Leia Mexre
Leia Mexre
Leia Mexre
0)
A série Advogados de Primeira, ou Ace Attorney no inglês, conhecido no Japão como Gyakuten
Saiban
(????? lit. "Julgamento da Reviravolta"), é uma série de jogos de aventura/visual novel criada
por
Shu Takumi e publicada pela Capcom na qual o jogador assume o papel de um advogado de
defesa num
tribunal fictício, que é baseado no sistema legal japonês, buscando o veredicto de "inocente"
para o seu cliente, usando investigação criminal, provas, e a examinação de testemunhos a fim
de provar a inocência do cliente. (Wikipedia)
========================================================================
=====
Sobre a Tradução:
Textos: 100%
Imagens: 100%
Revisão: 100%
Dublagem: 100%
Equipe:
Desenvolvedores: Solid One, GR, Dant, DJMatheusito e DiegoHH;
Tradutores: Solid One, GR, Sahgo, Magalicia, BMatSantos, DJMatheusito, Gustavo,
Rafael Andra, Jagohod, Kaid, Sigaki, Sorinha Phantasie, Cronus, nickhirano, Joker, Binário,
Gigi, Naoya, Katodelumo, Blue Fairy, Ryuji e LiferFiberInfused, Zerneas, Senn;
Revisores: Solid One, GR, Rafael Andra, Sahgo, BMatSantos, S.O, Djmatheusito,
Magalicia, nickhirano, Cronus, Giovany, Yuuki, Mob, Dwlipey, Flame Gavin e Kit;
Editores Gráficos: Solid One, GR, Kosmus, BMatSantos, Djmatheusito, Sliter, ALX,
Senn, Naoya, Joapper, S.O., Dant, e EmuPlays;
Dubladores: Bruno Sigaki, Gabriel "Tanekoshima" Hideki, Gabriel Andrade, Eduardo
Yamane, Juh Tairin e Zizibs;
Colaboradores: Kosmus, Cronus, Dant, DwlipeyDS, Mob, Guiguiba, Nathan, Michael,
Pinet, Steve_Doido, nickhirano, ShadowG, Marvin, Samuray, Eduardo Viana,
MatheusRodCosta, Binário, Davi, Miguel, Yuuki, Pache e Onepiecefreak.
Notas da Equipe:
Muitos deverão perguntar-se: "Por que Fênix Veríssimo?". Eis abaixo o motivo.
Além disso, Phoenix Wright foi lançado em mais quatro línguas além do inglês.
Numa delas (mais especificamente na francesa), a maioria dos personagens
também tiveram seus nomes trocados novamente.
Larry Butz vira Paul Dèfes, Miles Edgeworth vira Benjamin Hunter, Winston
Payne vira Vitor Boulay, dentre vários outros.
O mesmo é válido para seus respectivos trocadilhos.
A primeira não é muito boa, pois implica em manter tudo japonês, inclusive as
vozes, e as vozes japonesas não têm o mesmo impacto das inglesas.
A segunda foi exatamente o que fizeram nas traduções oficiais espanhola,
italiana e alemã do jogo, manteram tudo de acordo com o inglês e sacrificaram todos os
trocadilhos.
A última delas é a mais trabalhosa, porém a mais viável: um processo maciço de
adaptação do jogo, igual a como o fizeram na tradução inglesa e francesa.
E é exatamente por isso que na tradução adaptaremos tudo que for necessário.
O nosso querido Phoenix Wright se chamará Fênix Veríssimo, o Miles
Edgeworth se chamará Eduardo Spada, dentre outros.
Será trabalhoso e bem desafiante, mas o resultado será estupendo.
E inclusive já temos dubladores para as vozes.
Contato:
Facebook: https://pt-br.facebook.com/AceTranslatorsBR/
FUT/RHBR: DS - http://www.romhacking.net.br/index.php?topic=427.0 & 3DS -
http://www.romhacking.net.br/index.php?topic=426.0
Discord público: https://discord.gg/STUjnbK
Licença de Uso:
A presente obra encontra-se licenciada sob a licença
Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivs 3.0 Unported.