Manual Liebherr 1
Manual Liebherr 1
Manual Liebherr 1
Manual de operação
Niveladora de lagartas
PR 734 Litronic
a partir do número de série: 10040
Identificação do documento
MANUAL DE OPERAÇÃO ORIGINAL
Edição: 01/2012
Identificação do produto
Conformidade: CE
Morada
Ano de construção: . . . . . . . . . . CE *
0-1
Válida para os países do Espaço Económico Europeu (EEE): O material
fornecido inclui uma Declaração de Conformidade CE. Guarde cuidado-
samente a Declaração de Conformidade CE.
0-2
Prefácio
Prefácio
0-3
Prefácio
Responsabilidade e Garantia
Devido à quantidade elevada dos produtos oferecidos por outros fabri-
cantes (por ex. combustíveis, lubrificantes, ferramentas de montagem e
peças sobresselentes) a empresa Liebherr não pode verificar a aptidão
e o funcionamento correcto de produtos de outros fabricantes em produ-
tos Liebherr. O mesmo se aplica a eventuais interacções de produtos de
outros fabricantes com produtos da Liebherr.
A utilização de produtos de outros fabricantes em produtos da Liebherr
é da responsabilidade do utilizador. A empresa Liebherr não assume
qualquer garantia ou responsabilidade por avarias ou danos de máqui-
nas de Liebherr originados pela utilização de produtos de outros fabri-
cantes.
Além disso, a empresa Liebherr não reconhecerá qualquer tipo de
direitos de garantia originados por uma operação incorrecta, manu-
tenção insuficiente ou devido à não observância das disposições de
segurança.
0-4
Formulário de resposta
Formulário de resposta
Nós necessitamos da sua ajuda para melhorar continuamente a nossa
Documentação. Por favor tire uma fotocópia a esta página e envie-nos
os seus comentários, ideias e propostas de melhoramentos por Fax ou
por Mail .
Mail: [email protected]
Excelente
Muito boa
Boa
Razoável
Má
Número do telefone:
Concessionário:
0-5
Formulário de resposta
NOTAS:
0-6
Índice
Índice
0-7
Índice
0-8
Índice
5. Manutenção 5-1
5.1 Plano de manutenção e de inspecção 5-1
5.2 Quantidades de enchimento, plano de lubrificação 5-6
5.2.1 Combustíveis e lubrificantes recomendados 5-6
5.2.2 Plano de lubrificação 5-7
5.2.3 Símbolos do plano de lubrificação 5-8
5.3 Produtos de lubrificação e de serviço 5-9
5.3.1 Indicações gerais 5-9
5.3.2 Combustíveis diesel 5-9
5.3.3 Óleos lubrificantes para motores diesel 5 - 10
5.3.4 Líquido refrigerante para motores a diesel 5 - 12
5.3.5 Óleo hidráulico 5 - 15
5.3.6 Óleos de lubrificação para caixas de transferência de bombas 5 - 20
5.3.7 Óleos de lubrificação para transmissões 5 - 21
5.3.8 Óleo para o vedante do anel deslizante da transmissão 5 - 21
5.3.9 Óleo para as chumaceiras dos eixos 5 - 22
5.3.10 Massa lubrificante e outros lubrificantes 5 - 22
5.3.11 Óleo para as dobradiças e articulações 5 - 23
5.3.12 Recolha de amostras de óleo 5 - 23
Portugiesisch LWT - TD 8/3/2012
0-9
Índice
0 - 10
Índice
0 - 11
Índice
NOTAS:
0 - 12
1. Descrição do produto
1. Descrição do produto
Montagem - Vista geral
Este capítulo contém uma vista geral da máquina com a designação
dos componentes apresentados.
1-1
1. Descrição do produto
15 Escarificadora traseira (equi- 19 Reservatório de óleo da zona 21 Motor diesel com montagem
pamento especial) do anel deslizante de bomba
16 Depósito de combustível 20 Porta do compartimento do 22 Cilindro tilt
17 Compartimento da bateria motor direita
18 Roda de guia
1-2
1. Descrição do produto
1.1 Informações técnicas
Capacidade máxima
A capacidade máxima da máquina permitida não pode ser excedido por
razões de segurança da máquina e de aptidão.
1-3
1. Descrição do produto
1.1 Informações técnicas
NOTAS:
1-4
Crawler Tractors PR 734 PR 744
Engine Output: 150 kW / 204 HP 185 kW / 252 HP
Operating Weight: 20,388 - 24,961 kg 24,605 - 31,669 kg
44,948 - 55,030 lb 54,245 - 69,818 lb
Economy Comfort
Clear economic benefits speak for Liebherr. Like Generation 4 crawler tractors offer a spacious and
all Liebherr machines, the PR 734 and the PR 744 comfortable workplace designed according to
boast an exemplary service concept. This reduc- state-of-the-art ergonomic standards, giving the
es both down times and maintenance costs. Our operator an excellent view of the work area and the
latest-generation diesel engines combine high per- blade. The intuitive single-joystick enables sensi-
formance and fuel economy – guaranteeing excep- tive and reliable control of the machine.
tional pushing power with low fuel consumption
with the efficient drive system.
High productivity
Non-positive drive with The powerful Liebherr diesel engine in combination
high drawbar pull with the innovative Liebherr travel drive guarantees
ample power in all situations. The drive system does
not require any gearshifting, which means that en-
gine power is transferred to the tracks without inter-
ruption – even when cornering.
High dozing and The hydrostatic travel drive enables the operator to
ripping power define the optimal travel speed and drawbar pull
with ease - preventing the tracks from slipping and
ensuring that maximum power is transmitted to the
ground at all times.
Optimised blade design The blade contours of the PR 734 and PR 744 ma-
for improved rolling of chines have been further optimised. Improved roll-
the material ing of the material enables the machine to achieve
even higher productivity.
Best levelling The entire front-end superstructure of the machine
characteristics is torsionally rigid and robust. In conjunction with
the long track frames, this ensures smooth opera-
tion of the blade at all times.
A diversity of applications
Outstanding The hydrostatic drive has a further advantage
manoeuvrability when working in confined spaces. All travel move-
ments can be performed quickly and without dif-
ficulty, including counter-rotation.
Low machine The layout of the drive components results in an
centre of gravity extremely low machine centre of gravity, which
permits safe operation during even the most chal-
lenging applications on slopes and embankments.
A top-class cab
Ergonomics The ergonomically-designed operator’s workplace
offers the ideal environment for relaxed, productive
work. All instruments and operating controls are
laid out comprehensibly and within easy reach.
Low sound values The sound level in a Liebherr cab is far below the
legal requirements. The PR 734 and the PR 744
boast exemplary noise values thanks to effective
cab sound-proofing and state-of-the-art, quiet
diesel engines.
Outstanding visibility The integrated ROPS/FOPS protection structure
and large-area glazing afford the operator opti-
mum outward visibility.
Hydraulic equipment
PR 734 PR 744
Hydraulic system Load Sensing proportional pump flow control
Pump type Swash plate variable displacement piston pump
Pump flow max. 209 l/min / 45.9 gpm 260 l/min / 57.2 gpm
Pressure limitation 200 bar / 2,900 PSI 260 bar / 3,770 PSI Usable drawbar pull will depend on traction and weight of tractor
Control valve 2 segments, expandable to 4
Filter system Return filter with magnetic rod
Control Single joystick for all blade functions
Dimensions
Semi-U blade and PR 734 L PR 734 XL PR 734 LGP PR 744 L PR 744 LGP
Straight blade Semi-U blade Semi-U blade Straight blade Semi-U blade Straight
blade3
Blade capacity according to ISO 9246 m3 5.56 5.56 4.10 7.20 6.00
yd3 7.27 7.27 5.36 9.40 7.90
A Height of blade mm 1,400 1,400 1,150 1,545 1,320
ft in 4’7” 4’7” 3’9” 5’1” 4’4”
B Width of blade mm 3,372 3,372 3,995 3,690 4,520
ft in 11’1” 11’1” 13’1” 12’1” 14’10”
Width over quick-coupler system1 mm 2,994 2,994 3,494 – –
ft in 9’10” 9’10” 11’6” – –
C Lifting height mm 1,170 1,206 1,215 1,222 1,179
ft in 3’10” 3’11” 4’0” 4’0” 3’10”
D Depth below ground mm 536 554 559 511 616
ft in 1’9” 1’10” 1’10” 1’8” 2’0”
E Max. blade pitch 10° 10° 10° 10° 10°
A Ripping depth (max./min.) mm 507 / 357 807 / 357 749 / 449 749 / 449
ft in 1’8” / 1’2” 2’6” / 1’2” 2’5” / 1’6” 2’5” / 1’6”
B Lifting height (max./min.) mm 681 / 531 681 / 231 755 / 457 759 / 459
ft in 2’3” / 1’9” 2’3” / 0’9” 2’6” / 1’6” 2’6” / 1’6”
C Additional length, mm 1,199 1,586 1,569
attachment raised ft in 3’11” 5’2” 5’2”
D Additional length, mm 1,531 1,937 1,937
attachment lowered ft in 5’00” 6’4” 6’4”
E Toolbar width mm 2,320 2,184 2,184
ft in 7’7” 7’2” 7’2”
F Distance between teeth mm 1,000 1,000 1,000
ft in 3’3” 3’3” 3’3”
Weight kg 1,910 3,295 3,305
lb 4,212 7,265 7,286
Max. pitch adjustment – – 25°
www.liebherr.com
Vibrações mão-braço
Se a máquina for usada de acordo com a sua finalidade, o valor
efectivo ponderado (avaliado por frequência) das vibrações transmitidas
à mão-braço, segundo a normal ISO 5349-1:2001 encontra-e abaixo de
2,5 m/s2.
Tipo de máquina Ciclos típicos de tra- Valores efectivos ponderados em m/s2 para as condições de operação leve, normal e
balho dura
Eixo X Eixo Y Eixo Z
leve normal dura leve normal dura leve normal dura
Load & carry 0,55 0,64 0,72 0,36 0,48 0,59 0,42 0,52 0,62
Carregadora de lagar- Viagem de transporte 0,29 0,41 0,54 0,26 0,35 0,44 0,45 0,60 0,75
tas
1-5
1. Descrição do produto
1.2 Momentos de aperto
Operação V 0,59 0,89 1,18 0,41 0,66 0,91 0,45 0,63 0,81
Carregadora te- Ciclo de trabalho 0,20 0,37 0,55 0,19 0,28 0,38 0,42 0,56 0,71
lescópica
Nivelação 0,31 0,53 0,75 0,24 0,41 0,59 0,39 0,70 1,01
Niveladora de com escarificadora tra- 0,61 0,89 1,18 0,56 0,85 1,14 0,74 1,02 1,30
lagartas seira
Viagem de transporte 0,31 0,62 0,93 0,29 0,57 0,86 0,63 0,97 1,31
Máquina de colo- Ciclo de trabalho 0,09 0,15 0,21 0,09 0,16 0,24 0,10 0,24 0,38
cação de tubos
Arrastador de correia Ciclo de trabalho 0,63 0,52 0,57
1-6
1. Descrição do produto
1.2 Momentos de aperto
Rosca métrica es- Força de tensão prévia FM confor- Binários de aperto MA conforme o Abertura da chave para Abertura da chave para
tandarde me o grau de qualidade em N grau de qualidade em Nm parafusos sextavados parafusos sextavados
interiores
8.8 10.9 12.9 8.8 10.9 12.9 mm Polegada mm Polegada
M 4 x 0,7 4 050 6 000 7 000 2,8 4,1 4,8 7 9/32 3 --
M 5 x 0,8 6 600 9 700 11 400 5,5 8,1 9,5 8 5/16 4 5/32
M6x1 9 400 13 700 16 100 9,5 14 16,5 10 -- 5 --
M7x1 13 700 20 100 23 500 15,5 23 27 11 -- -- --
M 8 x 1,25 17 200 25 000 29 500 23 34 40 13 1/2 6 --
M 10 x 1,5 27 500 40 000 47 000 46 68 79 (17)16 (11/16) 8 5/16
M 12 x 1,75 40 000 59 000 69 000 79 117 135 (19) 18 (3/4) 10 --
M 14 x 2 55 000 80 000 94 000 125 185 215 (22) 21 (7/8) 12 --
M 16 x 2 75 000 111 000 130 000 195 280 330 24 -- 14 9/16
M 18 x 2,5 94 000 135 000 157 000 280 390 460 27 1 - 1/16 14 9/16
M 20 x 2,5 121 000 173 000 202 000 390 560 650 30 1 - 3/16 17 --
M 22 x 2,5 152 000 216 000 250 000 530 750 880 (32) 34 -- 17 --
M 24 x 3 175 000 249 000 290 000 670 960 1 120 36 1 - 7/16 19 3/4
M 27 x 3 230 000 330 000 385 000 1 000 1 400 1 650 41 1 - 5/8 19 3/4
M 30 x 3,5 280 000 400 000 465 000 1 350 1 900 2 250 46 1 - 13/16 22 7/8
M 33 x 3,5 350 000 495 000 580 000 1 850 2 600 3 000 50 2 24 --
M 36 x 4 410 000 580 000 680 000 2 350 3 300 3 900 55 2 - 3/16 27 1 - 1/16
M 39 x 4 490 000 700 000 820 000 3 000 4 300 5 100 60 2 - 3/8 27 1 - 1/16
Portugiesisch LWT - TD 8/3/2012
1-7
1. Descrição do produto
Rosca fina métrica Força de tensão prévia FM confor- Binários de aperto MA conforme o Abertura da chave para Abertura da chave para
me o grau de qualidade em N grau de qualidade em Nm parafusos sextavados parafusos sextavados
interiores
8.8 10.9 12.9 8.8 10.9 12.9 mm Polegada mm Polegada
M8x1 18 800 27 500 32 500 24,5 36 43 13 1/2 6 --
M9x1 24 800 36 500 42 500 36 53 62 -- -- -- --
M 10 x 1 31 500 46 500 54 000 52 76 89 17 11/16 8 5/16
M 10 x 1,25 29 500 43 000 51 000 49 72 84 17 11/16 8 5/16
M 12 x 1,25 45 000 66 000 77 000 87 125 150 19 3/4 10 --
M 12 x 1,5 42 500 62 000 73 000 83 122 145 19 3/4 10 --
M 14 x 1,5 61 000 89 000 104 000 135 200 235 22 7/8 12 --
M 16 x 1,5 82 000 121 000 141 000 205 300 360 24 -- 14 9/16
M 18 x 1,5 110 000 157 000 184 000 310 440 520 27 1 - 1/16 14 9/16
M 18 x 2 102 000 146 000 170 000 290 420 490 27 1 - 1/16 14 9/16
M 20 x 1,5 139 000 199 000 232 000 430 620 720 30 1 - 3/16 17 --
M 22 x 1,5 171 000 245 000 285 000 580 820 960 32 -- 17 --
M 24 x 1,5 207 000 295 000 346 000 760 1 090 1 270 36 1 - 7/16 19 3/4
M 24 x 2 196 000 280 000 325 000 730 1 040 1 220 36 1 - 7/16 19 3/4
M 27 x 1,5 267 000 381 000 445 000 1 110 1 580 1 850 41 1 - 5/8 19 3/4
M 27 x 2 255 000 365 000 425 000 1 070 1 500 1 800 41 1 - 5/8 19 3/4
M 30 x 1,5 335 000 477 000 558 000 1 540 2 190 2 560 46 1 - 13/16 22 7/8
M 30 x 2 321 000 457 000 534 000 1 490 2 120 2 480 46 1 - 13/16 22 7/8
M 33 x 1,5 410 000 584 000 683 000 2 050 2 920 3 420 50 2 24 --
M 33 x 2 395 000 560 000 660 000 2 000 2 800 3 300 50 2 24 --
M 36 x 1,5 492 000 701 000 820 000 2 680 3 820 4 470 55 2 - 3/16 27 1 - 1/16
M 36 x 3 440 000 630 000 740 000 2 500 3 500 4 100 55 2 - 3/16 27 1 - 1/16
M 39 x 1,5 582 000 830 000 971 000 3 430 4 890 5 720 60 2 - 3/8 27 1 - 1/16
M 39 x 3 530 000 750 000 880 000 3 200 4 600 5 300 60 2 - 3/8 27 1 - 1/16
1-8
2. Instruções de segurança, Letreiros
2.1 Introdução
2. Instruções de segurança,
Letreiros
O trabalho com a máquina oculta perigos de todo o género tanto para
quem a explora como para o operador ou o pessoal de manutenção. Se
as várias instruções de segurança forem lidas repetidas vezes e cumpri-
das com atenção, poder-se-ão evitar perigos e acidentes.
Isto vale sobretudo para o pessoal que só ocasionalmente se ocupa da
máquina, por ex., com o equipamento ou a manutenção.
A seguir são apresentadas as instruções de segurança cujo cumprimen-
to consciencioso garante tanto a sua segurança pessoal e a dos outros,
como a prevenção de danos na máquina.
Na descrição dos trabalhos que podem provocar perigos encontram-se
descritas neste manual de instruções as medidas de segurança ne-
cessárias.
Estas estão marcadas com as seguintes indicações - Perigo ou
Atenção.
2.1 Introdução
Estas chamadas de atenção significam neste manual de instruções o
seguinte:
"Perigo"
Significa um perigo extremamente elevado que, com grande probabila-
de, pode causar a morte ou ferimentos graves, no caso de não serem
observadas as respectivas medidas de segurança.
"Atenção"
Remete para medidas de segurança ou previne que certos trabalhos
efectuados sem medidas de segurança, podem causar ferimentos ou
danos na máquina.
2-1
2. Instruções de segurança, Letreiros
2.3 Placas na máquina
Tipos de placas:
– Placas de segurança
– Placas de informação
– Placas de tipo
Conteúdo e local de aplicação estão descritos em seguida.
Os números de encomenda estão contidos na lista de peças sobresse-
lentes.
2-2
2. Instruções de segurança, Letreiros
2.3 Placas na máquina
2-3
2. Instruções de segurança, Letreiros
2.3 Placas na máquina
Placa de aviso Permanência A placa está colocada no lado exterior, à esquerda e à direita na
máquina.
Adverte para o perigo de acidente com possíveis ferimentos graves ou
até a morte.
Significado: É proibida a permanência na área de perigo!
Placa Paragem do motor A placa está colocada à esquerda e à direita nas portas do comparti-
mento do motor.
Adverte para o perigo de acidente com possíveis ferimentos graves.
Significado: Abrir apenas com o motor parado!
Placa Baterias
2-4
2. Instruções de segurança, Letreiros
2.3 Placas na máquina
Placa Alavanca de segurança A placa está colocada na parte frontal da plataforma para condutor.
Adverte para o perigo de acidente com possíveis ferimentos graves ou
até a morte.
Significado: Antes de sair do assento da cabina de condução, deve-se
colocar a alavanca de segurança para cima. Em situações de perigo,
deve descer imediatamente o equipamento de trabalho e depois colocar
a alavanca de segurança para cima.
Placa Cinto de segurança A placa está colocada à esquerda na plataforma para condutor.
Indica a utilização do cinto de segurança.
Significado: Antes de colocar a máquina em funcionamento, pôr o cinto
de segurança.
Portugiesisch LWT - TD 8/3/2012
Placa Prevenção de acidentes A placa está colocada na parte frontal da plataforma para condutor.
2-5
2. Instruções de segurança, Letreiros
2.3 Placas na máquina
Placa Tensão das correntes A placa está colocada à esquerda e à direita na estrutura dos roletes de
suporte, no lado inferior da tampa, no caso do cilindro tensor.
Adverte para o perigo de acidente com possíveis ferimentos graves.
Significado: Ao afrouxar a corrente deverá manter-se a cabeça afastada
da estrutura dos roletes de suporte - queda da corrente e salpicos de
lubrificante.
Placa Plataforma para condutor A placa está colocada no compartimento da bateria próximo da bomba
- dispositivo de inclinação manual hidráulica.
Adverte para o perigo de acidente com possíveis ferimentos graves ou
até a morte.
Significado: A permanência por baixo da plataforma para condutor incli-
nada apenas é permitida com o apoio de segurança encaixado. Com a
plataforma para condutor inclinada a máquina não pode arrancar ou ser
conduzida, a alavanca de segurança deve ser mantida na posição
superior (alavanca de segurança para cima).
2-6
2. Instruções de segurança, Letreiros
2.3 Placas na máquina
Placa Apoio da plataforma para A placa está colocada no apoio de segurança no cilindro basculante da
condutor plataforma para condutor.
Adverte para o perigo de acidente com possíveis ferimentos graves ou
até a morte.
Adverte para um modo de procedimento correcto ao inclinar a platafor-
ma para condutor.
Deve-se ter em atenção as instruções na placa, bem como no manual
de operação.
2-7
2. Instruções de segurança, Letreiros
2.3 Placas na máquina
2-8
2. Instruções de segurança, Letreiros
2.3 Placas na máquina
CE
Placa Marcação CE de confor- A marcação esta incluída no lado esquerdo na estrutura principal na
midade placa de tipo.
Indica para a conformidade com as normas da Directiva Máquinas CE.
Placa Sistema hidráulico de A placa está colocada à esquerda na plataforma para condutor.
deslocação
Apresenta a operação da alavanca de marcha para a função de marcha
da máquina.
2-9
2. Instruções de segurança, Letreiros
2.3 Placas na máquina
Placa Sistema hidráulico de A placa está colocada à direita na plataforma para condutor.
trabalho
Apresenta a operação do equipamento de nivelamento da máquina.
Placa Placa de 6 vias A placa está colocada à direita na plataforma para condutor.
Apresenta a operação do equipamento de placa de 6 vias da máquina.
Placa Escarificadora traseira A placa está colocada à direita na plataforma para condutor.
Apresenta a operação da escarificadora traseira.
2 - 10
2. Instruções de segurança, Letreiros
2.3 Placas na máquina
Placa Protecção contra os A placa Potência sonora está colocada no interior do vidro da cabina de
ruídos condutor.
LWA = nível de potência sonora (o nível de potência sonora transmitido
ao ambiente envolvente).
Portugiesisch LWT - TD 8/3/2012
Placa Pontos de amarração A placa está colocada nos pontos de amarração na máquina.
Indica os pontos de amarração da máquina.
2 - 11
2. Instruções de segurança, Letreiros
2.3 Placas na máquina
Placa Ponto de fixação e ele- A placa está colocada nos pontos de fixação e elevação na máquina.
vação
Indica os pontos de fixação e elevação na máquina.
Placa Saída de emergência A placa está colocada na porta direita na cabina do condutor.
Indica a saída de emergência.
Placa de identificação Máquina A placa está colocada à esquerda à frente na estrutura principal.
2 - 12
2. Instruções de segurança, Letreiros
2.4 Instruções de segurança
2 - 13
2. Instruções de segurança, Letreiros
2.4 Instruções de segurança
Procedimento:
– Colocar a máquina em terreno horizontal e seguro e descer o
equipamento de trabalho até ao chão.
– Colocar todas as alavancas de trabalho em ponto neutro.
– Desligar o motor, e deixar a chave em posição de contacto.
– Descomprimir as condutas de condução activando repetidas vezes
as alavancas de serviço.
– Colocar todas as alavancas em ponto neutro.
– Antes de abandonar a máquina, pôr a alavanca de segurança em
cima.
– Retirar a chave de ignição.
14. Antes de qualquer intervenção no sistema hidráulico, é necessário, além
de manter o motor desligado - com a chave de ignição em posição de
contacto -, activar todos os aparelhos de comando em ambas as
direcções (alavancas de comando em cruz e pedais) para descomprimir
a pressão da condução e as pressões nos sistemas de trabalho. De-
pois, é necessário descomprimir a pressão interior do depósito hidráuli-
co.
15. Antes de deixar o assento do operador, colocar sempre para cima a
alavanca de segurança.
16. Fixar todas as partes soltas da máquina.
17. Não deverá nunca pôr a máquina em movimento sem ter feito uma
inspecção rigorosa. Certifique-se se faltam letreiros de aviso ou se estes
estão ilegíveis.
18. Preste atenção a todos os letreiros com instruções de perigo e segu-
rança.
19. Para fins especiais, a máquina deverá estar provida de equipamento de
segurança específicos. Nestes casos, deverá trabalhar só com a máqui-
na se aqueles estiverem montados e a funcionar.
20. Não deverá fazer quaisquer alterações na máquina, montando ou modi-
ficando, que possam influenciar a segurança sem a autorização do
fornecedor. Isto é também válido para a montagem e afinação de
equipamentos e válvulas de segurança e trabalhos de soldadura em
partes essenciais.
21. Evitar a permanência na proximidade do motor a diesel em funciona-
mento. As pessoas que tenham um bypass não podem permanecer ao
pé do motor a diesel em funcionamento (distância mínima de 50 cm).
22. Não tocar nas peças condutoras de tensão na ligação eléctrica das
bombas de injecção accionadas por válvulas magnéticas (Unit Pumps)
quando o motor a diesel estiver ligado.
2 - 14
2. Instruções de segurança, Letreiros
2.4 Instruções de segurança
2 - 15
2. Instruções de segurança, Letreiros
2.4 Instruções de segurança
2 - 16
2. Instruções de segurança, Letreiros
2.4 Instruções de segurança
14. Verifique você mesmo que não põe ninguém em perigo ao pôr a
máquina em movimento.
15. Não deverá abandonar nunca o banco do operador enquanto a máquina
estiver ainda em movimento.
16. Não deverá deixar a máquina sem vigilância, estando o motor ligado.
17. Quando transportar cargas desça o equipamento para posição de trans-
porte e mantenha a carga o mais próxima possível de chão.
2 - 17
2. Instruções de segurança, Letreiros
2.4 Instruções de segurança
2 - 18
2. Instruções de segurança, Letreiros
2.4 Instruções de segurança
por ex. para levar a máquina para reparação de uma parte em perigo.
3. Antes de puxar ou rebocar verifique se todos os dispositivos de reboque
e tracção se encontram seguros e firmes.
4. O cabo ou a vara destinados ao reboque terão de ser suficientemente
resistentes e de ser presos nos furos ou dispositivos de acoplamento
previstos para tal. Danos ou desastres que ocorram durante o reboque
da máquina não estão, de modo algum, cobertos pelo seguro do
fabricante.
2 - 19
2. Instruções de segurança, Letreiros
2.4 Instruções de segurança
2 - 20
2. Instruções de segurança, Letreiros
2.4 Instruções de segurança
Outro procedimento:
– Tenha em atenção que, durante trabalhos de limpeza da cabina do
condutor, os sensores de temperatura dos sistemas de detecção e
combate de incêndios não podem entrar em contacto com detergen-
te quente. Caso contrário o sistema de combate a incêndios poderia
disparar.
– Após a limpeza remova por completo as coberturas / vedações de
cola.
– Após a limpeza, examinar todas as tubagens de combustível, óleo
do motor ou óleo hidráulico quanto a fugas, conexões soltas, pontos
de fricção e danos.
– Elimine imediatamente as falhas detectadas.
18. Tenha em atenção as indicações de segurança válidas para o produto
durante o manuseamento de óleos, gorduras e outras substâncias
químicas.
19. Assegure uma eliminação segura e ecológica dos materiais de operação
e materiais auxiliares, bem como das peças substituídas.
20. Cuidado ao utilizar materiais de produção materiais auxiliares quentes
(perigo de queimaduras).
21. Opere os motores de combustão e aquecimentos operados a com-
bustível apenas em espaços com suficiente ventilação. Antes do arran-
que num espaço fechado assegure uma suficiente ventilação. Para tal
siga as prescrições válidas no local de aplicação.
Portugiesisch LWT - TD 8/3/2012
2 - 21
2. Instruções de segurança, Letreiros
2.4 Instruções de segurança
24. Não tente levantar peças pesadas. Para tal utilize equipamento auxiliar
adequado, com uma capacidade de carga suficiente.
Procedimento:
– Durante a substituição, fixe e segure cuidadosamente todas as
peças individuais e componentes maiores a aparelhos de elevação
de forma a evitar eventuais perigos.
– Utilize apenas aparelhos de elevação adequados e em perfeito esta-
do técnico, assim como meios de suspensão de carga com capaci-
dade suficiente.
– É proibida a permanência e trabalho sob cargas suspensas.
25. Não utilize cabos danificados ou com capacidade de carga insuficiente.
Utilize luvas protectoras durante o manuseamento de cabos de arame.
26. Apenas pessoas experientes devem ser encarregues da fixação das
cargas e da instrução dos condutores de guindastes. O instrutor deve
manter-se no campo visual do operador ou estar em contacto com ele.
27. Durante os trabalhos de montagem acima da altura do corpo deve
utilizar dispositivos auxiliares e plataformas de trabalho seguros. Não
utilize as peças da máquina como auxílio de elevação. Utilize dispositi-
vos de segurança contra queda durante trabalhos de manutenção a
grandes alturas. Mantenha todos os punhos, degraus, corrimões, plata-
formas, estrados e escadotes sem sujidade, neve ou gelo.
28. Durante trabalhos no equipamento (p. ex. substituição de dentes) tenha
em atenção um apoio seguro. Evite colocar metal sobre metal.
29. Nunca se coloque sob a máquina quando esta se encontrar suspensa
por equipamento de trabalho e sem estar apoiada de forma estável
sobre traves de madeira.
30. Apoie a máquina sempre de forma a que eventuais transferências de
peso não coloquem em perigo a estabilidade e evite o contacto de aço
com aço.
31. Os trabalhos na subestrutura, no sistema de travagem e de direcção só
podem ser efectuados por pessoal técnico com formação adequada.
32. Caso seja necessário reparar a máquina suspensa, é necessário fixar
as correntes ou as rodas com calços. Colocar o equipamento de traba-
lho na posição de manutenção.
33. Só pessoal com conhecimentos especiais e experiência no campo da
hidráulica pode trabalhar nos sistemas hidráulicos.
34. Durante a detecção de fugas utilize luvas de trabalho. Um pequeno
jacto de líquido sob pressão pode perfurar a pele.
35. Não desaperte a tubagem de óleo hidráulico ou as uniões roscadas
antes de colocar o equipamento e desligar o motor. De seguida deve,
com a chave de ignição na posição de contacto e a alavanca de
segurança na posição de operação, accionar todos os aparelhos de
controlo piloto (alavanca de mudanças em cruz e pedais) em ambas as
direcções, para diminuir a pressão de controlo e as pressões dinâmicas
nos grupos de trabalho, bem como diminuir a pressão interna no tanque
hidráulico desapertando os parafusos de purga.
36. Verifique regularmente todas as tubagens de óleo hidráulico, tubos
flexíveis e uniões roscadas quanto a fugas e danos visíveis no exterior.
Elimine de imediato todos os danos. Salpicos de óleo podem provocar
ferimentos e incêndios.
37. Antes de iniciar os trabalhos de reparação, alivie a pressão das partes
do sistema que se destinam a ser abertas, bem como das condutas de
pressão (sistema hidráulico, ar comprimido), de acordo com as des-
crições dos componentes.
2 - 22
2. Instruções de segurança, Letreiros
2.4 Instruções de segurança
2 - 23
2. Instruções de segurança, Letreiros
2.4 Instruções de segurança
2 - 24
2. Instruções de segurança, Letreiros
2.4 Instruções de segurança
2 - 25
2. Instruções de segurança, Letreiros
2.4 Instruções de segurança
2 - 26
2. Instruções de segurança, Letreiros
2.4 Instruções de segurança
Campo de visao
Como operador da máquina obtém visualmente a maior parte das
informaçoes para o seu trabalho. Apenas se possuir uma suficiente
visibilidade durante a conduçao e o trabalho pode minimizar os
possíveis perigos para si e para os outros.
2 - 27
2. Instruções de segurança, Letreiros
2 - 28
3. Elementos de controlo e comando
3.1 Disposição dos elementos de controlo e comando
3-1
3. Elementos de controlo e comando
3.1 Disposição dos elementos de controlo e comando
3-2
3. Elementos de controlo e comando
3.1 Disposição dos elementos de controlo e comando
3-3
3. Elementos de controlo e comando
3.1 Disposição dos elementos de controlo e comando
30 Indicação LC
Indica:
– a velocidade de marcha,
– a rotação do motor Diesel,
– o código de serviço,
– o modo de reboque,
– o modo de enchimento.
3-4
3. Elementos de controlo e comando
3.1 Disposição dos elementos de controlo e comando
1 Indicação da velocidade de
marcha em km/h
2 Indicação de rotações
3-5
3. Elementos de controlo e comando
3.1 Disposição dos elementos de controlo e comando
34 Indicação do combustível
Mostra o conteúdo no depósito do combustível.
Para reduzir a condensação no depósito manter o nível do combustível
sempre o mais alto possível.
Luzes de controlo
3-6
3. Elementos de controlo e comando
3.1 Disposição dos elementos de controlo e comando
3-7
3. Elementos de controlo e comando
3.1 Disposição dos elementos de controlo e comando
3-8
3. Elementos de controlo e comando
3.1 Disposição dos elementos de controlo e comando
3-9
3. Elementos de controlo e comando
3.1 Disposição dos elementos de controlo e comando
Besouro de aviso
62 Besouro de aviso
O besouro de aviso soa:
– com elevada temperatura do líquido de refrigeração do motor Diesel,
– na queda da pressão do óleo do motor Diesel,
– na queda da pressão de alimentação das bombas,
– com a chave de ignição na posição de contacto para aprox. 1-2 seg.
(auto-teste do besouro de aviso)
Desligar o motor Diesel ao soar o besouro de aviso e reparar a causa.
3 - 10
3. Elementos de controlo e comando
3.1 Disposição dos elementos de controlo e comando
Botão de buzina
52 Botão de buzina
– A buzina é activada através de pressão.
Tecla de navegação
53 Tecla de navegação
– Pressionando a tecla de navegação, os códigos de serviço podem
ser acedidos com a chave de ignição na posição de contacto. Os
códigos de serviço são exibidos no visor LC. No visor são exibidos
no máximo 10 códigos de serviço. O código de serviço actual
desloca o anterior uma posição para trás. Após 30 segundos o visor
muda automaticamente para a visualização padrão (nível de veloci-
dade / número de rotações), ou pressionando manualmente durante
3 seg. a tecla de navegação comuta-se para a visualização padrão.
Portugiesisch LWT - TD 8/3/2012
3 - 11
3. Elementos de controlo e comando
3.1 Disposição dos elementos de controlo e comando
3 - 12
3. Elementos de controlo e comando
3.1 Disposição dos elementos de controlo e comando
Interruptor de arranque
60 Interruptor de arranque
Posição STOP
Posição de contacto
Posição inicial
Posição de estacionamento
3 - 13
3. Elementos de controlo e comando
3.1 Disposição dos elementos de controlo e comando
3 - 14
3. Elementos de controlo e comando
3.1 Disposição dos elementos de controlo e comando
68 Rádio
– A operação do rádio deve ser retirada do manual de operação do
rádio em separado.
Tomada
69 Tomada 12 V
– A tomada 12 V é montada à esquerda do banco do condutor na
caixa do depósito.
– Através da tomada 12 V integrada podem ser ligados aparelhos
complementares (máx. carga 10A).
– Aplicável apenas com a chave de ignição na posição de contacto.
Portugiesisch LWT - TD 8/3/2012
3 - 15
3. Elementos de controlo e comando
3.1 Disposição dos elementos de controlo e comando
3 - 16
3. Elementos de controlo e comando
3.2 Comando
3.2 Comando
Entrada e saída da cabina do Para subir e descer da máquina deve-se utilizar as pegas para isso
operador previstas.
Os degraus e os rastos deverão ser limpos antes de serem utilizados.
Em princípio deve-se entrar e sair da cabina do operador pela porta
esquerda.
A porta direita da cabina só deve ser utilizada em casos de urgência.
Familiarize-se com ela.
Ver o capítulo "Saída de emergência".
3 - 17
3. Elementos de controlo e comando
3.2 Comando
Saída de emergência
Sair da cabina do condutor A porta da cabina do condutor da direita está prevista para a saída de
pela saída de emergência emergência e por isso somente se deve utilizar em situações de
emergência.
3 - 18
3. Elementos de controlo e comando
3.2 Comando
Abrir pela parte de dentro a • Pressionar a alavanca 1 na fechadura da porta para cima.
porta da cabina do operador
Dispositivo de fixação das portas
As portas da cabina do operador totalmente abertas podem ser fixadas
nessa posição por meio do respectivo dispositivo de fixação 1.
3 - 19
3. Elementos de controlo e comando
3.2 Comando
Regulação horizontal A regulação para a frente e para trás ocorre através da alavanca 5, à
frente do banco do operador.
Regulação horizontal
Inclinação do assento do ban- A regulação ocorre com a alavanca 8 e alavanca 9 sobre o lado direito
co frontal do banco do operador.
3 - 20
3. Elementos de controlo e comando
3.2 Comando
Regulação da altura do assen- A regulação ocorre com a alavanca 8 e alavanca 9 sobre o lado direito
to do banco do operador.
• Levantar ao mesmo tempo a alavanca 8 e alavanca 9.
• Levar o assento à altura desejada e largar os duas alavancas.
Regulação do apoio para as A regulação da inclinação das costas do assento ocorre através da
costas alavanca 3 na parte esquerda do banco do operador.
3 - 21
3. Elementos de controlo e comando
3.2 Comando
3 - 22
3. Elementos de controlo e comando
3.2 Comando
Regulação horizontal A regulação para a frente e para trás ocorre através da alavanca 5, à
frente do banco do operador.
Regulação horizontal
Inclinação do assento do ban- A regulação ocorre com a alavanca 7 e alavanca 8 sobre o lado direito
co frontal do banco do operador.
3 - 23
3. Elementos de controlo e comando
3.2 Comando
Regulação da altura do assen- A regulação ocorre com a alavanca 7 e alavanca 8 sobre o lado direito
to do banco do operador.
• Levantar ao mesmo tempo a alavanca 7 e alavanca 8.
• Levar o assento à posição desejada e largar os duas alavancas.
Regulação para o apoio das A regulação da inclinação das costas do assento ocorre através da
costas alavanca 6 na parte esquerda do banco do operador.
3 - 24
3. Elementos de controlo e comando
3.2 Comando
Regulação do apoio para a A regulação dos apoios para a região lombar nas costas do banco
região lombar podem adaptar-se individualmente. Nas costas do banco encontram-se
dois apoios para a região lombar: Uma na parte superior e outra na
parte inferior das costas do banco.
A regulação ocorre através dos dois botões 1 e 2.
3 - 25
3. Elementos de controlo e comando
3.2 Comando
Atenção Perigo de ferimentos se não colocar o cinto! Caso não ter tido colocado
o cinto de segurança poderá em travagens bruscas respectivamente
paragem da máquina ter por consequência um desastre com graves
ferimentos!
! Antes de colocar a máquina em funcionamento colocar sem falta o
cinto de segurança.
Colocar o cinto
Fechar o cinto
3 - 26
3. Elementos de controlo e comando
3.2 Comando
Destravar o cinto
Destravar o cinto de segurança • Destravar o cinto de segurança: para isso pressionar com o dedo o
bloqueio na fechadura de mola para baixo.
3 - 27
3. Elementos de controlo e comando
3.2 Comando
Válvulas de bloqueio
O aquecimento da cabina do condutor somente é possível com tempe-
ratura de serviço do motor Diesel e válvulas de bloqueio 1 abertas.
– As válvulas de bloqueio estão ordenadas no motor Diesel à frente
esquerda.
Regulador de temperatura
3 - 28
3. Elementos de controlo e comando
3.2 Comando
Regular o ventilador Com o interruptor rotativo 1 para ventilador o ventilador será ligado ou
desligado.
3 - 29
3. Elementos de controlo e comando
3.2 Comando
3 - 30
3. Elementos de controlo e comando
3.2 Comando
Regulador de temperatura
3 - 31
3. Elementos de controlo e comando
3.2 Comando
Ligar / desligar a iluminação A iluminação interior e a luz de leitura estão colocadas no tejadilho da
cabina do operador.
3 - 32
3. Elementos de controlo e comando
3.2 Comando
Ajuste do espelho
Manejo do sistema limpa pára- O accionamento do sistema de limpa pára-brisas ocorre através do
brisas e sistema interruptor 1, 2, 3, 4.
lava-para-brisas
Portugiesisch LWT - TD 8/3/2012
3 - 33
3. Elementos de controlo e comando
3.2 Comando
Período de tempo do intervalo Os períodos de tempo dos intervalos de lavagem podem ser ajustados
de lavagem com o regulador rotativo 6 na graduação 3.
3 - 34
3. Elementos de controlo e comando
3.2 Comando
3 - 35
3. Elementos de controlo e comando
3.2 Comando
• Arrancar a máquina.
• Colocar a alavanca de segurança para baixo.
• Dirigir a alavanca de marcha para trás.
– A buzina de aviso de marcha atrás tem de apitar.
3 - 36
3. Elementos de controlo e comando
3.2 Comando
• Arrancar a máquina.
• Colocar a alavanca de segurança para baixo.
• Dirigir a alavanca de marcha para trás.
– A buzina de aviso de marcha atrás tem de apitar.
Local de colocação do extintor Para a colocação posterior de um extintor de incêndios está prevista à
de incêndios esquerda atrás do assento do operador uma possibilidade de fixação na
travessa da cabina do operador.
Portugiesisch LWT - TD 8/3/2012
3 - 37
3. Elementos de controlo e comando
3.2 Comando
3 - 38
3. Elementos de controlo e comando
3.3 Serviço
3.3 Serviço
Posição de serviço
Para colocar a máquina em posição de serviço proceda como se segue.
Compartimento da bateria
3 - 39
3. Elementos de controlo e comando
3.3 Serviço
Bloquear as portas
Espelho interior
3 - 40
3. Elementos de controlo e comando
3.3 Serviço
Indicação do combustível
Tampa do depósito
3 - 41
3. Elementos de controlo e comando
3.3 Serviço
3 - 42
3. Elementos de controlo e comando
3.3 Serviço
2 Mangueira de aspiração
8 Ralo de aspiração
Mangueira de aspiração
3 - 43
3. Elementos de controlo e comando
3.3 Serviço
Torneira de fechamento
3 - 44
3. Elementos de controlo e comando
3.3 Serviço
Torneira de fechamento
3 - 45
3. Elementos de controlo e comando
3.3 Serviço
Manual de operaçao
1.) ler e compreender
2.) operar e trabalhar
Colocar a máquina em funcionamento apenas depois de ter lido e
compreendido o manual de operaçao!
3 - 46
3. Elementos de controlo e comando
3.3 Serviço
3 - 47
3. Elementos de controlo e comando
3.3 Serviço
Processo de arranque
Verificaçao das luzes de con- Durante a posiçao de contacto da chave de igniçao é efectuada uma
trolo verificaçao das luzes de controlo, da electrónica de bordo e da
electrónica de controlo.
3 - 48
3. Elementos de controlo e comando
3.3 Serviço
Luzes de controlo
Luzes de controlo
3 - 49
3. Elementos de controlo e comando
3.3 Serviço
3 - 50
3. Elementos de controlo e comando
3.3 Serviço
Operaçao de Inverno
Precauçoes:
– Verificar o nível de carga da bateria e carregar, se necessário.
– Utilizar combustível próprio para o Inverno. Consultar Combustível e
lubrificantes em Operaçao de Inverno.
carregado na totalidade.
3 - 51
3. Elementos de controlo e comando
3.3 Serviço
Temperatura de serviço Óleo hidráulico muito frio deixa a máquina reagir lentamente.
– Através da condução repetida do cilindro hidráulico de trabalho con-
tra o encosto o óleo hidráulico será levado para a temperatura de
serviço.
3 - 52
3. Elementos de controlo e comando
3.3 Serviço
Cuidado Se o motor a diesel for operado sem carga, este não alcança a sua
temperatura operacional necessária e os anéis do pistão e os casqui-
lhos do cilindro não se movem da forma ideal.
! Desligue o motor a diesel quando não estiver a trabalhar com a
máquina.
3 - 53
3. Elementos de controlo e comando
3.3 Serviço
Indicação LC - km/h
A velocidade a ser alcançada será indicada na indicação LC 1 em km/h.
3 - 54
3. Elementos de controlo e comando
3.3 Serviço
3 - 55
3. Elementos de controlo e comando
3.3 Serviço
3.3.5 Deslocação
Marcha em frente
3 - 56
3. Elementos de controlo e comando
3.3 Serviço
Marcha atrás
Rotação para a esquerda • Direccionar a alavanca de marcha para a frente e pressionar para a
esquerda.
– A máquina desloca-se marcha à frente em curva à esquerda com
facilidade, as duas correntes rodam em frente.
Quanto mais for pressionada para a esquerda a alavanca de marcha,
tanto mais apertada será a curva.
Se a alavanca de marcha for deflexionada 80%, fica a corrente interior
de curva parada a exterior rodará na velocidade pré-seleccionada.
A partir dum direccionamento de 80% roda a corrente interior de curva
em sentido oposto em relação corrente exterior de curva. Quanto mais
Portugiesisch LWT - TD 8/3/2012
3 - 57
3. Elementos de controlo e comando
3.3 Serviço
Rotação para a direita • Direccionar a alavanca de marcha para a frente e pressionar para a
direita.
– A máquina desloca-se marcha à frente em curva à direita com
facilidade, as duas correntes rodam.
Quanto mais for pressionada para a direita a alavanca de marcha, tanto
mais apertada será a curva.
Se a alavanca de marcha for deflexionada 80%, fica a corrente interior
de curva parada a exterior rodará na velocidade pré-seleccionada.
A partir dum direccionamento de 80% roda a corrente interior de curva
em sentido oposto em relação corrente exterior de curva. Quanto mais
distante for a alavanca de marcha direccionada, tanto mais rápido se
roda a corrente interior de curva no sentido contrário.
3.3.6 Travões
Alavanca de marcha
Travar com a alavanca de mar- O mecanismo de translação hidrostático da máquina actua simultanea-
cha mente como travão de serviço.
Na retirada da alavanca de marcha na direcção da posição neutra
reduzirá a velocidade de marcha na mesma proporção.
3 - 58
3. Elementos de controlo e comando
3.3 Serviço
Travar com o pedal de redução Através do pressionamento do pedal de redução de velocidade pode a
de velocidade velocidade de marcha que foi ajustada com a alavanca de marcha ser
reduzida até à imobilização.
Travão de estacionamento
3 - 59
3. Elementos de controlo e comando
3.3 Serviço
Desligar a máquina
Com o motor Diesel desligado a alavanca de segurança 1 tem de estar
sempre na posição superior.
Equipamento de trabalho
3 - 60
3. Elementos de controlo e comando
3.3 Serviço
3 - 61
3. Elementos de controlo e comando
3.3 Serviço
Bezpiecznik glówny F1
Posição de estacionamento
O interruptor de arranque não pode ser retirado na posição de estacio-
namento.
3 - 62
3. Elementos de controlo e comando
3.3 Serviço
Perigo Caso a máquina seja manejada sem autorização por outras pessoas
existirá um elevado perigo de acidente para o pessoal de manutenção!
! Assegurar a máquina contra o manejo não autorizado por outras
pessoas!
3 - 63
3. Elementos de controlo e comando
3.3 Serviço
3 - 64
3. Elementos de controlo e comando
3.3 Serviço
Cilindro hidráulico
Com os cilindros hidráulicos pode subir ou descer a lâmina niveladora.
Em função da orientação da alavanca, a lâmina niveladora é colocada à
altura de trabalho desejada a diferentes velocidades.
Ao largar a alavanca de regulação da lâmina, esta volta automaticamen-
te para a posição neutra. O equipamento mantém-se à altura de traba-
lho ajustada.
Portugiesisch LWT - TD 8/3/2012
3 - 65
3. Elementos de controlo e comando
3.3 Serviço
Descida rápida
Lâmina niveladora - descida • Deslocar a alavanca de regulação da lâmina para a frente através do
rápida ponto de pressão até encostar e largar.
– A lâmina niveladora desce rapidamente.
Emergência da lâmina nivela- Se o motor diesel ou a hidráulica falharem, pode descer-se a lâmina
dora - descer niveladora, orientando a alavanca de regulação da lâmina na direcção -
b -.
A alavanca de segurança tem de estar na posição mais inferior.
• Deslocar a alavanca de regulação da lâmina na direcção - b -.
3 - 66
3. Elementos de controlo e comando
3.3 Serviço
Situação de perigo
3 - 67
3. Elementos de controlo e comando
3.3 Serviço
Desbloqueio da lâmina
3 - 68
3. Elementos de controlo e comando
3.3 Serviço
Posições reguláveis
3 - 69
3. Elementos de controlo e comando
3.3 Serviço
Descer a lâmina
Desmontar a cavilha
3 - 70
3. Elementos de controlo e comando
3.3 Serviço
Montar a cavilha
– Montar a cavilha de dentro para fora e fixar com o anel e o parafuso
de segurança.
Deve agora proceder ao mesmo processo do lado do cilindro tilt.
Portugiesisch LWT - TD 8/3/2012
Desmontar a cavilha
3 - 71
3. Elementos de controlo e comando
3.3 Serviço
Montar a cavilha
– Montar a cavilha de dentro para fora e fixar com o anel e o parafuso
de segurança.
3 - 72
3. Elementos de controlo e comando
3.3 Serviço
Escarificadora traseira
3 - 73
3. Elementos de controlo e comando
3.4 Métodos de trabalho em geral
3.4.1 Nivelar
Para afastar materiais, e conforme a constituição do solo, assim podem
ser escolhidos métodos de trabalho variados.
Enchimento gradual da pá
3 - 74
3. Elementos de controlo e comando
3.4 Métodos de trabalho em geral
Transporte com a pá cheia Este método é utilizado com solos soltos e tem como resultado o
melhor aproveitamento, conservando simultaneamente a esteira.
• Neste caso a pá é já carregada no início do trajecto.
– No caso de as correntes começarem a rodar no lugar, isto pode ser
corrigido levantando um pouco a pá.
3 - 75
3. Elementos de controlo e comando
3.4 Métodos de trabalho em geral
Empurrar por esteiras Emprega-se este método sobretudo para o transporte de grandes quan-
tidades de material, a longas distâncias.
• Para iniciar a esteira, empurrar a carga da pá cerca de 10-20 m na
direcção da esteira prevista. Recuar a máquina, voltar a encher a pá
e empurrá-la até ao fim da esteira necessária, juntamente com o
material anteriormente empurrado.
– Com esta forma de proceder, mal poderá cair material pelos lados
da pá e o volume da impulsão será substancialmente maior.
Abrir valas
3 - 76
3. Elementos de controlo e comando
3.4 Métodos de trabalho em geral
3.4.5 Desmontar
Remoção desde arbustos até • Arrancar arbustos enterrando a pá cerca de 5-10 cm abaixo do nível
árvores de porte médio do chão e conduzindo em marcha em frente.
• Erguer ligeiramente pá niveladora, para que a terra possa cair das
raízes.
Portugiesisch LWT - TD 8/3/2012
Remoção de árvores
3 - 77
3. Elementos de controlo e comando
3.4 Métodos de trabalho em geral
Cortar raízes
Cortar árvores
Extracção de rizomas
3 - 78
3. Elementos de controlo e comando
3.4 Métodos de trabalho em geral
Integrar material derrubado • Integrar o material derrubado o mais possível abaixo do plano previs-
to.
No caso de a profundidade de integração não ser suficiente, as peças
salientes podem ser de novo puxadas para a superfície, durante traba-
lhos de nivelamento.
3 - 79
3. Elementos de controlo e comando
3.5 Transporte da máquina
Escarificação em cruz
Alguns casos podem requerer uma escarificação em cruz.
Em declives devia sempre escarificar a descer.
Atenção Não vire nem faça marcha-atrás com a máquina, quando os dentes de
escarificação se encontram no chão.
! A elevada carga rotativa poderia danificar os dentes.
Antes de subir para a su- Antes de subir para a superfície de carregamento deve tomar as
perfície de carregamento seguintes medidas de precaução.
Sendo necessário desmontar uma parte do equipamento de trabalho da
máquina para o tempo de duração do transporte.
– Ter à disposição cabos tensores ou correntes tensoras adequados
para fixação.
Inclinação da rampa
Preparar rampas adequadas para subir para a superfície de carrega-
mento. O ângulo de inclinação das rampas - W - só pode ser no
máximo de 30°.
3 - 80
3. Elementos de controlo e comando
3.5 Transporte da máquina
Limpeza a húmido
As correntes da máquina têm de ser limpas de gelo e lama antes de
circular para a rampa.
Subir para a superfície de car- Para descrições detalhadas consulte o Parágrafo "Manejo, Serviço".
regamento Deixe que lhe façam indicações ao subir para a superfície de carrega-
mento!
Certifique-se, que um pessoa indicadora está preparada para dar ao
condutor da máquina os sinais necessários.
Pessoas indicadoras
Processo de arranque
3 - 81
3. Elementos de controlo e comando
3.5 Transporte da máquina
3 - 82
3. Elementos de controlo e comando
3.6 Carregar a máquina com grua
3 - 83
3. Elementos de controlo e comando
3.6 Carregar a máquina com grua
Máquina sem equipamento no Para o carregamento com grua são necessários os seguintes equipa-
lado traseiro mentos:
– Olhais na grua do lado traseiro: podem ser recebidos como equipa-
mento adicional. Pedido de encomenda Liebherr N°.: PR 724 -
9184508, PR 734 - 9183433, PR 744 - 9406824.
– Dispositivos do reboque / barras 2
A máquina está equipada de série na parte frontal com olhais de
elevação.
3 - 84
3. Elementos de controlo e comando
3.6 Carregar a máquina com grua
Máquina com equipamento na Para o carregamento com grua são necessários os seguintes equipa-
parte traseira mentos:
– Dispositivos do reboque / barras 2
A máquina está equipada de série na parte frontal com olhais de
elevação.
Se na sua máquina está montado um equipamento na parte traseira
(escarificador traseiro, peso do lastro, …), então neste equipamento
estão previstos de série olhais para levantamento da máquina.
Estes olhais estão marcados com o letreiro 3.
Carregar o equipamento
Portugiesisch LWT - TD 8/3/2012
3 - 85
3. Elementos de controlo e comando
3.6 Carregar a máquina com grua
Contornar a lâmina
3 - 86
3. Elementos de controlo e comando
3.6 Carregar a máquina com grua
Posicionar a máquina
Levantar a lâmina
3 - 87
3. Elementos de controlo e comando
3.6 Carregar a máquina com grua
Antes de subir para a su- Antes de subir para a superfície de carregamento, deve tomar as
perfície de carregamento seguintes precauções.
• Preparar correntes e cabos tensores adequados para amarrar o equi-
pamento e a máquina.
Inclinação de rampa
Carregar a lâmina
3 - 88
3. Elementos de controlo e comando
3.6 Carregar a máquina com grua
Descarregamento do equipamento
Inclinação de rampa
Preparar uma rampa adequada para sair da superfície de carregamento.
O ângulo de inclinação da rampa - W - pode ter no máximo 30°.
Portugiesisch LWT - TD 8/3/2012
3 - 89
3. Elementos de controlo e comando
3.6 Carregar a máquina com grua
Descarregar a lâmina
Pousar a lâmina
Alinhar a máquina
3 - 90
3. Elementos de controlo e comando
3.6 Carregar a máquina com grua
Endireitar a lâmina
3 - 91
3. Elementos de controlo e comando
3.7 Instruções de montagem para montagem e desmontagem de elementos do equipamento
Montagem do equipamento
Montagem da lâmina por meio do dispositivo de mudança rápida. Ver no
capítulo Dispositivo de mudança rápida hidráulico para a lâmina frontal.
3 - 92
3. Elementos de controlo e comando
3.7 Instruções de montagem para montagem e desmontagem de elementos do equipamento
Suporte - Encaixe
Nos suportes existe um encaixe 1 mais estreito, bem como um encaixe
2 mais largo.
• As partes do suporte devem montar-se de forma que encaixem bem.
Suporte - Equipamento
3 - 93
3. Elementos de controlo e comando
3.7 Instruções de montagem para montagem e desmontagem de elementos do equipamento
Desmontagem do equipamento
3 - 94
3. Elementos de controlo e comando
3.7 Instruções de montagem para montagem e desmontagem de elementos do equipamento
Válvula selectora
Inclinar a lâmina
3 - 95
3. Elementos de controlo e comando
3.7 Instruções de montagem para montagem e desmontagem de elementos do equipamento
Descer a lâmina
Montagem do equipamento
Limpar o equipamento
Válvula selectora
3 - 96
3. Elementos de controlo e comando
3.7 Instruções de montagem para montagem e desmontagem de elementos do equipamento
Gancho de recepção
Inclinar a lâmina
3 - 97
3. Elementos de controlo e comando
3.7 Instruções de montagem para montagem e desmontagem de elementos do equipamento
3 - 98
3. Elementos de controlo e comando
3.7 Instruções de montagem para montagem e desmontagem de elementos do equipamento
Suporte central
o desenho).
– Linha de separação da meia coquilha em cima e em baixo (vertical).
• Introduzir a metade da armação de empuxo da esquerda 1 na metade
da armação de empuxo da direita 2 e montar no acoplamento da
armação de empuxo da esquerda no peito da pá 6.
• Alinhar e fundamentar a metade da armação de empuxo da esquerda
1 em ângulo recto em relação ao peito da pá até este estar paralelo
para com o subsolo.
3 - 99
3. Elementos de controlo e comando
3.7 Instruções de montagem para montagem e desmontagem de elementos do equipamento
Pressão hidráulica
3 - 100
3. Elementos de controlo e comando
3.8 Serviço de emergência
Nivelar a máquina
3 - 101
3. Elementos de controlo e comando
3.8 Serviço de emergência
Viagem de reboque
Para se proceder ao reboque encontram-se na máquina os pontos de
fixação seguintes, à frente e atrás.
3 - 102
3. Elementos de controlo e comando
3.8 Serviço de emergência
Preparar a máquina para ser Para poder rebocar a máquina, o hidrostato deve ser curto-circuitado e
rebocada o travão de estacionamento deve ser soltado.
! Só é possível rebocar com o sistema eléctrico funcional.
Portugiesisch LWT - TD 8/3/2012
3 - 103
3. Elementos de controlo e comando
3.8 Serviço de emergência
Curto-circuitar as ligações
Adaptador do travão
3 - 104
3. Elementos de controlo e comando
3.8 Serviço de emergência
3 - 105
3. Elementos de controlo e comando
3.8 Serviço de emergência
3 - 106
3. Elementos de controlo e comando
3.8 Serviço de emergência
Visor LC TOWING
– No visor LC pisca a palavra TOWING.
– O modo de reboque fica assim activado.
Marcha em frente
3 - 107
3. Elementos de controlo e comando
3.8 Serviço de emergência
3 - 108
3. Elementos de controlo e comando
3.8 Serviço de emergência
Pressão hidráulica
3 - 109
3. Elementos de controlo e comando
3 - 110
4. Avaria de serviço
4. Avaria de serviço
Sinalizações de aviso e avarias
– Diversas avarias são indicadas através dos correspondentes indica-
dores luminosos (ópticamente) ou instrumentos de indicação no pai-
nel dos instrumentos.
Consulte para isso o capítulo "Comando, Serviço", capítulo "Unidade de
indicação".
– As funções de aviso serão se existir adicionalmente apoiadas acusti-
camente.
Por isso deverá em caso de avaria ler muito bem a parte corres-
pondente no manual de comando e manutenção.
– Analizar a causa da avaria e reparar imediatamente!
– Descreva a avaria e todas as particularidades aparecidas se possível
exactamente em caso de necessitar os SERVIÇOS DE AS-
SISTÊNCIA DA Liebherr.
Dados exactos facilita, encontrar e reparar rápidamente a causa da
avaria. Para isso são também necessários os dados exactos sobre o
tipo e o número de série da máquina.
– Não execute nenhum trabalho em que você não é profissional nem
ensinado.
Serviço Liebherr
4-1
4. Avaria de serviço
4.1 Avarias e soluções
Motor Diesel
Avaria / Erro Causa Eliminação
O motor de arranque roda vagarosa- Tensão das bateria muito baixa Carregar a bateria ou substituir
mente
O motor Diesel não arranca ou ar- Reservatório do combustível está Abastecer, purgar o ar do sistema
ranca e pára logo de seguida vazio do combustível
4-2
4. Avaria de serviço
4.1 Avarias e soluções
Motor Diesel desliga sem querer Alimentação de tensão interrompida Consultar o serviço de assistência
ao cliente Liebherr
Potência do motor Diesel fraca Avaria no sistema do combustível Controle visual de vazamentos,
(carência de potência) (entupido, vazamentos) substituição de filtros; consultar o
serviço de assistência ao cliente da
Liebherr .
4-3
4. Avaria de serviço
4.1 Avarias e soluções
Luz de controlo da corrente de carga Insuficiente tensão das correia tra- Controlar a tensão da correia trape-
acende-se com o motor Diesel em pezoidal de aletas zoidal de aletas e caso seja
funcionamento necessário, substituir o rolo tensor
Motor Diesel deita fumo preto Os injectores não funcionam ou não Consultar o serviço de assistência
pulverizam ao cliente Liebherr
4-4
4. Avaria de serviço
4.1 Avarias e soluções
Gás de escape é azul Nível do óleo no motor Diesel muito Corrigir o nível do óleo correctamen-
alto. O óleo de lubrificação entra no te, consultar o serviço de assistência
compartimento de combustão e será ao cliente Liebherr
queimado.
Gás de escape é branco Início de injecção muito tarde Consultar o serviço de assistência
ao cliente Liebherr
Motor Diesel a detonar Folga da válvula muito grande Ajustar o folga da válvula
Pressão do óleo de lubrificação mui- O nível do óleo no cárter do óleo Encher óleo até à marca pré-deter-
to baixa está muito baixo minada
Óleo de lubrificação muito fluído (di- Escoar o óleo e reencher com o óleo
Portugiesisch LWT - TD 8/3/2012
4-5
4. Avaria de serviço
4.1 Avarias e soluções
Óleo de lubrificação no sistema de Radiador do óleo ou placa do radia- Consultar o serviço de assistência
refrigeração dor do óleo com vazamento ao cliente Liebherr
Água de refrigeração no óleo de Os anéis de vedação-O das camisas Consultar o serviço de assistência
lubrificação do cilindro estão com vazamento ao cliente Liebherr
Sistema hidráulico
Avaria / Erro Causa Eliminação
Ruídos anormais da bomba hidráuli- Torneira de fechamento no reser- Abrir a torneira de fechamento
ca vatório do óleo hidráulico está
INDICAÇÃO: fechada
Desligar imediatamente o motor!
Nenhuma reacção sobre a alavanca Alavanca de segurança na posição Colocar a alavanca de segurança
de marcha de direccionamento superior ou o interruptor de paragem para baixo / puxar o interruptor de
de emergência está pressionado paragem de emergência
4-6
4. Avaria de serviço
4.1 Avarias e soluções
Guia das correntes com deficiência Guia da roda motriz nas armações Ajustar a folga da guia da roda mo-
na roda motriz dos rolos de rolamento tem muita triz
folga
A corrente salta para fora ou por Tensionamento dos rastos muito fra- Ajustar o tensionamento dos rastos /
cima co / Roda da engrenagem dos ras- renovar
tos desgastada
Sistema eléctrico
Avaria / Erro Causa Eliminação
Luz de controle da carga da bateria Correia trapezoidal para o alternador Tensionar a correia trapezoidal ou
não apaga está solta ou partida substituir
Nenhuma função ou erro de função Lâmpada incandescente queimada, substituir a peça defeituosa
de uma luz de controlo ou de um instrumento de indicação defeituoso
instrumento de indicação
Falha de algumas ou de todas as Conector de ficha separado ou ava- Fixar correctamente o conector de
funções na consola dos instrumen- riado, linha à massa interrompido, ficha respectivamente substituir, re-
tos curto-circuito - fusível avariado parar o curto-circuito, substituir o
fusível
Sistema de aquecimento
Avaria / Erro Causa Eliminação
Portugiesisch LWT - TD 8/3/2012
4-7
4. Avaria de serviço
4.1 Avarias e soluções
O ventilador do aquecedor não fun- Não há alimentação eléctrica Controlar o fusível e cablagem /
ciona Reparar
Muito pouca passagem de ar para a Filtro do ar fresco com sujidade Limpar os orifício de aspiração do ar
cabina e substituir o filtro do ar fresco
Equipamento de trabalho
Avaria / Erro Causa Reparação
O cilindro baixa sob carga Vedação do pistão do cilindro defei- Reparar o cilindro
tuoso
4-8
4. Avaria de serviço
4.2 Remediar a causa da avaria
Fusível principal O fusível principal 1 (amperagem 45A) está colocado no lado direito da
máquina, no compartimento da bateria.
Fusíveis na caixa do sistema Os outros fusíveis encontram-se na caixa do sistema eléctrico central,
eléctrico central na parte de trás, a esquerda, no compartimento.
Portugiesisch LWT - TD 8/3/2012
4-9
4. Avaria de serviço
4.2 Remediar a causa da avaria
Casquilho de teste
Dispositivo de teste dos O casquilho de teste de fusíveis pode detectar um fusível eventualmente
fusíveis danificado.
• Encaixar o fusível no casquilho de teste.
Se o fusível nao estiver danificado, acende-se a lâmpada 1 no casquilho
de teste. Caso contrário, tem de substituir o fusível danificado.
4 - 10
4. Avaria de serviço
4.2 Remediar a causa da avaria
F 61 1 A Alavanca de segurança
F 64 10 A Transformador de tensao 12V (montagem tem-
porária na cablagem)
F 65 3 A Alimentaçao eléctrica ECU
F 66 3 A Alimentaçao eléctrica ECU, E-Box
F 67 15 A Alimentaçao eléctrica ECU
F 68 15 A Alimentaçao eléctrica ECU
F 75 5 A Temporizador Webasto (SA)
F 76 20 A Aparelho de aquecimento Webasto (SA)
4 - 11
4. Avaria de serviço
4.2 Remediar a causa da avaria
Instalaçao de fusíveis na con- Os fusíveis na consola do tejadilho podem ser substituídos depois de
sola do tejadilho remover a tampa.
• Remover a tampa e substituir o fusível danificado.
Fusível do rádio
4 - 12
4. Avaria de serviço
4.2 Remediar a causa da avaria
4 - 13
4. Avaria de serviço
NOTAS:
4 - 14
5. Manutenção
5.1 Plano de manutenção e de inspecção
5. Manutenção
5.1 Plano de manutenção e de inspecção
Abreviaturas utilizadas nesta secção: Bh ou h = Horas de funcionamen-
to.
Os diferentes identificadores (círculo, caixa, estrela - preenchidos e
círculo, caixa, estrela - vazios) dividem os trabalhos de manutenção em
dois grupos.
Os identificadores significam:
Tabela com círculo, caixa, estrela - preenchidos
aqui o operador da máquina ou o pessoal de manutenção deve efectuar
os trabalhos de manutenção sob sua própria responsabilidade.
Consideram-se intervalos de manutenção: cada 10 e 50 horas de fun-
cionamento (h) e intervalos especiais.
Portugiesisch LWT - TD 8/3/2012
Os identificadores significam:
Tabela com círculo, caixa, estrela - vazios
aqui o pessoal técnico autorizado da empresa Liebherr ou o seu distri-
buidor autorizado devem efectuar ou ordenar os trabalhos de
manutenção e de inspecção.
Consideram-se intervalos de manutenção: aquando da entrega e a cada
500, 1000 e 2000 horas de funcionamento (h) e intervalos especiais.
Pode encontrar uma lista de peças sobresselentes que necessita para
os trabalhos de manutenção e de inspecção no PACOTE DE SERVIÇO.
5-1
5. Manutenção
5.1 Plano de manutenção e de inspecção
a cada 1000
a cada 2000
a cada 250
a cada 500
a cada 8 - 10
a cada 50
Motor a diesel
o l l l m m m Controlar o nível do óleo e o nível de refrigerante MO
l l l m m m Verificar se o motor, refrigerador e cuba de retenção apresentam sujidade / limpá-los MO
l l l m m m Controlar e se necessário esvaziar o separador de combustível - água no pré-filtro MO
- imediatamente quando acender a luz de controlo
l l m m m Drenar o reservatório de combustível, o condensado e os sedimentos MO
- pelo menos 1x por semana
1)
m m m Mudar o óleo do motor MO
- no caso de factores agravantes deverá encurtar-se o intervalo
- tem de ser pelo menos 1x por ano
m m m Mudar o filtro de óleo lubrificante MO
- pelo menos 1x por ano
m m m Mudar / renovar o separador de óleo da unidade filtrante MO
m m m Verificar a concentração de corrosão/anti-congelante no refrigerante MO
m m m Controlar o estado do accionamento por correias MO
m m m Verificar o estado dos aparelhos de controlo do armazenamento, dos sensores e das ligações por MO
cabos
o m m m Verificar a estanqueidade e o estado do sistema de óleo, de refrigeração e de combustível MO
o o m m Verificar a fixação e a estanqueidade do sistema de aspiração e de escape MO
o m m Inspeccionar a fixação do motor MO
m m Controlar o número de rotações MA
m m Mudar o pré-filtro e o filtro fino de combustível MO
- respeitar as prescrições relativas à ventilação
m m Verificar / ajustar a folga das válvulas
- com o motor frio MA
m m Lubrificar a coroa dentada no volante MA
m m Retirar uma amostra de óleo antes da mudança de óleo e enviar para a análise MO
Verificar a deformação do amortecedor de vibrações MO
- 3000 Horas de operação
Verificar o flange de aquecimento MA
- antes do início do Inverno
Substituir os flanges de aquecimento MO
- 10 000 Horas de operação
Renovar os elementos filtrantes do ar MO
- em caso de necessidade / anualmente
Renovar o refrigerante com protecção anti-congelante MO
- a cada 2 anos
5-2
5. Manutenção
5.1 Plano de manutenção e de inspecção
a cada 1000
a cada 2000
a cada 250
a cada 500
a cada 8 - 10
a cada 50
Sistema hidráulico
o l l l m m m Verificar o nível do óleo no tanque hidráulico MO
m m m Verificar se o radiador de óleo tem sujidade / limpá-lo MO
m m m Renovar o filtro de pressão para a alimentação MO
o m m Renovar o elemento do filtro de retorno de corrente principal, imediatamente depois de acender a MO
luz de controlo
o o m m Verificar o funcionamento e a estanqueidade do sistema hidráulico de trabalho e do sistema MO
hidráulico de comando; verificar se as mangueiras apresentam marcas de desgaste
o m m Verificar / ajustar todas as pressões hidráulicas de acordo com os protocolos de regulação MA
o m m Verificar se as fixações e uniões roscadas estão bem apertadas MO
n m m Limpar a barra magnética (também após reparações) MO
- até 50 Hf, diariamente
m m Recolher uma amostra de óleo (antes da mudança de óleo) e enviar para a análise MO
Substituir o óleo no sistema hidráulico (encher através do filtro). Qualidade do óleo e intervalos de MO
substituição ver combustíveis e lubrificantes óleo hidráulico.
Sistema eléctrico
o l l l m m m Verificar o funcionamento do sistema, incluindo todas as indicações e guarnições MO
o m m Verificar o nível do ácido da bateria
- pelo menos 1x por ano MO
o m m Limpar / verificar / lubrificar as ligações da bateria MO
o m m Controlar as guias de cabos e as ligações MO/MA
o m m Verificar / ajustar o sistema de controlo da tracção, de acordo com o protocolo de regulação MA
m m Verificar a densidade do ácido da bateria (estado de carga)
- antes do início do Inverno MA
Portugiesisch LWT - TD 8/3/2012
5-3
5. Manutenção
5.1 Plano de manutenção e de inspecção
a cada 1000
a cada 2000
a cada 250
a cada 500
a cada 8 - 10
a cada 50
Aquecimento/Ventilação/Ar condicionado
l m m m Ligar regularmente o ar condicionado
- pelo menos 1x em 14 dias MO
l m m m Verificar a válvula de drenagem do ar condicionado e limpar, se necessário MO
o m m m Verificar o funcionamento e estanqueidade do sistema MO
m m m Verificar se o condensador apresenta sujidade
- em caso de necessidade limpar por sopro MO
m m m Limpar o filtro de ar reciclado e o filtro de ar fresco, substituindo-os se necessário; no caso de MO
grande incidência de pó deverão encurtar-se os intervalos de manutenção
m m m Verificar os parafusos de fixação e as correias de accionamento do compressor do climatizador MO
m m m Verificar o secador (humidade, enchimento, estado) MO
- se necessário renovar, evacuar o equipamento e voltar a enchê-lo
m m m Limpar a válvula de drenagem de água do sistema de climatização MO
m Verificar se as ligações eléctricas apresentam marcas de desgaste e se as uniões roscadas estão MO
bem apertadas
Equipamento de climatização: inspecção a realizar por um técnico de frio
- 1x por ano MA
Transmissões
o l m m m Verificar o nível do óleo para a câmara de vedação
- pelo menos 1x por ano
- ou quando acender a luz de controlo MO
o m m m Verificar o nível do óleo de transmissão - limpar o tampão magnético MO
o m m Verificar se as uniões roscadas estão bem apertadas MO/MA
o m m Renovar o óleo de transmissão1) - limpar o tampão magnético MO
- pelo menos a cada 4 anos
o m m Renovar o óleo lubrificante da câmara de vedação / lavar a câmara de vedação MO
- pelo menos a cada 4 anos
m m Retirar uma amostra de óleo da transmissão antes da mudança de óleo e enviar para a análise MO
5-4
5. Manutenção
5.1 Plano de manutenção e de inspecção
a cada 1000
a cada 2000
a cada 250
a cada 500
a cada 8 - 10
a cada 50
Mecanismo
n n m m m Verificar se os parafusos de fixação e porcas dos componentes do mecanismo, especialmente os MO
parafusos das chapas e os parafusos dos segmentos das rodas dentadas, se encontram bem
apertados.
l m m m Lubrificar as sapatas da máquina MO
- encurtar o intervalo em caso de necessidade
o m m Verificar o nível do óleo dos mancais dos eixos de apoio (PR724 / PR734 / PR744) MO
m m m Verificar a estanqueidade do sistema de lagartas MO
m m m Verificar / ajustar os guiamentos das rodas de guia, se necessário substituir peças MO
o m Verificar se os parafusos frontais do mancal do eixo estão bem apertados (apenas PR 754) MO
o Ajustar a tensão das correntes para o funcionamento MO
- em caso de necessidade / mudança de operação
Limpar o mecanismo MO
- em caso de necessidade
Verificar o desgaste do mecanismo MA
- em caso de necessidade
Equipamento de trabalho
o l l l m m m Verificar o desgaste das arestas cortantes, dos cantos e pontas cortantes - ter em atenção a sua MO
montagem adequada
o n m m m Lâmina - verificar o posicionamento central e a fixação da lingueta
- e para cada extensão MO
m m m Verifique o desgaste / folga de todas as posições dos rolamentos MO
n m m m Verificar o aperto dos parafusos, das porcas e das seguranças das cavilhas MO
m m m Verificar se o equipamento apresenta danos devido a violência MO
Generalidades
o l m m m Lubrificar todos os pontos de lubrificação de acordo com o plano de lubrificação
- encurtar o intervalo em caso de necessidade MO
o m m m Verificar se a manutenção da máquina foi realizada de forma correcta e verificar o seu perfeito MO
estado
o Explicar aos operadores toda a literatura da máquina, especialmente o manual de operação / MO
advertências de segurança
5-5
5. Manutenção
5.2 Quantidades de enchimento, plano de lubrificação
PR 734 LGP
2 x 18,5 l
2 x 19,5 quarto de
galão
Vedante do anel deslizante ver Sistema hidráulico 5 l
da transmissão 5.3 quarto de
galão
Mancal do eixo ver Sistema hidráulico 2 x 4,5 l
2 x 4,8 quarto de
galão
Depósito de combustível Combustível diesel comer- 440 l
cial com teor de enxofre 116 galões
menor ou igual a 0,5%
Sistema de refrigeração - Liebherr Antifreeze Mix 55 l
motor diesel (quantidade to- Liebherr Antifreeze Concen- 14.5 galões
tal) trate
Sistema de lavagem de Líquido de lavagem de vi- 9,5 l
vidros dros comercial ou álcool 10 quarto de
desnaturado galão
Refrigerante do sistema de R143a 1600 g
ar condicionado
Óleo de refrigeração no 200 ccm
compressor do climatizador
5-6
5. Manutenção
5.2 Quantidades de enchimento, plano de lubrificação
5-7
5. Manutenção
5.2 Quantidades de enchimento, plano de lubrificação
Motor Diesel
Engrenagem de distribuição
Engrenagens de translação
Pontos de lubrificação
Dobradiças
Mudança de óleo
Lubrificar
5-8
5. Manutenção
5.3 Produtos de lubrificação e de serviço
Especificação
Os combustíveis diesel terão de cumprir os requisitos mínimos das
especificações mencionadas de seguida.
Especificações admitidas:
– DIN EN 590
– ASTM D 975-89a - 1D e 2D
Outras especificações de combustíveis apenas após consulta da Lieb-
herr.
5-9
5. Manutenção
5.3 Produtos de lubrificação e de serviço
5 - 10
5. Manutenção
5.3 Produtos de lubrificação e de serviço
Especificação
Classificação ACEA (Association des Constructeurs Européens de E4, E6, E7
l'Automobile) Cuidado: operação com filtro de partículas apenas permitida com E6
Classificação API (American Petroleum Institute) CH-4, CI-4
Cuidado: respeite os intervalos de mudança de óleo reduzidos
5 - 11
5. Manutenção
5.3 Produtos de lubrificação e de serviço
Recomendações gerais
O sistema de refrigeração apenas funciona de forma confiável se
trabalhar abaixo da pressão de admissão. Por isso é indispensável que
este seja mantido limpo e hermético, que as válvulas de fecho do
refrigerador e as válvulas de trabalho funcionem correctamente que seja
respeitado o nível do líquido de refrigeração necessário.
Qualidade da água Soma da terra alcalina (dureza da água): 0,6 a 3,6 mmol/l (3 a 20°d)
Valor Ph a 20°C: 6,5 a 8,5
Teor máximo de iões de cloro: 80 mg/l
Teor máximo de sulfato: 100 mg/l
Qualidade da água fresca em Soma da terra alcalina (dureza da água): 0,6 a 2,7 mmol/l (3 a 15°d)
caso de utilização de Diesel
Coolant Additives (DCA)
Valor Ph a 20°C: 6,5 a 8,0
Teor máximo de iões de cloro: 80 mg/l
5 - 12
5. Manutenção
5.3 Produtos de lubrificação e de serviço
diferentes.
– Nunca misture produtos com teor de silicatos e produtos isentos de
silicatos.
– No caso de não ser possível adquirir o produto Liebherr no local:
Entre em contacto com o serviço de apoio ao cliente da Liebherr;
utilize produtos em conformidade com as especificações de líquido
refrigerante para motores diesel Liebherr.
5 - 13
5. Manutenção
5.3 Produtos de lubrificação e de serviço
5 - 14
5. Manutenção
5.3 Produtos de lubrificação e de serviço
5 - 15
5. Manutenção
5.3 Produtos de lubrificação e de serviço
Não podem ser usados outros óleos hidráulicos que não os da Liebherr.
5 - 16
5. Manutenção
5.3 Produtos de lubrificação e de serviço
cam à pintura.
Em caso de utilização de produtos de terceiros recomendamos ao
cliente que se certifique previamente, junto do fabricante do óleo, de
que o produto cumpre com as especificações exigidas anteriormente.
5 - 17
5. Manutenção
5.3 Produtos de lubrificação e de serviço
Mudança de óleo
A Liebherr recomenda a operação com regulares análises ao óleo.
(Para mais informações consultar: Análise ao óleo)
A)
Se o resultado da análise ao óleo for positivo, o óleo pode continuar a ser utilizado por mais tempo.
A)
Se o resultado da análise ao óleo for negativo, o óleo deve ser substituído imediatamente.
B)
PAO = Polialfaolefina
C)
Combinação não permitida
Aplicação biológica significa que, no local de aplicação da máquina,
está prevista a utilização de óleos hidráulicos fácil e rapidamente de-
gradáveis ou ecológicos.
Se uma máquina for utilizada menos de 1000 horas por ano, é ne-
cessário recolher uma amostra de óleo uma vez por ano. O óleo
hidráulico com tempo de vida mais prolongado na máquina deve ser
mudado o mais tardar após quatro anos (óleos minerais e éster sintético
saturado) ou, o mais tardar, após seis anos (óleos Liebherr-Plus).
Se uma máquina permanecer parada por mais de seis meses, antes da
recolocação em funcionamento deve ser efectuada uma análise ao óleo.
Análise ao óleo
5 - 18
5. Manutenção
5.3 Produtos de lubrificação e de serviço
sem aplicação biológica (análise ao óleo, opcio- aplicação biológica (análise ao óleo prescrita)
nal)
Liebherr-PAO A) a cada 1000 h a cada 250 h pela primeira vez aos 0 h, pela primeira vez aos 0 h,
depois a cada 1000 h depois a cada 250 h
Liebherr Hydraulic Plus
Liebherr Hydraulic Plus Arctic
Produto de terceiros - Óleo mi- pela primeira vez aos a cada 250 h -- B) -- B)
neral 1000 h, depois a cada
500 h
Produto de terceiros - Éster -- B) -- B) pela primeira vez às 0 h, pela primeira vez aos 0 h,
sintético saturado depois a cada 500 h depois a cada 250 h
A)
PAO = Polialfaolefina
B)
Combinação não permitida
Portugiesisch LWT - TD 8/3/2012
Mudança de filtro
5 - 19
5. Manutenção
5.3 Produtos de lubrificação e de serviço
a cada 1000 h
a cada 500 h
Qualidade
Viscosidade
A Temperatura ambiente
5 - 20
5. Manutenção
5.3 Produtos de lubrificação e de serviço
Qualidade
Viscosidade
A Temperatura ambiente
5 - 21
5. Manutenção
5.3 Produtos de lubrificação e de serviço
5 - 22
5. Manutenção
5.3 Produtos de lubrificação e de serviço
5 - 23
5. Manutenção
5.3 Produtos de lubrificação e de serviço
Ligação SP
b) Na ligação SP 2 através da mangueira mínima ou
Parafuso de purga
c) Retirar o parafuso de purga no tanque hidráulico e recolher a amostra
de óleo com uma adequada bomba de aspiração manual.
5 - 24
5. Manutenção
5.3 Produtos de lubrificação e de serviço
5 - 25
5. Manutenção
5.3 Produtos de lubrificação e de serviço
Análise ao óleo
Uma análise ao óleo devia conter, pelo menos, sempre os seguintes dados:
Método Determinação de
Espectroscopia das emissões de átomo (AES) Metais de desgaste, aditivos, impurezas
ferro, crómio, estanho, alumínio, níquel, cobre, chumbo, molibdénio,
prata, silício, potássio, cálcio, magnésio, boro, zinco, fósforo, bário
Espectroscopia por infravermelhos FT (FT-IR), Nível do óleo e impurezas
Oxidação de óleo, glicol, água, nitração, combustível, fuligem
Viscosidade Medição da viscosidade com a viscosidade a 40°C e 100°C, índice
de viscosidade
Indicação relativa à capacidade de lubrificação e mistura
Índice PQ Analex Abrasão magnética do metal
Informação sobre a quantidade de toda a abrasão de ferro magne-
tizável no óleo superior a 5 mícrons
Recolha de refrigerante
Pode recolher o refrigerante:
– com o motor diesel frio
5 - 26
5. Manutenção
5.4 Preparação do trabalho para a manutenção
5 - 27
5. Manutenção
5.4 Preparação do trabalho para a manutenção
– Lubrificação do equipamento,
– Controlo do nível do óleo respectivamente mudança do óleo do
motor, engrenagem de distribuição da bomba, engrenagem do meca-
nismo de translação, depósito hidráulico etc.,
– Substituir o filtro, assim como trabalhos de manutenção no sistema
hidráulico.
Contacto visual
5 - 28
5. Manutenção
5.4 Preparação do trabalho para a manutenção
Posição de manutenção
5 - 29
5. Manutenção
5.4 Preparação do trabalho para a manutenção
Abrir as portas e capotas de Com as portas abertas é facilitado o acesso para os seguintes agrega-
serviço dos respectivamente componentes:
– motor Diesel
– instalação de refrigeração
– filtro de ar
– mecanismo de accionamento de bombas
5 - 30
5. Manutenção
5.4 Preparação do trabalho para a manutenção
Amortecedor a gás
Lingueta
5 - 31
5. Manutenção
5.5 Motor diesel
Vareta do óleo
Depois de desligar o motor, aguarde um pouco para recolher o óleo no
cárter.
• Puxar a vareta do óleo 1, limpar com um pano limpo e encaixar até
encostar.
• Voltar a puxar a vareta do óleo e determinar o nível do óleo.
O nível do óleo tem de se encontrar entre as marcações MIN e MAX.
5 - 32
5. Manutenção
5.5 Motor diesel
Introduzir óleo
Quando o nível do óleo é demasiado baixo:
• Retirar a tampa de enchimento de óleo 2 e introduzir óleo. Relativa-
mente à qualidade do óleo, ver o capítulo Lubrificantes e Com-
bustíveis.
• Introduzir o óleo pelo bocal de enchimento.
• Controlar, mais uma vez, o nível do óleo e não exceder a marcação
MAX para o óleo do motor diesel.
• Limpar a tampa de enchimento, colocar sobre o bocal de enchimento
e apertar.
Limpar o motor diesel Em limpeza do motor por meio de água ou jacto a vapor o transmissor
de de medição de valores eléctrico como por exemplo o interruptor da
pressão do óleo não pode estar exposto nenhum jacto em directo.
5 - 33
5. Manutenção
5.5 Motor diesel
5 - 34
5. Manutenção
5.5 Motor diesel
Tampão
• Desaparafusar o tampão 2.
• Drenar o óleo (aprox. 3 litros) para o recipiente preparado.
• Aparafusar o tampão 2.
• Montar a tampa da cuba de retenção.
Introduzir óleo
5 - 35
5. Manutenção
5.5 Motor diesel
Cartuchos do filtro
5 - 36
5. Manutenção
5.5 Motor diesel
5 - 37
5. Manutenção
5.5 Motor diesel
Substituir a correia trapezoidal • Introduzir a matraca segundo DIN 3122 D 12,5 (1/2") no orifício
de aletas quadrado 2 do dispositivo tensor 1.
• Girar para trás o dispositivo tensor 1 contra a força da mola no
sentido contrário dos ponteiros do relógio até ao encosto e retirar a
correia trapezoidal de aletas.
• Controlar os discos da correia e rolo tensor sobre o seu perfeito
estado e folga (por exemplo desgaste de porfia dos discos da correia,
danificação do rolo tensor, mancal defeituoso).
– Se existirem partes danificadas, então as partes danificadas têm de
ser imediatamente renovadas.
• Pousar a nova correia trapezoidal de aletas com o dispositivo tensor 1
girado para trás sobre todos os discos da correia e no rolo tensor.
• Colocar o Dispositivo tensor 1 outra vez na posição de tensionamen-
to.
5 - 38
5. Manutenção
5.5 Motor diesel
Substituir o cartucho filtrante O separador de óleo está montado do lado do volante sobre o lado
do separador de óleo direito do motor Diesel.
Certifique-se que:
– a máquina está na posição de manutenção,
– a porta do compartimento do motor da direita está aberta,
– está preparado um cartucho filtrante do separador de óleo original
Liebherr.
Separador de óleo
5 - 39
5. Manutenção
5.5 Motor diesel
Controlar o estado dos senso- • Controlar o assento fixo e estado de todos os sensores e ligações do
res e ligações do cabo cabo.
• Controlar todos os cabos e cablagem pré-formada ao seu bom estado
assim como a colocação livre de atritos e correcta fixação.
5 - 40
5. Manutenção
5.5 Motor diesel
Amortecedor de vibrações
Certifique-se de que:
– A máquina se encontra na posição de manutenção,
– Tem à sua disposição duas flanges de aquecimento adequadas.
5 - 41
5. Manutenção
5.6 Sistema de refrigeração
Anticongelante - concentração O refrigerante que vai introduzir tem de possuir a correspondente con-
centração de anticongelante. Para uma descrição mais precisa, consulte
Verificar concentração de corrosão/anticongelante no refrigerante.
Perigo de queimadura
5 - 42
5. Manutenção
5.6 Sistema de refrigeração
5 - 43
5. Manutenção
5.6 Sistema de refrigeração
Radiador
5 - 44
5. Manutenção
5.6 Sistema de refrigeração
Ventilador
5 - 45
5. Manutenção
5.6 Sistema de refrigeração
5 - 46
5. Manutenção
5.6 Sistema de refrigeração
5 - 47
5. Manutenção
5.6 Sistema de refrigeração
5 - 48
5. Manutenção
5.6 Sistema de refrigeração
Perigo de queimadura
5 - 49
5. Manutenção
5.7 Sistema de combustível
Encher com refrigerante • Introduzir, pelo bocal de enchimento, o refrigerante previamente mistu-
rado conforme a tabela de lubrificantes e combustíveis, até ao centro
do indicador de nível 1.
• Colocar o fecho do refrigerador 2 sobre o bocal de enchimento e
fechar.
• Fechar as portas do compartimento do motor.
• Colocar o regulador do aquecimento na posição quente. Ligar o motor
diesel e deixar aquecer.
• Controlar, mais uma vez, o nível do refrigerante e, se necessário,
corrigir.
5 - 50
5. Manutenção
5.7 Sistema de combustível
Perigo de incêndio
5 - 51
5. Manutenção
5.7 Sistema de combustível
1 Cabeça do filtro
2 Bomba de transferência ma-
nual do combustível
3 Combustível - cartucho do
pré-filtro
4 Recipiente separador de água
5 Parafuso de drenagem
6 Parafuso de purga
8 Ficha da sonda do nível da
água
5 - 52
5. Manutenção
5.7 Sistema de combustível
Chapa de cobertura
5 - 53
5. Manutenção
5.7 Sistema de combustível
Chapa de cobertura
5 - 54
5. Manutenção
5.7 Sistema de combustível
Tampa de limpeza
5 - 55
5. Manutenção
5.7 Sistema de combustível
Certifique-se de que:
– a máquina se encontra na posição de manutenção,
– a porta do compartimento do motor direita está aberta,
– tem à disposição o cartucho do filtro da marca Liebherr.
5 - 56
5. Manutenção
5.7 Sistema de combustível
Mudar o filtro fino de com- O filtro fino de combustível encontra-se no lado direito do motor diesel.
bustível
• Fechar a válvula de isolamento do sistema de combustível.
• Colocar o recipiente de recolha por baixo do filtro fino de combustível.
• Limpar cuidadosamente o filtro fino de combustível e a área circun-
dante.
Portugiesisch LWT - TD 8/3/2012
5 - 57
5. Manutenção
5.7 Sistema de combustível
Certifique-se de que:
– a máquina se encontra na posição de manutenção,
– a porta do compartimento do motor direita está aberta,
– um recipiente de recolha para combustível está disponível,
– estão disponíveis novas tubagens de injecção, se necessário.
É necessário purgar o filtro do combustível após:
– mudança do filtro do combustível.
5 - 58
5. Manutenção
5.7 Sistema de combustível
5 - 59
5. Manutenção
5.7 Sistema de combustível
5 - 60
5. Manutenção
5.7 Sistema de combustível
5 - 61
5. Manutenção
5.8 Sistema do filtro do ar
Modo de ventilação do softwa- A partir da versão LinDiag 2.25d existe a possibilidade de ligar o motor
re no Modo de Ventilação.
Certifique-se de que:
– o sistema de baixa pressão do combustível está ventilado.
Tecla de navegação
• Ligar a ignição.
• Mantenha premida a tecla de navegação 53 durante 5 segundos.
– No visor LC surge BLEEDING a piscar.
• Ligar o motor a diesel.
Deste modo, a duração da injecção de combustível é prolongada até
que o sistema de controlo do motor reconheça que:
– o motor funciona sem carga,
– o tempo predefinido foi excedido.
Durante o procedimento de ligação no Modo de Ventilação ocorre maior
desenvolvimento de fumo.
Certifique-se de que:
– a máquina se encontra na posição de manutenção,
– a porta do compartimento do motor direita está aberta.
5 - 62
5. Manutenção
5.8 Sistema do filtro do ar
Grampos
Limpar o elemento filtrante • Ventilar o elemento filtrante principal, de dentro para fora, com ar
Portugiesisch LWT - TD 8/3/2012
principal seco. Deve evitar bater com o filtro para o limpar, pois isso pode
causar danos.
5 - 63
5. Manutenção
5.9 Sistema hidráulico
Elemento de segurança
Elemento de segurança • O elemento de segurança 3 deve ser trocada após cada terceira
limpeza ou sempre que mudar o elemento filtrante principal 2.
– O elemento de segurança não pode ser limpo!
5 - 64
5. Manutenção
5.9 Sistema hidráulico
Pressão hidráulica
Óculos de inspecção
5 - 65
5. Manutenção
5.9 Sistema hidráulico
Reencher com óleo hidráulico • Eliminar a tensão prévia do depósito: Desapertar duas voltas de rosca
o parafuso de purga de ar 1 no depósito hidráulico.
O óleo hidráulico somente pode ser enchido através do filtro de retorno.
Tampa do filtro
Vareta magnética
5 - 66
5. Manutenção
5.9 Sistema hidráulico
Anel-O
Parafuso de purga de ar
5 - 67
5. Manutenção
5.9 Sistema hidráulico
Tampa do filtro
Vareta magnética
5 - 68
5. Manutenção
5.9 Sistema hidráulico
Parafuso de purga de ar
Tampa do filtro
Vareta magnética
5 - 69
5. Manutenção
5.9 Sistema hidráulico
Placa de compressão
Filtro de retorno
5 - 70
5. Manutenção
5.9 Sistema hidráulico
Pressão hidráulica
5 - 71
5. Manutenção
5.9 Sistema hidráulico
Radiador do óleo
5 - 72
5. Manutenção
5.9 Sistema hidráulico
5 - 73
5. Manutenção
5.9 Sistema hidráulico
Parafuso de purga do ar
5 - 74
5. Manutenção
5.10 Engrenagem de distribuição da bomba
5 - 75
5. Manutenção
5.10 Engrenagem de distribuição da bomba
5 - 76
5. Manutenção
5.11 Sistema eléctrico
5 - 77
5. Manutenção
5.11 Sistema eléctrico
5.11.2 Baterias
Compartimento da bateria
5 - 78
5. Manutenção
5.11 Sistema eléctrico
Gases explosivos
5 - 79
5. Manutenção
5.11 Sistema eléctrico
Faróis de halogéneo
5 - 80
5. Manutenção
5.12 Aquecimento - Ventilação, Ar condicionado
Porta lâmpadas
5 - 81
5. Manutenção
5.12 Aquecimento - Ventilação, Ar condicionado
Válvulas de bloqueio
Durante os meses de Verão, quando o aquecimento não é preciso,
respectivamente em trabalhos de manutenção e de reparação, fechar as
válvulas de bloqueio no bloco do motor.
• Fechar as válvulas de bloqueio.
Através do fechamento das válvulas de bloqueio será interrompida a
entrada de água quente para o permutador térmico.
Manejo do aquecimento
Controlar / substituir o filtro do O acesso para o filtro do ar fresco na cabina é à frente na cabina do
ar fresco condutor por baixo do escaninho da documentação.
5 - 82
5. Manutenção
5.12 Aquecimento - Ventilação, Ar condicionado
Fechos rápidos
5.12.3 Ar condicionado
O bom funcionamento do sistema completo do ar condicionado só é
garantido se os trabalhos de manutenção forem executados na íntegra,
conscientemente e por pessoal técnico qualificado.
Quaisquer intervenções e reparações no circuito de refrigeração podem
ser realizadas somente por técnicos de montagem de frio devidamente
formados.
O ar condicionado tem de ser sujeito a uma manutenção anual, de
preferência antes do início da época, por uma oficina especializada,
Portugiesisch LWT - TD 8/3/2012
5 - 83
5. Manutenção
5.12 Aquecimento - Ventilação, Ar condicionado
Compressor
5 - 84
5. Manutenção
5.12 Aquecimento - Ventilação, Ar condicionado
Secador
Pérolas indicadoras
5 - 85
5. Manutenção
5.12 Aquecimento - Ventilação, Ar condicionado
Filtro de ar reciclado
5 - 86
5. Manutenção
5.12 Aquecimento - Ventilação, Ar condicionado
Filtro de ar reciclado
5 - 87
5. Manutenção
5.12 Aquecimento - Ventilação, Ar condicionado
Fecho rápido
5 - 88
5. Manutenção
5.13 Caixa de transferência
Engrenagem de translação
5 - 89
5. Manutenção
5.13 Caixa de transferência
Transmissões
5 - 90
5. Manutenção
5.13 Caixa de transferência
Interior da transmissão
Transmissões
5 - 91
5. Manutenção
5.13 Caixa de transferência
5 - 92
5. Manutenção
5.13 Caixa de transferência
5 - 93
5. Manutenção
5.13 Caixa de transferência
5 - 94
5. Manutenção
5.13 Caixa de transferência
5 - 95
5. Manutenção
5.13 Caixa de transferência
Zona do anel deslizante, à es- • Desmontar o tubo para a lavagem da ligação 1 à direita e fechar a
querda ligação 1 com o tampão e a porca de capa.
• Desmontar o tampão e a porca de capa na ligação 2 e ligar o tubo
para o tubo de ligação.
– Deverá proceder-se ao processo de lavagem da zona do anel desli-
zante à direita da mesma forma que se procedeu à direita.
5 - 96
5. Manutenção
5.13 Caixa de transferência
Zona do anel deslizante, à es- • Desmontar a porca de capa e o tampão da ligação de enchimento 4.
querda
5 - 97
5. Manutenção
5.13 Caixa de transferência
Zona do anel deslizante, à di- • Desmontar a porca de capa e o tampão da ligação de enchimento 3.
reita
5 - 98
5. Manutenção
5.14 Mecanismo de translação
Binário de aperto
5 - 99
5. Manutenção
5.14 Mecanismo de translação
Binário de aperto
5 - 100
5. Manutenção
5.14 Mecanismo de translação
5 - 101
5. Manutenção
5.14 Mecanismo de translação
Controlar / ajustar a guia da A folga normal entre as armações das roletas inferiores e guia lateral é
roda de guia de 1 - 2 mm, a folga de altura das molas de borracha é de ca. 3 mm.
Através do desgaste das barras de desgaste, barras guias e placas de
guia a folga será aumentada.
Ao alcançar o valor máximo autorizado tem de ser ajustada a folga
correspondente de novo, respectivamente as partes desgastadas serem
substituídas.
5 - 102
5. Manutenção
5.14 Mecanismo de translação
Controlar / ajustar a folga de • Levantar a roda guia através da deslocação sobre um calço de
altura madeira (altura do calço de madeira = máx. 200 mm) até as unhas
encostarem nas barras de guia.
Portugiesisch LWT - TD 8/3/2012
5 - 103
5. Manutenção
5.14 Mecanismo de translação
Perigo O esticador das correntes apenas pode ser substituído ou reparado por
pessoal técnico autorizado.
! Apesar de a corrente estar afrouxada, a mola do esticador das
correntes está tensionada!
5 - 104
5. Manutenção
5.14 Mecanismo de translação
Verifique se:
– a máquina se encontra na posição de manutenção,
– tem à disposição uma régua vertical.
Controlar a tensão das corren- • Relaxar as correntes andando com a máquina para a frente e para
tes trás.
• Colocar a régua vertical na zona entre a roda de guia e o rolete
superior.
• Medir a distância na régua vertical - entre o nível inferior e a escora.
– A corrente deve ter, de acordo com as condições de operação, uma
folga vertical de 30 - 40 mm entre o rolete superior e a roda de guia
ou a roda dentada.
Portugiesisch LWT - TD 8/3/2012
5 - 105
5. Manutenção
5.14 Mecanismo de translação
Afrouxar a corrente
5 - 106
5. Manutenção
5.14 Mecanismo de translação
Perigo de ferimento
Bico de lubrificação
5 - 107
5. Manutenção
5.14 Mecanismo de translação
5 - 108
5. Manutenção
5.14 Mecanismo de translação
Montar uma corrente revestida • Pousar sobre o solo uma corrente nova na direcção correcta de
rolamento e ligar com a corrente velha através da cavilha final.
– Observar a direcção de rolamento da corrente e das sapatas 1 =
Direcção de marcha em frente.
• Nivelar as correntes para o mecanismo de movimento e movimentar a
máquina cuidadosamente até ao fim das novas corrente.
• Separar a corrente nova da velha e fixar com um arame na roda
motriz.
• Movimentar a máquina cuidadosamente em frente até as correntes se
Portugiesisch LWT - TD 8/3/2012
5 - 109
5. Manutenção
5.14 Mecanismo de translação
Elo final
5 - 110
5. Manutenção
5.14 Mecanismo de translação
Montagem de uma corrente Correntes com elos finais deixam-se montar facilmente nas rodas de
com elo final dividido accionamento ou nas rodas de guia.
Portugiesisch LWT - TD 8/3/2012
5 - 111
5. Manutenção
5.14 Mecanismo de translação
5 - 112
5. Manutenção
5.14 Mecanismo de translação
Limpeza a húmido
Depois de cada limpeza da máquina por meio de jacto a vapor tem de
ser de novo engordurados todos os pontos de lubrificação na máquina!
• Limpar a máquina por meio de jacto a vapor.
• Engordurar novamente todos os pontos de lubrificação na máquina.
5 - 113
5. Manutenção
5.14 Mecanismo de translação
Certifique-se, que:
– a máquina está em posição de manutenção.
– está preparada a qualidade e quantidade de óleo correcta conforme
os dados no capítulo "Produtos de lubrificação e de serviço".
Controlar o nível do óleo • Limpar a zona em volta do parafuso de controle do nível do óleo.
5 - 114
5. Manutenção
5.14 Mecanismo de translação
Parafuso de escoamento
5 - 115
5. Manutenção
5.15 Equipamento de trabalho
Controlar o desgaste Para evitar danos na lâmina ou nos suportes dos dentes, deverá
substituir os gumes, sempre que atijam o limite do desgaste.
• Controlar o equipamento sobre o desgaste caso necessário substituir
as peças de desgaste.
5 - 116
5. Manutenção
5.15 Equipamento de trabalho
Fundamentar o escarificador
5 - 117
5. Manutenção
5.16 Máquina em geral
Dente do escarificador
Cavilhas
Folga radial Em todas as articulações, a folga radial pode ter no máximo 2 mm. Se
for ultrapassado valor máximo deverão ser embuchados de novo todas
as articulações.
Folga axial Em todas as articulações, excepto nos cilindros hidráulicos, a folga axial
pode ter no máximo 3 mm.
Folga axial nos cilindros hidráulicos pode ter no máximo 5 mm.
Se o valor máximo for ultrapassado deverá colocar discos de ajuste.
Dispositivo da lâmina
Para controlar as folgas do mancal exercer pressão sobre o equipamen-
to da lâmina.
5 - 118
5. Manutenção
5.16 Máquina em geral
Controlo visual
Limpa pára-brisas
5 - 119
5. Manutenção
5.17 Posto do operador – Equipamento basculante
5 - 120
5. Manutenção
5.17 Posto do operador – Equipamento basculante
5 - 121
5. Manutenção
5.17 Posto do operador – Equipamento basculante
5 - 122
5. Manutenção
5.17 Posto do operador – Equipamento basculante
Suporte de segurança
5 - 123
5. Manutenção
5.18 Limpeza da máquina
5 - 124
5. Manutenção
5.18 Limpeza da máquina
Cuidado No caso da limpeza a alta pressão [mais de 1379 kPa (13,8 bar)] é
possível que as superfícies acabadas de pintar sofram danos!
– Após a entrega da máquina, a tinta deve secar durante um mínimo
de 30 dias ao ar, antes de a máquina ou peças da máquina serem
lavadas com um aparelho de limpeza a alta pressão!
– Utilizar apenas aparelhos de limpeza a baixa pressão enquanto não
tiverem decorrido estes 30 dias!
Limpar a máquina
5 - 125
5. Manutenção
5.18 Limpeza da máquina
Tampões de estanqueidade
• Limpar o mecanismo.
• Verificar a vedação do sistema de lagartas.
5 - 126