Base Do Xire
Base Do Xire
Base Do Xire
Orixás
http://revistalivre.com.br/geral-2/cultura/item/519-candomble-conheca-a-base-do-
xire-dos-orixas.html
08 Fev 2015 Via Web
Ossaim (dono das folhas que curam; daí sua ligação com Obaluayê e também
porque nada se faz sem folhas no candomblé);
Iansã (que no mito criou Logum-Nedé, juntamente com Ogum, quando Oxum o
abandonou);
Obá (em muitas casas como irmã de Iansã e a terceira mulher de Xangô);
Eba Kose
E Modé Ko E Ko
--------------------
Bara Um Be Be
Tiriri Lona
Esú Tiriri
Bara Um Be Be
Tiriri Lona
Esú Tiriri
----------------
Xô xô abé, (bis)
Aba da ko lo bi ejó,
Laroiê,
Xô xô abé aba da ko lo bi ejó,
---------------------
Inã inã mojubá ê,
é mojubá,
Inã inã mo jubá ê,
agô mo jubá,
----------------------
Exú lonan, (bis)
Modilê lodê e legbara,
Lebara mirê Exu tala kewa ô,
------------------------------------
Exu ho..
Exu ho lonã
Forum balé
Exu ho...
---------------------------
Ungó, ungó
Laroie
Ungo, ungó
Laroie
---------------------
Ina, Ina, Mojuba
E mojuba
Ina Ina , Mojuba,
Ago Mojuba
-----------------------
''Elegbara (Bis)
Esú Ajo
A Ma Ma
Ke O Elegbara
Esú Ajo
A Ma Ma
Ke O Laroye
Esú Soroke
Odará Odará
Baba Ebó
Esú Oo
Esú Olona
Mofori Gbale
Esú O
Gbara Loji Ki
Esú Lobi Wá
Ara E E
Laroye
Lagiri Esú Ma Na
Le Le Lagiri
Ajê Ma Na
Lê Lê Lagiri
Firo Ofe Na
Fena Jô
Lagiri
Orisa Pa Ta
Ago Nile
Loju Gbara
Ara Legbe
Ogó Run Gó
Run Go
XIRÊ/ OGUM/ KETU:
Àwa sí Iré Ogum o (Abra a nossa gira Ogum de Ire) (Ire = Cidade da Nigéria)
E oun jo jo (Dance conosco)
Awa sí Iré Ogum (Abra a nossa gira Ogum de Irè) (Ire = Cidade da Nigéria)
E oun jo jo e oun je je (Dance conosco, coma conosco)
E Aáké lódè koró oun bè lè (Pedimos que use as suas armas para vencer
nossas lutas)
Akóró o Ogum já koró oun bè lè (Ogum Akoro pedimos que nos dê forças e nos
ajude a vencer nossas lutas)
Ogum onirè o a koro Onire re gbé de (Ogum Onire pedimos que traga suas
dádivas para este lugar e para nós)
Aáké Ogum Onire ore gbé de (Ogum Onire, seu machado atrai forças para nós)
E pá ní òbe Ogum pá ní obé (Sua faca mata, Ogum, sua faca mata)
E pá ní òbe Ogum pá ní obé (Sua faca mata, Ogum, sua faca mata)
A wá Akóró e lè a rùn (Venha nos ajudar Ogum Guerreiro, com seu poder)
A wá Akóró e lè dun wò (Venha nos ajudar e nos proteger Ogum Guerreiro)
Ae, ae, ae, a wá Akóró e lè dun wò (Venha nos ajudar e nos proteger, Ogum
Guerreiro)
Ìjà kwe ìjà kwe ìjà (Batalhe na nossa casa, batalhe na nossa casa, batalhe)
A wá Akóró mi rè (Ogum, venha até nós)
Wá Ogum Meje ilé (Venha à nossa casa de santo Ogum Meje)
Alagba Meje Meje (Senhor Meje, Meje)
Obi Kosso...
Obi kosso Ile Ogum
Akoro um to bo silé
Ogum da maciana
Ago pereo, ago pereo
Ode arae
Odé arere Oke
E orixá e
É um ofá akuerã;
-
zinquele aroke
zinguele koke (....)
Farahàn rere Fibó (Oxossi Fibó venha nos cobrir com sua bondade)
Ode Fibó farahàn lewa kosè (Oxossi, encubra-nos com sua bondade e beleza,
amém) .
Omo ode (Filho do caçador)
Elo ké re odè àárò lè ló ké re (Pela manhã clamamos pelo caçador para que
nos proteja com o seu poder)
Ode àárò lè ló gbèjà lè ló gbèjà (Pela manhã clamamos para que o caçador use
seu poder para nos defender)
Arolè o inaio ke o ajo (Rei de Ketu, pedimos que ilumine a nossa jornada)
Arolè o inaio ke o ajo (Rei de Ketu, pedimos que ilumine a nossa jornada)
O ní aráiye (Ele ajuda a toda humanidade)
Ke o inaio ke o ajo (Pedimos que nos ilumine em nossa jornada)
Omo odè Omo kí kí o yo-jáde (Filho do caçador, apareça para que possamos
cumprimentá-lo)
Omo odè Omo kí kí o yo-jáde (Filho do caçador, apareça para que possamos
cumprimentá-lo)
Omo odè odè yio ajadi we lè (Filho do caçador, tocamos o adja e danamos em
sua homenagem, caçador)
Omo odè odè yio ajadi we lè (Filho do caçador, tocamos o adja e danamos em
sua homenagem, caçador)
Aráiye (A humanidade)
Odè aréré oke (Saúda o Rei caçador)
E Òrisà rélo (Ele é um Orixá sedutor)
E oun ofà Akueran (Ele é Oxossi Akueran)
Odè balè já mi rò (Caçador com seu poder de luta acalma tudo e nos ajuda)
Odè balè já mi rò (Caçador com seu poder de luta acalma tudo e nos ajuda)
Como se pronuncia:
Abebe nibowa
Abebe mabó
Ê abebe, abebe,
Nibowa, abebe mabó
-
Momura , mofugé
Momura, ni
Ofá gogo...
-
E iroko kesolê
Eró, Iroko kesoeró
-
Airá pujé fé
Inga radá...
-
Àtá koró ojú ewè (Veja que a cumieira está com as suas folhas)
Àtá koró ojú ododún (Veja que uma vez por ano colocamos suas folhas na
cumieira)
Àtá koró ojú ewè (Veja que a cumieira está com as suas folhas)
A lelé koró ojú ododún (Veja que anualmente cobrimos o chão com suas folhas)
Mò njá ewè pé mò só (Para pegar as folhas temos que encontrar quem toma
conta delas)
XIRÊ/ OMOLU-OBALUAE:
Como se pronuncia:
Onia lorigena
Ewa xó duto lonijé
Olu ouou danto abeucori
-
Osi E To Bo Wale
Abainha barrole
baba bara baroji
Abainha barrole
baba bara baroje
-
Ejibará loco
Ejibará loco
banju e
Omolu arae
banjue titu e banjue
Omolu arae
--
Na bahia ni mawa
Jambajo abaewa
Na bahia ni mawa e..
Jamba jo aabaewa
-
Akaque fajoa...
E kole kole shaoro
Kole, kole shaoro..
Dagò lu nà ke wa Saworo (Dê-nos licença para tocar o Saworo para que nos
acuda)
Dagò lelé (Pedimos licença humildemente)
Dagò lu nà ke wa Saworo (Dê-nos licença para tocar o Saworo para que nos
acuda)
Ji já Pepe
E ága ké ba ìwà ága ke ba ìwà (Do seu trono respeitoso e humilde ouve nossos
lamentos e nos ajude)
Já bè lè ké ajo o fàiyakò (O seu abraço e sua força nos ajuda e nos protege em
nossa jornada)
Àgò ile ìlera bo loná (Nós pedimos licença para louvá-lo dentro da nossa casa
para que nos socorra)
O a jerí loná (Venha com seu capuz de palha ajudar-nos em nosso culto
Ódo bàbá
A we ba bè ba yò áwa dokítà
Lèsé Òrisá felizes pelo Senhor da terra estar entre nós que cultuamos Orixá.
Opé ire Agradecemos felizes. Em sua pequena cabaça traz remédios para
livrar-
Onilè wà nos das doenças).
Lèsé Òrisá
Onilè wà
Kòlòbó
E kolòbó e kolòbó simi, simi, simi, simi (Nós respeitamos a terra que serve para
o descanso, descanso, descanso, descanso)
E kolòbó e kolòbó simi, simi, simi, simi (Nós respeitamos a terra que serve para
o descanso, descanso, descanso, descanso)
Omolu aráiye ba jeun ba ekó (Omolu, ajude a humanidade (filhos de santo) que
se alimentam com ekó)
Hù je Omolu tà bòwále bòwále bòwále intensa luz, pedimos ajuda para que
nos
Kóró nló áwo, kóró nló áwo se o gbé je (estamos indo ao culto, estamos indo
ao culto para receber sua ajuda)Kóró nló áwo, kóró nló áwo se o gbé je
(estamos indo ao culto, estamos indo ao culto para receber sua ajuda) O àtà
lábé o ko rí (Ele fica embaixo da cumieira, na terra, que é de onde ele nos
assiste)
O kilò fun àtà lábé o ko ri (De lá ele nos avisa dos perigos, embaixo da
cumieira, na terra, que é de onde ele nos assiste)
Abe mi lorí bè ri onilé oluayè (Dono da terra, Senhor do mundo que está acima
de nós)
O àtà lábé o ko rí (Ele fica embaixo da cumieira, na terra, que é de onde ele
nos assiste)
O àtà lábé o ko rí (Ele fica embaixo da cumieira, na terra, que é de onde ele
nos assiste)
Ajunsun, aráiye lorí Ìyìn gè ni a (Ajunsun, vós que estais acima de nós. Te
louvamos e reconhecemos seu valor)
Ago nile ní lè ma dagò (A humanidade lhe pede licença pelo seu poder)
Gbé lè iko o àtà lábé o ko rí (Pelo seu poder, colocamos a decisa em baixo da
cumieira, na terra, para receber sua ajuda)
Gbé lè iko o àtà lábé o ko rí (Pelo seu poder, colocamos a decisa em baixo da
cumieira, na terra, para receber sua ajuda)
Do hàn a do hàn a yèpè (Juntos nos manifestamos para vós, juntos nos
manifestamos para vós, na terra)
Bè lè iko sa láré o kórin (Cantamos para que sua poderosa luz que sua palha
esconde, nos ajude)
Bè lè iko sa láré o kórin (Cantamos para que sua poderosa luz que sua palha
esconde, nos ajude)
Áfaradà lè jé hù lelé (Esperando resignados que o seu poder que está embaixo
da cumieira possa beneficia-los)
Omolú to lè kè eran ènia (Omolu, clamamos para que seu poder atue em
nossos corpos)
O ni e mò ri ba mejá ké (Clamamos por vós para que venha nos ajudar com
sua luz brilhante)
Olodè ayè mò ri ba mejá ké ké (Senhor que está onde o céu alcança (do lado
de fora), clamamos que venha nos ajudar com sua luz brilhante)
Obalúwàiyé mò ri ba mejá (Obaluae venha nos ajudar com sua luz brilhante)
Ké ké olodè ayè (Clamamos, clamamos Senhor que está onde o céu alcança
(do lado de fora)
Hù lò hù lò (Usamos os frutos que a terra dá. Usamos os frutos que a terra dá.)
Oxumare
A mara ká moborum (Alaka Olorum)
Silo made lowo
Oxumareo
-
Oni a peregun
berun bé
-
Araka bambi ró
Oxumare
Kobe jiró
Kobe jiró
Oxumare
E Dan sejó
Eran copaó
Sa hoho
-
Lese Orisa
Lese Komafo
Sa Hoho
Lese Orisa
Lese Komafo
Sa Hoho
-
Osumare Lokuere
Olokuere Olokuere
Osumare Se Lunbó
Se Lunbó
O Se Lunbó
Lelé mo rí Òsunmaré (andando sobre o chão é preciso saber encontrar por que
ela se esconde. Tenha cuidado por onde anda para não chuta-la (ou pisá-la)).
E sìn a bebe ko e dìde (Nós adoramos sua dança e seu ato de ir ao chão e
depois se levantar)
E sìn a bebe ko e dìde (Nós adoramos sua dança e seu ato de ir ao chão e
depois se levantar)
O dí ma dí ma (Ele sempre foi, sempre foi)
Àwa bí a ma gbo ji bè (A cada dia que despertamos damos graças para que,
assim como o dia que nasce, tenhamos também nossas vidas renovadas).
E ba kú èwe lè (a cada dia que nasce, nossas vidas possam ser renovadas
com a sua força)
Arò bó bò yí!
Ara ká ko bé jijó (Pedimos que dance em torno de si mesma indo até o chã
Lesse Orisà (Somos filhos de Orixá)
Arò bó bò yí! Aké lè sí (Arò bó bò yí! Ele tem um machado para nos proteger)
O hun jé lè iko kun (Sua palha da costa é colorida (as cores representam seu
poder)
U Vodun nos adó dé (Ele é Orixá e nos abençoa com adó (comida feita com
pipoca e azeite doce)
Yìn Nàná yò
Olu Obo
Nana Iyo
Nana Iyo
-
Ibiri xaxará Lebiri
Ibiri xaxará.
Obi Nana Iyo
Nana Iyo
wobo xein xein.
A In Ala Ore
A Iku Do Lose
A In Ala Ure
A Iku Do Lose
A in sa lejuá
A insa lejuá
A i sa lejuá;
A Iku Do Lose
A in ala ure
Oluwo Ku Kewajo
Sa Lawajo
Oluwo Ku Kewajo
-
Xalawajo oluo
o ke wajo
xalawajo oluo
oke wajo
O ko lodò sìn sa lè wá (Ela está na terra úmida do rio. Traga seu poder até nós)
O ko lodò sìn sa lè wá (Ela está na terra úmida do rio. Traga seu poder até nós)
Ki àwa lè Omo nilè ko rá ajo (Nós, os filhos desta casa saudamos sua presença
e seu poder neste lugar e em nossas vidas até o fim)
Nàná Yìn kú re Omo nilè ko rá àjo (Os filhos desta casa pedem à Nana que nos
ajude em nossa jornada até depois da morte)
O fé le lè (Seu amor e seu poder são capazes de nos acompanhar até depois
da morte)
Omo nilè ko rá àjo (Os filhos da casa pedem sua ajuda até depois da morte)
Nàná yò olu odò se se (Nanã nos traz felicidade. Ela é a Senhora do rio e da
criação)
Ibiri odara ódo se àwa rè (O Ibiri é ornamento que ela carrega sempre para
fazer o bem)
Ibiri odara ódo se àwa rè (O Ibiri é o ornamento que ela carrega sempre para
fazer o bem)
Ibiri odara ódo se àwa rè (O Ibiri é o ornamento que ela carrega sempre para
fazer o
O yiá wá ore o ni a yiá lodè (Sua presença é uma dádiva. Grande Senhora que
vive nas terras úmidas)
O ní se saalare se yiá lodè ilú yìn (Glorificamos Nanã, a Senhora, que nos dá o
sopro da vida e que vive nas terras úmidas)
O bá là olá òsè se (Para acompanhar nosso culto com a sua força de criação)
olere...
E Leluo...
Oba nelege
Oba sabaho
Oba ogum todê sabiejo
-
iru ojá faroman
obá lojá lá ojê
-
Obà ló ojà, là jé
Obà ló ojà, là jé
T´inú ojà pààrá mòn inú ojà là ò jé.
2
E olúwo é m´`a si ò ni là jé
Obà ayaba ó, l´obà gbogbo rere
A ri é kó
3
Obà eléèkó a jà sodi
Obà eléèkó a jà sodi
Olúwo Obà a òpó.
Obà ayaba eléèkó a jà sodi
4
Fí wéré Obà ló wéré
Fí wéré Obà ló wéré
5
Èrú gbogbo won gbé l´awo, eru gbogbo
Èrú gbogbo won gbé l´awo, eru gbogbo
Todos têm medo, mas, têm a proteção no culto, todos tem medo.
Todos têm medo, mas, têm a proteção no culto, todos tem medo.
6
Obà, Obà bèrù jà
Obà, Obà bèrù jà
Obà, Obà bèrù jà àiléti
Obà, Obà bèrù iyálóode.
7
Obà, Obà, Obà ojowú orisá
Eketà aya Sangó
Ó tori owú ò kólà sí gbogbo ara
8
Ó dírònú ajá
Ajá gbé kookó l´anu
Ó dírònú ajá
Won gbòkò l`ówó Obà
Ò dírònú Obà
Òrò to ba rújú
E ké sí Obà
Obà ló wéré, Obà abo wéré
O cão ficou preocupado
O cão carregou uma batata na boca
Roubaram o marido de Obá,
Obá entristeceu.
Para um caso em que não se sabe como resolver,
Chamem Obá, a esposa de Sangó.
Obá vai rapidamente e Obá retorna rapidamente.
Iyewa Masa
Awa Masa
Amu Re Le O
Oro ni
E ni bo si yeye
Se Ke Se Dan
Iyewa Iyewa Ijo Iyewa
Como se pronuncia:
DANI A PADA LOODÔ OYA Ô ODÔ RÔ YAYADANI A PADA LOODÔ OYA ODÔ
RÔ YAYA
Quem
Oya Mi To Le L’oya
Oya Mi To Ke L’oya
Orisa Were We
Oya Mi To Ke L’oya O
-
Oya koke yo
Oya koke iba d'ori baba
-