Coagmaster 2.0 1
Coagmaster 2.0 1
Coagmaster 2.0 1
COAGMASTER 2.0
Fabricado e Distribuído:
I. Descrição Geral.......................................................................................... 2
IV. Instalação.................................................................................................... 5
VI. Identificação............................................................................................... 7
X. Imprimindo Resultados.............................................................................. 17
XIII. Precauções................................................................................................. 28
1
I. DESCRIÇÃO GERAL
O COAGULÔMETRO – COAGMASTER 2.0 é um instrumento de alto desempenho,
desenvolvido com base no método para exames de coagulação aprovado mundialmente, o
qual mede a variação no movimento de esferas metálicas; tal método permite calcular o
tempo da coagulação do plasma.
1. MÉTODO UTILIZADO:
O processo que leva o sangue a coagular é chamado de coagulação. Neste processo, o
sangue se transforma de sua forma líquida para gel. O exame de coagulação se baseia na
utilização de pequenas esferas metálicas, que são mergulhadas no plasma sanguíneo citratado;
um sensor eletromagnético identifica o movimento das esferas, e o instrumento identifica o
ponto de coagulação do plasma. Desta forma, é possível determinar o tempo de coagulação
do plasma (sangue). Este método não é afetado pelas condições físicas da amostra, como por
exemplo, pela viscosidade do plasma original, a hemólise, lipemia, icterícia, entre outros.
O COAGMASTER 2.0 possui uma pipeta para adicionar a amostra e reagentes,
reduzindo erros humanos. Desta forma, o instrumento opera com uma maior sensibilidade,
precisão e repetitividade.
Este instrumento é de uso profissional, somente para diagnóstico in vitro.
Manusear todas as amostras de origem humana como potencialmente infecciosas.
Sempre observar as boas práticas laboratoriais.
2. Especificações Técnicas
Precisão do exame: ±10%.
Regularidade do Canal: ≤10%.
Erro de Repetitividade: menor que 10%.
Pré-aquecimento e Temperatura do exame: 37º C ± 1.0º C.
Tempo do exame: ≤ 200 Segundos
Peso líquido: 4 Kg
Dimensão / Volume: 42 cm × 30 cm × 15 cm
3. Principais Exames:
1) TP – Tempo de Protrombina
2) TTPA – Tempo de Tromboplastina Parcial Ativado
3) FIB – Fibrinogênio
4) TT – Tempo de Trombina
5) Hep - Heparina
6) Pro C - Proteína C
7) Pro S - Proteína S
8) Fatores de Coagulação II, V, VII, VIII, IX, X, XI, XII
9) AT – III - Anti-Trombina III
2
10) RepT – Tempo de Reptilase
11) RVVT – Tempo de Veneno de Víbora Russel
12) RVVCT – Tempo de Fosfolipídes do Veneno de Víbora Russel
13) LA – Determinação de Anticoagulante Lúpico
3
2. PARTE TRASEIRA DO EQUIPAMENTO
4
IV. INSTALAÇÃO
Importante:
Caso não exista papel na impressora, a tela da Figura 2 será apresentada. O usuário
deve providenciar a instalação da bobina de papel para a devida impressão dos relatórios de
exame.
5
Figura 2: Tela indicando falta de papel na impressora
Após a apresentação da tela, será apresentada a tela para iniciar a operação indicada na
Figura 4, informando que o equipamento está pronto para uso.
Figura 4: Tela para iniciar a operação, que indica que o equipamento está pronto para uso
6
Figura 5: Tela do menu principal
VI. IDENTIFICAÇÃO
Ao selecionar a opção “Identificação” no menu principal, será apresentado o menu de
identificação, conforme mostrado na Figura 6. Este menu permitir selecionar a edição do
nome do operador, lote dos reagentes e nome do laboratório.
7
Figura 7: Identificação do operador
8
VII. CONFIGURANDO O SISTEMA:
Selecionar a opção “Configuração” no menu principal para acessar o menu de
configuração do sistema, conforme mostrado na Figura 10.
Para alterar o tempo de cada cronômetro, tocar na região do valor de cada cronômetro;
entrar com o valor em segundos utilizando o teclado numérico. Os Cronômetros A, B, C e D
representam as posições das amostras no módulo de aquecimento, cujo tempo é determinado
pelo operador (ver bula dos reagentes). Pressionar "Return" para sair e salvar.
9
VIII. CONFIGURANDO EXAMES
1. CADASTRANDO OU ALTERANDO UM EXAME:
Estão disponíveis seis opções de exame, sendo que três deles já vem pre-configurados de
fábrica: TP, TTPA e FIB. Todos os seis exames disponíveis podem ser alterados e
configurados, inclusive seus nomes.
Ao selecionar um dos exames, a tela da Figura 13 será apresentada, solicitando o tipo de
edição a ser realizada sobre o exame selecionado: Calibração ou configuração.
Todos os tipos de exame podem ser configurados, mas apenas exames do tipo TP ou FIB
podem ser calibrados. Exames tipo TTPA ou OUTROS só podem ser configurados.
Ao selecionar a opção “Configuração” para exame tipo TP, a tela de configuração da Figura
14 será apresentada.
10
Figura 14: Configuração de exame tipo TP
Nome do Exame: Nome curto do Exame. Por exemplo: TP, TTPA, FIB. Alterado pelo
teclado alfanumérico.
Tipo do Exame: Número do exame. Por exemplo: TP,TTPA, FIB e OUTROS. Alterado pelo
teclado alfanumérico.
Descrição: Nome completo do exame. Por exemplo: Tempo de Protrombina. Alterado pelo
teclado alfanumérico.
Lote do Reagente: Número do lote do reagente. Alterado pelo teclado numérico.
Lote do Controle: Número do lote de controle. Alterado pelo teclado numérico.
Tempo de Controle: Tempo Controle. Alterado pelo teclado numérico.
ISI: Índice de Sensibilidade Internacional. Alterado pelo teclado numérico.
Existem quatro tipos de exame que podem ser selecionados: TP, TTPA, FIB e OUTROS. É
possível alterar o tipo de exame tocando nas setas do campo “Tipo”. A “máscara” de
configuração (campos da tela de edição) é ligeiramente diferente para cada tipo de exame. Na
Figura 15 é apresentada a máscara para exame tipo TTPA e FIB.
11
Figura 16: Tela de configuração de exame tipo OUTROS
12
Figura 17: Calibração do exame tipo FIB
Tempo de Protrombina: s
Percentual de Atividade %
Relação entre o paciente e um controle normal: Relação
Relação Internacional Normalizada INR
13
Figura 19: Calibração de exame tipo TP
14
IX. REALIZANDO EXAMES
No menu principal, selecionar a opção “Iniciar Exame”. A tela do menu de exames
será apresentada, conforme mostrado na Figura 21.
15
Para sair da tela de realização de exames, tocar no ícone “Return” . Caso um
exame esteja em andamento, uma tela de confirmação será apresentada, conforme Figura 23.
Pode-se utilizar um leitor de código de barras ou teclado USB para fazer as alterações,
ou ainda editar o ID da amostra e NOME do paciente tocando na região específica da tela; um
teclado para edição será apresentado, conforme Figura 25.
16
X. IMPRIMINDO RESULTADOS
O COAGMASTER 2.0 gera automaticamente a impressão dos resultados após o
exame; além disso, os exames salvos em banco de dados também podem ser impressos
quando desejado. O instrumento pode salvar até 1.000 resultados de exames.
Para recuperar e imprimir novamente dados gravados no banco de dados, seguir as
instruções abaixo.
A busca no Banco de Dados pode ser feita por Data, Sequencial ou ID. É possível
ainda apagar o banco de dados ou enviar o banco pela interface serial.
Busca por ID: digitar o ID do exame desejado ou usar o leitor de código de barras, ou
ainda usando um teclado USB externo, conforme mostrado na Figura 27. Tocar no ícone de
Busca por Sequencial: digitar o ID desejado conforme mostrado na Figura 28, ou usar
17
Figura 28: Tela de busca por sequencial no banco de dados de exames
Figura 30: Tela que indica que a busca no banco de dados está sendo realizada
18
Ao finalizar uma busca, a tela da Figura 31 será apresentada com o primeiro registro
encontrado.
Caso não sejam encontrados registros que correspondam aos dados de entrada, a tela
da Figura 32 será apresentada.
Pode-se ainda optar por enviar todo o banco de dados de exames via interface serial. Ao
selecionar esta opção, será apresentada a tela da Figura 33.
19
Figura 33: Tela de envio do banco de dados pela interface serial
Figura 34: Tela que indica o final do processo de envio do banco de dados
Também é possível apagar o banco de dados de exames realizados caso este não seja mais
útil. Ao selecionar esta opção, a tela da Figura 35 será apresentada, solicitando a confirmação
do usuário antes de proceder ao apagamento efetivo.
Atenção! Esta operação não pode ser revertida! Tenha certeza de executar a operação de
apagamento conscientemente.
20
Figura 36: Tela que indica que o processo de apagamento do banco de dados está em curso
Figura 37: Tela que indica o final do processo de apagamento do banco de dados
NOME DO LAB
*********************************************
(0001) CANAL 1
18/01/2018 14:45:12
Exame: TP
Tempo de Protrombina
TEMPO: 16,6 s
RELAÇÃO: 1,25
%: 81,4 %
INR: 1,28
CONTROLE 100%: 14,2 s
ID(201801210001)
OPERADOR (CARLOS)
*********************************************
Exemplo de impressão de Exame “Tempo de Protrombina”
21
Caso algum exame esteja em andamento, a impressão será postergada até que todos os
exames sejam concluídos. As impressões serão realizadas ao final da execução de todos os
exames em andamento.
Teclas da Impressora:
22
XI. PREPARAÇÃO DAS AMOSTRAS
1. Coleta
a) Coletar o sangue venoso se possível sem utilizar o “garrote”. Evitar formação de
bolha de ar, hemólise e contaminação.
b) Homogeneizar 5 a 8 vezes o tubo por inversão.
c) Caso esteja utilizando tubo de coleta a vácuo, recomenda-se colher primeiramente um
tubo sem anticoagulante (tubo seco). No caso de exames somente de coagulação,
coletar dois tubos e utilizar o segundo para a realização dos exames.
d) Caso esteja realizando coleta de sangue com seringa, usar tubo limpo e desprezar os
primeiros 5 ml de sangue e então transferido para tubo com citrato de sódio a 3,2% ou
3,8%, na proporção de 9 partes de sangue para 1 parte de citrato de sódio. Esta relação
é crítica e deverá sempre ser respeitada.
e) Após a coleta de sangue, realizar os exames em até 2 horas, caso contrário, separar o
plasma imediatamente para ser refrigerado; as amostras são estáveis por até 4 horas
em temperatura ambiente de 18 a 26 °C; as amostras são estáveis por até 24 horas se
forem mantidas refrigeradas de 2 a 8 °C.
2. Tratamento da amostra
a) Utilizar somente solução de citrato de sódio a 3,2% ou 3,8% (W/V) como
anticoagulante.
b) A relação entre a amostra sanguínea e o anticoagulante é de 9:1. Caso a o resultado do
hematócrito seja inferior a 20% ou superior a 55%, ajustar a proporção.
c) Correção: 0,00815 x (quantidade de sangue (ml)) x (100 – resultado do hematócrito) =
quantidade de anticoagulante (ml).
d) O plasma deve ser separado dentro de 30 minutos após a coleta, centrifugando-se o
sangue entre 2.000 e 2.500 g/15 minutos.
e) Após a separação, os tubos contendo plasma sanguíneos devem ser tampados para
evitar alteração no pH.
f) Manter o plasma sanguíneo refrigerado entre 2 a 8º C.
g) Amostras congeladas (– 20 °C) podem ser utilizadas por até 2 meses ou a –70 °C por
até 6 meses.
h) Sempre deve ser utilizado material plástico ou vidro com silicone.
i) Deve-se ter sempre o cuidado de não utilizar material com restos de detergente.
23
4. Preparação dos Reagentes e Plasma Liofilizados
Unidades
Taxa de
g/L mg/dL UI/mL s % % - INR Taxa
INR
24
Hep √
AT √
RepT √
RVVT √
RVVCT √
RVVRT √
LA √
Realizando o interfaceamento
Passo 1: Desligar o computador e o aparelho COAGMASTER 2.0 para evitar descargas
eletroestáticas.
Passo 2: Conectar o cabo serial RS-232 na porta do aparelho COAGMASTER 2.0 e na porta
(COM) do computador
25
Passo 6: No campo ”Nome” da janela de nova conexão, digitar: COAGMASTER 2.0 e
pressionar OK.
26
Passo 8: Na janela de propriedades, utilizar as seguintes configurações:
27
Ao realizar algum exame, os dados enviados pelo COAGMASTER 2.0 serão mostrados na
janela do Hyperterminal, conforme figura abaixo.
XIII. PRECAUÇÕES
1. A voltagem do instrumento é 110 - 220VAC±10%. Quando a voltagem usada não for
estável, recomenda-se usar estabilizador de tensão com potência mínima de 200 W.
2. Pra evitar perigo de explosão, este instrumento não pode ser usado em locais
próximos a produtos inflamáveis.
3. Para configuração e uso, este instrumento deve ser posicionado longe de ondas
eletromagnéticas. Quando usar este instrumento, evitar o uso de instrumentos de alta
frequência (celulares e telefones sem fio, por exemplo).
4. Este instrumento dever ser usado por pessoas treinadas e qualificadas.
5. O usuário deve seguir o manual do usuário ao operar o instrumento.
28
6. Recomenda-se o uso de nosso reagente e das cubetas para uma maior precisão do
exame.
7. Este instrumento foi estritamente examinado antes de deixar a fábrica. Não trocar o
cabo de força e fusíveis livremente.
8. Não comer, beber ou fumar no local onde a amostra ou os kits estiverem sendo
manuseados.
9. Considerar as amostras como agentes infecciosos. Observar as precauções
relacionadas aos riscos microbiológicos em todo procedimento de exame e obedecer
aos procedimentos padrões para o correto descarte das amostras.
10. Usar roupas de proteção como jaleco, luva descartável e óculos de proteção durante os
exames.
Manutenção Preventiva
Manter o instrumento limpo, certificando-se da ausência de quaisquer objetos
estranhos ao mesmo.
A superfície de trabalho deve estar nivelada, de modo a não balançar nem vibrar
durante o funcionamento.
Proteger o instrumento contra umidade e corrosão.
Armazenamento e Transporte
Temperatura: 0°C a 40°C.
Umidade relativa: ≤ 80%.
NOTAS DE SEGURANÇA
Para conservar seu instrumento em perfeitas condições e com segurança, é de
responsabilidade do usuário observar as instruções e avisos incluídos neste manual.
29
GARANTIA
(de acordo com o Código de Proteção e Defesa do Consumidor: Lei 8.078, de 11 de setembro de 1990)
A empresa WAMA Produtos para Laboratórios Ltda, em cumprimento ao Art. 26 da Lei
8.078 de 11 de setembro de 1990 vem por meio deste instrumento legal, garantir o direito do
consumidor de reclamar pelos vícios aparentes ou de fácil constatação de todos os produtos
por ela comercializados, pelo prazo de um ano, a contar da data de entrega efetiva dos
produtos. Tratando-se de vício oculto, o prazo decadencial inicia-se no momento em que ficar
evidenciado o defeito, conforme disposto no parágrafo 3º do Art. 26 da Lei 8.078.
Para que o presente Termo de Garantia Legal surta efeito, o consumidor deverá observar as
condições abaixo descritas:
Não permitir que pessoas não autorizadas realizem a manutenção dos materiais ou
equipamentos em questão;
Não permitir o uso indevido, bem como o mau uso dos materiais ou equipamentos em
questão;
Seguir detalhadamente todas as orientações de uso, bem como cuidados de limpeza e
conservação descrita nas Instruções de Uso.
As partes e peças que venham a sofrer desgaste natural pelo uso dos materiais ou
equipamentos não estarão cobertas por este Termo Legal de Garantia.
O dano causado pelo mau uso, descuido, erro humano e força extrema estão excluídos
desta garantia.
O período de garantia não é estendido a qualquer reclamação feita.
Qualquer reposição de peças ou conserto dentro desse prazo de garantia e das
condições de uso adequadas será feita inteiramente grátis pela WAMA Diagnóstica.
Os custos de transporte para remessa do instrumento, mesmo durante o prazo de
garantia, correrão por conta do proprietário.
Os custos de transporte para remessa do equipamento para realização de
serviços, mesmo dentro do período de garantia, correrão por conta do
proprietário.
A garantia não será coberta caso o selo de garantia esteja violado.
XVI. SIMBOLOGIA
Advertência/cuidado: Indica uma situação
potencialmente perigosa que, se não evitada,
pode resultar em dano pessoal ou ao
instrumento. Este símbolo é também usado
para ressaltar situações que podem
comprometer os resultados.
Fabricante
30
Os símbolos indicativos da embalagem
2. Mantenha seco
Fabricante:
I Edição
Rev. 09/2018
31
32