I'italiano Essenziale - PERCORSO2dispensa

Fazer download em pdf ou txt
Fazer download em pdf ou txt
Você está na página 1de 44

QUADERNO DEGLI ESERCIZI

Percorso 2
(unità 5, 6, 7 e 8)

1
L’italiano essenziale – PERCORSO 2

UNITÀ 5

1. Complete com os artigos IL (palavras masculinas), LA (palavras femininas) e L’ (palavras masculinas ou


femininas que começam com vogal)

UOMO UVA AUTO


VITA AMICO TEMPO
PAESE BORSA SCUOLA
ORIZZONTE COMPUTER PISCINA
PASSAPORTO MOGLIE IMMAGINE
MANO MACCHINA CORSO

2 a. Observe o exercício abaixo. Você se lembra dele? O fizemos na unidade 2, e consistia em indicar se
as palavras eram masculinas ou femininas. (Pois é, você já tem contato com os artigos LA, IL, L’ desde o
primeiro percurso!)
Agora, porém, o exercício é ao contrário; à direita já está indicado se a palavra é masculina ou feminina;
você só precisa inserir os artigos LA, IL e L’, como no exemplo da primeira palavra (LA ragazza).

* Observe também que há duas palavras (STILE e ZIO) que já estão com o artigo. Depois falaremos delas!

Maschile Femminile
F
( LA ) RAGAZZA
F
( ) CAMICIA
M
( ) LIBRO
F
( ) GONNA
M
( ) QUADERNO

* LO STILE
M
( ) CELLULARE
F
( ) LUCE
F
( ) LAMPADA
F
( ) UNGHIA

2
( ) PASSAPORTO M
M
( ) PANE
M
( ) FORNELLO
F
( ) STRADA
M
( ) DOLCE
F
( ) SALUTE
M
( ) AEROPORTO
F
( ) GENTE
F
( ) ACQUA
F
( ) MATTINA
F
( ) LEZIONE
F
( ) SERA
F
( ) VITA
F
( ) CENA
F
( ) RELIGIONE
M
( ) PRANZO
M
( ) AMICO
M
( ) CAPITALE

( ) REGIONE

* LO ZIO
M
( ) OSPEDALE

3
2b. Observe o exercício abaixo. Este também você já conhece da unidade 2! A tabela estava vazia e você
inseriu as palavras masculinas e femininas nas colunas correspondentes.
Agora, porém, o exercício é adicionar os artigos LA, IL e L’, como no exemplo da primeira palavra:
L’orizzonte.

* Observe também que há duas palavras (SPECCHIO e STUDIO) que já estão com o artigo. Depois
falaremos delas!

MASCHILE MASCHILE FEMMINILE FEMMINILE

( L’ ) ORIZZONTE ( ) ITALIANO ( ) STAZIONE ( ) GIUSTIZIA

( ) REGALO ( ) BRASILIANO ( ) CUCINA ( ) FELICITÀ

( ) ANIMALE ( ) FRANCESE ( ) DONNA ( ) ALLEGRIA

( ) UOMO ( ) FREDDO ( ) ATTRICE ( ) OSPITALITÀ

( ) ATTORE ( ) BIGLIETTO ( ) BOCCA ( ) UMILTÀ

( ) BRACCIO ( ) PADRE ( ) STORIA ( ) CANZONE

( ) TRENO ( ) SOLE ( ) PANCIA ( ) MADRE

( ) AUTOBUS ( ) VIAGGIO ( ) ITALIANA ( ) LUNA

* ( LO ) SPECCHIO ( ) ARMADIO ( ) BRASILIANA ( ) NUVOLA

( ) NUMERO * ( LO ) STUDIO ( ) FRANCESE ( ) STORIA

3. Leia a transcrição do vídeo em que o prof. Darius fez a descrição da sua casa e complete com os artigos
IL, L’ e LA:

Ciao a tutti, come va? Oggi vi faccio vedere _____ mia casa ad Atibaia. È una casa molto spaziosa. Un po’
vecchia, l’ha costruita mio nonno negli anni 80.

Vivo in questa casa dal 1993, quando siamo venuti dall’Italia.


Per entrarci c’è un portone elettrico, come vedete. E accanto c’è anche una porta che si può aprire con
______ chiave). L’ho già aperta, perciò possiamo entrare.
Eccoci qui ed ecco i miei cani. Questa è Belinha... ciao, Belinha! E questo è Leone. Fatti vedere, Leone!
Eccolo.
Bene, come vedete c’è un garage lungo, ma un po’ stretto. Ci stanno due macchine. I cani dormono in
fondo.

4
Si può entrare nella casa principale salendo questa scala a destra oppure ______ corridoio a sinistra.
Eccoci qui, entriamo. Ecco ______ lavanderia... molto incasinata! (non fate caso al disordine, eh! Per
favore!) Qui invece, ______ cucina... eccola... grande... un altro corridoio... qui ci sono tre camere da letto...
un bagno.
Ed ecco ______ salotto o ______ soggiorno. E lì c’è anche una sala da pranzo. Come potete vedere, è una
sala da pranzo, però è diventato _____ studio di mia madre! Ci sono i suoi libri, i suoi documenti,
insomma... le sue cose.
Poi dietro questa casa c’è un cortile... vi faccio vedere ______ cortile e c’è una casa piccola, dove vivo io con
mia moglie. Tra un po’ vi faccio vedere _____ casa piccola, che è quella lì. Poi c’è una piscina, come potete
vedere... una bella piscina grande...
E se scendiamo queste scale qui arriviamo all’orto. Ora vi faccio vedere _____ orto. Eccolo. C’è _____ forno
a legna, dove prepariamo ______ pizza, soprattutto d’estate. Ecco _____ orto. Ci sono delle piante, degli
alberi, ecco _____ pesco. Bello. C’`anche un coniglio qui, però adesso si è nascosto! Qui facciamo _____
compostaggio. Questa è _____ compostiera.
Ecco, adesso vi faccio vedere ______ casa dove abito io, _____ casa piccola, dove abito con mia moglie.
Diamo un’occhiata... Ecco _____ salotto, ______ cucina, piccolina... e poi, qui c’è un corridoio, ______
nostra camera, _____ bagno a destra, ed è questa _____ mia casa. Se un giorno dovete venire ad Atibaia,
passate a casa mia per un caffè! Ok? Vi aspetto! Ciao!

TRADUZIONE:

Olá a todos, como vai? Hoje vou mostrar para vocês a minha casa em Atibaia. É uma casa muito espaçosa.
Um pouco velha, meu avô a construiu nos anos 80.

Vivo nesta casa desde 1993, quando viemos da Itália.

Para entrar há um portão elétrico, como veem. E ao lado há também uma porta que se pode abrir com a
chave. Já a abri, portanto podemos entrar.

Aqui estamos e aqui estão os meus cachorros. Esta é a Belinha... oi Belinha! E este é o Leone. Aparece,
Leone! Aqui está ele.

Bom, como vocês veem há uma garagem comprida, mas um pouco estreita. Cabem dois carros. Os
cachorros dormem no fundo.

Pode-se entrar na casa principal subindo esta escada à direita ou então o corredor à esquerda.

Aqui estamos, vamos entrar. Eis a lavanderia... muito bagunçada! (não liguem para a bagunça heim! Por
favor!) Já aqui, a cozinha... aqui está... grande... um outro corredor... aqui há três quartos... um banheiro.

5
E aqui está a sala. E ali há também uma sala de jantar. Como podem ver, é uma sala de jantar mas se
tornou o escritório da minha mãe! Aqui estão os seus livros, os seus documentos, enfim... as suas coisas.

Atrás desta casa há um pátio... vou mostrar o pátio para vocês e há uma casa pequena, onde vivo com
minha esposa. Daqui a pouco mostro para vocês a casa pequena, que é aquela ali. Há uma piscina, como
podem ver... uma bela piscina grande...

E se descemos estas escadas aqui chegamos à horta. Agora vou mostrar para vocês a horta. Aqui está. Aqui
está o forno a lenha, onde preparamos a pizza, sobretudo no verão. Aqui está a horta. Há algumas plantas,
árvores, aqui está o pessegueiro. Lindo. Há também um coelho aqui, mas agora se escondeu! Aqui fazemos
a compostagem. Esta é a composteira.

Pronto, agora vou mostrar para vocês a casa onde eu moro, a casa pequena, onde moro com minha
esposa. Vamos dar uma olhada... Aqui está a sala, a cozinha, pequenina... e aqui há um corredor, o nosso
quarto, o banheiro a direita, e esta é a minha casa. Se um dia tiverem de vir para Atibaia, passem na minha
casa para um café! Ok? Espero vocês! Tchau!

4. Ligue a coluna da esquerda com os ambientes da casa. Há palavras novas aqui, então responda o
exercício por exclusão, ou seja, comece ligando as opções das que você tem certeza!

Lì si guarda la tv e si ricevono gli ospiti RIPOSTIGLIO

Lì si prepara da mangiare e si lavano i piatti CUCINA

Lì si dorme BAGNO

Luogo all’aperto accanto alla finestra CAMERA DA LETTO

Lì si mettono le cose che non si usano spesso CORRIDOIO

Lì si fa la doccia SOGGIORNO, SALOTTO

Colega le stanze della casa BALCONE

6
5 a. Complete o quadro abaixo com os artigos das palavras no plural, como no exemplo LA CASA > LE
CASE.

SINGULAR PLURAL

LA CASA LE CASE

IL RAGAZZO ______ RAGAZZI

L’OMBRELLO ______ OMBRELLI

L’ITALIANO ______ ITALIANI

LA BRASILIANA ______ BRASILIANE

IL BRASILIANO ______ BRASILIANI

LA RIVISTA ______ RIVISTE

* LO STRANIERO GLI STRANIERI

* LO SPIRITO GLI SPIRITI

L’ITALIANA ______ ITALIANE

IL QUADRO ______ QUADRI

* Observe também que há duas palavras (STRANIERO e SPIRITO) que já estão com o artigo. Depois
falaremos delas!

5 b. Complete o quadro abaixo com os artigos E as palavras no plural.

SINGULAR PLURAL

IL CAVALLO

L’ANIMALE

LA BOTTIGLIA

IL PIATTO

IL TAPPETO

LA TAVOLA

L’ARMADIO

7
L’ATTRICE

IL FIORE

L’AMICA

6. Passe as frases abaixo para o plural, como no exemplo:

SINGULAR PLURAL

LA STORIA È BELLA

IL CANE È PICCOLO

IL PIATTO È BUONO

IL COMPUTER È POTENTE

L’OCCHIO È AZZURRO

LA DONNA È SIMPATICA

IL PESCE È COLORATO

IL TELEFONINO È ECONOMICO

IL FILM È LUNGO

LA CASA È MODERNA

L’ISOLA È PICCOLA

8
7. Hora de desvendar o mistério! Escreva no campo abaixo as palavras que encontrou nos exercícios
precedentes com um asterisco (*). Consegue encontrar alguma semelhança nelas? No próximo vídeo
encontraremos a resposta!

8. Passe do singular para o plural ou do plural para o singular, como no exemplo em negrito:

SINGOLARE PLURALE SINGOLARE PLURALE


LA FINESTRA LE FINESTRE L’OPERA

L’ONDA I PIATTI

GLI ITALIANI IL BICCHIERE

LO SPAZIO LE FOGLIE

LA BOTTIGLIA LO STADIO

L’INGLESE I TELEFONINI

LE PIZZE LA MONETA

9. Primeiramente leia o texto em português e depois complete a tradução em italiano com os artigos
faltantes.

Os italianos e o esporte

Fazer atividades físicas desde pequenos é muito importante para o desenvolvimento do corpo, mas não só.
Praticar esporte ajuda a mente, o espírito e é ótimo para a socialização de atletas e torcedores.

A Itália tem uma grande tradição esportiva profissional e neste texto falaremos dos esportes mais famosos.
Os “azuis”, como são chamados os atletas dos times nacionais, sempre obtiveram muitos sucessos nas
competições internacionais.

O futebol é com certeza o esporte preferido pelos italianos. A italiana é uma das seleções com mais títulos
no mundo: ganhou quatro campeonatos, igual à Alemanha e atrás apenas do Brasil, que tem 5 títulos.
9
Depois do futebol, o basquete é o segundo esporte de equipe mais popular, mas também o vôlei goza de
muitos torcedores e praticantes. As seleções feminina e masculina estão entre as melhores do mundo.

Os italianos também são apaixonados por ciclismo. Este foi por muitos anos o esporte mais seguido na
Itália. Nos dias de competição, as estradas ficavam sempre cheias de gente. Ainda hoje este esporte é
muito seguido.

Não podemos, obviamente, esquecer o ciclismo. Foi por muitos anos o esporte mais seguido na Itália e
ainda hoje nos dias de competição as ruas se enchem de pessoas. Enfim, também o automobilismo, o esqui
e o motociclismo têm um papel importante na história do esporte italiano.

______ italiani e ______ sport

Fare attività física fin da piccoli è molto importante per ______ sviluppo del corpo, ma non solo. Praticare
sport aiuta ______ mente, ______ spirito ed è ottimo per ______ socializzazione di atleti e tifosi.
______ Italia ha una grande tradizione sportiva professionistica e in questo testo parleremo degli sport più
famosi. ______ “azzurri”, come vengono chiamati ______ atleti delle squadre nazionali, hanno sempre
riscosso molti successi nelle gare internazionali.
______ calcio è sicuramente ______ sport preferito dagli italiani. Quella italiana è una delle nazionali più
titolate al mondo: ha vinto quattro campionati, pari alla Germania, dietro solo al Brasile, che ha 5 titoli.
Dopo ______ calcio, ______ basket (o la “pallacanestro”) è ______ secondo sport di squadra più popolare,
ma anche ______ volley (o la “pallavolo”) vanta molti tifosi e praticanti. ______ nazionali femminile e
maschile sono tra ______ migliori del mondo.

Non possiamo, ovviamente, dimenticare ______ ciclismo: è stato per molti anni ______ sport più seguito in
Italia e ancora oggi nei giorni di gara ______ strade si riempiono di gente.
Infine, anche ______ automobilismo, ______ sci e ______ motociclismo hanno un ruolo importante nella
storia dello sport italiano.

10
10. Selecione a alternativa que apresenta o plural correto da frase.

1. L’amico di Gianni è brasiliano

a) L’amici di Gianni sono brasiliani.

b) Gli amici di Gianni sono brasiliani.

2. La valigia di Claudia è piccola.

a) Le valigie di Claudia sono piccole.

b) Le valige di Claudia sono piccole.

3. Mi piace il dolce

a) Mi piace i dolci

b) Mi piacciono i dolci

4. Lo zio di Mario è divertente

a) I zii di Mario sono divertente.

b) Gli zii di Mario sono divertenti.

5. Elena è medico.

a) Elena e Anna sono medici.

b) Elena e Anna sono medichi.

11
11. Ditado. Ouça o áudio 1 no final do vídeo 5 e transcreva o ditado lido pelo professor. Cheque a sua
correção no mesmo vídeo 5.

Le differenze tra la casa italiana e la casa brasilianabrasiliana

12. Leitura extra! Leia o em italiano sobre as diferenças entre as casas brasileiras e italianas. Abaixo do
texto em italiano você encontra a tradução em português.

La casa italiana e la casa brasiliana

In Italia, all’ingresso esterno (sulla strada) di un edificio abitativo (casa o appartamento) troviamo
sempre il campanello e la cassetta delle lettere identificati dal nome della famiglia o delle persone che
abitano in tale casa/appartamento; non vi è quindi un numero e una lettera, come nel caso degli
appartamenti brasiliani e neppure troviamo un custode che controlli la nostra identità, se siamo in visita,
prima di entrare.
Per quanto riguarda la disposizione e la funzione degli ambienti dobbiamo dire che nelle case
italiane non esistono né l’entrata de serviço, né l’ascensore de serviço, né l’area de serviço (lavanderia) e
tantomeno il quarto da empregada. Avremo invece un’unica entrata per ogni appartamento, uno o più
ascensori con la stessa funzione per ogni condominio e la lavanderia sarà presente solo nelle case (non
negli appartamenti) di grandi dimensioni.
Entrando in una casa o in un appartamento italiano è frequente trovare un piccolo ambiente
chiamato “ingresso” o “disimpegno”, spesso fornito di un attaccapanni, che serve a liberarci di borse,
cappotti e scarpe. In Brasile, invece, normalmente la porta d’ingresso dà direttamente sul soggiorno.
Dicevamo che negli appartamenti italiani non c’è una lavanderia, ciò significa che la lavatrice si
troverà in cucina o in bagno. Infatti in bagno stenderemo anche la biancheria (esistono sistemi per
appenderla al soffitto), specie in inverno, quando non è possibile appenderla fuori (nei balconi o alle
finestre...sì, stendiamo le mutande alla finestra!) perché piove o c’è molta umidità. Siccome non è previsto
un bagno esclusivo per gli ospiti di passaggio – banheiro social – tutti usano lo stesso bagno (c’è da dire
anche che, di solito, le camere da letto non sono suite). Tra gli accessori del bagno troveremo il bidè,
assente in Brasile e, se la casa è un po’ vecchia, la vasca da bagno che magari avrà una doccia incorporata,
quindi faremo la doccia stando dentro la vasca: strano vero?
Tre cose importanti del bagno: il cestino dell’immondizia non è destinato alla carta igenica sporca,
come in Brasile, che invece va messa dentro al WC (e dopo tirate l’acqua, per favore!); l’asciugamano
12
piccolo che trovate nei bagni degli italiani serve per il bidè, quindi non usatelo per asciugarvici le mani, non
è la toalha social; non vi spaventate quando troverete finestre grandi e completamente apribili e non le
classiche minifinestre basculanti brasiliane.
Nelle case italiane gli scoli a pavimento (ralos) sono presenti solo nella doccia e non in bagno e in
cucina, come in Brasile. Ciò significa che la pulizia dei pavimenti non può essere fatta con grandi quantità
d’acqua perché altrimenti non avrebbe modo di scorrere via; d’altro canto lo spingiacqua (rodo) in Italia
non esiste. Per pulire i pavimenti usate il mocio.
In cucina, come abbiamo detto, può esserci la lavatrice (se non è già in bagno), oltre ai classici
elettrodomestici che troviamo anche nelle cucine brasiliane. Sul lavello troviamo, fissato alla parete, uno
speciale armadio (aperto nella parte inferiore) che si chiama “scolapiatti” e che serve a riporre le stoviglie
ancora bagnate, dopo che le abbiamo lavate. In Italia non si usa tenere un piccolo cestino dei rifiuti sul
lavello, come in Brasile.
Per finire, ormai ovunque in Italia è obbligo di legge effettuare la raccolta differenziata dei rifiuti, i
principali sono: plastica (imballaggi), carta e cartone, vetro, organico e indifferenziato.

* L’argomento è stato approfondito da parte della prof.ssa Paola Baccin nella tesi di libera docenza
(1) Paese che vai casa che trovi ed è stato didatizzato nei corsi Dire, fare,partire! (Lezione 7) e Dire, fare,
arrivare! (Lezioni 3, 6)

TRADUZIONE

A casa italiana e a casa brasileira

Na Itália, na entrada externa (para a rua) de uma habitação (casa ou apartamento) encontramos sempre a
campainha e a caixa de correio identificados pelo nome da família ou das pessoas que moram em tal
casa/apartamento; não há, portanto, um número e uma letra, como no caso dos apartamentos brasileiros
e nem mesmo encontramos um porteiro que controle a nossa identidade, se estamos de visita, antes de
entrar.

No que diz respeito à disposição e à função dos ambientes, devemos dizer que nas casas italianas não
existem nem a “entrada de serviço”, nem o “elevador de serviço”, nem a “área de serviço” (lavanderia) e
tampouco o “quarto da empregada”. Teremos, pelo contrário, uma única entrada para cada apartamento,
um ou mais elevadores com a mesma função para cada condomínio e a lavanderia estará presente só nas
casas (não nos apartamentos) de grandes dimensões.

Entrando em uma casa ou em um apartamento italiano é frequente encontrar um pequeno ambiente


chamado ingresso ou disimpegno, geralmente com um cabideiro que serve para nos livrar de bolsas,
casacos e sapatos. Já no Brasil, normalmente a porta de entrada dá direto para a sala.

Dizíamos que nos apartamentos italianos não há uma lavanderia, isso significa que a máquina de lavar se
encontrará na cozinha ou no banheiro. Realmente, no banheiro estenderemos também a roupa lavada
(existem sistemas para pendurá-la no teto), especialmente no inverno, quando não é possível pendurá-la

13
fora (nas sacadas ou nas janelas.. sim, estendemos a roupa de baixo na janela!) porque chove ou há muita
umidade. Como não é previsto um banheiro exclusivo para os hospedes de passagem – “banheiro social” –
todos usam o mesmo banheiro (também é importante dizer que, geralmente, os quartos não são suítes).
Entre os acessórios do banheiro encontraremos o bidê, ausente no Brasil e, se a casa for um pouco velha,
uma banheira que talvez tenha um chuveiro incorporado, portanto tomaremos uma ducha dentro da
banheira: estranho, não é?

Três coisas importantes do banheiro: o lixo não é destinado ao papel higiênico sujo, como no Brasil, e, por
sua vez, deve ser jogado dentro da privada (e depois puxem a descarga, por favor!); a toalha pequena que
vocês encontram nos banheiros dos italianos serve para o bidê, portanto não a usem para enxugar as
mãos, não é a “toalha social”; não se assustem quando encontrarem janelas grandes e completamente
abríveis e não as clássicas mini janelas basculantes brasileiras.

Nas casas italianas os ralos estão presentes apenas no chuveiro e não no banheiro e na cozinha, como no
Brasil. Isso significa que a limpeza dos pisos não pode ser feita com grandes quantidades de água porque
não haveria modo de escorrê-la; além disso, o rodo na Itália não existe. Para limpar os pisos usem o
esfregão.

Na cozinha, como dissemos, pode haver a máquina de lavar (se já não estiver no banheiro), além dos
clássicos eletrodomésticos que encontramos também nas cozinhas brasileiras. Sobre a pia encontramos,
fixado na parede, um armário especial (aberto na parte inferior) que se chama scolapiatti e que serve para
guardar as louças ainda molhadas, depois que as lavamos. Na Itália não é costume manter um lixinho sobre
a pia, como no Brasil.

Para terminar, agora em toda a Itália é obrigatório efetuar a coleta seletiva dos resíduos, os principais são:
plástico (embalagens), papel e papelão, vidro, orgânico e normal.

O tema foi aprofundado pela professora Paola Baccin na tese de livre-docência (1) Paese che vai casa che
trovi e foi didatizado nos cursos Dire, fare,partire! (Aula 7) e Dire, fare, arrivare! (Aulas 3, 6)

14
L’italiano essenziale – PERCORSO 2

UNITÀ 6

Dialogo introdutivo (vídeo 1)

S: Ciao. Esci? D: Eh sì...

D: - Sì. Senti, che cosa fai adesso? S: - E i tuoi genitori cosa dicono? Sono contenti?

S: Adesso non faccio niente, perché? D: Certo, contentissimi! Sai, lui dice che vogliono
sposarsi in Italia, pensa che bello!
D: - No, perché devo andare in banca. Vieni con
me? ---

S: Scusa, non posso... Ho una lezione tra un po’. D: Senti, mi dai due reais per la zona azul? Non ho
Ah! No, aspetta... Il mio alunno non può venire. il portafoglio con me, ma ti pago dopo.
Dai, andiamo, allora.
S: - Figurati. Dopo mi paghi un caffè.
...
...
S: Ciao, mamma. Senti, vado in centro, ti serve
D: Ecco, cosa bevi?
qualcosa?
S: - Bevo un caffè. Tu, invece, cosa prendi?
M: - Non voglio niente, grazie.
D: Anch’io un caffè. Scusi!
S: Ok. A dopo.
...
---
D: Scelgo qualcosa da mangiare. Prendo un
S: Oh, stai attento! Ma guidi come un pazzo! Ehi,
panino. E tu, cosa scegli? Vuoi un açaí?
guarda chi c’è! Giuliano! Ehi, vuoi un passaggio?
S: - Volentieri! L’açai qui è ottimo.
G: Dove andate?

D: - Andiamo in centro. Vuoi venire con noi?


D: E che cosa fai questo fine settimana?
G: Purtroppo non posso, tra un po’ torno al
lavoro. Ci vediamo, ciao! S: - Niente, rimango a casa... Guardo un film,
gioco a calcio e mi riposo. E tu?
...
D: Lo sai che il fine settimana mi piace fare sport,
D: Lo sai chi si sposa?
no? Sabato salgo sulla Pedra Grande, come
S: - No, non lo so. sempre!

D: Proprio lui! Giuliano! S: - Quanto ci metti a salire sulla Pedra Grande?

S: - Davvero? D: - Mah... Due orette per salire e una per


scendere.
15
S:- Tieni un po’ il mio cellulare mentre vado in D: - Va bene.
bagno?
P: Salutami Sergio!
...
D: - Certo! Ciao.
P: Ehi! Ciao, Darius!

D:- Ciao, Paolo! Ehi, ma vieni sempre qui, no? Ti


vedo sempre in questo bar.

P: Sì, ci vengo spesso! Mi piace molto il caffè che


fanno qui. Bello il tuo cellulare! È nuovo?

D: - No, lo tengo per Sergio, che è in bagno.


Siediti con noi!

P: Grazie, ma i miei genitori mi stanno


aspettando.
---

1. Tente traduzir para o português o vídeo que você assistiu no vídeo 1. Não precisa ser uma tradução
“ao pé da letra”. O importante é captar bem o sentido das frases, não se importe com cada palavra.
Compare a sua tradução com a tradução oficial, logo abaixo. Lembre-se que é normal haver variação
entre a sua e a minha!

S: Oi. Vai sair? ---

D: - Sim. Escuta, o que você vai fazer agora? S: Oh, cuidado! Você dirige como um louco! Ehi,
olha quem está ai! Giuliano! Ehi, quer uma
S: Agora não vou fazer nada, por quê?
carona?
D: - Não, porque tenho que ir ao banco. Vem
G: Aonde vocês vão?
comigo?
D- Vamos ao centro. Quer vir com a gente?
S: Desculpa, não posso... Tenho uma aula daqui a
pouco. Ah! Não, espera... O meu aluno não pode G: Infelizmente não posso, daqui a pouco volto ao
vir. Vai, vamos, então. trabalho. A gente se vê, tchau!

... ...

S: Oi mãe. Escuta, eu vou ao centro, você precisa D: Sabe quem vai se casar?
de algo?
S:- Não, não sei.
M: - Não quero nada, obrigado.
D: Ele mesmo! Giuliano!
S: Ok. Até mais tarde.
S: - Sério?

16
D: Eh sim... D: Você sabe que no fim de semana eu gosto de
fazer esporte, né? Sábado vou subir a Pedra
S: - E o os seus pais, o que dizem? Estão
Grande, como sempre!
contentes?
S: - Quanto você demora para subir a Pedra
D: Claro, muito contentes! Sabe, ele diz que
Grande?
querem se casar na Itália, imagina que legal!
D: Ah... duas horinhas para subir e uma para
---
descer.
D: Escuta, me dá dois reais para a zona azul? Não
S: - Segura um pouco o meu celular enquanto vou
estou com a carteira comigo, mas te pago depois.
ao banheiro?
S: - Imagina. Depois você me paga um café.
...
...
P: Ehi! Oi, Darius!
D: Pronto, o que você vai beber?
D: - Oi, Paolo! Ehi, mas você vem sempre aqui,
S: - Bebo um café. E você, o que vai tomar? né? Te vejo sempre neste bar.

D: Eu também um café. Por favor! P: Sim, venho sempre! Gosto muito do café que
fazem aqui. Bonito o seu celular! É novo?
D: Vou escolher algo para comer. Vou pegar um
sanduíche. E você, o que escolhe? Quer um açaí? D: - Não, estou segurando para o Sergio que está
no banheiro. Senta com a gente!
S: - Com prazer! O açaí aqui é ótimo.
P: Obrigado, mas os meus pais estão me
D: E o que vai fazer neste fim de semana? esperando.
S: - Nada, vou ficar em casa... Vou assistir a um D: - Tudo bem.
filme, jogar futebol e vou descansar. E você?
P: Cumprimente o Sergio por mim!

D: - Claro! Tchau.

2. Consulte o vídeo 2 ou algum site de conjugação e complete as conjugações verbais (no presente):

FARE ANDARE VENIRE SAPERE USCIRE DIRE


IO

TU

LEI

NOI

VOI

LORO

17
3. Complete o diálogo com os verbos acima. Tente primeiro sem consultar a tabela. Depois compare com
a tabela e faça as correções, se necessário:

S: Ciao. (tu- uscire) ______________? G: - Purtroppo non posso, tra un po’ torno al
lavoro. ci vediamo, ciao!

D: - Sì. Senti, che cosa (tu- fare) ______________ ...

adesso? D: Lo (tu – sapere) ______________ chi si sposa?

S: Adesso non (io – fare) ______________ niente, S: - No, non lo (io – sapere) ______________

perché?
D: Proprio lui! Giuliano

D: - No, perché devo andare in banca. (tu-vieni) S: - Davvero?

______________ con me? D: Eh sì...

S- E i tuoi genitori cosa (loro – dire)


S: Scusa, non posso... Ho una lezione tra un po’.
______________? Sono contenti?
Ah! No, aspetta... Il mio alunno non può (lui-

venire) ______________. Dai, (noi – andare) D: Certo, contentissimi! Sai, (lui – dire)

______________, allora. ______________ che vogliono sposarsi in Italia,

pensa che bello!


...

S: Ciao, mamma. Senti, (io – andare) ...

D: Senti, mi (tu – dare) ______________ due


______________ in centro, ti serve qualcosa?
reais per la zona azul? Non ho il portafoglio con
me, ma ti pago dopo.
M: - Non voglio niente, grazie.
S: - Figurati. Dopo mi paghi un caffè.
S: Ok. A dopo.
...
...
D: Ecco, cosa (tu – bere) ______________?
S: Oh, stai attento! Ma guidi come un pazzo! Ehi,
guarda chi c’è! Giuliano! Ehi, vuoi un passaggio?
S: - (io – bere) ______________ un caffè. Tu,
G: Dove (voi – andare) ______________?
invece, cosa prendi?

D: - (noi – andare) ______________ in centro.


D: Anch’io un caffè. Scusi!
Vuoi venire con noi?
18
... P: Sì, ci (io – venire) ______________ spesso! Mi

D: (io – scegliere) ______________ qualcosa da piace molto il caffè che fanno qui. Bello il tuo

mangiare. Prendo un panino. E tu, cosa (tu – cellulare! È nuovo?

scegliere) ______________? Vuoi un açaí?


D: - No, lo tengo per Sergio, che è in bagno.
Siediti con noi!
S: - Volentieri! L’açai qui è ottimo.
P: Grazie, ma i miei genitori mi stanno aspettando
D: E che cosa (tu – fare) ______________ questo
D: - Va bene.
fine settimana?
P: Salutami Sergio!

S: - Niente, rimango a casa.... Guardo um film, D: - Certo! Ciao.


gioco a calcio e mi riposo. E tu?

D: Lo (tu – sapere) ______________ che il fine

settimana mi piace fare sport, no? Sabato salgo

sulla Pedra Grande, come sempre!

S: - Quanto ci metti a salire sulla Pedra grande?

D: Mah... Due orette per salire e una per


scendere.

S: -Tieni un po’ il mio cellulare mentre (io-andare)

______________ in bagno?

...

P: ... Ehi! Ciao, Darius!

D: - Ciao, Paolo! Ehi, ma (tu-venire)

______________ sempre qui, no? Ti vedo sempre

in questo bar.

19
4 a. complete a tabela ao final do exercício com a letra correspondente a cada frase, como no exemplo 1-
D:

A - IO / B - TU / C - LUI, LEI / D - NOI / E - VOI / F - LORO

Frases 1 2 3 4 5 6 7

Pronomes D

1. Facciamo molti esercizi di italiano.

2. Non siamo amici perché dicono molte bugie.

3. A che ora uscite domani?

4. Ma dici che stasera piove?

5. I tifosi fanno sempre un gran casino in questo bar!

6. Escono tutti i fine settimana.

7. Facciamo uno spuntino prima di uscire?

4 b. Idem.

Frases 8 9 10 11 12 13 14

Pronomes

8. Sono preoccupati perché non sanno parlare inglese.

9. Ma perché fate gli esercizi a quest’ora?

10. Siamo contenti, perché dite sempre la verita.

11. Lo sai il numero di telefono di Paola?

12. Non sa che abbiamo comprato una macchina nuova!

13. Non prende un caffè con noi perché esce tra cinque minuti.

14. Facciamo una pausa e usciamo, sono stanco di lavorare!

20
5. Complete as frases com as conjugações corretas dos verbos FARE, SAPERE, USCIRE, DIRE.

1. Ma sei davvero testardo, eh! (tu) (fare) ______________ sempre le cose di testa tua!

2. (io – sapere) lo ______________ che non ci sono più biglietti per il concerto, ma non perdo la speranza!

3. Perché Anna ha sempre sonno? – È normale! (lei) (uscire) ______________ quasi tutte le sere!

4. Lo sapete che Paolo (fare) ______________ un lavoro interessantíssimo? È restauratore!

5. (Noi - sapere) ______________ che è importante rispettare le culture diverse, ma alcune sono
veramente strane!

6. Giorgia, (sapere) ______________ come si chiama quel cantante che ha vinto il festival di Sanremo
quest’anno?

7. Strano... i ragazzi stasera non (uscire) ______________? – No, sono troppo stanchi!

8. Quando arrivate a Roma (voi-fare) ______________ attenzione: ci sono delle opere d’arte dappertutto!

9. Domani dobbiamo essere a San Paolo alle 10, allora è meglio se (uscire) ______________ presto.

10. Chiamiamo anche Piero e Marta? – No, loro (dire) ______________ sempre che sono stanchi.

11. Dove vai? (tu - uscire) ______________ di nuovo? Ma sono già le dieci!

11. Lei (sapere) ______________ parlare tedesco. Vive a Berlino da 3 anni.

12. La mattina (io-fare) ______________ colazione al bar.

13. I bambini (sapere) ______________ che non è bello litigare.

14. (Noi – fare) ______________ un pisolino dopo pranzo. Mezz’oretta e siamo a posto!

15. Ti (io- dire) ______________ sempre di fare attenzione, ma non mi ascolti mai!

16. Domani (io-uscire) ______________ di casa alle otto.

17. (voi-sapere) ______________ che non mi piacciono i film horror.

18. (voi- dire) ______________ sempre la stessa cosa, ma non cambiate mai!

19. Forse è meglio se non (voi-uscire) ______________, tra un po’ piove.

20. (Loro-andare) ______________ in Italia una volta all’anno!

21
(video 3)

6. Assinale com um X a opção que explica o uso do verbo VENIRE em cada frase:

ir até a pessoa acompanhamento


com quem se está
falando
Ciao, Luca! Domani vengo a casa tua per
studiare.
Claudia, vado in centro. Vieni con me o
resti a casa?
Gino e Marco non vengono con noi al
cinema. Purtroppo devono studiare.
Vengo a casa vostra più tardi. Prima
finisco questo libro.
Se mi aspetti vengo con te.

Dai, venite con noi a Roma!

7. Complete com ANDARE ou VENIRE, como indicado em cada frase.

1. La settimana prossima (io - andare) ______________ al mare. (Tu-venire) ______________ con me,
Gianna?

2. Claudio, (tu-andare) ______________ in ufficio adesso? Se aspetti cinque minuti (io-venire)

______________ con te.

3. (noi – andare) ______________ al cinema oggi? Danno un film che sembra interessante.

4. Scusate, ma non (noi-venire) ______________ con voi.

5. Lo sai che Piero e Gina (loro-andare) ______________ in montagna ogni fine settimana? (noi-andare)

______________ con loro la prossima volta?

6. (noi-andare) ______________ al mare ogni fine settimana. La prossima volta (voi-venire)

______________ con noi!

7. Lo sai che Riccardo (venire) ______________ sempre a casa mia? È amico di mio fratello!
22
8. (io-andare) ______________ a casa di mio zio. Oggi è il suo compleanno.

9. Dove (loro-andare) ______________ ? - (Loro-andare) ______________ al supermercato, è finito il

vino.

10. Rita, (tu-andare) ______________ a casa di Giulio? Digli che (io-venire) ______________ più tardi.

8. Complete livremente com ANDARE ou VENIRE.

1. Giulia, ______________ con noi in discoteca? Oggi è il compleanno di Marco!

2. Ragazzi, che caldo! (noi) ______________ al mare?

3. (tu) ______________ a casa mia domani, preparo gli gnocchi.

4. (io) ______________ in Italia tra un mese. Perché non (tu) ______________ con me?

5. Perché non (voi) ______________ al bar con i ragazzi? C’è qualche problema?

9. Responda às perguntas abaixo: FARE, SAPERE, USCIRE, DIRE, ANDARE e VENIRE

1. E allora, venite con noi allo stadio domenica?

- Sì, ______________ con voi. (andare) ______________ a comprare i biglietti?

2. Cosa fai stasera? - Stasera non ______________ niente. Domani mattina ______________ all’aeroporto

3. Ma perché non uscite tutti insieme? - Non ______________ tutti insieme perché loro (andare)

______________ a un’altra festa.

4. Scusi, mi sa dire che ora sono? - Mi dispiace, non lo ______________, non ho il cellulare con me.

5. Andiamo? Sono già le otto! - Scusa, ma non sono ancora pronto. (io-fare) ______________ la doccia in 5

minuti, ok?

23
6. Secondo te, perché (loro-dire) ______________ queste cose su di noi? - Perché non (loro-sapere)

______________ la verità!

7. Pronto? Dove sei? - (io-venire) ______________ subito, compro una bottiglia di vino e arrivo!

8. A che ora esci dal lavoro? - Oggi ______________ solo alle 19, ho una riunione su Skype.

9. È vero che sai parlare giapponese? - Poco. Ma i miei genitori lo ______________ parlare benissimo.

10. Lo sapete quanto costa questo libro? - Non lo ______________, bisogna chiedere a quel ragazzo.

10. Ligue o convite à resposta

1. Vado a una festa. Venite com me? a. Perché no? Adoro le sue canzoni!

2. Vieni con noi in piscina? b. Mi dispiace, ma non posso.

3. Eros Ramazzotti viene in Brasile c. Volentieri! Fa molto caldo!


quest’anno! Andiamo al suo concerto?

4. Danno un bel film al cinema, vieni d. Grazie, ma purtroppo non possiamo.


con me?

5. Andiamo a mangiare una pizza? e. Buona idea! Andiamo!

24
(video 4)

11. Consulte o vídeo 4 ou algum site de conjugação e complete as conjugações verbais (no presente):

TENERE SCEGLIERE BERE SALIRE SPEGNERE RIMANERE


IO

TU

LEI

NOI

VOI

LORO

No exercício abaixo você precisará também do verbo SCENDERE (descer), mas a conjugação dele é
REGULAR.

12. Complete as frases com os verbos abaixo:

(TIENI – SCEGLIE – BEVONO - SALE – SPEGNI – RIMANETE – SCENDI – TENIAMO - SCEGLIETE - BEVIAMO -
SALGO - SPENGO - RIMANI)

1. Basta lavorare! Adiamo al bar e ______________ una birra.

2. E allora, cosa fai stasera? ______________ a casa o esci con noi?

3. Gigi, ______________ la televisione, per favore. Non la guarda nessuno.

4. Cosa ______________ ragazzi? Io mangio la pizza.

5. ______________ i bambini per mano, questa strada è pericolosa!

6. Bambini, ______________ qui un attimino, torniamo subito.

7. Ciao, Giulia, sono io! ______________ quando sei pronta... o è meglio se ______________ io al tuo

appartamento?
25
8. Un bicchiere di vino al giorno fa bene, ma loro ______________ troppo.

9. ______________ il computer e usciamo, dammi altri 10 minuti.

10. Lei è stanca perché è da una settimana che ______________ tutte questa scale a piedi; l’ascensore non

funziona.

11. ______________ un po’ il mio libro, per favore? Mi metto la maglia, fa freddo.

12. Lui ______________ sempre le tagliatelle ai funghi!

13. Corrija os eventuais erros nos verbos das frases abaixo:

1. E allora, ragazzi, voi scegliamo il gelato al cioccolato o alla fragola?

- Io scegliere quello alla fragola e mio fratello quello al cioccolato.

2. (tu) Non spegni la luce per dormire?

- No, tengo la luce del corridoio accesa. Non mi piace dormire al buio.

4. Scendono, ragazzi, questo non è il treno giusto!

5. Cosa beve, signora?

- (io) Beve un bicchiere d’acqua, grazie.

6. Tieni la mia mano, Pierino!

7. Voi rimangono a casa?

- Sì, rimaniamo a casa. Fa molto caldo fuori.

8. Scegli un film e accendi la tv.

9. Saliamo all’ultimo piano, la vista è bellissima!

10. Oggi io rimanere con te.

26
14. Complete os diálogos com os verbos TENERE, SCEGLIERE, BERE, SALIRE, SPEGNERE, RIMANERE,
SCENDERE.

1. Dove sei? - Sono quaggiù (aqui embaixo), è da 10 minuti che ti aspetto! Quando ______________?

2. È meglio se (tu - tenere) ______________ il cane al guinzaglio, i bambini hanno paura.

3. Se (tu-scegliere) ______________ di fare questo corso non te ne pentirai! (Não se arrependerá). È

ottimo!

4. (io-spegnere) ______________ il computer e faccio la doccia. Dammi 10 minuti, per favore.

5. I miei nonni (rimanere) ______________ a casa per una settimana.

6. Laura, tu e tua sorella (bere) ______________ un caffè? - Io lo ______________ volentieri, grazie, ma

mia sorella non lo ______________.

7. Ragazzi, è tardi, (voi-spegnere) ______________ la tv e andate a letto!

8. (tu-rimanere) ______________ ancora un po’, è presto!

9. (voi-tenere) ______________ accese (acesas) le luci del giardino, stasera arrivo tardi.

10. (Loro- scegliere) ______________ le giuste compagnie.

27
15. Complete a tabela dos pronomes usados com o verbo PIACERE no singular e no plural

PRONOMES SINGULAR PLURAL


(IO) MI PIACE PIACCIONO

(TU) PIACE PIACCIONO

(LUI, LEI) PIACE PIACCIONO

(NOI) PIACE PIACCIONO

(VOI) PIACE PIACCIONO

(LORO) PIACE PIACCIONO

16. Complete os diálogos abaixo com o verbo PIACERE.

1. Ti piace la polenta?

-Sì, ____________________. È uno dei miei piatti preferiti!

2. Perché tuo padre non guarda la partita?

- Non ____________________ il calcio.

3. Sul serio? Non ____________________ più gli spaghetti?

- Non è che non mi piacciono più, è che li mangio quasi ogni giorno, sono un po’stufo!

4. Ragazzi, ____________________ la torta di mele?

5. (io) ____________________ i libri di questo autore, è veramente in gamba.

17. Ouça os áudios 1 e 2 (lidos pelo professor no final do vídeo 5) e transcreva os textos sobre Luca e
Claudia. Verifique a sua tradução no próprio vídeo 5.

28
L’italiano essenziale – PERCORSO 2

UNITÀ 7

1a. Complete a tabela com a conjugação dos verbos modais.

DOVERE VOLERE POTERE


io

tu

lei, lui

noi

voi

loro

1b. Assinale a letra D se as frases têm valor de obrigação (DOVERE), a letra P se têm valor de
possibilidade (POTERE) ou V se têm valor de vontade (VOLERE). Há frases que permitem mais de uma
opção.

D P V
Mi dispiace, ma stasera non posso uscire con voi.

Sai cosa voglio fare? Una gita al mare!

Amore, ricordati che devi portare fuori la spazzatura.

Ragazzi, cosa dovete fare adesso? Potete aiutarmi?

Oggi non voglio fare niente.

Domani devo pulire la casa.

Per fortuna possiamo aiutare i nostri amici.

Loro non possono giocare, prima devono finire i compiti.

Mamma, possiamo guardare la TV?

Non capisco perché non vogliono mangiare con noi.

29
2. Traduza as frases com o verbo DOVERE. No quadro abaixo você encontra palavras que podem te
ajudar.

menos = meno
preguiçoso/a = pigro/a
nos apressar = sbrigarci
atrasados = in ritardo
me levantar = alzarmi
cedo = presto
o irmãozinho dela = il suo fratellino
para a escola = a scuola

1. Gianna, você tem que ser menos preguiçosa!

2. Nós temos que nos apressar, estamos atrasados!

3. Eles não vêm porque devem partir cedo.

4. Amanhã não tenho que me levantar cedo.

5. Paola tem que levar o irmãozinho dela para a escola.

6. Meninas, vocês tem que trabalhar hoje?

3. Traduza as frases com o verbo VOLERE. No quadro abaixo você encontra palavras que podem te
ajudar.

ao estádio = allo stadio


esta noite = stasera
melhor = meglio
no exterior = all’estero
copo = bicchiere
demais = troppo
nesta = in questa

30
1. Lucio e Antonio querem ir ao estádio esta noite.

2. Claudia não quer assistir a um filme.

3. Giulia diz que é melhor ir viver no exterior, mas eu não quero.

4. Crianças, o que vocês querem comer?

5. Tio Mario, quer um copo de vinho?

6. Não queremos gastar demais, é melhor comer nesta osteria.

4. Traduza as frases com o verbo POTERE. No quadro abaixo você encontra palavras que podem te
ajudar.

passar roupa = stirare


estas calças = questi pantaloni
te ajudar = aiutarti
infelizmente = purtroppo
à festa = alla festa
ficar em pé = in piedi
ligar para = telefonare a
o número de telefone dela = il suo numero di telefono
aquilo = quello
erro = errore

1. Mãe, pode passar estas calças?

2. Desculpa, Giorgio, mas não posso te ajudar.

3. Infelizmente as meninas não podem vir à festa.

31
4. Meu avô não pode ficar muito tempo de pé.

5. Paolo, você pode ligar para a Veronica? Não tenho o número de telefone dela.

6. Fazer sempre aquilo que se quer pode ser um erro.

5. Perguntas e respostas

1. Con chi volete parlare? - _______________ parlare con il direttore.

2. Puoi consegnare il documento oggi? – Sì, lo _______________ consegnare dopo pranzo.

3. Alba e Sergio possono venire? – No, purtroppo non _______________ venire.

4. Maria, perché devi restare a casa? – Perché _______________ badare (cuidar) a mio fratello.

5. Perché non puoi alzare il braccio? – Non lo _______________ alzare perché mi fa male.

6. Quando dovete andare via? - _______________ andare via dopodomani.

7. Vuoi andare al mare nel fine settimana? – Sì, ma _______________ portare anche i miei genitori.

8. Volete uscire con noi stasera? – Sì, volentieri! _______________ conoscere i vostri amici.

9. Devi andare al supermercato? – No, non ci _______________ andare, ho fatto la spesa ieri.

10. È vero che Paola deve rimanere ancora in ufficio? – Sì, perché _______________ consegnare uma

relazione domani.

11. Potete portarmi in centro in macchina? – Sì, ti ci _______________ portare fra mezz’ora.

12. Perché non vogliono mangiare? – Non _______________ mangiare perché non hanno fame!

32
6. Tente traduzir em uma folha a parte o texto abaixo. Primeiramente faça uma leitura geral do texto,
mesmo que não compreenda todas as palavras chegue até o final. As palavras/expressões que estão em
negrito podem ser novas para você. Faça a primeira leitura sem consultar as suas traduções (que você
encontra glossário aqui abaixo). Depois de fazer a primeira leitura, leia novamente com a ajuda das
palavras do glossário e, por fim, tente traduzir o texto. Lembre-se que não é necessário conseguir
traduzir o texto todo, o importante é compreender a ideia geral!

GLOSSÁRIO

È stato = foi / dal = pelo / in cui = em que / i confini = as fronteiras, os limites / tra = entre / accorgersi = se
dar conta / bensì = mas sim / impegni = obrigações / nel quale = no qual / dei = dos / è stata = foi / alle
macchine = às máquinas / è rimasto = restou / rifacendosi = fazendo referência / favole = fábulas /
potremmo = poderíamos / cicala = cigarra / approcci = abordagens / invece = pelo contrário /
troverebbero = encontrariam / nel = no / mentre = enquanto / godersi = aproveitar / fin troppo = até
demais / laboriosa = trabalhadora/ pur = mesmo / sotto = sob / scorte = reservas / fatica = cansaço / fino a
farli diventare un tutt’uno = até fazê-los se tornarem uma só coisa / proprio = justamente / avverte =
percebe / capolavoro = obra-prima

L’OZIO CREATIVO

Il concetto di ozio creativo è stato elaborato dal sociologo Domenico De Masi.

Nella società post-industriale in cui la creatività predomina sulla manualità, i confini tra lavoro, studio e
gioco si confondono. Questa fusione genera l'ozio creativo. Una situazione in cui si lavora senza accorgersi
di farlo.

Il termine ozio non deve far pensare a una situazione di passività. Per gli antichi romani il termine otium
non significava "dolce far niente", bensì un tempo libero dagli impegni nel quale era possibile aprirsi alla
dimensione creativa. Nella società attuale la maggior parte dei lavori ripetitivi e noiosi è stata delegata alle
macchine; all'uomo è rimasto il monopolio sulla creatività.

Rifacendosi alla tradizione delle favole antiche potremmo pensare alla Cicala e alla Formica come
esponenti di due approcci opposti alla vita e al lavoro, che invece troverebbero sintesi nel concetto di
"ozio creativo". Mentre la Cicala si dedica all'ozio ma non è per nulla creativa nel senso che non produce
ricchezza ma si limita a godersi la vita, la formica è fin troppo laboriosa e pur accumulando ricchezza
(sotto forma di scorte alimentari) non si gode la vita e muore di fatica.

33
L'Ozio-Creativo è una sintesi tra piacere e dovere. Imparando l'arte dell'Ozio creativo riusciamo a
mescolare il piacere del gioco con il "dovere" dello studio e del lavoro, fino a farli diventare un tutt'uno in
cui proprio perché si perdono i confini, si annulla la componente faticosa del lavoro e si recupera la
componente creativa e utilitaristica della creatività derivante dal piacere del gioco.

L’ozio creativo è lo stato d’animo che avverte l’artista quando realizza il suo capolavoro, il bambino
quando costruisce il suo castello di sabbia, il manager quando guida il suo team verso una meta innovativa,
lo scienziato quando conduce con metodo e tenacia le sue ricerche. Artur Rubinstein, a chi lo incitava a
riposare, rispondeva: “Riposarsi? Riposarsi di che? Io, quando voglio riposarmi, viaggio e suono il piano”.
E Joseph Conrad diceva: “Come faccio a spiegare a mia moglie che, quando guardo dalla finestra, io sto
lavorando?”.

Texto adaptado de:

Wikipedia, l'enciclopedia libera;


http://www.domenicodemasi.it

7. Tente traduzir o texto abaixo em uma folha a parte. Primeiramente, leia o texto sem a ajuda do
glossário. Da segunda vez, utilize-o para checar as traduções das palavras em negrito. PORÉM, desta vez
está um pouco mais difícil! No caso de verbos, por exemplo, o glossário apresenta a forma no infinitivo e
não a forma conjugada, como aparece no texto, e os adjetivos, por sua vez, estão em sua forma singular.

L’ALIMENTAZIONE IN ITALIA

Un elemento molto importante dello stile di vita italiano è l’alimentazione. Radunare parenti e amici per
stare a tavola e gustare le eccellenze della cucina italiana non è soltanto un modo di nutrire il corpo, ma
anche l’anima. In ogni occasione in cui è possibile riunirsi a tavola si rafforzano i legami familiari, si
tramandano tradizioni e si trasmettono quei valori che formano un sapere e un’identità culturale, ovvero
“l’italianità”. Insomma, un patrimonio culturale da custodire e che ha ogni giorno più ammiratori e seguaci
in tutto il mondo.
Il tran tran della vita quotidiana non ci concede spesso il privilegio di avere una o due ore per poter tornare
a casa per il pranzo, ma anche così la convivialità a tavola è un valore a cui gli italiani non rinunciano; lo
dimostra il fatto che nelle piccole città è ancora comune vedere le vie spopolate e i negozi chiusi all’ora di
pranzo.
L’importanza di questi momenti per la famiglia italiana si riflette anche nel criterio con cui i prodotti
alimentari vengono scelti e selezionati, e infatti si dà preferenza a quelli di cui si conosce la provenienza e
che rispettano rigide norme di produzione per la tutela dell’ambiente, dei lavoratori e della tradizione.
In questo senso, capire cosa siano termini come Slow Food, chilometro zero e sigle come DOP, DOC ci aiuta
ad avere un’idea più precisa dell’importanza del mangiar bene nella vita italiana.

34
GLOSSÁRIO

Radunare = reunir / gustare = saborear / legame = laço / tramandare = transmitir (de uma geração a
outra) / ovvero = ou seja / custodire = preservar, cuidar / seguace = seguidor / tran tran = correria/
convivialità = o “estar juntos” / a cui = ao qual / spopolato = deserto, sem gente / con cui = com o qual /
tutela = cuidado, preservação / cosa siano = o que são / termine = termo

8 a. Ditado – Complete a primeira parte do texto abaixo.

SLOW FOOD

Affinché un ristorante possa essere considerato “Slow Food”, almeno cinque piatti del suo menu devono
essere a “chilometro zero”, cioè una percentuale degli ingredienti utilizzati per la preparazione deve essere
stata prodotta nelle vicinanze e fornita dai produttori locali. Con “chilometro zero” si intende il cibo che
non deve fare lunghi viaggi per arrivare a tavola; in questo modo si riduce l’impatto ambientale che il
trasporto dei prodotti venuti da lontano comporta e si ha la garanzia di consumare prodotti freschi,
promuovendo il patrimonio agroalimentale regionale e valorizzando la propria identità territoriale.

8 b. Agora tente traduzi-lo em uma folha a parte com o auxílio do glossário abaixo:

GLOSSÁRIO

Verso = por volta de / orientamento = orientação / dalla produzione = desde a produção / rifiuto = coisa
descartável, o que não é utilizável(lixo) / sostenere = sustentar / adeguamento = adequação / agli = aos /
biológico = orgânico / stagionale = sazonal, da própria estação/ avvicinamento = aproximação / tra = entre
/ affinché = para que / almeno = ao menos / cioè = ou seja / essere stata =ter sido / vicinanze = arredores/
fornire = fornecer/ intendere = “significar”/ ridurre = reduzir

35
9. Ditado – complete o texto com as palavras que faltam

I MARCHI DI QUALITÀ

Un giro per i negozi di alimentari italiani rivela che molti prodotti portano _______________ e
_______________ perlopiù sconosciuti al grande pubblico: DOP, IGP, DOC e STG. Sapete cosa
_______________ e a cosa servono?
Intanto dobbiamo dire che il patrimonio alimentare italiano, proprio per il pregio di cui gode a livello
_______________, è spesso oggetto di diversi tipi di _______________ e di sfruttamento economico
illegali. Per evitare questo fenomeno e per _______________ che sia l’origine geografica sia un processo
produttivo corretto influiscono sulla _______________ e le peculiarità dei prodotti agroalimentari,
l’Unione Europea ha creato un sistema di marchi che _______________ ai consumatori di acquistare
prodotti che tutelano l’ambiente, rispettano i _______________ di produzione tradizionali e che offrono
elevati standard di sicurezza alimentare e di qualità.
Conoscere il significato e tenere conto di questi marchi di qualità è _______________ un modo di
valorizzare l’alimentazione e tutti gli agenti coinvolti nelle fasi di produzione fino al momento in
cui i prodotti arrivano sulle tavole dei consumatori. Ecco i principali marchi europei e cosa indicano:

10. Exercício extra. O texto abaixo já foi traduzido pelo professor. Se quiser praticar mais um pouco,
tente escrever a tradução sem consultar o vídeo (nem o dicionário!) É um ótimo exercício de memória.
No final você pode voltar ao vídeo para checar a sua tradução!

DOVE E COME MANGIARE IN ITALIA

In Italia ci sono diversi locali, con diverse denominazioni, in cui si può bere e mangiare. Alcune volte la
categoria di un locale dipende più dalla scelta del proprietario che da un qualsiasi standard relativo alle
dimensioni o al tipo di servizio offerto. Comunque, è possibile individuare alcune caratteristiche proprie di
ogni tipo di ambiente. Vediamo quali sono, partendo da quelli più semplici a quelli più raffinati.

IL BAR
Nei bar italiani si può fare colazione, con cappuccino, cornetto e aranciata ad esempio, ma si può anche
fare un pranzo leggero mangiando un panino o un tramezzino. Inoltre, è il posto in cui andare se vogliamo
bere un caffè in qualsiasi momento della giornata. Il caffè costa poco ed è una parte importante della
cultura alimentare italiana.
La sera, dopo il lavoro, è comune ritrovarsi al bar con gli amici per un aperitivo (qualche bevanda alcoolica
e antipasti) oppure per mangiare un gelato o bere ancora un caffè.

36
LA PANINOTECA
Per coloro che hanno fretta e non hanno il tempo di sedersi e mangiare un piatto caldo, la paninoteca è la
scelta ideale. Lì si trovano tanti tipi di panini, tramezzini e bibite a prezzi abbastanza accessibili e con la
praticità richiesta dalla vita quotidiana, soprattutto nei grandi centri.

L’OSTERIA
L’osteria in passato era una locanda, ossia un posto dove, oltre ad una cucina abbastanza semplice, si
poteva trovare alloggio. È un tipo di locale popolare; rispetto al ristorante offre una minore varietà di piatti
e di bibite ed ha prezzi più bassi.

LA TRATTORIA e IL RISTORANTE
Le differenze fra trattoria e ristorante sono un po’ difficili da delineare. Idealmente, la trattoria è un posto
dove si può mangiare come in un ristorante, ma in genere ha un profilo più modesto. Ciononostante, molti
ristoranti si ritengono “trattorie”, forse perché desiderano trasmettere un’idea di accoglienza unita a
quella di sentirsi custodi delle specialità regionali.
Il ristorante, di solito, è un ambiente più raffinato, dove si può trovare una grande scelta di piatti e vini. I
prezzi sono decisamente più alti rispetto agli atri tipi di locali.

37
L’italiano essenziale – PERCORSO 2

UNITÀ 8

1. Complete as frases com os verbos (já conjugados) do quadro abaixo. Depois, tente traduzi-las.

LEGGI / USCIAMO / GUARDA / SPEGNI / VENITE / CAMBIATE / ENTRA / CHIAMIAMO

1. _______________ questo articolo, ti piacerà!

2. _______________ com’è bella la luna stasera!

3. Basta lavorare, _______________ un po’.

4. _______________ canale, bambini! Voglio guardare la partita!

5. _______________, fa freddo fuori!

6. _______________ la luce della camera, lì non c’è nessuno!

7. Dai, _______________ con noi alla festa! Sarà divertente!

8. _______________ Antonio alla festa, è da tempo che non lo vedo!

2. Complete as frases abaixo com os finais do imperativo na segunda pessoa do singular (tu).

1. Anna, (mangiare) _______________ quel pezzo di pizza.

2. Mamma, (cantare) _______________ quella canzone che mi piaceva quando ero piccolo!

3. Giorgio, (bere) _______________ il latte prima che si raffreddi.

4. Adesso (ascoltare) _______________ bene quello che ti devo dire.

5. (ridere) _______________ sempre, il cattivo umore fa male.

6. (vivere) “_______________ come se dovessi morire domani”.

7. Amore, (lavare) _______________ le pentole mentre lavo i piatti.

8. Giulio, (prendere) _______________ il tuo zaino e usciamo, siamo già in ritardo!

38
3. Complete a lista de “coisas para fazer (e não fazer) na academia” com os verbos (já conjugados) do
quadro abaixo. Há alguns verbos e palavras novas, tente fazer o exercício por exclusão, completando
primeiro as frases que lhe parecerem mais simples! (Não tem problema se você não conseguir entender
todas as frases, no próximo vídeo faremos a correção e tradução).

GUARDATE / APPOGGIATE / UTILIZZATE / RIMETTETE / MONOPOLIZZATE / DISTRAETE / PORTATE

Cose da fare (e da non fare) in palestra:

1 – _______________ sempre un asciugamano sull’atrezzo prima di utilizzarlo.

2 – Non _______________ con insistenza le persone intorno a voi:

3 - Non _______________ pesi eccessivi rispetto alle vostre capacità;

4 – Non _______________ le persone che si allenano, (soprattutto se stanno sollevando dei pesi);

5 - _______________ con voi una bottiglia d’acqua

6 - Non _______________ le macchine.

7 - _______________ i pesi al loro posto dopo averli utilizzati.

4. O texto abaixo é a canção de uma propaganda famosa da televisão italiana. Nela a mãe dá uma série
de ordens ao filho. Complete as frases conjugando os verbos entre parênteses no imperativo.

“ - Non (fare) _______________ il bagno che hai mangiato un'ora fa,

- (mettere) _______________ la maglietta di lana che fa freddo,

- (spegnere) _______________ quel computer,

-non (rispondere) _______________ con quel tono, capito?

-non (tornare) _______________ più tardi delle nove, chiaro?

-non (lasciare) _______________ un lago in bagno dopo la doccia!

-(abbassare) _______________ il volume di quella musica!

39
5. Ligue as partes das frases (use a tabela abaixo para associar as letras aos números).

a) b) c) d) e) f)

a) Forse è meglio se sveglio Paolo. 1. Preparatevi!

b) Scusa, adesso non posso parlare. 2. Va bene, non preoccuparti!

c) Scusami, ma non ti posso aiutare... 3. Non c’è problema, telefonami dopo!

d) Claudia, mi puoi prestare questo libro? 4. Certo, prendilo!

e) Ragazzi, arrivo fra un’ora. 5. Lascialo dormire, è molto stanco!

f) Questa borsa è veramente bella. 6. Comprala!

6. Associe o verbo no infinitivo à frase em que está conjugado no modo imperativo, como no exemplo do
verbo DARE.

1. DARE 2. ANDARE 3. STARE 4. ESSERE 5. FARE 6. AVERE 7. DIRE

Da’ una mano a chi ha bisogno di aiuto. ( 1 )

Ogni cosa arriva nel momento giusto. Sii paziente! (______)

Sta’ più attento! (______)

Abbi fiducia in ciò che senti dentro: solitamente è giusto. (______)

“Fa’ ciò che puoi, con ciò che hai, dove sei” (______)

Di’ sempre ciò che senti e fa’ ciò che pensi. (______)

Va’ dove ti porta il cuore. (______)

40
7. Sublinhe os imperativos no diálogo abaixo.

Senti, oggi è il compleanno di papà, lo sapevi?

- È vero! Ah, ecco perché stai preparando la torta, mamma!

Sì! Vai a comprare una bottiglia di Coca-cola, per favore.

- Ma adesso sto studiando!

- Allora chiedilo a zia Anna, viene anche lei stasera.

Ok. Ma non ce l’ho il suo numero.

- Allora prendi il mio cellulare.

- Eccolo.

- Ora cerca il suo numero di telefono...

- Non c’è!

- Come “non c’è”? Fammi vedere... eccolo qui! Fa’ più attenzione! Dammi il telefono che la chiamo io. Tu,
intanto, telefona a papà e fagli gli auguri!

8. Complete o diálogo abaixo com os verbos (já conjugados) do quadro:

AIUTATEMI, ALZATEVI, SVEGLIATEVI, FATE, PREPARATEVI, CHIAMALO, PRENDETE,

LASCIAMI, DAMMI, PASSAMI, ANDIAMO

Ragazzi, _______________! È ora di andare a scuola.

(5 minuti dopo solo Paolo è in cucina).

Dov’è tuo fratello?

Sta ancora dormendo!

Ancora? _______________, per favore, mentre finisco di preparare la colazione.

Giulio! _______________!
41
_______________ dormire ancora un po’...

No, sei già in ritardo!

(5 minuti dopo la mamma e i due fratelli sono in cucina)

Adesso _______________ colazione e _______________ in fretta, siamo già in ritardo.

_______________ più latte, per favore?

_______________ la marmellata, per piacere.

(10 minuti dopo)

Ecco, _______________ a sparecchiare, _______________ i vostri zaini e _______________!

9. In giro per Roma. Assista ao vídeo 5 e complete a transcrição do texto com os verbos no imperativo.

Eccoci, siamo a Roma! Qui ci sono tantissime cose da vedere. Sono in Piazza di Spagna, mi sono seduto un

po’ sui gradini, ho mangiato un bel gelato e ho bevuto un caffè. Ora vado al Colosseo per fare qualche foto,

ma prima devo comprare un regalo per un amico. Gli voglio comprare una maglietta della Roma nel

negozio Nike. Vedo sulla mappa che non è molto lontano.

Se dovessi chiedere informazioni a un passante, lui probabilmente mi direbbe:

“- Da Piazza di Spagna devi prendere via del Babuino. _______________ dritto e gira a sinistra in via

Vittoria. _______________ avanti per circa centocinquanta metri, _______________ il Carrefour e

_______________ la seconda a destra. Il negozio si trova proprio lì, in via del Corso, alla tua sinistra.”

Ok! È facile, non sembra molto lontano. Ma poi per andare al Colosseo, cosa devo fare? _______________

ancora una volta cosa direbbe il nostro interlocutore:

42
“-_______________ la metro! _______________ in Piazza di Spagna e _______________ la linea A in

direzione Anagnina. _______________ alla terza stazione, che si chiama Termini, _______________ la

linea B in direzione Laurentina e poi _______________ alla stazione Colosseo.”

Ok, è facilissimo! Ma lo sapete dove si comprano i biglietti della metro? Lì potete comprare nelle

macchinette dentro la stazione, come si fa in Brasile. E se vi fermate a Roma per più di un giorno (lo spero!)

_______________ il biglietto CIS. Per 7 giorni potete prendere la metro ed anche altri mezzi, come autobus

e tram tutte le volte che volete. Secondo me ne vale la pena!

TRADUZIONE:

Aqui estamos, em Roma! Aqui há muitíssimas coisas para ver. Estou na Piazza di Spagna, me sentei um
pouco sobre os degraus, tomei um belo sorvete e bebi um café. Agora vou ao Coliseu para tirar algumas
fotos, mas antes tenho que comprar um presente para um amigo. Quero comprar para ele uma camisa da
Roma na loja da Nike. Vejo no mapa que não é muito longe.

Se eu tivesse que pedir informações a um transeunte, ele provavelmente me diria:

“Da Piazza di Spagna voc~e tem que pegar a via del Babuino. Vai reto e gira à esquerda na rua Vittoria. Vai
reto por aproximadamente 150 metros, passa o Carrefour e pega a segunda à direita. A loja se encontra
bem ali, na via del Corso, na sua esquerda.”

Ok! É fácil, não parece muito longe. Mas depois para ir ao Coliseu, o que eu tenho que fazer? Imaginemos
mais uma vez o que diria o nosso interlocutor:

“Pega o metrô! Volta para Piazza di Spagna e pega a linha A em direção Anagnina. Desce na terceira
estação, que se chama Termini, pega a linha B sentido Laurentina e depois desce na estação Coliseu.”

Ok, é facílimo! Mas vocês sabem onde se compram os bilhetes de metrô? Podem compra-los nas
maquininhas dentro da estação, como se faz no Brasil. E se ficarem em Roma por mais de um dia (espero!)
comprem o bilhete CIS. Por 7 dias podem pegar o metro e também outros meios como ônibus e tram todas
as vezes que quiserem. Na minha opinião vale a pena!

10. Escute os áudios 1 e 2 no final do vídeo 5 e marque com um X qual é a indicação correta para que a
pessoa chegue à loja da Armani.

43
- Scusa, sai dov’è il negozio Armani?

Indicação 1 (_____)

Indicação 2 (_____)

UNITÀ 8. PRODUZIONE SCRITTA E ORALE 2:

Escreva uma mensagem para alguém avisando que infelizmente não poderá ir a um compromisso (máximo
80 palavras).

Após receber a correção grave uma mensagem de voz com a leitura do seu texto final e envie por
WhatsApp para o seu número de produção oral.

44

Você também pode gostar