Manual Liebherr 1

Fazer download em pdf ou txt
Fazer download em pdf ou txt
Você está na página 1de 318

pt

Manual de operação
Niveladora de lagartas
PR 734 Litronic
a partir do número de série: 10040

Identificação do documento
MANUAL DE OPERAÇÃO ORIGINAL

Número de encomenda: 9085486

Edição: 01/2012

Válido para: PR 734 a partir das séries n.º 10040

Autor: LWT / Departamento Documentação Técnica

Identificação do produto

Fabricante: Liebherr Werk Telfs GMBH

Tipo: PR 734L / 734XL / 734LGP

Tipo n.º: 724 / 725 / 726

Conformidade: CE

Morada

Endereço: Liebherr Werk Telfs GMBH

Hans Liebherr - Straße 35,


A - 6410 TELFS
Dados da máquina
Na recepção da sua máquina adicione os seguintes dados:
Ser-lhe-à útil também na encomenda de peças de reposição.

N.º de identificação do veículo: VAUZ . . . . . ZT . . . . . . *

Ano de construção: . . . . . . . . . . CE *

Data da primeira colocação em ../../..


funcionamento:
* Estes dados encontram-se na chapa de identificação da máquina, à
esquerda à frente no quadro principal.
Exemplo de uma Declaração de conformidade CE (a partir do ano de fabrico 2011)

0-1
Válida para os países do Espaço Económico Europeu (EEE): O material
fornecido inclui uma Declaração de Conformidade CE. Guarde cuidado-
samente a Declaração de Conformidade CE.

0-2
Prefácio

Prefácio

Este manual de operação foi escrito para o condutor e para o pessoal


de manutenção da máquina.

Este contém a(s) descrição(ões) relativas a:


– Dados técnicos
– Disposições de segurança
– Operação e funcionamento
– Manutenção
– Instruções relativas a equipamento especial

O manual de instruções deve ser lido com muita atenção antes da


primeira colocação em funcionamento e, mais tarde, em intervalos regu-
lares, por todas as pessoas encarregadas de realizarem trabalhos
com/na máquina.

Por trabalhos na ou com a máquina entende-se, por exemplo:


– Operação, incluindo a preparação, eliminação de avarias na
sequência de trabalhos, eliminação de desperdícios de produção,
conservação, eliminação de meios operacionais e materiais auxilia-
res.
– Conservação, incluindo a manutenção, inspecção, reparação.
– Transporte ou carga da máquina.
Isto facilita ao condutor a adaptação à sua máquina e evita avarias
causadas por uma operação não correcta.

A observação do manual de operação por parte do pessoal da manu-


tenção:
– aumenta a fiabilidade na utilização,
– aumenta o tempo de vida útil da sua máquina,
– reduz os custos de reparação e os períodos de inactividade.

O manual de operação pertence à máquina. Certifique-se de que


existe sempre um exemplar ao alcance da cabina do condutor.

O manual de operação deve ser complementado com indicações/ins-


truções segundo as disposições nacionais em vigor relativas à pre-
venção de acidentes e à protecção do meio ambiente. Além do manual
de operação e das disposições obrigatórias em vigor relativas à pre-
venção de acidentes que regem o país do utilizador e o local de
aplicação, deverão ainda observar-se as regras técnicas reconhecidas
Portugiesisch LWT - TD 8/3/2012

relativas a trabalhos técnicos ou relacionados com a segurança.

Este manual de operação contém todas as informações necessárias


para a operação, funcionamento e manutenção da sua máquina.
– Algumas imagens que se encontram neste manual de operação
podem apresentar detalhes e equipamentos diferentes dos da sua
máquina.
– Para uma melhor representação, em algumas das imagens retiram-
se os dispositivos de protecção e tampas/coberturas.

0-3
Prefácio

– Os trabalhos de melhoria constantes realizados nas nossas máqui-


nas poderão ter como consequência alterações à sua máquina, que
possivelmente ainda não se encontram mencionadas neste manual
de operação.
Contudo, se necessitar de mais alguns esclarecimentos ou informações,
o nosso departamento de documentação técnica e o nosso serviço de
apoio ao cliente encontram-se à sua disposição.

No caso de condições extremas pode ser necessária uma manutenção


mais frequente do que o previsto no plano de manutenção.

Responsabilidade e Garantia
Devido à quantidade elevada dos produtos oferecidos por outros fabri-
cantes (por ex. combustíveis, lubrificantes, ferramentas de montagem e
peças sobresselentes) a empresa Liebherr não pode verificar a aptidão
e o funcionamento correcto de produtos de outros fabricantes em produ-
tos Liebherr. O mesmo se aplica a eventuais interacções de produtos de
outros fabricantes com produtos da Liebherr.
A utilização de produtos de outros fabricantes em produtos da Liebherr
é da responsabilidade do utilizador. A empresa Liebherr não assume
qualquer garantia ou responsabilidade por avarias ou danos de máqui-
nas de Liebherr originados pela utilização de produtos de outros fabri-
cantes.
Além disso, a empresa Liebherr não reconhecerá qualquer tipo de
direitos de garantia originados por uma operação incorrecta, manu-
tenção insuficiente ou devido à não observância das disposições de
segurança.

Alterações, condições, direitos de autor:


– Reserva-se o direito a modificações de detalhes técnicos da máquina
em comparação às indicações e imagens da presente documen-
tação.
– Os dados e imagens deste manual não podem ser reproduzidos nem
comercializados, nem podem ser utilizados para efeitos de con-
corrência. Reservam-se expressamente todos os direitos de acordo
com a lei relativa aos direitos de autor.
– Dados da máquina: Em parte são registados pelo sistema dados de
máquina relativos aos componentes. Os dados memorizados servem
ao fabricante para a melhoria contínua do funcionamento e da
fiabilidade.
– As condições de garantia e de responsabilidade das condições ge-
rais de negócio da empresa Liebherr não se estendem por indi-
cações precedentes.

0-4
Formulário de resposta

Formulário de resposta
Nós necessitamos da sua ajuda para melhorar continuamente a nossa
Documentação. Por favor tire uma fotocópia a esta página e envie-nos
os seus comentários, ideias e propostas de melhoramentos por Fax ou
por Mail .

Para: Liebherr Werk Telfs GmbH


Hans Liebherrstraße 35
A- 6410 Telfs / Österreich

Fax: 0043 50809 6 7708

Mail: [email protected]

Ideias, Comentários (Por favor indique o número de página):

Observe, como classifica a presente Publicação?

Excelente

Muito boa

Boa

Razoável

Os seus dados: Máquina / N°. de série:


Firma:
Nome:
Direcção:
Portugiesisch LWT - TD 8/3/2012

Número do telefone:
Concessionário:

Obrigado pela sua ajuda!

0-5
Formulário de resposta

NOTAS:

0-6
Índice

Índice

1. Descrição do produto 1-1


1.1 Informações técnicas 1-3
1.1.1 Informação relativa à emissão de vibrações para as mãos-braços e todo o corpo 1-5
1.1.2 Emissão acústica 1-6
1.2 Momentos de aperto 1-6
1.2.1 Forças de tensão prévia e binário de aperto para parafusos com rosca métrica 1-7
estandarde co
1.2.2 Forças de tensão prévia e binário de aperto para parafusos com rosca fina métrica 1-8
conforme
1.2.3 Binários de aperto para a lâmina de corte, a lâmina de canto e os suportes dos 1-8
dentes da p

2. Instruções de segurança, Letreiros 2-1


2.1 Introdução 2-1
2.2 Utilização correcta 2-1
2.3 Placas na máquina 2-2
2.3.1 Placas de segurança 2-2
2.3.2 Placas de informação 2-7
2.3.3 Placas de tipo 2 - 12
2.4 Instruções de segurança 2 - 13
2.4.1 Instruções gerais de segurança 2 - 13
2.4.2 Como evitar contusões e queimaduras 2 - 14
2.4.3 Instruções como evitar incêndio e perigo de explosão 2 - 15
2.4.4 Instruções de segurança para o funcionamento 2 - 16
2.4.5 Medidas de segurança para o arranque 2 - 16
2.4.6 Instruções de segurança no trabalho 2 - 17
2.4.7 Paragem segura da máquina 2 - 18
2.4.8 Transporte seguro da máquina 2 - 18
2.4.9 Reboque seguro da máquina 2 - 19
2.4.10 Medidas para uma manutenção segura 2 - 20
2.4.11 Instruções de segurança em trabalhos de soldadura 2 - 23
2.4.12 Instruções de segurança para trabalhos no equipamento 2 - 23
2.4.13 Instruções de segurança para o carregamento da máquina por meio de guindaste 2 - 24
2.4.14 Regras de segurança na manutenção de tubos e ligações hidráulicos 2 - 24
Portugiesisch LWT - TD 8/3/2012

2.4.15 Instruções de segurança para trabalhos de manutenção na máquina com acumu- 2 - 25


lador hidráulico
2.4.16 Protecção contra derrube (ROPS) e protecção contra caídas de pedras (FOPS) 2 - 26
2.4.17 Instruções para a montagem de peças do equipamento e componentes para 2 - 26
montagem
2.4.18 Protecção contra vibrações 2 - 26
2.4.19 Ver e ser visto 2 - 27

0-7
Índice

3. Elementos de controlo e comando 3-1


3.1 Disposição dos elementos de controlo e comando 3-1
3.1.1 Cabina do condutor 3-2
3.1.2 Elementos de controlo no posto do condutor 3-4
3.1.3 Elementos de comando na plataforma do operador 3 - 10
3.1.4 Indicação de temperatura do óleo hidráulico 3 - 16
3.1.5 Controlador do nível do óleo hidráulico 3 - 16
3.2 Comando 3 - 17
3.2.1 Subir para a cabina do operador 3 - 17
3.2.2 Saída de emergência 3 - 17
3.2.3 Fecho da porta 3 - 19
3.2.4 Banco do operador 3 - 19
3.2.5 Banco do operador com amortecimento pneumático 3 - 22
3.2.6 Cinto de segurança 3 - 25
3.2.7 Apoios dos braços 3 - 27
3.2.8 Aquecimento, Ventilação 3 - 27
3.2.9 Sistema de ar condicionado 3 - 29
3.2.10 Janela corrediça 3 - 31
3.2.11 Iluminação no interior da cabina – Luz de leitura 3 - 32
3.2.12 Espelho interior 3 - 32
3.2.13 Sistema de limpa pára-brisas e sistema lava-para-brisas eléctrico 3 - 33
3.2.14 Escaninho para documentação 3 - 35
3.2.15 Buzina de aviso de marcha atrás (Alarme Back-Up) 3 - 35
3.2.16 Dispositivo de aviso de marcha atrás desligável 3 - 36
3.2.17 Extintor de incêndios 3 - 37
3.2.18 Luz de reconhecimento ao redor 3 - 38
3.3 Serviço 3 - 39
3.3.1 Colocação em serviço diária 3 - 39
3.3.2 Aplicaçao da máquina com temperaturas exteriores muito baixas ou altas 3 - 45
3.3.3 Arranque do motor a diesel 3 - 46
3.3.4 Serviço de marcha 3 - 52
3.3.5 Deslocação 3 - 56
3.3.6 Travões 3 - 58
3.3.7 Colocar a máquina fora de serviço 3 - 60
3.3.8 Instruções para trabalhar em águas 3 - 64
3.3.9 Trabalhos com o equipamento 3 - 65
3.3.10 Trabalhos com equipamentos opcionais 3 - 72
3.4 Métodos de trabalho em geral 3 - 74
3.4.1 Nivelar 3 - 74
3.4.2 Nivelamento apurado 3 - 75
3.4.3 Aplicação com mais máquinas 3 - 75
3.4.4 Abrir respectivamente aterrar valas 3 - 76
3.4.5 Desmontar 3 - 77
3.4.6 Aplicação de escarificação 3 - 79

0-8
Índice

3.5 Transporte da máquina 3 - 80


3.6 Carregar a máquina com grua 3 - 83
3.6.1 Carregamento da lâmina para dispositivo de mudança rápida 3 - 85
3.7 Instruções de montagem para montagem e desmontagem de elementos do equipamento 3 - 92
3.7.1 Suportes do equipamento 3 - 92
3.7.2 Dispositivo de mudança rápida hidráulico para lâmina frontal (PR734L, PR734 XL) 3 - 94
3.7.3 Montagem e desmontagem das armações de empuxo com peito da pá que se 3 - 98
encontra na parte ext
3.8 Serviço de emergência 3 - 101
3.8.1 Rebocar a máquina 3 - 102
3.8.2 Processo de arranque com bateria auxiliar 3 - 109

4. Avaria de serviço 4-1


4.1 Avarias e soluções 4-2
4.2 Remediar a causa da avaria 4-9
4.2.1 Substituir o fusível 4-9

5. Manutenção 5-1
5.1 Plano de manutenção e de inspecção 5-1
5.2 Quantidades de enchimento, plano de lubrificação 5-6
5.2.1 Combustíveis e lubrificantes recomendados 5-6
5.2.2 Plano de lubrificação 5-7
5.2.3 Símbolos do plano de lubrificação 5-8
5.3 Produtos de lubrificação e de serviço 5-9
5.3.1 Indicações gerais 5-9
5.3.2 Combustíveis diesel 5-9
5.3.3 Óleos lubrificantes para motores diesel 5 - 10
5.3.4 Líquido refrigerante para motores a diesel 5 - 12
5.3.5 Óleo hidráulico 5 - 15
5.3.6 Óleos de lubrificação para caixas de transferência de bombas 5 - 20
5.3.7 Óleos de lubrificação para transmissões 5 - 21
5.3.8 Óleo para o vedante do anel deslizante da transmissão 5 - 21
5.3.9 Óleo para as chumaceiras dos eixos 5 - 22
5.3.10 Massa lubrificante e outros lubrificantes 5 - 22
5.3.11 Óleo para as dobradiças e articulações 5 - 23
5.3.12 Recolha de amostras de óleo 5 - 23
Portugiesisch LWT - TD 8/3/2012

5.4 Preparação do trabalho para a manutenção 5 - 27


5.4.1 Posição de manutenção 5 - 28
5.4.2 Sistema eléctrico 5 - 31
5.5 Motor diesel 5 - 32
5.5.1 Inspeccionar o nível do óleo do motor 5 - 32
5.5.2 Compartimento do motor 5 - 33
5.5.3 Mudar o óleo do motor 5 - 33
5.5.4 Mudar o filtro de óleo lubrificante 5 - 36

0-9
Índice

5.5.5 Controlar / substituir a correia trapezoidal de aletas 5 - 37


5.5.6 Verificar a disposição do motor diesel quanto à estanqueidade e ao estado 5 - 38
5.5.7 Verificar a fixação das tubagens de aspiração e de escape 5 - 38
5.5.8 Separador de óleo 5 - 39
5.5.9 Sistema eléctrico do motor Diesel 5 - 40
5.5.10 Amortecedor de vibrações 5 - 40
5.5.11 Substituir as flanges de aquecimento 5 - 41
5.6 Sistema de refrigeração 5 - 42
5.6.1 Verificar o nível de refrigerante 5 - 42
5.6.2 Limpar a instalação de refrigeração 5 - 43
5.6.3 Controlar o sistema de refrigeração 5 - 44
5.6.4 Controlar a concentração de anti-congelante no líquido de refrigeração 5 - 45
5.6.5 Mudar o refrigerante 5 - 49
5.7 Sistema de combustível 5 - 50
5.7.1 Deixar sair condensado do filtro do combustível 5 - 51
5.7.2 Drenar a água e os sedimentos no depósito do combustível 5 - 52
5.7.3 Esvaziar o depósito do combustível 5 - 53
5.7.4 Mudar os cartuchos do filtro do combustível 5 - 56
5.7.5 Purgar o filtro do combustível / sistema de combustível 5 - 58
5.8 Sistema do filtro do ar 5 - 62
5.8.1 Limpar/trocar o filtro do ar 5 - 62
5.9 Sistema hidráulico 5 - 64
5.9.1 Nível do óleo no depósito hidráulico 5 - 65
5.9.2 Limpar a vareta magnética no depósito hidráulico 5 - 67
5.9.3 Substituir o elemento do filtro de retorno 5 - 68
5.9.4 Mudar o circuito de alimentação do filtro 5 - 70
5.9.5 Controlar a função e a vedação do sistema hidráulico 5 - 71
5.9.6 Limpar o radiador do óleo 5 - 72
5.9.7 Mudança do óleo hidráulico 5 - 72
5.9.8 Escoar a água e resíduos no depósito de hidráulico 5 - 74
5.10 Engrenagem de distribuição da bomba 5 - 75
5.10.1 Verificar o nível do óleo 5 - 75
5.10.2 Mudar o óleo de transmissão 5 - 76
5.11 Sistema eléctrico 5 - 77
5.11.1 Controlar as luzes de controle e iluminação 5 - 78
5.11.2 Baterias 5 - 78
5.11.3 Mudar as lâmpadas 5 - 80
5.12 Aquecimento - Ventilação, Ar condicionado 5 - 81
5.12.1 Controlar a função do aquecimento e a estanqueidade 5 - 82
5.12.2 Filtro do ar fresco do aquecimento 5 - 82
5.12.3 Ar condicionado 5 - 83
5.12.4 Verificar / limpar as válvulas de drenagem do sistema de climatização 5 - 87
5.13 Caixa de transferência 5 - 89
5.13.1 Controlar o estado da caixa de transferência 5 - 89

0 - 10
Índice

5.13.2 Controlar o nível do óleo 5 - 89


5.13.3 Mudar o óleo de transmissão 5 - 90
5.13.4 Zona do anel deslizante da transmissão 5 - 91
5.14 Mecanismo de translação 5 - 99
5.14.1 Verificar se os parafusos e as porcas dos componentes dos mecanismos estão 5 - 99
bem apertados.
5.14.2 Verificar se os parafusos e as porcas dos componentes dos mecanismos estão 5 - 100
bem apertados.
5.14.3 Controlar a vedação dos rolos portadores, rolos de rolamento e roda guia 5 - 101
5.14.4 Guia da roda de guia 5 - 101
5.14.5 Tensão das correntes 5 - 104
5.14.6 Mudar as correntes 5 - 107
5.14.7 Limpar o mecanismo de movimento 5 - 113
5.14.8 Controlar o desdaste dos componentes dos rastos 5 - 113
5.14.9 Lubrificar as sapatas da máquina 5 - 114
5.14.10 Enchimento de óleo no mancal do eixo 5 - 114
5.15 Equipamento de trabalho 5 - 116
5.15.1 Controlar o equipamento 5 - 116
5.15.2 Apoios das prensas elevatórias 5 - 116
5.15.3 Substituição de dentes no escarificador 5 - 117
5.15.4 Controlar a folga do mancal 5 - 118
5.16 Máquina em geral 5 - 118
5.16.1 Controlar a máquina a danificações exteriores 5 - 118
5.16.2 Limpa pára-brisas 5 - 119
5.16.3 Conservação das barras dos êmbolos 5 - 119
5.16.4 Colocar a máquina fora de serviço 5 - 120
5.17 Posto do operador – Equipamento basculante 5 - 120
5.17.1 levantar o posto do condutor 5 - 121
5.17.2 Baixar o posto do condutor 5 - 123
5.18 Limpeza da máquina 5 - 124
5.18.1 Limpeza da máquina com líquido 5 - 124
5.18.2 Limpar o motor a diesel 5 - 125
5.18.3 Limpar o mecanismo 5 - 125
Portugiesisch LWT - TD 8/3/2012

0 - 11
Índice

NOTAS:

0 - 12
1. Descrição do produto

1. Descrição do produto
Montagem - Vista geral
Este capítulo contém uma vista geral da máquina com a designação
dos componentes apresentados.

Máquina total - Vista geral da frente

1 Lâmina niveladora 5 Transmissões 8 Cabina do condutor


2 Barra de reforço da tracção 6 Cilindro hidráulico 9 Tanque hidráulico
3 Quadro de impulso 7 Porta do compartimento do 10 Recipiente eléctrico central
4 Mecanismo motor do lado esquerdo
Portugiesisch LWT - TD 8/3/2012

1-1
1. Descrição do produto

Máquina total - Vista geral de trás

15 Escarificadora traseira (equi- 19 Reservatório de óleo da zona 21 Motor diesel com montagem
pamento especial) do anel deslizante de bomba
16 Depósito de combustível 20 Porta do compartimento do 22 Cilindro tilt
17 Compartimento da bateria motor direita
18 Roda de guia

1-2
1. Descrição do produto
1.1 Informações técnicas

1.1 Informações técnicas


As mais importantes informações técnicas encontram-se na descrição
técnica anexa.

Capacidade máxima
A capacidade máxima da máquina permitida não pode ser excedido por
razões de segurança da máquina e de aptidão.

– Se exceder a capacidade máxima devido a montagens posteriores


especiais (p. ex. para trabalhos de limpeza de terras), deve primeira-
mente pedir uma autorização escrita à Liebherr.
• A capacidade máxima permitida da máquina é:
PR 734L / XL / LGP = 24.500 kg
Portugiesisch LWT - TD 8/3/2012

1-3
1. Descrição do produto
1.1 Informações técnicas

NOTAS:

1-4
Crawler Tractors PR 734 PR 744
Engine Output: 150 kW / 204 HP 185 kW / 252 HP
Operating Weight: 20,388 - 24,961 kg 24,605 - 31,669 kg
44,948 - 55,030 lb 54,245 - 69,818 lb

PR 734_744_DIN_11.indd 1 11.02.11 10:50


10:41
PR 734 PR 744
Engine output: 150 kW / 204 HP Engine output: 185 kW / 252 HP
Operating weight: 20,388 - 24,961 kg Operating weight: 24,605 - 31,669 kg
44,948 - 55,030 lb 54,245 - 69,818 lb
Blade capacity: 3.80 - 5.56 m³ Blade capacity: 4.90 - 7.20 m³
4.97 - 7.27 yd³ 6.41 - 9.42 yd³
Hydrostatic travel drive with Hydrostatic travel drive with
electronic control electronic control

2 PR 734 Litronic PR 744 Litronic

PR 734_744_DIN_11.indd 2 11.02.11 10:50


10:41
Performance Reliability
Sheer strength and innovative technology – these Strong and robust: In terms of their construction
are the hallmarks of the generation 4 of Liebherr and quality of materials, Liebherr crawler tractors
crawler tractors. The impressive balance between are consistently designed with longevity in mind.
operating weight and engine output assures maxi- Parts that are subjected to considerable stress
mum productivity under all conditions. Whether are produced from high-strength material; critical
during ripping, dozing or grading, the PR 734 and components are optimally protected. All this makes
the PR 744 excel in any application with outstand- Liebherr crawler tractors the benchmark for reliabil-
ing performance. ity and availability.

Economy Comfort
Clear economic benefits speak for Liebherr. Like Generation 4 crawler tractors offer a spacious and
all Liebherr machines, the PR 734 and the PR 744 comfortable workplace designed according to
boast an exemplary service concept. This reduc- state-of-the-art ergonomic standards, giving the
es both down times and maintenance costs. Our operator an excellent view of the work area and the
latest-generation diesel engines combine high per- blade. The intuitive single-joystick enables sensi-
formance and fuel economy – guaranteeing excep- tive and reliable control of the machine.
tional pushing power with low fuel consumption
with the efficient drive system.

PR 734 Litronic PR 744 Litronic 3

PR 734_744_DIN_11.indd 3 11.02.11 10:50


10:41
Liebherr diesel engine
• State-of-the-art technology: Pump-line-
nozzle injection system, 4-valve techno-
logy, turbocharger with charge-air inter-
cooling and electronic engine management
ensure power reserves in every situation.
• Environmentally-friendly and economical:
Complies with the latest exhaust emissions
standards 2004/26/EC Stage IIIa (EU) and
EPA/CARB Tier 3 (US).
• Extra-deep oil sump permits travel on gra-
dients up to 45°.

4 PR 734 Litronic PR 744 Litronic

PR 734_744_DIN_11.indd 4 11.02.11 10:50


10:41
Performance
Liebherr has over 30 years of experience in the manufacture of hydrostatically
driven tractors. The high-performance Generation 4 crawler tractors are the
perfect machines for a wide variety of applications.

High productivity
Non-positive drive with The powerful Liebherr diesel engine in combination
high drawbar pull with the innovative Liebherr travel drive guarantees
ample power in all situations. The drive system does
not require any gearshifting, which means that en-
gine power is transferred to the tracks without inter-
ruption – even when cornering.
High dozing and The hydrostatic travel drive enables the operator to
ripping power define the optimal travel speed and drawbar pull
with ease - preventing the tracks from slipping and
ensuring that maximum power is transmitted to the
ground at all times.
Optimised blade design The blade contours of the PR 734 and PR 744 ma-
for improved rolling of chines have been further optimised. Improved roll-
the material ing of the material enables the machine to achieve
even higher productivity.
Best levelling The entire front-end superstructure of the machine
characteristics is torsionally rigid and robust. In conjunction with
the long track frames, this ensures smooth opera-
tion of the blade at all times.

A diversity of applications
Outstanding The hydrostatic drive has a further advantage
manoeuvrability when working in confined spaces. All travel move-
ments can be performed quickly and without dif-
ficulty, including counter-rotation.
Low machine The layout of the drive components results in an
centre of gravity extremely low machine centre of gravity, which
permits safe operation during even the most chal-
lenging applications on slopes and embankments.

Liebherr hydrostatic drive Optimised blade design


• Automatic speed and torque adjustment • The blades are defined by uncom-
constantly optimises the machine’s power promising penetration characteris-
flow in the event of load changes. tics and outstanding rolling of the
material. The sloping top corners
• Even at low speeds, for example in demand-
of the blade furthermore allow
ing ripping operations, the thermal load of
the operator to quickly ascertain
the hydrostatic travel drive remains low.
blade filling.
The high efficiency of the drive remains
almost unchanged.
• Robustly-built using wear-resistant
materials, Liebherr blades excel
under even the most demanding
conditions.

PR 734 Litronic PR 744 Litronic 5

PR 734_744_DIN_11.indd 5 11.02.11 10:50


10:41
Consistent engine speed for low fuel
consumption
• The rated engine speed lies in the
range of lowest specific fuel con-
sumption, thereby ensuring maxi-
mum operating efficiency.
consumption [g/kWh]
Specific fuel

Engine speed [1/min]

6 PR 734 Litronic PR 744 Litronic

PR 734_744_DIN_11.indd 6 11.02.11 10:50


10:41
Economy
Liebherr crawler tractors are consistently designed with cost-effectiveness in
mind, resulting in low fuel consumption, high productivity, long component ser-
vice lifetimes and low maintenance costs.

Low fuel consumption


Constant engine speed The Liebherr diesel engine operates at a consist-
ent speed at all times, regardless of the given
travel speed. The engine is not throttled and re-
accelerated, thereby guaranteeing economical
fuel consumption.
Low engine speed The low engine speed results in significantly en-
hanced filling of the cylinder chambers and, as a
consequence, more efficient fuel combustion.
Efficient drive system The hydrostatic travel drive offers excellent effi-
ciency across the entire speed range. The oil tem-
perature remains low even when high power out-
put is required at low travel speeds (ripping work).
Load-sensing This system only uses the energy that is actually
power hydraulics required by the operating equipment. This saves
fuel if the equipment is not being used.

Low maintenance costs


Long maintenance The maintenance intervals are optimally geared to
intervals the individual components. For example: mainte-
nance-free bearings are used on exposed dozing
frame.
Excellent accessibility All service points of the diesel engine are acces-
sible from one side of the machine, while the tilting
cab enables access to the components inside the
machine. These measures allow servicing tasks to
be carried out quickly and efficiently.

Tilting cab Liebherr PR 734 quick-coupler system


• Enables straightforward, rapid access • Transportation width of less than 3
to all components of the travel drive metres: The hydraulic quick-coupler
and power hydraulics. system enables the machine to be
transported easily and quickly.
Easy maintenance
• Short set-up time and straightforward
• All service points are located on one operation: The time required for mount-
side of the machine, saving time and ing and dismantling the blade is re-
energy during daily inspection tasks. duced from several hours to just a few
minutes and this task can be performed
by one person.

PR 734 Litronic PR 744 Litronic 7

PR 734_744_DIN_11.indd 7 11.02.11 10:50


10:42
Key technologies from Liebherr
• Liebherr has decades of experience in the
development, engineering and production
of components.
• Major key components such as diesel en-
gines, transfer gear boxes, hydraulic cylin-
ders and final drives are Liebherr-built and
represent the highest quality.

8 PR 734 Litronic PR 744 Litronic

PR 734_744_DIN_11.indd 8 11.02.11 10:50


10:42
Reliability
Due to their high quality and excellent engineering, these machines offer maximum
availability. Components developed by Liebherr specifically for use in construc-
tion machinery guarantee operational reliability in even the toughest conditions.

Liebherr drive train


Durable engine Liebherr diesel engines were developed for the
most demanding conditions of use. Their low rat-
ed speed ensures high operational reliability and a
long lifetime.
Fewer components The proven hydrostatic travel drive means that
mechanical components such as a torque con-
verter, manual gearbox and differential steering or
clutches are not required. Standardised hydraulic
pumps and motors are non-wearing and depend-
able in operation.
Robust final drive The large Series 4 final drive is extremely robust
and is engineered to endure with the highest
loads. A double gearbox seal with automatic seal
monitoring offers dependable protection.

Robust steel structure


Modular-design The main frame is of the proven modular design,
main frame resulting in high torsional rigidity and optimal ab-
sorption of the forces to which it is exposed. Com-
ponents subjected to particularly heavy loads are
made of cast steel.

Solutions for a long lifetime


Innovative cooling The electronically controlled suction-type fan con-
system trols the operating temperature reliably and re-
gardless of the engine speed. Extra-large radiator
fins ensure good self-cleaning.
Optimally protected High-quality material for the protection of the wiring
wiring harness harness and a well-designed layout ensure the func-
tional reliability of the machine.

Components in life cycle tests State-of-the-art cooling system


• FE analysis is used during the devel- • The hydrostatically driven fan matches the cool-
opment phase to design the com- ing performance to the cooling requirement,
ponents, thereby ensuring that they meaning that the engine reaches an optimal op-
are optimally configured to withstand erating temperature more quickly.
heavy-duty use.
• Air is taken in from dirt-protected zones,
• The components are then subjected to thereby minimising contamination caused by
intensive long-term tests. Only parts dust particles.
that meet the high quality standard are
• Optional: Reversible fan for the quick cleaning of
used in the machines.
the radiator in particularly dusty conditions.

PR 734 Litronic PR 744 Litronic 9

PR 734_744_DIN_11.indd 9 11.02.11 10:50


10:42
Intuitive single-joystick control Inching/brake pedal
• Precision control ranges: The travel • In addition to the single-
speed ranges can be pre-selected joystick control, the opera-
and programmed individually using tor can use the foot pedal
switches. to control the speed of the
Pre-sets: machine and, if necessary,
Setting 1: 0 - 4 km/h / 0 - 2.5 mph apply the brakes.
Setting 2: 0 - 6.5 km/h / 0 - 4.0 mph
Setting 3: 0 - 11 km/h / 0 - 6.8 mph 1 Inching function
2 Brake function
• Memory function:
All programmed settings are retained if
the machine is restarted.

10 PR 734 Litronic PR 744 Litronic

PR 734_744_DIN_11.indd 10 11.02.11 10:50


10:42
Comfort
The redesigned workplace offers the operator a remarkable degree of comfort.
Spacious, quiet and designed with ergonomics in mind, Liebherr comfort cabs
offer the ideal conditions for fatigue-free, concentrated work. Excellent visibility
facilitates safe and precise operation.

A top-class cab
Ergonomics The ergonomically-designed operator’s workplace
offers the ideal environment for relaxed, productive
work. All instruments and operating controls are
laid out comprehensibly and within easy reach.
Low sound values The sound level in a Liebherr cab is far below the
legal requirements. The PR 734 and the PR 744
boast exemplary noise values thanks to effective
cab sound-proofing and state-of-the-art, quiet
diesel engines.
Outstanding visibility The integrated ROPS/FOPS protection structure
and large-area glazing afford the operator opti-
mum outward visibility.

Straightforward and precise control


Single-joystick control All travel movements can be controlled easily and
precisely with only one joystick – including the
“counter-rotation” function.
Continuously Speed selection is continuously variable without
variable control gearshifting and therefore without interrupting
drawbar pull.
Safety in The crawler tractor is driven with positive power
every situation transmission at all times, even on gradients. The
self-locking action of the system (hydrostatic
drive) allows the operator to control braking sim-
ply by reducing joystick movement.

The machine is equipped with an automatic park-


ing brake that is activated when the machine is
stationary.

Instrument panel Well-designed details


• The instrument panel is ideally • A generous storage space
positioned in the operator’s including a 12V socket for op-
field of vision. erating a cooler is standard.
• Automatic monitoring, display • The flexible, multi-way adjust-
and warnings in the event of able seat with 3-way adjust-
abnormal operating conditions. able armrests provides a com-
fortable workplace.
• Further details such as a slid-
ing side window, tinted glazing
and a foot rest enhance the
operator’s comfort.

PR 734 Litronic PR 744 Litronic 11

PR 734_744_DIN_11.indd 11 11.02.11 10:50


10:42
Basic machine
Engine Undercarriage
PR 734 PR 744 PR 734 PR 744
Liebherr Diesel engine D 936-L A6 D 936-L A6 L XL LGP L LGP
Emission regulations according to 97/68/EC, Mount Via separate pivot shafts and an oscillating
2004/26/EC stage IIIA and EPA/CARB Tier 3 equaliser bar
Rating (ISO 9249) 150 kW / 204 HP 185 kW / 252 HP Chains Sealed and lubricated chains, single-bar
Rating (SAE J1349) 150 kW / 201 HP 185 kW / 248 HP grouser shoes, track chain tension via grease
Rated speed 1,800 1/min 1,600 1/min tensioner and hydraulic cylinders
Displacement 10.5 l / 641 in3 10.5 l / 641 in3 Links 40 44 44 40 44
Design 6 cylinder in-line engine, water-cooled. Track rollers/carrier rollers 7/2 8/2 8/2 7/2 8/2
Turbocharged, intercooled Sprocket segments 5 5 5 5 5
Injection system Direct fuel injection, pump-line-nozzle system, Track shoes standard 508 mm 508 mm 812 mm 508 mm 812 mm
electronic control 20” 20” 32” 20” 32”
Lubrication Force-feed lubrication, engine lubrication in an Track shoes optional 560 mm 560 mm 914 mm 560 mm 914 mm
inclined position up to 45°, on all sides 610 mm 610 mm 965 mm 610 mm
Operating voltage 24 V 24 V 710 mm
Alternator 80 A 80 A 22”, 24” 22”, 24” 36”, 38” 22”, 24” 36”
Starter 7.8 kW / 11 HP 7.8 kW / 11 HP 28”
Batteries 2 x 170 Ah / 12 V 2 x 170 Ah / 12 V
Air cleaner Dry-type air cleaner with safety element,
aspirated pre-cleaner, service gauge in cab
Cooling system Combi radiator, comprising a radiator for water, Operator’s cab
hydraulic fluid (PR 734), charge air, fuel. PR 734 PR 744
Hydrostatic fan drive Cab Resiliently mounted cab with positive pressure
ventilation, can be tilted with hand pump 40°
to the rear. With ROPS Rollover Protective
Structure (ISO 3471) and FOPS Falling Objects
Travel drive, control Protective Structure (ISO 3449) integrated
PR 734 PR 744 Operator’s seat Fully adjustable suspended seat
Transmission system Infinitely variable hydrostatic travel drive, Monitoring Combined analogue / LC display, automatic
independent drive for each frame monitoring, display if abnormal operating
Travel speed * continuously variable conditions
Speed range 1 (reverse): 0 - 4.0 km/h / 2.5 mph (4.8 km/h / 3.0 mph)
Speed range 2 (reverse): 0 - 6.5 km/h / 4.0 mph (7.8 km/h / 4.8 mph)
Speed range 3 (reverse): 0 -11.0 km/h / 6.8 mph (11.0 km/h / 6.8 mph)
* Pre-adjusted, all speed ranges can be Noise emissions
customised on the travel joystick PR 734 PR 744
Drawbar pull at Operator sound exposure LpA = 78 dB(A) LpA = 78 dB(A)
1.5 km/h / 0.9 mph 274 kN 365 kN ISO 6396 (emission at the operator’s position)
Electronic control Electronic engine speed sensing control auto- Exterior sound pressure LwA = 111 dB(A) LwA = 112 dB(A)
matically adjusts travel speed and drawbar pull 2000/14/EC (emission in the environment)
to match changing load conditions
Steering Hydrostatic
Service brake Wear-free, hydrostatic (dynamic braking)
Automatic park brake Wet multiple-disc brakes, wear-free, auto- Drawbar pull PR 734/PR 744
matically applied with neutral joystick position
Cooling system Hydraulic oil cooler, Separate oil cooler
integrated in
combi radiator
Filter system Micro cartridge filters
Final drive Heavy-duty combination spur gear with
planetary final drives, double sealed with
electronic seal-integrity indicator
Control Single joystick for all travel and steering
functions

Hydraulic equipment
PR 734 PR 744
Hydraulic system Load Sensing proportional pump flow control
Pump type Swash plate variable displacement piston pump
Pump flow max. 209 l/min / 45.9 gpm 260 l/min / 57.2 gpm
Pressure limitation 200 bar / 2,900 PSI 260 bar / 3,770 PSI Usable drawbar pull will depend on traction and weight of tractor
Control valve 2 segments, expandable to 4
Filter system Return filter with magnetic rod
Control Single joystick for all blade functions

12 PR 734 Litronic PR 744 Litronic

NTB_PR734-744_T_enGB_11-02.indd 12 14.02.11 11:14


Basic machine
Refill capacities in lmp. gallons
PR 734 PR 744
Fuel tank 400 l/88 gallons 515 l/113.3 gallons
Cooling system 55 l/12.1 gallons 62 l/ 13.6 gallons
Engine oil with oil filters 43 l/ 9.5 gallons 43 l/ 9.5 gallons
Splitter box 3.1 l/ 0.7 gallons 6.5 l/ 1.4 gallons
Hydraulic tank 144 l/31.7 gallons 169 l/ 37.2 gallons
Final drive L, XL, each 14 l/ 3.1 gallons 17.5 l/ 3.8 gallons
Final drive LGP, each 18.5 l/ 4.1 gallons 19.5 l/ 4.3 gallons

Dimensions

Dimensions PR 734 L PR 734 XL PR 734 LGP PR 744 L PR 744 LGP

A Height over cab mm 3,258 3,258 3,258 3,434 3,434


ft in 10’8” 10’8” 10’8” 11’3” 11’3”
B Overall length without attachments mm 4,335 4,335 4,335 4,657 4,692
ft in 14’3” 14’3” 14’3” 15’3” 15’5”
C Distance idler/sprocket centre mm 2,830 3,240 3,240 2,992 3,316
ft in 9’3” 10’8” 10’8” 9’10” 10’11”
D Height of grousers mm 65 65 65 71.5 71.5
in 2.56” 2.56” 2.56” 2.81” 2.81”
E Track gauge mm 1,830 1,830 2,180 1,980 2,180
ft in 6’0” 6’0” 7’2” 6’6” 7’2”
F Total width without trunnions mm 2,381 2,381 2,992 2,541 2,992
(standard shoe width) ft in 7’10” 7’10” 9’10” 8’4” 9’10”
G Total width over blade-mounting mm 2,724 2,724 3,474 3,000 3,600
trunnions ft in 8’11” 8’11” 11’5” 9’10” 11’10”
H Ground clearance mm 494 494 494 545 545
ft in 1’7” 1’7” 1’7” 1’9” 1’9”
Tractor shipping weight1 kg 17,546 18,094 19,236 20,920 23,280
lb 38,682 39,890 42,408 46,121 51,324
1
Includes coolant, lubricants, 20% fuel, ROPS/FOPS cab and track shoes 508 mm/20” (L, XL) and 812 mm/32” (LGP).

PR 734 Litronic PR 744 Litronic 13

NTB_PR734-744_T_enGB_11-02.indd 13 14.02.11 11:14


Front attachment

Semi-U blade and PR 734 L PR 734 XL PR 734 LGP PR 744 L PR 744 LGP
Straight blade Semi-U blade Semi-U blade Straight blade Semi-U blade Straight
blade3

Blade capacity according to ISO 9246 m3 5.56 5.56 4.10 7.20 6.00
yd3 7.27 7.27 5.36 9.40 7.90
A Height of blade mm 1,400 1,400 1,150 1,545 1,320
ft in 4’7” 4’7” 3’9” 5’1” 4’4”
B Width of blade mm 3,372 3,372 3,995 3,690 4,520
ft in 11’1” 11’1” 13’1” 12’1” 14’10”
Width over quick-coupler system1 mm 2,994 2,994 3,494 – –
ft in 9’10” 9’10” 11’6” – –
C Lifting height mm 1,170 1,206 1,215 1,222 1,179
ft in 3’10” 3’11” 4’0” 4’0” 3’10”
D Depth below ground mm 536 554 559 511 616
ft in 1’9” 1’10” 1’10” 1’8” 2’0”
E Max. blade pitch 10° 10° 10° 10° 10°

Max. blade tilt mm 780 780 714 930 933


ft in 2’7” 2’7” 2’4” 3’1” 3’1”
G Width over C-frame mm 3,000 3,000 3,750 3,556 4,034
ft in 9’10” 9’10” 12’4” 11’8” 13’3”
H Overall length, blade straight mm 5,678 5,948 5,693 6,050 5,935
ft in 18’8” 19’6” 18’8” 19’10” 19’6”
Operating weight2 kg 20,388 20,936 22,122 24,605 27,250
lb 44,948 46,156 48,771 54,245 60,076
Ground pressure2 kg/cm2 0.71 0.64 0.42 0.81 0.50
PSI 10.10 9.10 5.97 11.52 7.11
1 Quick-coupler system optional, LGP version with maximum track shoes width 812 mm/32”. When using a quick-coupler system, the installation of

a rear counterweight is recommended.


2 Includes coolant, lubricants, 20% fuel, ROPS/FOPS cab, operator, track shoes 508 mm/20” (L, XL) and 812 mm/32” (LGP), semi-U/straight blade.
3 The installation of a rear counterweight (2,200kg / 4,850 lb) is recommended.

14 PR 734 Litronic PR 744 Litronic

NTB_PR734-744_T_enGB_11-02.indd 14 14.02.11 11:14


Front attachment

Mechanical PR 734 L PR 734 XL PR 744 L


angle blade Angle blade Angle blade Angle blade

Blade capacity according to ISO 9246 m3 3.80 3.80 4.90


yd3 4.97 4.97 6.41
A Height of blade mm 1,100 1,100 1,200
ft in 3’7” 3’7” 3’1”
B Width of blade mm 4,240 4,240 4,590
ft in 13’11” 13’11” 15’1”
B1 Transport width mm 3,850 3,850 4,175
ft in 12’8” 12’8” 13’8”
C Lifting height mm 1,190 1,203 1,290
ft in 3’11” 3’11” 4’3”
D Depth below ground mm 617 648 570
ft in 2’0” 2’2” 1’10”
F Max. blade angle 25° 25° 25°

Max. blade tilt mm 475 475 735


ft in 1’7” 1’7” 2’5”
G Width over C-frame mm 2,890 2,890 3,200
ft in 9’6” 9’6” 10’6”
H Overall length, blade straight mm 5,655 5,925 6,215
ft in 18’7” 19’5” 20’5”
H1 Overall length, blade angled mm 6,458 6,728 7,105
ft in 21’2” 22’1” 23’4”
Operating weight1 kg 20,720 21,268 24,805
lb 45,680 46,888 54,686
Ground pressure1 kg/cm2 0.72 0.65 0.82
PSI 10.24 9.24 11.66
1 Includes coolant, lubricants, 20% fuel, ROPS/FOPS cab, operator, track shoes 508 mm/20”, mechanical angle blade

PR 734 Litronic PR 744 Litronic 15

NTB_PR734-744_T_enGB_11-02.indd 15 14.02.11 11:14


Rear attachment

Seite ist rechts 15 mm schmäler (Klappseite)


Ripper PR 734 PR 744 PR 744
3 shanks with hydraulic
parallelogram Standard Option pitch adjustment

A Ripping depth (max./min.) mm 507 / 357 807 / 357 749 / 449 749 / 449
ft in 1’8” / 1’2” 2’6” / 1’2” 2’5” / 1’6” 2’5” / 1’6”
B Lifting height (max./min.) mm 681 / 531 681 / 231 755 / 457 759 / 459
ft in 2’3” / 1’9” 2’3” / 0’9” 2’6” / 1’6” 2’6” / 1’6”
C Additional length, mm 1,199 1,586 1,569
attachment raised ft in 3’11” 5’2” 5’2”
D Additional length, mm 1,531 1,937 1,937
attachment lowered ft in 5’00” 6’4” 6’4”
E Toolbar width mm 2,320 2,184 2,184
ft in 7’7” 7’2” 7’2”
F Distance between teeth mm 1,000 1,000 1,000
ft in 3’3” 3’3” 3’3”
Weight kg 1,910 3,295 3,305
lb 4,212 7,265 7,286
Max. pitch adjustment – – 25°

Drawbar PR 734 PR 744


rigid

A Additonal length mm 498 435


ft in 1’8” 1’5”
B Socket pin diameter mm 50 50
in 1.97” 1.97”
C Height of jaw mm 510 521
ft in 1’8” 1’9”
D Ground clearance mm 397 425
ft in 1’4” 1’5”
Jaw opening mm 95 95
in 3.74” 3.74”
Weight kg 263 345
lb 580 761

PR 734 Litronic PR 744 Litronic 16

NTB_PR734-744_T_enGB_11-02.indd 16 14.02.11 11:14


Equipment
Basic machine Undercarriage Control and

Seite ist rechts 15 mm schmäler (Klappseite)


Tow switch • Track frame, closed • warning lights
Towing hitch rear • Sprocket segments, bolted •
Control travel speed range (digital) •
Towing lug front • Master link, two-piece •
Control engine coolant temperature
Battery compartment, lockable • Tracks oil-lubricated •
(analogue) •
Belly pans, heavy-duty • Track frames, oscillating •
Control fuel level (analogue) •
Cold start device, heating coil • Pivot shaft, separate •
Hour meter (analogue) •
Radiator wide-meshed • Track pads with mud hole +
Warning light battery charging •
Radiator guard, hinged • Track guide centre part +
Warning light diesel engine •
Liebherr Diesel engine • Track guide +
Warning light electronic travel
Fan, hydraulically driven • Undercarriage L +
control system •
Fan guard • Undercarriage XL (2) +
Warning light travel drive seal,
Engine cover, perforated • Undercarriage LGP +
each side •
Engine doors, perforated • Sprocket segments with recesses +
Warning light parking brake •
Engine doors, hinged, lockable •
Warning light fuel water separator •
Lugs for crane lifting •
Warning light fan control •
Fuel water separator •
Air filter, dry-type, dual step • Electrical system Warning light pump repleneshing
pressure •
Pre-cleaner with automatic dust ejector • Starter 7.8 kW •
Warning light float position blade •
Toolkit • Working lights front, 4 units •
Warning light oil return filter •
Forestry equipment + Working lights rear, 2 units •
Warning light air filter •
Landfill equipment + Batteries, cold start, 2 units •
Warning light heater Diesel engine •
Tank guard, complete + Battery main switch, mechanical •
Main warning light •
Refueling pump, electric + On-board system, 24 V •
Warning light hydraulic oil temperature +
Diesel particle filter + Alternator 80 A •
Radiator guard, heavy-duty + Horn •
Liebherr bio-degradable hydraulic oil + Back-up alarm +
Special paint + Beacon + Hydraulic system
Fuel water separator with electric heater + Electronic start lock +
Variable flow pump, load sensing •
Laser/GPS ready kit (2) + Additional lights, rear +
Oil filter with strainer in hydraulic tank •
Additional lights, on lift cylinders +
Blade quick drop •
Control valve for 2 circuits •
Travel drive Float position blade •
Parking brake, automatic • Operator’s cab Hydraulic servo control •
Hydraulic control ripper +
Function control, automatic • Storage compartment •
Hydraulic control winch +
Control single joystick • Armrests 3D adjustable •
Hydraulic tank oil level control +
Load limit control, electronic • Ash tray •
Electronic control • Pressurised air filter •
Travel control, 3 speed ranges • Operator’s seat, 6-way adjustable •
Hydrostatic travel drive • Dome light • Attachments
Inching brake pedal for PR 744 • Coat hook •
Mounting plate for external tools +
Emergency stop • ROPS/FOPS •
Drawbar rear, rigid +
Oil cooler • Rear mirror, inside •
Drawbar rear, swivelling +
Final drives planetary gear • Safety glass, tinted •
Counterweight, rear 2,000 kg/4,409 lb (2) +
Safety lever • Windshield washer system •
Counterweight, rear 2,200 kg/4,850 lb
Inching brake pedal for PR 734 + Windshield wipers font, rear, on the
for PR 744 LGP +
doors, with intermittent function •
Counterweight, rear with storage
Sliding window, left •
compartment 2,800 kg/6,173 lb (1) +
Sun visor •
Counterweight, rear 3,200 kg/7,055 lb (1) +
Socket 12 V •
Ripper 1 shank +
Warm water heating •
Ripper 3 shanks +
Operator’s seat, air suspended +
Straight blade +
Fire extinguisher +
Semi-U blade +
Air conditioning +
Angle blade +
Cooler +
Quick-coupler system (2) +
FM radio +
Winch +
Radio preinstallation +
• = Standard Spill plate for blade +
Sliding window, right +
+ = Option Protective grids for windows +
(1) = only for PR 744 Extension, seat back +
(2) = only for PR 734

Options and/or special attachments, supplied


by vendors other than Liebherr, are only to be
installed with the knowledge and approval of
Subject to changes. Liebherr to retain warranty.

PR 734 Litronic PR 744 Litronic 17

NTB_PR734-744_T_enGB_11-02.indd 17 14.02.11 11:14


The Liebherr Group of Companies

Wide Product Range State-of-the-art Technology


The Liebherr Group is one of the largest construction To provide consistent, top quality products, Liebherr
equipment manufacturers in the world. Liebherr’s high- attaches great importance to each product area, its
value products and services enjoy a high reputation in components and core technologies. Important modules

Seite ist rechts 2 mm schmäler


many other fields, too. The wide range includes domes- and components are developed and manufactured in-
tic appliances, aerospace and transportation systems, house, for instance the entire drive and control techno-
machine tools and maritime cranes. logy for construction equipment.

Exceptional Customer Benefit Worldwide and Independent


Every product line provides a complete range of models Hans Liebherr founded the Liebherr family company in
in many different versions. With both their technical excel- 1949. Since that time, the enterprise has steadily grown
lence and acknowledged quality, Liebherr products offer to a group of more than 100 companies with over
a maximum of customer benefits in practical application. 32,000 employees located on all continents. The corporate
headquarters of the Group is Liebherr-International AG
in Bulle, Switzerland. The Liebherr family is the sole owner
of the company.

www.liebherr.com

Printed in Germany by Typodruck RG-BK-RP LWT/VM 10413127-1.5-02.11_enGB

Liebherr-Werk Telfs GmbH


Hans Liebherr-Straße 35, A-6410 Telfs
 +43 50809 6-100, Fax +43 50809 6-7772
www.liebherr.com, E-Mail: [email protected]

NTB_PR734-744_T_enGB_11-02.indd 18 14.02.11 11:14


1. Descrição do produto
1.1 Informações técnicas

1.1.1 Informação relativa à emissão de vibrações para


as mãos-braços e todo o corpo
O assento do condutor instalado nesta máquina encontra-se de acordo
com a norma ISO 7096:2000, EM3 para carregadoras telescópicas, EM6
para tractores de lagartas. Quando proceder À substituição do assento
deverá ter atenção para que o novo assento também se encontre de
acordo com esta norma.

Vibrações mão-braço
Se a máquina for usada de acordo com a sua finalidade, o valor
efectivo ponderado (avaliado por frequência) das vibrações transmitidas
à mão-braço, segundo a normal ISO 5349-1:2001 encontra-e abaixo de
2,5 m/s2.

Vibrações para o todo o corpo


Se a máquina for usada de acordo com a sua finalidade poderão ser
colocados à disposição valores efectivos ponderados (avaliados por
frequência) para determinados exemplos de utilização da máquina, de
acordo com a tabela apresentada mais abaixo. Estes valores correspon-
dem às indicações do Relatório Técnico ISO/TR 25398:2006 "Maquina-
ria para movimentação de terras - Directrizes para a avaliação da
exposição de todo o corpo às vibrações em máquinas com condutor a
bordo. Utilização de informação harmonizada avaliada por institutos
internacionais, organizações e fabricantes". O procedimento de
medição/avaliação aí utilizado corresponde à norma ISO 2631-1:1997.
Os valores efectivos mencionados de máquinas representativas encon-
tram-se indicados com desvios (desvio padrão). Estes desvios encon-
tram-se divididos nas condições de operação leves, normais e duras. A
classificação das condições de operação deve ser efectuada pelo utiliza-
dor de acordo com os critérios: condições do terreno, estado do local
das obras, organização do local das obras, material, equipamento da
máquina, modo de trabalho e nível de formação do condutor.
Uma vez que os valores indicados são valores efectivos individuais para
áreas de utilização normais, a avaliação da carga para o condutor
devido às vibrações provocadas a todo o corpo apenas é possível de
forma condicional. Para efectuar a avaliação exacta da exposição diária
de um condutor ao longo de um dia de trabalho de 8 horas deverá
utilizar, portanto, o folheto da Liebherr relativo às vibrações transmitidas
a todo o corpo, bem como o software concebido para esse propósito.
Ambos os documentos podem ser adquiridos junto do vendedor da
Liebherr ou no CD de documentação (Liebherr-Parts) que é entregue
com cada nova máquina fornecida.
Na secção "Advertências de segurança, protecção contra vibrações"
poderá consultar algumas instruções para a redução de vibrações trans-
Portugiesisch LWT - TD 8/3/2012

mitidas a todo o corpo durante a operação de máquinas de construção


móveis.

Tipo de máquina Ciclos típicos de tra- Valores efectivos ponderados em m/s2 para as condições de operação leve, normal e
balho dura
Eixo X Eixo Y Eixo Z
leve normal dura leve normal dura leve normal dura

Load & carry 0,55 0,64 0,72 0,36 0,48 0,59 0,42 0,52 0,62
Carregadora de lagar- Viagem de transporte 0,29 0,41 0,54 0,26 0,35 0,44 0,45 0,60 0,75
tas

1-5
1. Descrição do produto
1.2 Momentos de aperto

Operação V 0,59 0,89 1,18 0,41 0,66 0,91 0,45 0,63 0,81

Carregadora te- Ciclo de trabalho 0,20 0,37 0,55 0,19 0,28 0,38 0,42 0,56 0,71
lescópica
Nivelação 0,31 0,53 0,75 0,24 0,41 0,59 0,39 0,70 1,01
Niveladora de com escarificadora tra- 0,61 0,89 1,18 0,56 0,85 1,14 0,74 1,02 1,30
lagartas seira
Viagem de transporte 0,31 0,62 0,93 0,29 0,57 0,86 0,63 0,97 1,31

Máquina de colo- Ciclo de trabalho 0,09 0,15 0,21 0,09 0,16 0,24 0,10 0,24 0,38
cação de tubos
Arrastador de correia Ciclo de trabalho 0,63 0,52 0,57

1.1.2 Emissão acústica


Os valores de som da máquina estão indicados nos Dados técnicos.
O nível de potência sonora (Lwa) é determinado de acordo com a
Directiva 2000/14/CE. A incerteza de medição é determinada de acordo
com a Norma ISO 4871.
O nível de pressão acústica (Lpa) é determinado de acordo com a ISO
6396. A incerteza de medição é definida nesta norma.

1.2 Momentos de aperto


Forças de pré-tensão de montage FM e momentos de aperto MA para
Parafusos sem cabeça parcialmente roscado com regulação métrica -
ou roscado fino conforme DIN ISO 262 e DIN ISO 965 T2 (substituição
do DIN 13 Parte 13) e diâmetro de cabeça de parafusos sextavados
com cabeça parcialmente roscado DIN EN 24014 (substituição do DIN
931 Parte 1) ou parafusos de cilindro DIN EN ISO 4762 (substituição do
DIN 912)

Os valores nas tabelas são válidos para parafusos com a superfície


:
– endurecida por percepitação ao primeiro recozimento ou fosfarada -
oleada
– galvanizada - oleada
– flZn conforme a norma LH 10021432 - seca
Coeficiente de fricção médio µG = 0,12.

Valores de aperto determinados no Desenho/Lista de peças, Instruções


ou descrições dos componentes construtivos e/ou o processo de aperto
deverá ser tratado e mantido de qualquer forma de precedência em
relação às normas da fábrica.
A partir da qualidade 10.9 não existe mais nenhuma eficácia de segu-
rança ao utilizar anéis de segurança.
Utilizar uma chave dinamométrica de tamanho apropriado – o binário
deve encontrar-se conforme a tabela na terça parte superior da zona de
medição existente.
Na utilização de parafusos de percussão deverá tomar atenção que
sejam mantidos o binário de aperto prescrito – é necessário uma
verificação prévia e eventuais verificações intermediárias com chave
dinamométrica.

1-6
1. Descrição do produto
1.2 Momentos de aperto

1.2.1 Forças de tensão prévia e binário de aperto


para parafusos com rosca métrica estandarde
conforme as normas da fábrica WN 4037 I

Rosca métrica es- Força de tensão prévia FM confor- Binários de aperto MA conforme o Abertura da chave para Abertura da chave para
tandarde me o grau de qualidade em N grau de qualidade em Nm parafusos sextavados parafusos sextavados
interiores
8.8 10.9 12.9 8.8 10.9 12.9 mm Polegada mm Polegada
M 4 x 0,7 4 050 6 000 7 000 2,8 4,1 4,8 7 9/32 3 --
M 5 x 0,8 6 600 9 700 11 400 5,5 8,1 9,5 8 5/16 4 5/32
M6x1 9 400 13 700 16 100 9,5 14 16,5 10 -- 5 --
M7x1 13 700 20 100 23 500 15,5 23 27 11 -- -- --
M 8 x 1,25 17 200 25 000 29 500 23 34 40 13 1/2 6 --
M 10 x 1,5 27 500 40 000 47 000 46 68 79 (17)16 (11/16) 8 5/16
M 12 x 1,75 40 000 59 000 69 000 79 117 135 (19) 18 (3/4) 10 --
M 14 x 2 55 000 80 000 94 000 125 185 215 (22) 21 (7/8) 12 --
M 16 x 2 75 000 111 000 130 000 195 280 330 24 -- 14 9/16
M 18 x 2,5 94 000 135 000 157 000 280 390 460 27 1 - 1/16 14 9/16
M 20 x 2,5 121 000 173 000 202 000 390 560 650 30 1 - 3/16 17 --
M 22 x 2,5 152 000 216 000 250 000 530 750 880 (32) 34 -- 17 --
M 24 x 3 175 000 249 000 290 000 670 960 1 120 36 1 - 7/16 19 3/4
M 27 x 3 230 000 330 000 385 000 1 000 1 400 1 650 41 1 - 5/8 19 3/4
M 30 x 3,5 280 000 400 000 465 000 1 350 1 900 2 250 46 1 - 13/16 22 7/8
M 33 x 3,5 350 000 495 000 580 000 1 850 2 600 3 000 50 2 24 --
M 36 x 4 410 000 580 000 680 000 2 350 3 300 3 900 55 2 - 3/16 27 1 - 1/16
M 39 x 4 490 000 700 000 820 000 3 000 4 300 5 100 60 2 - 3/8 27 1 - 1/16
Portugiesisch LWT - TD 8/3/2012

1-7
1. Descrição do produto

1.2.2 Forças de tensão prévia e binário de aperto


para parafusos com rosca fina métrica conforme
as normas da fábrica WN 4037 I

Rosca fina métrica Força de tensão prévia FM confor- Binários de aperto MA conforme o Abertura da chave para Abertura da chave para
me o grau de qualidade em N grau de qualidade em Nm parafusos sextavados parafusos sextavados
interiores
8.8 10.9 12.9 8.8 10.9 12.9 mm Polegada mm Polegada
M8x1 18 800 27 500 32 500 24,5 36 43 13 1/2 6 --
M9x1 24 800 36 500 42 500 36 53 62 -- -- -- --
M 10 x 1 31 500 46 500 54 000 52 76 89 17 11/16 8 5/16
M 10 x 1,25 29 500 43 000 51 000 49 72 84 17 11/16 8 5/16
M 12 x 1,25 45 000 66 000 77 000 87 125 150 19 3/4 10 --
M 12 x 1,5 42 500 62 000 73 000 83 122 145 19 3/4 10 --
M 14 x 1,5 61 000 89 000 104 000 135 200 235 22 7/8 12 --
M 16 x 1,5 82 000 121 000 141 000 205 300 360 24 -- 14 9/16
M 18 x 1,5 110 000 157 000 184 000 310 440 520 27 1 - 1/16 14 9/16
M 18 x 2 102 000 146 000 170 000 290 420 490 27 1 - 1/16 14 9/16
M 20 x 1,5 139 000 199 000 232 000 430 620 720 30 1 - 3/16 17 --
M 22 x 1,5 171 000 245 000 285 000 580 820 960 32 -- 17 --
M 24 x 1,5 207 000 295 000 346 000 760 1 090 1 270 36 1 - 7/16 19 3/4
M 24 x 2 196 000 280 000 325 000 730 1 040 1 220 36 1 - 7/16 19 3/4
M 27 x 1,5 267 000 381 000 445 000 1 110 1 580 1 850 41 1 - 5/8 19 3/4
M 27 x 2 255 000 365 000 425 000 1 070 1 500 1 800 41 1 - 5/8 19 3/4
M 30 x 1,5 335 000 477 000 558 000 1 540 2 190 2 560 46 1 - 13/16 22 7/8
M 30 x 2 321 000 457 000 534 000 1 490 2 120 2 480 46 1 - 13/16 22 7/8
M 33 x 1,5 410 000 584 000 683 000 2 050 2 920 3 420 50 2 24 --
M 33 x 2 395 000 560 000 660 000 2 000 2 800 3 300 50 2 24 --
M 36 x 1,5 492 000 701 000 820 000 2 680 3 820 4 470 55 2 - 3/16 27 1 - 1/16
M 36 x 3 440 000 630 000 740 000 2 500 3 500 4 100 55 2 - 3/16 27 1 - 1/16
M 39 x 1,5 582 000 830 000 971 000 3 430 4 890 5 720 60 2 - 3/8 27 1 - 1/16
M 39 x 3 530 000 750 000 880 000 3 200 4 600 5 300 60 2 - 3/8 27 1 - 1/16

1.2.3 Binários de aperto para a lâmina de corte, a


lâmina de canto e os suportes dos dentes da pá

Binário de aperto / ft. lbs. Binário de aperto / Nm Polegdas mm


200 +/- 30 ft. lbs. 270 +/- 40 Nm 5/8" 16 mm
350 +/- 45 ft. lbs. 475 +/- 60 Nm 3/4" 19 mm
550 +/- 65 ft. lbs. 750 +/- 90 Nm 7/8" 22 mm
825 +/- 110 ft. lbs. 1125 +/- 150 Nm 1" 25 mm
1350 +/- 220 ft. lbs. 1850 +/- 300 Nm 1-1/4" 32 mm

1-8
2. Instruções de segurança, Letreiros
2.1 Introdução

2. Instruções de segurança,
Letreiros
O trabalho com a máquina oculta perigos de todo o género tanto para
quem a explora como para o operador ou o pessoal de manutenção. Se
as várias instruções de segurança forem lidas repetidas vezes e cumpri-
das com atenção, poder-se-ão evitar perigos e acidentes.
Isto vale sobretudo para o pessoal que só ocasionalmente se ocupa da
máquina, por ex., com o equipamento ou a manutenção.
A seguir são apresentadas as instruções de segurança cujo cumprimen-
to consciencioso garante tanto a sua segurança pessoal e a dos outros,
como a prevenção de danos na máquina.
Na descrição dos trabalhos que podem provocar perigos encontram-se
descritas neste manual de instruções as medidas de segurança ne-
cessárias.
Estas estão marcadas com as seguintes indicações - Perigo ou
Atenção.

2.1 Introdução
Estas chamadas de atenção significam neste manual de instruções o
seguinte:

"Perigo"
Significa um perigo extremamente elevado que, com grande probabila-
de, pode causar a morte ou ferimentos graves, no caso de não serem
observadas as respectivas medidas de segurança.

"Atenção"
Remete para medidas de segurança ou previne que certos trabalhos
efectuados sem medidas de segurança, podem causar ferimentos ou
danos na máquina.

O cumprimento destas chamadas de atenção não desobriga da


observância nem das regras de segurança válidas no local de
trabalho nem das directivas impostas pela lei!

Adicionalmente deverão ser observadas:


– as regras de segurança válidas no local de trabalho,
– directivas impostas pela lei "regulamentos de viação na estrada",
– regulamentos impostos pelos sindicatos.

2.2 Utilização correcta


Portugiesisch LWT - TD 8/3/2012

1. Com um equipamento normal de nivelamento a máquina destina-se


exclusivamente a soltar, deslocar e revolver terras, pedras, rochas parti-
das ou outros materiais.
2. As máquinas utilizadas para elevação estão sujeitas a condições espe-
ciais e devem estar equipadas com os dispositivos de segurança
prescritos (solicitar informações junto da Liebherr e ter estas em
atenção antes da aplicação para elevação).

2-1
2. Instruções de segurança, Letreiros
2.3 Placas na máquina

3. As máquinas para aplicação subterrânea (construção de minas e túneis)


em ambientes sem perigo de explosão não podem estar equipadas com
tecnologias de redução dos gases de escape (p. ex. Filtro de partículas
diesel). Neste caso é necessário ter em atenção os requisitos de cada
estado.
4. Aplicações especiais exigem equipamentos especiais e eventualmente
dispositivos de segurança especiais. Estes equipamentos só podem ser
montados e utilizados após autorização do fabricante do aparelho base
e de acordo com as indicações deste.
5. Qualquer outra utilização diferente, como p. ex. quebrar pedras ou
desmantelar edifícios, fixação de traves, transporte de pessoas ou o
trabalho em ambientes potencialmente explosivos ou contaminados, não
é considerada válida. O fabricante não se responsabiliza por danos
daqui resultantes. O risco fica inteiramente a cargo do utilizador.
6. A observância do manual de instruções e o cumprimento dos manuais
de inspecção e manutenção também faz parte de uma utilização correc-
ta.

2.3 Placas na máquina


1. A sua máquina possui vários tipos de placas.

Tipos de placas:
– Placas de segurança
– Placas de informação
– Placas de tipo
Conteúdo e local de aplicação estão descritos em seguida.
Os números de encomenda estão contidos na lista de peças sobresse-
lentes.

2.3.1 Placas de segurança

1. A inobservância das placas de segurança pode provocar graves


ferimentos ou até a morte.
As placas de segurança devem ser sempre controladas quanto a integri-
dade e legibilidade.
Placas de segurança em falta ou ilegíveis devem ser substituídas de
imediato.

Disposição das placas de segurança

2-2
2. Instruções de segurança, Letreiros
2.3 Placas na máquina

Disposição das placas de segurança

1 Placa de aviso Permanência 8 Placa Dispositivo de incli-


2 Placa Paragem do motor nação da plataforma para
3 Placa Baterias condutor
4 Placa Alavanca de segurança 9 Placa Apoio da plataforma
5 Placa Cinto de segurança para condutor
6 Placa Prevenção de acidentes 10 Placa Aspersão de água
7 Placa Tensão das correntes
Portugiesisch LWT - TD 8/3/2012

2-3
2. Instruções de segurança, Letreiros
2.3 Placas na máquina

Placa de aviso Permanência

Placa de aviso Permanência A placa está colocada no lado exterior, à esquerda e à direita na
máquina.
Adverte para o perigo de acidente com possíveis ferimentos graves ou
até a morte.
Significado: É proibida a permanência na área de perigo!

Placa Paragem do motor

Placa Paragem do motor A placa está colocada à esquerda e à direita nas portas do comparti-
mento do motor.
Adverte para o perigo de acidente com possíveis ferimentos graves.
Significado: Abrir apenas com o motor parado!

Placa Baterias

Placa Baterias A placa está colocada no compartimento da bateria.


Adverte para o perigo de acidente com possíveis ferimentos graves.
Significado: Não fume ou evite fogos abertos na proximidade de bate-
rias.

2-4
2. Instruções de segurança, Letreiros
2.3 Placas na máquina

Placa Alavanca de segurança

Placa Alavanca de segurança A placa está colocada na parte frontal da plataforma para condutor.
Adverte para o perigo de acidente com possíveis ferimentos graves ou
até a morte.
Significado: Antes de sair do assento da cabina de condução, deve-se
colocar a alavanca de segurança para cima. Em situações de perigo,
deve descer imediatamente o equipamento de trabalho e depois colocar
a alavanca de segurança para cima.

Placa Cinto de segurança

Placa Cinto de segurança A placa está colocada à esquerda na plataforma para condutor.
Indica a utilização do cinto de segurança.
Significado: Antes de colocar a máquina em funcionamento, pôr o cinto
de segurança.
Portugiesisch LWT - TD 8/3/2012

Placa Prevenção de acidentes

Placa Prevenção de acidentes A placa está colocada na parte frontal da plataforma para condutor.

2-5
2. Instruções de segurança, Letreiros
2.3 Placas na máquina

Adverte que se leia o manual de instruções e as indicações de segu-


rança impressas relativas à prevenção de acidentes.
Significado: Colocar a máquina em funcionamento apenas depois de ter
lido e compreendido o manual de operação.
Durante o funcionamento da máquina deve-se ter em atenção as indi-
cações impressas relativamente à prevenção de acidentes!

Placa Tensão das correntes

Placa Tensão das correntes A placa está colocada à esquerda e à direita na estrutura dos roletes de
suporte, no lado inferior da tampa, no caso do cilindro tensor.
Adverte para o perigo de acidente com possíveis ferimentos graves.
Significado: Ao afrouxar a corrente deverá manter-se a cabeça afastada
da estrutura dos roletes de suporte - queda da corrente e salpicos de
lubrificante.

Placa Plataforma para condutor - dispositivo de inclinação

Placa Plataforma para condutor A placa está colocada no compartimento da bateria próximo da bomba
- dispositivo de inclinação manual hidráulica.
Adverte para o perigo de acidente com possíveis ferimentos graves ou
até a morte.
Significado: A permanência por baixo da plataforma para condutor incli-
nada apenas é permitida com o apoio de segurança encaixado. Com a
plataforma para condutor inclinada a máquina não pode arrancar ou ser
conduzida, a alavanca de segurança deve ser mantida na posição
superior (alavanca de segurança para cima).

2-6
2. Instruções de segurança, Letreiros
2.3 Placas na máquina

Placa Apoio da plataforma para condutor

Placa Apoio da plataforma para A placa está colocada no apoio de segurança no cilindro basculante da
condutor plataforma para condutor.
Adverte para o perigo de acidente com possíveis ferimentos graves ou
até a morte.
Adverte para um modo de procedimento correcto ao inclinar a platafor-
ma para condutor.
Deve-se ter em atenção as instruções na placa, bem como no manual
de operação.

Placa Aspersão de água

Placa Aspersão de água A placa está colocada no compartimento da bateria.


Não salpicar com água (aparelho de limpeza de alta pressão, ejector de
vapor,...) o recipiente eléctrico central.

2.3.2 Placas de informação


As placas de informação advertem para determinados pontos em
relação à operação, manutenção e características da máquina.
Portugiesisch LWT - TD 8/3/2012

2-7
2. Instruções de segurança, Letreiros
2.3 Placas na máquina

Disposição das placas de segurança

Disposição das placas de segurança

1 Placa de tipo/Marca CE 8 Placa Rops / Fops


2 Plano de lubrificação 9 Placa Protecção contra os
4 Placa Sistema hidráulico de ruídos
deslocação 10 Placa Pontos de amarração
5 Placa Sistema hidráulico de 11 Placa Ponto de fixação e ele-
trabalho vação
6 Placa Placa de 6 vias 12 Placa Saída de emergência
7 Placa Escarificadora traseira

2-8
2. Instruções de segurança, Letreiros
2.3 Placas na máquina

CE

Placa Marcação CE de confor- A marcação esta incluída no lado esquerdo na estrutura principal na
midade placa de tipo.
Indica para a conformidade com as normas da Directiva Máquinas CE.

Placa Plano de lubrificação

Placa Plano de lubrificação A placa está colocada no compartimento da bateria.


Na imagem do plano de lubrificação estão indicadas todas as peças
com óleo ou lubrificante, bem como os intervalos de verificação e de
substituição.
Portugiesisch LWT - TD 8/3/2012

Placa Sistema hidráulico de deslocação

Placa Sistema hidráulico de A placa está colocada à esquerda na plataforma para condutor.
deslocação
Apresenta a operação da alavanca de marcha para a função de marcha
da máquina.

2-9
2. Instruções de segurança, Letreiros
2.3 Placas na máquina

Placa Sistema hidráulico de trabalho

Placa Sistema hidráulico de A placa está colocada à direita na plataforma para condutor.
trabalho
Apresenta a operação do equipamento de nivelamento da máquina.

Placa Placa de 6 vias

Placa Placa de 6 vias A placa está colocada à direita na plataforma para condutor.
Apresenta a operação do equipamento de placa de 6 vias da máquina.

Placa Escarificadora traseira

Placa Escarificadora traseira A placa está colocada à direita na plataforma para condutor.
Apresenta a operação da escarificadora traseira.

2 - 10
2. Instruções de segurança, Letreiros
2.3 Placas na máquina

Placa Rops - Fops

Placa Rops - Fops A placa está colocada no compartimento para a documentação.


Indica a carga máxima da estrutura de protecção contra esmagamento.

Placa Protecção contra os ruídos

Placa Protecção contra os A placa Potência sonora está colocada no interior do vidro da cabina de
ruídos condutor.
LWA = nível de potência sonora (o nível de potência sonora transmitido
ao ambiente envolvente).
Portugiesisch LWT - TD 8/3/2012

Placa Pontos de amarração

Placa Pontos de amarração A placa está colocada nos pontos de amarração na máquina.
Indica os pontos de amarração da máquina.

2 - 11
2. Instruções de segurança, Letreiros
2.3 Placas na máquina

Placa Ponto de fixação e elevação

Placa Ponto de fixação e ele- A placa está colocada nos pontos de fixação e elevação na máquina.
vação
Indica os pontos de fixação e elevação na máquina.

Placa Saída de emergência

Placa Saída de emergência A placa está colocada na porta direita na cabina do condutor.
Indica a saída de emergência.

2.3.3 Placas de tipo


A máquina e os componentes como por ex. motor a diesel, engrena-
gem, bombas etc. estão equipados respectivamente com uma placa de
tipo. Nas placas de tipo estão indicados os números de série dos
componentes.

Placa de identificação Máquina

Placa de identificação Máquina A placa está colocada à esquerda à frente na estrutura principal.

2 - 12
2. Instruções de segurança, Letreiros
2.4 Instruções de segurança

Indicações na Placa de tipo:


– Tipo
– N.º de identificação do veículo:
– Peso total permitido
– Ano de construção
– Potência do motor
– Velocidade máxima

2.4 Instruções de segurança

2.4.1 Instruções gerais de segurança

1. Familiarize-se com o manual de instruções antes de pôr a máquina em


funcionamento.
– Esteja seguro de que possui, leu e compreendeu eventuais ins-
truções complementares referentes ao equipamento especial da sua
máquina.
2. A máquina deverá ser utilizada, mantida e reparada apenas por pessoas
para isso autorizadas.
– Observar a idade mínima autorizada pela lei.
3. Deverá apenas empregar pessoal formado ou instruído. Deverá fixar
claramente as competências do pessoal quanto ao uso, equipamento,
manutenção e reparação.
4. Deverá fixar a responsabilidade do operador da máquina (também no
que respeita às regras do trânsito nas estradas), dando-lhe a possibili-
dade de recusar instruções de terceiros contra a segurança.
5. Não deverá permitir que pessoal que se encontre na aprendizagem,
formação profissional, ou a ser instruído efectue trabalhos na máquina,
senão sob permanente fiscalização de uma pessoa com experiência.
6. Deverá controlar, pelo menos ocasionalmente, se o trabalho do pessoal
é feito com consciência da segurança e do perigo tendo em atenção as
"instruções do manual de serviço e manutenção".
7. Deverá usar vestuário de trabalho, sempre que trabalhe na máquina ou
com ela.
– Evite usar anéis, relógios de pulso, gravatas, cachecóis, casacos
abertos, vestuário largo etc.. Pode correr o risco de ferimentos por
ex. por ficar pendurado ou preso.
– Para certos trabalhos é obrigatório o uso de: óculos de protecção,
sapatos de segurança, capacete, luvas de trabalho, colete reflector,
protector dos ouvidos etc.
8. Deverá perguntar ao encarregado das obras pelas instruções de segu-
rança especiais no local da obra.
9. Ao subir e descer, não deverá segurar-se na alavanca de segurança ou
nas alavancas de funcionamento. Podem ser provocados movimentos
Portugiesisch LWT - TD 8/3/2012

involuntários, que podem causar acidentes.


10. Nunca deverá saltar da máquina. Para subir e descer, deverá utilizar
degraus, escadas, pranchas e pegas para isso previstos. Deverá servir-
se de ambas as mãos para subir e descer, virando a cara para a
máquina.
11. Deverá manter degraus, escadas e pegas limpos de óleo, gorduras,
lama, neve e gelo. Deste modo reduzirá o perigo de escorregar, tro-
peçar ou cair.
12. Familiarize-se com a saída de emergência pela porta esquerda da
cabina do operador.

2 - 13
2. Instruções de segurança, Letreiros
2.4 Instruções de segurança

13. No caso de não existirem outras instruções, proceda, em trabalhos de


manutenção e reparação do seguinte modo:

Procedimento:
– Colocar a máquina em terreno horizontal e seguro e descer o
equipamento de trabalho até ao chão.
– Colocar todas as alavancas de trabalho em ponto neutro.
– Desligar o motor, e deixar a chave em posição de contacto.
– Descomprimir as condutas de condução activando repetidas vezes
as alavancas de serviço.
– Colocar todas as alavancas em ponto neutro.
– Antes de abandonar a máquina, pôr a alavanca de segurança em
cima.
– Retirar a chave de ignição.
14. Antes de qualquer intervenção no sistema hidráulico, é necessário, além
de manter o motor desligado - com a chave de ignição em posição de
contacto -, activar todos os aparelhos de comando em ambas as
direcções (alavancas de comando em cruz e pedais) para descomprimir
a pressão da condução e as pressões nos sistemas de trabalho. De-
pois, é necessário descomprimir a pressão interior do depósito hidráuli-
co.
15. Antes de deixar o assento do operador, colocar sempre para cima a
alavanca de segurança.
16. Fixar todas as partes soltas da máquina.
17. Não deverá nunca pôr a máquina em movimento sem ter feito uma
inspecção rigorosa. Certifique-se se faltam letreiros de aviso ou se estes
estão ilegíveis.
18. Preste atenção a todos os letreiros com instruções de perigo e segu-
rança.
19. Para fins especiais, a máquina deverá estar provida de equipamento de
segurança específicos. Nestes casos, deverá trabalhar só com a máqui-
na se aqueles estiverem montados e a funcionar.
20. Não deverá fazer quaisquer alterações na máquina, montando ou modi-
ficando, que possam influenciar a segurança sem a autorização do
fornecedor. Isto é também válido para a montagem e afinação de
equipamentos e válvulas de segurança e trabalhos de soldadura em
partes essenciais.
21. Evitar a permanência na proximidade do motor a diesel em funciona-
mento. As pessoas que tenham um bypass não podem permanecer ao
pé do motor a diesel em funcionamento (distância mínima de 50 cm).
22. Não tocar nas peças condutoras de tensão na ligação eléctrica das
bombas de injecção accionadas por válvulas magnéticas (Unit Pumps)
quando o motor a diesel estiver ligado.

2.4.2 Como evitar contusões e queimaduras

1. Não deverá trabalhar debaixo do equipamento enquanto este não esti-


ver bem apoiado no chão ou ancorado.
2. Não deverá utilizar cabos (por ex. cordas, correntes,...) danificados ou
não suficientemente fortes. Ao trabalhar com cabos deverá usar luvas
de trabalho.
3. Quando efectuar trabalhos no equipamento, nunca faça furos com os
dedos, sirva-se antes de um espigão apropriado.

2 - 14
2. Instruções de segurança, Letreiros
2.4 Instruções de segurança

4. Trabalhando com o motor ligado, esteja atento a que nenhum objecto


toque no radiador. Objectos caídos ou metidos no radiador são ejecta-
dos ou destruídos e podem danificar o radiador.
5. Próximo da temperatura de funcionamento, o sistema de refrigeração
está quente e sob pressão. Deverá evitar tocar em peças que condu-
zem água de refrigeração. Há o perigo de queimaduras.
6. Não verifique o nível da água no radiador antes da tampa do depósito
de expansão ter arrefecido o suficiente para lhe poder tocar. Abrir a
tampa cuidadosamente para poder deixar sair o excesso de pressão.
7. Não verifique o nível da água no radiador antes da tampa do depósito
de expansão ter arrefecido o suficiente para lhe poder tocar. Abrir a
tampa cuidadosamente para poder deixar sair o excesso de pressão.
8. Deverá usar óculos e sapatos de protecção quando efectuar trabalhos
na bateria. Evite fazer faíscas e chamas.
9. Não deverá permitir nunca que o equipamento de trabalho seja posto na
posição desejada manualmente.
10. Verifique, se a posição aberta da porta do compartimento do motor está
garantida através da amortecedor a gás.
– Se a função não está garantida deverá imediatamente reparar a
causa.
11. Antes de pôr a máquina em funcionamento, deverão as portas do
compartimento do motor e a tampa do compartimento da bateria ser
fechadas e trancadas.
12. Não deverá nunca deitar-se debaixo da máquina quando esta estiver
erguida com a ajuda do equipamento, sem que a máquina tenha sido
escorada de acordo com as respectivas normas técnicas e de segu-
rança.

2.4.3 Instruções como evitar incêndio e perigo de ex-


plosão
1. O motor deve estar desligado sempre que seja atestado.
– desligar eventual aquecimento suplementar.
2. Não fume e evite chamas quando meter combustível e são carregadas
baterias.
3. Ligue o motor seguindo sempre as instruções do respectivo manual.
"Manual de serviço".
4. Verifique o sistema eléctrico. Elimine imediatamente todos os danos,
como ligações soltos, cabos desgastados e fusíveis e lâmpadas fundi-
das.
5. Não deverá transportar na máquina quaisquer cumbustíveis inflamáveis,
além dos depósitos previstos.
6. Controle regularmente todos as condutas, tubos e parafusos quanto à
sua permeabilidade e defeitos. Elimino imediatamente os sítios per-
Portugiesisch LWT - TD 8/3/2012

meáveis e substitua as peças estragadas.


– Óleo a sair pelas fugas pode fàcilmente causar incêndios.
7. Certifique-se de que todos os suportes e letreiros de protecção contra
vibraçães, desgaste e excesso de calor, estão instalados, de acordo
com as normas.
8. Éter é especialmente inflamável! Nunca deverá utilizar éter como ajuda
de arranque perto de fontes de calor, chamas (como por ex. cigarros)
ou em compartimentos mal ventilados.
9. No caso de fazer uso de ajudas de arranque à base de éter não utilizar
nunca isqueiros ou acendedores. (Perigo de explosão).

2 - 15
2. Instruções de segurança, Letreiros
2.4 Instruções de segurança

10. Familiarize-se com o modo de usar e a localização de extintores de


incêndio e informe-se sobre as possibilidades locais de alarme e luta
contra incêndios.

2.4.4 Instruções de segurança para o funcionamento

1. Deverá sempre dar uma volta de inspecção pormenorizada à máquina


sempre antes de a pôr em funcionamento.
2. Controle a máquina no respeitante a cavilhas soltas, roturas, desgaste,
fugas e estragos provocados pela violência.
3. Não deverá servir-se nunca de uma máquina avariada.
4. Tome providências para que os danos sejam imediatamente reparados.
5. Certifique-se de que todas as tampas estão fechadas e trancadas.
Verifique a existência de todos os letreiros de aviso e chamada de
atenção.
6. Tenha o cuidado de ter os vidros das janelas e o espelho interior limpos
e fixe as portas e janelas contra movimentos não involuntários.
7. A subida e descida da cabina do operador terão de ser feitas, por
norma, pela porta esquerda. A porta direita deverá servir apenas em
caso de urgência.
8. Certifique-se de que não se encontra ninguém a trabalhar debaixo da
máquina. Avise as pessoas circundantes antes de pôr a máquina em
funcionamento.
9. Depois de subir para a cabina do operador ajuste o banco, o espelho
interior, os apoios dos braços e o cinto de segurança, de forma a que
permitam um trabalhar cómodo.
10. Equipamentos de protecção acústica devem estar em posição de pro-
tecção durante o trabalho na máquina.
11. Não deverá nunca pôr a máquina em funcionamento sem cabina do
operador ou canopy.

2.4.5 Medidas de segurança para o arranque

1. Verifique, antes de arrancar, se todas as luzes de controlo e todos os


instrumentos funcionam impecavelmente. Coloque todas as alavancas
de serviço em ponto neutro.
2. Dê, antes de arrancar, uma curta buzinadela para avisar as pessoas
que se encontram nas proximidades da máquina.
3. Arranque a máquina só depois de se encontrar no banco do operador e
ter posto o cinto de segurança.
4. Caso não tenha recebido instruções noutro sentido, ligue o motor se-
guindo as instruções do "Manual de serviço".
5. Ligue o motor e verifique a seguir todos os aparelhos indicadores e
todos os equipamentos de controlo.
6. Não mantenha o motor ligado dentro de compartimentos fechados, a
não ser que haja ventilação suficiente. Caso necessário, abra portas e
janelas para garantir a entrada de ar fresco.
7. Ponha o motor e o óleo do sistema hidráulico à temperatura de funcio-
namento. Temperaturas baixas do óleo fazem o comando reagir deva-
gar.
8. Verifique se o condução do equipamento funciona impecavelmente.

2 - 16
2. Instruções de segurança, Letreiros
2.4 Instruções de segurança

9. Conduza a máquina cautelosamente para terreno aberto e controle,


então, a função do travão, do mecanismo de translação, da direcção
assim como do equipamento de sinalização e iluminação.

2.4.6 Instruções de segurança no trabalho

1. Antes de começar o trabalho, familiarize-se tanto com as particularida-


des da obra como com os regulamentos especiais e sinais de aviso. Da
zona de trabalho fazem parte, por ex., obstáculos no campo do trabalho
e do trânsito, a estabilidade do solo bem como medidas necessárias à
segurança do local de trabalho como zona de trânsito público.
2. Mantenha uma distância de segurança suficiente quanto a saliências,
esquinas, ribanceiras e solo inseguro.
3. Esteja especialmente atento às variedades solo, visibilidade desfa-
vorável e tempo variável.
4. Familiarize-se com as redes de canalização pública no areal da obra e
trabalhe de uma forma especialmente cautelosa na sua proximidade.
Caso necessário, informe os serviços públicos responsáveis.
5. Mantenha-se a uma distância suficiente de cabos eléctricos aéreos.
Quando os trabalhos a efectuar estão próximos de cabos eléctricos
aéreos, não se aproxime deles com o equipamento.
– Há PERIGO DE VIDA!
– Informe-se sobre as distâncias de segurança a cumprir.
6. Depois de tocar em cabos de alta tensão:
– Não abandone a máquina!
– Se for possível, ponha a máquina a uma distância suficiente da zona
de perigo.
– Avise as pessoas que se encontram perto que não se aproximem
nem toquem na máquina.
– Faça com que a tensão seja desligada.
– Abandone a máquina só depois de ter a certeza que os cabos
tocados ou danificados não conduzem electricidade!
7. Verifique sempre, antes da condução e do trabalho com a máquina, se
os acessórios se encontram acomodados com a segurança necessária.
8. Cumpra as regras de trânsito válidas quando conduzir por ruas, cami-
nhos e lugares públicos e, caso necessário, prepare, antes disso, a
máquina de forma a que corresponda às regras de trânsito válidas.
9. Ligue, por princípio, a luz quando a visão é má ou está escuro.
10. Não permite que ninguém o acompanhe na máquina.
11. Trabalhe sempre sentado e com o cinto de segurança apertado.
12. No caso de cair com o cinto de segurança apertado, mantenha-se
sentado. A experiência mostra que é mais seguro permanecer na cabi-
na.
13. Participe toda e qualquer perturbação das funções e mande fazer
imediatamente todas as reparações necessárias.
Portugiesisch LWT - TD 8/3/2012

14. Verifique você mesmo que não põe ninguém em perigo ao pôr a
máquina em movimento.
15. Não deverá abandonar nunca o banco do operador enquanto a máquina
estiver ainda em movimento.
16. Não deverá deixar a máquina sem vigilância, estando o motor ligado.
17. Quando transportar cargas desça o equipamento para posição de trans-
porte e mantenha a carga o mais próxima possível de chão.

2 - 17
2. Instruções de segurança, Letreiros
2.4 Instruções de segurança

18. A máxima circulação autorizada da máquina em subidas/inclinação


transversal está dependente do equipamento montado assim como do
solo!
19. Evite movimentos de trabalho que possam fazer tombar a máquina. No
caso, porém, de a máquina começar a virar-se ou a derrapar de lado,
faça imediatamente descer o equipamento e coloque a máquina na
posição de descido. No trabalhos em plano inclinado, trabalhe, sempre
que possível, no sentido da subida ou descida, mas não lateralmente.
20. Em chão pedregoso, escorregadio ou numa encosta conduza com cau-
tela.
21. A velocidade deverá ser sempre adaptada às conduções de trabalho.
22. Não conduza em planos inclinados, cuja inclinação exceda a capacida-
de máxima de subida da máquina.
23. Nas descidas, conduza sempre com uma velocidade baixa, pois, caso
contrário, pode perder o controlo sobre a máquina. O motor deve
trabalhar na zona máxima de rotações e em velocidade reduzida. Não
meta nunca a mudança para a zona de velocidades mais baixas já no
meio da inclinação, mas sempre antes da mesma.
24. Quando carregar uma camioneta, insista em que o condutor abandone a
cabina, mesmo quando existe uma protecção previsto para esse traba-
lho especial.
25. Durante trabalhos de demolição, arroteamento, funcionamento com guin-
dastes, etc., utilize sempre o equipamento de protecção previsto para
esse trabalho especial.
26. Em terreno de visibilidade difícil e sempre que isso seja necessário,
recorra ao apoio de um ajudante. Deverá ser apenas uma única pessoa
a dar-lhe sinais.
27. Perigo de acidentes devido a limitação do campo de visão por parte de
máquinas grandes!
Deverão ser tomadas as medidas de segurança adequadas de forma a
ser possível garantir que a máquina trabalhe em segurança no local de
construção.
28. Encarregue apenas pessoas com experiência no cálculo de cargas e na
iniciação de condutores de guindastes. O ajudante deverá encontrar-se
dentro do campo de visão do operador ou manter-se com este em
contacto telefónico.

2.4.7 Paragem segura da máquina


1. Pare a máquina sempre que possível só em terreno plano e seguro. Se
a máquina tiver de ser parada numa encosta, deverá pôr-lhe por baixo
calços para não se movimentar.
2. Baixe o equipamento de trabalho e enterre-o ligeiramente no chão.
3. Antes de abandonar o banco do operador, deverá pôr todas as alavan-
cas de comando na posição neutra, colocar todas as alavancas de
segurança para cima e desligar o motor, segundo as instruções do
manual de serviço.
4. Feche a máquina, retire a chave e tome as medidas de precaução
necessárias contra uma utilização indevida da máquina e vandalismo.
5. A máquina não deverá ser parada diante de subidas, escadas de cais,
bocas de incêndio ou semelhantes se impedir a respectiva utilização.

2.4.8 Transporte seguro da máquina

2 - 18
2. Instruções de segurança, Letreiros
2.4 Instruções de segurança

1. Utilize apenas meios de transporte e material de elevação apropriados e


com força de levantamento suficiente.
2. Estacione a máquina sobre um chão plano e coloque calços contra
movimentos nas correntes ou rodas.
3. Sendo necessário, desmonte uma parte do equipamento de trabalho da
máquina durante o tempo do transporte.
4. A rampa de subida para o meio de transporte não deverá ter uma
inclinação superior a 30° e estar revestida de madeira para evitar o
escorregamento.
5. Antes de subir para a rampa deverá limpar a neve, o gelo e a lama dos
rastos / das rodas.
6. Coloque a máquina exactamente na direcção da rampa de carregamen-
to.
7. Um ajudante deverá fazer os sinais necessários para o operador da
máquina. Conduza a máquina muito cautelosamente rampa acima e,
depois, para o veículo de transporte.
8. Faça erguer o equipamento e suba para a rampa de carregamento.
Mantenha o equipamento sempre pouco acima da área de carregamen-
to.
9. Depois de terminada a manobra de carregamento, poisar o equipamento
de trabalho na área de carregamento.
10. Prenda a máquina e as restante peças com correntes e calços para não
escorregar.
11. Proceda à descompressão, retire a chave de ignição, feche as portas da
cabina do operador e as tampas do revestimento e abandone a máqui-
na.
12. Averigue o trajecto antes do transporte, especialmente às corresponden-
tes limitações para a largura, altura e peso.
13. Inspeccione, antes do transporte, o trajecto especialmente no que
respeita a restrições de largura, atravessar túneis.
14. Ao descarregar proceda da mesma cautelosa que ao carregamento.
Procedimento:
– Retire todas as correntes e calços. Ligue o motor de acordo o
Manual de serviço.
– Desça da área de carregamento servindo-se de uma rampa.
– Mantenha o equipamento de trabalho o mais perto possível do chão.
– Sirva-se da ajuda de um ajudante.

2.4.9 Reboque seguro da máquina


1. Observe sempre o modo correcto de proceder conforme as instruções
no "Manual de serviço" consulte o capítulo "Como rebocar a máquina
".
2. A máquina deverá ser rebocada apenas em casos excepcionais, como
Portugiesisch LWT - TD 8/3/2012

por ex. para levar a máquina para reparação de uma parte em perigo.
3. Antes de puxar ou rebocar verifique se todos os dispositivos de reboque
e tracção se encontram seguros e firmes.
4. O cabo ou a vara destinados ao reboque terão de ser suficientemente
resistentes e de ser presos nos furos ou dispositivos de acoplamento
previstos para tal. Danos ou desastres que ocorram durante o reboque
da máquina não estão, de modo algum, cobertos pelo seguro do
fabricante.

Reboque com cabo:

2 - 19
2. Instruções de segurança, Letreiros
2.4 Instruções de segurança

– Tome a precaução de que não se encontre ninguém próximo do


cabo esticado.
– Mantenha o cabo esticado e evite que este se dobre.
– Estique o cabo com cuidado.
– Um puxão repentino pode fazer rebentar um cabo frouxo.
5. Cumpra, durante o reboque, a posição de transporte exigida, a velocida-
de autorizada e o trajecto.
6. Quando voltar a pôr a máquina em funcionamento cumpra sempre as
instruções do manual de serviço.
7. Ao fim da manobra de reboque é necessário voltar a pôr a máquina no
seu estado original.

2.4.10 Medidas para uma manutenção segura

1. Não efectue trabalhos de manutenção ou reparação que não domina.


2. Mantenha os prazos prescritos ou constantes do manual de instruções
relativamente a ensaios / inspecções periódicos.
Para a execução de reparações é absolutamente necessário um equipa-
mento de oficina adequado ao trabalho em questão.
3. Com o auxílio da exposição deste manual de instruções, fica claramente
estabelecido quem deve ou pode efectuar que trabalhos. O condutor só
pode efectuar os trabalhos identificados com BA no plano de manu-
tenção e inspecção. Os restantes trabalhos só podem ser realizados por
pessoal técnico com formação adequada.
4. As peças de substituição devem corresponder aos requisitos técnicos
especificados pelo fabricante. Isto é sempre garantido se forem utiliza-
das peças de substituição originais. Peças de substituição que não
correspondam aos requisitos técnicos do fabricante podem prejudicar a
segurança e o funcionamento da máquina.
5. Durante a manutenção utilize sempre roupa de trabalho segura. Para
determinados trabalhos é necessária a utilização de um capacete de
protecção e sapatos de protecção, bem como óculos e luvas protecto-
ras.
6. Durante a manutenção mantenha as pessoas não autorizadas afastadas
da máquina.
7. Proteja extensamente a área de conservação, conforme necessário.
8. Antes de dar início a trabalhos especiais e de conservação, informe os
operadores. Nomeie os supervisores.
9. Se, neste manual de operação, não for feita indicação em contrário,
efectue todos os trabalhos de manutenção na máquina sobre uma base
plana e estável e com o motor desligado.
10. A plataforma do operador só pode ser inclinada com a máquina imóvel
e o motor desligado! Ao inclinar para aproximar e afastar a plataforma
do condutor, não se podem encontrar pessoas na área de inclinação.
Os trabalhos sob a plataforma inclinada do condutor só devem ser
realizados com a máquina imóvel e após aplicar os apoios de segu-
rança. A máquina NÃO pode ser ligada ou utilizada com a plataforma
do condutor inclinada. A alavanca de segurança deve ser deixada na
posição superior!
11. Durante trabalhos de manutenção e reparação, aperte sempre as uniões
roscadas soltas.

2 - 20
2. Instruções de segurança, Letreiros
2.4 Instruções de segurança

12. Caso seja necessária a desmontagem de dispositivos de segurança


durante a preparação, manutenção e reparação, a montagem das peças
desmontadas para a reparação e a verificação dos dispositivos de
segurança deve ter lugar imediatamente após estarem concluídos os
trabalhos de manutenção e reparação.
13. Durante trabalhos de manutenção, especialmente durante trabalhos sob
a máquina, coloque uma placa de aviso NÃO LIGAR bem visível junto
da fechadura de ignição. Remova a chave de ignição.
14. Ao iniciar o trabalho de manutenção/reparação, limpar óleo, combustível
ou produtos de conservação da máquina, e, em especial, das ligações e
uniões roscadas. Não utilize detergentes agressivos. Utilize panos de
limpeza que não larguem fios.
15. Não utilize líquidos inflamáveis para a limpeza da máquina.
16. Antes de soldar, queimar ou rectificar, é necessário limpar a máquina e
as suas imediações de pó e de materiais inflamáveis, bem como
proporcionar ventilação suficiente .
– Caso contrário existe PERIGO DE EXPLOSÃO!
17. Antes de limpar a máquina com água, jacto de vapor (aparelhos de
limpeza de alta pressão) ou outros meios de limpeza, tape/vede com
cola todas as aberturas onde, por razões de segurança ou de funciona-
mento, não deve entrar água/vapor/detergente.
Em especial perigo ficam os motores eléctricos, os armários de distri-
buição e as caixas das baterias.

Outro procedimento:
– Tenha em atenção que, durante trabalhos de limpeza da cabina do
condutor, os sensores de temperatura dos sistemas de detecção e
combate de incêndios não podem entrar em contacto com detergen-
te quente. Caso contrário o sistema de combate a incêndios poderia
disparar.
– Após a limpeza remova por completo as coberturas / vedações de
cola.
– Após a limpeza, examinar todas as tubagens de combustível, óleo
do motor ou óleo hidráulico quanto a fugas, conexões soltas, pontos
de fricção e danos.
– Elimine imediatamente as falhas detectadas.
18. Tenha em atenção as indicações de segurança válidas para o produto
durante o manuseamento de óleos, gorduras e outras substâncias
químicas.
19. Assegure uma eliminação segura e ecológica dos materiais de operação
e materiais auxiliares, bem como das peças substituídas.
20. Cuidado ao utilizar materiais de produção materiais auxiliares quentes
(perigo de queimaduras).
21. Opere os motores de combustão e aquecimentos operados a com-
bustível apenas em espaços com suficiente ventilação. Antes do arran-
que num espaço fechado assegure uma suficiente ventilação. Para tal
siga as prescrições válidas no local de aplicação.
Portugiesisch LWT - TD 8/3/2012

22. Os trabalhos de soldadura, combustão e rectificação na máquina só


devem ser efectuados se expressamente permitido. Pode existir, p. ex.,
perigo de incêndio e/ou explosão.
23. As janelas da cabina do condutor são fabricadas em vidro inquebrável.
Os vidros da cabina do condutor que estejam danificados devem ser
substituídos de imediato.
– Para as janelas da cabina do condutor só pode ser utilizado vidro
inquebrável.
– Utilizar apenas peças de substituição originais Liebherr.

2 - 21
2. Instruções de segurança, Letreiros
2.4 Instruções de segurança

24. Não tente levantar peças pesadas. Para tal utilize equipamento auxiliar
adequado, com uma capacidade de carga suficiente.
Procedimento:
– Durante a substituição, fixe e segure cuidadosamente todas as
peças individuais e componentes maiores a aparelhos de elevação
de forma a evitar eventuais perigos.
– Utilize apenas aparelhos de elevação adequados e em perfeito esta-
do técnico, assim como meios de suspensão de carga com capaci-
dade suficiente.
– É proibida a permanência e trabalho sob cargas suspensas.
25. Não utilize cabos danificados ou com capacidade de carga insuficiente.
Utilize luvas protectoras durante o manuseamento de cabos de arame.
26. Apenas pessoas experientes devem ser encarregues da fixação das
cargas e da instrução dos condutores de guindastes. O instrutor deve
manter-se no campo visual do operador ou estar em contacto com ele.
27. Durante os trabalhos de montagem acima da altura do corpo deve
utilizar dispositivos auxiliares e plataformas de trabalho seguros. Não
utilize as peças da máquina como auxílio de elevação. Utilize dispositi-
vos de segurança contra queda durante trabalhos de manutenção a
grandes alturas. Mantenha todos os punhos, degraus, corrimões, plata-
formas, estrados e escadotes sem sujidade, neve ou gelo.
28. Durante trabalhos no equipamento (p. ex. substituição de dentes) tenha
em atenção um apoio seguro. Evite colocar metal sobre metal.
29. Nunca se coloque sob a máquina quando esta se encontrar suspensa
por equipamento de trabalho e sem estar apoiada de forma estável
sobre traves de madeira.
30. Apoie a máquina sempre de forma a que eventuais transferências de
peso não coloquem em perigo a estabilidade e evite o contacto de aço
com aço.
31. Os trabalhos na subestrutura, no sistema de travagem e de direcção só
podem ser efectuados por pessoal técnico com formação adequada.
32. Caso seja necessário reparar a máquina suspensa, é necessário fixar
as correntes ou as rodas com calços. Colocar o equipamento de traba-
lho na posição de manutenção.
33. Só pessoal com conhecimentos especiais e experiência no campo da
hidráulica pode trabalhar nos sistemas hidráulicos.
34. Durante a detecção de fugas utilize luvas de trabalho. Um pequeno
jacto de líquido sob pressão pode perfurar a pele.
35. Não desaperte a tubagem de óleo hidráulico ou as uniões roscadas
antes de colocar o equipamento e desligar o motor. De seguida deve,
com a chave de ignição na posição de contacto e a alavanca de
segurança na posição de operação, accionar todos os aparelhos de
controlo piloto (alavanca de mudanças em cruz e pedais) em ambas as
direcções, para diminuir a pressão de controlo e as pressões dinâmicas
nos grupos de trabalho, bem como diminuir a pressão interna no tanque
hidráulico desapertando os parafusos de purga.
36. Verifique regularmente todas as tubagens de óleo hidráulico, tubos
flexíveis e uniões roscadas quanto a fugas e danos visíveis no exterior.
Elimine de imediato todos os danos. Salpicos de óleo podem provocar
ferimentos e incêndios.
37. Antes de iniciar os trabalhos de reparação, alivie a pressão das partes
do sistema que se destinam a ser abertas, bem como das condutas de
pressão (sistema hidráulico, ar comprimido), de acordo com as des-
crições dos componentes.

2 - 22
2. Instruções de segurança, Letreiros
2.4 Instruções de segurança

38. Coloque e monte as tubagens hidráulicas e de ar comprimido de forma


correcta. Não troque as ligações. As guarnições, o comprimento e a
qualidade das tubagens flexíveis devem corresponder aos requisitos.
Utilizar apenas peças de substituição Liebherr.
39. Substituir as tubagens hidráulicas flexíveis nos intervalos de tempo
indicados ou adequados, mesmo se não forem visíveis quaisquer falhas
relevantes em termos de segurança.
40. Os trabalhos em equipamentos eléctricos da máquina apenas podem
ser executados por profissionais electrotécnicos ou por pessoas devida-
mente qualificadas, sob a direcção e supervisão de um profissional
electrotécnico, em conformidade com os regulamentos de electrotecnia.
41. Utilize apenas fusíveis originais com a amperagem prescrita. Em caso
de avarias no abastecimento de energia eléctrica desligue imediatamen-
te a máquina.
42. Inspeccione/verifique regularmente o equipamento electrónico de uma
máquina. Elimine imediatamente eventuais falhas, como uniões soltas
ou cabos queimados/gastos, bem como lâmpadas incandescentes e
fusíveis fundidos.
43. Caso sejam necessários trabalhos em peças condutoras de tensão,
deve estar presente uma segunda pessoa que, em caso de emergência,
prima o interruptor de paragem de emergência ou o interruptor principal
com corte de corrente. Vede a área de trabalho com uma corrente de
segurança vermelha e branca e uma placa de aviso. Utilize apenas
ferramentas isoladas.
44. Ao trabalhar em módulos de alta tensão após desligar a tensão, ligue o
cabo de alimentação à massa e curto-circuite os componentes (como p.
ex. os condensadores) com uma vareta de ligação à terra.
45. Verifique primeiro se as peças desligadas estão realmente isentas de
corrente; de seguida ligue estas à terra e curto-circuite as mesmas.
Isole as peças vizinhas que se encontrem sob tensão.

2.4.11 Instruções de segurança em trabalhos de solda-


dura
1. Desligue a bateria quando efectuar trabalhos no sistema eléctrico ou de
soldagem por arco voltaico na máquina.
– Separar sempre primeiro o polo negativo e ligá-lo de novo em último
lugar.
– Além disso, a caixa electrónica deverá ser sempre desmontada
antes de quaisquer trabalhos de soldagem na máquina.

2.4.12 Instruções de segurança para trabalhos no equi-


pamento
1. Não trabalhe por baixo do equipamento enquanto este não estiver
Portugiesisch LWT - TD 8/3/2012

apoiado no chão ou devidamente escorado.


2. Ao proceder a trabalhos de substituição de peças do equipamento
(letreiros, lâminas, dentes ...) evite apoiar metal sobre metal no escora-
mento.
3. Evite levantar peças pesadas. Utilize meios de ajuda apropriados com
capacidade de carga suficiente.
4. Use sempre luvas quando trabalhar com cabos metálicos!

2 - 23
2. Instruções de segurança, Letreiros
2.4 Instruções de segurança

5. Não separe nenhum condutor do óleo hidráulico ou uniões roscadas


antes de depositar o equipamento e de desligar o motor. De seguida
tem que manejar todos os dispositivos de comando piloto (alavanca de
comando em cruz e pedais) nas duas direcções com a chave de
arranque na posição de contacto e a alavanca de segurança na posição
de serviço, para que a pressão de comando e as pressões dinâmicas
possam ser purgadas nos circuitos de trabalho, em continuação purgar
a pressão interior do depósito hidráulico através do desaparafusamento
do parafuso de purga de ar.
6. Preste atenção a que todas as condutas e parafusos estejam de novo
ligados e apertados, no final dos trabalhos.
7. Ao meter ou extrair cavilhas e pregos de têmpera superficial de aço
existe perigo de ferimentos através do estilhaçar do metal.
– Deverá usar luvas de trabalho e óculos de protecção.

Caso seja possível, utilize ferramentas especiais (como espigões, ex-
tractores ...).

2.4.13 Instruções de segurança para o carregamento


da máquina por meio de guindaste
1. Descer o equipamento de trabalho.
2. Colocar todas as alavancas de comando em ponto neutro.
3. Desligue o motor segundo as instruções dos Instruções de serviço e
coloque a alavanca de segurança para cima antes de abandonar o
banco do operador.
4. Feche bem todas as portas e tampas da máquina.
5. Recorra apenas a pessoal com experiência para fixar a carga e orientar
os operadores de guindastes. O ajudante deverá encontrar-se numa
zona em que seja visto pelo operador ou em contacto telefónico com
ele.
6. Fixar o aparelho de suspensão nas juntas / perfurações na máquina
previstas para esse fim.
7. Prestar atenção para que o aparelho de suspensão seja suficientemente
comprido.
8. Levantar a máquina cautelosamente.
9. ATENÇÃO! É proibida a permanência debaixo da máquina erguida.
10. Quando a máquina voltar a funcionar, proceda apenas de acordo com
as instruções do manual de serviço.

2.4.14 Regras de segurança na manutenção de tubos e


ligações hidráulicos
1. É proibido proceder a reparações em tubos e ligações hidráulicos.
2. Todos os tubos, ligações e aparafusamentos deverão ser controlados,
pelo menos uma vez por ano, quando a fugas e danos que se possam
reconhecer por fora! Elimine imediatamente as partes danificadas. Óleo
que saia por lá pode provocar ferimentos e incêndios.
3. Os tubos e ligações envelhecem naturalmente, mesmo quando devida-
mente armazenados e sujeitos a um desgaste aceitável. Por isso o
tempo de aplicação é limitado.
4. Armazenamento impróprio, estragos mecânicos e desgaste inaceitável,
são as causas mais frequentes de avaria.

2 - 24
2. Instruções de segurança, Letreiros
2.4 Instruções de segurança

5. A utilização de um tubo de ligação não deverá ultrapassar seis anos,


incluindo um período de armazenagem de maximamente dois anos.
(Prestar atenção à data de fabrico nos tubos).
6. Um esforça próximo do limite máximo permitido pode reduzir o tempo
de utilização (por ex. temperaturas elevadas, movimentos frequentes,
frequência de impulsos extrememente elevada, trabalho em vários tur-
nos).
7. Os tubos e ligações devem ser substituidos quando, na inspecção, são
verificados os seguintes critérios:
Critérios:
– Estragos na parte exterior que cheguem até à lona (por ex. sítios
desgastados, golpes e roturas);
– Gretas na camada exterior (formação de gretas no material dos
tubos);
– Deformações que não correspondam à forma natural do tubo ou da
ligação, tanto isento de pressão como sob pressão, ou com curvas,
como por ex. a separação por camadas, formação de bolhas;
– Pontos de Fugas;
– O não cumprimento das exigências na altura da montagem;
– Estragos ou deformação da armação do tubo que reduzam a firmeza
da armação ou a ligação tubo / armação;
– Saída do tubo da armação;
– Corrosão da armadura que diminua a função e a firmeza;
– Ultrapassagem do tempo de armazenagem e de uso.
8. Quando substituir tubos e ligações utilize apenas peças sobressalentes
originais.
9. Proceda a uma colocação e montagem profissional de tubos e ligações.
Não troque as ligações.

2.4.15 Instruções de segurança para trabalhos de ma-


nutenção na máquina com acumulador hidráuli-
co
1. Todos os trabalhos no acumulador hidráulico têm que ser executados
sómente por pessoal especializado.
2. Montagem incorrecta e manipulações no acumulador hidráulico pode
causar graves desastres.
3. Não coloque em funcionamento nenhum acumulador hidráulico defeituo-
so.
4. Antes de trabalhar com um acumulador hidráulico deverá retirar a
pressão no sistema hidráulico (sistema hidráulico inclusive depósito
hidráulico) como está descrito neste Manual de serviço.
5. Não executar trabalhos de soldadura no acumulador hidráulico e não
faça nenhums trabalhos mecânicos.
O acumulador hidráulico pode ser danificado através de influências de
Portugiesisch LWT - TD 8/3/2012

calor assim como rebentar através de melhoramentos mecânicos. EXIS-


TE PERIGO DE EXPLOSÃO!
6. Encher o acumulador hidráulico sómente com nitrogénio. Em utilização
de oxigénio ou ar existe PERIGO DE EXPLOSÃO!
7. O corpo do acumulador em serviço pode aquecer, existe perigo de
queimaduras.
8. Acumuladores hidráulicos novos têm antes de serem colocados em
serviço serem enchidos com pressão para a necessária utilização.

2 - 25
2. Instruções de segurança, Letreiros
2.4 Instruções de segurança

9. Os dados de serviço (pressão minimal e maximal) estão marcados


permanentemente sobre o acumulador hidráulico. Tenha cuidado que a
identificação fique visívelmente mantida.

2.4.16 Protecção contra derrube (ROPS) e protecção


contra caídas de pedras (FOPS)
Estes são dispositivos de protecção que estão integrados na cabina do
operador.
Para evitar um enfraquecimento dos dispositivos de protecção contra
derrube e protecção contra caídas de pedras deverá consultar um
concessionário da Liebherr, antes de executar qualquer modificação.
– Não montar nenhum extintor de incêndios, caixa dos primeiros socor-
ros, faróis ou objectos parecidos.
– A soldadura em peças de fixação ou fazer furos podem enfraquecer
a estrutura.
Para executar tais trabalhos dirija-se ao seu concessionário da Liebherr.
1. Cada modificação que antecipadamente não foi autorizada pela Liebherr
fará com que a autorização da protecção contra derrube respectivamen-
te protecção contra caídas de pedras fica sem validez.
– Danificações da estrutura poderão também ser produzidas através
dum desastre por derrube, caída de objectos etc..

2.4.17 Instruções para a montagem de peças do equi-


pamento e componentes para montagem
1. Peças de equipamento ou componentes de montagem de fabricado
desconhecido ou outros que não foram autorizados geralmente pela
Liebherr para montagem ou colocação, não são permitidos serem mon-
tados ou colocados na máquina sem prévia autorização por escrito da
Liebherr.
2. Liebherr tem à disposição para isso as fichas técnicas necessárias.

2.4.18 Protecção contra vibrações

1. A carga de oscilações em máquinas de terraplanagem móveis é sobre-


tudo o resultado da maneira e procedimento da sua aplicação. Especial-
mente os parâmetros que se seguem têm uma fundamental influência:
– Condições do terreno: acidentação e buracos;
– Técnicas de serviço: velocidade, direcção, travões, comando dos
elementos de operação da máquina em deslocação assim como
durante o trabalho.
2. Nas maiores partes das vezes o condutor da máquina determina a
carga de oscilação actual, já que ele próprio selecciona a velocidade, a
desmultiplicação da caixa de engrenagens, o processo de funcionamen-
to e o percurso de marcha. Com isto resulta-se uma ampla gama de
diversas cargas de oscilação para o mesmo tipo de máquina.
3. A carga de vibrações em todo o corpo do condutor da máquina pode
ser reduzido quando forem observadas as seguintes recomendações:
– Escolha a máquina, partes do equipamento e dispositivos suplemen-
tares adequados para cada missão de trabalho.
– Utilize uma máquina que esteja equipada com um assento apropria-
do (isso significa para máquinas de terraplanagem, por exemplo
escavadora hidráulica com um assento o qual corresponda ao EN
ISO 7096).

2 - 26
2. Instruções de segurança, Letreiros
2.4 Instruções de segurança

4. Mantenha o assento em bom estado e ajuste-o como se segue:


– O assento e o seu amortecimento deve ser ajustado segundo o peso
e o tamanho do operador.
– Controlar regularmente o amortecimento e os mecanismos de ajuste
do assento e certifique-se que estas características do assento se-
jam mantidas conforme as determinações do fabricante do assento.
5. Controlar o estado de conservação da máquina especialmente a respei-
to de: pressão dos pneus, travões, direcção, ligações mecânicas etc.
6. Não direccionar, travar, acelerar ou mudar de velocidade, assim como
movimentar e carregar os equipamentos de trabalho da máquina aos
solavancos.
7. Adaptar a velocidade da máquina ao percurso de marcha para reduzir a
carga de vibrações:
– Estrangular a velocidade quando se deslocar em terrenos intran-
sitáveis.
– Desvie-se de obstáculos e evite terrenos intransitáveis.
8. Mantenha as características do terreno onde a máquina vai trabalhar e
marchar em boas condições:
– Remova as pedras grandes e obstáculos.
– Encha as rasgos e buracos do solo.
– Mantenha máquinas preparadas para criação e conservação das
condições apropriadas do terreno e calcule suficiente tempo para
isso.
9. Desloque-se em longas distâncias (por exemplo, em estradas públicas)
com velocidade adequada (média).
10. Para máquinas, nas quais a deslocação é um tipo de aplicação frequen-
te, deve utilizar em marchas os sistemas adicionais especiais (se existi-
rem), os quais para este tipo de aplicação possibilitam uma redução de
vibrações.
Caso tais sistemas adicionais não existam então deve regular a veloci-
dade para evitar um "balanceamento" da máquina.

2.4.19 Ver e ser visto

Campo de visao
Como operador da máquina obtém visualmente a maior parte das
informaçoes para o seu trabalho. Apenas se possuir uma suficiente
visibilidade durante a conduçao e o trabalho pode minimizar os
possíveis perigos para si e para os outros.

Visto nao possuir visibilidade directa sobre todas as áreas envolventes,


existem auxiliares de visao (como por ex. espelhos e câmaras) posicio-
nados na máquina. Estes auxiliares devem ser utilizados para as áreas
envolventes da máquina que nao sejam visíveis directamente.
Portugiesisch LWT - TD 8/3/2012

2 - 27
2. Instruções de segurança, Letreiros

Perigo Algumas estruturas e equipamentos podem limitar a visibilidade do


operador da máquina.
Tenha em atençao as restriçoes ao campo de visao e o ângulo morto.
Solicite ajuda a uma segunda pessoa se necessário.

Devem ser respeitadas as prescriçoes nacionais relativas ao manusea-


mento da visao na cabina do condutor. Para países no Espaço
Económico Europeu, a norma ISO 5006:2006 descreve métodos de
mediçao e avaliaçao do campo de visao do operador da máquina. Aqui
o campo de visao é testado com equipamento padrao. As alteraçoes na
máquina, como por ex. a adiçao ou modificaçao de componentes, nao
podem influenciar o campo de visao. Caso essas alteraçoes influenciem
o campo de visao, deve ser realizado um teste de acordo com a ISO
5006:2006 ou as prescriçoes em vigor no local de aplicaçao. Devem ser
tomadas medidas adequadas, dependendo do resultado do teste. O
operador da máquina deve ser informado acerca das alteraçoes.

Medidas antes e durante a operaçao

1. Certificar-se de que as pessoas entram em contacto com o operador da


máquina antes de se aproximarem desta.
2. Verificar os auxiliares de visao quanto ao seu funcionamento, limpeza e
correcta configuraçao.
3. Ajustar os auxiliares de visao de forma a assegurar a melhor visibilidade
possível.
4. Limpar os auxiliares de visao e os vidros da cabina do condutor
imediatamente após ser detectada sujidade que prejudique a visibilida-
de.
5. Solicitar a reparaçao ou substituiçao imediatas dos auxiliares de visao.
6. Nao utilizar um pára-sol caso este limite a visibilidade.
7. Ter sempre em consideraçao o ambiente envolvente para detectar
atempadamente potenciais fontes de perigo.
8. Evitar a conduçao em marcha-atrás o mais possível.
9. Dar preferencia a uma visao directa: planear os trabalhos de forma a
que a visibilidade sobre a área de trabalho nao seja limitada por
obstáculos.
10. Durante actividades com visibilidade reduzida ou com auxiliares de
visao avariados, trabalhar sempre com uma segunda pessoa. Combinar
sinais gestuais para estabelecer contacto adicional no caso de tarefas
difíceis (por ex. através de rádio).
11. No caso de condiçoes visuais difíceis, utilizar iluminaçao e respeitar as
normas em vigor.

2 - 28
3. Elementos de controlo e comando
3.1 Disposição dos elementos de controlo e comando

3. Elementos de controlo e co-


mando
3.1 Disposição dos elementos de controlo e
comando
Portugiesisch LWT - TD 8/3/2012

3-1
3. Elementos de controlo e comando
3.1 Disposição dos elementos de controlo e comando

3.1.1 Cabina do condutor

Vista interior da cabina do condutor

1 Alavanca de marcha 2.2 Pulsador do ajuste do ângulo 6 Consola de arranque


1.1 Pedal de redução de veloci- de corte (equipamento 7 Regulador das rotações
dade (PR724-PR734 / equipa- especial a partir de PR 754) 8 Elemento de comando para
mento especial) 3 Alavanca de segurança aquecimento / sistema do ar
2 Alavanca de ajuste da pá 4 Alavanca de manejo do condicionado
2.1 Pulsador liberação da pá escarificador traseiro 9 Tubeiras do aquecimento
5 Consola dos instrumentos à 10 Iluminação interior
frente

3-2
3. Elementos de controlo e comando
3.1 Disposição dos elementos de controlo e comando

Vista interior da cabina do condutor

11 Assento do condutor 16 Limpa pára-brisas do vidro da 21 Bloqueio da porta


12 Apoios para os braços frente 22 Trava da porta
13 Cinto de segurança 17 Limpa pára-brisas do vidro 23 Faróis à frente
14 Escaninho do manual de ins- traseiro 24 Faróis atrás
truções 18 Limpa vidros das portas 25 Bloqueio dos vidros
15 Rolo do pára-sol 19 Espelho interior 26 Box para arrumações
20 Cinzeiro
Portugiesisch LWT - TD 8/3/2012

3-3
3. Elementos de controlo e comando
3.1 Disposição dos elementos de controlo e comando

3.1.2 Elementos de controlo no posto do condutor

Elementos de controlo na consola dos instrumentos

30 Indicação LC
Indica:
– a velocidade de marcha,
– a rotação do motor Diesel,
– o código de serviço,
– o modo de reboque,
– o modo de enchimento.

Em caso de erro o indicador LC recoloca a indicação de rotações para


código de serviço.
– Ao iluminar-se um código de serviço tem de se colocar a máquina
correctamente fora de serviço e colocá-la outra vez em serviço. Se
não desaparecer o código de serviço na indicação LC, então tem de
informar imediatamente o serviço de assistência ao cliente da Lieb-
herr.
– A indicação LC está desactivada estando a ignição ligada. Através
da colocação da alavanca de segurança para baixo respectivamente
através do arranque do motor Diesel a indicação LC será activada.

3-4
3. Elementos de controlo e comando
3.1 Disposição dos elementos de controlo e comando

Indicação LC / Velocidade de marcha - Rotações

1 Indicação da velocidade de
marcha em km/h
2 Indicação de rotações

Indicação LC Código de serviço

3 Indicação Código de serviço

No aparecimento de um código de serviço desaparece a indicação da


graduação de velocidade e as rotações.
Portugiesisch LWT - TD 8/3/2012

Indicação LC do modo de reboque

4 Indicação do modo de rebo-


que "TOWING"

No modo de reboque aparece na indicação LC "TOWING".

3-5
3. Elementos de controlo e comando
3.1 Disposição dos elementos de controlo e comando

31 Luz de aviso da cabina do condutor


Luz de aviso acesa / pisca:
– com elevada temperatura do líquido de refrigeração do motor Diesel
– na queda da pressão do óleo do motor Diesel
– na queda da pressão de alimentação das bombas
– com o interruptor de arranque na posição de contacto enquanto o
motor Diesel não estiver a funcionar
Ao iluminar-se a luz de aviso na cabina do condutor, desligar o motor
Diesel e reparar a causa.

33 Indicação da temperatura do líquido de refrigeração


Indica a temperatura do líquido de refrigeração do motor Diesel.
Encontra-se a temperatura do líquido de refrigeração sempre acima
100°C, desligar o motor Diesel e reparar a causa (por exemplo limpar o
radiador, reencher líquido de refrigeração, controlar os pontos com
vazamentos ou a bomba da água).

34 Indicação do combustível
Mostra o conteúdo no depósito do combustível.
Para reduzir a condensação no depósito manter o nível do combustível
sempre o mais alto possível.

35 Contador de horas de serviço


Mostra as horas de serviço.
O contador de horas de serviço serve como base para respeitar os
intervalos do plano de inspecção.

Luzes de controlo

40 Luz de controlo do carregamento da bateria


Cor da luz: vermelha
Apaga depois do arranque do motor Diesel.

3-6
3. Elementos de controlo e comando
3.1 Disposição dos elementos de controlo e comando

– Acende por exemplo em ruptura da correia trapezoidal do alternador.


Desligar o motor Diesel quando a luz de controlo acender e reparar a
causa.

41 Luz de controlo da pressão de alimentação das bom-


bas
Cor da luz: vermelha
– Acende em queda da pressão de alimentação das bombas.
Desligar imediatamente o motor Diesel quando a luz de controlo acen-
der e reparar a causa.

42 Luz de controlo do comando do ventilador


Cor da luz: vermelha
– Pisca com a temperatura do ar de admissão a partir de 80°C
Desligar imediatamente o motor Diesel e reparar a causa.
– Acende com a temperatura do ar de admissão a partir de 86°C
Desligar imediatamente o motor Diesel ao acender a luz de controlo e
reparar a causa. Se a luz de controlo não se apaga respectivamente
acende-se novamente, tem de ser informado o serviço de assistência ao
cliente da Liebherr.

– Pisca com a temperatura do óleo hidráulico a partir de 96°C


Desligar a máquina e executar a limpeza no radiador do óleo hidráulico.
– Acende com a temperatura do óleo hidráulico a partir de 101°C.
Desligar imediatamente o motor Diesel ao acender a luz de controlo e
reparar a causa. Se a luz de controlo não se apaga respectivamente
acende-se novamente, tem de ser informado o serviço de assistência ao
cliente da Liebherr.

– Pisca com a temperatura do líquido de refrigeração a partir de 100°C


Desligar a máquina e reparar a causa (por exemplo limpar o radiador,
reencher o líquido de refrigeração, controlar os pontos com vazamentos
ou a bomba da água).
– Acende com a temperatura do líquido de refrigeração a partir de
105°C
Desligar imediatamente o motor Diesel ao acender a luz de controlo e
reparar a causa. Se a luz de controlo não se apaga respectivamente
acende-se novamente, tem de ser informado o serviço de assistência ao
cliente da Liebherr.

43 Luz de controlo do sistema electrónico


Portugiesisch LWT - TD 8/3/2012

Cor da luz: vermelha


– Acende em avaria no sistema electrónico.
Adicionalmente será indicado um código de serviço na indicação LCD.
Conforme os erros aparecidos a máquina será ligada para o serviço de
emergência e o mecanismo de translação será imobilizado.
Ao acender a luz de controlo desligar a máquina e colocá-la outra vez
correctamente em serviço. Se a luz de controlo não se apaga respecti-
vamente acende-se novamente, tem de ser informado o serviço de
assistência ao cliente da Liebherr.

3-7
3. Elementos de controlo e comando
3.1 Disposição dos elementos de controlo e comando

– Pisca no aparecimento de um erro no serviço de marcha.


Na indicação LCD será indicado um código de serviço. Conforme o erro
aparecido a máquina será comutada para o serviço de emergência, com
isto a máquina está somente em prontidão de serviço limitado.
A máquina pode entretanto continuar em serviço. O serviço de as-
sistência ao cliente tem de ser informado.

– Pisca em queda do pedal de redução de velocidade.


Em queda do pedal de redução de velocidade a luz de controlo do
sistema electrónico pisca assim como a luz de aviso da cabina do
condutor.
A máquina pode entretanto continuar o serviço. O serviço de assistência
ao cliente tem de ser informado e o pedal de redução de velocidade
tem de ser imediatamente reparado.

44 Luz de controlo da temperatura do óleo hidráulico


Cor da luz: vermelha
– Acende com a temperatura do óleo hidráulico muito elevada.
Ao acender a luz de controlo tem de desligar a máquina.
Executar a limpeza do radiador do óleo hidráulico.

45 Luz de controlo engrenagens de translação - compar-


timento do anel deslizante à esquerda
Cor da luz: vermelha
– Acende com o nível do óleo no compartimento do anel deslizante
muito baixo.
– Acende com a chave de ignição na posição de contacto durante
aprox. 3 seg. (controlo automático).
Ao acender a luz de controlo tem de desligar a máquina, controlar a
engrenagem de translação na parte exterior a vazamentos.
Informar o serviço de assistência ao cliente Liebherr.
– Para continuação de serviço intermediário, colocar o nível do óleo na
medida normal.

46 Luz de controlo da engrenagem de translação - com-


partimento do anel deslizante à direita
Cor da luz: vermelha
– Acende com o nível do óleo no compartimento do anel deslizante
muito baixo.
– Acende com a chave de ignição na posição de contacto durante
aprox. 3 seg. (controlo automático).
Ao acender a luz de controlo tem de desligar a máquina, controlar a
engrenagens de translação na parte exterior a vazamentos.
Informar o serviço de assistência ao cliente Liebherr.
– Para continuação de serviço intermediário, colocar o nível do óleo na
medida normal.

3-8
3. Elementos de controlo e comando
3.1 Disposição dos elementos de controlo e comando

47 Luz de controlo do sistema de pré-incandescência


Cor da luz: amarela
– Acende com a chave de ignição na posição de pré-incandescência
no máximo 20 seg..
– Pisca em prontidão de arranque do motor Diesel.
O tempo de pré-aquecimento depende da temperatura do líquido refrige-
rante e do ar de alimentação, podendo ir de 1 até 20 segundos.
Depois de apagar a luz de controlo o motor Diesel pode ser arrancado
continuando a girar a chave de ignição para a posição de arranque.

48 Luz de controlo do travão de estacionamento


Cor da luz: amarela
– Acende com o travão de estacionamento travado.
– Acende com a alavanca de segurança colocada para cima.
– Acende em queda da pressão de alimentação.

49 Luz de controlo sujidade no filtro do ar


Cor da luz: amarela
– Acende em forte sujidade no filtro de ar.
Executar a manutenção do filtro de ar.

50 Luz de controlo do filtro de retorno


Cor da luz: amarela
– Acende com o cartucho do filtro de retorno do óleo hidráulico sujo.
(óleo hidráulico em estado de temperatura de serviço)
Executar a manutenção do cartucho do filtro de retorno do óleo hidráuli-
co.

51 Luz de controlo da liberação da pá


Cor da luz: amarela
– Acende com a liberação da pá pré-seleccionada.

54 Luz de controlo Avaria no motor Diesel


Portugiesisch LWT - TD 8/3/2012

Cor da luz: vermelha


– Acende em avaria do motor Diesel.
Simultaneamente será indicado no Display um código de serviço na
zona de ER-8xxx.
Ao acender a luz de controlo desligar a máquina e colocá-la outra vez
correctamente em serviço. Se a luz de controlo não se apaga respecti-
vamente acende-se novamente, tem de ser informado o serviço de
assistência ao cliente da Liebherr.
! Entretanto não colocar mais a máquina em serviço.

3-9
3. Elementos de controlo e comando
3.1 Disposição dos elementos de controlo e comando

O código de erro ER-8002 indica para uma pressão do óleo do motor


muito baixa.
– Desligar imediatamente o motor Diesel e reparar a causa.

Besouro de aviso

62 Besouro de aviso
O besouro de aviso soa:
– com elevada temperatura do líquido de refrigeração do motor Diesel,
– na queda da pressão do óleo do motor Diesel,
– na queda da pressão de alimentação das bombas,
– com a chave de ignição na posição de contacto para aprox. 1-2 seg.
(auto-teste do besouro de aviso)
Desligar o motor Diesel ao soar o besouro de aviso e reparar a causa.

71 Luz de controlo do separador de água do com-


bustível
Cor da luz: amarela
– Acende com uma percentagem de água muito alta no separador de
água do combustível - executar a manutenção do separador de
água!
Um código de erro (ER-80xx) será indicado na indicação LC.

3.1.3 Elementos de comando na plataforma do opera-


dor

3 - 10
3. Elementos de controlo e comando
3.1 Disposição dos elementos de controlo e comando

Botão de buzina

52 Botão de buzina
– A buzina é activada através de pressão.

Tecla de navegação

53 Tecla de navegação
– Pressionando a tecla de navegação, os códigos de serviço podem
ser acedidos com a chave de ignição na posição de contacto. Os
códigos de serviço são exibidos no visor LC. No visor são exibidos
no máximo 10 códigos de serviço. O código de serviço actual
desloca o anterior uma posição para trás. Após 30 segundos o visor
muda automaticamente para a visualização padrão (nível de veloci-
dade / número de rotações), ou pressionando manualmente durante
3 seg. a tecla de navegação comuta-se para a visualização padrão.
Portugiesisch LWT - TD 8/3/2012

3 - 11
3. Elementos de controlo e comando
3.1 Disposição dos elementos de controlo e comando

Consola do tejadilho à direita

55 Interruptor do limpa-vidros à frente


ligar - desligar

56 Interruptor do limpa-vidros atrás


ligar - desligar

57 Interruptor do limpa-vidros das portas à esquerda


ligar - desligar

58 Interruptor do limpa-vidros das portas à direita


ligar - desligar

59 Interruptor do intervalo do limpa-vidros/ sistema de


lavagem
Nível 1: Lavagem contínua
– O limpa-vidros accionado com os interruptores 55, 56, 57 e 58 é
comutado de lavagem intermitente para lavagem contínua.
Nível 2: Interruptor do sistema de lavagem de vidros e lavagem a seco

3 - 12
3. Elementos de controlo e comando
3.1 Disposição dos elementos de controlo e comando

Interruptor de arranque

60 Interruptor de arranque

Posição STOP

Posição de contacto

Posição inicial

Posição de estacionamento

Botão de paragem de emergência


Portugiesisch LWT - TD 8/3/2012

61 Botão de paragem de emergência


– Pressionando o botão de paragem de emergência imobiliza a máqui-
na imediatamente.
O equipamento de trabalho pode continuar a ser accionado.

3 - 13
3. Elementos de controlo e comando
3.1 Disposição dos elementos de controlo e comando

Consola do tejadilho à direita

62 Interruptor dos faróis do cilindro hidráulico


ligar - desligar
Após accionar o interruptor, os faróis nos cilindros hidráulicos acendem-
se - apagam-se.

63 Regulador do limpa-vidros intermitente


– Com o regulador é regulado o intervalo de tempo durante a lavagem
intermitente (comutação de 3 níveis)

64 Interruptor dos faróis à frente


ligar - desligar
Após accionar o interruptor, os faróis na cabina do condutor à frente
acendem-se - apagam-se.

65 Interruptor dos faróis atrás


ligar - desligar
Após accionar o interruptor, os faróis na cabina do condutor atrás
acendem-se - apagam-se.

Consola do tejadilho à esquerda

3 - 14
3. Elementos de controlo e comando
3.1 Disposição dos elementos de controlo e comando

66 Interruptor geral de climatização


– O ar condicionado é ligado/desligado por pressão.

67 Operação Aquecimento / ar condicionado


– Disposição dos elementos de comando. Operação ver Aquecimento,
ventilação ou ar condicionado.

68 Rádio
– A operação do rádio deve ser retirada do manual de operação do
rádio em separado.

Tomada

69 Tomada 12 V
– A tomada 12 V é montada à esquerda do banco do condutor na
caixa do depósito.
– Através da tomada 12 V integrada podem ser ligados aparelhos
complementares (máx. carga 10A).
– Aplicável apenas com a chave de ignição na posição de contacto.
Portugiesisch LWT - TD 8/3/2012

Botão do modo de reboque

3 - 15
3. Elementos de controlo e comando
3.1 Disposição dos elementos de controlo e comando

70 Botão do modo de reboque


– Para activar o modo de reboque.

3.1.4 Indicação de temperatura do óleo hidráulico


(equipamento especial)

Indicação da temperatura do óleo hidráulico

36 Indicação de temperatura do óleo hidráulico


– Indica a temperatura do óleo hidráulico na máquina.
Encontra-se a temperatura do óleo da máquina sempre acima 95 °C,
desligar o motor Diesel e reparar a causa (por exemplo limpar o
radiador).

3.1.5 Controlador do nível do óleo hidráulico


(equipamento especial)

O controlador do nível do óleo hidráulico vigia electronicamente o nível


do óleo hidráulico.

Luz de controlo do nível do óleo hidráulico


Cor da luz: vermelha
– Acende-se com o nível do óleo hidráulico muito baixo. Adicionalmen-
te acende-se a luz de aviso na cabina do condutor e soa o besouro
de aviso.

3 - 16
3. Elementos de controlo e comando
3.2 Comando

Ao acender-se a luz de controlo, desligar imediatamente o motor Diesel


e reparar a causa.
– Controlar o sistema hidráulico a vazamentos.
O sistema eléctrico do controlador do nível do óleo hidráulico está
protegido através do fusível F29.

Fusível Valor Unidade Denominação / função


F 29 3 A Controlador do nível do óleo hidráulico (SA)

3.2 Comando

3.2.1 Subir para a cabina do operador

Entrada e saída da cabina do Para subir e descer da máquina deve-se utilizar as pegas para isso
operador previstas.
Os degraus e os rastos deverão ser limpos antes de serem utilizados.
Em princípio deve-se entrar e sair da cabina do operador pela porta
esquerda.
A porta direita da cabina só deve ser utilizada em casos de urgência.
Familiarize-se com ela.
Ver o capítulo "Saída de emergência".

Entrada e saída da cabina do operador

Atenção Perigo de ferimentos através de queda ou por saltar da máquina!


! Utilize para subir ou descer da máquina os previstos degraus, esca-
das e pegas.
! Não deverá saltar nunca da máquina.

Atenção Perigo de ferimentos através de movimentos impróprios da máquina!


Portugiesisch LWT - TD 8/3/2012

! Ao subir ou descer não se deve pegar na alavanca de segurança ou


nas alavancas de comando.

• Subir para a máquina pela subida da esquerda.

3.2.2 Saída de emergência


Por princípio tem de se entrar e sair da cabina do condutor através da
porta da cabina do condutor esquerda.

3 - 17
3. Elementos de controlo e comando
3.2 Comando

Saída de emergência

Sair da cabina do condutor A porta da cabina do condutor da direita está prevista para a saída de
pela saída de emergência emergência e por isso somente se deve utilizar em situações de
emergência.

Abrir a porta da cabina do condutor da direita

• Controlar antes de colocar a máquina em funcionamento, se, se pode


sair de dentro da cabina do condutor através da porta da cabina do
condutor da direita sem impedimentos.
• Abrir a porta da cabina do condutor: para isso pressionar a alavanca
na fechadura da porta para cima.

Alavanca de segurança em cima

• Antes de sair da cabina do condutor colocar a alavanca de segurança


1 para cima.
– A luz de controlo do travão do mecanismo de translação tem de se
acender.

3 - 18
3. Elementos de controlo e comando
3.2 Comando

3.2.3 Fecho da porta


As portas da cabina do operador mantêm-se fechadas por meio do
fecho da porta.

Abrir a porta da cabina do operador

Abrir pela parte de dentro a • Pressionar a alavanca 1 na fechadura da porta para cima.
porta da cabina do operador
Dispositivo de fixação das portas
As portas da cabina do operador totalmente abertas podem ser fixadas
nessa posição por meio do respectivo dispositivo de fixação 1.

Destravar o bloqueio da porta

• Destravar o bloqueio da porta: Pressionar a alavanca 1 para baixo.

3.2.4 Banco do operador


Portugiesisch LWT - TD 8/3/2012

3 - 19
3. Elementos de controlo e comando
3.2 Comando

Banco do operador - Elementos principais e elementos de regulação

1 Apoio do braço 7 Botão giratório - Suspensão


2 Regulação do apoio do braço do banco
3 Costas do banco 8 Alavanca de regulação da in-
4 Cinto de segurança clinação do banco para a
5 Alavanca de regulação do frente
banco em sentido horizontal 9 Alavanca de regulação da in-
6 Alavanca de regulação da in- clinação do banco para a trás
clinação das costas do banco 10 Assento

Regulação individual para a posição do assento ergo-


nométrico
A possibilidade de regular individualmente o banco garante ao condutor
o maior conforto possível.

Regulação horizontal A regulação para a frente e para trás ocorre através da alavanca 5, à
frente do banco do operador.

Regulação horizontal

5 Alavanca de regulação hori-


zontal

• Puxar a alavanca 5 na direcção da seta.


• Regular o banco na horizontal e largar a alavanca.

Inclinação do assento do ban- A regulação ocorre com a alavanca 8 e alavanca 9 sobre o lado direito
co frontal do banco do operador.

3 - 20
3. Elementos de controlo e comando
3.2 Comando

Regulação do assento, Altura do assento

8 Alavanca de regulação da in-


clinação para trás
9 Alavanca de regulação da in-
clinação para a frente

• Regulação da inclinação para trás: Levantar a alavanca 8 na direcção


da seta, regular a inclinação e largar a alavanca.
• Regulação da inclinação para a frente: Levantar a alavanca 9 na
direcção da seta, regular a inclinação e largar a alavanca.

Regulação da altura do assen- A regulação ocorre com a alavanca 8 e alavanca 9 sobre o lado direito
to do banco do operador.
• Levantar ao mesmo tempo a alavanca 8 e alavanca 9.
• Levar o assento à altura desejada e largar os duas alavancas.

Regulação do apoio para as A regulação da inclinação das costas do assento ocorre através da
costas alavanca 3 na parte esquerda do banco do operador.

Regulação do apoio para as costas


Portugiesisch LWT - TD 8/3/2012

3 Alavanca de regulação da in-


clinação das costas do banco

• Puxar para cima a alavanca 3.


• Colocar as costas do banco na inclinação desejada e largar a alavan-
ca.

Regulação da suspensão do A suspensão do banco do operador pode adaptar-se individualmente ao


banco peso do operador.

3 - 21
3. Elementos de controlo e comando
3.2 Comando

A regulação ocorre com uma roda manual na parte frontal do banco do


operador.
As indicações na roda manual mostram o peso do corpo, marcado em
kg.

Regulação da suspensão do banco

7 Botão giratório da suspensão


do banco

• Regular o respectivo peso do corpo com o botão 7.

3.2.5 Banco do operador com amortecimento


pneumático
(Equipamento especial)

Banco do operador - elementos principais e elementos de regulação

1 Apoio do braço 7 Alavanca de regulação da in-


2 Regulação do apoio do braço clinação para a frente
3 Apoio para as costas 8 Alavanca de regulação da in-
4 Cinto de segurança clinação para trás
5 Alavanca de regulação hori- 9 Botão para regulação da
zontal suspensão do banco
6 Alavanca de regulação das 10 Botão para regulação do
costas do banco apoio para a região lombar
11 Assento

3 - 22
3. Elementos de controlo e comando
3.2 Comando

Regulação individual para a posição do assento ergo-


nométrico
A possibilidade de regular individualmente o banco garante ao condutor
o maior conforto possível.

Regulação horizontal A regulação para a frente e para trás ocorre através da alavanca 5, à
frente do banco do operador.

Regulação horizontal

5 Alavanca de regulação hori-


zontal

• Puxar a alavanca 5 na direcção da seta.


• Regular o banco na horizontal e largar a alavanca.

Inclinação do assento do ban- A regulação ocorre com a alavanca 7 e alavanca 8 sobre o lado direito
co frontal do banco do operador.

Regulação do assento, Altura do assento


Portugiesisch LWT - TD 8/3/2012

7 Alavanca de regulação da in-


clinação para trás
8 Alavanca da regulação da in-
clinação para a frente

• Regulação da inclinação para trás: Levantar a alavanca 7 na direcção


da seta, regular a inclinação e largar a alavanca.

3 - 23
3. Elementos de controlo e comando
3.2 Comando

• Regulação da inclinação para a frente: Levantar a alavanca 8 na


direcção da seta, regular a inclinação e largar a alavanca.

Regulação da altura do assen- A regulação ocorre com a alavanca 7 e alavanca 8 sobre o lado direito
to do banco do operador.
• Levantar ao mesmo tempo a alavanca 7 e alavanca 8.
• Levar o assento à posição desejada e largar os duas alavancas.

Regulação para o apoio das A regulação da inclinação das costas do assento ocorre através da
costas alavanca 6 na parte esquerda do banco do operador.

Regulação do apoio para as costas

6 Alavanca de regulação da in-


clinação das costas do banco

• Puxar para cima a alavanca 6.


• Colocar as costas do banco na inclinação desejada e largar a alavan-
ca.

Regulação da suspensão do A suspensão do banco do operador pode adaptar-se individualmente ao


banco peso do operador.
A regulação ocorre com uma roda manual na parte frontal do banco do
operador.
Manejar o botão na direcção "+" ou "-" até estar regulada a suspensão
desejada do banco.

Regulação da suspensão do banco

9 Botão de regulação da sus-


pensão do banco

3 - 24
3. Elementos de controlo e comando
3.2 Comando

• Regular o correspondente peso do corpo com o botão 9.

Regulação do apoio para a A regulação dos apoios para a região lombar nas costas do banco
região lombar podem adaptar-se individualmente. Nas costas do banco encontram-se
dois apoios para a região lombar: Uma na parte superior e outra na
parte inferior das costas do banco.
A regulação ocorre através dos dois botões 1 e 2.

Regulação do apoio para a região lombar

• A regulação do apoio para a região lombar pode adaptar-se indivi-


dualmente com os botões 1 e 2.

3.2.6 Cinto de segurança

Respeitar os aspectos de segurança


A cabina do operador da máquina está equipada com uma protecção
contra derrube - ROPS .
A protecção contra derrube - ROPS tem então para o operador
somente um efeito de segurança, quando também estiver colocado
o cinto de segurança.
Neste parágrafo estão descritos os aspectos de seguridade para na
colocação do cinto de segurança.
Portugiesisch LWT - TD 8/3/2012

Obrigatório colocar o cinto de segurança

3 - 25
3. Elementos de controlo e comando
3.2 Comando

Atenção Perigo de ferimentos se não colocar o cinto! Caso não ter tido colocado
o cinto de segurança poderá em travagens bruscas respectivamente
paragem da máquina ter por consequência um desastre com graves
ferimentos!
! Antes de colocar a máquina em funcionamento colocar sem falta o
cinto de segurança.

Perigo Perigo de ferimentos se não colocar o cinto de segurança! Em tomba-


gem respectivamente derrapagem da máquina, pode em caso de não
ter colocado o cinto de segurança ter por consequência um desastre
com ferimentos mortais!
! Antes de colocar a máquina em funcionamento colocar sem falta o
cinto de segurança.

• Para garantir a segurança: controlar regularmente o estado, função e


fixação do cinto de segurança e substituir imediatamente as peças
defeituosas.
• Não é permitido trazer o cinto de segurança torcido.

Colocação do cinto de segu- O cinto de segurança é um cinto automático. Um ajustamento do


rança comprimento do cinto não é necessário.

Colocar o cinto

• Segurar com a mão direita a fivela do cinto e puxar o cinto vagarosa-


mente do dispositivo de fixação do rolo.
NOTA: Ao puxar muito rapidamente o dispositivo de fixação do rolo
bloqueia o cinto.

Fechar o cinto

3 - 26
3. Elementos de controlo e comando
3.2 Comando

• Segurar a fechadura de mola com a mão esquerda e puxar o cinto à


altura da bacia por cima do corpo.
• Introduzir a fivela do cinto na fechadura de mola e controlar através
do puxamento da fivela do cinto, se a fechadura de mola está
engatada.

Destravar o cinto

Destravar o cinto de segurança • Destravar o cinto de segurança: para isso pressionar com o dedo o
bloqueio na fechadura de mola para baixo.

3.2.7 Apoios dos braços


A altura e a posição horizontal dos apoios dos braços podem ser
regulados individualmente

Regulação - Apoios dos braços

• Ajuste da altura: Aliviar o punho 1. Ajustar e fixar a altura e a posição


horizontal.
• Ajuste da inclinação: Aliviar o punho 2, ajustar e fixar a inclinação.
Portugiesisch LWT - TD 8/3/2012

3.2.8 Aquecimento, Ventilação


A cabina do condutor está equipada com um aquecimento de água
quente. A cabina do condutor pode ser também equipada por opção
com um sistema de ar condicionado.

3 - 27
3. Elementos de controlo e comando
3.2 Comando

Válvulas de bloqueio
O aquecimento da cabina do condutor somente é possível com tempe-
ratura de serviço do motor Diesel e válvulas de bloqueio 1 abertas.
– As válvulas de bloqueio estão ordenadas no motor Diesel à frente
esquerda.

Ligar / desligar o aquecimento Elementos de comando do aquecimento:


1 - Interruptor rotativo - Ventilador
2 - Regulador rotativo da temperatura

Elementos de comando do aquecimento


Certifique-se que:
– o sistema eléctrico da máquina está ligado,
– as tubeiras estão abertas para a corrente de ar desejado. por
exemplo para o corpo, para o vidro da frente, para o vidro traseiro.
• Ligar o aquecimento: comutar o interruptor rotativo 1 para a gra-
duação 1. a corrente do ar será soprado através das tubeiras para a
cabina do condutor.

Regulador de temperatura

3 - 28
3. Elementos de controlo e comando
3.2 Comando

A regulação da temperatura ocorre em contínuo: girar o regulador


rotativo 2 no sentido dos ponteiros do relógio, está quente, ao contrário
do sentido dos ponteiros do relógio, está frio
• Regular a temperatura: girar o regulador rotativo 2 na direcção dese-
jada.

Regular o ventilador Com o interruptor rotativo 1 para ventilador o ventilador será ligado ou
desligado.

Interruptor rotativo do ventilador


Graduações de ventilação:
Posição da graduação 0 - DESLIGADO
Graduação 1 - corrente de ar, fraca
Graduação 2 - corrente de ar, média
Graduação 3 - corrente de ar, forte
• Comutar o interruptor rotativo 1 para a graduação desejada.
A corrente do ar será soprado através das tubeiras para a cabina do
condutor.

3.2.9 Sistema de ar condicionado


Para garantir durante muito tempo a função do sistema de ar condicio-
nado, será aconselhado, colocar o sistema de ar condicionado em
serviço uma vez todos os 14 dias.
Em serviço do sistema de ar condicionado será também engordurado o
anel de vedação das árvores no compressor de frio. Com isso será
impedido uma fuga de agente de frio do compressor de frio.
Em dias frios e húmidos o sistema de ar condicionado pode desumidifi-
car o ar da cabina.
Com isso alcança-se um clima agradável na cabina e impede o emba-
ciamento da janela.
Portugiesisch LWT - TD 8/3/2012

3 - 29
3. Elementos de controlo e comando
3.2 Comando

Arrancar o motor Diesel

Ligar o sistema de ar O sistema de ar condicionado trabalha somente com o motor Diesel em


condicionado funcionamento.
• Arrancar o motor Diesel.

Interruptor principal do sistema do ar condicionado

• Pressionar o interruptor principal do sistema do ar condicionado na


consola dos instrumentos.

Interruptor rotativo do ventilador

• Colocar o comutador do ventilador 1 pelo mínimo na graduação 1.

3 - 30
3. Elementos de controlo e comando
3.2 Comando

Regulador de temperatura

• Seleccionar com o regulador rotativo 2 a temperatura do ar condicio-


nado desejado.
Através da rotação do regulador rotativo no sentido contrário dos pontei-
ros do relógio a temperatura na cabina do condutor baixará.
Através da protecção contra congelamento integrado fica por tal
excluído um congelamento do evaporizador.

Potência total do sistema de ar condicionado

Potência total do sistema de ar O maior poder de refrigeração na cabina será alcançada:


condicionado
• Girar o regulador rotativo 2 no sentido contrário dos ponteiros do
relógio até ao encosto.
• Ajustar a maior graduação do ventilador.
• Fechar as janelas.

3.2.10 Janela corrediça


As janelas corrediças montadas na cabina do operador, podem ser
abertas através do puxamento no punho e serem travadas em mais que
uma posição.
Portugiesisch LWT - TD 8/3/2012

3 - 31
3. Elementos de controlo e comando
3.2 Comando

Abrir / fechar as janelas corrediças

• Pressionar o botão de pressão 1 no punho da janela e levar a janela


corrediça para a posição desejada.

3.2.11 Iluminação no interior da cabina – Luz de leitura

Ligar / desligar a iluminação A iluminação interior e a luz de leitura estão colocadas no tejadilho da
cabina do operador.

Iluminação no interior – Luz de leitura

• Iluminação no interior: ligar respectivamente desligar interruptor 1.


• Luz de leitura: ligar respectivamente desligar interruptor 2.

3.2.12 Espelho interior

Ajustar o espelho A cabina do operador está equipada com um espelho interior.

3 - 32
3. Elementos de controlo e comando
3.2 Comando

Ajuste do espelho

• Ajustar o espelho individualmente antes de começar o trabalho.

3.2.13 Sistema de limpa pára-brisas e sistema lava-


para-brisas eléctrico
A máquina está equipada com um sistema lava-para-brisas eléctrico
para o vidro da frente e vidro traseiro assim como para as portas.
Ele é composto fundamentalmente pelos elementos de comando, os
limpa pára-brisas, o reservatório e as tubeiras para o agente de lava-
gem de vidros.
Certifique-se, que antes do accionamento do sistema limpa pára-brisas
e sistema lava-para-brisas, esteja ligado o sistema eléctrico da máquina.

Controlar em caso de gelo o limpa pára-brisas antes de ligar pela


primeira vez, se as borrachas do limpa pára-brisas não está conge-
ladas.

Interruptor do sistema limpa pára-brisas e sistema lava-para-brisas

Manejo do sistema limpa pára- O accionamento do sistema de limpa pára-brisas ocorre através do
brisas e sistema interruptor 1, 2, 3, 4.
lava-para-brisas
Portugiesisch LWT - TD 8/3/2012

O accionamento do sistema lava-para-brisas e comutação dos intervalos


ocorre através do interruptor 5. Os períodos de tempo do intervalo de
lavagem podem ser ajustados com o regulador rotativo 6.

3 - 33
3. Elementos de controlo e comando
3.2 Comando

Interruptor do sistema limpa pára-brisas e sistema lava-para-brisas

1 Interruptor do sistema de lim- 4 Interruptor do sistema de lim-


pa pára-brisas do vidro da pa pára-brisas do vidro
frente traseiro
2 Interruptor do sistema de lim- 5 Interruptor da comutação de
pa pára-brisas da porta es- intervalos do sistema lava-
querda para-brisas
3 Interruptor do sistema de 6 Regulador rotativo da comu-
limpa pára-brisas da porta di- tação de intervalos
reita

Limpa vidros • pressionar o interruptor 1, 2, 3 respectivamente 4. o limpa pára-brisas


seleccionado será activado.

Intervalo de lavagem / lavagem Funções do interruptor 5:


contínua
– Interruptor pressionado em cima: intervalo de lavagem
– Interruptor na posição central: lavagem contínua
– Interruptor pressionado em baixo: função limpar / lavar
• Lavagem contínua do limpa pára-brisas: comutar o interruptor 5 para
a graduação 1 (posição central). O limpa pára-brisas comutado com
os interruptores 1, 2, 3 respectivamente 4 será recomutado de interva-
lo de lavagem para lavagem contínua.

Período de tempo do intervalo Os períodos de tempo dos intervalos de lavagem podem ser ajustados
de lavagem com o regulador rotativo 6 na graduação 3.

Regulador rotativo para intervalo de lavagem

• Colocar o regulador rotativo 6 para a graduação desejada.

Lavagem de vidros • Pressionar o interruptor 5 e manter pressionado.

3 - 34
3. Elementos de controlo e comando
3.2 Comando

Através das tubeiras será pulverizado o agente de lavagem de vidros


sobre os vidros.

3.2.14 Escaninho para documentação


Na cabina do operador na parte frontal encontra-se um escaninho
previsto para a documentação da máquina.

Escaninho para documentação

Abrir o escaninho da documen- • Pressionar o botão 1 no fecho e abrir a tampa.


tação
No escaninho da documentação deverá estar sempre depositado um
Manual de instruções de serviço.

O manual de instruções de serviço pertence à máquina!

3.2.15 Buzina de aviso de marcha atrás (Alarme Back-


Up)
(equipamento especial)
Portugiesisch LWT - TD 8/3/2012

Buzina de aviso de marcha atrás


A buzina de aviso de marcha atrás soa quando a alavanca de marcha é
movimentada para a posição de "marcha atrás".
– Com a buzina serão avisadas pessoas atrás da máquina.
A buzina de aviso de marcha atrás encontra-se nas traseiras da máqui-
na. A intensidade do som é ajustada automaticamente.
– Antes de colocar a máquina em serviço deve controlar através da
deflexão da alavanca de marcha na posição para "marcha atrás" as
funções da buzina de aviso de marcha atrás.

3 - 35
3. Elementos de controlo e comando
3.2 Comando

Verificar a buzina de aviso de marcha atrás

• Arrancar a máquina.
• Colocar a alavanca de segurança para baixo.
• Dirigir a alavanca de marcha para trás.
– A buzina de aviso de marcha atrás tem de apitar.

Perigo ! Perigo de acidente!


Mesmo com o dispositivo de aviso de marcha atrás montado deve-se
convencer pessoalmente que não está ninguém em perigo quando
colocar a máquina em movimento.

3.2.16 Dispositivo de aviso de marcha atrás desligável


(equipamento especial)

Interruptor do dispositivo de aviso de marcha atrás

70 Dispositivo de aviso de marcha atrás desligável


Através do accionamento do interruptor 70 na consola do tejadilho da
direita pode ser desligado o sinal acústico do "dispositivo de aviso de
marcha atrás".
– O dispositivo de aviso de marcha atrás é um dispositivo de segu-
rança que avisa acusticamente pessoas, logo que a máquina se
movimente em marcha atrás.
! Somente em casos excepcionais deverá ser desligado o dispositivo
de aviso de marcha atrás.

– Antes de colocar a máquina em serviço deve controlar através da


deflexão da alavanca de marcha na posição para "marcha atrás" as
funções da buzina de aviso de marcha atrás.

3 - 36
3. Elementos de controlo e comando
3.2 Comando

Verificar a buzina de aviso de marcha atrás

• Arrancar a máquina.
• Colocar a alavanca de segurança para baixo.
• Dirigir a alavanca de marcha para trás.
– A buzina de aviso de marcha atrás tem de apitar.

Perigo ! Perigo de acidente!


Mesmo com o dispositivo de aviso de marcha atrás montado deve-se
convencer pessoalmente que não está ninguém em perigo quando
colocar a máquina em movimento.

3.2.17 Extintor de incêndios


(Equipamento especial)

Local de colocação do extintor de incêndios

Local de colocação do extintor Para a colocação posterior de um extintor de incêndios está prevista à
de incêndios esquerda atrás do assento do operador uma possibilidade de fixação na
travessa da cabina do operador.
Portugiesisch LWT - TD 8/3/2012

• Entre em contacto com um representante da Firma Liebherr para o Kit


de montagem do extintor de incêndio.

3 - 37
3. Elementos de controlo e comando
3.2 Comando

3.2.18 Luz de reconhecimento ao redor


(Equipamento especial)
A sua máquina está preparada de série para montagem posterior de um
sistema de luz de reconhecimento ao redor.
• Para informações mais detalhadas sobre a instalação posterior do Kit
de montagem da luz de reconhecimento ao redor contacte com o seu
representante da firma Liebherr.

3 - 38
3. Elementos de controlo e comando
3.3 Serviço

3.3 Serviço

3.3.1 Colocação em serviço diária


Antes da colocação em serviço diária da máquina têm de ser executa-
dos os "trabalhos de manutenção em todas as 8 - 10 horas de serviço".
Consulte em "Plano de manutenção e inspecção".
Depois da execução dos "trabalhos de manutenção em todas as 8 - 10
horas de serviço" a máquina tem de se colocar na posição de serviço.
Consulte o Parágrafo "Posição de serviço".
Certifique-se que:
– antes da colocação em serviço diária foram executados os "trabalhos
de manutenção em todas as 8 - 10 horas de serviço".
– existe combustível Diesel suficiente para o trabalho diário. Consulte o
parágrafo "Encher combustível Diesel".

Posição de serviço
Para colocar a máquina em posição de serviço proceda como se segue.

Ligar o interruptor principal O interruptor principal das baterias encontra-se no compartimento da


das baterias bateria à direita.

Compartimento da bateria

• Abrir a porta do compartimento da bateria


Portugiesisch LWT - TD 8/3/2012

Interruptor principal das baterias

• Ligar o interruptor principal das baterias.


– Colocar o interruptor para a posição " I ".

3 - 39
3. Elementos de controlo e comando
3.3 Serviço

Bloquear as portas

Fechar as portas de manu- • Fechar todas as portas basculantes e capotas de manutenção e


tenção, basculantes e capotas quando possível bloquear.

Ajuste dos projectores

Verificar o equipamento de ilu- • Controlar os equipamentos de iluminação.


minação
• Sendo necessário executar o ajustamento do projector.

Espelho interior

Ajustar o espelho interior • Ajustar o espelho interior.

Encher combustível Diesel

3 - 40
3. Elementos de controlo e comando
3.3 Serviço

Indicação do combustível

Indicação do combustível • Colocar o interruptor de arranque para a posição de contacto.


• Ler na indicação do combustível se ainda existe combustível Diesel
suficiente no depósito.

Segurança ao encher combustível

Perigo Ao encher combustível existe perigo de incêndio e explosão.


! Ao encher combustível não fume e evite chama aberta.
! Encher combustível somente com o motor Diesel desligado.

• Respeitar sem falta as Normas de segurança para o enchimento de


combustível. Consulte também o Capítulo Normas de segurança.
Portugiesisch LWT - TD 8/3/2012

Tampa do depósito

• Desapertar a tampa do depósito.


• Encher somente combustível Diesel limpo.

3 - 41
3. Elementos de controlo e comando
3.3 Serviço

– Encher combustível Diesel somente através do crivo de enchimento


montado.
Para reagir contra a formação de água condensada no depósito de
combustível deve quando possível reencher o depósito depois de termi-
nar o trabalho respectivamente depois da mudança de turno.

Encher combustível Diesel com a bomba de enchimento


Equipamento especial

Segurança ao encher combustível

Perigo Ao encher combustível existe perigo de incêndio e explosão.


! Ao encher combustível não fume e evite chama aberta.
! Encher combustível somente com o motor Diesel desligado.

• Respeitar sem falta as Normas de segurança para o enchimento de


combustível. Consulte também o Capítulo Normas de segurança.

Acesso - Bomba de enchimento

Processo de enchimento A bomba de enchimento está montada na caixa da bateria à direita.


• Abrir a porta do compartimento da bateria 1 atrás à direita.

3 - 42
3. Elementos de controlo e comando
3.3 Serviço

Elemento de manejo da bomba de enchimento


– O elemento de manejo 3 é retirável.

Mangueira de aspiração - Ralo de aspiração

2 Mangueira de aspiração
8 Ralo de aspiração

• Retirar os acoplamento falsos na conexão da bomba de enchimento e


na mangueira de aspiração 2.
Portugiesisch LWT - TD 8/3/2012

Mangueira de aspiração

• Ligar a mangueira de aspiração 2 na conexão da bomba de enchi-


mento.

3 - 43
3. Elementos de controlo e comando
3.3 Serviço

Atenção Perigo de danificação na bomba de enchimento!


! Nunca encher sem ralo de aspiração na mangueira de aspiração.
– O ralo de aspiração protege a bomba de enchimento de corpos
estranhos.

• Meter a mangueira de aspiração 2 com o ralo de aspiração 8 monta-


do no barril do combustível.

Torneira de fechamento

• Abrir a torneira de fechamento 4 na conexão da bomba de enchimen-


to.
– A torneira de fechamento impede um saída de combustível Diesel da
bomba de enchimento.
! Antes de ligar a bomba de enchimento é imprescindível abrir a
torneira de fechamento!

Interruptor - Bomba de enchimento

• Retirar o elemento de manejo com cabo do dispositivo de fixação.


• Ligar a bomba de enchimento com o interruptor 5 (verde).
Logo que esteja alcançado o nível máximo de enchimento, o sensor do
nível de enchimento desliga automaticamente a bomba de enchimento.
O processo de enchimento pode ser interrompido a qualquer momento
através da desligação do interruptor 6 (vermelho).

Atenção A bomba de alimentação não pode funcionar em seco.


! Tome atenção que o nível do combustível não baixe, abaixo da
altura de aspiração da mangueira de aspiração.

3 - 44
3. Elementos de controlo e comando
3.3 Serviço

Torneira de fechamento

• Fechar a torneira de fechamento 4.

Suporte do dispositivo de comando

• Coloque o dispositivo de comando no suporte e fixe-o, voltando a


alavanca 6 para baixo.
• Certifique-se, antes de arrumar que não se há mais combustível na
mangueira de aspiração 2.
• Enrolar a mangueira de aspiração 2 e depositar no quarto de arru-
mos. Fechar as conexões com os acoplamentos falsos.
• Fechar outra vez a porta do compartimento da bateria.

3.3.2 Aplicaçao da máquina com temperaturas exte-


riores muito baixas ou altas
Portugiesisch LWT - TD 8/3/2012

3 - 45
3. Elementos de controlo e comando
3.3 Serviço

Atençao Ter em atençao o intervalo térmico de aplicaçao dos lubrificantes


utilizados na máquina.
Abastecer a máquina com lubrificantes e combustíveis adequados a
temperatura de aplicaçao.

A sua máquina pode ser aplicada a uma temperatura exterior entre


-22°C e 45°C sem restriçoes e sem necessidade de equipamentos
adicionais.

A partir de uma temperatura ambiente constante inferior a -22°C ou


superior a 45°C devem ser montados equipamentos especiais de forma
a garantir um funcionamento sem problemas.

Se a temperatura ambiente for inferior a -22°C ou superior a 45°C, é


obrigatório informar o Serviço de Assistencia da Liebherr.

3.3.3 Arranque do motor a diesel

Manual de operaçao
1.) ler e compreender
2.) operar e trabalhar
Colocar a máquina em funcionamento apenas depois de ter lido e
compreendido o manual de operaçao!

Proibido o transporte de pessoas

3 - 46
3. Elementos de controlo e comando
3.3 Serviço

Perigo Perigo de acidentes!


! É proibido o transporte de pessoas na máquina.
– Nunca utilize a lâmina ou a pá como plataforma de trabalho ou para
o transporte de pessoas.
– Certifique-se de que ninguém é colocado em perigo quando a máqui-
na é colocada em movimento.

Indicaçoes sobre a tracçao da máquina:


– A máquina está equipada com um mecanismo de tracçao hi-
drostático.
– Nao é possível ligar o motor a diesel ao empurrar ou rebocar a
máquina.

Precauçoes antes do arranque


Antes do arranque da máquina devem ser tomadas as seguintes pre-
cauçoes.
Certifique-se de que a máquina se encontra pronta a ser colocada em
funcionamento.
Ver Colocaçao em funcionamento.

Atençao – O motor só pode ser ligado quando a alavanca de segurança se


encontra para cima.
– Se for possível ligar o motor com a alavanca de segurança em outra
posiçao este defeito deve ser reparado.

Alavanca de segurança para cima

• Colocar a alavanca de segurança 1 para cima.

Verificar a posiçao da alavanca • A alavanca de marcha deve encontrar-se na posiçao neutra.


de marcha
Portugiesisch LWT - TD 8/3/2012

3 - 47
3. Elementos de controlo e comando
3.3 Serviço

Regulador da velocidade - ralenti

• Posicionar o regulador da velocidade em ralenti.


– Rodar o regulador de velocidade para a esquerda, até encostar.
! Após o processo de arranque, deixar o regulador de velocidade na
posiçao de ralenti e carregar o motor a diesel apenas depois de um
breve período de aquecimento. Um motor a diesel frio nao pode ser
carregado na totalidade.

Processo de arranque

Verificaçao das luzes de con- Durante a posiçao de contacto da chave de igniçao é efectuada uma
trolo verificaçao das luzes de controlo, da electrónica de bordo e da
electrónica de controlo.

Interruptor de arranque - posiçao de contacto

• Colocar a chave de igniçao na posiçao de contacto.

Auto-teste do painel de instru- O painel de instrumentos com os indicadores de nível de água de


mentos refrigeraçao e combustível descem totalmente com a chave de igniçao
na posiçao de contacto, regressando automaticamente ao actual valor
ou a posiçao zero.
Com esta funçao é verificada a operacionalidade do painel de instru-
mentos.

Luzes de controlo As seguintes luzes de controlo acendem apenas brevemente (2,5 - 3


seg.).

3 - 48
3. Elementos de controlo e comando
3.3 Serviço

Luzes de controlo

45 Luz de controlo - Zona do


anel deslizante, lado esquerdo
46 Luz de controlo - Zona do
anel deslizante, lado direito

As seguintes luzes de controlo devem também acender:

Luzes de controlo

31 Luz de aviso Cabina do con- 43 Luz de controlo - Sistema


dutor electrónico
40 Luz de controlo Carregamento 48 Luz de controlo - Travao de
da bateria translaçao
41 Luz de controlo - Pressao de
alimentaçao da bomba

Ligar o motor O tempo de pré-aquecimento depende da temperatura ambiente existen-


te e das condiçoes eléctricas de arranque.
O motor a diesel está equipado com um sistema de pré-aquecimento
automático.
Portugiesisch LWT - TD 8/3/2012

Se o interruptor de arranque for colocado na posiçao de contacto, o


pré-aquecimento inicia automaticamente e a luz de controlo Sistema de
pré-aquecimento acende.
O motor a diesel pode ser ligado quando for alcançada a temperatura
de arranque adequada. Acende a luz de controlo Sistema de pré-aque-
cimento.
! Com o motor a diesel quente e elevadas temperaturas ambiente é
possível ligar o motor a diesel de imediato. Acende a luz de controlo
Sistema de pré-aquecimento.

3 - 49
3. Elementos de controlo e comando
3.3 Serviço

Interruptor de arranque - Posiçao de inicial

• Rodar o interruptor de arranque para a posiçao de contacto.


– No caso do pré-aquecimento automático acende-se a luz de controlo
Sistema de pré-aquecimento.
– Se o motor a diesel estiver pronto a arrancar pisca a luz de controlo
Sistema de pré-aquecimento.
• Rodar o interruptor de arranque para a posiçao inicial e manter nesta
posiçao até o motor arrancar.
• Ligar durante no máximo 10 segundos ininterruptos.
Se o motor nao arranca:
• Repor o interruptor de arranque a posiçao STOP.

Resoluçao de problemas O motor nao arranca?


• Repetir o processo de arranque após uma pausa de 120 segundos.
• Se, após duas tentativas de arranque, o motor nao ligar, procurar a
causa de acordo com a Tabela de avarias (ver Avarias) e corrigir.

• Assim que o motor esteja em funcionamento, soltar o interruptor de


arranque. O interruptor regressa automaticamente a posiçao de fun-
cionamento.
• Carregar o motor apenas um breve período de aquecimento.
Após o arranque do motor, as seguintes luzes de controlo devem
apagar:

Apagar luzes de controlo

31 Luz de aviso Cabina do con- 41 Luz de controlo Pressao de


dutor alimentaçao da bomba
40 Luz de controlo Carregamento
da bateria

3 - 50
3. Elementos de controlo e comando
3.3 Serviço

Resoluçao de problemas As luzes de controlo continuam acesas?


• Desligar o motor e reparar a causa de acordo com a secçao Avarias.

Precauçoes para o arranque com temperaturas abaixo


de zero
As seguintes precauçoes melhoram o comportamento de arranque no
caso de baixas temperaturas.

Operaçao de Inverno
Precauçoes:
– Verificar o nível de carga da bateria e carregar, se necessário.
– Utilizar combustível próprio para o Inverno. Consultar Combustível e
lubrificantes em Operaçao de Inverno.

Atençao Perigo de explosao!


Nao carregar as baterias se estas se encontrarem congeladas.
Aquecer as baterias a aprox. 16°C antes de iniciar o processo de carga.

Perigo Perigo de explosao do motor a diesel!


Se forem utilizadas ajudas de arranque contendo éter para o arranque
de motores a diesel com sistema de pré-aquecimento, existe perigo de
explosao!
! Nao utilizar ajudas de arranque contendo éter.

• Executar as precauçoes indicadas para o arranque a temperaturas


abaixo de zero.
! Após o processo de arranque, colocar o regulador de velocidade na
posiçao de ralenti e carregar o motor a diesel apenas depois de um
breve período de aquecimento. Um motor a diesel frio nao pode ser
Portugiesisch LWT - TD 8/3/2012

carregado na totalidade.

3 - 51
3. Elementos de controlo e comando
3.3 Serviço

3.3.4 Serviço de marcha

Preparativos para o serviço de marcha


Os preparativos para o serviço de marcha têm de ser executados na
sequência determinada.
Certifique-se, que a máquina esteve antes na posição de serviço.
Consulte no Parágrafo "Posição de serviço".

Alavanca de segurança em baixo

• Colocar a alavanca de segurança 1 para baixo.

Autoinspecção do sistema • Depois de 3 segundos acende a luz de controlo do sistema


electrónico electrónico por breve momento.
– Só depois de se ter acendido a luz de controlo do sistema
electrónico direccionar a alavanca de marcha. O sistema electrónico
executa uma autoinspecção.

Temperatura de serviço Óleo hidráulico muito frio deixa a máquina reagir lentamente.
– Através da condução repetida do cilindro hidráulico de trabalho con-
tra o encosto o óleo hidráulico será levado para a temperatura de
serviço.

Regulador das rotações - Carga plena

• Colocar o regulador das rotações para carga plena.


– Girar o regulador das rotações até ao encosto para a direita.
– Por princípio os trabalhos com a máquina têm de ser executados
com as rotações máximas do motor. Só em casos especiais se pode
trabalhar também com o número de rotações do motor reduzidas.
A máquina está agora pronta para marcha.

3 - 52
3. Elementos de controlo e comando
3.3 Serviço

Cuidado Se o motor a diesel for operado sem carga, este não alcança a sua
temperatura operacional necessária e os anéis do pistão e os casqui-
lhos do cilindro não se movem da forma ideal.
! Desligue o motor a diesel quando não estiver a trabalhar com a
máquina.

Pré-selecção das zonas de velocidade


A máquina possui um interruptor basculante na alavanca de marcha
para pré-selecção da velocidade de marcha. Através da comutação para
as posições "II" respectivamente "I" pode ser reduzida a máxima
possível velocidade de marcha a ser alcançada. A máxima possível
velocidade de marcha a ser alcançada será indicada na indicação LC.
– Com a alavanca de marcha na posição zero respectivamente
posição de marcha em frente será indicada no Display a máxima
possível velocidade de marcha a ser alcançada para marcha em
frente.
– Com a alavanca de marcha na posição de marcha atrás será indica-
da no Display a máxima possível velocidade de marcha a ser
alcançada para marcha atrás.
A selecção da velocidade também é possível durante a marcha.
Em comutação de retorno desde a velocidade de marcha máxima a
máquina será travada hidrostaticamente.

Zona de velocidade baixa

Atenção Em constantes aplicações pesadas de empuxo e aplicações em encos-


tas comutar para a zona de velocidade mais baixa "Posição I".
! Movimentar em encostas no máximo com 4 km/h.
! Desloca-se monte abaixo somente com velocidade de marcha infe-
rior, com 4 km/h no máximo, já que de contrário poderá perder o
controlo sobre a máquina.
Portugiesisch LWT - TD 8/3/2012

– Assim o motor tem de funcionar na zona de rotações superior e


através da selecção da zona de velocidade de marcha inferior será
reduzida a velocidade.
! Nunca comutar depois, mas sim antes do declive para a zona de
velocidade de marcha inferior.

3 - 53
3. Elementos de controlo e comando
3.3 Serviço

Interruptor basculante - Zona de velocidade

Ajuste básico da zona de velocidade

Zona de velocidade Zona de velocidade máxima

• Pressionar em cima o interruptor basculante - Posição "III".


– Velocidade para marcha à frente 0 - 11 km/h.
– Velocidade para marcha atrás 0 - 11 km/h.
Zona de velocidade média
• Interruptor basculante na posição central - Posição "II".
– Velocidade para marcha à frente 0 - 6,5 km/h.
– Velocidade para marcha atrás 0 - 8 km/h.
Zona de velocidade mais baixa
• Pressionar em baixo o interruptor basculante - Posição "I".
– Velocidade para marcha à frente 0 - 4 km/h.
– Velocidade para marcha atrás 0 - 4,5 km/h.

Indicação LC - km/h
A velocidade a ser alcançada será indicada na indicação LC 1 em km/h.

Ajuste de precisão da velocidade de marcha

3 - 54
3. Elementos de controlo e comando
3.3 Serviço

Pulsador da velocidade de marcha

• Pressionar o pulsador 1 respectivamente 2 na alavanca de marcha e


ajustar a velocidade desejada.
A velocidade de marcha pode ser reduzida respectivamente aumentada
dentro das zonas de velocidade seleccionadas (I, II, III) através do
pulsador 1 e 2 na alavanca de marcha em passos de 0,5 km/h.
A velocidade pode ser ajustada separadamente para marcha à frente
como também para marcha atrás.
Esta função possibilita o condutor de adaptar a velocidade da máquina
optimamente às suas condições de trabalho.

Velocidades ajustáveis Zona de velocidade máxima - Interruptor basculante na posição III

– marcha à frente 6,5 - 11 km/h


– marcha atrás 6,5 - 11 km/h
Zona de velocidade média - Interruptor basculante na posição II
– marcha à frente 4 - 11 km/h
– marcha atrás 4 - 11 km/h
Zona de velocidade mínima - Interruptor basculante na posição I
– marcha à frente 2 - 6,5 km/h
– marcha atrás 2 - 6,5 km/h
A zona de velocidades da velocidade de marcha não se pode intersec-
tar através do ajuste de precisão.
– Foi ajustada por exemplo na zona de velocidade III a velocidade de
marcha de marcha à frente para 7 km/h, então não pode ser
ajustada também uma velocidade maior do que 7 km/h na zona de
velocidade de marcha II.
Portugiesisch LWT - TD 8/3/2012

Ajuste das velocidades

3 - 55
3. Elementos de controlo e comando
3.3 Serviço

O ajuste de precisão possui uma função de memória (função de memo-


rização). A zona de velocidade de marcha que foi seleccionada através
do pulsador na alavanca de marcha será também mantida depois de ser
desligada a máquina.
A velocidade de marcha pode ser ajustada separadamente tanto para
marcha em frente como também para marcha atrás.

Ajustar a velocidade de marcha • Seleccionar a zona de velocidade.


– Colocar o interruptor na alavanca de marcha para a graduação I, II
ou III.
• Direccionar a alavanca de marcha na direcção desejada (alavanca de
marcha ou marcha atrás).

Pulsador da velocidade de marcha

• Pressionar o pulsador 1 respectivamente 2 na alavanca de marcha e


ajustar a velocidade desejada.
– A velocidade de marcha será indicada na indicação LC e pisca
enquanto esta não for memorizada. Logo que a velocidade não
pisque mais, esta foi memorizada automaticamente.

3.3.5 Deslocação

Marcha em linha recta

Marcha em frente

Marcha em frente • Pressionar a alavanca de marcha vagarosamente para a frente.


– A máquina desloca-se marcha em frente.
Quanto mais para a frente for pressionada a alavanca de marcha, tanto
maior será a velocidade de marcha.

3 - 56
3. Elementos de controlo e comando
3.3 Serviço

Marcha atrás

Marcha atrás • Puxar a alavanca de marcha vagarosamente para trás.


– A máquina desloca-se para trás.
Quanto mais for puxada para trás a alavanca de marcha, tanto maior
será a velocidade de marcha.

Qualquer manobra de direcção


Além de marcha em frente e marcha atrás pode executar qualquer
movimento de direcção com diferentes velocidades.

Guiar em curvas - à esquerda

Rotação para a esquerda • Direccionar a alavanca de marcha para a frente e pressionar para a
esquerda.
– A máquina desloca-se marcha à frente em curva à esquerda com
facilidade, as duas correntes rodam em frente.
Quanto mais for pressionada para a esquerda a alavanca de marcha,
tanto mais apertada será a curva.
Se a alavanca de marcha for deflexionada 80%, fica a corrente interior
de curva parada a exterior rodará na velocidade pré-seleccionada.
A partir dum direccionamento de 80% roda a corrente interior de curva
em sentido oposto em relação corrente exterior de curva. Quanto mais
Portugiesisch LWT - TD 8/3/2012

distante for a alavanca de marcha direccionada, tanto mais rápido se


roda a corrente interior de curva no sentido contrário.

3 - 57
3. Elementos de controlo e comando
3.3 Serviço

Guiar em curvas - à direita

Rotação para a direita • Direccionar a alavanca de marcha para a frente e pressionar para a
direita.
– A máquina desloca-se marcha à frente em curva à direita com
facilidade, as duas correntes rodam.
Quanto mais for pressionada para a direita a alavanca de marcha, tanto
mais apertada será a curva.
Se a alavanca de marcha for deflexionada 80%, fica a corrente interior
de curva parada a exterior rodará na velocidade pré-seleccionada.
A partir dum direccionamento de 80% roda a corrente interior de curva
em sentido oposto em relação corrente exterior de curva. Quanto mais
distante for a alavanca de marcha direccionada, tanto mais rápido se
roda a corrente interior de curva no sentido contrário.

3.3.6 Travões

Alavanca de marcha

Travar com a alavanca de mar- O mecanismo de translação hidrostático da máquina actua simultanea-
cha mente como travão de serviço.
Na retirada da alavanca de marcha na direcção da posição neutra
reduzirá a velocidade de marcha na mesma proporção.

Alavanca de marcha na posição neutra

• Colocar a alavanca de marcha na posição neutra.


A posição neutra da alavanca de marcha assegura o accionamento
hidrostático da máquina contra rodagem imprópria.

3 - 58
3. Elementos de controlo e comando
3.3 Serviço

Na posição neutra o travão de estacionamento bloqueia após 5 segun-


dos no máximo automaticamente. O equipamento de trabalho pode
todavia continuar a ser manejado.

Pedal de redução de velocidade (equipamento especial


PR 724 / PR734)

Travar com o pedal de redução Através do pressionamento do pedal de redução de velocidade pode a
de velocidade velocidade de marcha que foi ajustada com a alavanca de marcha ser
reduzida até à imobilização.

Atenção Se o pedal de redução de velocidade foi pressionado para além da


resistência notável, então o travão de estacionamento bloqueia.
! Perigo de danificação do travão de estacionamento.
– Só em situações de emergência se deve pressionar completamente
o pedal de redução de velocidade.

Pedal de redução de velocidade

• Pressionar o pedal de redução de velocidade 1.


Depois de largar o pedal de redução de velocidade a máquina continua
a marcha com a velocidade de marcha e direcção de marcha pré-selec-
cionada.
• Através da regulação da tecla do pé 2 esta pode ser adaptada às
respectivas necessidades.

Atenção Perigo de acidente através duma travagem da máquina imprudente!


O pressionamento total do pedal de redução de velocidade causará uma
paragem brusca da máquina.
– Antes da colocação em serviço tem de colocar sem falta o cinto de
segurança.
Portugiesisch LWT - TD 8/3/2012

Travão de estacionamento

Activar o travão de estaciona- A activação do travão de estacionamento ocorre:


mento
– através da colocação da alavanca de segurança para cima.
– com a alavanca de marcha na posição neutra em mais de 5 segun-
dos.
– com alavanca de marcha na posição neutra através duma rodagem
da corrente teórica para aprox. 2 cm.

3 - 59
3. Elementos de controlo e comando
3.3 Serviço

Alavanca de segurança em baixo

Soltar o travão de estaciona- Com o motor em funcionamento:


mento
• Colocar a alavanca de segurança 1 para baixo.
• Direccionamento da alavanca de marcha.

Desligar a máquina
Com o motor Diesel desligado a alavanca de segurança 1 tem de estar
sempre na posição superior.

Alavanca de segurança em cima

• Colocar a alavanca de segurança 1 para cima.


Num desligamento involuntário do motor Diesel, colocar a alavanca de
marcha na posição neutra e a alavanca de segurança na posição
superior.

3.3.7 Colocar a máquina fora de serviço


Antes de desligar o motor e sair da máquina tem de tomar as seguintes
medidas de precaução.

Equipamento de trabalho

3 - 60
3. Elementos de controlo e comando
3.3 Serviço

Baixar o equipamento de trabalho

• Baixar o equipamento de trabalho.


Informações detalhadas para isso encontrará no Parágrafo "Trabalhar
com o equipamento".

Alavanca de segurança em cima

• Colocar a alavanca de segurança para cima.


– A luz de controlo do travão do mecanismo de translação acende.

Desligar o motor Diesel


Não desligar o motor Diesel repentinamente das rotações máximas. Isto
tem de ser especialmente observado em motores Turbo.
No caso de se desligar o motor repentinamente o turboalimentador
continuará em funcionamento sem alimentação de óleo durante um
curto período de tempo.
Portugiesisch LWT - TD 8/3/2012

Rotações de ponto morto do motor Diesel

• Reduzir as rotações do motor para rotações de ponto morto.

3 - 61
3. Elementos de controlo e comando
3.3 Serviço

– Girar o regulador rotativo até ao encosto para a esquerda.


• Deixar o motor funcionar por curto espaço aprox.. 10 até 15 segun-
dos, aliviado em rotações de ponto morto.
• Desligar todos os consumidores de electricidade ligados (por exemplo
projector, limpa pára-brisas, ...) antes de desligar o Interruptor de
arranque.

Interruptor de arranque na posição de "STOP".

• Girar o interruptor de arranque para a posição de "STOP" e retirar.


– Todas as luzes de controlo apagam.

Bezpiecznik glówny F1

Uwaga ! Mozliwy blad w urzadzeniu sterujacym silnika wysokopreznego.


Uszkodzenie urzadzenia sterujacego silnikiem wysokopreznym moze
prowadzic do tego, ze silnik wysokoprezny nie daje wylaczyc sie popr-
zez wylacznik startu.
W tym wypadku nalezy wylaczyc silnik wysokoprezny poprzez wyciag-
niecie bezpiecznika glównego 1 (automat zabezpieczajacy F1).
Na koniec ustawic ponownie bezpiecznik glówny F1 w pozycji roboczej i
uruchomic silnik wysokoprezny. Jezeli silnik wysokprezny nie daje sie
ponownie wylaczyc przy pomocy kluczyka zaplonu, to nalezy natych-
miast powiadomic dzial obslugi klienta firmy Liebherr.

Posição de estacionamento
O interruptor de arranque não pode ser retirado na posição de estacio-
namento.

3 - 62
3. Elementos de controlo e comando
3.3 Serviço

Interruptor de arranque na posição de estacionamento

• Girar o interruptor de arranque para a posição de estacionamento.


Os consumidores apresentados seguidamente estão em prontidão de
serviço.
– Iluminação interior

Perigo Caso a máquina seja manejada sem autorização por outras pessoas
existirá um elevado perigo de acidente para o pessoal de manutenção!
! Assegurar a máquina contra o manejo não autorizado por outras
pessoas!

Quando você se distanciar da máquina:


• Girar o interruptor de arranque para a posição de "STOP" e retirar.

Desligar o interruptor principal das baterias


O interruptor principal das baterias encontra-se no compartimento da
bateria à direita.
Se a máquina for deixada e por consequência não está vigiada, então
tem de ser desligado o interruptor principal das baterias.

Interruptor principal das baterias


Portugiesisch LWT - TD 8/3/2012

Desligar o interruptor principal • Desligar o interruptor principal das baterias


das baterias
– Colocar o interruptor para a posição " O ".

Pulsador de paragem de emergência

3 - 63
3. Elementos de controlo e comando
3.3 Serviço

Atenção Perigo de acidente através duma paragem brusca da máquina.


A máquina fica repentinamente parada.
! Antes de colocar a máquina em funcionamento pôr o cinto de
segurança.

Parar o mecanismo de trans- Em situações perigosas respectivamente de orientação difícil o mecanis-


lação mo de translação pode ser parado através do pressionamento do
pulsador de paragem de emergência.

Pulsador de paragem de emergência

• Pressionar o pulsador de paragem de emergência


– O mecanismo de translação será parado bruscamente, o motor
Diesel continua em funcionamento. O equipamento de trabalho pode
mesmo assim ser manejado.

Continuar a aplicação • Colocar a alavanca de marcha na posição neutra.


• Levantar o pulsador de paragem de emergência até engatar.
• Direccionar a alavanca de marcha para a direcção desejada. Consulte
também no parágrafo "Deslocação".

3.3.8 Instruções para trabalhar em águas

Bordo inferior da roleta superior


Ao circular em passagens de água ou em trabalhos em água o baixio
máximo não pode ser ultrapassado (Bordo inferior da roleta superior 1).
• Depois dos trabalhos em água tem de lubrificar todos os pontos de
lubrificação.

3 - 64
3. Elementos de controlo e comando
3.3 Serviço

Atenção ! Perigo de danificações no ventilador.


– Caso ultrapassar o máximo do baixio será destruído o ventilador.
Nunca ultrapassar o máximo do baixio (Bordo inferior da roleta supe-
rior).

3.3.9 Trabalhos com o equipamento

Perigo Perigo de acidentes devido a equipamento levantado.


! Nunca trabalhar por baixo de equipamento de trabalho levantado.
– Antes deverá apoiar-se devidamente o equipamento de trabalho ou
colocá-lo no solo.

Accionamento do cilindro hidráulico

Cilindro hidráulico
Com os cilindros hidráulicos pode subir ou descer a lâmina niveladora.
Em função da orientação da alavanca, a lâmina niveladora é colocada à
altura de trabalho desejada a diferentes velocidades.
Ao largar a alavanca de regulação da lâmina, esta volta automaticamen-
te para a posição neutra. O equipamento mantém-se à altura de traba-
lho ajustada.
Portugiesisch LWT - TD 8/3/2012

Levantar a lâmina niveladora

Levantar a lâmina niveladora • Deslocar a alavanca de regulação da lâmina na direcção - a -.


– A lâmina niveladora é levantada.

3 - 65
3. Elementos de controlo e comando
3.3 Serviço

Descer a lâmina niveladora

Descer a lâmina niveladora • Deslocar a alavanca de regulação da lâmina na direcção - b -.


– A lâmina niveladora é descida.

Descida rápida

Lâmina niveladora - descida • Deslocar a alavanca de regulação da lâmina para a frente através do
rápida ponto de pressão até encostar e largar.
– A lâmina niveladora desce rapidamente.
Emergência da lâmina nivela- Se o motor diesel ou a hidráulica falharem, pode descer-se a lâmina
dora - descer niveladora, orientando a alavanca de regulação da lâmina na direcção -
b -.
A alavanca de segurança tem de estar na posição mais inferior.
• Deslocar a alavanca de regulação da lâmina na direcção - b -.

Atenção Em situações de perigo, deve descer imediatamente o equipamento de


trabalho e depois colocar a alavanca de segurança em cima.

Accionamento do desbloqueio da lâmina


O desbloqueio da lâmina permite que o equipamento de trabalho fique
junto ao chão com o seu peso próprio e que se possa deslocar
livremente de acordo com os desnivelamentos do chão.

3 - 66
3. Elementos de controlo e comando
3.3 Serviço

Situação de perigo

Perigo Perigo de acidente devido à descida rápida do equipamento de trabalho!


A activação do desbloqueio da lâmina faz descer rapidamente o equipa-
mento de trabalho subido!
As pessoas que se encontram por baixo do equipamento subido correm
o risco de esmagamento!
! É proibida a permanência na área de perigo da máquina!

Não activar a função para desbloquear a lâmina quando o equipa-


mento de trabalho está completamente levantado!

Descer o equipamento de trabalho

Activar o desbloqueio da • Descer a lâmina niveladora para aprox. 30 cm acima do chão.


lâmina
Portugiesisch LWT - TD 8/3/2012

Botão Desbloqueio da lâmina


Se accionar o botão 2.1 na alavanca de regulação da lâmina, a função
é pré-seleccionada.

3 - 67
3. Elementos de controlo e comando
3.3 Serviço

• Premir o botão 2.1 para desbloquear a lâmina.


– A luz de controlo Desbloqueio da lâmina acende.

Desbloqueio da lâmina

• Deslocar a alavanca de regulação da lâmina para a frente através do


ponto de pressão até encostar e largar.
– A alavanca de regulação da lâmina é mantida nesta posição pela
força magnética.
– A função Desbloqueio da lâmina fica, assim, activa.
– A lâmina cai no chão e adapta-se às condições do chão.
• Se puxar a alavanca de regulação da lâmina para trás, desliga o
desbloqueio da lâmina.
• De seguida, desligar a pré-selecção do desbloqueio da lâmina na
alavanca de regulação da lâmina.

Accionamento do cilindro tilt


Com o cilindro tilt, inclina-se a lâmina niveladora para a esquerda ou
para a direita.
Em função do desvio da alavanca, a lâmina niveladora é inclinada para
o lado desejado, a diferentes velocidades.
Ao largar a alavanca de regulação da lâmina, esta volta automaticamen-
te para a posição neutra. A inclinação pré-seleccionada da lâmina
niveladora permanece definida.

Inclinar a lâmina niveladora para a esquerda

Inclinar a lâmina niveladora • Pressionar a alavanca de regulação da lâmina para a esquerda na


para a esquerda direcção - c -.
– A lâmina niveladora é inclinada para a esquerda.

3 - 68
3. Elementos de controlo e comando
3.3 Serviço

Inclinar a lâmina niveladora para a direita

Inclinar a lâmina niveladora • Pressionar a alavanca de regulação da lâmina para a direita na


para a direita direcção - d -.
– A lâmina niveladora é inclinada para a direita.

Regulação mecânica do ângulo de corte


O ângulo de corte da lâmina niveladora pode ser adaptado às respecti-
vas condições do chão através da alteração da posição das barras de
reforço e do cilindro tilt em níveis.
! A posição do ângulo de corte tem de ser separada na mesma
posição, do lado da barra de reforço e do cilindro tilt.
– Com esta disposição, o caminho de inclinação total está disponível
em todas as posições do ângulo de corte.

Posições reguláveis

Posições do ângulo de corte 1 = posição no meio


– Para chão normal.
2 = Posição à frente
– Para chão duro. No caso de chão duro, deve ajustar um ângulo de
corte perpendicular.
3 = Posição atrás
Portugiesisch LWT - TD 8/3/2012

– Para chão suave. No caso de chão duro, deve ajustar um ângulo de


corte plano.

3 - 69
3. Elementos de controlo e comando
3.3 Serviço

Descer a lâmina

Ajustar o ângulo de corte • Descer a lâmina niveladora para o chão.


• Accionar brevemente o cilindro tilt para descarregar a cavilha da barra
de reforço.
• Desligar devidamente a máquina.

Desmontar a cavilha

• Desmontar, na barra de reforço, o parafuso de segurança e o anel e


puxar a cavilha para fora.

Atenção Perigo de ferimentos nos dedos!


Durante os trabalhos de ajuste, nunca deve alinhar os orifícios com os
dedos.
– Utilizar ferramenta adequada.

Accionamento do cilindro tilt

3 - 70
3. Elementos de controlo e comando
3.3 Serviço

• Iniciar a máquina e accionar o cilindro tilt para a direcção desejada


até a cavilha poder ser montada.
– Com a saída do cilindro tilt, a barra de reforço é empurrada para a
frente.
– Com a recolha do cilindro tilt, a barra de reforço é empurrada para
trás.

Alinhar a barra de reforço

• Alinhar a barra de reforço com a ferramenta adequada até a cavilha


poder ser montada. Eventualmente, extrair e recolher o cilindro tilt.

Montar a cavilha
– Montar a cavilha de dentro para fora e fixar com o anel e o parafuso
de segurança.
Deve agora proceder ao mesmo processo do lado do cilindro tilt.
Portugiesisch LWT - TD 8/3/2012

Desmontar a cavilha

• Desmontar, no cilindro tilt, o parafuso de segurança e o anel e puxar


a cavilha para fora.

3 - 71
3. Elementos de controlo e comando
3.3 Serviço

Atenção Perigo de ferimentos nos dedos!


Durante os trabalhos de ajuste, nunca deve alinhar os orifícios com os
dedos.
– Utilizar ferramenta adequada.

Accionamento do cilindro tilt

• Iniciar a máquina e accionar o cilindro tilt para a direcção desejada


até a cavilha poder ser montada.
! A posição do ângulo de corte tem de ser separada na mesma
posição, do lado da barra de reforço e do cilindro tilt.

Montar a cavilha
– Montar a cavilha de dentro para fora e fixar com o anel e o parafuso
de segurança.

3.3.10 Trabalhos com equipamentos opcionais


Neste capítulo é descrito o funcionamento ou o trabalho com diferentes
equipamentos opcionais.

Accionamento da escarificadora traseira

3 - 72
3. Elementos de controlo e comando
3.3 Serviço

Escarificadora traseira

1 Barra de tracção 3 Dente da escarificadora


2 Cilindro hidráulico

A escarificadora traseira é accionada com a alavanca da escarificadora


traseira à direita do banco do condutor.

Alavanca da escarificadora traseira

Descer a escarificadora • Pressionar a alavanca da escarificadora traseira para a frente na


direcção - e -.
– A escarificadora é descida.

Levantar a escarificadora • Puxar a alavanca da escarificadora traseira para trás na direcção - f -.


– A escarificadora é levantada.

Funcionamento da grua móvel


Portugiesisch LWT - TD 8/3/2012

3 - 73
3. Elementos de controlo e comando
3.4 Métodos de trabalho em geral

Atenção Perigo de ferimento ao trabalhar com gruas móveis.


! No funcionamento da grua móvel, o lugar do condutor deve ser
protegido com uma grelha de protecção.

Para ficar mais esclarecido sobre a montagem de uma grelha de


protecção, informe-se junto da Liebherr.

3.4 Métodos de trabalho em geral


Neste capítulo estão descritos os métodos de trabalho normais.

3.4.1 Nivelar
Para afastar materiais, e conforme a constituição do solo, assim podem
ser escolhidos métodos de trabalho variados.

Enchimento gradual da pá

Enchimento gradual da pá Com o método gradual de enchimento da pá é carregado material ao


longo do todo o trajecto.
Este método é normalmente utilizado com êxito em solos muito compri-
midos.

Transporte com a pá cheia

3 - 74
3. Elementos de controlo e comando
3.4 Métodos de trabalho em geral

Transporte com a pá cheia Este método é utilizado com solos soltos e tem como resultado o
melhor aproveitamento, conservando simultaneamente a esteira.
• Neste caso a pá é já carregada no início do trajecto.
– No caso de as correntes começarem a rodar no lugar, isto pode ser
corrigido levantando um pouco a pá.

3.4.2 Nivelamento apurado

Superfície de partida – nivelamento apurado

Superfície de partida A fim de realizar um nivelamento apurado, é necessário preparar primei-


ramente uma superfície de partida, à altura do plano desejado, no
mínimo com as medidas do comprimento das correntes da máquina.
Partindo desta superfície, o material pode ser preparado para o nivela-
mento apurado desejado.
Para apagar as marcas dos rastos, o chão é, geralmente, alisado com o
auxílio da flutuação da pá.
– Os cantos direitos necessários para o nivelamento apurado podem
ser adquiridos como acessórios.

3.4.3 Aplicação com mais máquinas


Portugiesisch LWT - TD 8/3/2012

Serviço paralelo com duas máquinas

3 - 75
3. Elementos de controlo e comando
3.4 Métodos de trabalho em geral

Trabalho paralelo No caso de serem utilizados simultaneamente dois niveladores de estei-


ras para afastar quantidades grandes de material solto, aconselha-se o
seu uso em trabalho paralelo.
• Neste caso as máquinas serão conduzidas com as pás niveladoras o
mais próximas possível.
– Com esta forma de aplicação, consegue-se um aproveitamento.
substancialmente mais elevado do trabalho.

Empurrar por esteiras

Empurrar por esteiras Emprega-se este método sobretudo para o transporte de grandes quan-
tidades de material, a longas distâncias.
• Para iniciar a esteira, empurrar a carga da pá cerca de 10-20 m na
direcção da esteira prevista. Recuar a máquina, voltar a encher a pá
e empurrá-la até ao fim da esteira necessária, juntamente com o
material anteriormente empurrado.
– Com esta forma de proceder, mal poderá cair material pelos lados
da pá e o volume da impulsão será substancialmente maior.

3.4.4 Abrir respectivamente aterrar valas

Abrir valas

Abrir valas • Para abrir valas é necessário proceder à inclinação completa do


sistema da pá na direcção desejada. Ver no parágrafo: "Trabalhar
com o equipamento".
• Colocar o canto descido da pá no solo, no meio da vala planeada, e
marcar a direcção da vala.

3 - 76
3. Elementos de controlo e comando
3.4 Métodos de trabalho em geral

Continuar o trabalho até alcançar a profundidade exigida e o respectivo


ângulo de declive.
• Colocar a pá em posição horizontal e limpar as margens da vala.
Valas fundas são geralmente abertas perpendicularmente ao seu alinha-
mento, depois de terem sido encetadas.

Enchimento da parte traseira de valas

Enchimento da parte traseira De acordo com o equipamento da pá devem empregar-se métodos


de valas diversos:
• Com o equipamento da pá frontal o material é aplicado na diagonal
em relação à direcção da vala.
O trabalho será mais eficiente com o equipamento da pá giratória.
• Colocar a pá na diagonal em relação à vala e encher a parte traseira
da vala, conduzindo a máquina em direcção à vala.
Utilizando o equipamento duma pá de 6 vias, podem ser aproveitadas
as vantagens de ambos os equipamentos acima referidos, tanto para
abrir valas como para encher a parte traseira das mesmas.

3.4.5 Desmontar

Remoção desde arbustos até • Arrancar arbustos enterrando a pá cerca de 5-10 cm abaixo do nível
árvores de porte médio do chão e conduzindo em marcha em frente.
• Erguer ligeiramente pá niveladora, para que a terra possa cair das
raízes.
Portugiesisch LWT - TD 8/3/2012

Remoção de árvores

Arbustos altos e árvores de • Colocar a pá niveladora a 30-40 cm de altura e derrubar. Durante a


porte médio marcha em frente continuar a levantar a pá niveladora.

3 - 77
3. Elementos de controlo e comando
3.4 Métodos de trabalho em geral

Cortar raízes

Abater árvores • Limpar o terreno circundante.


• Cortar com a pá as raízes da árvore do lado oposto e paralelamente
à direcção desejada da queda.

Atenção Perigo de desastre através da caída da árvore.


! Quando a árvore começar a cair, recuar imediatamente!
! Não pisar as raízes da árvore a derrubar.

Cortar árvores

• Derrubar a árvore lentamente na direcção da queda, com a pá


erguida.

Extracção de rizomas

3 - 78
3. Elementos de controlo e comando
3.4 Métodos de trabalho em geral

Extracção de rizomas • Aproximar do rizoma com a pá abaixo do nível do chão e arrancá-lo,


fazendo marcha em frente e levantando lentamente a pá.
! Prestar atenção a rizomas e pedras que se encontram acima da
altura livre da máquina, ao passar por cima do terreno!

Integrar material derrubado

Integrar material derrubado • Integrar o material derrubado o mais possível abaixo do plano previs-
to.
No caso de a profundidade de integração não ser suficiente, as peças
salientes podem ser de novo puxadas para a superfície, durante traba-
lhos de nivelamento.

Zona de trabalho Em princípio vale o seguinte:


Quanto mais plano for preparado um campo de trabalho, tanto mais
eficiente e cuidadosamente se pode trabalhar com a máquina.

3.4.6 Aplicação de escarificação


No caos de escarificadoras de dentes múltiplos é, frequentemente, mais
vantajoso montar dentes escarifadores adicionais do que seleccionar
uma elevada velocidade de condução.
O material difícil de escarificar ou que quebra em partes grandes deve
ser, em princípio, escarifado apenas com um dente de escarificação.
No material fácil de escarificar em pequenas partes pode ser utilizada
uma escarificadora de múltiplos dentes com dois ou três dentes.
Durante o funcionamento de escarificação, certifique-se que ambos os
mecanismos se encontram sobre todo o comprimento do chão. Se
necessário, prepare o terreno correspondentemente.
Normalmente, o chão devia ser escarificado, o mais fundo possível. No
caso de camadas grandes, privilegia-se maioritariamente um procedi-
mento por camadas. Para obter a desejada profundidade de escarifi-
cação, deve-se nestes casos escarificar repetidamente no mesmo rasto.
A distância dos rastos de escarificação deve ser seleccionada em
função da fragmentação desejada.
Portugiesisch LWT - TD 8/3/2012

3 - 79
3. Elementos de controlo e comando
3.5 Transporte da máquina

Escarificação em cruz
Alguns casos podem requerer uma escarificação em cruz.
Em declives devia sempre escarificar a descer.

Atenção Não vire nem faça marcha-atrás com a máquina, quando os dentes de
escarificação se encontram no chão.
! A elevada carga rotativa poderia danificar os dentes.

• Controlar frequentemente os dentes de escarificação quanto ao des-


gaste e eventuais danos.

3.5 Transporte da máquina

Transportar a máquina em camião ou comboios

Antes de subir para a su- Antes de subir para a superfície de carregamento deve tomar as
perfície de carregamento seguintes medidas de precaução.
Sendo necessário desmontar uma parte do equipamento de trabalho da
máquina para o tempo de duração do transporte.
– Ter à disposição cabos tensores ou correntes tensoras adequados
para fixação.

Inclinação da rampa
Preparar rampas adequadas para subir para a superfície de carrega-
mento. O ângulo de inclinação das rampas - W - só pode ser no
máximo de 30°.

3 - 80
3. Elementos de controlo e comando
3.5 Transporte da máquina

Limpeza a húmido
As correntes da máquina têm de ser limpas de gelo e lama antes de
circular para a rampa.

Subir para a superfície de car- Para descrições detalhadas consulte o Parágrafo "Manejo, Serviço".
regamento Deixe que lhe façam indicações ao subir para a superfície de carrega-
mento!
Certifique-se, que um pessoa indicadora está preparada para dar ao
condutor da máquina os sinais necessários.

Pessoas indicadoras

Pessoas que desempenham a qualidade de indicadores têm por


princípio de tomar a sua posição lateral à máquina!
Portugiesisch LWT - TD 8/3/2012

Processo de arranque

• Arrancar o motor Diesel.


Consulte também nos Parágrafos "Arrancar o motor Diesel" e "Serviço
de marcha".

3 - 81
3. Elementos de controlo e comando
3.5 Transporte da máquina

Alavanca de segurança em baixo

• Colocar a alavanca de segurança 1 para baixo.

Perigo Perigo de acidente através duma condução imprudente!


Através duma condução imprudente existe o perigo de acidente para o
pessoal de carregamento, para a pessoa indicadora, assim como para o
condutor da máquina.
! Em carregamento com a máquina conduzir sempre cuidadosamente!
Desloque-se para a rampa somente na zona de velocidade mais baixa
Posição "I"!

Zona de velocidade mais baixa

• Seleccionar a zona de velocidade mais baixa: colocar o interruptor


basculante para a posição "I".
• Arrancar a máquina com cuidado.
Para descrições detalhadas consulte o Parágrafo "Manejo, Serviço".

Depois de ter subido para a • Parar a máquina.


superfície de carregamento
• Baixar o equipamento de trabalho e depositar o equipamento plano
sobre a superfície de carregamento.

3 - 82
3. Elementos de controlo e comando
3.6 Carregar a máquina com grua

Alavanca de segurança em cima

• Colocar a alavanca de segurança 1 para cima.


• Desligar o motor Diesel.
• Fechar todas as portas e coberturas da máquina e travar.

Ponto de fixação para transporte à frente

Ponto de fixação para transporte atrás

• Fixar a máquina contra escorregamento: para isso utilizar calços


assim como cabos tensores ou correntes tensoras.
Portugiesisch LWT - TD 8/3/2012

• Fixar os cabos tensores ou correntes tensoras nos pontos de fixação


para transporte marcados na máquina.

3.6 Carregar a máquina com grua

Na execução de trabalhos de carga e descarga é fundamental


observar as normas de prevenção contra acidentes!
Consulte no parágrafo "Normas de segurança para o carregamento da
máquina com grua".

3 - 83
3. Elementos de controlo e comando
3.6 Carregar a máquina com grua

Antes do carregamento da máquina com grua deve tomar as seguintes


medidas de precaução.
Medidas de precaução:
– Colocar a alavanca de comando na posição neutra.
– Colocar a alavanca de segurança para cima.
– Desligar o motor Diesel.
– Fechar todas as portas e coberturas da máquina e travar.
Para descrições detalhadas consulte o Parágrafo "Manejo, Serviço".
Informe-se sobre:
– o peso e medida Kolli da máquina: consulte no parágrafo "Carac-
terísticas técnicas"
– a capacidade de carga e comprimento da suspensão.

Perigo Perigo de acidente através de cargas suspensas / a cair!


! É proibida a permanência por baixo da máquina levantada.

Máquina sem equipamento no Para o carregamento com grua são necessários os seguintes equipa-
lado traseiro mentos:
– Olhais na grua do lado traseiro: podem ser recebidos como equipa-
mento adicional. Pedido de encomenda Liebherr N°.: PR 724 -
9184508, PR 734 - 9183433, PR 744 - 9406824.
– Dispositivos do reboque / barras 2
A máquina está equipada de série na parte frontal com olhais de
elevação.

Olhais na grua parte traseira

• Montar os olhais da grua na parte traseira

Encosto - Pontos de elevação

• Fixar / pendurar a suspensão 2 no encosto / pontos de elevação 1


para isso previsto na máquina.

3 - 84
3. Elementos de controlo e comando
3.6 Carregar a máquina com grua

– O encosto / pontos de elevação estão marcados com o letreiro 3.


• Levantar a máquina cuidadosamente e carregar.

Máquina com equipamento na Para o carregamento com grua são necessários os seguintes equipa-
parte traseira mentos:
– Dispositivos do reboque / barras 2
A máquina está equipada de série na parte frontal com olhais de
elevação.
Se na sua máquina está montado um equipamento na parte traseira
(escarificador traseiro, peso do lastro, …), então neste equipamento
estão previstos de série olhais para levantamento da máquina.
Estes olhais estão marcados com o letreiro 3.

Encosto - Pontos de elevação

• Antes de carregar com grua levantar o equipamento da parte traseira


(somente o escarificador traseiro).
• Fixar a suspensão no encosto e nos pontos de elevação para isso
previsto na máquina.
• Levantar a máquina cuidadosamente e carregar.

3.6.1 Carregamento da lâmina para dispositivo de


mudança rápida
A lâmina do dispositivo de mudança rápida pode ser carregada, de
modo condicionado, com a ajuda da corrente de carregamento fornecida
no compartimento da bomba de abastecimento.
O carregamento da lâmina é sempre da responsabilidade do pro-
prietário.
Os danos ou acidentes durante o carregamento da lâmina não estão
cobertos pela garantia do fabricante.

Carregar o equipamento
Portugiesisch LWT - TD 8/3/2012

• Desmontar o equipamento, conforme o descrito no dispositivo de


mudança rápida.

3 - 85
3. Elementos de controlo e comando
3.6 Carregar a máquina com grua

Posicionar a máquina deslocada

• Posicionar a máquina ligeiramente deslocada em relação à lâmina.


– Levantar o dispositivo de mudança rápida durante esse processo.

Contornar a lâmina

• Inclinar a lâmina para a frente, avançando e levantando simultanea-


mente o dispositivo de mudança rápida.

Mudar a máquina de lugar

• Mudar a máquina de lugar, de modo que a lâmina fique à frente da


máquina no sentido longitudinal.
– Remover os pés de apoio na lâmina e encaixar, à esquerda e à
direita, no suporte do dispositivo de mudança rápida.

3 - 86
3. Elementos de controlo e comando
3.6 Carregar a máquina com grua

Posicionar a máquina

• Descer o dispositivo de mudança rápida e posicionar a concavidade


no dispositivo de mudança rápida no centro acima da lâmina.
• Descer o dispositivo de mudança rápida e avançar a máquina até o
quadro de impulso ficar junto à lâmina.

Pendurar a corrente de carregamento

• Retirar a corrente de carregamento do compartimento da bomba de


abastecimento e pendurar nos olhais 1 previstos do dispositivo de
mudança rápida e na lâmina.
! Pendurar a corrente, de modo a ficar o mais curto possível.
Portugiesisch LWT - TD 8/3/2012

Levantar a lâmina

• Levantar cuidadosamente o dispositivo de mudança rápida com a


lâmina pendurada à frente no sentido longitudinal.

Perigo – Perigo de acidentes devido a equipamento levantado.


! É proibida a permanência na área de perigo da máquina.

3 - 87
3. Elementos de controlo e comando
3.6 Carregar a máquina com grua

– Com o dispositivo de mudança rápida levantado consegue obter uma


altura máxima de carregamento de 1000 mm.
– Esta altura é normalmente suficiente para poder transportar a lâmina
nas mais usuais carregadoras de baixa elevação.

Antes de subir para a su- Antes de subir para a superfície de carregamento, deve tomar as
perfície de carregamento seguintes precauções.
• Preparar correntes e cabos tensores adequados para amarrar o equi-
pamento e a máquina.

Inclinação de rampa

• Preparar uma rampa adequada para subir para a superfície de carre-


gamento. O ângulo de inclinação da rampa - W - pode ter no máximo
30°.

Carregar a lâmina

• Alinhar a máquina com precisão em relação à rampa de carregamen-


to.

Perigo Perigo de acidente devido a uma condução descuidada!


Uma condução descuidada pode provocar acidentes com o pessoal de
carregamento, assim como, com o condutor da máquina.
! Conduza sempre com cuidado durante o carregamento!
! É proibido as pessoas manterem-se na área de perigo da máquina.
Subir a rampa apenas a uma velocidade reduzida!
• Posicionar o interruptor de báscula na alavanca de marcha em I.
• Conduzir a máquina com cuidado.

Depois de subir para a su-


perfície de carregamento

3 - 88
3. Elementos de controlo e comando
3.6 Carregar a máquina com grua

Lâmina - superfície de carregamento

• Descer o dispositivo de mudança rápida e pousar a lâmina, de forma


plana, sobre a superfície de carga.
– A corrente de carregamento devia manter-se pendurada na lâmina e
no dispositivo de mudança rápida, durante o transporte.
• Proteger o equipamento e a máquina para não escorregar: Utilizar os
cabos ou correntes tensores.
– Ver no capítulo Transporte der máquina.

Descarregamento do equipamento

Inclinação de rampa
Preparar uma rampa adequada para sair da superfície de carregamento.
O ângulo de inclinação da rampa - W - pode ter no máximo 30°.
Portugiesisch LWT - TD 8/3/2012

Lâmina - superfície de carregamento

• Levantar cuidadosamente o dispositivo de mudança rápida com a


lâmina pendurada à frente no sentido longitudinal.

3 - 89
3. Elementos de controlo e comando
3.6 Carregar a máquina com grua

Descarregar a lâmina

• Deslocar a máquina lentamente do veículo de transporte e para a


rampa.
Descer a rampa apenas a uma velocidade reduzida!
• Posicionar o interruptor de báscula na alavanca de marcha em I.

Pousar a lâmina

• Pousar a lâmina cuidadosamente no chão.


• Desprender a corrente de carregamento dos olhais na lâmina e no
dispositivo de mudança rápida.
• Posicionar a máquina paralelamente em relação à lâmina.
• Retirar os pés de apoio dos suportes e colocar de lado.

Alinhar a máquina

• Pendurar a corrente de carregamento no olhal do dispositivo de


mudança rápida 2 e nos olhais 1 na lâmina.

3 - 90
3. Elementos de controlo e comando
3.6 Carregar a máquina com grua

Endireitar a lâmina

• Instalar lentamente a lâmina, recuando com cuidado.

Montar os pés de apoio

Perigo ! Perigo de ferimento devido à queda da lâmina.


– Aproximar-se da lâmina apenas de lado!
– Nunca se coloque entre a lâmina e o dispositivo de mudança rápida!

• Montar os pés de apoio à esquerda e à direita na lâmina.


– Proteger os pés de apoio com cavilhas.
• Recuar cuidadosamente a máquina até a lâmina nos pés de apoio
ficar livre.
Portugiesisch LWT - TD 8/3/2012

Desprender a corrente de carregamento

• Desprender a corrente de carregamento na lâmina e no dispositivo de


mudança rápida.

3 - 91
3. Elementos de controlo e comando
3.7 Instruções de montagem para montagem e desmontagem de elementos do equipamento

• Guardar a corrente de carregamento no compartimento da bomba de


abastecimento.

Montagem do equipamento
Montagem da lâmina por meio do dispositivo de mudança rápida. Ver no
capítulo Dispositivo de mudança rápida hidráulico para a lâmina frontal.

3.7 Instruções de montagem para montagem


e desmontagem de elementos do equipa-
mento
Para a montagem e desmontagem do equipamento é necessário um
meio de elevação apropriado.
Limpar todos os pontos do mancal, cavilhas, roscas e semelhantes e
controlar a danificações.
Antes da desmontagem dos equipamentos deverá tomar as precauções
seguintes:
Medidas de precaução:
– Descer o equipamento de trabalho.
– Levar todas as alavancas de comando para a posição neutra.
– Colocar a alavanca de segurança para cima.
– Desligar o motor Diesel.
Informe-se sobre:
– o peso do equipamento: ver no parágrafo "Características técnicas".
– a capacidade de carga e comprimento da suspensão necessária.

Perigo Perigo de desastre através da carga flutuante / carga a cair!


! É proibida a permanência por baixo do equipamento levantado.

3.7.1 Suportes do equipamento

Pontos de articulação do equipamento


Nos pontos de articulação do equipamento encontram-se montados
suportes resistentes ao desgaste.
Aquando da montagem dos suportes terá ter-se em atenção a sua
montagem do lado correcto.

3 - 92
3. Elementos de controlo e comando
3.7 Instruções de montagem para montagem e desmontagem de elementos do equipamento

Suporte - Encaixe
Nos suportes existe um encaixe 1 mais estreito, bem como um encaixe
2 mais largo.
• As partes do suporte devem montar-se de forma que encaixem bem.

Suporte - Equipamento

• O suporte deve ser montado do lado correcto.


– Suporte 3 montado incorrectamente
– Suporte 4 montado correctamente
Portugiesisch LWT - TD 8/3/2012

Parafusos nas metades do suporte

• Aquando da montagem das metades do suporte deverão colocar-se


os parafusos 1 nas metades começando por partir de baixo.
– As porcas 2 situam-se no eixo do pistão.

3 - 93
3. Elementos de controlo e comando
3.7 Instruções de montagem para montagem e desmontagem de elementos do equipamento

3.7.2 Dispositivo de mudança rápida hidráulico para


lâmina frontal (PR734L, PR734 XL)
O dispositivo de mudança rápida hidráulico está integrada à frente no
quadro de impulso da máquina e destina-se a uma rápida mudança da
lâmina.

Perigo ! Perigo de acidente devido a equipamento de trabalho incorrectamen-


te bloqueado.
– Verificar sempre se o equipamento de trabalho está correctamente
bloqueado.
Num processo de mudança rápida, não pode haver ninguém na área de
perigo.

Desmontagem do equipamento

Atenção ! Perigo de acidente devido a uma possível queda da lâmina.


– A lâmina só pode ser mudada sobre um subsolo fixo.
Escolha sempre um local de apoio horizontal e fixo para o processo de
mudança rápida.

Local de apoio horizontal

• Pousar a máquina sobre um local de apoio horizontal e fixo.

Montar os pés de apoio

• Levantar a lâmina frontal aprox. 40 cm.

3 - 94
3. Elementos de controlo e comando
3.7 Instruções de montagem para montagem e desmontagem de elementos do equipamento

• Retirar os pés de apoio à esquerda e à direita para fora dos suportes


e encaixar na lâmina.

Segurança das cavilhas


– Proteger os pés de apoio com cavilhas 1.
• Colocar calços por baixo dos pés de apoio.

Válvula selectora

• Rodar a válvula selectora para a frente.


– Área vermelha 0 em cima = posição de desmontagem
– Área preta em cima = posição de trabalho
Portugiesisch LWT - TD 8/3/2012

Inclinar a lâmina

• Iniciar a máquina e deslocar a alavanca de regulação da lâmina na


direcção - c - inclinar.
– As cavilhas de bloqueio recolhem e desbloqueiam a lâmina.

3 - 95
3. Elementos de controlo e comando
3.7 Instruções de montagem para montagem e desmontagem de elementos do equipamento

• Através da orientação da alavanca de regulação da lâmina na di-


recção oposta, a lâmina é novamente alinhada paralelamente ao
chão.
– As cavilhas permanecem recolhidas.

Descer a lâmina

• Descer a lâmina até assentar nos pés de apoio.


Desbloquear a lâmina, descendo mais e recuando cuidadosamente.

Montagem do equipamento

Limpar o equipamento

• Limpar a parte de trás da lâmina 1, assim como, a placa de recepção


2 do dispositivo de mudança rápida.

Válvula selectora

• Verificar a posição da válvula selectora. A válvula selectora tem de


estar na posição de desmontagem.

3 - 96
3. Elementos de controlo e comando
3.7 Instruções de montagem para montagem e desmontagem de elementos do equipamento

– Área vermelha 0 em cima = posição de desmontagem


– Área preta em cima = posição de trabalho

Gancho de recepção

• Iniciar a máquina e entrar cuidadosamente nos ganchos da lâmina,


com a recepção do dispositivo de mudança rápida.
• Levantar a lâmina niveladora.
• Mudar a válvula selectora para a posição de trabalho.
– Área vermelha 0 em cima = posição de desmontagem
– Área preta em cima = posição de trabalho

Inclinar a lâmina

• Orientar a alavanca de regulação da lâmina na direcção - c - inclinar.


– As cavilhas de bloqueio 1 saem e bloqueiam a lâmina.
Portugiesisch LWT - TD 8/3/2012

3 - 97
3. Elementos de controlo e comando
3.7 Instruções de montagem para montagem e desmontagem de elementos do equipamento

Perigo Perigo de acidentes devido à queda de equipamento!


! Sem verificar o bloqueio, não deve realizar qualquer movimento de
trabalho com o equipamento de trabalho.
– Verificar se o dispositivo de mudança rápida garante o bloqueio
seguro do equipamento de trabalho.

• Encaixar os pés de apoio no suporte, à esquerda e à direita no


dispositivo de mudança rápida em cima e fixar com cavilhas.
• Verificar pessoalmente se ambas as cavilhas de bloqueio, a esquerda
e à direita, saíram completamente e se a lâmina está correctamente
bloqueada.

3.7.3 Montagem e desmontagem das armações de


empuxo com peito da pá que se encontra na
parte exterior

Montagem - Vista geral

Armações de empuxo - Peito da pá

1 Metade da armação de empu- 4 Tirante


xo da esquerda 5 Cilindro de inclinação
2 Metade da armação de empu- 6 Peito da pá
xo da direita 7 Cilindro de elevação
3 Suporte central 8 Cilindro de elevação

3 - 98
3. Elementos de controlo e comando
3.7 Instruções de montagem para montagem e desmontagem de elementos do equipamento

9 Conexão do cilindro de 11 Segurança central


inclinação
10 Conexão do cilindro de incli-
nação

• Fundamentar no acoplamento da armação de empuxo da esquerda e


direita o peito da pá 6 com calços de madeira, até a pá ficar livre.

Atenção Perigo de acidente através da caída da pá!


– Fixar a pá contra caída.
Certifique-se, que a pá não possa cair. Aproxima-se somente da pá pela
parte do lado.

• Encostar a meia coquilha com parafusos aplicados do lado da pá ao


acoplamento da armação de empuxo no peito da pá.
– Fixar a meia coquilha com pedaços de madeira curtos.
• Montar a metade da armação de empuxo da direita 2 no acoplamento
da armação de empuxo da direita no peito da pá 6.
• Montar a segurança central 11 na armação de empuxo 2 e no peito
da pá 6.
• Alinhar e fundamentar a metade da armação de empuxo da direita 2
em ângulo recto em relação ao peito da pá até este ficar paralelo com
o subsolo.

Suporte central

2 Metade da armação de empu- 4 Mancal da meia coquilha


xo da direita 6 Anel do mancal
3 Placa intermediária 8 Régua roscada

• Empurrar o suporte central com as coquilhas de suporte para a


metade da armação de empuxo da esquerda (pré-montada conforme
Portugiesisch LWT - TD 8/3/2012

o desenho).
– Linha de separação da meia coquilha em cima e em baixo (vertical).
• Introduzir a metade da armação de empuxo da esquerda 1 na metade
da armação de empuxo da direita 2 e montar no acoplamento da
armação de empuxo da esquerda no peito da pá 6.
• Alinhar e fundamentar a metade da armação de empuxo da esquerda
1 em ângulo recto em relação ao peito da pá até este estar paralelo
para com o subsolo.

3 - 99
3. Elementos de controlo e comando
3.7 Instruções de montagem para montagem e desmontagem de elementos do equipamento

• Colocar os parafusos e as réguas roscadas no suporte central 3 e


apertar ligeiramente.
• Colocar a meia coquilha com os parafusos aplicados, para a fixação
do cilindro de inclinação e tirantes de pressão do lado da pá no peito
da pá.
– Fixar a meia coquilha com pedaços de madeira curtos.
• Montar o cilindro de inclinação 5 da direita no peito da pá 6 e na
armação de empuxo 2.
• Montar o tirante 4 da esquerda no peito da pá 6 e na armação de
empuxo 1.
• Montar o munhão esférico nos dois lados nas armações dos rolos de
rolamento.

Armação de empuxo - Munhão esférico

• Rodar com a máquina cuidadosamente para a armação de empuxo


até a armação de empuxo encostar nos dois lados no munhão
esférico. Montar a armação de empuxo com meia coquilha no
munhão esférico.
• Dobrar a segurança de transporte nos cilindros de elevação para
baixo e apertar bem
• Arrancar a máquina como está descrito. Consulte o Parágrafo "Arran-
car o motor Diesel".
• Expandir o cilindro de elevação cuidadosamente.
• Desligar a máquina correctamente.
• Fixar o cilindro de elevação no peito da pá por meio das meias
coquilhas.

Pressão hidráulica

3 - 100
3. Elementos de controlo e comando
3.8 Serviço de emergência

Atenção ! Não retirar a tubulação, mangueiras e peças de conexão, enquanto o


sistema hidráulico estiver sob pressão.
Dirigir novamente todas as funções com o motor Diesel desligado e
ignição ligada, para que a pressão nos condutores hidráulicos seja
aliviada.

• Colocar um recipiente adequado por baixo das conexões 9 / 10 na


máquina e no cilindro de inclinação.
• Retirar a tampa de fechamento e montar os condutores de inclinação.

Nivelar a máquina

• Arrancar a máquina, girar cuidadosamente no mesmo ponto, nivelar


em relação à pá.
– A distância "a" da esquerda e da direita entre a armação de empuxo
e armação dos rolos de rolamento tem de ser do mesmo tamanho.
• Desligar a máquina correctamente.
• Apertar bem os parafusos do suporte central 3.
A desmontagem ocorre respectivamente na sequência inversa.
– Em longa armazenagem tem de proteger as peças contra corrosão.

3.8 Serviço de emergência


O sistema electrónico da máquina será vigiado pela caixa do sistema
electrónico. No aparecimento de um erro a caixa do sistema electrónico
liga a máquina para o serviço de emergência. Conforme o erro apareci-
do a máquina será comutada para o serviço de emergência em duas
variantes diferentes.

Luz de controlo do sistema electrónico pisca:


– o erro será indicado na indicação LC. A velocidade de marcha é
normal.
Portugiesisch LWT - TD 8/3/2012

Luz de controlo do sistema electrónico pisca:


– o erro será indicado na indicação LC. A velocidade de marcha é
reduzida.

Nos dois casos tem de informar imediatamente o serviço de assistência


ao cliente da Liebherr.

3 - 101
3. Elementos de controlo e comando
3.8 Serviço de emergência

Num caso de danificação a máquina tem de ser rebocada para fora


zona de perigo quando necessário, respectivamente, pode eventualmen-
te deslocar para fora da zona de perigo em marcha atrás.

3.8.1 Rebocar a máquina


As seguintes instruções de reboque aplicam-se apenas a situações
excepções para transportar uma máquina incapaz de se deslocar até ao
local onde pode ser reparada ou carregada.
Velocidade e distância de reboque:
– velocidade máx. de reboque 2 km/h (passo a passo),
– permitido apenas num percurso curto, para rebocar a máquina para
longe de uma área de perigo (máx. 200 m).
Se os percursos forem longos, a máquina tem de ser transportada com
meios de transporte!
O reboque da máquina é problemático e é sempre da responsabilidade
do proprietário.
Os danos ou acidentes resultantes do reboque da máquina não serão
nunca cobertos pela garantia do fabricante.

Segurança durante o reboque


Ver também no capítulo Reboque seguro da máquina.

Perigo Perigo de acidente devido a um reboque incorrecta!


O reboque incorrecto de uma máquina incapaz de se deslocar pode
provocar graves ferimentos ou até a morte!
! Antes de largar os travões para rebocar, deve proteger sempre a
máquina para não escorregar!

• Ao rebocar deve observar sempre todas as prescrições de segurança


e as seguintes recomendações.
– O ângulo do cabo de reboque em relação à máquina deve manter-se
mínimo. Não pode desviar-se mais de 30° do eixo longitudinal da
máquina.
– Deslocar a máquina lenta e regularmente. Quando o movimento da
máquina não é regular, o cabo de reboque ou a barra podem ficar
sobrecarregados e rompem.
– Ao rebocar em declives, a máquina de reboque tem de ser, no
mínimo, tão grande como a que é rebocada. A potência, o peso e a
força de travagem da máquina de reboque têm de ser suficientes
para manter ambas as máquinas sob controlo. Se for necessário
para a travagem, pode engatar atrás outra máquina do mesmo
tamanho.

Viagem de reboque
Para se proceder ao reboque encontram-se na máquina os pontos de
fixação seguintes, à frente e atrás.

3 - 102
3. Elementos de controlo e comando
3.8 Serviço de emergência

Pontos de fixação à frente


O ponto de fixação para se rebocar para a frente é o ponto de
amarração frontal.
– Os pontos de amarração encontram-e assinalados com a placa de
aviso.

Ponto de fixação atrás


O ponto de fixação para se rebocar para trás é o acoplamento de
reboque atrás.

Viagem de reboque A máquina é equipada com um travão de estacionamento, que é


ventilado com pressão hidráulica, e o hidrostato funciona como travão
de pé. Se a máquina não estiver funcional, o travão de estacionamento
está accionado e a máquina não pode ser deslocada.

Preparar a máquina para ser Para poder rebocar a máquina, o hidrostato deve ser curto-circuitado e
rebocada o travão de estacionamento deve ser soltado.
! Só é possível rebocar com o sistema eléctrico funcional.
Portugiesisch LWT - TD 8/3/2012

Abrir a porta esquerda do compartimento do motor

• Abrir a porta esquerda do compartimento do motor.

3 - 103
3. Elementos de controlo e comando
3.8 Serviço de emergência

Desmontar as uniões roscadas de medição

• Desmontar as quatro uniões roscadas de medição na consola.


• Retirar as tubagens hidráulicas do equipamento da ferramenta para
curto-circuitar.

Curto-circuitar as ligações

• Curto-circuitar as ligações ML1-ML2 e MR1-MR2 com as tubagens


hidráulicas.
• Fechar a porta do compartimento do motor.

Adaptador do travão

1 Adaptador do travão 3 Suporte de cartuchos


2 Tubeira

• Retirar o adaptador do travão 1 do equipamento da ferramenta.

3 - 104
3. Elementos de controlo e comando
3.8 Serviço de emergência

• Desmontar a tubeira 2 com porca de capa e cone de fecho do


adaptador do travão.
• Abrir a porta do compartimento da bateria.

Desmontar o tubo flexível

• Desmontar o tubo flexível da ligação B e fechar com a tubeira 2 do


adaptador do travão.

Ligar o adaptador do travão

• Desaparafusar o adaptador do travão 1 do suporte do cartucho 3 e


unir à ligação B.
Portugiesisch LWT - TD 8/3/2012

Abrir o suporte do cartucho

• Colocar o novo cartucho de ar comprimido no suporte de cartuchos 3


e fixar o suporte de cartuchos no adaptador do travão.
• Subir à plataforma do condutor.

3 - 105
3. Elementos de controlo e comando
3.8 Serviço de emergência

Botão de paragem de emergência levantado

• Verificar a posição do botão de paragem de emergência 61.


– Para o processo de reboque, o botão de paragem de emergência 61
tem de estar na posição de funcionamento (botão de paragem de
emergência levantado).

Interruptor de arranque - posição de contacto

• Coloque a ignição em posição de contacto.


As seguintes luzes de controlo acendem:
– Luz de controlo - travão de translação
– Luz de controlo - pressão de alimentação da bomba
– Luz de controlo da carga
– Luz de controlo - Avaria no sistema electrónico

Premir o botão de reboque / botão scroll

• Premir simultaneamente o botão do modo de reboque 70 e o botão


scroll 53 durante 10 segundos.

3 - 106
3. Elementos de controlo e comando
3.8 Serviço de emergência

Visor LC TOWING
– No visor LC pisca a palavra TOWING.
– O modo de reboque fica assim activado.

Alavanca de segurança em baixo

• Colocar a alavanca de segurança em baixo.


– Luz de controlo - o travão de translação acende.

Marcha em frente

• Orientar a alavanca de marcha para a frente.


Portugiesisch LWT - TD 8/3/2012

– Se orientar a alavanca de marcha, é activado o travão de estaciona-


mento.
– A luz de controlo do travão de translação apaga-se.

Perigo Agora, a máquina não está travada.


– Proceder ao reboque, tendo em conta as indicações de segurança
prescritas.

3 - 107
3. Elementos de controlo e comando
3.8 Serviço de emergência

Atenção ! NÃO deve rebocar a máquina durante mais de 10 minutos, nem a


uma velocidade superior a 2 km/h e nem ao longo de mais de 200
m.
– Caso contrário, podem ocorrer danos no motor do óleo.

Parar a máquina Para parar a máquina pode:


• Colocar a alavanca de marcha na posição neutra.
• Premir o botão de paragem de emergência.
• Desligar a ignição.

Atenção Em situações de perigo ou imprevisíveis, pode parar a máquina, premin-


do o botão de paragem de emergência.

Premir o botão de paragem de emergência

• Premir o botão de paragem de emergência.


– O travão de estacionamento é accionado.
Para prosseguir com o reboque, deve levantar o botão de paragem de
emergência e repetir o processo de reboque a partir da pressão do
botão de scroll e a tecla do modo de reboque.
Se a luz de controlo do travão de translação não se apagar, tem de
repetir o processo de reboque a partir da colocação do cartucho de ar
comprimido.
– A pressão no sistema já não chega para ventilar o travão.

Alavanca de segurança em cima

3 - 108
3. Elementos de controlo e comando
3.8 Serviço de emergência

Depois do processo de rebo- • Colocar a alavanca de marcha na posição neutra.


que
– O travão de estacionamento é accionado.
– A luz de controlo do travão de translação tem de acender.
• Premir o botão de paragem de emergência.
• Colocar a alavanca de segurança em cima.
• Desligar a ignição

Pressão hidráulica

Atenção ! Antes de desaparafusar o adaptador do travão, deve reduzir a


pressão hidráulica no sistema.
– Para reduzir a pressão no sistema hidráulico, deve accionar repetida-
mente a alavanca de marcha no sentido avançar/recuar.
– Desmontar cuidadosamente o adaptador do travão.

Perigo Antes de voltar a colocar a máquina em funcionamento, deve certificar-


se se as peças utilizadas no processo de reboque foram novamente
desmontadas e se foi restabelecido o estado de série.

3.8.2 Processo de arranque com bateria auxiliar


Em dificuldades de arranque através de baterias velhas a máquina pode
ser arrancada com a ajuda de uma bateria auxiliar.
Certifique-se, se foram tomadas as precauções de segurança que se
seguem.

Fazer a ligação com a bateria auxiliar


Portugiesisch LWT - TD 8/3/2012

3 - 109
3. Elementos de controlo e comando

Perigo Perigo de acidente através de maneiras de procedimento errado ou


descuidado ao arrancar com baterias auxiliares!
Ao fazer a ligação com as baterias auxiliares pode em caso das
baterias serem velhas produzirem-se elevadas formações de gás. Existe
"PERIGO DE EXPLOSÃO"!
! Evite por isso fazer chama aberta e qualquer forma de faíscas na
zona das baterias.
! Ponha sempre em processo de arranque auxiliar óculos de pro-
tecção e luvas de protecção.
! Utilize somente cabos de arranque auxiliar com suficiente secção
transversal.

Processo de arranque com bateria auxiliar

1 Ponto da massa da bateria


descarregada
2 Polo positivo da bateria des-
carregada

• Colocar primeiramente um cabo de arranque auxiliar no polo positivo


da bateria descarregada 2 e depois no polo positivo da bateria
auxiliar.
• Coloque seguidamente o segundo cabo de arranque auxiliar primeira-
mente no ponto da massa da bateria descarregada 1 e depois no
polo negativo da bateria auxiliar.
• Arrancar o motor Diesel. Consulte no Parágrafo "Arrancar o motor
Diesel".

Separar o cabo da bateria auxiliar

Antes de retirar o cabo de arranque auxiliar tem de colocar o motor


Diesel da máquina sem falta nas rotações de ponto morto inferior.
Eventualmente desligar os grandes consumidores, como por exemplo
projectores para evitar sobretensão.
• Retire primeiramente o cabo de arranque auxiliar do polo negativo da
bateria auxiliar e depois ponto da massa da bateria descarregada 1.
• Retire seguidamente o segundo cabo de arranque auxiliar primeira-
mente do polo positivo da bateria auxiliar e depois do polo positivo da
bateria descarregada 2.

3 - 110
4. Avaria de serviço

4. Avaria de serviço
Sinalizações de aviso e avarias
– Diversas avarias são indicadas através dos correspondentes indica-
dores luminosos (ópticamente) ou instrumentos de indicação no pai-
nel dos instrumentos.
Consulte para isso o capítulo "Comando, Serviço", capítulo "Unidade de
indicação".
– As funções de aviso serão se existir adicionalmente apoiadas acusti-
camente.

Reconhecer e reparar as avarias e erros


– Frequentemente as avarias podem-se atribuir à má serviço com a
máquina ou má assistência.

Por isso deverá em caso de avaria ler muito bem a parte corres-
pondente no manual de comando e manutenção.
– Analizar a causa da avaria e reparar imediatamente!
– Descreva a avaria e todas as particularidades aparecidas se possível
exactamente em caso de necessitar os SERVIÇOS DE AS-
SISTÊNCIA DA Liebherr.
Dados exactos facilita, encontrar e reparar rápidamente a causa da
avaria. Para isso são também necessários os dados exactos sobre o
tipo e o número de série da máquina.
– Não execute nenhum trabalho em que você não é profissional nem
ensinado.

Serviço Liebherr

Se você não reconhece a causa da avaria por meio da "Tabela de


código de erros", ou não pode reparar a avaria, consulte os SER-
VIÇOS DE ASSISTÊNCIA DA Liebherr.
Portugiesisch LWT - TD 8/3/2012

4-1
4. Avaria de serviço
4.1 Avarias e soluções

4.1 Avarias e soluções

Motor Diesel
Avaria / Erro Causa Eliminação

O motor de arranque não roda Fusível principal queimado Substituir o fusível

Conexões soltas ou corroídas Limpar as conexões soltas e apertar


bem

Tensão das bateria muito baixa Carregar a bateria ou substituir

Circuito da corrente do motor de Consultar o serviço de assistência


arranque interrompido ou contactos ao cliente Liebherr
corroídos

Motor de arranque avariado Consultar o serviço de assistência


ao cliente Liebherr

O motor de arranque roda vagarosa- Tensão das bateria muito baixa Carregar a bateria ou substituir
mente

Conexões soltas ou corroídas Limpar as conexões soltas e apertar


bem

Temperatura exterior muito baixa Observar as medidas para operação


durante o inverno

O motor Diesel não arranca ou ar- Reservatório do combustível está Abastecer, purgar o ar do sistema
ranca e pára logo de seguida vazio do combustível

Filtro do combustível obstruído Substituir o filtro do combustível

Condutores de combustível, filtro de Limpar e purgar o ar do sistema do


pré-filtragem ou crivo do filtro do combustível
reservatório de combustível está(ão)
obstruído(s)

Sistema do combustível ou filtro com Vedar e purgar o ar


vazamento

Ar no sistema do combustível Purgar o ar no sistema do com-


bustível

Combustível não resistente ao frio Limpar o pré-filtro, substituir o filtro


do combustível; utilizar combustível
de Inverno

Temperatura exterior muito baixa Observar as medidas para operação


durante o inverno

Flange de aquecimento avariada Controlar a flange de aquecimento e


(em temperaturas frias) eventualmente substituir

4-2
4. Avaria de serviço
4.1 Avarias e soluções

O motor Diesel arranca mal Vazamentos respectivamente Controlar a estanqueidade (controlo


pressão muito baixa no circuito de visual); deverá ser controlado pelo
baixa pressão do combustível serviço de assistência técnica da
Liebherr .

Compressão do motor Diesel muito Consultar o serviço de assistência


baixa ao cliente Liebherr

Flange de aquecimento avariada Controlar a flange de aquecimento e


(em temperaturas frias) eventualmente substituir

Avaria no sistema electrónico Selecção da memorização do erro


pelo dispositivo do comando do mo-
tor, consultar o serviço de as-
sistência ao cliente Liebherr

Motor Diesel desliga sem querer Alimentação de tensão interrompida Consultar o serviço de assistência
ao cliente Liebherr

Vazamentos respectivamente Controlar a estanqueidade (controlo


pressão muito baixa no circuito de visual); deverá ser controlado pelo
baixa pressão do combustível serviço de assistência técnica da
Liebherr .

Avaria no sistema electrónico Selecção da memorização do erro


pelo dispositivo do comando do mo-
tor, consultar o serviço de as-
sistência ao cliente Liebherr

Potência do motor Diesel fraca Avaria no sistema do combustível Controle visual de vazamentos,
(carência de potência) (entupido, vazamentos) substituição de filtros; consultar o
serviço de assistência ao cliente da
Liebherr .

Pressão de carga muito baixa Braçadeiras soltas, vedações e


mangueiras defeituosas, filtro de ar
com sujidade, turbocompressor não
tem potência

Temperatura do ar de admissão Radiador do ar de admissão com


muito alta (redução de potência au- sujidade, potência do radiador fraca,
tomática através do dispositivo de temperatura ambiental muito alta,
comando do motor) consultar o serviço de assistência ao
cliente Liebherr

Temperatura do líquido de refrige- Controlar o radiador, ventilador e


ração muito alta (redução de termóstato a sujidades, verificar o
Portugiesisch LWT - TD 8/3/2012

potência automática através do dis- nível do líquido de refrigeração, con-


positivo de comando do motor) sultar o serviço de assistência ao
cliente Liebherr

Temperatura do combustível muito Consultar o serviço de assistência


alta (redução de potência au- ao cliente Liebherr
tomática através do dispositivo de
comando do motor)

4-3
4. Avaria de serviço
4.1 Avarias e soluções

Zona de aplicação superior a 1800 Sem solução, a potência do motor


metros acima do nível do mar Diesel foi automaticamente reduzida

Os injectores não funcionam ou não Consultar o serviço de assistência


pulverizam ao cliente Liebherr

Compressão do motor Diesel muito Consultar o serviço de assistência


baixa ao cliente Liebherr

Avaria no sistema electrónico Selecção da memorização do erro


pelo dispositivo do comando do mo-
tor, consultar o serviço de as-
sistência ao cliente Liebherr

O motor Diesel está Líquido de refrigeração muito baixo Reencher


sobreaquecendo (de acordo com o
indicador de temperatura do líquido
de refrigeração)

Radiador poluído ou calcificado no Limpar respectivamente descalcifi-


interior, radiador muito poluído no car
exterior

Termóstato avariado Controlar se necessário substituir,


consultar o serviço de assistência ao
cliente Liebherr

Sensor da temperatura do líquido de Controlar se necessário substituir,


refrigeração avariado consultar o serviço de assistência ao
cliente Liebherr

Rotação do ventilador muito baixa Controlar o accionamento do ventila-


(somente com accionamento do dor se necessário substituir, consul-
ventilador hidrostático) tar o serviço de assistência ao
cliente Liebherr

Luz de controlo da corrente de carga Insuficiente tensão das correia tra- Controlar a tensão da correia trape-
acende-se com o motor Diesel em pezoidal de aletas zoidal de aletas e caso seja
funcionamento necessário, substituir o rolo tensor

Correia trapezoidal de aletas reben- Substituir a correia trapezoidal de


tada aletas

Ligação dos cabos soltas ou separa- Fixar o cabo respectivamente substi-


das tuir

Alternador, ponte rectificadora ou Consultar o serviço de assistência


regulador de tensão defeituoso ao cliente Liebherr

Motor Diesel deita fumo preto Os injectores não funcionam ou não Consultar o serviço de assistência
pulverizam ao cliente Liebherr

Turbocompressor avariado Consultar o serviço de assistência


.(pressão de carga muito baixa) ao cliente Liebherr

4-4
4. Avaria de serviço
4.1 Avarias e soluções

Gás de escape é azul Nível do óleo no motor Diesel muito Corrigir o nível do óleo correctamen-
alto. O óleo de lubrificação entra no te, consultar o serviço de assistência
compartimento de combustão e será ao cliente Liebherr
queimado.

O tubo de escape no lado onde Consultar o serviço de assistência


ocorre a compressão no turboali- ao cliente Liebherr
mentador está com defeito na junta

Ventilação na caixa da manivela Controlar sendo necessário substi-


avariado tuir

Gás de escape é branco Início de injecção muito tarde Consultar o serviço de assistência
ao cliente Liebherr

Flange de aquecimento avariada Controlar a flange de aquecimento e


(em temperaturas frias) eventualmente substituir

Motor Diesel encrava Avarias na combustão Consultar o serviço de assistência


ao cliente Liebherr

Motor Diesel a detonar Folga da válvula muito grande Ajustar o folga da válvula

Injectores defeituosos ou coquifica- Consultar o serviço de assistência


dos ao cliente Liebherr

Avarias no mancal Consultar o serviço de assistência


ao cliente Liebherr

Os segmentos do pistão estão des- Consultar o serviço de assistência


gastados ou partidos, o pistão está ao cliente Liebherr
demasiadamente desgastado

Ruídos anormais Vazamentos nos colectores de ad- Remover os vazamentos e caso


missão e de escape provocam seja necessário substituir as juntas
ruídos de apito de vedação

A turbina do turboalimentador está Consultar o serviço de assistência


raspando na carcaça; corpos estra- ao cliente Liebherr
nhos no turbocompressor ou turbina;
Os rolamentos das partes rotativas
estão desgastados

Pressão do óleo de lubrificação mui- O nível do óleo no cárter do óleo Encher óleo até à marca pré-deter-
to baixa está muito baixo minada

Óleo de lubrificação muito fluído (di- Escoar o óleo e reencher com o óleo
Portugiesisch LWT - TD 8/3/2012

luição do óleo através de especificado


combustível Diesel)

Manómetro da pressão do óleo ou Controlar a pressão do óleo e subs-


sensor de pressão do óleo avariado tituir o sensor da pressão do óleo ou
o manómetro defeituoso; Consultar
o serviço de assistência técnica da
Liebherr

4-5
4. Avaria de serviço
4.1 Avarias e soluções

Válvula de regulação final não traba- Consultar o serviço de assistência


lha correctamente respectivamente ao cliente Liebherr
sujidade na válvula de regulação
final

Mancal com folga demasiada por Consultar o serviço de assistência


motivo de desgaste ou danificações ao cliente Liebherr
no mancal

Óleo de lubrificação no sistema de Radiador do óleo ou placa do radia- Consultar o serviço de assistência
refrigeração dor do óleo com vazamento ao cliente Liebherr

Água de refrigeração no óleo de Os anéis de vedação-O das camisas Consultar o serviço de assistência
lubrificação do cilindro estão com vazamento ao cliente Liebherr

Radiador do óleo ou placa do radia- Consultar o serviço de assistência


dor do óleo com vazamento ao cliente Liebherr

Sistema hidráulico
Avaria / Erro Causa Eliminação

Luz de controle da pressão de ali- Sobreelevados vazamentos Chamar o serviço de assistência ao


mentação não se apaga depois do cliente
arranque do motor
INDICAÇÃO:
Desligar imediatamente o motor

Ruídos anormais da bomba hidráuli- Torneira de fechamento no reser- Abrir a torneira de fechamento
ca vatório do óleo hidráulico está
INDICAÇÃO: fechada
Desligar imediatamente o motor!

As bombas hidráulicas aspiram ar Controlar o nível do óleo no reser-


vatório do óleo hidráulico, controlar
o condutor de admissão a estan-
queidade

Nenhuma reacção sobre a alavanca Alavanca de segurança na posição Colocar a alavanca de segurança
de marcha de direccionamento superior ou o interruptor de paragem para baixo / puxar o interruptor de
de emergência está pressionado paragem de emergência

Nenhuma reacção no comando da Liberação da pá está ligada Desligar a liberação da pá


função levantar a pá

Mecanismo de translação, mecanismo de movimento


Avaria / Erro Causa Eliminação

Saída de óleo nos rolos de rolamen- Vedação defeituosa Renovar a vedação


to, roldanas portadoras, ou na roda
motriz

4-6
4. Avaria de serviço
4.1 Avarias e soluções

Guia das correntes com deficiência Guia da roda motriz nas armações Ajustar a folga da guia da roda mo-
na roda motriz dos rolos de rolamento tem muita triz
folga

A corrente salta para fora ou por Tensionamento dos rastos muito fra- Ajustar o tensionamento dos rastos /
cima co / Roda da engrenagem dos ras- renovar
tos desgastada

Corrente correctamente tensionada Cilindro de tensionamento da cor- Controlar o cilindro de tensionamen-


perde em aplicação rapidamente a rente defeituoso to da corrente,
tensão sendo necessário substituir ou
calafetar (somente por pessoal es-
pecializado autorizado)

Rolo de rolamento ou roldana porta- Mecanismo de movimento limpar


dora está encaixada extremamente sujo

Sistema eléctrico
Avaria / Erro Causa Eliminação

Luz de controle da carga da bateria Correia trapezoidal para o alternador Tensionar a correia trapezoidal ou
não apaga está solta ou partida substituir

Alternador defeituoso Substituir o alternador

As baterias não são carregadas ou Baterias defeituosas Substituir a bateria


são insuficientemente carregadas

Conexão da bateria com sujidade / Limpar as conexões da bateria


oxidada

Cabo solto ou defeituoso Ligar o cabo ou renovar

Nenhuma função ou erro de função Lâmpada incandescente queimada, substituir a peça defeituosa
de uma luz de controlo ou de um instrumento de indicação defeituoso
instrumento de indicação

Falha de algumas ou de todas as Conector de ficha separado ou ava- Fixar correctamente o conector de
funções na consola dos instrumen- riado, linha à massa interrompido, ficha respectivamente substituir, re-
tos curto-circuito - fusível avariado parar o curto-circuito, substituir o
fusível

Sistema de aquecimento
Avaria / Erro Causa Eliminação
Portugiesisch LWT - TD 8/3/2012

O aquecimento não dá nenhum ar Torneira de fechamento do condutor Abrir a torneira de fechamento


quente da água de refrigeração no motor
está fechada

O motor não tem temperatura de Levar o motor para temperatura de


serviço serviço

4-7
4. Avaria de serviço
4.1 Avarias e soluções

O ventilador do aquecedor não fun- Não há alimentação eléctrica Controlar o fusível e cablagem /
ciona Reparar

Motor do ventilador avariado Substituir o motor do ventilador

Muito pouca passagem de ar para a Filtro do ar fresco com sujidade Limpar os orifício de aspiração do ar
cabina e substituir o filtro do ar fresco

Equipamento de trabalho
Avaria / Erro Causa Reparação

O cilindro baixa sob carga Vedação do pistão do cilindro defei- Reparar o cilindro
tuoso

A corrente PR roça na armação de Ajuste da pá com deficiências ajustar correctamente


empuxo

Sobreelevada folga do mancal no Pontos do mancal desgastados Renovar a peça do mancal


equipamento

4-8
4. Avaria de serviço
4.2 Remediar a causa da avaria

4.2 Remediar a causa da avaria

4.2.1 Substituir o fusível


Para evitar danos no sistema eléctrico, só pode utilizar fusíveis com a
amperagem adequada. Antes de colocar um fusível, deve verificar o
circuito eléctrico em questao.

Fusíveis no compartimento da bateria

Fusível principal O fusível principal 1 (amperagem 45A) está colocado no lado direito da
máquina, no compartimento da bateria.

Fusível do pré-aquecimento do O fusível do pré-aquecimento do ar aspirado 2 (amperagem 60A) está


ar aspirado colocado no lado direito da máquina, no compartimento da bateria.
Ao desligar o disjuntor, deve primeiro determinar e eliminar a causa da
sobrecarga antes de voltar a ligar o disjuntor.
• Ao premir o botao de pressao no automatismo, restabelece-se a
alimentaçao eléctrica da máquina.

Fusíveis na caixa do sistema Os outros fusíveis encontram-se na caixa do sistema eléctrico central,
eléctrico central na parte de trás, a esquerda, no compartimento.
Portugiesisch LWT - TD 8/3/2012

Caixa do sistema eléctrico central


Pode aceder aos fusíveis, retirando os parafusos e removendo a tampa.
• Retirar os parafusos 1 e remover a tampa 2.

4-9
4. Avaria de serviço
4.2 Remediar a causa da avaria

Fusíveis na caixa do sistema eléctrico central

• Detectar o fusível da falha eléctrica através da seguinte tabela -


Disposiçao dos fusíveis.
• Retirar o fusível detectado e substituir por um novo (amperagem em
funçao do posicionamento).

Casquilho de teste

Dispositivo de teste dos O casquilho de teste de fusíveis pode detectar um fusível eventualmente
fusíveis danificado.
• Encaixar o fusível no casquilho de teste.
Se o fusível nao estiver danificado, acende-se a lâmpada 1 no casquilho
de teste. Caso contrário, tem de substituir o fusível danificado.

Disposiçao dos fusíveis na caixa do sistema eléctrico


central
SA = Equipamento especial

Fusível Valor Unidade Designaçao / Funçao


F3 Nao ocupado
F4 Nao ocupado
F5 Nao ocupado
F6 Nao ocupado
F7 5 A Alimentaçao eléctrica da consola de indicaçao
F8 7,5 A Alavanca de segurança
F9 10 A Tomada do aparelho
F 10 3 A Instrumentos de indicaçao, luzes de aviso
F 11 3 A Botao da buzina
F 13 Nao ocupado

4 - 10
4. Avaria de serviço
4.2 Remediar a causa da avaria

F 14 5 A Válvulas magnéticas de descida rápida


F 15.a 5 A Válvula magnética de desbloqueio da lâmina
F 15.b 5 A Válvula magnética de desbloqueio da escarificadora
traseira (SA)
F 16 5 A Botao da alavanca de regulaçao da lâmina
F 17 Nao ocupado
F 18 Nao ocupado
F 19 25 A Ar condicionado (SA)
F 20.a 10 A Aquecimento
F 20.b 10 A Aquecimento auxiliar (SA)
F 21 5 A Banco do condutor hidraulicamente amortecido,
aquecimento do banco (SA)
F 23 7,5 A Faróis dos médios dianteiros (SA)
F 24 7,5 A Faróis dos máximos (SA)
F 25 7,5 A Faróis - depósito do combustível (SA)
F 27 20 A Bomba de abastecimento (SA)
F 28.a 3 A Dispositivo de aviso de marcha-atrás (SA)
F 28.b 3 A Dispositivo de aviso de marcha-atrás comutável
(SA)
F 29 3 A Controlo do nível do óleo hidráulico (SA)
F 30 3 A Desbloqueio da grua móvel (SA)
F 31 16 A Separador de água/combustível com aquecimento
(SA)
F 32 3 A Controlo do nível da água de refrigeraçao (SA)
¦F 33 3 A Regulaçao hidráulica do ângulo de corte (SA)
F 34 Nao ocupado
F 35 30 A Cabina do condutor
F 37 5 A Aquecimento auxiliar (SA)
F 38 15 A Aquecimento auxiliar (SA)
F 39 Nao ocupado
F 45 3 A Iluminaçao do interior da cabina
F 46 10 A Borne X18 (24V)
F 47 10 A Borne X18 (30)
F 48 10 A Borne X18 (15)
F 49 5 A Transformador de tensao
F 50 5 A Luz rotativa (SA)
F 52 Nao ocupado
F 53 3 A Actuadores aquecimento/ar condicionado
F 55 Nao ocupado
F 56 Nao ocupado
F 60 Nao ocupado
Portugiesisch LWT - TD 8/3/2012

F 61 1 A Alavanca de segurança
F 64 10 A Transformador de tensao 12V (montagem tem-
porária na cablagem)
F 65 3 A Alimentaçao eléctrica ECU
F 66 3 A Alimentaçao eléctrica ECU, E-Box
F 67 15 A Alimentaçao eléctrica ECU
F 68 15 A Alimentaçao eléctrica ECU
F 75 5 A Temporizador Webasto (SA)
F 76 20 A Aparelho de aquecimento Webasto (SA)

4 - 11
4. Avaria de serviço
4.2 Remediar a causa da avaria

F 79 7,5 A Bomba de abastecimento (SA)


F 80 7,5 A Alarme óptico back-up (SA)
F 81 1 A Rádio, hora (montagem temporária na cablagem)
F 90 5 A Desbloqueio da lâmina
F 92 3 A Ficha de diagnóstico

Fusíveis na consola do tejadilho

Instalaçao de fusíveis na con- Os fusíveis na consola do tejadilho podem ser substituídos depois de
sola do tejadilho remover a tampa.
• Remover a tampa e substituir o fusível danificado.

Disposiçao dos fusíveis na consola do tejadilho

Fusível Valor Unidade Designaçao / Funçao


F 22 15 A Faróis dianteiros da cabina
F 40 7,5 A Escovas de limpeza das portas
F 41 7,5 A Escovas de limpeza dianteiras e traseiras
F 42 7,5 A Faróis dianteiro esquerdo, traseiro esquerdo
F 43 7,5 A Faróis dianteiro direito, traseiro direito
F 51 8 A Faróis adicionais traseiros (SA)
F 54 3 A Aquecimento/ar condicionado - actuadores

Fusível do rádio O rádio está protegido por um fusível a parte.

Fusível do rádio

4 - 12
4. Avaria de serviço
4.2 Remediar a causa da avaria

• Se o rádio nao funcionar, desmonte-o e verifique o fusível 1 , substi-


tuindo-o se necessário.

Fusível Valor Unidade Designaçao / Funçao


F 71 5 A Rádio
Portugiesisch LWT - TD 8/3/2012

4 - 13
4. Avaria de serviço

NOTAS:

4 - 14
5. Manutenção
5.1 Plano de manutenção e de inspecção

5. Manutenção
5.1 Plano de manutenção e de inspecção
Abreviaturas utilizadas nesta secção: Bh ou h = Horas de funcionamen-
to.
Os diferentes identificadores (círculo, caixa, estrela - preenchidos e
círculo, caixa, estrela - vazios) dividem os trabalhos de manutenção em
dois grupos.

Os identificadores significam:
Tabela com círculo, caixa, estrela - preenchidos
aqui o operador da máquina ou o pessoal de manutenção deve efectuar
os trabalhos de manutenção sob sua própria responsabilidade.
Consideram-se intervalos de manutenção: cada 10 e 50 horas de fun-
cionamento (h) e intervalos especiais.
Portugiesisch LWT - TD 8/3/2012

Os identificadores significam:
Tabela com círculo, caixa, estrela - vazios
aqui o pessoal técnico autorizado da empresa Liebherr ou o seu distri-
buidor autorizado devem efectuar ou ordenar os trabalhos de
manutenção e de inspecção.
Consideram-se intervalos de manutenção: aquando da entrega e a cada
500, 1000 e 2000 horas de funcionamento (h) e intervalos especiais.
Pode encontrar uma lista de peças sobresselentes que necessita para
os trabalhos de manutenção e de inspecção no PACOTE DE SERVIÇO.

5-1
5. Manutenção
5.1 Plano de manutenção e de inspecção

Manutenção / Ins- Tarefas a executar Instrução de


pecção para as horas execução
de funcionamento

pelo pessoal da manutenção com pessoal técnico autorizado


aquando da entrega

a cada 1000
a cada 2000
a cada 250
a cada 500
a cada 8 - 10
a cada 50

n tarefa única o tarefa única


l Intervalo de repetição m Intervalo de repetição

MO - Manual de operação Hf - Horas de funcionamento


MA - Manual de Assistência

Motor a diesel
o l l l m m m Controlar o nível do óleo e o nível de refrigerante MO
l l l m m m Verificar se o motor, refrigerador e cuba de retenção apresentam sujidade / limpá-los MO
l l l m m m Controlar e se necessário esvaziar o separador de combustível - água no pré-filtro MO
- imediatamente quando acender a luz de controlo
l l m m m Drenar o reservatório de combustível, o condensado e os sedimentos MO
- pelo menos 1x por semana
1)
m m m Mudar o óleo do motor MO
- no caso de factores agravantes deverá encurtar-se o intervalo
- tem de ser pelo menos 1x por ano
m m m Mudar o filtro de óleo lubrificante MO
- pelo menos 1x por ano
m m m Mudar / renovar o separador de óleo da unidade filtrante MO
m m m Verificar a concentração de corrosão/anti-congelante no refrigerante MO
m m m Controlar o estado do accionamento por correias MO
m m m Verificar o estado dos aparelhos de controlo do armazenamento, dos sensores e das ligações por MO
cabos
o m m m Verificar a estanqueidade e o estado do sistema de óleo, de refrigeração e de combustível MO
o o m m Verificar a fixação e a estanqueidade do sistema de aspiração e de escape MO
o m m Inspeccionar a fixação do motor MO
m m Controlar o número de rotações MA
m m Mudar o pré-filtro e o filtro fino de combustível MO
- respeitar as prescrições relativas à ventilação
m m Verificar / ajustar a folga das válvulas
- com o motor frio MA
m m Lubrificar a coroa dentada no volante MA
m m Retirar uma amostra de óleo antes da mudança de óleo e enviar para a análise MO
Verificar a deformação do amortecedor de vibrações MO
- 3000 Horas de operação
Verificar o flange de aquecimento MA
- antes do início do Inverno
Substituir os flanges de aquecimento MO
- 10 000 Horas de operação
Renovar os elementos filtrantes do ar MO
- em caso de necessidade / anualmente
Renovar o refrigerante com protecção anti-congelante MO
- a cada 2 anos

5-2
5. Manutenção
5.1 Plano de manutenção e de inspecção

Manutenção / Ins- Tarefas a executar Instrução de


pecção para as horas execução
de funcionamento

pelo pessoal da manutenção com pessoal técnico autorizado


aquando da entrega

a cada 1000
a cada 2000
a cada 250
a cada 500
a cada 8 - 10
a cada 50

n tarefa única o tarefa única


l Intervalo de repetição m Intervalo de repetição

MO - Manual de operação Hf - Horas de funcionamento


MA - Manual de Assistência

Sistema hidráulico
o l l l m m m Verificar o nível do óleo no tanque hidráulico MO
m m m Verificar se o radiador de óleo tem sujidade / limpá-lo MO
m m m Renovar o filtro de pressão para a alimentação MO
o m m Renovar o elemento do filtro de retorno de corrente principal, imediatamente depois de acender a MO
luz de controlo
o o m m Verificar o funcionamento e a estanqueidade do sistema hidráulico de trabalho e do sistema MO
hidráulico de comando; verificar se as mangueiras apresentam marcas de desgaste
o m m Verificar / ajustar todas as pressões hidráulicas de acordo com os protocolos de regulação MA
o m m Verificar se as fixações e uniões roscadas estão bem apertadas MO
n m m Limpar a barra magnética (também após reparações) MO
- até 50 Hf, diariamente
m m Recolher uma amostra de óleo (antes da mudança de óleo) e enviar para a análise MO
Substituir o óleo no sistema hidráulico (encher através do filtro). Qualidade do óleo e intervalos de MO
substituição ver combustíveis e lubrificantes óleo hidráulico.

Caixa de transmissão da bomba


o l l l m m m Verificar o nível do óleo MO
m m m Renovar o óleo de transmissão MO
- pelo menos a cada 2 anos

Sistema eléctrico
o l l l m m m Verificar o funcionamento do sistema, incluindo todas as indicações e guarnições MO
o m m Verificar o nível do ácido da bateria
- pelo menos 1x por ano MO
o m m Limpar / verificar / lubrificar as ligações da bateria MO
o m m Controlar as guias de cabos e as ligações MO/MA
o m m Verificar / ajustar o sistema de controlo da tracção, de acordo com o protocolo de regulação MA
m m Verificar a densidade do ácido da bateria (estado de carga)
- antes do início do Inverno MA
Portugiesisch LWT - TD 8/3/2012

5-3
5. Manutenção
5.1 Plano de manutenção e de inspecção

Manutenção / Ins- Tarefas a executar Instrução de


pecção para as horas execução
de funcionamento

pelo pessoal da manutenção com pessoal técnico autorizado


aquando da entrega

a cada 1000
a cada 2000
a cada 250
a cada 500
a cada 8 - 10
a cada 50

n tarefa única o tarefa única


l Intervalo de repetição m Intervalo de repetição

MO - Manual de operação Hf - Horas de funcionamento


MA - Manual de Assistência

Aquecimento/Ventilação/Ar condicionado
l m m m Ligar regularmente o ar condicionado
- pelo menos 1x em 14 dias MO
l m m m Verificar a válvula de drenagem do ar condicionado e limpar, se necessário MO
o m m m Verificar o funcionamento e estanqueidade do sistema MO
m m m Verificar se o condensador apresenta sujidade
- em caso de necessidade limpar por sopro MO
m m m Limpar o filtro de ar reciclado e o filtro de ar fresco, substituindo-os se necessário; no caso de MO
grande incidência de pó deverão encurtar-se os intervalos de manutenção
m m m Verificar os parafusos de fixação e as correias de accionamento do compressor do climatizador MO
m m m Verificar o secador (humidade, enchimento, estado) MO
- se necessário renovar, evacuar o equipamento e voltar a enchê-lo
m m m Limpar a válvula de drenagem de água do sistema de climatização MO
m Verificar se as ligações eléctricas apresentam marcas de desgaste e se as uniões roscadas estão MO
bem apertadas
Equipamento de climatização: inspecção a realizar por um técnico de frio
- 1x por ano MA

Transmissões
o l m m m Verificar o nível do óleo para a câmara de vedação
- pelo menos 1x por ano
- ou quando acender a luz de controlo MO
o m m m Verificar o nível do óleo de transmissão - limpar o tampão magnético MO
o m m Verificar se as uniões roscadas estão bem apertadas MO/MA
o m m Renovar o óleo de transmissão1) - limpar o tampão magnético MO
- pelo menos a cada 4 anos
o m m Renovar o óleo lubrificante da câmara de vedação / lavar a câmara de vedação MO
- pelo menos a cada 4 anos
m m Retirar uma amostra de óleo da transmissão antes da mudança de óleo e enviar para a análise MO

5-4
5. Manutenção
5.1 Plano de manutenção e de inspecção

Manutenção / Ins- Tarefas a executar Instrução de


pecção para as horas execução
de funcionamento

pelo pessoal da manutenção com pessoal técnico autorizado


aquando da entrega

a cada 1000
a cada 2000
a cada 250
a cada 500
a cada 8 - 10
a cada 50

n tarefa única o tarefa única


l Intervalo de repetição m Intervalo de repetição

MO - Manual de operação Hf - Horas de funcionamento


MA - Manual de Assistência

Mecanismo
n n m m m Verificar se os parafusos de fixação e porcas dos componentes do mecanismo, especialmente os MO
parafusos das chapas e os parafusos dos segmentos das rodas dentadas, se encontram bem
apertados.
l m m m Lubrificar as sapatas da máquina MO
- encurtar o intervalo em caso de necessidade
o m m Verificar o nível do óleo dos mancais dos eixos de apoio (PR724 / PR734 / PR744) MO
m m m Verificar a estanqueidade do sistema de lagartas MO
m m m Verificar / ajustar os guiamentos das rodas de guia, se necessário substituir peças MO
o m Verificar se os parafusos frontais do mancal do eixo estão bem apertados (apenas PR 754) MO
o Ajustar a tensão das correntes para o funcionamento MO
- em caso de necessidade / mudança de operação
Limpar o mecanismo MO
- em caso de necessidade
Verificar o desgaste do mecanismo MA
- em caso de necessidade

Equipamento de trabalho
o l l l m m m Verificar o desgaste das arestas cortantes, dos cantos e pontas cortantes - ter em atenção a sua MO
montagem adequada
o n m m m Lâmina - verificar o posicionamento central e a fixação da lingueta
- e para cada extensão MO
m m m Verifique o desgaste / folga de todas as posições dos rolamentos MO
n m m m Verificar o aperto dos parafusos, das porcas e das seguranças das cavilhas MO
m m m Verificar se o equipamento apresenta danos devido a violência MO

Generalidades
o l m m m Lubrificar todos os pontos de lubrificação de acordo com o plano de lubrificação
- encurtar o intervalo em caso de necessidade MO
o m m m Verificar se a manutenção da máquina foi realizada de forma correcta e verificar o seu perfeito MO
estado
o Explicar aos operadores toda a literatura da máquina, especialmente o manual de operação / MO
advertências de segurança

1) Qualidade do óleo e viscosidade, ver capítulo Lubrificantes e com-


bustíveis.
Portugiesisch LWT - TD 8/3/2012

5-5
5. Manutenção
5.2 Quantidades de enchimento, plano de lubrificação

5.2 Quantidades de enchimento, plano de lu-


brificação

5.2.1 Combustíveis e lubrificantes recomendados

Designação Lubrificante recomendado Quantidade Unidade


de enchi-
mento
Motor a diesel Liebherr Motoroil 10W-40 43 l
(com substituição do filtro) Liebherr Motoroil 10W-40 11.4 galões
low ash
Liebherr Motoroil 5W-30
Sistema hidráulico Liebherr Hydraulic Basic 68
Liebherr Hydraulic Basic
100
Liebherr Hydraulic HVI
Liebherr Hydraulic Plus
Liebherr Hydraulic Plus Arc-
tic
Capacidade do sistema 255 l
67.4 galões

Capacidade do reservatório 144 l


38 galões
Caixa de transmissão Liebherr Hypoid 3 l
85W-140EP 3.2 quarto de
Liebherr Syntogear Plus galão
75W-90
Liebherr Gear Basic 90 LS
Transmissões Liebherr Hypoid PR 734 L/XL
85W-140EP
2 x 14 l
2 x 14,8 quarto de
galão

PR 734 LGP
2 x 18,5 l
2 x 19,5 quarto de
galão
Vedante do anel deslizante ver Sistema hidráulico 5 l
da transmissão 5.3 quarto de
galão
Mancal do eixo ver Sistema hidráulico 2 x 4,5 l
2 x 4,8 quarto de
galão
Depósito de combustível Combustível diesel comer- 440 l
cial com teor de enxofre 116 galões
menor ou igual a 0,5%
Sistema de refrigeração - Liebherr Antifreeze Mix 55 l
motor diesel (quantidade to- Liebherr Antifreeze Concen- 14.5 galões
tal) trate
Sistema de lavagem de Líquido de lavagem de vi- 9,5 l
vidros dros comercial ou álcool 10 quarto de
desnaturado galão
Refrigerante do sistema de R143a 1600 g
ar condicionado
Óleo de refrigeração no 200 ccm
compressor do climatizador

5-6
5. Manutenção
5.2 Quantidades de enchimento, plano de lubrificação

5.2.2 Plano de lubrificação


O plano de lubrificação serve como um quadro resumo acerca do local
que foi revisto na máquina bem como o período de tempo dos intervalos
de manutenção.
Poderá encontrar informações mais detalhadas na secção do plano de
manutenção e de inspecção, bem como nas descrições individuais
relativas à execução das actividades de manutenção, ver a secção de
manutenção.
Para informações mais detalhadas relativamente aos combustíveis e
lubrificantes necessários, bem como relativamente às quantidades ne-
cessárias consulte a secção dos combustíveis e lubrificantes.
Portugiesisch LWT - TD 8/3/2012

Plano de lubrificação - Imagem

5-7
5. Manutenção
5.2 Quantidades de enchimento, plano de lubrificação

5.2.3 Símbolos do plano de lubrificação

Motor Diesel

Depósito de óleo hidráulico

Engrenagem de distribuição

Engrenagens de translação

Vedação do anel deslizante da engrenagem de translação

Mancal dos eixos

Mancal das pontes oscilatórias

Pontos de lubrificação

Dobradiças

Intervalos em horas de serviço

Controlar o nível do óleo

Única mudança de óleo

Mudança de óleo

Lubrificar

5-8
5. Manutenção
5.3 Produtos de lubrificação e de serviço

5.3 Produtos de lubrificação e de serviço

5.3.1 Indicações gerais


Respeite sempre as indicações relativas aos lubrificantes e com-
bustíveis. Lubrifique a máquina e substitua os óleos respeitando os
intervalos indicados. Para mais informações deverá consultar: "Plano de
lubrificação" e "Plano de manutenção e de inspecção". Durante estas
tarefas mantenha sempre limpo o local de trabalho. Isso irá aumentar a
fiabilidade bem como o tempo de vida útil da máquina.
• Todas as tarefas executadas na máquina deverão ser levadas a cabo
em solo firme.
• Desligue o motor a diesel, retire a chave da ignição e rode o interrup-
tor principal da bateria para a posição 0 (desligado).
• Antes da lubrificação limpe muito bem os bicos de lubrificação.
• Antes da abertura deverá limpar muito bem todos os pontos de
enchimento bem como as suas imediações.
• A substituição do óleo deverá ser feita, preferencialmente, com o óleo
à temperatura de operação.
• Depois de cada mudança de óleo ou reenchimento deverá verificar-se
a quantidade (o nível) da unidade correspondente (as quantidades de
enchimento indicadas são valores indicativos).
• Os lubrificantes e combustíveis usados deverão ser recolhidos em
recipientes adequados, devendo os mesmos ser eliminados segundo
as disposições em vigor e de forma compatível com o meio ambiente.

5.3.2 Combustíveis diesel

Especificação
Os combustíveis diesel terão de cumprir os requisitos mínimos das
especificações mencionadas de seguida.

Especificações admitidas:
– DIN EN 590
– ASTM D 975-89a - 1D e 2D
Outras especificações de combustíveis apenas após consulta da Lieb-
herr.

Teor de enxofre no combustível diesel


Portugiesisch LWT - TD 8/3/2012

A norma DIN EN 590 permite um teor de enxofre máximo de 50 mg/kg


(percentagem máxima de peso 0,005%).

5-9
5. Manutenção
5.3 Produtos de lubrificação e de serviço

Os combustíveis diesel com baixo teor de enxofre e uma percentagem


de enxofre menor que 0,05% apenas se adequam caso a capacidade
lubrificante seja garantida por meio de um aditivo. A capacidade lubrifi-
cante dos combustíveis diesel deve ser no máximo de 460 µm de
acordo com o teste HFRR (60) ("diâmetro da marca de desgaste" (wear
scar diameter) corrigido [1,4] a 60 °C).

Caso sejam usados combustíveis diesel com um teor de enxofre maior


do que 0,5% do peso, deverão reduzir-se para metade os intervalos da
mudança de óleo.
Os combustíveis diesel com um teor de enxofre maior que 1% não são
permitidos.

A norma relativa aos combustíveis ASTM D 975 não prevê que os


combustíveis tenham de passar num teste para averiguação da sua
capacidade lubrificante. Deverá existir uma confirmação escrita do
fornecedor do combustível. A aditivação deverá ser levada a cabo
pelo fornecedor (como responsável pela qualidade do combustível).
Não se recomenda a junção de aditivos secundários de lubricidade por
parte do cliente.

Deverá solicitar-se uma autorização escrita ao fornecedor.

Para os combustíveis de acordo com a norma ASTM D 975 é exigido


um índice de cetano de pelo menos 45.
Deve dar-se preferência a um índice de cetano acima de 50 especial-
mente no caso de temperaturas menores do que 0°C ou 32°F.

Combustíveis diesel para baixas temperaturas (operação


no período de Inverno)
No caso de temperaturas exteriores decrescentes, o combustível diesel
precipita cristais de parafina que aumentam a resistência do fluxo no
filtro de combustível de forma que deixe de poder garantir-se um
fornecimento suficiente do motor a diesel.

Perigo Perigo de explosão por combustível incorrecto!


A mistura de petróleo ou de gasolina normal pode levar a danos no
motor a diesel.
Se a máquina for usada num clima árctico:
• Deverão usar-se combustíveis diesel que tenham um comportamento
de fluxo adequado.
Se a temperatura exterior ficar abaixo dos -20ºC:
• Deverá usar-se um dispositivo auxiliar de arranque (por exemplo
aquecimento do filtro de combustível).
• Não adicionar petróleo ou gasolina normal ao combustível diesel.

5.3.3 Óleos lubrificantes para motores diesel

Qualidade do óleo lubrificante


Hoje em dia, para os motores a diesel modernos apenas se usam óleos
lubrificantes altamente aditivados.
Estes consistem de óleos base aos quais se juntam aditivos.
A especificação relativa a óleos lubrificantes para motores a diesel da
Liebherr baseia-se nas seguintes especificações e disposições.

5 - 10
5. Manutenção
5.3 Produtos de lubrificação e de serviço

Especificação
Classificação ACEA (Association des Constructeurs Européens de E4, E6, E7
l'Automobile) Cuidado: operação com filtro de partículas apenas permitida com E6
Classificação API (American Petroleum Institute) CH-4, CI-4
Cuidado: respeite os intervalos de mudança de óleo reduzidos

óleo lubrificante - Viscosidade


A escolha da viscosidade para os óleos lubrificantes faz-se segundo a
classificação SAE (Society of Automotive Engineers).
O critério para a selecção correcta da classe SAE é a temperatura
ambiente.
A selecção da classificação SAE não fornece qualquer informação relati-
va à qualidade do óleo lubrificante.
Uma viscosidade demasiado alta pode levar a dificuldades no arranque,
uma viscosidade demasiado baixa poderá prejudicar a eficácia da lubrifi-
cação.
Os intervalos de temperatura indicados no gráfico são recomendações,
podendo ficar-se acima ou abaixo desses valores durante breves
períodos de tempo.

Selecção da classe SAE dependendo da temperatura


Para uma temperatura ambiente entre os -20°C (-4ºF) e os +45°C
(+113ºF) recomenda-se o seguinte óleo para motor a diesel:
Liebherr Motoroil 10W-40 , Especificação ACEA E4
Liebherr Motoroil 10W-40 low ash , Especificação ACEA E6

Para uma temperatura ambiente entre os -30°C (-22°F) e os +30°C


(+86°F) recomenda-se o seguinte óleo para motor a diesel:
Liebherr Motoroil 5W-30 , Especificação ACEA E4

Óleo lubrificante - Intervalos de mudança


Portugiesisch LWT - TD 8/3/2012

Para os intervalos de mudança de óleo consulte o capítulo "Plano de


manutenção e de inspecção".
– Mudança de óleo segundo a zona climática, o teor de enxofre no
combustível e a qualidade do óleo, segundo a tabela seguinte.

Se, durante o ano, não se atingirem as horas de funcionamento (h)


indicadas, o óleo do motor a diesel e o filtro deverão ser substituídos
pelo menos uma vez por ano.
Diversos factores de dificuldade (condições de operação dificultadas)
poderão modificar os intervalos de manutenção.

5 - 11
5. Manutenção
5.3 Produtos de lubrificação e de serviço

Os factores de dificuldade poderão ser:


– frequentes arranques a frio
– teor de enxofre no combustível superior a 0,5 %
– temperatura de operação inferior a -10°C
Se existirem factores de dificuldade, então a mudança do óleo e do filtro
terá de ser efectuada de acordo com a tabela seguinte.

Temperatura exterior Teor de enxofre no com- CH-4, CI-4 E4, E6, E7


bustível
Clima normal até -10 °C até 0,5 % 250 h 500 h
acima de 0,5 % 125 h 250 h
abaixo dos -10 °C até 0,5 % 125 h 250 h
acima de 0,5 % não permiti- 125 h
do

5.3.4 Líquido refrigerante para motores a diesel

Recomendações gerais
O sistema de refrigeração apenas funciona de forma confiável se
trabalhar abaixo da pressão de admissão. Por isso é indispensável que
este seja mantido limpo e hermético, que as válvulas de fecho do
refrigerador e as válvulas de trabalho funcionem correctamente que seja
respeitado o nível do líquido de refrigeração necessário.

Os produtos anticorrosivos e anticongelantes da Liebherr garantem uma


protecção suficiente contra o frio, corrosão e cavitação, não atacam os
vedantes e as mangueiras e não formam espumas.

Os líquidos refrigerantes que contenham produtos anticorrosivos e anti-


congelantes não adequados ou insuficientes e que tenham sido mal
preparados poderão ter como consequências a avaria de agregados e
componentes no circuito de refrigeração devido a danos provocados por
corrosão ou pela cavitação.

Além disso podem formar-se depósitos isolantes do calor em componen-


tes transmissores de calor, o que poderá levar ao sobreaquecimento e,
finalmente, à avaria do motor a diesel.

Água (água fresca)


Como água apropriada considera-se água corrente, incolor, livre de
impurezas mecânicas, potável, com os seguintes valores de análise
limitadores.

Não se aconselha água do mar, água salobre, águas industriais ou


águas paradas.

Qualidade da água Soma da terra alcalina (dureza da água): 0,6 a 3,6 mmol/l (3 a 20°d)
Valor Ph a 20°C: 6,5 a 8,5
Teor máximo de iões de cloro: 80 mg/l
Teor máximo de sulfato: 100 mg/l

Qualidade da água fresca em Soma da terra alcalina (dureza da água): 0,6 a 2,7 mmol/l (3 a 15°d)
caso de utilização de Diesel
Coolant Additives (DCA)
Valor Ph a 20°C: 6,5 a 8,0
Teor máximo de iões de cloro: 80 mg/l

5 - 12
5. Manutenção
5.3 Produtos de lubrificação e de serviço

Teor máximo de sulfato: 80 mg/l

Devem solicitar-se as análises da água às autoridades municipais com-


petentes.

Relação de proporção da mistura de líquido refrigerante


O sistema de refrigeração deverá conter, durante todo o ano, pelo
menos 50% de produto anticorrosivo e anticongelante.
Temperatura exterior até Relação de proporção da mistura
-37°C / -34°F 50% água / 50% produto anticorrosivo e anticongelante
-50°C / -58°F 40% água / 60% produto anticorrosivo e anticongelante

Selecção da relação de proporção da mistura de água e produto anticorrosivo


e anticongelante de acordo com a temperatura
A = percentagem do produto anticorrosivo e anticongelante no líquido
refrigerante

Cuidado Se a quantidade de anti-corrosivo no líquido de refrigeração for dema-


siado elevada é possível que o motor a diesel sobreaqueça ou se
danifique.
– Não usar mais do que 60% de produto anticorrosivo e anticongelan-
te.

Produtos anticorrosivos e anticongelantes permitidos

Atenção A mistura incorrecta de produtos diferentes poderá piorar as característi-


cas do líquido refrigerante e danificar o sistema de refrigeraçao.
– Utilize apenas produtos autorizados e não misture produtos
Portugiesisch LWT - TD 8/3/2012

diferentes.
– Nunca misture produtos com teor de silicatos e produtos isentos de
silicatos.
– No caso de não ser possível adquirir o produto Liebherr no local:
Entre em contacto com o serviço de apoio ao cliente da Liebherr;
utilize produtos em conformidade com as especificações de líquido
refrigerante para motores diesel Liebherr.

5 - 13
5. Manutenção
5.3 Produtos de lubrificação e de serviço

Designação do produto Fabricante


Liebherr Antifreeze Concentrate Liebherr

Produtos anticorrosivos e anticongelantes misturados


permitidos (Premix)

Atenção A mistura incorrecta de produtos diferentes poderá piorar as característi-


cas do líquido refrigerante e danificar o sistema de refrigeraçao.
– Utilize apenas produtos autorizados e não misture produtos diferen-
tes.
– Nunca misture produtos com teor de silicatos e produtos isentos de
silicatos.
– No caso de não ser possível adquirir o produto Liebherr no local:
Entre em contacto com o serviço de apoio ao cliente da Liebherr;
utilize produtos em conformidade com as especificações de líquido
refrigerante para motores diesel Liebherr.

Designação do produto Fabricante


Liebherr Antifreeze Mix Liebherr

Premix = mistura pronta (50 % de água e 50 % produto anticorrosivo e


anticongelante)

Atenção A mistura incorrecta de produtos diferentes poderá piorar as característi-


cas do líquido refrigerante e danificar o sistema de refrigeraçao.
– Utilize apenas produtos autorizados e não misture produtos diferen-
tes.
– Nunca misture produtos com teor de silicatos e produtos isentos de
silicatos.
– No caso de não ser possível adquirir o produto Liebherr no local:
Entre em contacto com o serviço de apoio ao cliente da Liebherr;
utilize produtos em conformidade com as especificações de líquido
refrigerante para motores diesel Liebherr.

Produtos anticorrosivos (inibidores) permitidos, sem


protecção anticongelante
Em situações excepcionais e no caso de temperaturas ambiente
constantes acima do ponto de congelação, por exemplo em regiões
tropicais, nas quais não se encontra à disposição um produto anticorro-
sivo e anticongelante aprovado, deverá ser usado como líquido refrige-
rante uma mistura de água com os seguintes inibidores:
– Produto DCA 4 (Diesel Coolant Additives 4)
– Produto Caltex / Chevron / Havoline / Total
Nestes casos terá de mudar-se o líquido refrigerante anualmente.
Quando forem efectuados trabalhos de manutenção deverá verificar-se
a concentração e, eventualmente, corrigir-se a mesma.

5 - 14
5. Manutenção
5.3 Produtos de lubrificação e de serviço

Atenção A mistura incorrecta de produtos diferentes poderá piorar as característi-


cas do líquido refrigerante e danificar o sistema de refrigeraçao.
– Utilize apenas produtos autorizados e não misture produtos diferen-
tes.
– Nunca misture produtos com teor de silicatos e produtos isentos de
silicatos.
– No caso de não ser possível adquirir o produto Liebherr no local:
Entre em contacto com o serviço de apoio ao cliente da Liebherr;
utilize produtos em conformidade com as especificações de líquido
refrigerante para motores diesel Liebherr.
– Deixar sair a totalidade do líquido de refrigeração antes de se mudar
de produto anticorrosivo e anticongelante para produto anticorrosivo
ou vice-versa.

Designação do produto Fabricante


DCA 4 Diesel Coolant Additives Fleetguard/Cummins Filtration
Caltex XL Corrosion Inhibitor Concentrate Chevron Texaco
Chevron Heavy Duty Extended Life Corrosion Inhibitor Nitrite Free Chevron Texaco
(ELC)
Havoline Extended Life Corrosion Inhibitor (XLI) Chevron Texaco
Total WT Supra Total WT Supra

5.3.5 Óleo hidráulico


De acordo com as indicações seguintes poderão ainda usar-se os
seguintes óleos como óleo hidráulico.
Teor máximo de água no óleo hidráulico: inferior a 0,1 %

Óleo hidráulico Liebherr


A Liebherr recomenda para as máquinas, de acordo com as temperatu-
ras, os seguintes óleos hidráulicos:
Portugiesisch LWT - TD 8/3/2012

Óleo hidráulico Liebherr, selecção da classe de viscosidade dependendo da


temperatura

A Temperatura ambiente C Intervalo de operação


B Arranque a frio com pres-
crição de funcionamento a
quente

5 - 15
5. Manutenção
5.3 Produtos de lubrificação e de serviço

Os óleos Liebherr Hydraulic Plus e Liebherr Hydraulic Plus Arctic


são apropriados tanto para aplicações biológicas como para a aplicação
durante utilizações prolongadas.

Se não conseguir adquirir no local óleos da Liebherr terá, em vez


desses, de usar óleos de motor segundo o ponto seguinte Óleo de
motor como óleo hidráulico (após ter consultado o serviço de assistência
a clientes responsável).

Não podem ser usados outros óleos hidráulicos que não os da Liebherr.

Óleo de motor como óleo hidráulico


Em caso de utilização de óleos de motor (produtos de terceiros) reco-
mendamos ao cliente que o mesmo se certifique previamente, junto do
fabricante do óleo, que o produto cumpre com as especificações exigi-
das seguintes.

Os óleos de motor para a utilização como óleo hidráulico devem ser


escolhidos de acordo com as seguintes indicações:
Óleos monograduados (1): API - CD / ACEA - E1
(MB 226.0 e 227.0)
Óleos multigraduados (2): API - CD, CE, CF / ACEA - E2, E3, E4
(MB 227.5, 228.1, 228.3 e 228.5)

Óleo de motor para a utilização como óleo hidráulico, selecção da classe de


viscosidade dependente da temperatura (classe ISO) 1)

A Temperatura ambiente C Intervalo de operação


B Arranque a frio com pres- 1 Óleos monograduados
crição de funcionamento a 2 Óleos multigraduados
quente
1)
No caso de uma classe de viscosidade divergente: Consulta do
Serviço de assistência a clientes

Prescrição de arranque a quente


A barra preta B identifica as temperaturas ambiente que se encontram
até 20°C abaixo do intervalo de operação C .

5 - 16
5. Manutenção
5.3 Produtos de lubrificação e de serviço

Se for realizado um arranque a frio a temperaturas ambiente dentro do


intervalo B , aplica-se a seguinte prescrição de arranque a quente para
o líquido hidráulico:
1. Após o arranque, regular o motor a diesel apenas para a rotação média
(no máximo metade da velocidade de rotação máxima).
2. Accionar cuidadosamente o sistema hidráulico de trabalho. Accione os
cilindros hidráulicos movendo-os brevemente contra o batente.
3. Após cerca de 5 minutos deverá accionar-se ainda o sistema hidráulico
de deslocação. Duração total do arranque a quente é de aprox. dez
minutos.

Se for realizado um arranque a frio com temperaturas ainda mais


baixas, são válidas as seguintes prescrições:
– Antes de se ligar o motor a diesel deverá ser pré-aquecido o
reservatório hidráulico. De seguida, iniciar a prescrição de arranque a
quente de acordo com o ponto 1. .

Óleos hidráulicos rápida e facilmente biode-


gradáveis

Atenção Mistura não adequada de óleos hidráulicos!


Em caso de mistura de óleos hidráulicos rápida e facilmente biode-
gradáveis à base de éster e com óleos minerais podem ocorrer
reacções agressivas, que poderão ter ainda como consequência danos
no sistema hidráulico. Como consequência verificam-se danos no siste-
ma hidráulico.
– Deverá abster-se de misturar óleos hidráulicos rápida e facilmente
biodegradáveis de diferentes fabricantes bem como de misturar óleos
minerais.

A Liebherr recomenda para as máquinas, de acordo com as temperatu-


ras:
Liebherr Hydraulic Plus ou Liebherr Hydraulic Plus Arctic.
Trata-se de uma polialfaolefina (HEPR) segundo a CEC-L-33-A-93,
rápida e facilmente biodegradável.
Em caso de utilização destes óleos hidráulicos não é obrigatória uma
filtragem do fluxo secundário.
Se não conseguir adquirir estes óleos no local, apenas poderão ser
usados óleos à base de éster sintético saturado (HEES) (após consulta
do serviço de apoio ao cliente responsável).
No caso de utilização de éster sintético recomendamos uma substituição
das mangueiras hidráulicas após 4 000 horas de operação ou, o mais
tardar, após 4 anos de utilização das mesmas.
Não são permitidos óleos de base vegetal devido à sua baixa re-
sistência à temperatura.
Também não são permitidos os poliglicóis devido aos danos que provo-
Portugiesisch LWT - TD 8/3/2012

cam à pintura.
Em caso de utilização de produtos de terceiros recomendamos ao
cliente que se certifique previamente, junto do fabricante do óleo, de
que o produto cumpre com as especificações exigidas anteriormente.

Mudança de óleo, análise ao óleo, mudança do


filtro

5 - 17
5. Manutenção
5.3 Produtos de lubrificação e de serviço

Mudança de óleo
A Liebherr recomenda a operação com regulares análises ao óleo.
(Para mais informações consultar: Análise ao óleo)

Tipos de óleo Mudança de óleo

nenhuma aplicação biológica Aplicação biológica (apenas


permitido com análise ao óleo
A)
)
sem análise ao óleo com análise ao óleo A) (opcio-
nal)

Óleo mineral Liebherr a cada 3000 h a cada 6000 h -- C)


Liebherr Hydraulic HVI
Liebherr Hydraulic Basic 68
Liebherr Hydraulic Basic 100

Liebherr-PAO B) a cada 4000 h a cada 8000 h a cada 8000 h


Liebherr Hydraulic Plus
Liebherr Hydraulic Plus Arctic

Produto de terceiros - Óleo mi- a cada 2000 h a cada 2000 h -- C)


neral
Produto de terceiros - Éster -- C) -- C) a cada 2000 h
sintético saturado

Intervalos de mudança do óleo

A)
Se o resultado da análise ao óleo for positivo, o óleo pode continuar a ser utilizado por mais tempo.
A)
Se o resultado da análise ao óleo for negativo, o óleo deve ser substituído imediatamente.
B)
PAO = Polialfaolefina
C)
Combinação não permitida
Aplicação biológica significa que, no local de aplicação da máquina,
está prevista a utilização de óleos hidráulicos fácil e rapidamente de-
gradáveis ou ecológicos.
Se uma máquina for utilizada menos de 1000 horas por ano, é ne-
cessário recolher uma amostra de óleo uma vez por ano. O óleo
hidráulico com tempo de vida mais prolongado na máquina deve ser
mudado o mais tardar após quatro anos (óleos minerais e éster sintético
saturado) ou, o mais tardar, após seis anos (óleos Liebherr-Plus).
Se uma máquina permanecer parada por mais de seis meses, antes da
recolocação em funcionamento deve ser efectuada uma análise ao óleo.

Análise ao óleo

A Liebherr recomenda a realização das análises ao óleo na firma


OELCHECK e a mudança do óleo segundo o relatório do laboratório:

5 - 18
5. Manutenção
5.3 Produtos de lubrificação e de serviço

– conjunto amarelo para óleos hidráulicos rápida e facilmente biode-


gradáveis
– conjunto verde para óleos minerais
Ver também a informação de produto do serviço a assistência aos
clientes.

Motivos para as análises regulares ao óleo:


– Poupança de custos devido a intervalos de mudança de óleo mais
prolongadas
– Informação acerca do sistema hidráulico, componentes e fluido
– Protecção do meio ambiente e dos recursos
Recolha de amostra de óleo / Condições de aplicação

Recolha de amostra de óleo em máquinas no uso normal

Recolha de amostra de óleo em máquinas em aplicação sujeita a pó

A frequência da recolha de amostras de óleo depende das condições de


aplicação.

Tipos de óleo Recolha de amostra de óleo

sem aplicação biológica (análise ao óleo, opcio- aplicação biológica (análise ao óleo prescrita)
nal)

Óleo mineral Liebherr a cada 1000 h a cada 250 h -- B) -- B)


Liebherr Hydraulic HVI
Liebherr Hydraulic Basic 68
Liebherr Hydraulic Basic 100

Liebherr-PAO A) a cada 1000 h a cada 250 h pela primeira vez aos 0 h, pela primeira vez aos 0 h,
depois a cada 1000 h depois a cada 250 h
Liebherr Hydraulic Plus
Liebherr Hydraulic Plus Arctic

Produto de terceiros - Óleo mi- pela primeira vez aos a cada 250 h -- B) -- B)
neral 1000 h, depois a cada
500 h
Produto de terceiros - Éster -- B) -- B) pela primeira vez às 0 h, pela primeira vez aos 0 h,
sintético saturado depois a cada 500 h depois a cada 250 h

Recolha de amostra de óleo conforme as condições de aplicação

A)
PAO = Polialfaolefina
B)
Combinação não permitida
Portugiesisch LWT - TD 8/3/2012

Mudança de filtro

Mudança de filtro em máquinas em uso normal

Mudança de filtro em máquinas em aplicação sujeita a pó

A frequência da mudança do filtro depende das condições de aplicação.

5 - 19
5. Manutenção
5.3 Produtos de lubrificação e de serviço

Mudança do filtro de retorno (estão permitidos apenas filtros Lieb-


herr)

a cada 1000 h

a cada 500 h

5.3.6 Óleos de lubrificação para caixas de trans-


ferência de bombas

Qualidade

Lubrificante recomendado Especificação


Liebherr Hypoid 85W-140 EP API: GL-5
MIL-L: 2105 D, PRF-2105 E
Liebherr Gear Basic 90 LS API: GL-5
MIL-L: 2.105 D
Liebherr Gear Hypoid 90 EP API: GL-5
MIL-L: 2105 B, C, D
Liebherr Syntogear Plus 75W-90 API: GL-4, GL-5, MT-1
MIL-L: 2105 D, PRF-2105 E

Se não conseguir adquirir no local óleos da Liebherr terão de ser


usados em substituição óleos de acordo com a especificação (após
consulta do respectivo serviço de assistência a clientes).

Viscosidade

Selecção da classe SAE dependendo da temperatura

A Temperatura ambiente

A escolha da viscosidade para os óleos lubrificantes faz-se segundo a


classificação SAE (Society of Automotive Engineers). A classe SAE não
fornece qualquer informação relativa à qualidade do óleo lubrificante. O
critério para a selecção correcta da classe SAE é a temperatura am-
biente. A função dos eixos e transmissões pode ser prejudicada por
uma viscosidade errada.

5 - 20
5. Manutenção
5.3 Produtos de lubrificação e de serviço

Os intervalos de temperatura indicados no gráfico são recomendações,


podendo ficar-se acima ou abaixo desses valores durante breves
períodos de tempo.

5.3.7 Óleos de lubrificação para transmissões

Qualidade

Lubrificante recomendado Especificação


Liebherr Hypoid 85W-140 EP API: GL-5
MIL-L: 2105 D, PRF-2105 E
Liebherr Syntogear Plus 75W-90 API: GL-4, GL-5, MT-1
MIL-L: 2105 D, PRF-2105 E

Se não conseguir adquirir no local óleos da Liebherr terão de ser


usados em substituição óleos de acordo com a especificação (após
consulta do respectivo serviço de assistência a clientes).

Viscosidade

Selecção da classe SAE dependendo da temperatura

A Temperatura ambiente

A escolha da viscosidade para os óleos lubrificantes faz-se segundo a


classificação SAE (Society of Automotive Engineers). A classe SAE não
fornece qualquer informação relativa à qualidade do óleo lubrificante. O
critério para a selecção correcta da classe SAE é a temperatura am-
biente. A função dos eixos e transmissões pode ser prejudicada por
uma viscosidade errada.
Os intervalos de temperatura indicados no gráfico são recomendações,
Portugiesisch LWT - TD 8/3/2012

podendo ficar-se acima ou abaixo desses valores durante breves


períodos de tempo.

5.3.8 Óleo para o vedante do anel deslizante da trans-


missão
Óleo hidráulico, consulte o capítulo sobre o sistema hidráulico
Usar uma qualidade e viscosidade de óleo correspondentes aos ne-
cessários pelo sistema hidráulico.

5 - 21
5. Manutenção
5.3 Produtos de lubrificação e de serviço

5.3.9 Óleo para as chumaceiras dos eixos


Óleo hidráulico, consulte o capítulo sobre o sistema hidráulico
Usar uma qualidade e viscosidade de óleo correspondentes aos
necessários pelo sistema hidráulico.

5.3.10 Massa lubrificante e outros lubrificantes

Massa lubrificante para o sistema central de lubrificação, pontos de


lubrificação gerais
Para a lubrificação da máquina, especialmente para os pernos, eixos e
parafusos, a Liebherr recomenda:
– Liebherr Universalfett 9900
– Liebherr Universalfett Arctic (para a utilização em temperaturas muito
baixas)
A massa deverá corresponder à especificação KP2k, consistência 2 ou
classe NLGI, segundo as normas DIN 51818 e DIN 51825 ou EP 2
segundo a NF-T-60 132.
A graxa deve ser de um composto de lítio e deve apresentar um valor
VKA de pelo menos 2300 N segundo a norma DIN 51350 ou ASTM D
2596.

Spray de contacto para anéis deslizantes


Cramolin

Lubrificante para pistões, para as porcas dos pistões e para a


montagem das chumaceiras dos pistões em cilindros hidráulicos
Gleitmo

Produto anticorrosivo especial para locais de montagem de ele-


mentos vedantes em cilindros hidráulicos
Rostilo Tarp CFX

Os intervalos de temperatura para a utilização das graxas Liebherr


encontram-se estabelecidos conforme se segue:

Intervalos de temperatura para a utilização de graxas da Liebherr

A Não no caso da utilização em


sistemas centrais de lubrifi-
cação
B Breves picos de temperatura
até 200°C

5 - 22
5. Manutenção
5.3 Produtos de lubrificação e de serviço

Massa lubrificante para o sistema central de lubrificação


automático
Recomenda-se graxas com aditivos de alta pressão (graxas EP).
Apenas usar graxas com o mesmo tipo de saponificação.

Cuidado Lubrificantes sólidos inadequados!


Os lubrificantes sólidos (por exemplo o grafite) poderão entupir ou
danificar o sistema central de lubrificação.
– Usar massas lubrificantes segundo a tabela mencionada em cima.

5.3.11 Óleo para as dobradiças e articulações


Lubrificar as dobradiças e articulações com óleo de motor, sem bico de
lubrificação.

5.3.12 Recolha de amostras de óleo

Perigo ! Perigo de ferimentos devido às peças do motor quentes e em


rotação!
Ao contrário das informações neste manual de operações, pode abrir-se
a porta esquerda do compartimento do motor com o motor diesel em
funcionamento para recolher amostras de óleo.
– Evite usar gravatas, cachecóis, casacos abertos e roupa larga.
– Tenha cuidado com as tubagens de escape e peças do motor
quentes.

Recolhe a amostra de óleo:


– Através das válvulas de recolha de amostras de óleo (sistema
hidráulico e motor diesel)
– Pouco depois da paragem da máquina - pois ainda há impurezas e
partículas de desgaste em suspensão, a água que possa eventual-
mente existir ainda não se depositou.
– À temperatura de serviço - pode-se, assim, recolher mais rapidamen-
te o óleo quente.
– Sempre com o mesmo método e no mesmo ponto.
– Nunca a partir do filtro.
– Não pouco depois de uma mudança do óleo ou depois de
reabastecer grandes quantidade de óleo.
– Apenas para dentro de um recipiente de amostras limpo e seco.
– Mergulhar a mangueira de recolha, com a bomba de aspiração
manual, aproximadamente no centro do respectivo volume de óleo.

Pontos de recolha de amostras


Portugiesisch LWT - TD 8/3/2012

5 - 23
5. Manutenção
5.3 Produtos de lubrificação e de serviço

Hidráulica - válvula de recolha das amostras de óleo

Sistema hidráulico a) Na ligação SP através da válvula de recolha de amostras de óleo 1


(método recomendado) ou

Ligação SP
b) Na ligação SP 2 através da mangueira mínima ou

Parafuso de purga
c) Retirar o parafuso de purga no tanque hidráulico e recolher a amostra
de óleo com uma adequada bomba de aspiração manual.

5 - 24
5. Manutenção
5.3 Produtos de lubrificação e de serviço

Motor diesel - válvula de recolha de amostras de óleo

Motor a diesel a) Na válvula de recolha de amostras de óleo 2 através da mangueira


de recolha ou

Motor diesel - Vareta do óleo


b) Com a bomba de aspiração manual através da vareta do óleo ou
c) Recolher, durante a mudança de óleo, a amostra de óleo do fluxo de
óleo.

Caixa de transmissão da bomba - vareta do óleo


Portugiesisch LWT - TD 8/3/2012

Caixa de transmissão da a) Com a bomba de aspiração manual através da vareta do óleo ou


bomba
b) Recolher, durante a mudança de óleo, a amostra de óleo do fluxo de
óleo.

5 - 25
5. Manutenção
5.3 Produtos de lubrificação e de serviço

Abertura para introduzir óleo

Transmissões Com a bomba de aspiração manual através da abertura para introduzir


óleo

Análise ao óleo
Uma análise ao óleo devia conter, pelo menos, sempre os seguintes dados:
Método Determinação de
Espectroscopia das emissões de átomo (AES) Metais de desgaste, aditivos, impurezas
ferro, crómio, estanho, alumínio, níquel, cobre, chumbo, molibdénio,
prata, silício, potássio, cálcio, magnésio, boro, zinco, fósforo, bário
Espectroscopia por infravermelhos FT (FT-IR), Nível do óleo e impurezas
Oxidação de óleo, glicol, água, nitração, combustível, fuligem
Viscosidade Medição da viscosidade com a viscosidade a 40°C e 100°C, índice
de viscosidade
Indicação relativa à capacidade de lubrificação e mistura
Índice PQ Analex Abrasão magnética do metal
Informação sobre a quantidade de toda a abrasão de ferro magne-
tizável no óleo superior a 5 mícrons

Liebherr recomenda realizar as análises ao óleo na empresa Oelcheck.


Pode obter junto da Liebherr um conjunto de frascos de amostra,
mangueira para recolha, guias de circulação e sacos de envio, sob os
seguintes números de encomenda:
Id. n.º: 70 18 369 (12 unidades)
Id. n.º: 70 18.368 (6 unidades)
Vai precisar de uma bomba manual para recolher a amostra, que deve
encomendar à parte. (Id. n.º: 81 45 666).

Recolha de refrigerante
Pode recolher o refrigerante:
– com o motor diesel frio

5 - 26
5. Manutenção
5.4 Preparação do trabalho para a manutenção

Atenção Perigo de queimadura devido ao refrigerante que salpica!


! O sistema de refrigeração do motor está quente e pressurizado
quando está perto da temperatura de serviço.
! Abrir o bujão no bocal de enchimento do reservatório de compen-
sação apenas quando o motor tiver arrefecido.
! Abra a tampa do reservatório de compensação apenas quando
estiver suficientemente frio para se poder tocar nele. De seguida,
rode cuidadosamente a tampa para deixar sair primeiro a sobre-
pressão.
! Nunca encha o sistema de refrigeração com o motor quente.
! Evite impreterivelmente o contacto do refrigerante com a pele.
! Observe as indicações do fabricante.
– Lavar, imediata e abundantemente, os olhos ou a pele se for salpica-
do.

Válvula de recolha de refrigerante

Sistema de refrigeração a) Na válvula de recolha de refrigerante 3 através de mangueira de


recolha

Indicador de nível do refrigerante


Portugiesisch LWT - TD 8/3/2012

b) Através do bocal de enchimento do refrigerante 2.

5.4 Preparação do trabalho para a manu-


tenção
Antes da execução dos diversos trabalhos de manutenção a máquina
deverá, desde que não hajam instruções contrárias, ser colocada na
posição de manutenção.
Os trabalhos de manutenção diversos são z.B.:

5 - 27
5. Manutenção
5.4 Preparação do trabalho para a manutenção

– Lubrificação do equipamento,
– Controlo do nível do óleo respectivamente mudança do óleo do
motor, engrenagem de distribuição da bomba, engrenagem do meca-
nismo de translação, depósito hidráulico etc.,
– Substituir o filtro, assim como trabalhos de manutenção no sistema
hidráulico.

Previdências de segurança na Fundamentalmente deverão ser observadas na execução de traba-


manutenção lhos de manutenção as prescrições de prevenção contra desastres!

Consultar o capítulo " Medidas para uma manutenção segura".


Certifique-se, que haja sempre contacto visual entre o operador na
cabina e o pessoal de manutenção.

Contacto visual

Perigo Perigo de desastre para o pessoal de manutenção!


Através do manejo na máquina por uma segunda pessoa existe grande
perigo de desastre!
! Nunca se dirija despercebidamente para uma zona de perido da
máquina.

• Antes de se dirigir para uma zona de perigo da máquina faça-se


chamar a atenção incompreensivelmente.

5.4.1 Posição de manutenção


Seguidamente está descrita a posição de manutenção fundamental.
Ela possibilita o acesso para cada um dos pontos de manutenção.

Posição de manutenção Para colocar a máquina em posição de manutenção proceda como se


segue.
Descrições detalhadas para cada um dos procedimentos ver parágrafo
"Manejo, serviço".

5 - 28
5. Manutenção
5.4 Preparação do trabalho para a manutenção

Posição de manutenção

• Parar a máquina sobre terreno horizontal.


• Baixar o equipamento de trabalho.

Alavanca de segurança em cima

• Pôr a alavanca de segurança para cima.


• Desligar o motor Diesel.
• Retirar a chave de ignição.

Desligar o interruptor principal das baterias


O interruptor principal das baterias encontra-se no compartimento da
bateria atrás à direita.
Se a máquina for deixada respectivamente em trabalhos de manutenção
e reparação, o interruptor principal das baterias tem de ser desligado.
Portugiesisch LWT - TD 8/3/2012

Interruptor principal das baterias

5 - 29
5. Manutenção
5.4 Preparação do trabalho para a manutenção

• Colocar o interruptor principal das baterias para a posição " 0 ".

Abrir as portas do compartimento do motor

Abrir as portas e capotas de Com as portas abertas é facilitado o acesso para os seguintes agrega-
serviço dos respectivamente componentes:
– motor Diesel
– instalação de refrigeração
– filtro de ar
– mecanismo de accionamento de bombas

Abrir somente com o motor imobilizado!

Perigo Perigo de ferimentos através de peças de motor a girar!


Através de peças do motor a girar ou em movimentação como por
exemplo palheta ou correia trapezoidal, existe perigo de ferimentos!
! Abrir as portas do compartimento do motor somente com o motor
imobilizado.

Abrir a porta do compartimento do motor

• Abrir a fechadura com a chave.


• Abrir a porta com punho completamente.
– Dobrar o punho da porta para fora, girar para 90° e abrir a porta.
• A porta do compartimento do motor em cima será mantida nesta
posição através do amortecedor a gás e a lingueta.

5 - 30
5. Manutenção
5.4 Preparação do trabalho para a manutenção

Amortecedor a gás

Atenção Perigo de ferimentos através da caída da porta do compartimento do


motor fechando-se por si própria!
! Verificar se está garantida a posição da porta aberta completa
através do amortecedor a gás e pela lingueta.

– Se a função não está garantida então a causa tem de ser reparada


imediatamente.

Lingueta

• Para fechar a porta do compartimento do motor pressionar a lingueta


2 para cima.

5.4.2 Sistema eléctrico


Em trabalhos no sistema eléctrico da máquina e em todos os trabalhos
de soldadura, deve retirar a bateria.
• Desligar o interruptor principal da bateria.
• Começar por retirar o cabo no pólo negativo (-) e depois voltar a
colocar.
Portugiesisch LWT - TD 8/3/2012

Nas soldaduras de arco voltaico deve ainda desencaixar a caixa


electrónica do motor diesel para retirar a bateria.

5 - 31
5. Manutenção
5.5 Motor diesel

Motor diesel - desencaixar a caixa electrónica

Motor diesel - desencaixar a A caixa electrónica do motor diesel encontra-se no compartimento do


caixa electrónica motor à direita no motor diesel.
• Desencaixar a ficha 2 na caixa electrónica do motor diesel 1.

5.5 Motor diesel

5.5.1 Inspeccionar o nível do óleo do motor


Certifique-se de que:
– a máquina se encontra na posição de manutenção,
– a porta do compartimento do motor direita está aberta.

Vareta do óleo
Depois de desligar o motor, aguarde um pouco para recolher o óleo no
cárter.
• Puxar a vareta do óleo 1, limpar com um pano limpo e encaixar até
encostar.
• Voltar a puxar a vareta do óleo e determinar o nível do óleo.
O nível do óleo tem de se encontrar entre as marcações MIN e MAX.

5 - 32
5. Manutenção
5.5 Motor diesel

Introduzir óleo
Quando o nível do óleo é demasiado baixo:
• Retirar a tampa de enchimento de óleo 2 e introduzir óleo. Relativa-
mente à qualidade do óleo, ver o capítulo Lubrificantes e Com-
bustíveis.
• Introduzir o óleo pelo bocal de enchimento.
• Controlar, mais uma vez, o nível do óleo e não exceder a marcação
MAX para o óleo do motor diesel.
• Limpar a tampa de enchimento, colocar sobre o bocal de enchimento
e apertar.

5.5.2 Compartimento do motor


Certifique-se, que:
– a máquina está na posição de manutenção, consulte o capítulo
"Posição de manutenção".
– as portas do compartimento do motor estão abertas.
Controlar a disposição do mo- • Verificar completamente o compartimento do motor sobre danificações
tor diesel e controlar o cárter e sujidades.
do fundo a sujidades
Em sujidades muito fortes deverão ser limpos a disposição do refrigera-
dor do motor e a zona do cárter do fundo.

Limpar o motor diesel Em limpeza do motor por meio de água ou jacto a vapor o transmissor
de de medição de valores eléctrico como por exemplo o interruptor da
pressão do óleo não pode estar exposto nenhum jacto em directo.

Atenção Perigo de danificação no motor diesel!


Humidade penetrada conduz a corrosões no contacto e à queda da
função de medição.
! Não expôr a jactos de água ou de vapor em directo o transmissor
eléctrico de medição de valores como por exemplo o interruptor da
pressão do óleo.
Portugiesisch LWT - TD 8/3/2012

• Limpar com muito cuidado o motor por meio de jacto a vapor.

5.5.3 Mudar o óleo do motor


Certifique-se de que:

5 - 33
5. Manutenção
5.5 Motor diesel

– o óleo do motor está quente,


– a máquina se encontra na posição de manutenção,
– a porta do compartimento do motor direita está aberta,
– o respectivo recipiente de recolha e a mangueira de purga com
ligação de válvula estão preparados,
– tem à sua disposição a quantidade de óleo com a qualidade indica-
da, de acordo com as indicações existente no capítulo Lubrificantes
e Combustíveis.

Tampa da cuba de retenção

• Desaparafusar a tampa da cuba de retenção.


– Em caso de muito depósito de material na área da cuba de re-
tenção, é necessário desmontar e limpar as cubas de retenção.

Perigo ! Perigo de ferimento ao desmontar as cubas de retenção.


As escassas condições a nível de espaço e o peso elevado das cubas
de retenção dificultam a desmontagem.
A desmontagem das cubas de retenção requer uma ferramenta adequa-
da.

• Desaparafusar o bujão na válvula de purga de óleo no cárter.

Atenção ! Perigo de queimadura enquanto sai óleo quente do motor.


Evite o contacto do óleo do motor com a pele.
Use luvas de protecção durante a mudança do óleo.

Válvula de purga de óleo

• Aparafusar a mangueira de purga de óleo à válvula de purga de óleo


e drenar o óleo para o recipiente preparado.

5 - 34
5. Manutenção
5.5 Motor diesel

• Desaparafusar a mangueira de purga de óleo e aparafusar o bujão na


válvula de purga de óleo.
• Para drenar completamente o óleo usado do motor diesel, tem ainda
de drenar o óleo do cárter (pequena poça).

Tampão

• Desaparafusar o tampão 2.
• Drenar o óleo (aprox. 3 litros) para o recipiente preparado.
• Aparafusar o tampão 2.
• Montar a tampa da cuba de retenção.

Introduzir óleo

• Introduzir óleo novo pelo bocal de enchimento 1 até à marcação MAX


na vareta do óleo.
• Limpar a tampa de enchimento, colocar sobre o bocal de enchimento
1 e apertar.
• Ligar o motor a diesel.
– A lâmpada de controlo relativa a uma possível avaria do motor a
diesel deverá apagar logo após o arranque.
Portugiesisch LWT - TD 8/3/2012

– O código do erro ER-8002 só pode aparecer temporariamente no


visor.
• Desligar o motor diesel e verificar o nível do óleo na vareta após
aprox. 1-2 minutos. Corrigir o nível do óleo, se necessário.

5 - 35
5. Manutenção
5.5 Motor diesel

5.5.4 Mudar o filtro de óleo lubrificante


Certifique-se de que:
– A máquina se encontra na posição de manutenção,
– A porta do compartimento do motor direita está aberta,
– Tem à disposição dois cartuchos do filtro de óleo Liebherr bem como
uma chave de aperto.

Perigo Perigo de queimaduras devido ao sistema de gases de escape quentes!


O contacto da pele com os gases de escape quentes pode levar a
queimaduras.
– Deixar arrefecer o sistema de gases de escape.

Cartuchos do filtro

• Coloque um recipiente adequado por baixo do motor a diesel.


– Ao substituir os cartuchos do filtro proteja a correia em serpentina
contra as fugas de óleo!
– Depois da mudança do filtro de óleo remova todos os restos de óleo
existentes no motor a diesel, também por detrás do amortecedor de
vibrações, de forma a não diagnosticada no futuro uma fuga no anel
vedante do eixo radial.
• Soltar os cartuchos do filtro do óleo 1 com uma chave apropriada e
despertar o filtro.
• Limpar as superfícies vedantes no corpo do filtro.
– O vedante antigo do filtro e os seus restos deverão ser totalmente
removidos.
• Pincelar ligeiramente os anéis vedantes em borracha dos novos cartu-
chos do filtro com óleo do motor.
• Apertar os novos cartuchos do filtro até o anel vedante assentar no
corpo do filtro.

Quando o anel vedante assentar no corpo do filtro:


• Apertar à mão o cartucho do filtro do óleo em 1/2 - 3/4 de rotação
(não usar qualquer tipo de ferramenta para apertar).
• Ligar o motor a diesel.
– A lâmpada de controlo relativa a uma possível avaria do motor a
diesel deverá apagar logo após o arranque.
• Desligar o motor, controlar se os filtros do óleo vedam bem e contro-
lar também o nível do óleo. Se necessário deverá corrigir-se o nível
do óleo.

5 - 36
5. Manutenção
5.5 Motor diesel

5.5.5 Controlar / substituir a correia trapezoidal de


aletas
A montagem da correia é de auto-tensionamento e livre de manutenção.
Unicamente têm de ser controladas a correia trapezoidal de aletas e os
rolos tensores a danificações respectivamente desgaste.
A entrada para a inspecção é possível pela parte direita do motor.
Correias partidas ou danificadas têm sempre de ser substituídas por
novas.
Certifique-se que:
– a máquina está na posição de manutenção,
– a porta do compartimento do motor da direita está aberta.

Correia trapezoidal de aletas

Controlar a disposição da cor- • Danificações na correia trapezoidal de aletas são:


reia
– rupturas nas aletas
– Fendas transversais em várias aletas
– Bolbos de borracha na estrutura da correia
– Sedimentação de sujeiras ou pedras nos sulcos da correia
– aletas separadas na estrutura da correia
– fendas transversais sobre as costas da correia
• Verificar a correia trapezoidal de aletas a danificações.
• Controlar os discos da correia e rolo tensor sobre o seu perfeito
estado e folga (por exemplo desgaste de perfil dos discos da correia,
danificação do rolo tensor)
– Se existirem partes danificadas, então as partes danificadas têm de
ser imediatamente renovadas.
Portugiesisch LWT - TD 8/3/2012

Substituir a correia trapezoidal de aletas

5 - 37
5. Manutenção
5.5 Motor diesel

Substituir a correia trapezoidal • Introduzir a matraca segundo DIN 3122 D 12,5 (1/2") no orifício
de aletas quadrado 2 do dispositivo tensor 1.
• Girar para trás o dispositivo tensor 1 contra a força da mola no
sentido contrário dos ponteiros do relógio até ao encosto e retirar a
correia trapezoidal de aletas.
• Controlar os discos da correia e rolo tensor sobre o seu perfeito
estado e folga (por exemplo desgaste de porfia dos discos da correia,
danificação do rolo tensor, mancal defeituoso).
– Se existirem partes danificadas, então as partes danificadas têm de
ser imediatamente renovadas.
• Pousar a nova correia trapezoidal de aletas com o dispositivo tensor 1
girado para trás sobre todos os discos da correia e no rolo tensor.
• Colocar o Dispositivo tensor 1 outra vez na posição de tensionamen-
to.

5.5.6 Verificar a disposição do motor diesel quanto à


estanqueidade e ao estado
Certifique-se de que:
– a máquina se encontra na posição de manutenção,
– as portas do compartimento do motor estão abertas.

Disposição do motor diesel

• Verificar toda a disposição do motor quanto ao estado e à estanquei-


dade.
– Esteja particularmente atento a fugas nas tubagens do combustível.
• Mudar imediatamente vedantes danificados.

5.5.7 Verificar a fixação das tubagens de aspiração e


de escape
Certifique-se de que:
– a máquina se encontra na posição de manutenção,
– as portas do compartimento do motor estão abertas.

5 - 38
5. Manutenção
5.5 Motor diesel

Tubagens de aspiração e de escape

• Verificar as tubagens de aspiração entre o turbocompressor, o permu-


tador intermediário de calor e o motor quanto à estanqueidade e
fixação.
• Verificar as tubagens de escape entre o motor e o turbocompressor, o
silenciador e o tubo de escape quanto à estanqueidade e fixação.

5.5.8 Separador de óleo

Substituir o cartucho filtrante O separador de óleo está montado do lado do volante sobre o lado
do separador de óleo direito do motor Diesel.

Certifique-se que:
– a máquina está na posição de manutenção,
– a porta do compartimento do motor da direita está aberta,
– está preparado um cartucho filtrante do separador de óleo original
Liebherr.

Separador de óleo

• Limpar com cuidado o separador de óleo e as imediações.


• Desapertar a tampa de fechamento do separador de óleo e retirar,
Portugiesisch LWT - TD 8/3/2012

sendo necessário utilizar uma chave de parafusos.


• Retirar o cartucho filtrante do separador de óleo e eliminar correcta-
mente protegendo o meio ambiente.
• Aplicar o novo cartucho filtrante no separador de óleo e carregar para
dentro até ao encosto.
• Colocar a tampa de fechamento do separador de óleo e apertar
manualmente até ao encosto.

5 - 39
5. Manutenção
5.5 Motor diesel

5.5.9 Sistema eléctrico do motor Diesel

Depósito do dispositivo de comando

Controlar o estado do depósito • Controlar o depósito do dispositivo de comando a danificações e


do dispositivo de comando assento fixo.

Reparação do problema Identifique os mancais danificados:


• não arrancar o motor Diesel,
• substituir todos os mancais.

Sensores e ligações do cabo

Controlar o estado dos senso- • Controlar o assento fixo e estado de todos os sensores e ligações do
res e ligações do cabo cabo.
• Controlar todos os cabos e cablagem pré-formada ao seu bom estado
assim como a colocação livre de atritos e correcta fixação.

Reparação do problema Identificação de danificações nas ligações do cabo, cablagem pré-forma-


da ou sensores:
• não arrancar o motor Diesel,
• substituir peças defeituosas.

5.5.10 Amortecedor de vibrações

5 - 40
5. Manutenção
5.5 Motor diesel

Amortecedor de vibrações

• Controlar o amortecedor de vibrações a deformação.

Reparação do problema Identificação de uma deformação no amortecedor de vibrações:


• não arrancar o motor
• substituir o amortecedor de vibrações

5.5.11 Substituir as flanges de aquecimento


As flanges de aquecimento encontram-se montadas na entrada do tubo
de aspiração do ar, do lado direito e esquerdo, do lado oposto ao
volante.

Certifique-se de que:
– A máquina se encontra na posição de manutenção,
– Tem à sua disposição duas flanges de aquecimento adequadas.

Montar e desmontar a flange de aquecimento

• Desligar o interruptor principal da bateria e retirar o cabo negativo da


bateria.

Portugiesisch LWT - TD 8/3/2012

Desligar os cabos de ligação eléctrica na flange de aquecimento.


• Desmontar a flange de aquecimento.
• Montar a nova flange de aquecimento.
• Ligar o cabo de ligação eléctrica à flange de aquecimento bem como
o cabo negativo à bateria.

5 - 41
5. Manutenção
5.6 Sistema de refrigeração

5.6 Sistema de refrigeração

5.6.1 Verificar o nível de refrigerante


O reservatório de compensação do refrigerante com bocais de enchi-
mento encontra-se na parte superior da unidade de refrigeração. Pode
aceder aos bocais de enchimento através da porta direita do comparti-
mento do motor.
Certifique-se de que:
– a máquina se encontra na posição de manutenção,
– a porta do compartimento do motor direita está aberta.

Indicador de nível do refrigerante

• O refrigerante tem de estar visível no indicador de nível com o motor


diesel desligado.
• Se o refrigerante não estiver visível no indicador de nível, tem de
introduzir mais refrigerante.

Anticongelante - concentração O refrigerante que vai introduzir tem de possuir a correspondente con-
centração de anticongelante. Para uma descrição mais precisa, consulte
Verificar concentração de corrosão/anticongelante no refrigerante.

Perigo de queimadura

5 - 42
5. Manutenção
5.6 Sistema de refrigeração

Atenção Perigo de queimadura devido ao refrigerante que salpica!


! O sistema de refrigeração do motor está quente e pressurizado
quando está perto da temperatura de serviço.
! Abrir o bujão no bocal de enchimento do reservatório de compen-
sação apenas quando o motor tiver arrefecido.
! Abra a tampa do reservatório de compensação apenas quando
estiver suficientemente frio para se poder tocar nele. De seguida,
rode cuidadosamente a tampa para deixar sair primeiro a sobre-
pressão.
! Nunca encha o sistema de refrigeração com o motor quente.

Introduzir mais refrigerante • Abrir a porta direita do compartimento do motor.


• Rodar ligeiramente o bujão no bocal de enchimento no sentido anti-
horário até poder sair sobrepressão e, de seguida, abrir.

Atenção ! Evite impreterivelmente o contacto do refrigerante com a pele.


! Observe as indicações do fabricante.
– Quando estiver a misturar refrigerante, use luvas de borracha e
óculos de protecção.
– Lavar, imediata e abundantemente, os olhos ou a pele se for salpica-
do.

Introduzir mais refrigerante

• Introduzir refrigerante até ao meio do indicador de nível 1.


• Colocar o bujão 2 no bocal de enchimento e apertar.

5.6.2 Limpar a instalação de refrigeração


Para que seja garantida uma refrigeração correcta para os meios a
serem refrigerados, o radiador tem de ser limpo caso necessário. Em
Portugiesisch LWT - TD 8/3/2012

aplicações intensivas de poeiras tem de controlar diariamente o radiador


e caso necessário limpar.
Unidades de refrigeração com sujidade conduzem a sobreaquecimento.
Como consequência aparece automaticamente um aviso visual.
Pó e outras sujidades podem ser retiradas das aletas de refrigeração
com água sob pressão, vapor ou ar comprimido. De preferência deve
ser utilizado ar comprimido.
Certifique-se que:
– a máquina está na posição de manutenção,
– as portas do compartimento do motor estão abertas.

5 - 43
5. Manutenção
5.6 Sistema de refrigeração

Atenção Com um manejo descuidado as lamelas do radiador podem ser danifica-


das.
! Não utilizar nenhum objecto rígido ou elevada pressão de água para
limpar.

Radiador

• Limpar as unidades do radiador com ar comprimido, vapor ou água.


• Fechar outra vez as portas do compartimento do motor.

5.6.3 Controlar o sistema de refrigeração


Certifique-se, que:
– a máquina está em posição de manutenção,
– a porta direita do compartimento do motor está aberta.

Tampa de fecho do radiador

Controlar a tampa de fecho do • Controlar a tampa de fecho do radiador à estanqueidade.


radiador

5 - 44
5. Manutenção
5.6 Sistema de refrigeração

Ventilador

Controlar o ventilador • Controlar o ventilador a possíveis danificações.

5.6.4 Controlar a concentração de anti-congelante no


líquido de refrigeração
O líquido de refrigeração tem de possuir todo o ano pelo mínimo 50 Vol.
% mas não mais do que 60 Vol. % de concentrado anti-congelante. Isto
corresponde a uma protecção a congelamento até aprox. -37°C.
Certifique-se que:
– a máquina está na posição de manutenção,
– a porta do compartimento do motor está aberta,
– está preparada a ferramenta de ensaio.

Procedimento de controlo do anti-congelante

Atenção Perigo de queimaduras através de salpicos de líquido de refrigeração!


! Abrir a tampa de fechamento no reservatório somente com o motor
Diesel arrefecido, a indicação da temperatura do líquido de refrige-
ração no campo dos segmentos da unidade de indicação tem de se
encontrar na terceira parte inferior do campo de segmentos.

• Abrir a tampa de fechamento no reservatório cuidadosamente.


• Recolher uma amostra de líquido de refrigeração e por meio da
ferramenta de ensaio controlar a concentração anti-congelante.
• Quando a concentração anti-congelante não é alcançada:
Corrigir a proporção do agente anticongelante no líquido de refrige-
ração.

Rectificar o procedimento da concentração anti-conge-


lante
Portugiesisch LWT - TD 8/3/2012

– Quantidade de enchimento do líquido de refrigeração, ver a tabela


quantidades de enchimento.
• Quando a concentração anti-congelante é muito baixa:
Escoar os agentes refrigerantes e reencher anti-congelante fresco
correspondentemente ao diagrama que se segue.

5 - 45
5. Manutenção
5.6 Sistema de refrigeração

Atenção Perigo de danificação para o motor Diesel!


Uma quantidade excessiva de anticorrosivo / anticongelante diminui a
capacidade de refrigeração do sistema o que por sua vez poderá
provocar danos no motor a óleo Diesel!
! Não utilize nunca mais de 60% de anticorrosivo / anticongelante.

Averiguação da quantidade de reenchimento em exemplo -15°C

1 Agente anticorrosivo / anticon- 3 máx. temperatura do agente 4 Quantidade de líquido de refri-


gelante (concentração) - anticongelante (°C negativo) geração (litros) no sistema de
Quantidade de reenchimento no sistema de refrigeração refrigeração
(litros)
2 Linhas auxiliares

5 - 46
5. Manutenção
5.6 Sistema de refrigeração

– Se for medida uma temperatura anticongelante de -15 °C no sistema


de refrigeração, então segue-se ao longo da linha auxiliar 2 (a partir
da temperatura do agente anticongelante medido) para a esquerda
abaixo até à linha vertical da quantidade do líquido de refrigeração 4
(50 litros) e desde este ponto, horizontal para a esquerda para fora
(14,8 litros de concentrado).

Com isto recebe-se aquela quantidade de reenchimento de agente


anticorrosivo / anticongelante (concentrado) 1 que tem de ser completa-
do, para voltar outra vez para a temperatura anticongelante de -37°C.
– Para estabelecer outra vez a correcta percentagem de mistura tem
que pelo mínimo ser escoada a (quantidade anteriormente averigua-
da) do sistema de refrigeração.
• Encher a quantidade averiguada de agente anticorrosivo / anticonge-
lante puro.
• Para alcançar o nível de líquido de refrigeração necessário encher
outra vez o resto que falta com o líquido de refrigeração anteriormen-
te escoado.

Controlar o agente anticorrosi- Na utilização de DCA 4


vo sem concentração
anti-congelante no líquido de
refrigeração

• Recolher uma amostra de líquido de refrigeração e analisar com o kit


de análises CC 2602 M da Fleetguard.
Se a análise não indica uma concentração DCA 4 entre 0.6 - 1.06
unidades por litro, então tem de corrigir a proporção de mistura ver as
indicações do fabricante.

Na utilização de agente anticorrosivo solúvel em água:


– Caltex XL Corrosion Inhibitor Concentrate
– Chevron Heavy Duty Extendend Life Corrosion Inhibitor Nitrite Free
– Havoline Extended Life Corrosion Inhibitor (XLI)
– Total WT Supra
A proporção de mistura tem de apresentar sempre um valor de 2.8 +/-
0.9% Brix. Isto corresponde 5-10% de agente anticorrosivo e 95-90% de
água.
• Recolher uma amostra de líquido de refrigeração e analisar com o
refractómetro 2710 da Firma Gefo.
Portugiesisch LWT - TD 8/3/2012

Refractómetro Gefo N°. 2710

• Limpar cuidadosamente a tampa e prisma.


• deitar 1-2 gotas de líquido de examinação.
– Através do fechamento da tampa o líquido distribui-se.

5 - 47
5. Manutenção
5.6 Sistema de refrigeração

• Ver através do ocular contra um fundo claro e ajustar com precisão a


escala.
• Ler os valores na linha de separação azul.

Averiguação da quantidade de reenchimento em exemplo 1% Brix

1 Agente anticorrosivo - Quanti- 3 Leitura do refractómetro em % 4 Quantidade de líquido de refri-


dade de reenchimento (litros) Brix geração (litros) no sistema de
2 Linhas auxiliares refrigeração

Se for medido um valor de 1% Brix no sistema de refrigeração, então


segue-se ao longo da linha auxiliar 2 (a partir do valor medido 1 Brix)
para a esquerda abaixo até à linha vertical da quantidade do líquido de
refrigeração no sistema de refrigeração 4 (50 litros) e desde este ponto,
horizontal para a esquerda para fora (2,4 litros de agente anticorrosivo
puro 1).

5 - 48
5. Manutenção
5.6 Sistema de refrigeração

Com isto recebe-se aquela quantidade de reenchimento de agente


anticorrosivo puro 1 que tem de ser completado, para voltar outra vez
para o valor exigido de 2,8 Brix.
– Para estabelecer outra vez a correcta percentagem de mistura tem
que pelo mínimo ser escoada a (quantidade anteriormente averigua-
da) do sistema de refrigeração.
• Encher a quantidade averiguada de agente anticorrosivo puro.
• Para alcançar o nível de líquido de refrigeração necessário encher
outra vez o resto que falta com o líquido de refrigeração anteriormen-
te escoado.

5.6.5 Mudar o refrigerante


Certifique-se de que:
– a máquina se encontra na posição de manutenção,
– a porta do compartimento do motor está aberta,
– as torneiras de aquecimento estão abertas,
– há um recipiente de recolha disponível,
– tem à disposição a quantidade necessária de refrigerante (ver o
capítulo Lubrificantes e Combustíveis).

Perigo de queimadura

Atenção Perigo de queimadura devido ao refrigerante que salpica!


! O sistema de refrigeração do motor está quente e pressurizado
quando está perto da temperatura de serviço.
! Abrir o bujão no bocal de enchimento do reservatório de compen-
sação apenas quando o motor tiver arrefecido.
! Abra a tampa do reservatório de compensação apenas quando
estiver suficientemente frio para se poder tocar nele. De seguida,
rode cuidadosamente a tampa para deixar sair primeiro a sobre-
pressão.
! Nunca encha o sistema de refrigeração com o motor quente.
Portugiesisch LWT - TD 8/3/2012

Drenar o refrigerante • Rodar ligeiramente o bujão no bocal de enchimento no sentido anti-


horário até poder sair sobrepressão e, de seguida, abrir.

Atenção ! Evite impreterivelmente o contacto do refrigerante com a pele.


! Observe as indicações do fabricante.
– Quando estiver a misturar refrigerante, use luvas de borracha e
óculos de protecção.
– Lavar, imediata e abundantemente, os olhos ou a pele se for salpica-
do.

5 - 49
5. Manutenção
5.7 Sistema de combustível

Placa do refrigerador do óleo válvula de purga

• Abrir a porta esquerda do compartimento do motor.


• Colocar o recipiente por baixo da válvula de purga.
• Desapertar o bujão na válvula de purga.
• Fixar a mangueira de purga (parte do equipamento de ferramenta) na
válvula de purga e drenar o refrigerante para o recipiente disponibili-
zado.
• Desaparafusar a mangueira de purga e aparafusar o bujão na válvula
de purga.

Introduzir mais refrigerante

Encher com refrigerante • Introduzir, pelo bocal de enchimento, o refrigerante previamente mistu-
rado conforme a tabela de lubrificantes e combustíveis, até ao centro
do indicador de nível 1.
• Colocar o fecho do refrigerador 2 sobre o bocal de enchimento e
fechar.
• Fechar as portas do compartimento do motor.
• Colocar o regulador do aquecimento na posição quente. Ligar o motor
diesel e deixar aquecer.
• Controlar, mais uma vez, o nível do refrigerante e, se necessário,
corrigir.

5.7 Sistema de combustível

5 - 50
5. Manutenção
5.7 Sistema de combustível

Perigo de incêndio

Atenção ! Perigo de incêndio!


– Em trabalhos no sistema de combustível não fumar nem fazer cha-
mas nem manejar luzes.

5.7.1 Deixar sair condensado do filtro do combustível


Certifique-se de que:
– a máquina se encontra na posição de manutenção,
– há um recipiente de recolha com a necessária capacidade.

Fechar a válvula de isolamento do sistema de combustível

• Fechar a válvula de isolamento do sistema de combustível.


Portugiesisch LWT - TD 8/3/2012

Deixar sair condensado do filtro do combustível

5 - 51
5. Manutenção
5.7 Sistema de combustível

1 Cabeça do filtro
2 Bomba de transferência ma-
nual do combustível
3 Combustível - cartucho do
pré-filtro
4 Recipiente separador de água
5 Parafuso de drenagem
6 Parafuso de purga
8 Ficha da sonda do nível da
água

• Abrir o parafuso de purga.


• Abrir o parafuso de drenagem 5 e drenar o condensado para recipien-
tes de recolha adequados até sair combustível limpo.

Assim que sair combustível limpo:


• Apertar o parafuso de drenagem 5 e fechar de novo o parafuso de
purga 6.
• Abrir a válvula de isolamento do sistema de combustível.

5.7.2 Drenar a água e os sedimentos no depósito do


combustível
Certifique-se de que:
– a máquina se encontra na posição de manutenção,
– há um recipiente de recolha com a necessária capacidade.

Fechar a válvula de isolamento do sistema de combustível


Pode chegar à válvula de isolamento pela porta direita do compartimen-
to do motor.
• Fechar a válvula de isolamento do sistema de combustível.
Pode aceder à válvula de purga na parte de trás da máquina depois de
desmontar a chapa de cobertura.

Perigo Perigo de acidentes devido a equipamento levantado.


! Nunca trabalhar por baixo de equipamento de trabalho levantado.
– Antes deverá apoiar-se devidamente o equipamento de trabalho ou
colocá-lo no solo.

5 - 52
5. Manutenção
5.7 Sistema de combustível

Chapa de cobertura

• Retirar os parafusos sextavados 1 e remover a chapa de cobertura.

Válvula de purga - depósito do combustível

• Desaparafusar o bujão na válvula de purga na parte inferior do


depósito do combustível.
• Fixar a mangueira de purga na válvula de purga.
• Drenar a água de condensação e os sedimentos para um recipiente
de recolha adequado até sair combustível limpo.
• Desaparafusar a mangueira de purga e aparafusar e apertar o bujão
na válvula de purga.
• Montar a chapa de cobertura com parafusos sextavados.
• Abrir a válvula de isolamento do sistema de combustível.

5.7.3 Esvaziar o depósito do combustível


No caso de frequente sujidade do filtro, é necessário voltar a esvaziar e
limpar o depósito do combustível.
Certifique-se de que:
– a máquina se encontra na posição de manutenção,
Portugiesisch LWT - TD 8/3/2012

– há um recipiente de recolha com a necessária capacidade.

5 - 53
5. Manutenção
5.7 Sistema de combustível

Fechar a válvula de isolamento do sistema de combustível

• Fechar a válvula de isolamento do sistema de combustível.


• Abra a tampa do depósito.
Pode aceder à válvula de purga na parte de trás da máquina depois de
desmontar a chapa de cobertura.

Perigo Perigo de acidentes devido a equipamento levantado.


! Nunca trabalhar por baixo de equipamento de trabalho levantado.
– Antes deverá apoiar-se devidamente o equipamento de trabalho ou
colocá-lo no solo.

Chapa de cobertura

• Retirar os parafusos sextavados 1 e remover a chapa de cobertura.

Válvula de purga - depósito do combustível

• Desaparafusar o bujão na válvula de purga na parte inferior do


depósito de diesel.

5 - 54
5. Manutenção
5.7 Sistema de combustível

• Colocar o recipiente, de capacidade adequada, por baixo da válvula


de purga.
• Fixar a mangueira de purga na válvula de purga.
• Drenar o combustível para um recipiente de recolha adequado.
• Desaparafusar a mangueira de purga e aparafusar e apertar o bujão
na válvula de purga.
• Montar a chapa de cobertura com parafusos sextavados.

Depósito do combustível - bocal de enchimento

• Desmontar a anilha de segurança 1 no bocal de enchimento do


combustível.
• Retirar o filtro 2, verificá-lo e, se necessário, substituir.
• Verificar o depósito do combustível.

Resolução de problemas Se o depósito do combustível estiver sujo, tem de ser limpo.


Se não for necessário limpar, volte a montar o filtro e a anilha de
segurança.

Limpar o depósito do com- • Esvaziar completamente o depósito do combustível.


bustível
Portugiesisch LWT - TD 8/3/2012

Tampa de limpeza

• Subir a condução, como descrito.


– Pode aceder à tampa de limpeza quando a condução está inclinada.
• Desmontar a tampa de limpeza.
– Verificar o-ring na tampa de limpeza e, se necessário, substituir.
• Limpar o depósito do combustível.

5 - 55
5. Manutenção
5.7 Sistema de combustível

• Montar a tampa de limpeza com o-ring.


• Encher o depósito do combustível.
• Abrir a válvula de isolamento do sistema de combustível.

5.7.4 Mudar os cartuchos do filtro do combustível


O pré-filtro do combustível com separador de água, sonda do nível da
água e bomba de transferência manual do combustível integrada, en-
contra-se no lado direito do motor diesel.
Em função do perímetro do motor diesel, o pré-filtro do combustível é
equipado com um pré-aquecimento de combustível.

Certifique-se de que:
– a máquina se encontra na posição de manutenção,
– a porta do compartimento do motor direita está aberta,
– tem à disposição o cartucho do filtro da marca Liebherr.

Combustível - cartucho do pré-filtro

1 Cabeça do filtro 4 Recipiente separador de água


2 Bomba de transferência ma- 5 Parafuso de drenagem
nual do combustível 6 Parafuso de purga
3 Combustível - cartucho do 8 Ficha da sonda do nível da
pré-filtro água

Mudar o pré-filtro do com- • Fechar a válvula de isolamento do sistema de combustível.


bustível
• Colocar o recipiente de recolha por baixo do pré-filtro do combustível.
• Limpar cuidadosamente o pré-filtro do combustível e a área circundan-
te.
• Separar as ligações eléctricas da sonda do nível de água.
• Drenar combustível: Abrir o parafuso de purga 6 e o parafuso de
drenagem 5.
• Soltar e desapertar o cartucho do filtro 3 com chave de aperto ou
ferramenta idêntica.

5 - 56
5. Manutenção
5.7 Sistema de combustível

Cartucho do filtro - recipiente do separador de água

• Desapertar o recipiente do separador de água 4 do cartucho do filtro


3.
• Eliminar o cartucho do filtro antigo.
• Limpar o recipiente do separador de água com água e secar com ar
comprimido.
• Lubrificar ligeiramente o o-ring 9 do recipiente do separador de água.
• Aparafusar o recipiente do separador de água ao novo cartucho do
filtro até o o-ring ficar junto ao cartucho do filtro.
– Apertar manualmente o recipiente do separador de água em &#733
rotações.
• Fechar o parafuso de drenagem 5.
• Limpar a cabeça do filtro e certificar-se que o adaptador da rosca
assenta firmemente na cabeça do filtro.
• Lubrificar o anel vedante 10 do novo cartucho do filtro com um
combustível limpo.
• Encher o novo cartucho do filtro com combustível limpo e apertar até
o anel vedante ficar junto à cabeça do filtro.
– Apertar manualmente o cartucho do filtro em &#733 rotações.
• Restabelecer as ligações eléctricas, fechar o parafuso de purga 6 e
abrir a válvula de isolamento do sistema do combustível.
• Para purgar o sistema do combustível, consulte o capítulo Purgar
sistema de combustível.

Mudar o filtro fino de com- O filtro fino de combustível encontra-se no lado direito do motor diesel.
bustível
• Fechar a válvula de isolamento do sistema de combustível.
• Colocar o recipiente de recolha por baixo do filtro fino de combustível.
• Limpar cuidadosamente o filtro fino de combustível e a área circun-
dante.
Portugiesisch LWT - TD 8/3/2012

5 - 57
5. Manutenção
5.7 Sistema de combustível

Filtro fino de combustível

• Soltar e desapertar o cartucho do filtro 1 com chave de aperto ou


ferramenta idêntica.
• Eliminar o cartucho do filtro antigo.
• Limpar a base do filtro e certificar-se que o adaptador da rosca
assenta firmemente na base do filtro.
• Lubrificar o anel vedante 2 no novo cartucho do filtro com um com-
bustível limpo.

Atenção Impedir impurezas do sistema de combustível.


! Encher o novo cartucho do filtro somente através das pequenas
aberturas exteriores.
! Impedir que entrem impurezas no cartucho do filtro através da
abertura grande.

• Encher o novo cartucho do filtro com combustível limpo.


• Aparafusar o cartucho do filtro até o anel vedante ficar junto à cabeça
do filtro.
• Apertar manualmente o cartucho do filtro em &#733 rotações.
• Para abrir a válvula de isolamento do sistema de combustível e
purgar o sistema de combustível, ver o capítulo Purgar o sistema de
combustível.

5.7.5 Purgar o filtro do combustível / sistema de com-


bustível

Atenção ! Perigo de incêndio e de explosão!


Não fumar.
Evitar chamas.
Trabalhar apenas com o motor a diesel desligado.

Certifique-se de que:
– a máquina se encontra na posição de manutenção,
– a porta do compartimento do motor direita está aberta,
– um recipiente de recolha para combustível está disponível,
– estão disponíveis novas tubagens de injecção, se necessário.
É necessário purgar o filtro do combustível após:
– mudança do filtro do combustível.

5 - 58
5. Manutenção
5.7 Sistema de combustível

É necessário purgar o sistema do combustível (sistema de baixa


pressão, sistema de alta pressão) após:
– funcionamento em vazio do depósito do combustível.
– Limpeza do depósito do combustível.
– Reparações no sistema de combustível.

Atenção ! Perigo de danos do motor diesel!


Para purgar os filtros do combustível, não deve abrir as tubagens de
combustível/de injecção ou as uniões roscadas!
– Abrir apenas o parafuso de purga na cabeça do filtro fino.

Purgar o filtro do combustível

Purgar o filtro do combustível • Abrir a válvula de isolamento do sistema de combustível.


• Soltar o parafuso de purga 1 na cabeça do filtro fino e desapertar 2 -
3 passos de rosca.
• Accionar a bomba manual 2.
Se sair combustível sem bolhas de ar no parafuso de purga:
• Voltar a apertar o parafuso de purga 1.
• Continuar a accionar a bomba manual até sentir uma forte resistência.
• Ligar o motor diesel como descrito no capítulo Operação, Funciona-
mento. Se o motor diesel não funcionar, deve repetir o processo de
purga.
Portugiesisch LWT - TD 8/3/2012

Parafuso de purga na cabeça do filtro do pré-filtro do combustível

Purgar o sistema de baixa • Soltar o parafuso de purga 3 na cabeça do pré-filtro do combustível e


pressão do combustível desapertar 2 - 3 passos de rosca.
• Accionar a bomba manual 2.

5 - 59
5. Manutenção
5.7 Sistema de combustível

Se sair combustível sem bolhas de ar no parafuso de purga:


• Voltar a apertar o parafuso de purga 3.
• Continuar a accionar a bomba manual até sentir uma forte resistência.

Parafuso de purga na cabeça do filtro fino do combustível

• Soltar o parafuso de purga 1 na cabeça do filtro fino do combustível e


desapertar 2 - 3 passos de rosca.
• Accionar a bomba manual 2.
Se sair combustível sem bolhas de ar no parafuso de purga:
• Voltar a apertar o parafuso de purga 1.
• Continuar a accionar a bomba manual até sentir uma forte resistência.

Parafuso de purga no cárter

• Soltar o parafuso de purga 4 no cárter e desapertar 2 - 3 passos de


rosca.
• Accionar a bomba manual 2.
Se sair combustível sem bolhas de ar no parafuso de purga:
• Voltar a apertar o parafuso de purga 4.
• Continuar a accionar a bomba manual até sentir uma forte resistência.

Purgar o sistema de alta Certifique-se de que:


pressão do combustível
– o sistema de baixa pressão do combustível está ventilado.

Atenção As tubagens de injecção têm de ser marcadas a cada abertura, pois


têm de ser trocadas após uma terceira abertura (marcações).

5 - 60
5. Manutenção
5.7 Sistema de combustível

Marcações na tubagem de injecção

Tubagens de injecção dos cilindros 1 e 6

• Soltar as tubagens de injecção dos cilindros 1 e 6 na tubuladura de


pressão (do lado do injector). (Certifique-se que esta não roda
também!)
• Accionar a bomba manual 2.
Se sair combustível sem bolhas de ar no parafuso de purga:

Tubagens de injecção dos cilindros 1 e 6

• Apertar novamente as tubagens de injecção do lado do injector 1 e 6


Portugiesisch LWT - TD 8/3/2012

com 27-33 Nm.


Binário de aperto das tubagens de injecção:
– do lado do injector = 27-33 Nm
– do lado da bomba = 25-40 Nm
• Continuar a accionar a bomba manual até sentir uma forte resistência.
• Ligar o motor diesel como descrito no capítulo Operação, Funciona-
mento. Se o motor diesel não funcionar, deve repetir o processo de
purga.

5 - 61
5. Manutenção
5.8 Sistema do filtro do ar

Modo de ventilação do softwa- A partir da versão LinDiag 2.25d existe a possibilidade de ligar o motor
re no Modo de Ventilação.

Certifique-se de que:
– o sistema de baixa pressão do combustível está ventilado.

Tecla de navegação

• Ligar a ignição.
• Mantenha premida a tecla de navegação 53 durante 5 segundos.
– No visor LC surge BLEEDING a piscar.
• Ligar o motor a diesel.
Deste modo, a duração da injecção de combustível é prolongada até
que o sistema de controlo do motor reconheça que:
– o motor funciona sem carga,
– o tempo predefinido foi excedido.
Durante o procedimento de ligação no Modo de Ventilação ocorre maior
desenvolvimento de fumo.

Resolução de problemas O motor a diesel não funciona sem carga:


• Volte a ligar o motor a diesel no Modo de Ventilação após cerca de 1
minuto de paragem.

Caso o motor não volte a funcionar, deve informar o Serviço de As-


sistência Pós-Venda da Liebherr.

5.8 Sistema do filtro do ar

5.8.1 Limpar/trocar o filtro do ar


O elemento principal deve ser limpo ou trocado quando acende a luz de
controlo "Sujidade do filtro do ar" no painel de instrumentos ou de
acordo com o intervalo prescrito no Plano de Manutenção e de Ins-
pecção.
Se a luz de controlo "Sujidade do filtro do ar" continua acesa mesmo
depois da manutenção do elemento principal, tem também de trocar o
elemento de segurança.

Certifique-se de que:
– a máquina se encontra na posição de manutenção,
– a porta do compartimento do motor direita está aberta.

5 - 62
5. Manutenção
5.8 Sistema do filtro do ar

Grampos

• Abrir os grampos 1 na tampa de serviço e retirar a tampa.

Elemento filtrante principal

Elemento filtrante principal • Retirar, limpar ou trocar o elemento filtrante principal 2.

Ventilar o elemento filtrante principal

Limpar o elemento filtrante • Ventilar o elemento filtrante principal, de dentro para fora, com ar
Portugiesisch LWT - TD 8/3/2012

principal seco. Deve evitar bater com o filtro para o limpar, pois isso pode
causar danos.

5 - 63
5. Manutenção
5.9 Sistema hidráulico

Elemento de segurança

Elemento de segurança • O elemento de segurança 3 deve ser trocada após cada terceira
limpeza ou sempre que mudar o elemento filtrante principal 2.
– O elemento de segurança não pode ser limpo!

Atenção Perigo de danificação do motor diesel.


! NUNCA coloque a máquina em funcionamento sem o filtro do ar.

• Certifique-se que a sujidade na carcaça do filtro foi removida, antes


de colocar um novo elemento filtrante.

Limpar a carcaça do filtro

Limpar a carcaça do filtro • Lavar a carcaça do filtro com um pano limpo.


– Nunca utilize ar comprimido!
– Tenha sempre o maior cuidado com a limpeza para não entrar pó na
tubagem de ar puro.
• Voltar a montar os elementos filtrantes 3 e 2 e observar o assenta-
mento correcto.
• Limpar a tampa de serviço e colocar sobre a carcaça do filtro. Apenas
quando a tampa assentar totalmente na carcaça do filtro, é que os
grampos 1 podem ser fechado sem exercer grande força.
• Fechar os grampos 1.

5.9 Sistema hidráulico

5 - 64
5. Manutenção
5.9 Sistema hidráulico

Pressão hidráulica

Atenção ! Não retirar nenhumas condutas, mangueiras, peças de ligações,


enquanto o sistema hidráulico estiver sob pressão.
Com o motor diesel desligado e ignição ligada accionar mais uma vez
todas as funções, para que a pressão nos condutores hidráulicos seja
aliviada.

5.9.1 Nível do óleo no depósito hidráulico


Certifique-se, que:
– o óleo hidráulico está frio.

Óculos de inspecção

Controlar o nível do óleo • Controlar o nível do óleo nos óculos de inspecção.


– Com os cilindros hidráulicos retraídos o nível do óleo não pode
ultrapassar o centro do óculo de inspecção superior.
– Com os cilindros hidráulicos expandidos o nível não pode baixar
para baixo do centro do óculo de inspecção inferior.
• Quando o nível do óleo se encontra abaixo da altura nominal: reen-
Portugiesisch LWT - TD 8/3/2012

cher com óleo hidráulico.

5 - 65
5. Manutenção
5.9 Sistema hidráulico

Parafusos de purga de ar no depósito hidráulico

Reencher com óleo hidráulico • Eliminar a tensão prévia do depósito: Desapertar duas voltas de rosca
o parafuso de purga de ar 1 no depósito hidráulico.
O óleo hidráulico somente pode ser enchido através do filtro de retorno.

Tampa do filtro

• Desapertar o parafuso 2 na tampa do filtro e retirar.


• Puxar para fora a tampa do filtro com vareta magnética.

Vareta magnética

• Controlar a vareta magnética 3 e caso necessário limpar.

5 - 66
5. Manutenção
5.9 Sistema hidráulico

Eliminar o problema Fortes sujidades ou grandes partículas de metal na vareta magnética ou


no filtro de retorno podem indicar sobre danificações no sistema hidráuli-
co.
• Neste caso averiguar a causa e reparar as danificações no sistema
hidráulico.

• Reencher com óleo hidráulico através do filtro de retorno até à


marcação MAX.

Anel-O

• Controlar o anel-O 4 na tampa do filtro e substituir caso necessário.


• Aplicar a tampa do filtro com vareta magnética e montar com os
parafusos.
• Fechar o parafuso de purga de ar no depósito hidráulico.

5.9.2 Limpar a vareta magnética no depósito hidráuli-


co
Certifique-se, que:
– a máquina está em posição de manutenção.
Portugiesisch LWT - TD 8/3/2012

Parafuso de purga de ar

• Eliminar a tensão prévia no depósito: desapertar duas voltas de rosca


o parafuso de purga de ar 1 no depósito hidráulico .

5 - 67
5. Manutenção
5.9 Sistema hidráulico

Tampa do filtro

• Desapertar os parafusos 2 na tampa do filtro e levantar cuidadosa-


mente a tampa do filtro com a vareta magnética.

Eliminar o problema Fortes sujidades ou grandes partículas de metal na vareta magnética


podem indicar sobre danificações no sistema hidráulico.
• Neste caso procurar o erro e reparar a danificação no sistema
hidráulico.

Vareta magnética

• Limpar cuidadosamente a vareta magnética 3.


• Colocar o anel-O e tampa do filtro com vareta magnética sobre a
caixa.
• Apertar bem os parafusos na tampa do filtro.
• Aparafusar fixamente o parafuso de purga de ar 1 no depósito
hidráulico.

5.9.3 Substituir o elemento do filtro de retorno


O filtro de retorno tem ao contrário da indicação no plano de manu-
tenção e inspecção de ser substituído, quando com o óleo hidráulico
quente de serviço se ilumina a "luz de controle do filtro de retorno".
Só deve utilizar um elemento do filtro de retorno original Liebherr.
Certifique-se, se a máquina está em posição de manutenção.
Uma limpeza no elemento do filtro de retorno não é possível.

5 - 68
5. Manutenção
5.9 Sistema hidráulico

Parafuso de purga de ar

• Eliminar a tensão prévia no depósito: desapertar duas voltas de rosca


o parafuso de purga de ar 1 no depósito hidráulico.

Tampa do filtro

• Desapertar os parafusos 2 na tampa do filtro e levantar cuidadosa-


mente a tampa do filtro com vareta magnética.

Eliminar o problema Fortes sujidades ou grandes partículas de metal na vareta magnética


podem indicar sobre danificações no sistema hidráulico.
• Neste caso procurar o erro e reparar a danificação no sistema
hidráulico.
Portugiesisch LWT - TD 8/3/2012

Vareta magnética

• Desmontar a tampa do filtro com mola e vareta magnética 3.

5 - 69
5. Manutenção
5.9 Sistema hidráulico

Placa de compressão

• Puxar para fora a placa de compressão.

Filtro de retorno

• Retirar o elemento filtrante e eliminá-lo conforme os regulamentos.


• Introduzir o novo elemento filtrante cuidadosamente.
• Limpar a vareta magnética cuidadosamente.
• Controlar o anel-O na tampa do filtro eventualmente substituir.
• Colocar a tampa do filtro com a vareta magnética sobre a caixa.
• Apertar bem os parafusos na tampa do filtro.
• Aparafusar fixamente o parafuso de purga de ar.

5.9.4 Mudar o circuito de alimentação do filtro


Certifique-se de que:
– a máquina se encontra na posição de manutenção,
– a porta do compartimento do motor direita está aberta,
– tem à disposição um cartucho do filtro do óleo da Liebherr.

5 - 70
5. Manutenção
5.9 Sistema hidráulico

Circuito de alimentação do filtro

• Desaparafusar o cartucho do filtro 1 com uma chave do filtro.


• Limpar as superfícies vedantes no corpo do filtro.
• Pincelar ligeiramente o anel vedante em borracha no novo cartucho
do filtro com óleo do motor.
• Fixar o novo cartucho do filtro na consola do filtro e apertar manual-
mente.

5.9.5 Controlar a função e a vedação do sistema


hidráulico

Pressão hidráulica

Atenção ! Não analizar pontos de fugas na máquina com as mãos nuas.


– Um jacto fino de líquido sob pressão pode conduzir a graves feri-
mentos.
– Utilizar luvas de protecção.
Certifique-se, que:
– a máquina está em posição de manutenção,
Portugiesisch LWT - TD 8/3/2012

– a cabina está levantada, consulte o capítulo "Manutenção", "Equipa-


mento de basculação da cabina".
• Consultar também o capítulo "Manutenção segura das mangueiras
hidráulicas e condutores de mangueiras".
• Controlar completamente a estanqueidade do sistema hidráulico.
• Mudar as vedações hidráulicas e mangueiras defeituosas.
• Reapertar as uniões roscadas soltas no sistema hidráulico.

5 - 71
5. Manutenção
5.9 Sistema hidráulico

5.9.6 Limpar o radiador do óleo


Para que seja garantida uma refrigeração correcta para os meios a
serem refrigerados, o radiador tem de ser limpo caso necessário. Em
aplicações intensivas de poeiras tem de controlar diariamente o radiador
e caso necessário limpar.
Unidades do radiador com sujidade conduzem a sobreaquecimento.
Pó e outras sujidades podem ser retiradas das aletas de refrigeração
com água sob pressão, vapor ou ar comprimido. De preferência deve
ser utilizado ar comprimido.
Certifique-se que:
– a máquina está na posição de manutenção,
– a porta do recipiente do radiador do óleo está aberta.

Atenção Com um manejo descuidado as lamelas do radiador podem ser danifica-


das.
! Não utilizar nenhum objecto rígido ou elevada pressão de água para
limpar.

Radiador do óleo

• Limpar a unidade do radiador com ar comprimido, vapor ou água.


• Fechar outra vez a porta do recipiente.

5.9.7 Mudança do óleo hidráulico


Certifique-se, que:
– a máquina está quente de serviço,
– a máquina está em posição de manutenção,
– está preparado um correspondente recipiente de recolha,
– está preparada a qualidade de óleo correcta e quantidade conforme
os dados no capítulo "Produtos de lubrificação e de serviço".

5 - 72
5. Manutenção
5.9 Sistema hidráulico

Parafuso de purga de ar no depósito hidráulico

• Eliminar a tensão prévia no depósito: desaparafusar duas voltas de


rosca o parafuso de purga de ar 1.

Válvula de escoamento do óleo no depósito hidráulico

• Desaparafusar a tampa de fechamento na válvula de escoamento na


parte debaixo do depósito hidráulico.
• Aparafusar a mangueira de escoamento sobre a válvula de escoa-
mento.
• Deixar escorrer o óleo hidráulico para um recipiente de recolha apro-
priado.
• Desaparafusar a mangueira de escoamento e aparafusar a tampa de
fechamento na válvula de escoamento e apertar bem.
Portugiesisch LWT - TD 8/3/2012

Encher óleo hidráulico


O óleo hidráulico só pode ser enchido através do filtro de retorno.
• Desapertar os parafusos na tampa do filtro e levantar a tampa do filtro
com vareta magnética vagarosamente.

5 - 73
5. Manutenção
5.9 Sistema hidráulico

Marcação do nível do óleo

• Encher óleo hidráulico até à marcação do nível do óleo 2.


• Colocar a tampa com mola de pressão sobre a caixa e aparafusar
bem.
• Apertar bem o parafuso de purga de ar.

5.9.8 Escoar a água e resíduos no depósito de


hidráulico
Certifique-se que:
– a máquina está na posição de manutenção,
– está preparado um recipiente para recolha com suficiente capacidade
de recolha.

Parafuso de purga do ar

• Eliminar a tensão prévia no depósito: desaparafusar o parafuso de


purga do ar 1 no depósito de óleo hidráulico dois passos de rosca.

5 - 74
5. Manutenção
5.10 Engrenagem de distribuição da bomba

Válvula de escoamento no depósito de óleo hidráulico

• Desaparafusar a tampa de fechamento na válvula de escoamento na


parte do fundo do depósito do óleo hidráulico.
• Aparafusar a mangueira de escoamento sobre a válvula de escoa-
mento.
• Deixar escorrer tanto tempo a água condensada e resíduos para um
recipiente de recolha apropriado até sair óleo hidráulico limpo.
• Desaparafusar a mangueira de escoamento e aparafusar a tampa de
fechamento na válvula de escoamento e apertar bem.
• Controlar o nível do óleo no depósito de óleo hidráulico e eventual-
mente reencher com óleo.

5.10 Engrenagem de distribuição da bomba

5.10.1 Verificar o nível do óleo


A vareta do óleo 3 e o tubo para introdução de óleo 1 encontram-se no
compartimento do motor do lado direito do motor.
Certifique-se de que:
– a máquina se encontra na posição de manutenção,
– a porta do compartimento do motor está aberta.
Portugiesisch LWT - TD 8/3/2012

Bocal de enchimento do óleo - vareta do óleo

• Puxar a vareta do óleo 3, limpar e voltar a inseri-la.


• Voltar a puxar a vareta do óleo 3 e determinar o nível do óleo. O
nível do óleo tem de se encontrar entre as marcações MIN e MAX.
Quando o nível do óleo é demasiado baixo:

5 - 75
5. Manutenção
5.10 Engrenagem de distribuição da bomba

• Retirar a tampa de enchimento de óleo 2 do tubo para introdução de


óleo e abastecer com óleo.
Relativamente à qualidade do óleo, ver o capítulo Lubrificantes e Com-
bustíveis.
• Limpar a tampa de enchimento de óleo do tubo para introdução de
óleo e colocar e apertar no tubo para introdução de óleo da caixa de
transmissões da bomba.

5.10.2 Mudar o óleo de transmissão


Certifique-se de que:
– a máquina se encontra na posição de manutenção,
– a porta do compartimento do motor está aberta,
– o respectivo recipiente de recolha e a mangueira de purga com
ligação de válvula estão preparados,
– tem à sua disposição a quantidade de óleo com a qualidade indica-
da, de acordo com as indicações existente no capítulo Lubrificantes
e Combustíveis.

Tampa da cuba de retenção

• Desaparafusar a tampa da cuba de retenção.


– Em caso de muito depósito de material na área da cuba de re-
tenção, é necessário desmontar e limpar as cubas de retenção.

Perigo ! Perigo de ferimento ao desmontar as cubas de retenção.


As escassas condições a nível de espaço e o peso elevado das cubas
de retenção dificultam a desmontagem.
A desmontagem das cubas de retenção requer uma ferramenta adequa-
da.

• Retirar a tampa de enchimento de óleo 2 no tubo para introdução de


óleo.
• Desaparafusar o bujão na válvula de purga de óleo no cárter.

5 - 76
5. Manutenção
5.11 Sistema eléctrico

Válvula de purga de óleo

• Aparafusar a mangueira de purga de óleo à válvula de purga de óleo


1 e drenar o óleo para o recipiente preparado.
• Desaparafusar a mangueira de purga de óleo e aparafusar o bujão na
válvula de purga de óleo.
• Montar a tampa da cuba de retenção.

Tubo de enchimento do óleo - vareta do óleo

• Introduzir óleo novo pelo tubo de enchimento de óleo até à marcação


MAX na vareta do óleo.
• Limpar a tampa de enchimento de óleo, colocar sobre o tubo de
enchimento de óleo e apertar.

5.11 Sistema eléctrico


Em trabalhos no sistema eléctrico da máquina e em todos os trabalhos
de soldadura, deve retirar a bateria.
• Desligar o interruptor principal da bateria.
• Começar por retirar o cabo no pólo negativo (-) e depois voltar a
colocar.
Portugiesisch LWT - TD 8/3/2012

Nas soldaduras de arco voltaico deve ainda desencaixar a caixa


electrónica do motor diesel para retirar a bateria.

5 - 77
5. Manutenção
5.11 Sistema eléctrico

Motor diesel - desencaixar a caixa electrónica

Motor diesel - desencaixar a A caixa electrónica do motor diesel encontra-se no compartimento do


caixa electrónica motor à direita no motor diesel.
• Desencaixar a ficha 2 na caixa electrónica do motor diesel 1.

5.11.1 Controlar as luzes de controle e iluminação


Para a disposição dos corpos de iluminação e luzes de controle na
unidade de indicação deve para isso consultar o capítulo "Comando".
• Arrancar o motor Diesel e controlar a iluminação dos corpos de
iluminação e luzes de controle.

5.11.2 Baterias

Compartimento da bateria

• Abrir a porta do compartimento da bateria.

Verificar o nível de líquido e a As baterias sao colocadas no compartimento da bateria e ficam


polaridade acessíveis quando se abre a porta deste último.
Para um funcionamento seguro da máquina é importante que as bate-
rias se encontrem sempre em perfeito estado.
Certifique-se de que:
– a máquina se encontra na posiçao de manutençao,
– a porta do compartimento da bateria está aberta.

5 - 78
5. Manutenção
5.11 Sistema eléctrico

Gases explosivos

Atençao As baterias soltam gases explosivos. O ácido da bateria possui proprie-


dades corrosivas.
! Nao fume e evite chamas durante o manuseamento das baterias,
bem como ao fazer a manutençao ou ao carregar as mesmas.

– Durante trabalhos nas baterias utilize luvas de protecçao e óculos.

Escova para pólos especial

Atençao Perigo de faíscas - Explosao da mistura oxigénio/hidrogénio!


! Utilizar a escova especial para pólos.

• Limpar a superfície da bateria com um pano limpo.


• Apertar os suportes da bateria.
• Limpar os pólos e os terminais de ligaçao.
• Para impedir um mau contacto, verificar a fixaçao dos terminais de
ligaçao aos pólos e apertar, se necessário.
• Lubrificar as cabeças dos pólos e os terminais de cabos com lubrifi-
Portugiesisch LWT - TD 8/3/2012

cante anti-corrosao (por ex. vaselina).


No caso de temperaturas muito elevadas, o nível de ácido nas células
individuais pode diminuir por diferentes gaseificaçoes.

5 - 79
5. Manutenção
5.11 Sistema eléctrico

Células da bateria - tampao de fecho

• Abrir os tampoes de fecho das células da bateria e verificar o nível de


ácido.

Resoluçao de problemas Detectou um nível de ácido demasiado baixo:


• Adicionar água destilada até aprox. 10 mm acima das placas.

Atençao Perigo de explosao!


Nao carregar as baterias se estas se encontrarem congeladas.
Aquecer as baterias a aprox. 16°C antes de iniciar o processo de carga.

5.11.3 Mudar as lâmpadas


Certifique-se, que:
– a máquina está na posição de manutenção.

Faróis de halogéneo

Mudar as lâmpadas incandes- • Desaparafusar os parafusos da armação dos faróis.


cente dos faróis de halogéneo
• Retirar a armação dos faróis com vidro brilhante.

5 - 80
5. Manutenção
5.12 Aquecimento - Ventilação, Ar condicionado

Porta lâmpadas

• Soltar o estribo de mola e retirar o porta lâmpadas.


• Retirar a lâmpada incandescente do porta lâmpadas e substituir por
uma nova.
– Não tocar na nova lâmpada de halogéneo simplesmente com as
mãos.

Iluminação interior da cabina

Substituir a lâmpada incandes- • Retirar o vidro da lâmpada


cente
• Retirar a lâmpada incandescente do casquilho e substituí-la por uma
nova.
– Não tocar na nova lâmpada incandescente simplesmente com as
mãos.
• Colocar a lâmpada incandescente.
• Introduzir o difusor e carregar para cima.

5.12 Aquecimento - Ventilação, Ar condiciona-


do
Portugiesisch LWT - TD 8/3/2012

As seguintes verificações deverão ser regularmente executadas, todavia


pelo mínimo uma vez por ano, antes do início da época fria.

5 - 81
5. Manutenção
5.12 Aquecimento - Ventilação, Ar condicionado

5.12.1 Controlar a função do aquecimento e a estan-


queidade

Controlar a estanqueidade • Controlar a estanqueidade em todas as ligações do circuito da água.


• Controlar todas as braçadeiras e sendo necessário reapertar.
– Substituir as mangueiras danificadas.

Válvulas de bloqueio
Durante os meses de Verão, quando o aquecimento não é preciso,
respectivamente em trabalhos de manutenção e de reparação, fechar as
válvulas de bloqueio no bloco do motor.
• Fechar as válvulas de bloqueio.
Através do fechamento das válvulas de bloqueio será interrompida a
entrada de água quente para o permutador térmico.

Manejo do aquecimento

Controlar a função • Ligar o aquecimento e controlar a função.


– Colocar o aquecimento em serviço e certifique-se que os líquidos de
refrigeração contêm agente anti-congelante suficiente. Consulte o
parágrafo "Controlo da concentração anti-congelante do líquido de
refrigeração".

5.12.2 Filtro do ar fresco do aquecimento


Certifique-se, que a máquina está em posição de manutenção.

Controlar / substituir o filtro do O acesso para o filtro do ar fresco na cabina é à frente na cabina do
ar fresco condutor por baixo do escaninho da documentação.

5 - 82
5. Manutenção
5.12 Aquecimento - Ventilação, Ar condicionado

Fechos rápidos

• Abrir o fecho rápido 1.

Disposição do filtro do ar fresco nas cabinas

• Dobrar a tampa para trás.


• Puxar o filtro para fora e retirar.
• Limpar o filtro (soprar) eventualmente substituir.
• Aplicar o novo filtro limpo ou novo.
• Dobrar para cima a tampa e travar com o fecho rápido.

5.12.3 Ar condicionado
O bom funcionamento do sistema completo do ar condicionado só é
garantido se os trabalhos de manutenção forem executados na íntegra,
conscientemente e por pessoal técnico qualificado.
Quaisquer intervenções e reparações no circuito de refrigeração podem
ser realizadas somente por técnicos de montagem de frio devidamente
formados.
O ar condicionado tem de ser sujeito a uma manutenção anual, de
preferência antes do início da época, por uma oficina especializada,
Portugiesisch LWT - TD 8/3/2012

caso contrário extingue-se a garantia.

5 - 83
5. Manutenção
5.12 Aquecimento - Ventilação, Ar condicionado

Abrir a porta do compartimento do motor

Fixação do compressor • Abrir a porta direita do compartimento do motor.

Abrir apenas com o motor parado!

Perigo Perigo de ferimento devido às peças rotativas do motor!


As peças do motor rotativas ou móveis, como p. ex. as palhetas da
ventoinha ou correias trapezoidais, podem causar situações de perigo
de ferimento!
! Abrir as portas do compartimento do motor apenas com o motor
diesel parado.

Compressor

• Verificar se o suporte e os apoios do compressor apresentam a


fissuras e quebras, se estão completos e se os parafusos assentam
bem.
• Verificar se o compressor está estanque.

5 - 84
5. Manutenção
5.12 Aquecimento - Ventilação, Ar condicionado

• Controlar as tubagens flexíveis quanto à estanqueidade e eventuais


pontos de desgaste.

Verificar/trocar as correias em Ver o capítulo Motor diesel, verificar/trocar as correias em serpentina.


serpentina

Ar condicionado correias em serpentina

Secador

Enchimento de refrigerante e O secador está incorporado atrás no tejadilho da cabina do condutor na


teor de humidade unidade do condensador e pode ser visto pela grelha de protecção.

Atenção ! Perigo de queda!


O controlo requer um adequado sistema de subida!
Portugiesisch LWT - TD 8/3/2012

Pérolas indicadoras

• Verificar a coloração das pérolas indicadoras.


No indicador de nível há duas pérolas indicadoras.

5 - 85
5. Manutenção
5.12 Aquecimento - Ventilação, Ar condicionado

Uma esfera branca, chamada de esfera flutuante, e uma esfera cor de


laranja, chamada indicador de humidade.
O refrigerante tem de fluir sem bolhas, com o moto diesel a trabalhar,
pelo indicador de nível do recipiente de líquidos (secador) e fazer subir
a esfera flutuante.
Depois de desligar, o nível do líquido tem de voltar para o recipiente. Só
assim se garante que o sistema não fica demasiado cheio.
Se a esfera cor de laranja (indicador de humidade) ficar incolor no
indicador de nível, tem de substituir o secador.
A análise do teor de humidade do sistema tem de ser regular, senão o
ar condicionado pode ser destruído pela formação de ácidos.

Filtro de ar reciclado

Filtro de ar reciclado O filtro de ar reciclado encontra-se atrás do assento do condutor, no


chão da plataforma do operador.
O ar da cabina é filtrado pelo filtro de ar reciclado.

Mudar o filtro de ar reciclado

Substituição do filtro de ar reci- • Empurrar o assento do condutor completamente para a frente.


clado
• Remover os parafusos serrilhados 1 na carcaça do filtro.
• Retirar a grelha de protecção e remover o filtro de ar reciclado 2.
• Colocar um novo filtro de ar reciclado e montar a grelha de protecção
com parafusos serrilhados.

5 - 86
5. Manutenção
5.12 Aquecimento - Ventilação, Ar condicionado

5.12.4 Verificar / limpar as válvulas de drenagem do


sistema de climatização
Verifique se:
– a máquina se encontra na posição de manutenção.
Durante o funcionamento do sistema de climatização forma-se água de
condensação. Esta água de condensação pode escorrer para a parte
inferior da plataforma do operador, por meio das válvulas de drenagem.
O acesso às válvulas de drenagem de água pode fazer-se, no caso de
a plataforma do operador não estar inclinada, por meio do canal de
aspiração do filtro de ar reciclado ou do filtro de ar fresco.

Filtro de ar reciclado

Filtro de ar reciclado O filtro de ar reciclado encontra-se atrás do assento do condutor, no


chão da plataforma do operador.

Mudar o filtro de ar reciclado

• Empurrar o assento do condutor completamente para a frente.


• Remover os parafusos serrilhados 1 na carcaça do filtro.
Portugiesisch LWT - TD 8/3/2012

• Retirar a grelha de protecção e remover o filtro de ar reciclado 2.

5 - 87
5. Manutenção
5.12 Aquecimento - Ventilação, Ar condicionado

Orifício da válvula de drenagem de água


A válvula de drenagem de água pode ser limpa por meio do canal de
aspiração na plataforma do operador.
O orifício para a drenagem de água encontra-se por baixo da mangueira
isolada para a climatização.

Válvula de drenagem de água do sistema de climatização

• Verificar e se necessário limpar a válvula de drenagem de água.


– Se necessário deverá usar-se para a limpeza um pedaço curto de
arame ou um cabo flexível.

Filtro de ar fresco O acesso à cabine do filtro de ar fresco encontra-se à frente, na cabina


do condutor, por baixo do compartimento para a documentação.

Fecho rápido

• Abrir o fecho rápido 1.

5 - 88
5. Manutenção
5.13 Caixa de transferência

Disposição da válvula de drenagem de água

• Dobrar a tampa para trás.


• Verificar e se necessário limpar a válvula de drenagem de água.
– Se necessário deverá usar-se para a limpeza um pedaço curto de
arame ou um cabo flexível.

5.13 Caixa de transferência

5.13.1 Controlar o estado da caixa de transferência

• Controlar a caixa de transferência sobre fugas.


• Controlar a caixa de transferência.
– Retirar objectos enrolados. Estes poderão danificar a vedação.

5.13.2 Controlar o nível do óleo


Certifique-se, que:
– a máquina está em posição de manutenção,
– a máquina está de tal forma parada, para que o parafuso de
escoamento do óleo 1 se encontre no ponto da engrenagem mais
inferior,
– está preparada uma chave dinamométrica.
Portugiesisch LWT - TD 8/3/2012

Engrenagem de translação

• Limpar a zona do parafuso de enchimento do óleo 2.


• Desaparafusar os dois parafusos de enchimento de óleo 2 com chave
sextavada interior.
O nível do óleo tem de se encontrar na altura do orifício de enchimento
de óleo.

5 - 89
5. Manutenção
5.13 Caixa de transferência

Quando o nível do óleo está muito baixo:


• Reencher óleo através do orifício de enchimento de óleo 2.
– Para a qualidade do óleo deve consultar o capítulo "Produtos de
lubrificação e de serviço".
• Aparafusar o parafuso de enchimento de óleo e apertar com um
momento de binário de 120 Nm.

5.13.3 Mudar o óleo de transmissão


Certifique-se de que:
– a máquina se encontra na posição de manutenção,
– a máquina está pousada, de modo que o parafuso de drenagem do
óleo fique no ponto mais baixo da transmissão,
– tem à disposição uma chave dinamométrica,
– tem à disposição um respectivo recipiente de recolha do óleo,
– tem à disposição a quantidade de óleo com a qualidade indicada, de
acordo com as indicações existente no capítulo Lubrificantes e com-
bustíveis.

Transmissões

• Limpar as áreas do parafuso de drenagem e de enchimento de óleo.


• Colocar o recipiente de recolha por baixo do parafuso de drenagem.
• Desenroscar ambos os parafusos de enchimento de óleo 2.
• Desenroscar o parafuso de drenagem 1.
• Deixar o óleo fluir para o recipiente de recolha.
• Controlar o óleo quanto a impurezas mecânicas.
• Limpar o parafuso de drenagem 1 e voltar a enroscar.
– Respeitar o binário de aperto de 120 Nm.
Para o óleo de transmissão sair completamente da transmissão, é
também necessário drenar o óleo no interior da transmissão para fora
da caixa de transmissão.

5 - 90
5. Manutenção
5.13 Caixa de transferência

Interior da transmissão

• Limpar as áreas do parafuso de drenagem 3.


• Colocar o recipiente de recolha por baixo do parafuso de drenagem 3.
• Desenroscar o parafuso de drenagem 3.
• Deixar o óleo fluir para o recipiente de recolha.
• Controlar o óleo quanto a impurezas mecânicas.
• Limpar o parafuso de drenagem 3 e voltar a enroscar.
– Respeitar os binários de aperto de 120 Nm.

Transmissões

• Encher a transmissão com óleo até ao bordo inferior da abertura de


enchimento, através do parafuso de enchimento de óleo 2.
• Limpar o parafuso de enchimento de óleo 2 e voltar a enroscar.
– Respeitar o binário de aperto de 120 Nm.

5.13.4 Zona do anel deslizante da transmissão

Nível do óleo da zona do anel deslizante


Portugiesisch LWT - TD 8/3/2012

No caso de um nível de óleo demasiado baixo acendem as lâmpadas


de controlo "Transmissão - Zona do anel deslizante" 45 ou 46 no painel
de instrumentos.

5 - 91
5. Manutenção
5.13 Caixa de transferência

Lâmpadas de controlo Transmissão - Zona do anel deslizante


Modo de procedimento no caso de acender uma lâmpada de controlo:
• Desligar a máquina.
• Controlar se existem fugas na zona exterior da transmissão afectada.
• Notificar o serviço de assistência a clientes da Liebherr.
• Para continuar a trabalhar provisoriamente terá de colocar o nível do
óleo na sua medida normal.

Controlar o nível do óleo da zona do anel deslizante

• Imobilizar a máquina em solo plano.

Zona do anel deslizante - Reservatório de óleo


O reservatório de óleo 1 encontra-se montado à direita, no recipiente do
radiador de óleo.
• Controlar o nível do óleo no indicador de nível 2. O óleo tem de ser
visível no centro do indicador de nível.
– Se necessário deverá encher-se mais óleo, de acordo com as espe-
cificações relativas aos lubrificantes e combustíveis.

Mudar o óleo da zona do anel deslizante


Verifique se:
– a máquina se encontra na posição de manutenção,
– tem à sua disposição dois recipientes de recolha,
– tem à sua disposição a quantidade de óleo com a qualidade indica-
da, de acordo com as indicações existente no capítulo "Lubrificantes
e combustíveis".
O reservatório de óleo encontra-se montado à direita, no recipiente do
radiador de óleo.

5 - 92
5. Manutenção
5.13 Caixa de transferência

Zona do anel deslizante - Reservatório de óleo

• Retirar a tampa 3 no reservatório do óleo.


• Colocar os recipientes por baixo dos parafusos de drenagem nas
transmissões.

Parafuso de drenagem - Zona do anel deslizante

• Remover o parafuso de drenagem 1 por baixo, na transmissão.


– Deixar correr o óleo para dentro do recipiente e reciclá-lo adequada-
mente.
• Deverá repetir-se o procedimento de drenagem na segunda trans-
missão.

Lavar a zona do anel deslizante


Antes de se voltar a encher deverá sempre limpar-se adequadamente a
zona do anel deslizante. Os depósitos eventualmente existentes serão
removidos da zona do anel deslizante por meio do processo de limpeza.
Certifique-se de que o óleo hidráulico se encontra à temperatura de
funcionamento.
Portugiesisch LWT - TD 8/3/2012

5 - 93
5. Manutenção
5.13 Caixa de transferência

Parafuso de drenagem - Zona do anel deslizante

• Verifique se ambos os recipientes se encontram por baixo dos parafu-


sos de drenagem - zona do anel deslizante e se os parafusos de
drenagem estão abertos.
O acesso às ligações para a lavagem e enchimento pode fazer-se nas
traseiras da máquina, após se desmontar a chapa de cobertura.

Perigo Perigo de acidentes devido a equipamento levantado.


! Nunca trabalhar por baixo de equipamento de trabalho levantado.
– Antes deverá apoiar-se devidamente o equipamento de trabalho ou
colocá-lo no solo.

Porta do compartimento da bateria

• Abrir a porta do compartimento da bateria.

Ligações para a lavagem e enchimento

5 - 94
5. Manutenção
5.13 Caixa de transferência

1 Ligação para a lavagem, à di-


reita
2 Ligação para a lavagem, à
esquerda
3 Ligação para o enchimento, à
direita
4 Ligação para o enchimento, à
esquerda
5 Ligação para a pressão de
alimentação (PA)

Zona do anel deslizante, à di- • Desapertar a tampa de protecção na ligação 5.


reita
• Desmontar o tampão e a porca de capa da ligação 1.

Ligar o tubo para a lavagem

• Ligar o tubo para a lavagem (parte do equipamento da ferramenta).

Válvula de sobrepressão - Tubo para a lavagem


O tubo para a lavagem encontra-se equipado com uma válvula de
sobrepressão. Se o curso da zona do anel deslizante estiver entupido a
Portugiesisch LWT - TD 8/3/2012

válvula de sobrepressão é activada.


• Neste caso deverá limpar-se o orifício de escoamento, continuando-se
com o processo de lavagem.

5 - 95
5. Manutenção
5.13 Caixa de transferência

Botão de paragem de emergência

• Carregar no botão de paragem de emergência no painel de instru-


mentos.

Cuidado Perigo de acidentes!


! Durante a mudança do óleo deverá carregar-se no botão de para-
gem de emergência manter a alavanca de segurança na posição
superior!

• Arrancar com o motor a diesel a funcionar em vazio. Consulte o


capítulo "Operação, funcionamento".
• Deixar funcionar o motor até sair apenas óleo limpo nos parafusos de
drenagem.
• Desligar o motor a diesel.

Ligar o tubo para a lavagem

Zona do anel deslizante, à es- • Desmontar o tubo para a lavagem da ligação 1 à direita e fechar a
querda ligação 1 com o tampão e a porca de capa.
• Desmontar o tampão e a porca de capa na ligação 2 e ligar o tubo
para o tubo de ligação.
– Deverá proceder-se ao processo de lavagem da zona do anel desli-
zante à direita da mesma forma que se procedeu à direita.

5 - 96
5. Manutenção
5.13 Caixa de transferência

Parafusos de drenagem - Zona do anel deslizante

• Depois do processo de lavagem deverão montar-se os parafusos de


drenagem 1 à esquerda e à direita.
– Binário de aperto do parafuso de drenagem - 40 Nm.

Encher a zona do anel deslizante com óleo


Anteriormente deverá drenar-se o óleo conforme descrito e lavar a zona
do anel deslizante.
– Montar e apertar o parafuso de drenagem à esquerda e à direita (40
Nm).

Zona do anel deslizante, à es- • Desmontar a porca de capa e o tampão da ligação de enchimento 4.
querda

Tubo de enchimento da ligação de enchimento esquerda

• Ligar o tubo para a lavagem na ligação de enchimento 4.


• Arrancar com o motor a diesel a funcionar em vazio. Consulte o
capítulo "Operação, funcionamento".
– A zona do anel deslizante é cheia de óleo por meio do tubo para a
lavagem.
Portugiesisch LWT - TD 8/3/2012

5 - 97
5. Manutenção
5.13 Caixa de transferência

Reservatório de óleo da zona do anel deslizante

• Monitorizar o interior do recipiente por meio da abertura de enchimen-


to 1 e assim que o nível do óleo subir visivelmente deverá desligar-se
o motor.
• Finalmente deverá esperar-se brevemente até o nível do óleo baixar
visivelmente.

Zona do anel deslizante, à di- • Desmontar a porca de capa e o tampão da ligação de enchimento 3.
reita

Tubo para lavagem da ligação de enchimento à direita

• Desapertar o tubo para lavagem da ligação de enchimento 4 e ligá-lo


na ligação para enchimento 3.
• Fechar a ligação de enchimento 4 com o tampão e a porca de capa.

Reservatório de óleo da zona do anel deslizante

5 - 98
5. Manutenção
5.14 Mecanismo de translação

• Arrancar o motor a diesel a funcionar com um baixo número de


rotações e deixá-lo funcionar até o recipiente estar cheio até ao nível
inferior da abertura de enchimento = sobreenchimento.
• Desligar o motor a diesel.
• Desmontar o tubo para a lavagem e fechar a ligação 3 com o tampão
e a porca de capa.
• Apertar a tampa de protecção na ligação 5.
• Fechar a porta do compartimento da bateria.
• Controlar o nível do óleo no tanque hidráulico enchendo-o com óleo,
caso seja necessário.
• Coloque a máquina brevemente em funcionamento e volte a controlar
os níveis de óleo (se necessário voltar a encher com óleo).

5.14 Mecanismo de translação

5.14.1 Verificar se os parafusos e as porcas dos com-


ponentes dos mecanismos estão bem aperta-
dos.
Verifique se:
– a máquina se encontra na posição de manutenção,
– tem à disposição uma chave dinamométrica.
• Realizar uma inspecção visual relativamente a parafusos de fixação
soltos nas chapas inferiores e nos segmentos das portas.

Binário de aperto

• Controlar os binários de aperto.

Parafusos das chapas inferiores


Portugiesisch LWT - TD 8/3/2012

Binário de aperto para os parafusos das chapas inferiores (verificação).

Marca BERCO – 3/4" - 16 UNF: 630 +/-20 Nm


– 7/8" - 14 UNF: 850 +/-10 Nm
– M24 x 1,5: 1020 +/-30 Nm
– 1" - 14 UNF: 1400 +/-30 Nm
– M27 x 2: 1913 +/-49 Nm

Marca INTERTRAC – 3/4" - 16 UNF: 640 +/-30 Nm

5 - 99
5. Manutenção
5.14 Mecanismo de translação

• Os parafusos soltos e os circundantes deverão ser desapertada e


novamente apertados.

Binário de aperto para os parafusos das chapas inferiores.

Marca BERCO – 3/4" - 16 UNF: 270 +/-30 Nm + 120°


– 7/8" - 14 UNF: 350 +/-35 Nm + 120°
– M24 x 1,5: 400 +/-35 Nm + 120°
– 1" - 14 UNF: 550 +/-55 Nm + 120°
– M27 x 2: 785 Nm + 120°

As peças de extremo devem ser apertadas com o binário de aperto


indicado em cima, mas em vez de 120° com 180°.

Marca INTERTRAC – 3/4" - 16 UNF: 320 +/-15 Nm + 120°

Parafusos dos segmentos de portas


Binário de aperto para os parafusos dos segmentos das portas.

– 5/8" - UNF: 175 +/-40 Nm +120°


– 3/4" - UNF: 300 +/-55 Nm + 120°
– 7/8" - UNF: 340 +/-70 Nm + 120°
– 1" - UNF: 340 +/-70 Nm + 120°

5.14.2 Verificar se os parafusos e as porcas dos com-


ponentes dos mecanismos estão bem aperta-
dos.
Verifique se:
– a máquina se encontra na posição de manutenção,
– tem à disposição uma chave dinamométrica.
• Realizar uma inspecção visual relativamente a parafusos de fixação
soltos nas chapas inferiores e nos segmentos das portas.

Binário de aperto

• Controlar os binários de aperto.

Parafusos das chapas inferiores


Binário de aperto para os parafusos das chapas inferiores (verificação).

Marca BERCO – 3/4" - 16 UNF: 630 +/-20 Nm


– 7/8" - 14 UNF: 850 +/-10 Nm
– M24 x 1,5: 1020 +/-30 Nm

5 - 100
5. Manutenção
5.14 Mecanismo de translação

– 1" - 14 UNF: 1400 +/-30 Nm


– M27 x 2: 1913 +/-49 Nm
Marca INTERTRAC – 3/4" - 16 UNF: 640 +/-30 Nm
• Os parafusos soltos e os circundantes deverão ser desapertada e
novamente apertados.

Binário de aperto para os parafusos das chapas inferiores.

Marca BERCO – 3/4" - 16 UNF: 270 +/-30 Nm + 120°


– 7/8" - 14 UNF: 350 +/-35 Nm + 120°
– M24 x 1,5: 400 +/-35 Nm + 120°
– 1" - 14 UNF: 550 +/-55 Nm + 120°
– M27 x 2: 785 Nm + 120°

As peças de extremo devem ser apertadas com o binário de aperto


indicado em cima, mas em vez de 120° com 180°.

Marca INTERTRAC – 3/4" - 16 UNF: 320 +/-15 Nm + 120°

Parafusos dos segmentos de portas


Binário de aperto para os parafusos dos segmentos das portas.

– 5/8" - UNF: 175 +/-40 Nm +120°


– 3/4" - UNF: 300 +/-55 Nm + 120°
– 7/8" - UNF: 340 +/-70 Nm + 120°
– 1" - UNF: 340 +/-70 Nm + 120°

5.14.3 Controlar a vedação dos rolos portadores, rolos


de rolamento e roda guia
• Executar um controlo visual.

5.14.4 Guia da roda de guia


Certifique-se, que:
– a máquina está em posição de manutenção.
Portugiesisch LWT - TD 8/3/2012

Guia da roda de guia

5 - 101
5. Manutenção
5.14 Mecanismo de translação

Controlar / ajustar a guia da A folga normal entre as armações das roletas inferiores e guia lateral é
roda de guia de 1 - 2 mm, a folga de altura das molas de borracha é de ca. 3 mm.
Através do desgaste das barras de desgaste, barras guias e placas de
guia a folga será aumentada.
Ao alcançar o valor máximo autorizado tem de ser ajustada a folga
correspondente de novo, respectivamente as partes desgastadas serem
substituídas.

Folga lateral – Folga de altura

Medida nova / Reparação


– Folga lateral 1 = min. 1 - 2 mm
– Folga de altura 2 = min. 3 mm
Folga máxima autorizada
– Folga lateral 1 = 5 mm
– Folga de altura 2 = 6 mm
Controlar / ajustar a folga late- • Levar a encostar a barra de guia interior na armação das roletas
ral inferiores.
– Através do direcionamento de curvas (80% deflexão do alavanca de
comando) consultar o parágrafo "Comando", "Serviço".

Controlar a folga lateral

• Medir a folga existente entre as armações das roletas inferiores e


placas de guia exterior.

5 - 102
5. Manutenção
5.14 Mecanismo de translação

Corrigir a folga lateral

• Ao ultrapassar o valor máximo autorizado retirar os discos distancia-


dores existentes de dentro e / ou de fora.
– Entre a quantidade de chapas distanciadoras de dentro e a quantida-
de de chapas de fora não pode ter mais diferença do que 1 peça.
– Se não existir nenhuma chapa distanciadora, substituir as placas de
guia.

Levantar a roda guia

Controlar / ajustar a folga de • Levantar a roda guia através da deslocação sobre um calço de
altura madeira (altura do calço de madeira = máx. 200 mm) até as unhas
encostarem nas barras de guia.
Portugiesisch LWT - TD 8/3/2012

Controlar a folga de altura

• Medir a folga de altura entre as barras de desgaste e o cavalete.

5 - 103
5. Manutenção
5.14 Mecanismo de translação

Corrigir a folga de altura

• Ao ultrapassar o valor autorizado, retirar as chapas distanciadoras por


baixo dos parafusos, e colocar entre as unhas e suportes.
– Dentro e fora tem de ter sempre colocadas a mesma quantidade de
chapas distanciadoras.

Peças de desgaste no condutor na guia da roda de guia

• Controlar as peças de desgaste nas unhas e na armação das roletas


inferiores e ao ultrapassar o valor autorizado substituir aos pares as
barras 1 e 2 desgastadas.
• Ao substituir as barras deve controlar as barras de guia soldadas 3 e
em forte desgaste substituir também.

5.14.5 Tensão das correntes

Perigo O esticador das correntes apenas pode ser substituído ou reparado por
pessoal técnico autorizado.
! Apesar de a corrente estar afrouxada, a mola do esticador das
correntes está tensionada!

Devido ao desgaste do mecanismo é necessário verificar regularmente


a tensão das corrente, voltando a esticá-las, se necessário.
Uma vez que a acumulação de material, por exemplo, é menor em
solos rochosos do que em solos mais plásticos, também o ajuste das
correntes deve ser feito de acordo com as condições de operação.
O material acumulado no sistema de lagartas durante a execução dos
trabalhos não pode ser removido antes do controlo da tensão das
correntes.
! As condições terão de ser semelhantes às condições de operação!

5 - 104
5. Manutenção
5.14 Mecanismo de translação

Cuidado ! Correntes demasiado esticadas aumentam a acumulação de sujidade


e o desgaste.
A grande acumulação de sujidade e o desgaste dos dentes conduzem a
falhas nos sistemas de lagartas.
Se as correntes saltarem fora com frequência poderão ocorrer danos
consequentes no conjunto de accionamento.
– Limpar regularmente os mecanismos e verificar o desgaste do flanco
dos dentes.
Se o desgaste do flanco dos dentes tiver avançado mais do que os
bicos dos dentes deverão renovar-se os segmentos dentados.

Verifique se:
– a máquina se encontra na posição de manutenção,
– tem à disposição uma régua vertical.

Controlar a tensão das correntes

Controlar a tensão das corren- • Relaxar as correntes andando com a máquina para a frente e para
tes trás.
• Colocar a régua vertical na zona entre a roda de guia e o rolete
superior.
• Medir a distância na régua vertical - entre o nível inferior e a escora.
– A corrente deve ter, de acordo com as condições de operação, uma
folga vertical de 30 - 40 mm entre o rolete superior e a roda de guia
ou a roda dentada.
Portugiesisch LWT - TD 8/3/2012

Tensão das correntes

5 - 105
5. Manutenção
5.14 Mecanismo de translação

! Uma corrente mal esticada poderá ter como consequência um des-


gaste maior das correntes.
– A tensão das correntes deverá ser sempre ajustada para a folga
determinada, de acordo com as condições de operação.
• Se necessário deverá corrigir-se a tensão das correntes.

Esticar a corrente Verifique se:


– a máquina se encontra na posição de manutenção,
– tem à disposição uma pistola de lubrificação de alavanca para o bico
do cilindro esticador das correntes.

Tampa - Estrutura dos roletes de suporte

• Limpar as superfícies da tampa adjacentes à estrutura dos roletes de


suporte.
• Remover o parafuso sextavado 1 na tampa e retirar a tampa 2.

Pistola de lubrificação de alavanca

• Ligar a pistola de lubrificação de alavanca ao bico de lubrificação do


cilindro esticador.
• Introduzir lubrificante até se alcançar folga predeterminada (30 - 40
mm).
• Fixar a tampa com parafusos sextavados.

Afrouxar a corrente

5 - 106
5. Manutenção
5.14 Mecanismo de translação

Perigo de ferimento

Perigo Perigo de ferimento!


! Queda das correntes e jactos de lubrificante.
– Ao afrouxar a corrente deverá manter-se a cabeça distante da
estrutura dos roletes de suporte.

Bico de lubrificação

• Desenroscar um pouco e cuidadosamente o bico de lubrificação 1 até


o lubrificante sair por entre a ranhura angular do bico.
• Apertar o bico de lubrificação 1 assim que se obtiver a tensão
desejada para as correntes.
• Depois do procedimento de ajuste deverá andar-se com a máquina
para a frente e para trás de forma a voltar a controlar-se a tensão das
correntes.

5.14.6 Mudar as correntes


Certifique-se, que:
– está preparada uma chave dinamométrica,
Portugiesisch LWT - TD 8/3/2012

– está preparada para a mudança das correntes a ferramenta ne-


cessária.

5 - 107
5. Manutenção
5.14 Mecanismo de translação

Niple de massa gordurosa – aliviar as correntes

Desmontar uma corrente reves- • Aliviar as correntes. Consultar o parágrafo "Tensionamento da


tida corrente".
– Desapertar o niple de massa gordurosa 1 algumas voltas de rosca.
• Movimentar a máquina vagarosamente com a roda guia contra sobre
um calço de madeira, até a roda guia estar pressionada completa-
mente para trás.
• Parar a máquina de tal forma sobre solo plano, para que a cavilha de
correntes está a um terço de altura da roda motriz.
– A cavilha final de correntes é reconhecível no canto oblíquo da
cavilha ou no rebaixamento.

Atenção ! O descravamento e cravamento da cavilha final temperado com o


martelo de perna cruzada traz através de material rebentado um
enorme perigo de ferimentos.
– Trazer óculos e roupa de protecção.
Quando possível montar e desmontar a cavilha final por meio de uma
prensa hidráulica.

Cavilhas finais de correntes serrilhadas têm de ser prensadas de fora


para dentro e retiradas de dentro para fora. Serrilhado para fora!

Colocar calços de madeira

• Fixar a corrente contra rolamento com um calço de madeira à frente


da roda guia e atrás da roda motriz.

5 - 108
5. Manutenção
5.14 Mecanismo de translação

Prensar para fora a cavilha final de correntes

• Prensar para fora a cavilha final de correntes através da prensa de


cavilhas ou bater para fora através de ferramenta apropriada.
– Ao bater para fora a cavilha final de correntes deverá manter contra
a cinta de correntes do lado oposto.
• Levantar o equipamento de trabalho.
• Movimentar cuidadosamente a máquina em frente para cima das
correntes, até estas estarem completamente pousadas.
• Movimentar a máquina para trás sobre as correntes estendidas.

Direcção de marcha em frente

Montar uma corrente revestida • Pousar sobre o solo uma corrente nova na direcção correcta de
rolamento e ligar com a corrente velha através da cavilha final.
– Observar a direcção de rolamento da corrente e das sapatas 1 =
Direcção de marcha em frente.
• Nivelar as correntes para o mecanismo de movimento e movimentar a
máquina cuidadosamente até ao fim das novas corrente.
• Separar a corrente nova da velha e fixar com um arame na roda
motriz.
• Movimentar a máquina cuidadosamente em frente até as correntes se
Portugiesisch LWT - TD 8/3/2012

encontrarem na roda motriz em cima.


• Separar o arame da corrente e da roda motriz e levar a corrente
através de outros movimentos em frente por cima das roletas superio-
res e roda guia. Parar a máquina quando ainda estiver ca. 2 sapatas
à frente da roda guia.

5 - 109
5. Manutenção
5.14 Mecanismo de translação

Prensar a cavilha final nas correntes

• Levantar as últimas sapatas, aplicar imediatamente outra vez os anéis


distanciadores retirados na desmontagem das correntes e prensar a
cavilha final de fora para dentro ou bater para dentro.
• Tensionar a corrente. Consulte o parágrafo "Ajustar a tensão da
corrente".

Desmontagem de uma corrente • Parar a máquina sobre solo plano e resistente.


com elo final dividido

Niple de massa gordurosa – Aliviar a corrente

• Aliviar a corrente. Consultar o parágrafo "Ajustar a tensão da corren-


te".
– Desapertar o niple de massa 1 algumas voltas de rosca.
• Movimentar a máquina vagarosamente com a roda guia contra um
calço de madeira, até a roda guia estar pressionada completamente
para trás.

Elo final

5 - 110
5. Manutenção
5.14 Mecanismo de translação

• Movimentar e parar de tal forma a máquina, até o elo final e o centro


a roda de guia estarem à mesma altura.

Colocar calços de madeira

• Fixar a corrente contra rolamento com um calço de madeira à frente


da roda guia e atrás da roda motriz.
• Tratar o fecho no elo final com óleo de fuga e com pancadas de
martelo leves e bater contra o elo final para ajudar a entrada do óleo
na greta do dente.
Nas máquinas Liebherr são utilizadas diversas correntes com elos finais
divididos.

Fabricado dos elos finais

• Desaparafusar os parafusos das sapatas, retirar a sapata e soltar o


elo final através de pancadas de martelo leves e separar.
– Eventualmente tratar novamente o elo final com óleo de fugas.
• Pousar a corrente através duma marcha em frente cuidadosa sobre o
solo.

Montagem de uma corrente Correntes com elos finais deixam-se montar facilmente nas rodas de
com elo final dividido accionamento ou nas rodas de guia.
Portugiesisch LWT - TD 8/3/2012

• Movimentar a máquina para trás sobre a corrente depositada.


• Limpar o fecho da nova corrente de tinta, agentes de conservação ou
de outros produtos estranhos e engordurar ligeiramente.
• Limpar os orifícios roscados, parafusos das sapatas com Anti-Seize
(agente de lubrificação especial) ou aplicar gordura de parafusos.
– Os parafusos têm de se poder aparafusar à mão.

5 - 111
5. Manutenção
5.14 Mecanismo de translação

Direcção de marcha em frente


Observar sem falta que a corrente com sapatas estejam estendidas na
direcção de rolamento 1 = Direcção de marcha em frente.
• Pousar a nova corrente sobre o solo e ligar com a velha corrente
através dum arame.
• Nivelar a corrente para o mecanismo de movimento e movimentar a
máquina cuidadosamente até ao fim da nova corrente.
• Separar a corrente nova da velha e fixar com um arame na roda
motriz.
• Movimentar a máquina cuidadosamente em frente até a corrente se
encontrar na roda motriz em cima.
• Separar o arame da corrente e da roda motriz e levar a corrente
através de outros movimentos em frente por cima das roletas superio-
res e roda guia. Movimentar e parar a máquina de tal forma para que
o elo final e o centro da roda guia se encontrem na mesma altura

Colocar calços de madeira

• Fixar a corrente contra rolamento com calços de madeira à frente da


roda guia e atrás da roda motriz
• Junção dos elos finais.
– NÃO bater com o martelo sobre a superfície de ajuste.
Aplicar a sapata, aparafusar os parafusos e apertar com o binário de
aperto pré-descrito.
• Tensionar a corrente. Consultar o parágrafo "Tensionamento da cor-
rente".

5 - 112
5. Manutenção
5.14 Mecanismo de translação

5.14.7 Limpar o mecanismo de movimento


Certifique-se, que:
– a máquina está na posição de manutenção.
NÃO colocar a máquina em funcionamento, quando estão encravadas
grandes pedras, pedaços de madeira respectivamente metal, arames ou
cabos no mecanismo de movimento.
Lama seca ou congelada, assim como pedras ou outros materiais
estranhos nas peças do mecanismo de movimento podem causar enor-
mes danificações na máquina, caso a máquina seja colocada em funcio-
namento ou se tente libertar a máquina por meio da força do motor.

Desligar a máquina em temperaturas negativas


Em temperaturas negativas parar a máquina sobre traves de madeira,
para evitar um congelamento das correntes no solo.
Uma máquina fixamente congelada pode ser libertada através dum
aquecimento cuidadoso das sapatas.
Nunca arrancar com violência uma máquina fixamente congelada, isto
pode conduzir a enormes danificações.
• Controlar o mecanismo de movimento e sendo necessário limpar
respectivamente reparar.
Portugiesisch LWT - TD 8/3/2012

Limpeza a húmido
Depois de cada limpeza da máquina por meio de jacto a vapor tem de
ser de novo engordurados todos os pontos de lubrificação na máquina!
• Limpar a máquina por meio de jacto a vapor.
• Engordurar novamente todos os pontos de lubrificação na máquina.

5.14.8 Controlar o desdaste dos componentes dos ras-


tos

5 - 113
5. Manutenção
5.14 Mecanismo de translação

Os componentes dos rastos estão isentos de manutenção até ao des-


gaste de cada peça por si.
O uso não correcto e a falta de cumprimento das margens de tolerância
dos componentes dos rastos aceleram o seu desgaste normal.
É indespensável proceder a controlos e medições de desgaste dos
componentes dos rastos. Só assim será possível reparar a tempo várias
peças dos componentes dos rastos para estes continuarem a ser usa-
dos.
Certifique-se, que:
– a máquina está em posição de manutenção.
Controlar o desgaste dos com- • Controlar o desgaste dos rastos, guia dos rastos, sapatas e rodas
ponentes dos rastos sprocket.

5.14.9 Lubrificar as sapatas da máquina


A sapata média da máquina está equipada com um bico de lubrificação
e deve ser lubrificada de acordo com o Plano de Manutenção e de
Inspecção.

Ponto de lubrificação - sapata da máquina

• Abrir a porta direita do compartimento do motor.


• Lubrificar o ponto de lubrificação 1 com a pistola de lubrificação de
alavanca.

5.14.10 Enchimento de óleo no mancal do eixo


Os mancais do eixo da esquerda e da direita estão cheios com óleo. O
nível do óleo deve ser controlado respectivamente substituído conforme
os dados no plano de manutenção e inspecção.

Certifique-se, que:
– a máquina está em posição de manutenção.
– está preparada a qualidade e quantidade de óleo correcta conforme
os dados no capítulo "Produtos de lubrificação e de serviço".

Controlar o nível do óleo • Limpar a zona em volta do parafuso de controle do nível do óleo.

5 - 114
5. Manutenção
5.14 Mecanismo de translação

Parafuso de controle do nível do óleo

• Desaparafusar o parafuso de controle do nível do óleo 1.


– O nível do óleo tem que se encontrar entre as marcações MIN e
MAX.

Quando o nível do óleo está muito baixo:


• Reencher óleo através do orifício de controle do nível do óleo.
Para a qualidade do óleo consulte o capítulo "Produtos de lubrificação e
de serviço".
• Aparafusar outra vez o parafuso de controle do nível do óleo e
controlar o nível do óleo no segundo mancal do eixo.

Mudança de óleo • Limpar a zona em volta do parafuso de controle do nível do óleo.


• Desaparafusar o parafuso de controle do nível do óleo.
• Colocar um recipiente apropriado por baixo do parafuso de escoa-
mento.

Parafuso de escoamento

• Retirar o parafuso de escoamento 2 na tampa do mancal do eixo.


Portugiesisch LWT - TD 8/3/2012

5 - 115
5. Manutenção
5.15 Equipamento de trabalho

Orifício de escoamento de óleo

• Deixar escorrer o óleo através do orifício de escoamento de óleo para


o recipiente de recolha.
• Controlar a vedação no parafuso de escoamento 2 e sendo ne-
cessário substituir.
• Aparafusar outra vez o parafuso de escoamento 2.
• Encher com óleo o mancal do eixo através do orifício de controle do
nível de óleo.
• Aparafusar outra vez o parafuso de controle do nível do óleo 1.

5.15 Equipamento de trabalho

5.15.1 Controlar o equipamento


Certifique-se, que:
– a máquina está em posição de manutenção.
– está preparada uma chave dinamométrica.
• Controlo do estado do equipamento.
• Verificação visual sobre danificações e desgaste.
• Controlar os parafusos de fixação sobre o seu assento fixo(observar
os momentos de aperto).
Observar a correcta aplicação dos componentes da máquina.

Controlar o desgaste Para evitar danos na lâmina ou nos suportes dos dentes, deverá
substituir os gumes, sempre que atijam o limite do desgaste.
• Controlar o equipamento sobre o desgaste caso necessário substituir
as peças de desgaste.

5.15.2 Apoios das prensas elevatórias


As prensas elevatórias estão ligadas através de uma forquilha giratória
com a armação principal da máquina.
Estes pontos de apoio estão cheios com massa gordurosa especial.

5 - 116
5. Manutenção
5.15 Equipamento de trabalho

Apoios das prensas elevatórias

• Lubrificar os pontos de apoio com a prensa de massa gordurosa com


alavanca manual.

5.15.3 Substituição de dentes no escarificador

Perigo ! Nunca trabalhar por baixo de um equipamento levantado e não


apoiado.
Descer o equipamento para o solo ou fundamentar correctamente.

Atenção ! Ao bater para fora os elementos de segurança existe perigo de


ferimentos por rebentamento de material.
– Trazer óculos e roupa de protecção.
– Não é permitida a permanência de pessoas na zona de perigo.

Fundamentar o escarificador

• Fundamentar correctamente o escarificador.


Portugiesisch LWT - TD 8/3/2012

5 - 117
5. Manutenção
5.16 Máquina em geral

Dente do escarificador

• Bater para fora o pino de segurança com um martelo e punção.


• Retirar o dente.
• Limpar o fixador do dente e pino de segurança.
• Montar uma nova ponta de dente.

5.15.4 Controlar a folga do mancal

Cavilhas

Folga radial Em todas as articulações, a folga radial pode ter no máximo 2 mm. Se
for ultrapassado valor máximo deverão ser embuchados de novo todas
as articulações.

Folga axial Em todas as articulações, excepto nos cilindros hidráulicos, a folga axial
pode ter no máximo 3 mm.
Folga axial nos cilindros hidráulicos pode ter no máximo 5 mm.
Se o valor máximo for ultrapassado deverá colocar discos de ajuste.

Dispositivo da lâmina
Para controlar as folgas do mancal exercer pressão sobre o equipamen-
to da lâmina.

Folgas máximas do mancal au- A articulação do braço de empuxo no mecanismo de andamento e na


torizadas lâmina: máx. 4 mm
Articulação da treliça, cilindros de basculação e giratório: máx. 3,5 mm

5.16 Máquina em geral

5.16.1 Controlar a máquina a danificações exteriores


Certifique-se, que:
– a máquina está em posição de manutenção.

5 - 118
5. Manutenção
5.16 Máquina em geral

Controlo visual

• Antes de colocar a máquina em funcionamento deverá controlar sobre


danificações exteriores, que poderão prejudicar a segurança do ser-
viço.
• Danificações relevantes para a segurança deverão ser imediatamente
reparadas.

5.16.2 Limpa pára-brisas

Limpa pára-brisas

Substituir a folha do limpa • Dobrar para cima o braço do limpa vidros.


pára-brisas
• Desaparafusar a porca do parafuso de fixação.
• Retirar o anel de mola e disco e retirar o parafuso de fixação.
• Retirar a borracha do limpa vidros e substituir.
Corrigir a posição do limpa pára-brisas
• Soltar o parafuso de aperto no braço do limpa vidros e colocar
através da deslocação do comprimento do braço de guia a borracha
Portugiesisch LWT - TD 8/3/2012

do limpa vidros na vertical.

5.16.3 Conservação das barras dos êmbolos


Para a conservação é aconselhada a massa gordurosa de protecção
contra corrosões CTK da Liebherr. Consulte "Produtos de lubrificação e
de serviço".

5 - 119
5. Manutenção
5.17 Posto do operador – Equipamento basculante

Posição de manutenção para a conservação das barras dos êmbolos

• A máquina tem de ser colocada em funcionamento pelo mínimo todos


os 14 dias conforme as Instruções de serviço.
– Ao mesmo tempo o motor Diesel e o sistema hidráulico tem de
alcançar a temperatura de serviço. Todas as funções de marcha e
hidráulica de trabalho têm de ser dirigidas. As barras dos êmbolos
têm de ser estendidas e retraídas no seu comprimento total. Deverá
controlar o nível do óleo, pontos de lubrificação e o sistema eléctrico.
• Parar de tal forma a máquina, para que todas as barras dos êmbolos
estejam quanto possível retraídos no cilindro.
• Engordurar fortemente as barras dos êmbolos livres com massa de
protecção contra corrosões livre de acidez.
Ao movimentar uma máquina conservada para carregamento e por
razões de transporte, o protector de conservação será retirado das
barras dos êmbolos dos cilindros através do limpador de sujidade.
Quando ocorrer um transporte da máquina:
• Deve ser controlado mais uma vez o produto de conservação das
barras dos êmbolos depois do carregamento.

5.16.4 Colocar a máquina fora de serviço


No caso de planear uma paragem mais prolongada da máquina, deve
consultar sem falta o serviço de assistência aos clientes da Liebherr.

5.17 Posto do operador – Equipamento bascu-


lante
Para substituição, limpeza respectivamente controlar e para reparação
dos agregados entre o compartimento do motor e recipiente pode ser
basculado o posto do operador.

5 - 120
5. Manutenção
5.17 Posto do operador – Equipamento basculante

Perigo O posto do operador só pode ser basculado com a máquina parada.


Ao bascular para a frente e para trás o posto do operador, não podem
encontrar-se pessoas na zona de basculação.
A permanência por baixo do posto do operador basculado deve ser
somente com a máquina parada e depois de ter metido o suporte de
segurança no cilindro hidráulico.
! A máquina NÃO pode ser arrancada nem movimentada com o posto
do operador basculado. A alavanca de segurança tem de ficar na
posição superior.

5.17.1 levantar o posto do condutor


Certifique-se que:
– a máquina está na posição de manutenção,
– está preparado o tubo de extensão para accionamento da bomba
manual.

Parafusos de fixação do posto do condutor

• Desaparafusar cada 4 parafusos sextavados em cada lado no posto


do condutor.
• Fechar as duas portas da cabina.
• Abrir a porta do compartimento da bateria direita.
Portugiesisch LWT - TD 8/3/2012

Bomba manual "Levantar"

• Colocar a alavanca na bomba manual para "Levantar".

5 - 121
5. Manutenção
5.17 Posto do operador – Equipamento basculante

Accionar a bomba manual

• Aplicar o tubo de extensão na bomba manual.


• Accionar a bomba manual hidráulica até o pistão alcançar a posição
final (são proibidas posições intermédias!).

Girar a placa de apoio 90°

• Girar a placa de apoio mecânica no cilindro hidráulico no sentido dos


ponteiros do relógio para 90°.
– O punho na placa de apoio está então transversal para a direcção
de marcha da máquina.

Bomba manual "Baixar"

• De seguida colocar a alavanca na bomba manual para "Baixar".

5 - 122
5. Manutenção
5.17 Posto do operador – Equipamento basculante

Suporte de segurança

• Baixar o posto do condutor através do accionamento da bomba


manual hidráulica até esta através do suporte de segurança mecânico
pouse na placa de apoio.

5.17.2 Baixar o posto do condutor

Bomba manual "Levantar"

• Colocar a alavanca na bomba manual para "Levantar".


• Através do accionamento da bomba manual hidráulica levantar o
posto do condutor.
Portugiesisch LWT - TD 8/3/2012

Girar a placa de apoio 90°

• Aliviar o suporte de segurança com pressionamento polegar leve e


girar no punho a placa de apoio para a frente no sentido contrário dos
ponteiros do relógio para 90°.
– O punho na placa de apoio encontra-se então na direcção de
marcha à frente.

5 - 123
5. Manutenção
5.18 Limpeza da máquina

Bomba manual "Baixar"

• De seguida colocar a alavanca para "Baixar". O posto do condutor


será baixado através do accionamento da bomba manual hidráulica.
! Logo que o posto do condutor pouse no repouso do posto do
condutor, a bomba manual tem ainda de ser tanto tempo accionada
até a válvula de sobrepressão no cilindro entre em acção (ruídos de
apito). Assim está assegurado que o cilindro hidráulico do equipa-
mento basculante no posto do condutor está completamente retraído
e aliviado.

Parafusos de fixação do posto do condutor

Perigo De qualquer forma é absolutamente proibido, arrancar o motor Diesel


antes de ter sido baixado o posto do condutor e outra vez fixado.

• Fixar o posto do condutor com 4 parafusos sextavados em cada lado.

5.18 Limpeza da máquina

5.18.1 Limpeza da máquina com líquido

Indicações sobre a limpeza

Cuidado Durante a limpeza a alta pressão é possível que os componentes


eléctricos, como p. ex. as caixas electrónicas, a bomba de abastecimen-
to, o transdutor de medição e os componentes eléctricos na cabina
sofram danos!
– Não expor os componentes eléctricos a um jacto de água ou vapor
directo.

5 - 124
5. Manutenção
5.18 Limpeza da máquina

Cuidado No caso da limpeza a alta pressão [mais de 1379 kPa (13,8 bar)] é
possível que as superfícies acabadas de pintar sofram danos!
– Após a entrega da máquina, a tinta deve secar durante um mínimo
de 30 dias ao ar, antes de a máquina ou peças da máquina serem
lavadas com um aparelho de limpeza a alta pressão!
– Utilizar apenas aparelhos de limpeza a baixa pressão enquanto não
tiverem decorrido estes 30 dias!

Limpar a máquina

Limpeza com líquido

• Limpar a máquina com líquido.


• Voltar a lubrificar todos os pontos de lubrificação da máquina.

5.18.2 Limpar o motor a diesel

Cuidado Perigo de danos do motor a diesel com os respectivos componentes


eléctricos no caso de penetração de humidade!
– Os componentes eléctricos, como p. ex. o motor de arranque, o
gerador, o transdutor de medição e o interruptor da pressão de óleo,
não devem ser expostos a um jacto de água ou vapor directo.

• Limpar o motor cuidadosamente.


• Após a limpeza ligar o motor para que este possa secar.

5.18.3 Limpar o mecanismo


Portugiesisch LWT - TD 8/3/2012

Cuidado Perigo de danos nos componentes do mecanismo lubrificados a óleo


devido à danificação da vedação.
– No caso da limpeza a alta pressão do mecanismo, os tampões de
estanqueidade dos componentes do mecanismo podem ser compri-
midos no compartimento de óleo.
– Não direccionar o aparelho de limpeza a alta pressão para os
tampões de estanqueidade. Manter uma distância de aprox. 40 cm.

5 - 125
5. Manutenção
5.18 Limpeza da máquina

Tampões de estanqueidade

• Limpar o mecanismo.
• Verificar a vedação do sistema de lagartas.

5 - 126

Você também pode gostar