Acordo Ortografico Novo para 2013
Acordo Ortografico Novo para 2013
Acordo Ortografico Novo para 2013
Verbos em -iar, ligados a substantivos com as negoceio ou negocio (cf. negócio); premeio ou
terminações átonas -ia ou -io, admitem premio (cf. prêmio); etc.
3 variantes na conjugação:
Outros: remediar (cf. remédio)- intermediar -
agenciar - comerciar
Em algumas (poucas) palavras oxítonas bebé ou bebê, bidé ou bidê, canapé ou canapê,
terminadas em E tônico, geralmente caraté ou caratê, croché ou crochê, guiché ou
provenientes do francês, esta vogal admite guichê, matiné ou matinê, nené ou nenê, puré ou
4 tanto o acento agudo como o acento purê, rapé ou rapê –
circunflexo:
balé ou balê
Também: cocó, judo e metro
Não se usa o acento agudo nos ditongos abertos assembleia, boleia, estreia, europeia, ideia,
5 "ei" e "oi" das palavras paroxítonas: Coreia, proteico
Obs.: Nas oxítonas e nos monossílabos tônicos o eu apoio, ele apoia, boia, heroico, introito, jiboia,
acento permanece: constrói, herói, dói, papéis, paranoia
coronéis.
Não se usa acento circunflexo nas formas [principais verbos: dar, crer, ler, ver]
verbais paroxítonas que têm e tônico oral
6 fechado em hiato com terminação -em da 3ª
deem, creem, descreem, leem, releem, veem,
pessoa do plural do presente do indicativo ou
subjuntivo: interveem, preveem, desdeem (de desdenhar)
Não se usa o acento circunflexo nas palavras substs.: enjoo, voo, zoo
7 terminadas no hiato "oo": verbos:<destoo, entoo, povoo
“Eu magoo, mas também perdoo.”
Não se usa o acento agudo nas paroxítonas com feiura - baiuca - boiuno
8 "i" e "u" tônicos quando precedidos de ditongo: cheiinho - saiinha
Cp. seriíssimo, feiíssimo (proparoxítonas)
Os verbos arguir e redarguir prescindem do arguo, arguis, argui, arguem; argua, arguas,
acento agudo na vogal tônica grafada u nas argua, arguam
9 formas rizotônicas:
Mas: ontem arguí um candidato. [mesma regra
de “atraí, construí, influí”]
Obs. 1: Certos compostos, em relação aos quais girassol, madressilva, mandachuva, pontapé,
se perdeu, em certa medida, a noção de paraquedas, paraquedista, etc.
13 composição, grafam-se aglutinadamente:
Mas: para-brisa, para-choque, para-lama, para-
raios, para-sol
Obs. 2: As palavras compostas que contêm água de coco, café da manhã, cor de mel, [o] dia
formas de ligação, como preposições, perdem o a dia, [um] deus nos acuda, dona de casa, mão
hífen: de obra, pé de moleque, pôr do sol.
Exceções: água-de-colônia, ao deus-dará, à
queima-roupa, arco-da-velha, cor-de-rosa, mais-
que-perfeito, pé-de-meia.
couve-flor, erva-doce, feijão-verde; ervilha-de-
Emprega-se o hífen nas palavras compostas que
cheiro, bem-me-quer, formiga-branca;
14 designam espécies botânicas e zoológicas
andorinha-do-mar, andorinha-grande, cobra-
(com ou sem formas de ligação):
d’água, bem-te-vi
Emprega-se o hífen nos compostos com bem e bem-aventurado, bem-estar, bem-humorado;
mal quando o segundo elemento começa por mal-afortunado, mal-estar, mal-humorado; bem-
vogal ou h e entre eles há unidade sintagmática criado (malcriado), bem-falante (malfalante),
e semântica. bem-mandado, bem-nascido (malnascido) , bem-
15 Quando o segundo elemento inicia por soante (malsoante), bem-visto (malvisto).
consoante, a regra geral é ocorrer a junção. No Mas: benfazejo, benfeito, benfeitor, benquerença
entanto, o advérbio bem, ao contrário de mal,
pode não se aglutinar com o segundo elemento.
Nas formações com o prefixo co-, este aglutina- coobrigação, coocupante, coordenar, cooperação,
se “em geral” com o segundo elemento mesmo cooperar, etc.
quando iniciado por o:
Não mudaram: coabitar, coestaduano,
coeternidade
Obs.: O VOLP 2009 traz coerdeiro. Já a Base XVI, Grafia atual (em alguns casos, causando
1º, a, do Acordo exemplifica o uso de hífen
22 quando o segundo elemento inicia por h com a
problema de identificação): coautor, coacusado,
coadquirir, coedição, coeducar, coemitente,
palavra co-herdeiro. coendossar, coerdar, cofator, cofiador, cogestão,
copartícipe, corredator, corresponsável, corréu,
corré, cossenhor, cosseno, cossignatário
Diferente é o caso de nomes de países e lugares Coreia do Norte, Coreia do Sul, Eritreia e
que não são originais da língua portuguesa e Pompeia (Itália)
sofreram tradução:
* Maria Tereza de Queiroz Piacentini, diretora do Instituto Euclides da Cunha e autora dos livros: "Só Vírgula"; "Só
Palavras Compostas" e "Língua Brasil – Crase, Pronomes & Curiosidades"