), como por exemplo:
οὗτος ὁ ἀνήρ ou ὁ ἀνὴρ οὗτος = Este homem.
ἐκείνη ἡ γυνή ou ἡ γυνὴ ἐκείνη = Essa mulher.
τόδε τὸ ἔργον ou τὸ ἔργον τόδε = Este trabalho.
Os adjetivos ταύτῃ e τῇδε são usados como advérbios, significando desta forma,
aqui.
Exercício 14 δ
Dê a forma correta do demonstrativo para cada uma das seguintes formas:
Exercício 14 ε
Traduza para o português as frases abaixo, e para o grego os últimos três exemplos:
Esta estrada é pior do que essa, mas essa é mais longa.
Depois de ver isto, aquele homem tornou-se muito zangado.
Estas mulheres são mais sábias do que esses jovens.
Pronomes Interrogativos e Indefinidos, Adjetivos e Advérbios:
No capítulo 7 (Gramática 8 e 9, págs. 108-109) você aprendeu os pronomes
interrogativos τίς, τί (quem; o que), e os seus correspondentes adjetivos indefinidos τις,
τι, que significam um certo, um. Os pronomes interrogativos sempre têm um acento
agudo, enquanto o adjetivo indefinido é enclítico.
Os advérbios interrogativos também possuem um indefinido correspondente, de
forma enclítica:
Advérbio Interrogativo Advérbio Indefinido
ποῦ; Onde? που: em algum lugar, em qualquer lugar
πόθεν; De onde? Donde? ποθέν: de algum lugar
ποι; Para onde? ποι: para algum lugar
ποτε; Quando? ποτέ: em algum momento, sempre, nunca
πῶς; Como? πως: de alguma maneira (forma)
Esses advérbios indefinidos não podem ser usados no início das orações, e se
ligam a alguma palavra importante assumindo a forma de uma partícula enclítica.
Se uma enclítica é seguida por outra enclítica, a primeira recebe um acento, mas
a segunda não, por exemplo: δυνατόν ἐστί ποτε (é possível) – Lembre que ἐστί é
enclítico. Se uma enclítica é seguida por mais de uma enclítica, apenas a última não
recebe acento, por exemplo: δυνατόν ἐστί σοί ποτε (é possível para você).
Exercício 14 ζ
Traduza para o português. Localize os adjetivos indefinidos e advérbios e explique por
que os acentos que os acompanham são usados. Consulte Enclíticos e Proclíticos (pág.
285) se necessário.
[ψόφον: barulho, ruído/ ἀνέβησαν: subiram/ ἐνέδυον (de ἐνδύω) τὰ ὅπλα: vestiam suas
armas, armavam-se/ ἐνεκύρησαν (de ἐγκυρέω) + dativo: encontraram-se com/ διέταξε (de
διατάττω): organizou, pôs em ordem/ εἰς + acusativo: para/ τὸν...κόρυμβον: o topo, o
cume/ οὐδένα λόγον ἐποιοῦντο + genitivo: não tinham notícia de, nenhum cálculo faziam
de/ κατέβησαν: desceram]
Exercício 14 η
Traduza para o grego:
Grego Clássico
Teógnis
Para Teógnis, veja as páginas 163 e 185. Nas linhas seguintes (1197-1200),
durante o exílio, ele ouve o grou, que na sua migração de outono para a África é o sinal
que é tempo de arar:
A voz do pássaro, Polípedes, aguda gritando
escutei, a qual é um mensageiro que aos mortais [anuncia] a estação
de arar. E ao meu coração deu um negro golpe,
porque para mim outros têm floridos os campos.
[ὄρνιθος φωνήν: a voz do pássaro (ὄρνις), i.e., o grou/ Πολυπαΐδη: voc., Polípedes/ ὀξὺ:
alto, agudo/ ἥ τε: que, a qual/ βροτοῖς: a mortais/ ἦλθ(εν): aoristo gnômico, traduzido
como presente, vem/ ἀρότου ὡραίου: da estação de arar/ μοι κραδίην: meu coração/
ἐπάταξε: golpeou/ μέλαιναν: negro/ ὅττι= ὅτι: porque/ εὐανθεῖς: florido]