Bastardos Inglorios Roteiro Traduzido
Bastardos Inglorios Roteiro Traduzido
Bastardos Inglorios Roteiro Traduzido
CONTEÚDO
CAPÍTULO UM
ERA UMA VEZ EM . . .
UMA FRANÇA OCUPADA POR NAZISTAS
CAPÍTULO DOIS
BASTARDOS INGLÓRIOS
CAPÍTULO TRÊS
NOITE ALEMÃ EM PARIS
CAPÍTULO QUATRO
OPERAÇÃO KINO
CAPÍTULO CINCO
VINGANÇA DO ROSTO GIGANTE
EXT — FAZENDA DE GADO LEITEIRO — DIA
CAPÍTULO UM
“ERA UMA VEZ EM. . .
UMA FRANÇA OCUPADA POR NAZISTAS”
“1941
Um ano após a ocupação alemã na
França ”
JULIE
uma de suas três lindas filhas adolescentes está pendurando roupa
no varal. Ao pendurar um lençol branco, ela ouve um barulho.
Movendo o lençol de lado, ela vê:
POV DE JULIE
Um carro conversível nazista, com duas bandeirinhas nazistas presas
ao capô, um SOLDADO NAZI ao volante, um OFICIAL NAZI sozinho no banco
de trás, seguindo DOIS OUTROS SOLDADOS NAZISTAS em motocicletas,
subindo a colina na estrada rural que leva a sua fazenda.
JULIE
Pappa.
AGRICULTOR
Volte para dentro e feche a porta.
AGRICULTOR
(para Julie)
Julie, pegue um pouco de água da bomba para eu
me lavar e depois entre com sua mãe.
A jovem corre até a bomba d'água perto de casa. Ela pega uma bacia
e começa a bombear. Depois de algumas bombas, a água sai,
espirrando na bacia.
JULIE
Pronto, papai.
AGRICULTOR
Obrigada, querida, agora entre e cuide da sua
mãe. Não corra.
. . . O SOM DOS MOTORES das duas motos e do carro fica MAIS ALTO.
OFICIAL NAZI
Isso é propriedade de Perrier LaPadite?
MOTORISTA NAZI
Sim, Herr Coronel.
OFICIAL NAZI
Herrman, até eu chamá-lo, devo ser deixado
sozinho.
MOTORISTA NAZI
Como desejar, Herr Coronel.
OFICIAL NAZI
Esta é uma propriedade de Perrier LaPadite?
AGRICULTOR
Eu sou Perrier LaPadite.
OFICIAL NAZI
É um prazer conhecê-lo, Monsieur
LaPadite. Eu sou o Coronel Hans Landa
da SS.
PERRIER
Como posso ajudá-lo?
COL. LANDA
Eu esperava que você pudesse me convidar para
entrar em sua casa para que possamos ter uma
discussão.
COL. LANDA
Coronel Hans Landa da SS, Madame, ao
seu serviço.
COL. LANDA
Por favor, desculpe minha rude
intromissão em sua rotina.
MULHER DE AGRICULTOR
Não seja ridículo, Herr Coronel.
COL. LANDA
Monsieur LaPadite, os rumores que ouvi na
aldeia sobre sua família são todos
verdadeiros.
Sua esposa é uma linda mulher.
COL. LANDA
(CONT’D)
E cada uma de suas filhas é mais adorável do
que a anterior.
PERRIER
Merci. Por favor sente-se.
PERRIER
Charlotte, faria a gentileza de trazer um
pouco de vinho para o Coronel?
COL. LANDA
Merci beaucoup, Monsieur LaPadite, mas sem
vinho. Sendo uma fazenda de gado leiteiro, seria
seguro presumir que você tem leite?
CHARLOTTE
Oui.
COL. LANDA
Então leite é o que eu prefiro.
CHARLOTTE
Muito bem.
COL. LANDA
Monsieur, para sua família e suas vacas eu
digo: Bravo.
PERRIER
Merci.
COL. LANDA
Por favor, junte-se a mim na sua mesa.
PERRIER
Muito bem.
COL. LANDA
Monsieur LaPadite, o que temos a discutir seria
melhor discutido em privado. Você notará,
deixei meus homens ao ar livre. Se isso não os
ofender, você poderia pedir às suas amáveis
damas que saiam?
PERRIER
Você está certo.
PERRIER
(para suas mulheres)
Charlotte, leve as meninas para fora. O
Coronel e eu precisamos trocar algumas
palavras.
COL. LANDA
Monsieur LaPadite, lamento informar que esgotei
o meu francês. Continuar a falar tão
inadequadamente serviria apenas para me
embaraçar. No entanto, fui conduzido a
acreditar que você fala inglês muito bem?
PERRIER
Oui.
COL. LANDA
Bem, acontece que eu também. Sendo esta a sua
casa, peço sua permissão para mudar para o
inglês no restante da conversa.
PERRIER
Certamente.
INGLÊS:
COL. LANDA
Monsieur LaPadite, embora esteja muito
familiarizado com você e sua família,
Não tenho como saber se você conhece quem eu
sou. Você está ciente
da minha existência?
O fazendeiro responde:
PERRIER
Sim.
COL. LANDA
Isso é bom. Você tem conhecimento do
trabalho que fui encarregado de realizar na
França?
PERRIER
Sim.
COL. LANDA
Por favor, me diga o que você ouviu?
PERRIER
Ouvi dizer que o Führer o encarregou de prender
os judeus que ficaram na França que estão se
escondendo ou se passando por gentios.
O coronel da SS sorri.
COL. LANDA
O próprio Führer não poderia ter dito
melhor.
PERRIER
Mas o significado de sua visita, por mais
agradável que seja, é misterioso para mim.
Os alemães vasculharam minha casa há nove meses
em busca de judeus escondidos e não encontraram
nada.
COL. LANDA
Eu estou ciente disso. Eu li o relatório
sobre essa área. Mas como qualquer empresa,
quando sob nova administração, sempre há uma
pequena duplicação de esforços. A maior parte é
uma completa perda de tempo, mas precisa ser
feito mesmo assim.
Só tenho algumas perguntas, Monsieur LaPadite.
Se você puder me ajudar com as respostas, meu
departamento pode fechar o
arquivo sobre sua família.
COL. LANDA
Agora, antes da ocupação, havia quatro famílias
judias nesta área, todos produtores de leite
como você:
os Loveitts, os Doleracs, os Rollins e os
Dreyfuses, correto?
PERRIER
Pelo que sei, essas eram as famílias judias
entre os produtores de leite.
Herr Coronel, incomodaria-o se eu
fumasse o meu cachimbo?
COL. LANDA
Por favor, Monsieur LaPadite, é sua casa.
Sinta-se a vontade.
COL. LANDA
Agora, de acordo com esses jornais, todos
as famílias judias nesta área foram
contabilizadas - exceto os Dreyfus. Em algum
lugar do ano passado, parece que eles
desapareceram.
O que me leva à conclusão de que eles
conseguiram escapar ou alguém tem muito
sucesso em escondê-los.
(olhando para cima de seus papéis, do
outro lado da mesa para o fazendeiro)
O que você ouviu sobre os Dreyfuses,
Monsieur LaPadite?
PERRIER
Apenas rumores -
COL. LANDA
—Adoro boatos! Os fatos podem ser tão enganosos, onde
os rumores, verdadeiros ou falsos, costumam ser
reveladores. Então, Monsieur LaPadite, que rumores
você ouviu sobre os Dreyfuses?
PERRIER
Novamente, isso é apenas um boato, mas nós
ouvimos dizer que os Dreyfus haviam chegado
à Espanha.
COL. LANDA
Então, os rumores que você ouviu foram de fuga?
PERRIER
Sim.
COL. LANDA
Os LaPadites e os Dreyfuses foram amigáveis?
PERRIER
Éramos famílias na mesma comunidade, no mesmo
negócio. Eu não diria que éramos amigos, mas
membros da mesma comunidade. Tínhamos
interesses comuns.
COL. LANDA
Como nunca conheci os Dreyfus, pode
confirmar para mim os membros exatos da
casa e seus nomes?
PERRIER
Havia cinco deles.
O pai, Jacob. . . esposa, Miriam. . . seu
irmão, Bob. . .
COL. LANDA
- Quantos anos tem o Bob?
PERRIER
Trinta e trinta e um?
COL. LANDA
Continue.
PERRIER
E as crianças. . . Amos. . . e Shosanna.
COL. LANDA
Idades dos filhos?
PERRIER
Amos - seis - eu acredito. E Shosanna
tinha quinze ou dezesseis anos, não tenho certeza.
CORTA PARA
COL. LANDA
Bem, acho que deve bastar.
COL. LANDA
No entanto, antes de ir, posso tomar outro copo
do seu leite delicioso?
PERRIER
Mas é claro.
COL. LANDA
Monsieur LaPadite, está ciente do apelido que
o povo da França me deu?
PERRIER
Não tenho interesse nessas coisas.
COL. LANDA
Mas você está ciente do que eles me chamam?
PERRIER
Estou ciente.
COL. LANDA
Do que você está ciente?
PERRIER
Que eles o chamam de "o caçador de judeus".
COL. LANDA
Precisamente! Agora entendo sua apreensão em
repeti-lo.
Antes de ser assassinado, Heydrich
aparentemente odiava o apelido que o bom povo de
Praga lhe atribuía. Na verdade, por que ele
odiaria o nome “o carrasco” é desconcertante
para mim.
Parece que ele fez tudo em seu poder de merecê-lo. Mas eu, por
outro lado, amo meu título não oficial, precisamente porque o
mereci.
COL. LANDA
A característica que me torna um caçador de
judeus tão eficiente é, ao contrário da maioria
dos soldados alemães, posso pensar como um judeu,
onde eles só podem pensar como um alemão ou, mais
precisamente, um soldado alemão.
Agora, se alguém fosse determinar que atributo o
povo alemão compartilha com um animal, seria o
instinto astuto e predatório de um falcão.
COL. LANDA
(CONT’D)
Negros - gorilas - cérebro - lábios - cheiro -
força física - tamanho do pênis.
Mas se alguém fosse determinar quais
atributos os judeus compartilham com um
animal, seja o do rato.
Agora, o Führer e a propaganda de Goebbels
disseram praticamente a mesma coisa. Nossas
conclusões divergem quando não considero a
comparação um insulto. Considere por um momento
o mundo em que vive um rato. É realmente um
mundo hostil. Se um rato pulasse pela sua porta
agora, você o receberia com hostilidade?
PERRIER
Suponho que sim.
COL. LANDA
Um rato já fez alguma coisa por você para
criar essa animosidade que você sente por
eles?
PERRIER
Os ratos espalham doenças, eles mordem as pessoas -
COL. LANDA
A menos que algum tolo seja estúpido o suficiente para
tentar lidar com um vivo, os ratos não têm o
hábito de morder seres humanos. Os ratos foram a
causa da peste bubônica, mas isso foi há algum
tempo. Em todos os seus dias de nascimento, um
rato alguma vez fez com que você adoecesse um
dia em sua vida? Proponho a você que qualquer
doença que um rato pudesse espalhar, um esquilo
também carregaria.
Mesmo assim, presumo que você não compartilhe
com os esquilos a mesma animosidade que tem com
os ratos, não é?
PERRIER
Não.
COL. LANDA
No entanto, ambos são roedores, não são?
E exceto pelo fato de que um tem uma cauda
grande e espessa, enquanto o outro tem uma longa
e repugnante cauda de pele de roedor, eles até
se parecem, não é?
PERRIER
É um pensamento interessante,
Herr Coronel.
COL. LANDA
No entanto, por mais interessante que seja o
pensamento, não faz a menor diferença em como
você se sente. Se um rato corresse pela sua
porta neste exato minuto, você lhe ofereceria
um pires do seu delicioso leite?
PERRIER
Provavelmente não.
COL. LANDA
Eu acho que não. Você não gosta deles. Você
realmente não sabe por que não gosta deles.
Tudo o que você sabe é que você os acha
repulsivos.
(deixe a metáfora penetrar)
Que mundo tremendamente hostil um rato deve
suportar. No entanto, ele não apenas sobrevive,
mas também prospera. E a razão para isso é porque
nosso pequeno inimigo tem um instinto de
sobrevivência e preservação incomparável. E isso,
Monsieur, é o que um judeu compartilha com um
rato.
Consequentemente, um soldado alemão conduz
uma busca em uma casa suspeita de esconder
judeus. Para onde o falcão olha? Ele olha no
celeiro, olha no sótão,
ele olha no porão - ele olha em todos os
lugares que ele iria se esconder. Mas há muitos
lugares onde nunca ocorreria a um falcão se
esconder. No entanto, a razão pela qual o
Führer me tirou dos meus Alpes na Áustria e me
colocou no país francês das vacas hoje é porque
me ocorre.
Porque estou ciente de quais feitos tremendos os
seres humanos são capazes quando abandonam a
dignidade.
(mudando o tom)
Posso fumar meu cachimbo também?
PERRIER
Por favor, coronel, sinta-se em casa.
O caçador de judeus remove um cachimbo e um saco de fixações de
tabaco. O cachimbo, curiosamente, é uma cabaça, feita de uma
cabaça em forma de S com casca amarela e que ficou famosa por
Sherlock Holmes.
COL. LANDA
O outro erro que os soldados alemães
cometem é o tratamento severo com os
cidadãos que dão abrigo e ajuda os
judeus. Esses cidadãos não são
inimigos do Estado. Eles são
simplesmente pessoas confusas,
tentando entender a loucura que a
guerra cria.
Esses cidadãos não precisam ser punidos.
Eles simplesmente precisam ser lembrados
de seu dever em tempo de guerra.
Vamos usar você como exemplo, Monsieur
LaPadite. Nesta guerra, você se
encontrou no meio de um conflito que
não tem nada a ver com você, suas
amáveis damas ou suas vacas - mas aqui
está você.
Então, Monsieur LaPadite, deixe-me propor
uma pergunta. Neste tempo de guerra, qual
é o seu dever número um? É para lutar
com os alemães em nome da França até seu
último suspiro? Ou é para atormentar o
exército de ocupação com o melhor de sua
habilidade? Ou é para proteger as pobres e
infelizes vítimas da guerra que não podem
se proteger?
Ou é seu dever número um neste momento
de derramamento de sangue proteger
aquelas mulheres muito bonitas que
constituem sua família?
COL. LANDA
Essa foi uma pergunta, Monsieur LaPadite. Neste
tempo de guerra, o que você considera seu dever
número um?
PERRIER
Proteger minha família.
COL. LANDA
Agora, meu trabalho determina que devo ter
meus homens entrando em sua casa e fazendo uma
busca completa antes que eu possa riscar
oficialmente o nome de sua família da minha
lista.
COL. LANDA
(CONT’D)
E se houver alguma irregularidade a ser
encontrada, tenha certeza, ela será.
Isto é, a menos que você tenha algo a me dizer
que torne desnecessária a realização de uma
busca.
(pausa)
Devo acrescentar também que qualquer
informação que facilite o cumprimento de
meu dever não será punida. Muito pelo
contrário, será recompensado.
E essa recompensa será que sua
família deixará de ser assediada de
qualquer forma
pelos militares alemães durante o resto da
ocupação de seu país.
COL. LANDA
Você está abrigando inimigos do Estado, não
é?
PERRIER
Sim.
COL. LANDA
Você os está protegendo sob o assoalho,
não é?
PERRIER
Sim.
COL. LANDA
Mostre-me as áreas onde eles estão escondidos.
COL. LANDA
Já que não ouvi nenhum distúrbio,
Presumo que enquanto estão ouvindo, eles não
falam inglês.
PERRIER
Sim.
COL. LANDA
Vou voltar para o francês agora e quero que você
siga meu baile de máscaras - está claro?
PERRIER
Sim.
COL. LANDA
Monsieur LaPadite, agradeço o seu leite e a sua
hospitalidade. Eu acredito que nosso negócio aqui
acabou.
COL. LANDA
Madame LaPadite, obrigado pelo seu tempo. Não
vamos incomodar mais sua família.
COL. LANDA
Portanto, Monsieur e Madame
LaPadite, eu digo adeus.
COL. LANDA
ouve um movimento embaixo do chão, olha para baixo e vê uma FORMA
avançando entre as pranchas do chão.
COL. LANDA
É a garota. Ninguém se move!
O RESPIRADOURO é chutado para abrir, a menina SALTA para fora.
COL. LANDA
quando ele cruza o chão, vê a garota CORRENDO em direção à
cobertura do bosque. Ele destranca a janela e a abre. Shosanna está
perfeitamente enquadrada no peitoril da janela.
SHOSANNA
CORRENDO em direção ao bosque. Fazenda e Coronel na janela em
BACKGROUND
COL. LANDA
emoldurado pela janela, pega sua WALTER e o braço esticado aponta
para a judia em fuga, puxando a trava para trás com o polegar.
PROFILE CU SHOSANNA
corre louca pela vida.
COL. LANDA
muda de ideia. Ele grita para a rata que foge da armadilha, em
direção à segurança da pilha de lenha, em FRANCÊS LEGENDA EM INGLÊS:
COL. LANDA
Au revoir, Shosanna!
SHOSANNA
chega à floresta e desaparece. O coronel da SS fecha a janela.
COL. LANDA
Herrman, sinto uma pergunta em seus
lábios? Fora com isso?
MOTORISTA
Por que você permitiu que um inimigo do
estado escapasse?
COL. LANDA
Oh, eu não acho que o estado esteja
correndo muito perigo, você acha?
MOTORISTA
Suponho que não.
COL. LANDA
Estou feliz que você veja do meu jeito. Além disso,
não colocar uma bala nas costas de uma garota
de quinze anos e permitir
ela escapar não são necessariamente
a mesma coisa. Ela é uma jovem, sem comida, sem
abrigo, sem sapatos, que acabou de testemunhar o
massacre de sua família inteira.
Ela pode não sobreviver à noite. E depois que
a notícia se espalhou sobre o que aconteceu
hoje, é
altamente improvável que ela encontre algum
agricultor disposto a estender sua ajuda.
Se eu tivesse que adivinhar o destino dela,
diria que provavelmente ela será entregue
por algum vizinho.
Ou ela será vista por algum soldado alemão. Ou
vamos encontrar o corpo dela na floresta, morto
de fome ou exposição. Ou talvez . . . ela vai
sobreviver. Ela vai escapar da captura. Ela vai
fugir para a América. Ela se mudará para a cidade
de Nova York, onde será eleita presidente dos
Estados Unidos.
CAPÍTULO DOIS
"BASTARDOS INGLÓRIOS"
FADE UP
LT. ALDO
Meu nome é Tenente Aldo Raine, e estou montando uma
equipe especial.
E preciso de oito soldados. Oito - judeus -
americanos - soldados. Agora vocês devem ter ouvido
rumores sobre a armada acontecendo em breve. Bem,
vamos sair um pouco mais cedo. Vamos ser jogados na
França, vestidos como civis.
E uma vez que estamos em território inimigo, como
um bushwackin ', exército de guerrilha, vamos fazer
uma coisa, e apenas uma coisa - matar nazistas.
Os membros do Partido Nacional Socialista
conquistaram a Europa por meio de assassinato,
tortura, intimidação e terror. E é exatamente isso
que vamos fazer com eles. Agora eu não sei sobre
vocês? Mas eu com certeza não desci das malditas
Montanhas Smoky, cruzei cinco mil milhas
de água, abrindo caminho por metade da Sicília e
depois pulo de uma porra de avião para ensinar os
nazistas
lições de humanidade. Nazistas não tem
nenhuma humanidade. Eles são os soldados rasos de
um maníaco que odeia judeus e assassina em massa, e
precisam ser destruídos.
É por isso que todo filho da puta que encontrarmos
usando uniforme nazista vai morrer.
LT. ALDO
(CONT’D)
Seremos cruéis com os alemães e,
por meio de nossa crueldade, eles
saberão quem somos. Eles encontrarão a evidência
de nossa crueldade nos estripados, desmembrados
e desfigurados corpos de seus irmãos que
deixaremos para trás. E os alemães não serão
capazes de se ajudar
de imaginar a crueldade que seus irmãos
suportarão em nossas mãos, e
nossas botas e a ponta de nossas facas.
E os alemães vão ficar enojados por nós. E os
alemães vão falar sobre nós.
E os alemães terão medo de nós.
E quando os alemães fecharem os olhos à noite e
seu subconsciente
os torturarem pelo mal que fizeram, verão a
nós como seus algozes torturadores.
LT. ALDO
Gostam desse som?
TODOS
Sim senhor!
LT. ALDO
Isto é o que eu gosto de ouvir. Mas eu
recebi uma palavra de advertência a todos os
aspirantes a guerreiros. Quando você entra no
meu comando,
você assume em débito. Um débito que você deve
a mim, pessoalmente. Cada homem sob meu comando
me deve cem escalpos nazistas. E eu quero meus
escalpos.
E todos vocês vão me dar cem escalpos
nazistas, tirados das cabeças de cem
nazistas mortos. . .
ou você vai morrer tentando.
CORTA PARA
“BAVARIA
BERCHTESGADEN
(COVIL PRIVADO DE HITLER) ”
HITLER
Quanto mais desses porcos judeus devo
suportar? Eles massacram meus homens
como se fossem isca de peixe! Este
bando de degenerados imundos está
fazendo o que
o exército russo não fez e o exército de
Patton não conseguiu - transformando os
soldados do Terceiro Reich em velhas
supersticiosas!
GENERAL ALEMÃO
Apenas os covardes entre eles, mein Führer
HITLER
Não não não não não não! Eu mesmo ouvi os rumores!
Soldados do Terceiro Reich, que colocaram o mundo de joelhos,
agora bicando e cacarejando como galinhas. Você conhece o
último boato que eles conjuraram, em seu delírio induzido pelo
medo? O que bate em
meus homens com um bastão. Aquele que eles
chamam de “o Urso Judeu”. . . é um golem.
Um anjo judeu vingador, conjurado por
um rabino vingativo, para destruir os
arianos!
GERAL
Mein Führer, isso é apenas fofoca de soldados.
Ninguém realmente acredita que o Urso Judeu é
um golem.
HITLER
Por que não? Eles parecem ser capazes de
escapar da captura como um fantasma.
Eles parecem ser capazes de aparecer e
desaparecer à vontade.
HITLER
(CONT’D)
Você quer provar que eles são de carne e osso?
Então TRAGA-OS PARA MIM!
Vou pendurá-los nus, pelos calcanhares,
na Torre Eiffel!
E então joguem seus corpos nos esgotos,
para os ratos de Paris festejarem!
HITLER
(com nojo)
O urso judeu.
HITLER
Kliest!
HITLER
Tenho uma ordem que quero retransmitir a
todos os soldados alemães estacionados na
França.
O Judeu degenerado conhecido como
Urso Judeu, doravante, não sera mais
referido como Urso Judeu novamente.
Nós deixaremos de ajudar os
americanos por mais tempo em sua
tentativa de
minar a psique do soldado alemão. Você
entendeu, Kliest?
HITLER
Quem e o que é um soldado Butz?
HITLER
Na verdade, eu quero vê-lo.
Obrigado por me lembrar. Mande-o
entrar.
CORTA PARA
PFC. UTIVICH
Sigfried Muller.
SOLD. BUTZ (V.O.)
. . . Eles então tiraram suas botas. . .
MEIAS
removidas, revelando pés descalços mortos. . .
BASTARDOS
jogando as botas de uma colina.
ALEMÃES MORTOS
couro cabeludo removido de suas cabeças, pés descalços rosados. . .
HITLER
Os cachorros!
HITLER
Continue.
LT. ALDO
Ei, Hirschberg, mande aquele
sargento Kraut aqui.
NARRADOR (VO)
O sargento Werner Rachtman viu muitos
interrogatórios desde que a Alemanha
decidiu que deveria governar a Europa.
Mas isso é
a primeira vez que ele esteve do lado
errado da troca.
Sempre acreditou que
apenas um fraco em mente, corpo e espírito
cumpre com o inimigo sob ameaça de consequência.
Enquanto Werner observava homens chorarem como
mulheres,
Suplicantemente oferecendo seu
conhecimento, em troca de suas vidas
inúteis, ele fez um voto a si mesmo.
Se o seu papel é morrer neste conflito,
quando o colocarem sob a terra,
sua dignidade seria enterrada com ele.
Pois no outro mundo, os deuses só
respeitam aqueles que eles testam
primeiro.
Bem, sargento, este é o seu teste.
E os deuses estão assistindo.
SGT. RACHTMAN
(INGLÊS)
Sgt. Werner Rachtman.
LT. ALDO
Tenente Aldo Raine. Prazer em
conhece-lo. Você sabe o que significa
sentar, Werner?
SGT. RACHTMAN
Sim.
LT. ALDO
Então sente-se.
O sargento alemão sabe.
LT. ALDO
Como está seu inglês, Werner? Porque se
necessário, nós temos alguns caras
pode traduzir.
LT. ALDO
Wicki, um judeu austríaco, deu o fora de
Salzberg enquanto podia. Tornou-se
americano, foi convocado e voltou para te
dar o troco.
LT. ALDO
E outro, aí você pode estar familiarizado, Sgt. Hugo Stiglitz.
Já ouviu falar deles?
SGT. RACHTMAN
Todo mundo no exército alemão ouviu
falar de Hugo Stiglitz.
NARRADOR (V.O.)
O motivo de Hugo Stiglitz ser uma
celebridade entre os soldados
alemães é simples.
NARRADOR (V.O.)
Como um alistado alemão, ele matou treze
oficiais da Gestapo, a maioria
maiorais.
NARRADOR (V.O.)
Desnecessário dizer que, uma vez que
os Bastardos ouviram falar dele, ele
nunca mais chegou lá.
LT. ALDO
Sgt. Hugo Stiglitz?
Hugo concorda.
LT. ALDO
Sou o tenente Aldo Raine, e estes
são os bastardos. Já ouviu falar
de nós?
LT. ALDO
Só queremos dizer que somos grandes fãs do seu
trabalho. Quando se trata de matar nazistas,
acho que você mostra um grande talento, e me
orgulho de ter olho para esse tipo de talento.
Mas seu status de assassino de nazistas ainda é
amador. Todos nós viemos aqui para ver se você
quer se profissionalizar.
LT. ALDO
Agora, Werner, vou presumir que você sabe
quem somos.
SGT. RACHTMAN
Aldo, o Apache.
Os bastardos riem.
LT. ALDO
Agora, temos duas maneiras de fazer isso.
Ou te matar ou te deixar
ir. Agora, se você vai ou não
deixar este círculo vivo depende
inteiramente de você.
LT. ALDO
Em um pedaço na estrada, há um
Pomar. Do lado de você, nós sabemos que há
outra patrulha kraut por aí
aqui em algum lugar. Agora aquela patrulha teria qualquer
tiro certeiro, aquele pomar é o deleite de um maldito
atirador. Agora, se você quiser comer
um sanduíche de chucrute de
novo, você tem que me mostrar
neste mapa onde
eles estão, você tem que me dizer quantos são,
e você tem que me dizer
que tipo de artilharia eles
carregam com eles.
SGT. RACHTMAN
Você não pode esperar que eu divulgue
informações que colocariam os alemães
em perigo.
LT. ALDO
Bem, Werner, é aí que você está errado.
Porque é exatamente o que espero.
Preciso saber sobre os alemães que
estão se escondendo nas árvores. E
você precisa me dizer. E você
precisa me dizer, agora.
Agora pegue seu dedo e aponte
neste mapa, onde esta festa está acontecendo,
quantos estão vindo e o que eles trouxeram para
brincar.
LT. ALDO
Você vê aquele garoto velho batendo pedras?
LT. ALDO
Esse é o sargento. Donny Donowitz. Mas você
deve conhecê-lo melhor pelo apelido, o Urso
Judeu. Agora, se você ouviu falar de
Aldo, o Apache, você já ouviu falar do Urso
Judeu?
SGT. RACHTMAN
Eu ouvi.
LT. ALDO
O que você ouviu?
SGT. RACHTMAN
Ele bate nos soldados alemães com um porrete.
LT. ALDO
Ele golpeia seus cérebros com um taco de
beisebol, é o que ele faz.
SGT. DONOWITZ
de volta para nós, ainda não vimos seu rosto. Ele bate em
uma rocha sem piedade aumentando a atmosféra.
LT. ALDO
Agora, Werner, vou te perguntar uma
última maldita vez, e se você ainda
“Respeitosamente recusar,” eu vou chamar o Urso
Judeu aqui, e ele vai trazer aquele grande
bastão dele, e ele vai bater na sua bunda até a
morte com ele.
Agora pegue seu dedo de lamber Wiener
Schnitzel e aponte neste mapa
o que eu quero saber.
SGT. RACHTMAN
Foda-se você e seus cães judeus.
Em vez de ficarem bravos, os Basterds explodiram em Risos. Também
LT. ALDO
Na verdade, Werner, estamos todos encantados que
você disse isso. Francamente, assistir
Donny espancar nazistas até a morte é o
mais próximo de cinema que nós temos.
(GRITANDO)
DONNY!
SGT. DONOWITZ
Ele se vira para a CÂMERA e grita:
SGT. DONOWITZ
Sim?
LT. ALDO
Tenho um alemão aqui que quer morrer por seu
país. Obrigue-o.
CORTA PARA
DONNY
. . . vocês pegaram os malditos alemães,
declarando temporada de caça aos judeus na
Europa, e devo voar para a merda das
Filipinas e lutar com um
bando de japoneses de merda -
eu não, amigo.
Se entrarmos nisso contra os japoneses,
todo o Estados Unidos vai tomar um chute
que vai fazer a gente parar na porra da
lua.
CABEÇA
Sabe, eles têm uma palavra para o que você
está dizendo, Donny. Chama-se traição.
DONNY
Ei, enfie sua traição no seu buraco de bosta.
Se eu vou matar meu companheiro
em nome da liberdade, esse companheiro será
alemão.
INT — LOJA DE ARTIGOS ESPORTIVOS — DIA
SR. GOOROWITZ
Olá, Donny. Como você está?
DONNY
Ah, simplesmente elegante, Sr. Goorowitz.
SR. GOOROWITZ
Está tudo bem com seu pai e sua
mãe?
DONNY
Eles estão bem. Estou embarcando na próxima semana. O
SR. GOOROWITZ
Bom para você, filho. Mate um daqueles
bastardos nazistas por mim, sim?
DONNY
Essa é a ideia, Sr. Goorowitz.
SR. GOOROWITZ
O que posso fazer por você, Donny?
DONNY
Eu preciso de um taco de beisebol.
O dono da loja o leva a uma cesta com oito bastões. Donny começa a
passar por eles sem dizer nada.
SR. GOOROWITZ
Vai dar um presente para o seu irmão mais
novo antes de embarcar?
DONNY
Não.
DONNY
Posso experimentar este aqui para ver o tamanho, por fora?
Estendendo o braço:
SR. GOOROWITZ
Considere-se convidado.
O telefone toca.
SR. GOOROWITZ
Eu vou atender. Vá em frente.
Donny começa a balançar o bastão. É bastante óbvio que ele está fingindo
bater em alguém até a morte com isso. Então
ele começa a gritar:
DONNY
Pegue isso, seu bastardo nazista! Você gosta
de fuder com os judeus? Quer foder com os judeus?
Os judeus americanos vão FODER com você. . . !
DONNY
Este é o mais pesado que você tem?
CORTA PARA
MULHER VELHA
Como posso ajudá-lo?
DONNY
Sra. Himmelstein?
SRA. HIMMELSTEIN
Fala o que você quer, jovem.
DONNY
Sra. Himmelstein, sou Donny Donowitz.
Meu pai, Sy Donowitz, é dono da barbearia na
Greeny Ave. Sy’s Barbearia.
SRA. HIMMELSTEIN
Eu já vi. Voce mora na vizinhança?
DONNY
Toda a minha vida.
SRA. HIMMELSTEIN
Novamente, o que você quer?
DONNY
Posso falar com você?
SRA. HIMMELSTEIN
A respeito?
DONNY
Nosso povo na Europa.
SRA. HIMMELSTEIN
Entre. Quer um pouco de chá?
DONNY
(tomando chá)
Muito bom.
SRA. HIMMSELSTEIN
Se você gosta de chá.
DONNY
Sra. Himmelstein, você tem algum ente querido
na Europa por quem está preocupada?
SRA. HIMMELSTEIN
O que o compele, jovem, a fazer a um estranho
uma pergunta tão pessoal?
DONNY
Porque estou indo para a Europa. E eu vou
acertar as coisas.
SRA. HIMMELSTEIN
E como você pretende fazer isso, Joshua?
DONNY
Com isso.
SRA. HIMMELSTEIN
E o que exatamente você pretende fazer com esse
brinquedo?
DONNY
Vou bater em todos os nazistas que
encontrar até a morte com ele.
SRA. HIMMELSTEIN
Achei que estávamos tomando chá juntos.
SRA. HIMMELSTEIN
E nessa busca, como posso ser útil?
DONNY
Estou passando pela vizinhança.
Se você tem algum ente querido na Europa,
cuja segurança você teme, eu gostaria
que você escrevesse o nome dele no meu bastão.
SOLD. BUTZ
assiste a tudo isso. . .
SRA. HIMMELSTEIN
Você deve ser um verdadeiro bastardo, Donny.
DONNY
Pode apostar seu doce traseiro que eu sou.
SRA. HIMMELSTEIN
Dê-me sua espada, Gideon. Eu acredito que me
juntarei a você nesta jornada.
O Urso Judeu ergue o taco bem alto por cima do ombro e o desce com força
contra o lado da cabeça de Rachtman.
SOLD. BUTZ
assiste. Hirschberg diz a ele:
PFC. HIRSCHBERG
Sobre agora, eu estaria cagando nas minhas
calças, se eu fosse você.
Aldo aponta o dedo para Butzs e ele se aproxima na direção dele.
Butz chorando e visivelmente abalado se senta na frente de Aldo.
LT. ALDO
SOLD. BUTZ
Sim, senhor.
LT. ALDO
LT. ALDO
Quantos?
PVT. BUTZ
Talvez doze.
LT. ALDO
Que tipo de artilharia?
PVT BUTZ
Eles têm uma metralhadora cavada aqui
apontando para o norte.
HITLER
Como você sobreviveu a essa provação?
SOLD. BUTZ
Eles me deixaram ir.
LT. ALDO
Agora, quando você relatar o que
aconteceu aqui, você não pode dizer a
eles que você nos contou o que você
nos contou. Eles vão atirar em você. Mas eles
vão querer saber, por que você é tão
especial, por que iriamos deixar você vivo?
Então diga a eles que o deixamos viver para
que você possa espalhar a palavra através das
fileiras o que vai acontecer a cada nazista
que encontrarmos.
HITLER
Você não deve contar nada a ninguém! Nem uma
palavra de detalhe! Sua roupa
foi avistada e você fugiu. Nem
mais uma palavra.
SOLD. BUTZ
Sim, mein Führer.
Pausa.
HITLER
Eles marcaram você como fizeram com os
outros sobreviventes?
SOLD. BUTZ
Sim, mein Führer.
HITLER
Tire seu chapéu e me mostre.
LT. ALDO
Agora digamos que o deixemos ir e que você
sobreviva à guerra? Quando você voltar
para casa, o que você vai fazer?
SOLD. BUTZ
Vou abraçar minha mãe como nunca a abracei
antes.
LT. ALDO
Bem, não é um menino muito bom. Você vai tirar
seu uniforme?
SOLD. BUTZ
Não só devo removê-lo, mas pretendo
queimá-lo!
O jovem alemão está dizendo a Aldo o que ele acha que Aldo
quer ouvir. Mas a última resposta não saiu tão bem quanto ele
pensava, como é evidente pela carranca no rosto de Aldo.
LT. ALDO
Sim, foi o que pensamos. Nós não gostamos
disso. Você vê, nós gostamos de nossos
nazistas uniformizados. Dessa forma, você
pode identificá-los assim.
(estala os dedos)
Mas se você queimar esse uniforme, ninguém
vai saber que você era nazista.
E isso não nos agrada.
LT. ALDO
Então, eu vou te dar uma coisinha que você
não pode tirar.
LT. ALDO
Você sabe como chegar ao Carnegie Hall, não
sabe? Prática.
ESCURECER
CAPÍTULO TRÊS
ATÉ . . .
O DOLLY SHOT ATERRISA em um CLOSE UP de Shosanna,
assistindo ao filme.
O LETREIRO LÊ em francês:
INT — AUDITORIUM
CLOSE-UP SHOSANNA
Ainda sentada em seu assento. Exceto por ela, o auditório está vazio.
MADAME MIMIEUX
Então, jovem, já que é além do óbvio que estamos
fechados à noite, devo presumir que você quer
alguma coisa. O que posso fazer por você?
SHOSANNA
Posso dormir aqui esta noite?
MADAME MIMIEUX
Portanto, deduzo que não é enfermeira?
SHOSANNA
Não.
MADAME MIMIEUX
Mas você é uma coisinha brilhante. É um
disfarce inteligente. Onde está sua
família?
SHOSANNA
Assassinada.
MADAME MIMIEUX
Então você é uma órfã de guerra?
SHOSANNA
Éramos de Nancy. Os boches nos encontraram -
MADAME MIMIEUX
—É uma história triste?
SHOSANNA.
Oui.
MADAME MIMIEUX
Histórias tristes me aborrecem. Hoje em dia,
todo mundo em Paris tem uma. Eu não te
aborreci com a minha com a minha. Não me
aborreça com a sua.
SHOSANNA
Você pode executar as máquinas?
MADAME MIMIEUX
Quais máquinas?
SHOSANNA
As máquinas que mostram o filme.
MADAME MIMIEUX
Os projetores? Sim, tenho um cinema.
Claro que posso operá-los.
SHOSANNA
Eu sei, eu vi você.
FLASH ON:
CLOSE UP SHOSANNA
olhos subindo a escada na cabine de projeção,
observando. . .
MADAME MIMIEUX
trabalhando habilmente os projetores.
SHOSANNA
Ensine-me. Ensine-me a operar as máquinas
que mostram o filme. É só você e
o negro. Eu sei que você precisa de ajuda.
MADAME MIMIEUX
Eu conheço pelo menos seis pessoas que foram
colocadas contra uma parede e uma metralhadora
por abrigar inimigos do estado. Não tenho
intenção de ser a azarada número sete. Quanto
tempo tem
que você ja está em Paris?
SHOSANNA
Uma semana e alguns dias.
MADAME MIMIEUX
Como você sobreviveu ao toque de
recolher sem ser capturada?
SHOSANNA
Eu durmo em telhados.
MADAME MIMIEUX
Mais uma vez, sou forçada a
admitir, garota inteligente. Como
é?
SHOSANNA
Frio.
MADAME MIMIEUX
(risos)
Eu posso imaginar.
SHOSANNA
Respeitosamente, não, você não pode.
Pausa.
MADAME MIMIEUX
Justo.
Pensa . . .
MADAME MIMIEUX
Então, você não pode operar um projetor de filme
35 mm. Quer que eu te ensine, para trabalhar
aqui, para usar meu cinema como um buraco para
se esconder. Correto?
SHOSANNA
Oui.
MADAME MIMIEUX
Qual o seu nome?
SHOSANNA
Shosanna.
MADAME MIMIEUX
Eu sou Madame Mimieux. Você pode
me chamar de Madame. Isso é um
cinema. Não é um lar para órfãos
de guerra rebeldes.
Dito isso, o que você diz é verdade. Se
você fosse realmente excepcional, eu
poderia encontrar uma utilidade para
você. Então, Shosanna, você é realmente
excepcional?
SHOSANNA
Oui, Madame.
MADAME MIMIEUX
Eu serei a juiza disso.
DISSOLVER PARA
CARTÃO DE TÍTULO:
ACIMA LÊ:
“1944
PARIS"
ENTÃO . . .
A CÂMERA VAI PARA TRÁS, e vemos que não estamos olhando para um
CARTÃO DE TÍTULO, mas um CALENDÁRIO preso na parede da cabine de
projeção do pequeno cinema. Antes de sairmos, VEMOS o
que o mês é JUNHO. . .
TELA PRATEADA
do pequeno cinema. Na tela, LENI RIEFENSTAHL fica na
horizontal enquanto um pingente de gelo goteja em sua
cabeça no antigo filme alemão “The White Hell of Pitz
Palu”.
A PRIMEIRA MARCA DE MUDANÇA DO CARRETEL PODE APARECER
no canto superior direito do QUADRO (que diz ao
projecionista para se preparar).
Enquanto o CARRETEL DE FILME do PRIMEIRO PROJETOR é lançado, Shosanna
está pronta, esperando pelo SEGUNDO PROJETOR. . .
QUANDO . . .
TELA PRATEADA
a MARCA DE MUDANÇA DO SEGUNDO MOTOR PODE LIGAR no mesmo lugar (esse
é o único).
SHOSANNA
VIRA a alavanca do SEGUNDO PROJETOR, passando o filme do projetor 1 para
o projetor 2, executando uma MUDANÇA DE CARRETEL perfeita.
O LETREIRO LÊ em francês:
NARRADOR (VO)
Operar um cinema em Paris durante
a ocupação, tinha-se duas escolhas. Você também
pode mostrar novos filmes de propaganda alemã,
produzidos sob a supervisão de Joseph Goebbels.
Ou você
poderia ter uma noite alemã em
sua programação semanal e mostrar
filmes clássicos alemães
permitidos.
A noite alemã deles era quinta-feira.
SOLDADO ALEMÃO
O que tem para amanhã?
SOLDADO ALEMÃO
Hummm, sempre preferi Linder a Chaplin.
Exceto que Linder nunca fez um
filme tão bom quanto “The Kid”. O clímax da
perseguição de “The Kid”, excelente.
SOLDADO ALEMÃO
Suponho que agora você poderia
usar um M, um A e um X?
SHOSANNA
Não precisa, eu consigo.
SOLDADO ALEMÃO
Não seja ridícula. O prazer é meu.
SHOSANNA
Merci.
SOLDADO ALEMÃO
Eu adoro muito o seu cinema.
SHOSANNA
Merci.
SOLDADO ALEMÃO
É seu?
SHOSANNA
Se ele é meu?
SOLDADO ALEMÃO
Oui.
SHOSANNA
Oui.
SOLDADO ALEMÃO
Como uma jovem como você tem um cinema?
SOLDADO ALEMÃO
Garota de sorte.
SOLDADO ALEMÃO
Merci por sediar uma noite alemã.
SHOSANNA
Eu não tenho escolha, mas de nada.
SOLDADO ALEMÃO
Você mesma escolhe os filmes alemães?
SHOSANNA
Oui.
SOLDADO ALEMÃO
Então meu merci é maior. Eu amo os filmes de
montanha Riefenstahl, especialmente “Pitz
Palu”. É bom ver uma francesa admiradora de
Riefenstahl.
SHOSANNA
“Admirar” não seria o adjetivo.
Eu usaria para descrever meus sentimentos
em relação a Fräulein Riefenstahl.
SOLDADO ALEMÃO
Mas você admira o diretor Pabst, não é? É
por isso que você incluiu
seu nome no letreiro.
SHOSANNA
Eu sou francêsa. Respeitamos os
diretores em nosso país.
SOLDADO ALEMÃO
Aparentemente, até alemães.
SHOSANNA
Até alemães. Merci por sua ajuda,
soldado. Adeus.
SOLDADO ALEMÃO
Você não terminou?
SHOSANNA
Vou terminar de manhã.
SOLDADO ALEMÃO
Posso perguntar seu nome?
SHOSANNA
Você deseja ver meus papéis?
COL. LANDA
Emmanuelle Mimieux. É um nome
muito bonito.
SHOSANNA
Merci. Você terminou com meus papéis?
Ele os devolve.
SOLDADO ALEMÃO
Mademoiselle. Meu nome é Frederick Zoller.
SOLDADO ALEMÃO
Foi um prazer conversar com um colega amante
do cinema. Bons sonhos, Mademoiselle.
Ele faz uma pequena saudação e caminha para a escuridão de uma noite com
toque de recolher.
Ela continua olhando para ele. Ela não demonstrou, mas ele meio que
a atingiu. Afinal, para qualquer verdadeiro amante do cinema, é
difícil odiar quem é CINEMA MON AMOUR.
FLASH ON
MADAME MIMIEUX, a Shosanna mais jovem e o projecionista negro,
Marcel, na cabine de projeção. Shosanna
acende um cigarro e Madame Mimieux a DA UM TAPA no rosto
com força, tirando o cigarro da boca. Marcel PISA
rapidamente no chão.
MADAME MIMIEUX
Se eu te ver acendendo um cigarro no meu cinema
de novo, vou entregá-la aos nazistas, entendeu?
SHOSANNA
Oui, Madame.
MADAME MIMIEUX
E por trazer uma chama aberta para o meu cinema,
você merece muito pior do que um vagão de carga
judeu nazista. Com sua cabeça dura, qual você
acha que é a maior prioridade de um gerente de
cinema?
Evitar que essa porra de lugar queime até o
chão, é isso!
Em minha coleção, tenho mais de trezentos e
cinquenta impressões de filmes de nitrato de 35
mm, que não são apenas imensamente inflamáveis,
mas também altamente instáveis.
E, se pegarem fogo, queimam três vezes mais
rápido que o papel. Se isso acontecer. . .
POOF. . . tudo se foi, cinema acabou, todos
queimados vivos. Se eu alguma vez
eu ver você fumando no meu cinema de novo, não
vou leva-la aos nazistas. Eu mesma vou te
matar. E os malditos alemães vão me dar um
toque de recolher.
Você me entende?
SHOSANNA
Oui, Madame.
MADAME MIMIEUX
Você acredita em mim?
SHOSANNA
Oui, Madame.
MADAME MIMIEUX
Você está bem melhor.
VOLTAR AO TELHADO
MARCEL
Você está bem?
SHOSANNA
Mesmo no telhado eu não posso fumar um
cigarro sem ouvir a voz da Madame
gritando comigo. É por isso que eu
faço. Para ouvir a voz de Madame novamente.
MARCEL
Nós dois sentimos falta dela.
SHOSANNA
Eu sei. Eu estou bem querido. Vou
para a cama logo.
FREDRICK
Posso me juntar a você?
SHOSANNA
Olha, Fredrick -
FREDRICK
(sorridente)
—Você se lembra do meu nome?
SHOSANNA
Sim . . . Olha, você parece um
sujeito agradável o suficiente -
FREDRICK
—Merci.
SHOSANNA
De nada. Independentemente disso, quero que
você pare de me incomodar.
FREDRICK
Peço desculpas, Mademoiselle. Eu não estava
tentando ser uma praga. Eu estava simplesmente
tentando ser amigável.
SHOSANNA
Eu não desejo ser sua amiga.
FREDRICK
Por que não?
SHOSANNA
Não aja como uma criança. Você sabe porque.
FREDRICK
Sou mais do que um uniforme.
SHOSANNA
Não para mim. Se você está tão desesperado por
uma namorada francesa, sugiro que você tente Vichy.
SHOSANNA
Quem é Você?
FREDRICK
Eu pensei que era apenas um uniforme.
SHOSANNA
Você não é apenas um soldado alemão. Você
é filho de alguém?
FREDRICK
A maioria dos soldados alemães é filho de alguém.
SHOSANNA
Sim, mas você não é apenas alguém. O que é
você, sobrinho de Hitler?
FREDRICK
Sim.
SHOSANNA
Realmente?
FREDRICK
Não, na verdade não. Eu só estou brincando com você.
SHOSANNA
Então, o que é? O que você é, uma estrela de
cinema alemã?
FREDRICK
Não exatamente.
SHOSANNA
(Pfuit) O que isso significa, “não
exatamente”? Eu perguntei se você era uma
estrela de cinema. A resposta a essa pergunta
é sim ou não.
FREDRICK
Quando você disse isso agora, você me lembrou da
minha irmã.
FREDRICK
Eu venho de uma casa de seis irmãs.
Temos um cinema familiar em Munique.
Ver você correndo pelo cinema me lembra
delas. Principalmente minha irmã Helga.
Ela me criou, quando nosso pai não estava
à altura do trabalho. Eu a admiro muito.
Você gostaria dela. Ela não usa uniforme
alemão.
SHOSANNA
Você foi criado por Helga?
FREDRICK
Todas minhas irmãs. Eu sou o bebê, mas Helga era
a mais mandona.
SHOSANNA
E sua mãe e seu pai?
FREDRICK
A minha mãe morreu. E meu pai era um
perdedor. O lema do meu pai: “Se no
começo você não conseguir, saia”. No
dia em que ele partiu, boa viagem.
Minhas irmãs são
tudo que eu preciso. É por isso que gosto do seu cinema.
Isso me faz sentir mais perto delas e
com um pouco de saudades de casa ao
mesmo tempo.
SHOSANNA
Seu cinema ainda está funcionando?
FREDRICK
Oui.
SHOSANNA
Como é chamado?
FREDRICK
The Kino Haus.
SHOSANNA
Como foi durante a guerra?
FREDRICK
Na verdade, na Alemanha, a
freqüência ao cinema está
crescendo.
SHOSANNA
Sem dúvida. Você não tem que operar sob um
toque de recolher.
FREDRICK
Com que frequência você enche sua casa?
SHOSANNA
(Pfuit) Não desde antes da guerra.
FREDRICK
Então, se você tivesse um grande compromisso,
isso a ajudaria?
SHOSANNA
Claro, mas isso não é provável que aconteça.
SHOSANNA
Então você é um herói de guerra? Por que você não me contou?
FREDRICK
Todo mundo sabe oque eu fiz. Eu gostei que você não.
SHOSANNA
O que você fez?
FREDRICK
Eu atirei na maioria dos soldados
inimigos na Segunda Guerra
Mundial. . . de longe.
SHOSANNA
Uau.
FREDRICK
Eu estava sozinho em uma torre do
sino em uma cidade murada na Rússia.
Era eu e mil cartuchos de munição no
ninho de um pássaro, contra trezentos
soldados soviéticos.
SHOSANNA
O que é um ninho de pássaro?
FREDRICK
O ninho de um pássaro é o que um atirador
chamaria de torre do sino. É uma estrutura
alta, oferecendo uma vista de 360 graus. Muito
vantajoso para atiradores.
SHOSANNA
Quantos russos você matou?
FREDRICK
Sessenta e oito.
(batida)
O primeiro dia. Cento e cinquenta no segundo
dia. Trinta e dois no terceiro dia.
No quarto dia, eles saíram da cidade.
Naturalmente, minha história de guerra recebeu
muita atenção na Alemanha. É por isso que todos
me reconhecem. Eles me chamam de Sargento
Alemão York.
SHOSANNA
Talvez façam um filme sobre suas façanhas.
FREDRICK
Bem, isso é exatamente o que Joseph Goebbels
pensava. Ele fez isso. Chama-se “Orgulho da
Nação” e adivinhe, eles queriam que eu tocasse
sozinho, então eu fiz. Eles têm cartazes em
quiosques por toda Paris. Esse é outro motivo de
tanta atenção.
SHOSANNA
“Nation's Pride” é sobre você? “Nation's Pride”
está estrelado por você?
FREDRICK
Eu sei, cômico, né?
SHOSANNA
Não é tão cômico. Então, o que você
está fazendo em Paris, descansando?
FREDRICK
Dificilmente. Tenho feito publicidade, tirado
fotos com diferentes luminares alemães,
visitando tropas,
esse tipo de coisas. Goebbels quer que o filme
estreie em Paris, então estou ajudando no
planejamento.
Joseph está muito interessado neste filme.
Ele está dizendo a quem quiser ouvir isso,
quando "Nation's Pride" for lançado
Serei o Van Johnson alemão.
SHOSANNA
Bem, boa sorte com sua estreia, soldado. Espero
que tudo corra bem para
Joseph e você. Au revoir.
É o dia seguinte.
QUANDO . . .
SHOSANNA
Oui?
GESTAPO MAJOR
Pergunte a ela se este é o cinema dela.
MOTORISTA
Este é o seu cinema?
SHOSANNA
Oui.
GESTAPO MAJOR
Diga a ela para descer.
MOTORISTA
Desça, por favor.
SHOSANNA
Não entendo. O que eu fiz?
MOTORISTA
(para maior)
Ela quer saber o que fez.
GESTAPO MAJOR
Quem disse que ela fez alguma coisa?
MOTORISTA
Quem disse que você fez alguma coisa?
SHOSANNA
Então exijo saber do que se trata e aonde você
pretende me levar?
O sedan para.
GOEBBELS
- é apenas a descendência de escravos que
permite que a América seja competitiva atleticamente.
O ouro olímpico americano pode ser medido em
suor negro.
FREDRICK
Que bom que você veio. Eu não tinha certeza
se você aceitaria ou não meu convite.
SHOSANNA
Convite?
ENTÃO . . .
GOEBBELS (O.S.)
Essa é a jovem em questão, Fredrick?
FREDRICK
Sim, é, Herr Goebbels. Emmanuelle, há alguém que
quero que conheça.
FREDRICK
Emmanuelle Mimieux, gostaria de apresentá-la ao
ministro da Propaganda, líder de toda a
indústria cinematográfica alemã, que agora sou
ator, meu chefe, Joseph Goebbels.
GOEBBELS
Sua reputação a precede, Fräulein Mimieux.
Ele procura Francesca para traduzir, mas ela acaba de dar uma grande
mordida no tiramisu.
FREDRICK
E normalmente, esta é a intérprete de francês
de Herr Goebbels, Mademoiselle Francesca
Mondino.
FRANCESCA
levanta os olhos para Shosanna.
NARRATOR'S VOICE entra em trilha sonora:
NARRADOR (V.O.)
Francesca Mondino é muito mais do que a
intérprete francesa de Goebbels.
Ela também é a atriz francesa favorita de
Goebbels para aparecer em seus filmes. .
. . .
FLASH ON
CLIP FRANCÊS
de uma das produções B / W de Francesca que Goebbels produziu.
FRANCESCA / CAMPONESA
Eu te amo, não posso evitar. Meu país ou meu
coração, o que eu traio?
FLASH ON
Francesca e Goebbels transando em seu boudoir, em sua cama de veludo
vermelho.
NARRADOR (V.O.)
E a amante francesa favorita de Goebbels, para
atuar em sua cama.
FRANCESCA
(como um animal)
Faz assim! Faz! Me fode - me enche!
FRANCESCA
Bom dia.
SHOSANNA
Bom dia.
FREDRICK
E você conheceu o major.
GESTAPO MAJOR
Na verdade, eu não me apresentei.
(para Shosanna)
Major Dieter Hellstrom da Gestapo, ao seu
serviço, Mademoiselle.
(ele bate os
calcanhares)
Permita-me. Sente-se.
MAJOR HELLSTROM
Experimente o vinho, Mademoiselle. É muito bom.
GOEBBELS
Bem, devo dizer, você deixou uma boa
impressão em nosso menino.
GOEBBELS
Devo dizer, Fräulein, que deveria estar
bastante aborrecido com você.
Francesca interpreta. . .
GOEBBELS
Chego na França e gostaria de almoçar com
minha estrela. . .
Francesca interpreta. . .
GOEBBELS
Mal sei que ele se tornou o brinde
de Paris e agora precisa encontrar
tempo para mim.
Francesca interpreta. . .
GOEBBELS
As pessoas esperam na fila
horas, dias, para me ver. Pelo
Führer e pelo soldado Zoller,
espero.
Francesca interpreta. . .
GOEBBELS
Finalmente, recebo um público
com o jovem soldado, e ele passa o almoço
todo falando de você
e seu cinema.
Francesca interpreta. . .
GOEBBELS
Portanto, Fräulein Mimieux, vamos
ao que interessa.
FREDRICK
Herr Goebbels, ainda não a
informei.
GOEBBELS
A menos que a garota seja uma
simplória, tenho certeza de que ela já
percebeu. Afinal, ela opera um cinema.
Francesca, diga a ela.
FRANCESCA
O que eles estão tentando dizer a você,
Emmanuelle, é que o soldado Zoller tem
passado a última hora do almoço,
tentando convencer Monsieur Goebbels a
abandonar os planos anteriores para a estreia
do filme do Soldado Zoller e mudar o local para
o seu cinema.
Zoller reage.
FRANCESCA
(FRANCÊS para Zoller)
O que?
FREDRICK
Eu queria informá-la.
FRANCESCA
Merda. Peço desculpas, soldado. Claro que você queria.
GOEBBELS
(ALEMÃO para Francesca)
Qual é o problema?
FRANCESCA
O jovem soldado queria informar
pessoalmente a mademoiselle.
GOEBBELS
Absurdo. Até que eu faça algumas
perguntas, ele não tem nada a
informar. Que fique registrado, não
concordei com uma mudança de local.
MAJOR HELLSTROM
Devidamente anotado.
GOEBBELS
Você tem camarotes de ópera?
SHOSANNA
Oui.
GOEBBELS
Quantos?
SHOSANNA
Três.
GOEBBELS
Mais seria melhor. Quantos
lugares em seu auditório?
SHOSANNA
Trezentos e cinquenta.
GOEBBELS
Isso é quase quatrocentos a
menos que o The Ritz.
FREDRICK
Mas Herr Goebbels, isso não é uma
coisa tão terrível. Você mesmo
disse que não queria agradar a
todos os burgueses franceses de
duas caras que ocupavam o espaço
tentando obter favores. Com menos
lugares torna o evento mais
exclusivo. Você não está tentando
encher a casa, eles estão lutando por
lugares.
FREDRICK
(CON'T)
Além disso, para o inferno com os
franceses. Esta é uma noite
alemã, um evento alemão, uma
celebração alemã. Esta
noite é para você, eu, os militares alemães, o
Alto Comando, suas
famílias e amigos. As únicas
pessoas que devem ser permitidas na
sala são pessoas que tiveram
participações no filme.
GOEBBELS
Vejo que seu falar em público
melhorou. Parece que criei
um monstro. Um monstro estranhamente persuasivo.
Quando a guerra acabar,
a política espera.
Mesa ri.
GOEBBELS
Bem, soldado, embora seja verdade
estou inclinado a agradar você a
qualquer coisa, devo assistir a um
filme no cinema desta jovem antes de
poder dizer sim ou não.
(para Shosanna)
Então, mocinha, você deve fechar
seu cinema esta noite e ter
uma exibição privada para mim.
Francesca interpreta. . .
GOEBBELS
Que filmes alemães você tem?
Francesca pergunta. . .
SHOSANNA
Meu cinema, na noite alemã,
costuma mostrar clássicos alemães
mais antigos.
Francesca interpreta. . .
GOEBBELS
Por que não meus filmes?
Francesca pergunta. . . ?
SHOSANNA
Eu desenho um público alemão mais
velho em meu cinema que aprecia a
nostalgia de uma época anterior.
Francesca interpreta. . .
GOEBBELS
Isso é um absurdo, Fräulein. Nós,
alemães, estamos olhando para a
frente, não para trás.
Essa era do cinema alemão acabou. O
cinema alemão que eu crio não será
apenas o cinema da Europa, mas
a única alternativa do mundo para a influência
judaica degenerada de Hollywood.
FREDRICK
Além de ser dona de cinema, Emmanuelle é uma
formidável
crítica de filmes.
FREDRICK
Por que você não seleciona “Lucky
Kids”? Tenho certeza de que
Emmanuelle não viu. E é tão
engraçado. Tenho pretendido
recomendá-lo a ela, para sua noite
alemã. Essa é uma ótima ideia.
Vamos assistir “Lucky Kids” hoje à noite.
GOEBBELS
Ahhh, "Lucky Kids", "Lucky Kids", "Lucky
Kids". Quando tudo estiver dito e
feito, minha produção mais puramente agradável.
Não só isso, eu
não ficaria surpreso se daqui a
sessenta anos, eu fosse mais
lembrado por “Lucky Kids”.
Eu sei que não parece agora, mas
guarde minhas palavras.
Muito bem, vou mandar uma cópia
para o cinema da Fräulein.
Mostraremos “Lucky Kids” esta noite.
Como Francesca interpreta isso para Shosanna. . .
GOEBBELS
Ah, Landa, você está aqui. Esta é a jovem em
questão.
FREDRICK
Emmanuelle, este é o coronel Hans Landa
da SS. Ele vai comandar a segurança
para a estreia.
CLOSE UP SHOSANNA
Uma bomba é lançada e detonada atrás de seus olhos. Mas se
ela der alguma indicação disso, sua história de guerra
termina aqui.
O OFICIAL SS
que assassinou sua família pega sua mão e a beija,
dizendo em francês perfeito:
COL. LANDA
Encantado, Mademoiselle.
MAJOR HELLSTROM
Mais conhecido como "o caçador de judeus".
A mesa ri.
GOEBBELS
Oh, Francesca, o que foi aquela
coisa engraçada que o Führer disse
sobre Hans?
FRANCESCA
Que coisa?
GOEBBELS
Você sabe, você estava lá. Foi uma
coisa engraçada que o Führer disse,
sobre Hans. . . algo sobre um porco?
FRANCESCA
Ah sim, claro.
FRANCESCA
É disso que precisamos, porcos que
podem erradicar os judeus.
COL. LANDA
Quem precisa de porcos quando você me tem?
GOEBBELS
Você tem um compromisso esta noite?
COL. LANDA
Bem, na verdade, eu farei-
GOEBBELS
- Esqueça. Vamos todos ao cinema da fräulein
esta noite para ver
“Lucky Kids.”
COL. LANDA
Esplêndido.
FRANCESCA
E agora devo levar o ministro do Reich
Goebbels para sua próxima nomeação.
GOEBBELS
Motorista escravo! Motorista francês escravo!
COL. LANDA
Na verdade, em minha função de segurança
chefe desta alegre ocasião alemã, lamento
ter de falar com Mademoiselle Mimieux.
Os olhos de Mademoiselle Mimieux vão para o soldado Zoller, que
responde.
FREDRICK
Que tipo de discussão?
COL. LANDA
Isso soou suspeitosamente como
um soldado questionando a ordem de um coronel?
Ou estou apenas sendo sensível?
FREDRICK
Nada poderia estar mais longe da
verdade, Coronel. Sua autoridade
está fora de questão.
Mas sua reputação o precede.
Mademoiselle Mimieux ou eu
devemos nos preocupar?
GOEBBELS
Hans, o menino não tem intenção
de fazer mal, ele está
simplesmente apaixonado. E ele
está correto. Sua reputação
precede você.
COL. LANDA
Não precisa se preocupar, vocês dois.
Como chefe de segurança, eu
simplesmente preciso conversar
com o possível proprietário do
novo local.
FREDRICK
Eu só esperava acompanhar
Mademoiselle Mimieux de volta ao
cinema.
GOEBBELS
Absurdo! Você pode tomar sorvete
e caminhar ao longo do Sena outra
hora. Agora, permita que o
Coronel Landa faça seu trabalho.
COL. LANDA
Você já experimentou o strudel aqui?
SHOSANNA
Não.
COL. LANDA
Não é tão terrível. Então, como é
que o jovem soldado e você se
conheceram?
COL. LANDA
Sim, dois strudels, um para mim e
um para a mademoiselle. Uma xícara
de expresso, com um recipiente de
leite vaporizado ao lado.
Para a Mademoiselle, um copo de leite.
O garçom sai.
COL. LANDA
Então, Mademoiselle, você estava
começando a explicar. . . ?
SHOSANNA
(ansiosamente)
Até alguns dias atrás,
Não conhecia o soldado Zoller ou suas
façanhas. Para mim, o soldado
era simplesmente um patrono do meu cinema.
Falamos algumas vezes, mas-
COL. LANDA
—Mademoiselle, deixe-me interrompê-la. Esta é
uma formalidade simples, não há
razão para você se sentir ansiosa.
O strudel chega.
GARÇOM
Um momento.
Ele sai.
COL. LANDA
(referindo-se
ao creme)
Espere pelo creme.
(de volta aos
negócios)
SHOSANNA
Oui.
COL. LANDA
Então, Emmanuelle, me explique
como é que uma jovem como você
passa a ter um cinema?
COL. LANDA
Depois de você.
COL. LANDA
(boca cheia
de strudel)
Sucesso?
COL. LANDA
Como eu disse, não é tão terrível.
(de volta aos
negócios)
Então você estava explicando a origem de
sua propriedade de cinema?
SHOSANNA
O cinema pertencia originalmente
à minha tia e ao meu tio -
COL. LANDA
Quais são os nomes deles?
SHOSANNA
Jean-Pierre e Ada Mimieux.
COL. LANDA
Onde eles estão agora?
SHOSANNA
Meu tio foi morto durante a blitzkrieg.
COL. LANDA
Que pena. . . Continue.
SHOSANNA
Tia Ada faleceu de febre na
primavera passada.
COL. LANDA
LAMENTÁVEL.
(pausa respeitosa)
Chegou ao meu conhecimento que você tem
um negro a seu serviço. Isso é verdade?
SHOSANNA
Sim, ele é francês. Seu nome é Marcel. Ele
trabalhou com minha tia e
tio desde que abriu o cinema. Ele é
o único outro que trabalha comigo.
COL. LANDA
Fazendo o que?
SHOSANNA
Projecionista.
COL. LANDA
Ele é bom?
SHOSANNA
O melhor.
COL. LANDA
Na verdade, pode-se ver onde isso
pode ser uma boa troca para eles.
Você pode operar os projetores?
SHOSANNA
Claro que eu posso.
COL. LANDA
Conhecendo o Ministro do Reich como eu,
Tenho certeza que ele não iria querer
o sucesso ou fracasso de sua ilustre noite
dependo da destreza de um negro. Então, se
acontecer de nós realizarmos este evento
em seu local - talentoso, sem dúvida, como
o seu negro pode ser - você vai operar os
projetores. Isso é aceitável?
SHOSANNA
Oui.
COL. LANDA
Então, parece que nosso jovem herói está
apaixonado por você?
SHOSANNA
Os sentimentos do soldado Zoller
por mim não são de natureza
romântica.
COL. LANDA
Mademoiselle. . . ?
SHOSANNA
Coronel, seus sentimentos não são
românticos. Eu o lembro de sua irmã.
COL. LANDA
Isso não significa que seus
sentimentos não sejam
românticos.
SHOSANNA
Eu o lembro de sua irmã que o
criou.
COL. LANDA
Parece mais e mais romântico a cada
minuto.
COL. LANDA
Cigarro?
SHOSANNA
Não, obrigada.
COL. LANDA
Voce fuma?
SHOSANNA
Sim.
COL. LANDA
Então eu insisto, você deve pegar um. Eles não
são franceses, são alemães.
Espero que você não seja nacionalista sobre
seu tabaco. Para mim, os cigarros franceses
são um pecado contra a nicotina.
Ela pega um, mas não faz nenhum movimento para acendê-lo. Ele
COL. LANDA
Eu tinha outra coisa que queria te
perguntar, mas agora, para a
minha vida, não consigo me lembrar o que é.
Oh, bem, não deve ter sido importante.
COL. LANDA
Até esta noite.
CLOSE UP GOEBBELS
assistindo a tela, deleitando-se em seu próprio gênio tóxico.
CLOSE UP FRANCESCA
rindo da comédia, a mão cobrindo a boca.
CLOSE UP DOIS POODLES PRETOS
ofegante olhando para a tela.
CLOSE UP MAJOR HELLSTROM
sorrindo, fumando um cigarro alemão.
CLOSE UP COL LANDA
fumando um cigarro alemão, divertido.
CLOSE UP FREDRICK ZOLLER
realmente se divertindo.
CLOSE UP SHOSANNA
assistindo a tela.
O NARRADOR LITERÁRIO entra na trilha sonora.
NARRADOR (V.O.)
Enquanto Shosanna fica lá, fingindo
se divertir com as palhaçadas arianas da cópia
de Goebbel sobre Frank Capra “Lucky
Kids ”, um pensamento de repente vem a ela.
As luzes se acendem.
NARRADOR (VO)
A exibição de “Lucky Kids” foi um sucesso total. E
Herr Goebbels aceitou mudar o local
ao cinema de Shosanna. Não apenas isso,
em um momento de inspiração, Herr Goebbels
teve uma ideia.
GOEBBELS
Devo dizer que aprecio a modéstia
deste auditório. Seu cinema
tem verdadeiro respeito, quase como
uma igreja. Não quer dizer que não
poderíamos enfeitar o lugar um pouco.
Em Versalhes, há um lustre de cristal
pendurado no salão de banquetes que é
extraordinário. Vamos pegá-lo e
pendurá-lo bem no meio do
teto do auditório. Também quero ir ao Louvre,
comprar alguns nus gregos,
e apenas espalha-los pelo saguão.
MONTAGEM
Vemos uma série rápida de fotos que mostram tudo o que está acontecendo. O
Estátuas gregas nuas sendo levadas de carrinhos de mão para fora do Louvre.
SHOSANNA
assiste a tudo isso de um camarote de ópera. Ela balança a
cabeça em descrença.
VOLTAR PARA SHOSANNA E OS NAZISTAS
no saguão, após a exibição de “Lucky Kids”. Ela está
silenciosamente os acompanhando até a porta enquanto eles se
despedem.
NARRADOR (V.O.)
Ao saírem do pequeno cinema
francês naquela noite, todos os
alemães ficaram muito felizes. . .
NARRADOR (V.O.)
Ninguém mais do que Fredrick Zoller.
Os nazistas se foram.
MARCEL
Que merda devemos fazer?
SHOSANNA
Parece que vamos ter uma estreia
nazista.
MARCEL
Como eu disse, o que diabos devemos fazer?
SHOSANNA
Bem, eu preciso falar com você
sobre isso.
MARCEL
Sobre o que?
SHOSANNA
Sobre esses porcos Hun, confiscando
nosso cinema.
MARCEL
Tipo?
MARCEL
Estou confuso. Sobre o que
estamos conversando?
SHOSANNA
Encher o cinema de nazistas e
suas prostitutas e incendiá-lo
completamente.
MARCEL
Eu não estou falando sobre isso. Você está
falando sobre isso.
SHOSANNA
Não, estamos falando sobre isso agora.
Se pudermos evitar que este lugar
queime por nós mesmos, podemos
queimá-lo por nós mesmos.
MARCEL
Shosanna-
SHOSANNA
Não, Marcel, só para argumentar, se quiséssemos
queimar o cinema
por uma série de razões, você e eu
poderíamos fazer isso fisicamente, não?
MARCEL
Oui, Shosanna, poderíamos fazer isso.
SHOSANNA
E com a coleção de trezentos e cinquenta filmes de
nitrato de Madame Mimieux,
não precisaríamos nem de explosivos, certo?
MARCEL
Quer dizer que não precisaríamos de mais explosivos?
SHOSANNA
Oui, é exatamente o que quero dizer.
SHOSANNA
(CONT’D)
E se eu vou queimar o cinema, o que eu vou, nós
dois sabemos
você não vai me deixar fazer
isso sozinha.
A parte de trás de sua cabeça pressiona com força contra ele, enquanto
sua mão acaricia e agarra seu adorável pescoço.
SHOSANNA
(CONT’D)
Porque você me ama. E eu te amo.
E você é a única pessoa neste mundo em que
posso confiar.
Ela então SE VIRA ao redor para que ela fique montada nele.
Eles agora estão cara a cara.
SHOSANNA
(CONT’D)
Mas isso não é tudo que vamos fazer. O
equipamento de filmagem do sótão ainda funciona?
Eu conheço o filme que a câmera faz. Que tal o
gravador de som?
MARCEL
Muito bem, na verdade. Gravei um
novo guitarrista que conheci em um
café na semana passada. Funciona
muito bem. Por que precisamos de
equipamentos de filmagem?
SHOSANNA
Porque Marcel, meu amor, vamos
fazer um filme. Apenas para os
nazistas.
ESCURECER
QUADRO PRETO
O TÍTULO DO CAPÍTULO APARECE:
CAPÍTULO QUATRO
"OPERAÇÃO KINO"
SUMIR
DIPLOMATA MILITAR
Por aqui, Tenente.
LT. HICOX
Relatório do Tenente Hicox, senhor.
GEN. FENECH
(saudações de volta)
General Ed. Fenech. À vontade, Hicox. Bebida?
LT. HICOX
Se você me oferecesse um uísque e água pura,
eu poderia beber um uísque e
água pura.
GEN. FENECH
É um menino, tenente. Faça você mesmo, como um
bom sujeito, você poderia? O bar está no globo.
LT. HICOX
Algo para você, senhor?
GEN. FENECH
Uísque puro. Sem lixo nele.
GEN. FENECH
Diz aqui que você executou três
operações secretas de comandos na Alemanha e
territórios ocupados pela Alemanha? Frankfurt,
Holanda e Noruega, para ser exato?
LT. HICOX
Gente extraordinária, os noruegueses.
GEN. FENECH
Diz aqui que você fala alemão fluentemente?
LT. HICOX
Como uma criança Katzenjammer.
GEN. FENECH
E sua ocupação antes da guerra?
Ele ainda está de costas para nós, enquanto ele faz às bebidas. . .
LT. HICOX
Sou crítico de cinema.
GEN. FENECH
Liste suas realizações?
LT. HICOX
Bem, senhor, escrevo resenhas e artigos para
uma publicação chamada “Filmes e cineastas”.
Bem como nossa publicação irmã.
GEN. FENECH
Como é chamada?
LT. HICOX
“Flickers Bimestrais”, e eu tive
dois livros publicados.
GEN. FENECH
Impressionante. Não seja modesto, Tenente.
Quais são seus títulos?
LT. HICOX
O primeiro livro chamava-se “Arte dos olhos, do
coração e da mente: um estudo do cinema alemão
nos anos 20”.
E o segundo foi chamado. . .
Ele se vira com seu uísque e água pura e o uísque do general sem lixo.
Ele termina o que estava dizendo, com ele caminhando em direção ao
general, entregando-lhe sua bebida.
LT. HICOX
“Vinte e quatro quadros Da Vinci.”
É um estudo de crítica
cinematográfica subtextual da obra do
diretor alemão GW Pabst.
LT. HICOX
A que devemos beber, senhor?
GEN. FENECH
(pensando, por
um momento)
Abaixo Hitler.
LT. HICOX
Todo o caminho para baixo, senhor.
CLINK.
GEN. FENECH
Você conhece o cinema alemão do Terceiro
Reich?
LT. HICOX
Sim. Obviamente não vi nenhum filme
feito nos últimos três anos, mas
estou familiarizado com ele.
GEN. FENECH
Explique para mim.
LT. HICOX
Perdão, senhor?
GEN. FENECH
Esta nossa pequena escapada requer um
conhecimento da indústria alemã
cinematográfica sob o Terceiro Reich.
Explique-me UFA, sob Goebbels?
LT. HICOX
Goebbels considera os filmes que
está fazendo o início de uma nova
era no cinema alemão - uma
alternativa ao que ele considera o
cinema judeu intelectual alemão dos anos 20 e o
controlado por dogma judeus de Hollywood.
CHURCHILL
Como ele está?
LT. HICOX
Sinto muito, senhor, mais uma vez?
CHURCHILL
Você diz que ele quer enfrentar os
judeus em seu próprio jogo? Comparado
com, digamos,
. . . Louis B. Mayer. . . como ele está?
LT. HICOX
Muito bem, na verdade. Desde Goebbels
assumiu, a participação em filmes tem
aumentado constantemente na Alemanha durante
o últimos oito anos. Mas Louis B. Mayer não
seria o oposto de Goebbels. Acredito que
Goebbels se veja mais próximo de David O.
Selznick.
CHURCHILL
Instrua-o.
GEN. FENECH
Tenente Hicox, neste momento eu gostaria de
informá-lo sobre a Operação Kino. Daqui a
três dias, Joseph Goebbels fará a estreia de
gala de um de seus novos filmes em Paris—
LT. HICOX
—Que filme, senhor?
GEN. FENECH
O filme chamado “Orgulho da nação”.
LT. HICOX
Oh, você quer dizer o filme sobre o soldado Zoller?
GEN. FENECH
Não temos nenhuma inteligência sobre exatamente
o que o filme daquela noite
será sobre.
LT. HICOX
Mas se chama “Orgulho da Nação”?
GEN. FENECH
Sim.
LT. HICOX
Eu posso te dizer do que se trata.
É sobre o soldado Fredrick Zoller.
Ele é o Sargento York alemão.
GEN. FENECH
Estarão presentes nesta alegre ocasião
germânica Goebbels, Goering, Boormann e a maior
parte do Alto Comando alemão, incluindo todos
os oficiais de alto escalão das SS e da
Gestapo, bem como luminares da indústria do
filme-propaganda nazista.
LT. HICOX
A raça principal em jogo, sim?
GEN. FENECH
Basicamente, temos todos os nossos podres
ovos em uma cesta. O objetivo da Operação Kino.
. . Explodir a cesta.
LT. HICOX
(recitando um
poema)
. . . e como as neves do passado,
desapareceram desta terra. Muito bom, senhor.
GEN. FENECH
Uma unidade do Serviço Secreto
Americano que vive atrás das linhas
inimigas
será sua ajuda. Os alemães os chamam de
“bastardos”.
LT. HICOX
“Os bastardos.” Nunca ouvi falar deles.
GEN. FENECH
Toda a questão do Serviço Secreto, meu
velho, você não ouve falar deles.
Mas os Gerry já ouviram falar deles, porque
esses ianques foram o diabo. O líder deles
é um sujeito chamado Tenente Aldo Raine. Os
alemães o chamam de “Aldo, o Apache”.
LT. HICOX
Por que o chamam assim?
GEN. FENECH
O melhor palpite é que ele remove os escalpos
dos mortos nazistas.
LT. HICOX
Couro cabeludo, senhor?
GEN. FENECH
O cabelo.
GEN. FENECH
Como um índio vermelho.
LT. HICOX
Um passarinho de som bastante horrível, não
é?
GEN. FENECH
Sem dúvida, um bando de malucos. Mas você ouviu
a expressão "É preciso um ladrão."
LT. HICOX
De fato.
LT. HICOX
Como vou conhecê-la?
GEN. FENECH
Eu suspeito que não será muito
problema para você. Seu contato é Bridget von
Hammersmark.
LT. HICOX
Bridget von Hammersmark? A estrela de cinema
alemã está trabalhando para a Inglaterra?
GEN. FENECH
Nos últimos dois anos. Pode-se até dizer que a
Operação Kino foi ideia dela.
CHURCHILL
Mulher extraordinária.
LT. HICOX
Bastante.
GEN. FENECH
Você irá à estreia como seu
acompanhante, sortudo. Ela também
terá os ingressos de estreia para
os outros dois. Entendeu o
ponto?
LT. HICOX
Eu acho que sim, senhor. Paris em chamas.
Marcel está atrás de uma velha (até então) BOLEX 35MM MOVIE
CAMERA, posicionada de baixo, olhando para cima.
MARCEL
Precisamos de uma marca de sincronização.
SHOSANNA
O que é uma marca de sincronização?
MARCEL
Uma ação e ruído juntos,
Assim, podemos sincronizar a
imagem e o som.
SHOSANNA
Como fazemos isso?
MARCEL
Bata palmas.
Ela faz.
MARCEL
No quadro, imbecil.
MARCEL
Pronto?
SHOSANNA
Pronto.
MARCEL
Açao.
MARCEL
Mas como o desenvolvemos?
Apenas um idiota suicida como nós
desenvolveria essa filmagem. Como vamos
conseguir uma impressão de 35 mm com trilha
sonora?
SHOSANNA
Você conhece uma pessoa que pode
fazer as duas coisas?
MARCEL
Claro, Gaspar. Homem muito bom,
cuidou de todos os cineastas experimentais.
Mas ninguém em
mente sã faria o que você está
falando. Se os nazistas descobrissem,
sua vida não valeria isso.
SHOSANNA
Em uma luta de lobo, você come o
lobo ou o lobo te devora. Se vamos obliterar
os nazistas, temos que usar suas táticas.
MARCEL
O que isso significa?
SHOSANNA
Encontramos alguém que pode
desenvolver e processar uma
impressão 35mm. E nós os obrigamos
a fazer isso ou os matamos. Assim
que dissermos o que queremos fazer
se eles se recusarem, temos que
matá-los de qualquer maneira ou
eles nos denunciarão.
MARCEL
Você faria isso?
SHOSANNA
Desse jeito.
Estala os dedos.
INT — PEQUENO LAB. DE PROCESSAMENTO DE FILME — FINAL DA NOITE
SHOSANNA
Traga aquele filho da puta aqui!
Coloque a cabeça dele naquela mesa.
SHOSANNA
Ou você faz o que mandamos, ou vou
enterrar esse machado em seu crânio
colaborador.
GASPAR
Não sou colaborador!
SHOSANNA
Então prove isso! Ou sua masculinidade
não vai mais fundo do que ficar de pé para
urinar. Marcel, sua esposa e filhos
sabem quem é você?
MARCEL
Oui.
SHOSANNA
Então, depois de matarmos esse
cachorro para os alemães, iremos
silenciá-los.
SHOSANNA
Prepare-se para morrer, colaborador filho da puta!
CORTA PARA
GASPAR
entrega ao casal uma PEQUENA CANELA DE PRATA DE 35 MM,
Fora da vitrine é de manhã.
INT — SALA DE PROJEÇÃO
QUADRO PRETO
“A aldeia de Nadine,
França”
LT. ALDO
Você não disse que o maldito encontro seria na
porra de um porão.
LT. HICOX
Eu não sabia.
LT. ALDO
Você disse que era em uma taverna?
LT. HICOX
É uma taverna.
LT. ALDO
Sim, em um porão. Você sabe, lutar
em um porão oferece muitas
dificuldades. Em primeiro lugar,
você está lutando em um porão.
WICKI
E se entrarmos lá e ela nem
estiver lá?
LT. HICOX
Nós esperamos. Não se preocupe. Ela é uma
espiã britânica. Ela vai fazer o encontro.
LT. HICOX
Stiglitz, certo?
STIGLITZ
Isso mesmo, senhor.
Ele continua trazendo o gume da lâmina para cima e depois para baixo na
tira de couro.
LT. HICOX
Ouvi dizer que você é muito bom com isso?
Significa a lâmina.
Stiglitz não responde.
LT. HICOX
Você sabe, não estamos procurando
problemas agora. Estamos
simplesmente entrando em contato
com nosso agente.
Deve ser tranquilo. No entanto,
se houver uma chance de estar errado e as
coisas forem complicadas, preciso saber que
todos podemos permanecer calmos.
O renegado sargento Gerry para o avanço de sua lâmina e
olha para o tenente calejado.
STIGLITZ
Eu não pareço calmo para você?
LT. HICOX
Bem, agora você que coloca assim, eu acho que você
parece.
LT. HICOX
Esse seu Gerry, Stiglitz? Não é
exatamente o tipo loquaz, não é?
LT. ALDO
É desse tipo de homem que você precisa, o tipo
loquaz?
LT. HICOX
Ponto justo, tenente.
LT. ALDO
Então vocês estão com problemas
aí, o que devemos fazer?
Faz apostas sobre como tudo vai sair?
LT. HICOX
Se tivermos problemas, podemos
cuidar disso. Mas se o problema
acontecer, precisamos que você
faça claro, que nenhum alemão ou
francês, por falar nisso -
escapar daquele porão.
Se o disfarce de Fräulein von
Hammersmark for comprometido, a missão
estará acabada.
SGT. DONOWITZ
Por falar em Fräulein von Hammersmark, de
quem foi a ideia para o encontro da
armadilha mortal?
LT. HICOX
Ela escolheu o local.
SGT. DONOWITZ
Bem, isso não é simplesmente elegante?
LT. HICOX
Olha, ela não é uma estrategista militar. Ela
é apenas uma atriz.
LT. ALDO
Você não precisa ser Stonewall
Jackson para saber que não quer
lutar em um porão.
LT. HICOX
Ela não estava escolhendo um lugar para lutar.
Ela estava escolhendo um lugar
isolado e sem alemães.
PFC. HIRSCHBERG
Tenente, odeio ser do contra, mas
encontrei um nazista mijando na
Louisiana às duas horas.
LT. HICOX
Merda.
SGT. DONOWITZ
Então, o que você acha que sua
Fräulein von Hammer -
LT. HICOX
- Obviamente, não sei, sargento.
STIGLITZ
Se vamos, vamos embora.
CINCO NAZIS
UM SARGENTO MESTRE ALEMÃO, UMA MULHER SARGENTO ALEMÃO (a
tipo forte e robusto) e TRÊS SOLDADOS ALEMÃES MASCULINOS.
WINNETOU
. . . ok, eu não sou alemão. Eu sou americano?
EDGAR WALLACE
Bem, na verdade não.
WINNETOU
Ok, eu sou um personagem fictício e literário do
passado. Sou americano e isso é controverso.
BRIDGET / GENGUS
Não, não é controverso. A nacionalidade do autor
não tem nada a ver com a nacionalidade do
personagem. O personagem é o personagem.
Hamlet não é britânico, ele é dinamarquês. Então,
sim, esse personagem nasceu na América.
WINNETOU
Bem, estou feliz que esteja resolvido. Se eu
tivesse uma esposa, ela seria chamada de squaw?
Ele conseguiu.
A mesa ri.
A MESA
SIM!
WINNETOU
É meu irmão de sangue o Velho Shatterhand?
A MESA
Sim!
WINNETOU
Karl May me escreveu?
A MESA
Sim!
LT. HICOX
Sem pressa, Fräulein von Hammersmark. Não
tenha pressa. Divirta-se.
BRIDGET
(para Winnetou)
Então quem és tu?
WINNETOU
Eu sou WINNETOU, CHEFE dos APACHES!
MATA HARI
Fräulein von Hammersmark, quando seus amigos
chegaram, você percebeu que
você ficou surpresa, como nos filmes?
BRIDGET
Realmente? Não, eu não estava
ciente disso.
MATA HARI
Eles devem ser uma segunda natureza para você
agora. Eles te ensinaram como dar uma segunda
olhada no cinema?
BRIDGET
Bem, sim, eles fizeram, mas não é realmente
tão difícil.
A mesa adora.
MATA HARI
Minha vez, eu quero tentar.
EDGAR WALLACE
Eu quero tentar.
Ele faz.
ENTÃO . . .
BRIDGET
Genghis Khan! Eu nunca teria conseguido isso.
LT. HICOX
Achei que este lugar deveria ter mais franceses
do que alemães.
BRIDGET
Normalmente isso é verdade. O sargento ali e a
esposa, acabaram de ter um filho. Seu oficial
comandante deu a ele e uma noite de folga para
comemorar com os companheiros.
WICKI
Devíamos partir.
BRIDGET
Não, devemos ficar. Para uma bebida, pelo
menos. Eu estive esperando por vocês em um bar.
Pareceria estranho se partíssemos antes de
bebermos.
LT. HICOX
Ela está certa. Fique calmo e aproveite
sua bebida.
BRIDGET
Houve alguns novos desenvolvimentos. O
local do cinema mudou.
LT. HICOX
Por quê?
BRIDGET
Ninguém sabe. Mas isso em si não deve ser um
problema. O cinema para o qual foi alterado é
consideravelmente menor do que o Ritz. Portanto,
qualquer material que você trouxe para o Ritz
deve ser duplamente eficaz no novo local.
Agora, esta próxima informação é
colossal, tente não exagerar.
O Führer estará presente amanhã.
BRIDGET
(para Hicox)
Você estará indo como Ernst Schuller. Você
dirá que é um produtor associado de “Tiefland”
de Riefenstahl. É a única produção alemã que
não está sob o controle de Goebbels, e Leni
não seria pega morta em um
caso de filme de Goebbels.
BRIDGET
. . . o filme sofreu muitos atrasos e a saúde
de Leni está piorando, então se você precisar
falar. . .
BRIDGET
Eu adoraria, Wilhelm.
(para a mesa)
Este belo sargento feliz acabou de se
tornar pai hoje.
BRIDGET
Então, Wilhelm, você já sabe o nome dessa
progênie?
SGT. POLA NEGRI
Certamente que sim, Fräulein. Seu
nome é Maximilian.
STIGLITZ
Nome maravilhoso, sargento.
Eles fazem.
BRIDGET
Ai está. Mas espere, ainda não terminei.
BRIDGET
Nada além do melhor para o pequeno Maximilian.
Seria uma boa hora para o sargento alemão voltar para sua mesa e seus
homens. E ele quase o faz. . . mas . . . desde que ele está bêbado e as
estrelas golpeadas, ele desgasta sua recepção.
LT. HICOX
Não é da sua conta, sargento.
Você pode não ter desgastado sua recepção com
a fräulein com seu comportamento bêbado e
grosseiro, mas você desgastou sua recepção
comigo.
LT. HICOX
Devo lembrá-lo, sargento, você é um homem alistado.
Esta é uma mesa de oficiais. Eu sugiro
que você pare de importunar a fräulein
e volte para sua mesa.
WICKI
Sargento! Você deve estar bêbado ou louco
para falar com um oficial superior com
essa impertinência!
STIGLITZ
Estou fazendo VOCÊ. . .
(apontando
para Winnetou)
. . . e você . . .
(apontando para
Edgar Wallace)
. . . responsáveis por ele.
(apontando para
o Sgt. Pola)
Eu sugiro que você segure seu amigo, ou ele
vai passar o primeiro aniversário de Max na
prisão por embriaguez pública!
Os alemães saltam e pegam o sargento. Pola. . .
QUANDO . . .
MAJOR HELLSTROM
Como o jovem pai recém-batizado, devo ter um
bom ouvido para sotaques.
E, como ele, também acho o seu
estranho. De onde você vem,
capitão?
WICKI
Major, isso é altamente impróprio -
MAJOR HELLSTROM
Eu não estava falando com
você, tenente Saltzberg,
(voltando-se
para Stiglitz)
ou você também, Tenente Berlin.
(olhando para
Hicox)
Eu estava falando com o capitão não sei o quê.
LT. HICOX
Nasci na aldeia que fica à sombra de
Pitz Palu.
MAJOR HELLSTROM
A montanha?
LT. HICOX
Sim. Nessa aldeia todos nós falamos assim.
Você já viu o filme de Riefenstahl?
MAJOR HELLSTROM
Sim.
LT. HICOX
Então você me viu. Você se lembra da cena da
tocha de esqui?
MAJOR HELLSTROM
Sim eu me lembro.
LT. HICOX
Naquela cena estávamos eu, meu pai,
minha irmã e meus dois irmãos. Meu irmão era
tão bonito, o diretor Pabst deu um close nele.
BRIDGET
Major, se minha palavra significa alguma coisa,
posso garantir tudo o que o jovem capitão acabou
de dizer. Ele realmente nasceu no Pitz Palu,
estava no filme e seu irmão é muito mais bonito
do que ele.
Os impostores riem.
MAJOR HELLSTROM
Você deve se juntar a seus amigos.
MAJOR HELLSTROM
Posso me juntar a você?
BRIDGET
A todos nós , Major.
MAJOR HELLSTROM
Então essa é a fonte do seu sotaque bizarro?
Extraordinário. Então, o que você está
fazendo aqui, capitão?
LT. HICOX
Além de tomar um drink com a adorável
fräulein?
MAJOR HELLSTROM
Bem, esse prazer não requer explicação.
Risada. . . risada
MAJOR HELLSTROM
Quero dizer no país. Você obviamente não
está alocado na França, ou eu saberia
quem você é.
LT. HICOX
Você conhece todos os alemães da França?
MAJOR HELLSTROM
Vale a pena saber.
LT. HICOX
Bem, aí está o problema. Nunca
afirmamos ser dignos de ser
conhecidos.
Risada. . . risada
MAJOR HELLSTROM
(rindo enquanto
pergunta)
Deixando a leviandade de lado, o que
você está fazendo na França?
LT. HICOX
Assistir à estreia do filme de
Goebbels como acompanhante da
fräulein.
MAJOR HELLSTROM
Você é a escolta da fräulein?
LT. HICOX
Alguém tem que carregar o isqueiro.
Risada. . . risada
BRIDGET
O capitão é meu par, mas os três são meus
convidados. Somos velhos amigos, Major, há muito
tempo. Mais que uma atriz gostaria de admitir.
Risada. . . risada
MAJOR HELLSTROM
Bem, nesse caso, deixe-me levantar uma taça para
os três homens mais sortudos da sala.
BRIDGET
Eu vou beber a isso.
Eles aplaudem.
MAJOR HELLSTROM
Devo dizer que aquele jogo que eles
estão jogando parece muito divertido.
Eu não me juntaria a eles, porque você
está certo, capitão, oficiais e
soldados não deveriam confraternizar.
Mas vendo que somos todos oficiais
aqui,
(curvando-se
para Bridget)
. . . e sofisticadas amigas de oficiais,
que tal jogarmos o jogo?
BRIDGET
Ok, um jogo.
MAJOR HELLSTROM
Wunderbar.
MAJOR HELLSTROM
Portanto, o objetivo do jogo é escrever
o nome de uma pessoa famosa no seu cartão. Real
ou fictício, não importa. Por exemplo, você
pode escrever Confúcio ou
Fu Manchu.
(Ele estala seus dedos.)
Eric! Mais canetas.
(de volta aos jogadores)
E eles devem ser famosos. Sem tia Ingas. Quando
terminar de escrever, coloque o cartão voltado
para baixo sobre a mesa e mova-o para a pessoa
à sua esquerda. A pessoa à sua direita moverá o
cartão para sua frente. Você pega o cartão sem
olhar para ele, lambe o verso e o coloca na
testa, assim.
Ele demonstra.
MAJOR HELLSTROM (CONT’D)
E em dez perguntas de sim ou não, você deve
adivinhar quem você é. . .
MAJOR HELLSTROM
. . . Então, vamos tentar, vamos? Todo
mundo escreve seus nomes.
Eles riem.
BRIDGET
Não.
WICKI
Espere um minuto, ele vai para -
BRIDGET
Não seja ridículo. Obviamente ele não nasceu
na América.
"Sim."
"Sim."
"Sim."
MAJ. KING KONG
Quando cheguei na América. . . fui exibido em
cadeias?
"Sim."
Eles o aplaudem.
MAJOR HELLSTROM
Agora, como respondi corretamente, todos vocês
precisam terminar suas bebidas.
MAJOR HELLSTROM
Agora, quem é o próximo?
LT. HICOX
Major, não quero ser rude. Mas nós quatro somos
bons amigos. E nós quatro não nos vemos há um
bom tempo. Assim . . .
Major, receio que você esteja se intrometendo.
MAJOR HELLSTROM
Eu discordo, capitão. Só se a fräulein
considerar minha presença uma intrusão é
que me torno um intruso.
Que tal, Fräulein? Estou me intrometendo?
BRIDGET
Claro que não, Major.
MAJOR HELLSTROM
Eu acho que não. Simplesmente o jovem
capitão é imune aos meus encantos.
MAJOR HELLSTROM
Estou apenas brincando. Claro, estou me intrometendo.
MAJOR HELLSTROM
Permitam-me reabastecer seus copos, cavalheiros,
e direi adeus a vocês e à fräulein.
(inclinando-se)
Eric tem uma garrafa de uísque escocês de malte
único de trinta e três anos das terras altas da
Escócia. O que vocês acham, senhores?
LT. HICOX
Você é muito gentil, senhor.
MAJOR HELLSTROM
Eric, o trinta e três e novos copos! Você não
quer contaminar os trinta e três com o lixo que
bebemos.
ERIC
Quantos copos?
LT. HICOX
Cinco copos.
MAJOR HELLSTROM
Eu não. Eu gosto de scotch, mas o scotch não gosta de mim.
BRIDGET
Nem eu. Vou ficar com um espumante.
LT. HICOX
Três copos.
MAJOR HELLSTROM
Para um Reich de mil anos!
MAJOR HELLSTROM
Você ouviu isso? Esse é o som da minha WALTER
apontada direto para seus testículos.
LT. HICOX
Por que você tem uma Luger apontada para
meus testículos?
MAJOR HELLSTROM
Porque você acabou de se denunciar , capitão.
Você não é mais alemão do que o scotch.
LT. HICOX
Bem, Major -
BRIDGET
-Major-
MAJOR HELLSTROM
Cale a boca, vagabunda.
(para Hicox)
O que você estava dizendo?
LT. HICOX
Eu estava dizendo que somos dois. Eu tive um
arma apontada para suas bolas desde que você se sentou.
SGT. STIGLITZ
Somos três.
DEBAIXO DA MESA
SGT. STIGLITZ
E nessa faixa, sou um verdadeiro Fredrick
Zoller.
MAJOR HELLSTROM
Hummm. . . Parece que temos uma
situação um pouco complicada aqui.
LT. HICOX
O que vai acontecer, Major, é que você vai se
levantar e sair dessa porta com a gente.
MAJOR HELLSTROM
Não, não, não, não, não, não, acho que não.
Receio que você e eu sabemos, não importa o que
aconteça com qualquer outra pessoa nesta sala,
nós dois não iremos a lugar nenhum.
MAJOR HELLSTROM
(apontando para a mesa
atrás dele)
Tenho algo muito ruim a dizer sobre o Sgt. Wilhelm e
seus amigos. Se algum de vocês espera viver, vocês terão
que atirar neles também.
(pausa)
Parece que o pequeno Max vai crescer órfão.
Que triste.
BRIDGET
Então, Major, eu imploro. Pelo bem
das tropas alemãs, por favor, saia
conosco?
MAJOR HELLSTROM
Oh, Bridget, sua preocupação com as tropas
alemãs me pega. . .
(apontando para o
coração)
. . . bem aqui. Você quer dizer pelo bem de suas
pernas de puta, não é? Você não pode se dar ao
luxo de ter buracos de bala nelas. Você não
terminou de divulgá-las para todos os judeus de
Hollywood.
LT. HICOX
(INGLÊS)
Bem, se é isso, meu velho, espero que
não se importe se eu sair falando do
rei.
MAJOR HELLSTROM
(INGLÊS)
Certamente, capitão.
LT. HICOX
Há um lugar especial no inferno reservado
para pessoas que desperdiçam um bom uísque.
E vendo como posso estar batendo na
porta momentaneamente. . .
LT. HICOX
(para o major
nazista)
Devo dizer que coisa boa, senhor.
Ele abaixa o copo.
LT. HICOX
Agora, sobre este picles, parece que só resta
uma coisa a se fazer.
MAJOR HELLSTROM
(INGLÊS)
E o que seria aquilo?
LT. HICOX
Stiglitz.
STIGLITZ
Diga, “auf Widersehen” para suas bolas!
STIGLITZ
ATIRA nos TESTÍCULOS de HELLSTROM. . .
HELLSTROM
ATIRA nas BOLAS e JOELHOS DE HICOX.
STIGLITZ
em seguida, SALTA sobre a mesa e começa a ESFAQUEAR HELLSTROM com
o PUNHAL.
WICKI
traz sua arma de debaixo da mesa e COMEÇA a DISPARAR nos ALEMÃES na
mesa, que, sem saber, ainda estavam JOGANDO O JOGO.
WINNETOU
é atirado nas costas, antes mesmo de saber o que está acontecendo.
SARGENTO ALEMÃO
Você ai fora! Quem é Você? Britânico,
americano, o quê?
SARGENTO ALEMÃO
Eu sou alemão, seu idiota!
SARGENTO ALEMÃO
Concordo! Então vamos conversar!
SARGENTO ALEMÃO
Eu sou pai! Meu bebe nasceu hoje em Frankfurt!
Cinco horas atrás! Seu nome é Max! Estávamos aqui
bebendo e comemorando!
São eles que entraram atirando e matando!
Não é minha culpa!
VOZ DE ALDO (O.S.)
Ok, ok, não foi sua culpa! Qual é
o seu nome, soldado?
SARGENTO ALEMÃO
Wilhelm!
WILHELM
Eles nos atacaram!
WILHELM
Não!
No chão, com uma bala em sua Perna Sangrenta, está é a ainda viva
Bridget von Hammersmark.
WILHELM
(para BRIDGET, abaixo)
Faça um barulho, puta, e eu cuspo!
Significa o focinho.
WILHELM
A garota está do seu lado?
Pausa.
WILHELM
(para Bridget,
ABAIXO, em
ALEMÃO)
Eu pensei assim. Então você corre com os
americanos agora, hein? Agora os tempos são
ruins?
WILHELM
(para Bridget,
ABAIXO, em
ALEMÃO)
Sua traidora desprezível.
(para Aldo)
Ela levou um tiro, mas está viva.
(para Bridget,
ABAIXO, em ALEMÃO)
Por enquanto.
WILHELM
Qual o seu nome?
WILHELM
Sim.
WILLI
Continue falando!
VOZ DE ALDO (O.S.)
Ok, Willi, aqui está minha proposta!
Você deixa eu e um dos meus homens
descer para levar a garota embora! E
pegamos a garota e vamos embora! Bem
simples, Willi!
Você segue seu caminho, nós seguimos o nosso!
E o pequeno Max pode crescer brincando de bola
com o papai! Então, o que você acha, Willi,
nós temos um acordo?
Willi pensa. . .
WILLI
Aldo?
EU VOU
Eu quero confiar em você . . . Mas como posso?
WILLI
Eu poderia matar a garota!
WILLI
Ok, Aldo. Vou confiar em você!
Desça, sem armas!
WILLI
Nós temos um acordo. Agora pegue a
garota e vá.
ALDO
Não tão rápido, Willi. Nós temos um
acordo, nós confiamos uns nos outros. Um
impasse mexicano não é confiança.
WILLI
Você precisa de armas para que
seja um impasse mexicano.
ALDO
Você tem armas contra nós, você decide
atirar, estamos mortos. Lá em cima, eles têm
granadas, eles jogam aqui embaixo, você está
morto. Isso é um impasse mexicano, e esse não
era o acordo.
WILLI
Pegue essa traidora de merda e vá
embora! Ta vendo? Agora você está aqui
-Agora você está complicando—!
ALDO
—Sem truques! —Não há ninguém
enganando, Willi! Juro por Deus,
sou muito burro para ser
complicado. Mas
(significando
Hirschberg)
ele e eu cumprimos o acordo.
Descemos sem armas. Agora é sua
vez. Sem confiança, sem acordo.
ALDO
Eu sei que você está com medo.
Estou com medo, ele está com
medo, estamos todos com medo.
Então o que vai ser, Willi? Ou
temos um acordo ou você pode
simplesmente atirar em nós agora.
Willi decide. . .
BRIDGET
Danke, Willi, danke. Ok, Hirschberg, você
pega o ombro dela-
QUANDO...
BRIDGET
Ele era um soldado inimigo que sabia
quem eu era. Ele não poderia viver.
QUANDO . . .
. . . . FORA DA TELA o som de UMA PORTA SENDO ARROMBADA. . .
. . . . . O SOM do que parece ser OITO CÃES LATINDO. . . e o som
de PÉS CORRENDO PARA NÓS. . .
SGT. DONOWITZ
Doutor? Doutor?
HOMEM IDOSO
(FRANCÊS)
O que? O que está acontecendo?
SGT. DONOWITZ
(INGLÊS)
Médico? Você é um maldito médico?
Ele acena com a cabeça, sim.
SGT. DONOWITZ
Andiamo. . .
Donny PUXA/ ARRASTA o velho para fora da cama, em sua camisola
quase cômica (o que o deixa mais fofo, por isso a brutalidade
contra ele dói mais) em direção à porta. . .
SGT. DONOWITZ
(INGLÊS)
Ela foi baleada. Tiro. Bang, bang. . .
(apontando
para sua
perna)
. . . na perna. . . Compreende?
ANTIGO
(FRANCÊS)
Não, não, não, eu não falo inglês.
SGT. DONOWITZ
(INGLÊS)
BANG, BANG - na perna, entenda!
ANTIGO
(FRANCÊS)
Mas sou veterinário. . . animais. . . Eu
cuido de animais. . .
BRIDGET
(INGLÊS)
Ele é um maldito veterinário, seu imbecil!
SGT. DONOWITZ
Ele ainda é um médico. Se ele pode
tirar uma bala de uma vaca, ele pode
tirar uma bala de você.
LT. ALDO
Agora, só precisamos de morfina.
SGT. DONOWITZ
Morfina! Precisamos de morfina!
SGT. DONOWITZ
MORFINA!
BANG
SGT. DONOWITZ
MORFINA!
CORTA PARA
— LA LOUISIANE — NOITE
COL. LANDA
Ahhh, Hugo, você subiu no mundo, eu vejo.
Tenente. E com seu registro de insubordinação.
Verdadeiramente notável.
Um soldado nazista chamado HERRMAN se junta ao oficial da SS.
COL. LANDA
E aquele aqui. . .
(apontando para
Wicki)
. . . nome é Wilhelm Wicki. Ele é um judeu
austríaco que imigrou
para os Estados Unidos quando as coisas
começou a azedar para os israelitas. Eles são os
dois membros dos Bastardos nascidos na Alemanha.
Eles são conhecidos por vestir uniformes alemães para
esquadrões de emboscada.
FLASH ON
três soldados nazistas caminhando em direção a uma companhia de
outros soldados alemães. As costas dos três soldados estão para
nós. Buracos de bala secos e ensanguentados cobrem as costas dos
três uniformes.
VOLTAR AO LANDA
COL. LANDA
Mas não se parece com isso. Isso
é estranho.
COL. LANDA
Parece que falta alguém. Alguém na moda.
Seguimos Hans até o local onde o sargento. Willi mente. Ele está baleado
no peito, mas parece que o pai de Max ainda está vivo.
INT - SALA DE EXAME - NOITE
LT. ALDO
Agora, antes de arrancarmos essa bala de você,
você precisa responder a algumas perguntas.
BRIDGET
Algumas perguntas sobre o quê?
LT. ALDO
Sobre eu ter três homens mortos lá atrás, e por
que você não tenta nos contar o que diabos
aconteceu?
BRIDGET
O oficial britânico estragou seu
ato alemão, e um major da Gestapo
percebeu.
LT. ALDO
'Antes de entrarmos em quem atirou em quem,
Por que você convidou meus homens para
um encontro em um porão com um bando
de nazistas?
BRIDGET
Pelo que eu vejo, já que você
não viu o que aconteceu lá
dentro, os nazistas estando lá
devem parecer estranhos.
LT. ALDO
Sim, temos uma palavra para meio
estranho em inglês. É chamado de
suspeito.
BRIDGET
Não deixe sua imaginação tirar o melhor de
você, Tenente. Você conheceu o sargento,
Willi. Ele teve um bebê esta noite. Seu
comandante deu a ele e seus amigos a noite de
folga para comemorar.
Os alemães estando lá foi apenas uma
coincidência trágica.
LT. ALDO
Ok, vou comprar isso. Ele estava
lá com seus homens esperando por
nós, ou ele estava lá celebrando o
nascimento do filho. Ele não
estava fazendo as duas coisas.
LT. ALDO
Como o tiroteio começou?
BRIDGET
O inglês se entregou.
LT. ALDO
Como ele fez isso?
BRIDGET
Ele pediu três copos.
BRIDGET
Ele pediu três copos.
BRIDGET
Este é o três alemão. O outro
é estranho. Os alemães perceberam.
LT. ALDO
Ok, vamos fingir que não havia alemães e tudo
correu exatamente da maneira que deveria. Qual
seria o próximo passo?
BRIDGET
Smoking. Trazê-los para a estreia
vestindo uniformes militares, com
todos os militares presentes, seria
suicídio. Mas indo como membros da
indústria cinematográfica alemã,
eles usariam smoking e se misturariam com todos
os outros. Eu arranjei um alfaiate
para fazer três smokings esta noite.
LT. ALDO
Como você pretendia colocá-los na
estreia?
BRIDGET
Dê-me minha bolsa.
BRIDGET
O tenente Hicox estava indo como minha escolta.
Os outros dois iriam como cinegrafista alemão e
seu assistente.
LT. ALDO
Você ainda pode nos colocar
nessa estreia?
BRIDGET
Você fala alemão melhor do que seus amigos?
Não. Eu fui baleada? Sim.
Eu não me vejo tropeçando na luz fantástica no
tapete vermelho a qualquer hora em breve. Muito
menos amanhã à noite.
(pausa)
No entanto, há algo que você não sabe. Houve
dois desenvolvimentos recentes em relação à
Operação Kino. Um, o local foi alterado de The
Ritz para um local muito menor.
LT. ALDO
Mudanças enormes no último minuto? Isso não é
muito germânico. Porque diabos Goebbels está
fazendo coisas tão peculiares?
BRIDGET
Provavelmente tem algo a ver com o
segundo desenvolvimento.
LT. ALDO
Qual é?
FLASH ON
EM UMA SALA DE JANTAR PRIVADA NA ALEMANHA, o FUHRER, também conhecido
como Adolf Hitler, também conhecido como Adolf Shicklegroover, também
conhecido como Boêmio Corporal, jantando com Goebbels, há poucos dias.
O FUHRER
(ALEMÃO)
Tenho repensado minha posição em relação à
estreia de “Orgulho da Nação” em Paris. Como as
semanas passaram e os americanos estão
na praia, eu me pego pensando cada
vez mais neste soldado Zoller. Este
menino fez algo tremendo por nós. E
estou começando pensar que minha
participação neste evento poderia ser
significativa.
VOLTAR AO BRIDGET
BRIDGET
O Führer vai à estreia.
Donny quebra o silêncio da equipe:
SGT. DONOWITZ
O que?
LT. ALDO
Quando diabos isso aconteceu?
BRIDGET
O local mudou há duas semanas. A
presença do Führer, há quatro
dias.
LT. ALDO
E como Londres não sabe nada
sobre isso?
BRIDGET
Precisamos esclarecer algo,
de uma vez por todas. Tudo que Londres sabe,
souberam de mim. Se eu
não sei, Londres não sabe.
Então, agora, sou eu, informando você,
Hitler está vindo para Paris.
SGT. DONOWITZ
INACREDITÁVEL
BRIDGET
O que você está pensando?
LT. ALDO
Estou pensando em ficar maluco por
plantar o velho tio Adolph para
transformar este cavalo em um com
uma cor diferente.
BRIDGET
O que isso deveria significar?
LT. ALDO
Significa que você está nos levando para aquela estreia.
BRIDGET
Provavelmente vou acabar perdendo
essa perna, tchau tchau, carreira
de atriz, foi divertido enquanto
durou. Como você espera que eu suba
no tapete vermelho?
LT. ALDO
O doutor canino vai tirar essa bala da sua
perna. Então ele vai enfaixar e engessar, e você
tem que ser boa na história de “como quebrei
minha perna escalando montanhas”. Isso é alemão,
não é? Vocês gostam de escalar montanhas, não
gostam?
BRIDGET
Eu não. Gosto de fumar, beber e
fazer pedidos em restaurantes, mas
entendo o que você quer dizer.
LT. ALDO
Nós a enchemos de morfina, até
ela sair pelas orelhas. Em
seguida, basta limpar sua bunda
para cima daquele bichinho de
estimação vermelho.
BRIDGET
Esplêndido. Quando os nazistas me colocarem
contra uma parede, não vai doer
muito.
(mudando o tom)
Eu sei que esta é uma pergunta
boba antes de eu perguntar, mas
você americanos falam alguma
outra língua além do inglês?
HIRSCHBERG
Diferente do iídiche?
BRIDGET
Preferencialmente.
SGT. DONOWITZ
Ambos falamos um pouco de italiano.
BRIDGET
Com um sotaque atroz, sem dúvida.
Mas isso não nos mata exatamente
no berço. Alemães não têm um
bom ouvido para italiano. Então você murmura
italiano e é ousado, é
esse é o plano?
LT. ALDO
É sobre isso.
BRIDGET
Isso soa bem.
LT. ALDO
Parece uma merda, mas o que mais
vamos fazer, ir para casa?
BRIDGET
Não, está bom. Se você não estragar tudo
com isso, posso colocá-lo no prédio.
(muda de tom)
Então, quem faz o quê?
LT. ALDO
Bem, eu falo mais italiano, então
serei sua escolta. Donowitz é o que
mais fala bem depois de mim, então
ele será o seu cameraman italiano. E
Hirschberg terceiro, então ele será o
assistente de Donny.
HIRSCHBERG
Eu não falo italiano.
LT. ALDO
Como eu disse, terceiro melhor. Apenas guarde
sua boca fechada. Na verdade, por que você não
começa a praticar agora?
BRIDGET
(referindo-se a Utivich)
E quanto ao pequenino?
UTIVICH
Você quer dizer eu?
BRIDGET
Eu não quis ofender.
UTIVICH
Não me ofendi, sua boceta alemã.
LT. ALDO
Utivich é o motorista.
UTIVICH
Eu não consigo dirigir.
BRIDGET
Vocês americanos são inúteis pra caralho!
UTIVICH
Dê um tempo. Eu sou de Manhattan.
LT. ALDO
Não se preocupe, filho. Temos mais de
quatorze horas antes do filme amanhã.
Tempo mais do que suficiente para você
aprender a dirigir.
UTIVICH
Não, não, não, não, Tenente, não é!
LT. ALDO
Oh, sim, sim, sim, sim, soldado, é. E sim,
sim, sim, você vai.
(muda o tom)
Olha, Utivich, você e eu sabemos, se
fossemos juntos para a escola,
você com certeza não estaria copiando do meu
teste. Bem, pretendo dirigir em quatro horas
em uma estrada nas montanhas do Tennessee.
E eu sou um contrabandista de
minerador de carvão de cerebro de
merda. Hirschberg, você sabe dirigir,
certo?
HIRSCHBERG
Sim.
LT. ALDO
Ensine-o.
BRIDGET
Mas há um problema. Eu sou uma estrela de
cinema. Esta é a estreia de um filme.
Não posso aparecer parecendo que
estava apenas em um tiroteio
nazista. Agora eu
tenho um vestido para a estreia no meu hotel.
Mas amanhã eu
tenho que fazer meu cabelo.
LT. ALDO
Irmã, você deve ter uma sorte incrível.
Adivinha quem foi para a escola de beleza?
CAPÍTULO CINCO
SUMIR
SONS do rebuliço da estreia, sem falar na Banda de metais alemã que está
tocando as marchas do Terceiro Reich pode ser ouvida vindo de baixo.
Shosanna, parecendo uma estrela de cinema dos anos 40, entra na cabine
de projeção.
MARCEL
Ooh la la, Danielle Darrieux, isso é
tão emocionante. Prazer em
conhecê-la.
SHOSANNA
Cale-se tolo.
SHOSANNA
Sodomita negro atrevido. Tenho
que descer e me socializar com
esses porcos hunos. Vamos
repassar de novo?
MARCEL
O rolo um está no primeiro
projetor. O carretel dois está no
segundo. Três e quatro estão
prontos para começar.
SHOSANNA
Ok, a grande batalha do atirador
no filme começa no meio do
terceiro rolo. Nosso filme começa
na quarta bobina, então em algum
lugar perto do final da terceira
bobina, desça e tranque as portas
do auditório. Então tome o seu
lugar atrás da tela, e espere pela
minha deixa quando eu der para
você: QUEIME TUDO!
INT — LOBBY DO CINEMA — NOITE
QUADRO DA CÂMERA
diretamente atrás dele. No lado direito, vemos a figura do
Coronel Landa, por trás, observando os convidados entrando no
cinema. Do lado esquerdo do quadro fica a entrada do cinema,
de uma perspectiva baixa dos convidados que entram no
edifício.
ENTÃO . . .
BOLHA DE PENSAMENTO
Um quarto de hospital cheio de MÉDICOS, ENFERMEIRAS e um
PACIENTE em uma cama de hospital. Então o Coronel Landa entra
na sala e grita com todos:
COL. LANDA
Eu quero todo mundo fora desta sala!
COL. LANDA
Isso significa agora, porra!
Eles SAIRAM.
COL. LANDA
Você pode falar, sargento?
SGT. WILLI
(fracamente)
Sim, Coronel.
COL. LANDA
Conte-me tudo o que aconteceu lá.
COL. LANDA
Fräulein von Hammersmark, o que
se abateu sobre o cisne mais elegante da Alemanha?
BRIDGET
Coronel Landa, já se
passaram anos. Correndo como
sempre, pelo visto.
COL. LANDA
A bajulação a levará a todos os lugares, Fräulein.
COL. LANDA
Então o que aconteceu com sua linda
perna? Um subproduto de chutar
traseiros no cinema alemão, sem
dúvida.
BRIDGET
Guarde sua bajulação, seu cachorro velho.
Eu conheço muitas de suas conquistas
anteriores para cair na sua lábia.
Risada. . . risada . .
COL. LANDA
Sério, o que aconteceu?
BRIDGET
Bem, uma tentativa tola devo
acrescentar, em escalar montanhas.
E esse foi o resultado.
COL. LANDA
Escalada de montanha? Foi assim que você
machucou sua perna - escalando montanhas?
BRIDGET
Acredite ou não, sim, é.
ENTÃO . . .
COL. LANDA
Perdoe-me, Fräulein. Não pretendo rir de sua
desgraça. É apenas . . . escalada de montanha?
Estou curioso, Fräulein, o que poderia ter
obrigado você a empreender um empreendimento tão
temerário?
BRIDGET
Bem, eu não farei isso de novo, eu posso te
dizer isso.
COL. LANDA
Esse gesso parece tão novo quanto o antigo
Tio Gustave. Quando você estava escalando
esta montanha, ontem à noite?
BRIDGET
Muito bom olho, Coronel. Aconteceu ontem de
manhã.
COL. LANDA
Hummm. E onde exatamente em Paris
fica essa montanha?
BRIDGET
Receio que nenhum dos três fale uma palavra de
alemão. Eles são amigos meus da Itália. Este é
um maravilhoso dublê italiano, Antonio
Margheriti.
(significando Aldo)
Um cinegrafista muito talentoso, Enzo Gorlomi.
(significando Donny)
E o assistente de câmera de Enzo, Dominick Decocco.
BRIDGET
(ITALIANO)
Senhores, este é um velho amigo, Coronel
Hans Landa das SS.
LT. ALDO
Buongiorno.
COL. LANDA
(ITALIANO)
Margheriti. . . Diga uma vez, por favor. . . ?
LT. ALDO
Margheriti.
COL. LANDA
Sinto muito, denovo . . . ?
LT. ALDO
Margheriti.
COL. LANDA
(ITALIANO)
Mais uma vez . . . ?
LT. ALDO
Margheriti.
COL. LANDA
Margheriti.
(FRANCÊS)
Significa margaridas, eu acredito.
COL. LANDA
(ITALIANO)
Qual é o seu nome mesmo?
SGT. DONOWITZ
Enzo Gorlomi.
COL. LANDA
(ITALIANO)
Novamente . . . ?
SGT. DONOWITZ
Gorlomi.
COL. LANDA
(ITALIANO)
Mais uma vez, mas deixe-me
realmente ouvir a música nele.
SGT. DONOWITZ
(ITALIANO EXAGERADO)
Gorlomi.
COL. LANDA
(ITALIANO)
E você?
HIRSCHBERG
Dominick Decocco.
COL. LANDA
Dominick Decocco?
HIRSCHBERG
Dominic Decocco.
COL. LANDA
Bravo. . . Bravo.
BRIDGET
(ALEMÃO)
Bem, meus dois amigos cinegrafistas
precisam encontrar seus lugares.
COL. LANDA
(ALEMÃO)
Não tão rápido. Vamos tomar um pouco de champanhe.
COL. LANDA
(FRANCÊS)
—Oh, Mademoiselle Mimieux, por
favor, junte-se a nós. Tenho
alguns amigos que gostaria que
você conhecesse.
COL. LANDA
(FRANCÊS)
Posso dizer, Mademoiselle, você está divina.
SHOSANNA
(FRANCÊS)
Merci.
COL. LANDA
(ALEMÃO)
Esta adorável jovem é Mademoiselle Emmanuelle
Mimieux. Este é o cinema dela, e ela é nossa
anfitriã esta noite.
(FRANCÊS)
E, Mademoiselle, esta deusa alemã maltratada,
quebrada e nada pior para o desgaste, é
Bridget von Hammersmark.
BRIDGET
Bon jour.
SHOSANNA
Bom jour.
BRIDGET
(FRANCÊS)
Tenho medo que meus companheiros não falem
qualquer francês. Eles são italianos. Estes
são Antonio, Enzo e Dominick.
COL. LANDA
(FRANCÊS)
Na verdade, os associados italianos de
Fräulein von Hammersmark precisam de ajuda
para encontrar seus assentos.
Será que Mademoiselle Mimieux faria a
gentileza de acompanhá-los?
SHOSANNA
(FRANCÊS)
Seria um prazer. Deixe-me ver seus
ingressos?
Donny entrega a ela dois ingressos. Ela indica para eles a seguirem.
Donny e Hirschberg trocam um último olhar com Aldo,
em seguida, siga a jovem francesa até o auditório.
Hirschberg. . .
estende a mão e agarra seu pulso. . . .
HIRSCHBERG
Grazie.
A linda garota francesa olha de volta para o garoto italiano
de aparência pateta com cabelo penteado para trás que a faz
parecer meio Judia com tremenda culpa, sabendo que se ela
tiver sucesso esta noite, ela vai queimá-lo vivo e diz:
SHOSANNA
Prego.
VOLTAR AO LOBBY
SOLDADO ALEMÃO
Sentem-se! O show está prestes a começar!
Todos tomem seus lugares!
COL. LANDA
(ALEMÃO)
Devo chamar o Führer. Ele não
quer fazer sua entrada até que todos estejam
sentados. Venha comigo, Frau von Hammersmark. O
Führer tem que saber que você está aqui e ele
iria desejar elogiá-la pessoalmente.
BRIDGET
(ALEMÃO)
Eu? Por quê?
COL. LANDA
(ALEMÃO)
Não seja modesta. Todo mundo está surpreso com
sua resolução. Um acidente como o que você
acabou de experimentar, e ainda assim, você
ainda aparece para um evento importante da
festa. O Führer foi bastante inflexível em sua
gratidão. Usaremos o escritório de Mademoiselle
Mimieux.
(para
Aldo em
italiano)
Receio ter de roubar sua companheira, mas
apenas por um momento.
BRIDGET
(ITALIANO)
Sim, aparentemente o Führer deseja me
elogiar.
COL. LANDA
(ITALIANO)
Espere aqui um momento. Eu prometo que não
vou detê-la por muito tempo.
Ambos entram.
COL. LANDA
Sente-se, Fräulein.
COL. LANDA
(ALEMÃO)
Deixe-me ver seu pé.
BRIDGET
(ALEMÃO)
Perdão?
Batendo em seu colo.
COL. LANDA
Coloque seu pé no meu colo.
BRIDGET
Coronel, você está me envergonhando.
COL. LANDA
Garanto-lhe, Fräulein, minha intenção
não é flertar.
ENTÃO . . .
COL. LANDA
Qual é essa expressão americana. . .
"Se o sapato servir . . . você deve usá-lo. ”
BRIDGET
(ALEMÃO)
E agora, Coronel?
COL. LANDA
(ALEMÃO)
Você admite sua traição?
COL. LANDA
“Resista ao seu último suspiro”?
DE REPENTE . . .
BANG!
BANG!
BANG!
Ele se eleva.
COL. LANDA
Informe ao Führer que o público já
se sentou e estamos prontos para
começar.
Aldo no saguão. . .
QUANDO . . .
COL. LANDA
Como Stanley disse a Livingstone: Tenente Aldo
Raine, presumo?
LT. ALDO
Hans Landa?
COL. LANDA
Você teve um belo e longo percurso, Aldo.
Infelizmente, agora você está nas mãos da SS.
Minhas mãos para ser mais exato. E eles estão
esperando há muito tempo para tocar em você.
COL. LANDA
Mas agora peguei você.
Landa sorri.
LT. ALDO
Utivich?
UTIVICH
É você, Tenente?
LT. ALDO
Sim.
UTIVICH
Você sabe o que aconteceu com Donny? Hirschberg?
A mulher?
LT. ALDO
Não, eu não.
UTIVICH
Tenente, desculpe, estou chorando.
LT. ALDO
Nada para se desculpar, filho.
Este peso chega a qualquer um.
UTIVICH
Não exatamente John Wayne, certo?
LT. ALDO
John Wayne é uma estrela de cinema
mimada. Ele começa a chorar se seu
cozinheiro quebrar seu jugo no café
da manhã. Basta tentar colocar um
saco na cabeça e ouvir os sons que
ele faz.
LT. ALDO
Só quero que saiba, filho, fiquei muito
orgulhoso de você esta noite.
Aprendendo a dirigir durante a noite.
Dirigindo naquela fila de limusines.
Você estava na berlinda, filho, e se
levantou muito bem.
estabelecimento.
COL.
Italiano? Realmente? LANDA
(BATIDA)
LT. ALDO
Bem, eu falo um pouco de italiano -
COL. LANDA
Falo um pouco de tagalo, mas não
diria que poderia me passar por
filipino. Não me entenda errado,
eu entendo que você estava em
apuros, com você perdendo seus
alemães. E não tenho nada além de
admiração pela improvisação.
Ainda . . . Chico Marx é mais
convincente. Se vocês três tivessem
aparecido na estreia vestidos
em trajes femininos, teria sido mais
convincente.
COL. LANDA
(ALEMÃO)
Você pode nos deixar. Mas fique alerta lá fora.
LT. ALDO
Então você é o caçador de judeus?
COL. LANDA
Caçador de judeus (pfuit). Eu sou um
detetive. Um detetive muito bom.
Encontrar pessoas é minha
especialidade. Tão naturalmente
trabalhei para os nazistas encontrando
pessoas. E sim, alguns deles eram
judeus. Mas o caçador de judeus? Apenas
o nome que pegou.
UTIVICH
Bem, você tem que admitir, é
cativante.
COL. LANDA
Você controla os apelidos que seus
inimigos dão a você? Aldo o
Apache e o homenzinho?
UTIVICH
O que você quer dizer com o homenzinho?
COL. LANDA
O apelido dos alemães para você.
UTIVICH
O apelido dos alemães para mim é o homenzinho?
COL. LANDA
Ou o “Pequeno”, qualquer um se refere a você.
E para fazer o meu ponto, estou
um pouco surpreso com a sua
altura na vida real. Quero dizer,
você é um pequenino. Mas não um
pequeno anão de circo, como sua
reputação sugere.
LT. ALDO
Onde estão meus homens? Onde está
Bridget von Hammersmark?
COL. LANDA
Bridget von Hammersmark. Oh, tenho certeza que
ela está dentro que seja, uma grande fossa
borbulhante no inferno que o diabo reserva para
traidores de sua laia.
COL. LANDA
(CONT’D)
Bem, vamos apenas dizer que ela
teve o que merecia. E quando você
compra amigos como Bridget von
Hammersmark, Você paga pelo que
tem. Agora quanto a seus paisanos
Sargento Donowitz e Soldado Hirschberg -
LT. ALDO
Como você sabe nossos nomes?
COL. LANDA
Tenente Aldo, se você não acha que eu não
interrogaria cada um de seus sobreviventes
marcados com a suástica. . . ?
Simplesmente não estamos operando no
nível de respeito mútuo que presumi.
Agora, de volta ao paradeiro de seus
dois sabotadores italianos. Neste
momento, tanto Hirschberg e Donowitz
devem estar sentado nos mesmos
lugares em que os deixamos. Lugares
0023 e 0024, se não me falha a
memória. Explosivos, ainda em torno
de seus tornozelos, ainda prontos
para explodir. E sua missão, alguns
chamariam de conspiração terrorista,
pois neste momento ainda está em
andamento.
LT. ALDO
Essa é uma história muito
emocionante. Qual é a próxima,
Eliza no gelo?
COL. LANDA
No entanto, tudo o que tenho a
fazer é pegar aquele telefone
ali mesmo,
informo o cinema, e seus planos
acabarão.
LT. ALDO
SE eles ainda estão lá, e se eles ainda estão
vivos, e esse é um grande SE, não há nenhuma
maneira de você pegá-los sem acionarem às
bombas.
COL. LANDA
Não tenho dúvidas, e sim, alguns
alemães vão morrer, e sim, vai
estragar a noite, e sim, Goebbels
vai ficar muitíssimo bravo com você
pelo que você fez na grande noite dele. Mas
você não vai conseguir Hitler, você não vai
pegar Goebbels, você não terá Goering
e não terá Boormann. E você precisa
de todos os quatro para terminar a
guerra.
(pausa)
Mas se eu não pegar aquele
telefone bem ali, você pode muito
bem pegar os quatro. E se você
conseguir todos os quatro, você
termina a guerra. . . esta noite.
COL. LANDA
Então, senhores, vamos discutir a perspectiva
de acabar com a guerra. . . esta noite.
COL. LANDA
Assim da maneira que eu vejo, como a morte de Hitler,
ou seu possível resgate, só depende da minha reação .
. . Se eu não fizer nada . . . Seria como se eu
causasse a morte dele, ainda mais que vocês. Vocês
não acham?
LT. ALDO
Eu acho.
COL. LANDA
E você, Utivich?
UTIVICH
Eu também acho.
COL. LANDA
Bom, mais ou menos todos concordamos.
Senhores, não tenho intenção de matar Hitler,
e matar Goebbels, e matar Goering, e matar
Boormann, sem falar em vencer a guerra sozinho
para os Aliados, só mais tarde para me
encontrar diante de um tribunal judeu.
Agora eles entendem.
COL. LANDA
Se você quer ganhar a guerra, esta
noite, temos que fazer um acordo.
LT. ALDO
Que tipo de acordo?
COL. LANDA
Do tipo que você não teria a
autoridade para fazer. No entanto, tenho
certeza que esta sua missão tem um
oficial comandante? Um general, aposto. Para
. . .
(pensando)
. . . . OSS seria meu palpite.
COL. LANDA
Oooh, isso é um bingo. É assim
que vocês falam, isso é um bingo?
LT. ALDO
Você acabou de dizer, bingo.
COL. LANDA
Bingo! Que divertido. Mas estou divagando, onde
nós estavamos? Oh, sim, fazer um acordo. Ali
está um rádio bidirecional muito eficiente. E
sentado atrás dele está um operador de rádio
mais do que capaz, chamado Herrman. Consiga
alguém para mim a outra extremidade do rádio
com o poder da caneta para autorizar meu -
vamos chamá-lo, os termos da minha rendição
condicional, se tiver um gosto melhor no
final.
VOLTAR A PREMIER
Hitler assiste. . .
Fredrick observa. . .
COL. LANDA
. . . Então, quando a história militar desta
noite for escrita, ficará registrado que eu
fiz parte da Operação Kino desde o início,
como agente duplo.
Qualquer coisa que eu tenha feito na minha
aparência de coronel da SS foi sancionado
pelo OSS, como um mal necessário para
estabelecer meu disfarce com os
alemães. E foi a minha colocação de
dinamite do tenente Raine no camarote de ópera
de Hitler e Goebbels que garantiu sua morte.
A propósito, essa última parte é realmente
verdadeira.
FLASH ON
Landa colocando bomba no camarote de ópera de Hitler e Goebbels.
VOLTAR AO LANDA
COL. LANDA
Quero minha pensão militar completa e
benefícios sob minha posição adequada.
Quero receber a Medalha de Honra do
Congresso por minha inestimável ajuda na
derrubada do Terceiro Reich.
Ele olha e vê Aldo e Utivich assistindo a conversa unilateral.
COL. LANDA
Na verdade, quero que todos os membros da
“Operação Kino” recebam a Medalha de Honra do
Congresso. Cidadania plena para mim - mas nem
preciso dizer. E eu gostaria que os Estados
Unidos da América, comprasse uma propriedade
para mim na Ilha de Nantucket, como recompensa
por todas as incontáveis vidas que salvei
levando a tirania do Partido Nacional
Socialista a um fim mais rápido do que se
imaginava. Você tem tudo isso, senhor?
(pausa)
Estou ansioso para vê-lo cara a cara também,
senhor.
(pausa)
Ele está bem aqui.
LT. ALDO
Sim senhor?
LT. ALDO
Sim senhor.
COL. LANDA
Senhores, para a história e suas testemunhas.
FELICIDADES.
VOLTAR À ESTREIA
GEN. KCHOVLANSKEY
(RUSSO)
Qual é o número de mortos?
OFICIAL
(RUSSO)
47, até agora.
OUVIMOS UM TIRO.
OFICIAL
(RUSSO)
48. General, eu imploro, devemos destruir
essa torre!
GEN. KCHOVLANSKEY
(RUSSO)
Essa torre é uma das estruturas mais
antigas e bonitas da Rússia.
Não serei responsável por transformar milhares
de anos de história em pó!
Zoller o pega.
MARCEL
Está na hora. Eu deveria ir trancar o auditório
e ocupar meu lugar atrás da tela.
DONOWITZ E HIRSCHBERG
sentam em seus assentos assistindo ao filme, rodeados por NAZIS
UNIFORMIZADOS. Eles desenvolveram uma forma estúpida de se
comunicarem neste ambiente hostil.
SGT. DONOWITZ
(ITALIANÊS)
Ia ir-um banheiro-um, set-ta Boomb-a.
(Eu vou ao banheiro e coloco a bomba.)
Quando-a-eu-fore-você-define-a Boomb-a.
(Quando eu for, você define sua bomba.)
SGT. DONOWITZ
Eles-o-olhar-o-tela-um, não-o-você-a.
(Eles estão olhando para a tela, não
você.)
HIRSCHBERG
Fantastic-o
(Fantástico)
SGT. DONOWITZ
Depois-poiso, coloque-o, cinco-i minutos-i
(apontando para o
relógio)
Você-a, pphisst.
(Depois de colocar a bomba, espere cinco minutos
e saia daqui.)
HIRSCHBERG
Que-o?
(O que?)
SGT. DONOWITZ
Confussi-i, confuss-i, confuss-i.
(Confuso, confuso, confuso.) O
que-a, e-o-o-o-o-o-mesmo?
(Eu pensei que "Que-a" significava
"Que". "Que-o" significa "O quê"
também?)
HIRSCHBERG
Oh-o, que pena, Eo quis dizer um “o
quê”. (Oh, desculpe, eu quis dizer
o que.)
SGT. DONOWITZ
Depois de teri, você-um-ta bom-a,
cinco-o-minuto-o, e-dê-o-um-pphisst-o-daqui-e.
(Depois de definir a bomba, espere cinco
minutos e dê o fora daqui.)
HIRSCHBERG
Afirma-ato, afirma-ato.
(Afirmativo, afirmativo.)
SGT. DONOWITZ
Bo-a sorte-a.
(Boa sorte.)
Donowitz se levanta de sua cadeira e sai do auditório escuro
para o saguão. Os guardas / porteiros nazistas se foram e o
saguão está completamente vazio. Vendo as ESCADAS que conduzem
ao CLOSET / BANHEIRO, ele desce para plantar o Boomb-a - quero
dizer, a bomba.
DESCENDENDO AS ESCADAS
levando ao banheiro. Como muitos cinemas antigos, não só o
banheiro ficava embaixo do auditório, mas era preciso passar
por um grande salão para fumantes para chegar lá. Na sala de
fumantes estão DEZ HOMENS NAZI ALISTADOS, os
guardas / porteiros do evento, fumando e se entregando às
fofocas dos soldados. Estão todos em uniformes de gala e todos
armados.
Eles olham para cima, mas não perturbam sua vibração de folga.
MARCEL NO LOBBY
Ele desce a escada que desce da cabine de projeção para o saguão
vazio. Ele vai para uma das portas do auditório e seus pares
dentro.
DENTRO DO AUDITÓRIO
VAMOS PARA FORA DA VISÃO de Marcel, que tranca as duas portas em
cada lado da tela. . . Devido às cortinas ali colocadas, ninguém
percebe as ações de Marcel.
GOEBBELS
Perfeitamente compreensível, querido menino.
Vá agora e nos vemos depois do show.
FREDRICK
Você é a gerente desse cinema? Eu
quero meu dinheiro de volta. Esse
ator do filme fede.
Ele ri.
SHOSANNA
O que você está fazendo aqui?
FREDRICK
Eu vim te visitar.
SHOSANNA
Você não vê como estou ocupada?
FREDRICK
Então me permita dar uma ajuda.
SHOSANNA
Fredrick, não é engraçado. Você não
pode estar aqui. Esta é a sua
estreia. Você precisa estar lá com
eles.
SHOSANNA
Fredrick, sinto muito, mas-
FREDRICK
- Então, pensei em subir aqui e
fazer o que eu faço de melhor,
irritar você. E pela expressão em
seu rosto, parece que não perdi
meu toque.
DONNY NO BANHEIRO
Sgt. Donowitz, com a BOMBA em seu colo, ajusta o cronômetro para seis
minutos a partir de agora. Ele então coloca a bomba na parte de trás do
tanque do banheiro.
TESTA DE SUÁSTICA
(ALEMÃO)
Ei, Fritz, você me deve três cigarros. Agora
pague.
SHOSANNA E FREDRICK
Fredrick ainda está do lado de fora, e Shosanna ainda
descobrindo o que fazer.
SHOSANNA
Tenho que me preparar para a troca do carretel.
FREDRICK
Me deixe fazer?
SHOSANNA
Não.
FREDRICK
Oh, por favor, já se passaram dois anos desde
que fiz uma troca de bobina.
SHOSANNA
Eu disse não.
FREDRICK
(choramingando fofo)
Vamos, é minha estreia.
SHOSANNA
Você está tão acostumado com os nazistas
beijando sua bunda, você esqueceu o que a
palavra “não” significa? Não,
Fredrick, você não pode entrar
aqui. Agora vá embora!
SHOSANNA
Fredrick, você me machucou.
FREDRICK
Bem, é bom saber que você pode sentir algo.
Mesmo que seja apenas dor física.
FREDRICK
Não sou um homem para quem você diz “vá
embora”. Há mais de trezentos cadáveres na
Rússia que, se pudessem, testemunhariam isso.
Depois do que fiz por você, você me
desrespeita por sua conta e risco.
VOLTAR PARA O BANHEIRO
O soldado da testa com a suástica acende um cigarro. Ele dá
uma grande tragada.
POV DO SOLDADO
Ele fica de frente para o banheiro e, ao longo dessa longa fileira, vê
Donny emergir do boxe. Sua jaqueta de smoking está fora e
envolto em sua mão direita. Ostentando a camisa social
branca e o colete de smoking preto, ele está bem longe,
então agora ele apenas parece um cara de smoking que acabou
de cagar. Donny caminha em nossa direção. . .
SOLDADO POV
Donny se aproxima. . .
SOLDADO POV
Donny se aproxima. . .
SOLDADO POV
Donny se aproximando, começa a notar que o soldado alemão o
notou. . .
TESTA DE SUÁSTICA
O Urso Judeu !!!
QUANDO . . .
FREDRICK
Que raio foi aquilo?
BANG BANG
Como fez com o russo na tela, ele a destrói, uma bala de cada vez. . .
. . . INCÊNDIO . . .
QUANDO . . .
AUDITÓRIO DO CINEMA
A batalha na tela continua. O público está fascinado.
O FUHRER
assiste, completamente envolvidos no espetáculo
dramático. Ele diz a Goebbels em alemão:
HITLER
Extraordinário, Joseph, simplesmente extraordinário.
Este é o seu melhor filme até agora.
CABINE DE PROJEÇÃO
Shosanna, ensanguentada, aleijada e fodida, com grande e
doloroso esforço, SE ERGUE DO CHÃO. . .
AUDITÓRIO
Hirschberg, sentado em seu assento, COLOCA a BOMBA no
tornozelo, depois se levanta e começa a passar por todos que
estão nos joelhos de sua fileira.
CABINE DE PROJEÇÃO
Como a heroína alemã em um dos filmes de montanha de
Riefenstahl, Shosanna SOBE no projetor de filme 35mm, como se
fosse Pitz Palu. . .
FILME NA TELA
Soldado Zoller DISPARANDO para longe de seu poleiro. No topo distante
canto direito do QUADRO, VEMOS A 1ª MARCA DE MUDANÇA DO MOTOR. . .
CABINE DE PROJEÇÃO
Shosanna pendurada no projetor, esperando a marca de troca da
2ª bobina. É um esforço angustiante. . .
ATRÁS DA TELA
Marcel, fumando, esperando sua deixa. . .
HIRSCHBERG
sai de sua fileira e começa a subir o corredor no meio do cinema em
direção à saída.
NA TELA
CLOSE UP ALA SERGIO LEONE em FREDRICK. Ele GRITA para os russos abaixo:
ZOLLER DO FILME
Quem quer mandar uma mensagem
para a Alemanha?
CABINE DE PROJEÇÃO
Shosanna se joga no chão, enquanto ela JOGA A CHAVE DE MUDANÇA no
segundo projetor. . .
CÂMERA LENTA
SHOSANNA CAÍDO. . .
SHOSANNA
BATE COM FORÇA NO CHÃO POEIRENTO, NÃO em câmera lenta. . .
VIGA DO PROJETOR
CORTES PARA FORA DA PEQUENA JANELA DO ESTANDE DE PROJEÇÃO
aparecem na tela.
CLOSE UP SHOSANNA
no chão, olhos fechados, último suspiro soprado no chão empoeirado da
cabine de projeção. Como sua família antes daqui, morta pelas balas
nazistas.
AUDITÓRIO
NA TELA DE PRATA EXTREME CLOSE UP DE FREDRICK
CORTA PARA
HITLER e GOEBBELS
Reagem.
HIRSCHBERG
parado no meio do corredor, vira-se em direção à tela. Quando ele
vê a CARA GIGANTE de Shosanna, ele fica pasmo.
ATRÁS DA TELA
Marcel sentado na cadeira, com seu cigarro, diante do ROSTO
AINDA MAIS GIGANTE DE SHOSANNA
HITLER e GOEBBELS
reagem.
HIRSCHBERG
reage.
MARCEL
sorri.
PÚBLICO DO AUDITÓRIO
Enquanto o chocado público alemão fica paralisado na tela,
atrás das cabeças da maioria deles. . .
A multidão reage. . .
ATRÁS DA TELA
Marcel pega seu cigarro e o LANÇA na pilha de filme de
nitrato.
A audiência
SEMPRE em direção às saídas. . .
HIRSCHBERG
com a bomba posicionada no tornozelo, é pego em um enorme ENXAME DE
CORPOS “Day of the Locust”. . .
A BOMBA DE DONOWITZ
SOBE POR BAIXO do auditório.
RECOLHENDO O CINEMA E ESTOURANDO A FRENTE DO TEATRO.
DESAPARECER
DESBOTAR
DESAPARECER
APARECIMENTO GRADUAL
DESAPARECER
APARECIMENTO GRADUAL
CORTA PARA
HERRMAN
Estas são as linhas americanas, senhor.
COL. LANDA
Ok, senhores, podem descer.
Aldo e Utivich descem do caminhão.
Ele faz.
COL. LANDA
Herrman, dê a eles sua arma.
Ele faz.
COL. LANDA
Estou me rendendo oficialmente
a vocês, tenente Raine. Nós somos seus
prisioneiros.
LT. ALDO
Muito obrigado, Coronel. Utivich, algeme as mãos
do coronel atrás das costas.
COL. LANDA
Isso é mesmo necessário?
LT. ALDO
Sou um escravo das aparências.
COL. LANDA
Você está louco? O que é que você fez? Fiz um
trato com o seu general pela vida daquele
homem!
LT. ALDO
Sim, eles fizeram esse acordo, mas eles não dão
a mínima para ele, eles
precisam de você.
COL. LANDA
Você será baleado por isso.
LT. ALDO
Não, acho que não, mais eu vou
ser repreendido. Eu já fui repreendido antes.
Você sabe, Utivich e eu ouvimos aquele acordo
que você fez com o latão. Terminar a guerra esta
noite? Eu faria esse acordo. E você, Utivich,
você faz esse acordo?
UTIVICH
Eu faria esse acordo.
LT. ALDO
Eu não te culpo. Bom negócio. E
aquele lindo ninho que você
enfeitou para você. Bem se
você está disposto a queimar todo o alto
comando, acho que vale a pena certas
considerações. Agora eu não
pensaria em receber pensões,
distintivos de mérito, desfiles de
fita adesiva, quem se importa, vamos
todos para casa. Mas eu tenho uma
pergunta. Quando você for para sua
casinha na ilha de Nantucket, imagino
que vai tirar aquele seu uniforme
bonito da SS, não é?
LT. ALDO
Isso foi o que eu pensei. Agora isso . . .
. . . Eu não agüento. E você,
Utivich, pode suportar isso?
UTIVICH
Nem um pouco, senhor.
LT. ALDO
Quer dizer, se fosse por mim, você
usaria aquele maldito uniforme pelo
resto da nossa vida de chupador de
pau. Mas estou ciente de que isso não
é prático. Quero dizer
em algum momento você tem que tirá-lo.
LT. ALDO
Então eu vou te dar uma
coisinha que você não pode
tirar.
CLOSE UP COL. LANDA
O punhal acaba de esculpir uma suástica profunda em sua testa.
LT. ALDO
Você sabe de alguma coisa, Utivich? Acho que
esta pode ser minha obra-prima.
CORTA PARA
ESCRITO E DIRIGIDO
POR
QUENTIN TARANTINO