Manual de Instruções Escavadeira Liebherr R966
Manual de Instruções Escavadeira Liebherr R966
Manual de Instruções Escavadeira Liebherr R966
Escavadeira hidráulica
Identificação do documento
MANUAL DE INSTRUÇÕES ORIGINAL
Número de enco- 11658413
menda:
Edição: 2018-02-23
Versão: 01
Autor: LFR / Departamento de documentação técnica
Identificação do produto
Fabricante: Liebherr-France SAS
Modelo: R 966
Tipo n.º: 1427, 1569, 1570, 1771
A partir do n.º de
série: 38749
* Ano de fabrico:
.............................
LFR/11658413/01/2018-02-23/ptbr
Responsabilidade e garantia
Devido à grande variedade de produtos disponibilizados por outros fabricantes
(por exemplo, lubrificantes e líquidos, ferramentas de montagem e peças de repo-
sição), a Liebherr não pode verificar sempre a adequação e o funcionamento sem
falhas de produtos de terceiros nos produtos da Liebherr. O mesmo se aplica a
eventuais interações dos produtos de terceiros com os produtos da Liebherr.
A utilização de produtos de terceiros nas máquinas da Liebherr é da responsabili-
dade do usuário. A Liebherr não presta garantia nem se responsabiliza por quais-
LFR/11658413/01/2018-02-23/ptbr
E-mail: [email protected]
Excelente
Muito boa
Boa
Suficiente
Péssima
N.º de telefone:
Comerciante:
Notas:
LFR/11658413/01/2018-02-23/ptbr
1 Descrição do produto 17
1.1 Descrição técnica 17
1.1.1 Visão geral 17
1.1.2 Chassi superior 19
1.1.3 Chassi inferior 20
1.2 Dados técnicos 21
1.2.1 Emissão de vibrações 21
1.2.2 Especificações 21
2 Instruções de segurança 23
2.1 Informações sobre estas instruções 23
2.1.1 Apresentação das indicações de advertência 23
2.1.2 Símbolos gráficos nestas instruções 24
2.2 Uso conforme destinação 24
2.2.1 Leis, regulamentações, diretrizes e normas de segurança 24
2.2.2 Utilização adequada 24
2.2.3 Uso incorreto previsível 25
2.2.4 Condições de operação 25
2.2.5 Descarte 27
2.3 Descrição do pessoal 27
2.3.1 Equipamento de proteção individual 27
2.3.2 Exigências ao pessoal 28
2.3.3 Empresa operadora 28
LFR/11658413/01/2018-02-23/ptbr
2.3.4 Operador 29
2.3.5 Pessoal da manutenção 30
2.3.6 Eletricista 30
2.3.7 Técnico de refrigeração 31
2.3.8 Rigger 32
2.3.9 Sinaleiro 33
3 Operação, funcionamento 57
3.1 Elementos de operação e controle 57
3.1.1 Visão geral da plataforma do operador 57
3.1.2 Unidade de comando A 60
3.1.3 Unidade de comando B 61
3.2 Display 62
3.2.1 Display 62
3.2.2 Símbolos de estado 63
3.2.3 Menu Página inicial 67
3.2.4 Menu Sistema de câmara 67
3.2.5 Aparelho de ar condicionado 68
3.2.6 Menu Estado operacional 70
3.2.7 Submenu Automático da marcha lenta e parada automática do motor
(opção) 71
3.2.8 Submenu Exibição da medição 72
3.2.9 Menu Configurações do sistema 73
3.2.10 Submenu Contador de horas de operação 75
3.2.11 Submenu Intervalo do limpador de para-brisa 76
3.2.12 Submenu Controle remoto do rádio 76
3.2.13 Submenu Luminosidade do display e volume do display 78
3.2.14 Submenu Câmera 78
3.2.15 Submenu Seleção de unidades 79
3.2.16 Submenu Fuso horário e hora 80
3.2.17 Submenu Seleção do idioma 81
3.2.18 Submenu Sistema de teste 82
3.2.19 Submenu Potência dos faróis LED (opção) 82
3.2.20 Submenu Desbloqueio com código PIN 83
3.2.21 Submenu Saídas elétricas 83
LFR/11658413/01/2018-02-23/ptbr
(opção) 121
3.4.4 Bloqueio antirroubo (opção) 123
3.4.5 Preparar a máquina para o uso em ambiente empoeirado 125
3.4.6 Preparar a máquina para a utilização em áreas biologicamente
sensíveis 125
3.4.7 Partida do motor diesel 125
3.4.8 Colocar a máquina na temperatura de trabalho 127
3.4.9 Rotação do motor e modo de operação 127
5 Manutenção 227
5.1 Plano de manutenção e inspeção 227
5.2 Quantidade de abastecimento, plano de lubrificação 234
5.2.1 Quantidades de abastecimento 234
5.2.2 Planos de lubrificação 235
5.3 Lubrificantes e insumos 237
5.3.1 Indicações gerais 237
5.3.2 Análise do óleo 237
5.3.3 Combustível diesel 237
5.3.4 Óleos do motor 238
5.3.5 Gás refrigerante 239
5.3.6 Líquido de arrefecimento 239
5.3.7 Óleos hidráulicos 241
5.3.8 Óleos de transmissão 242
5.3.9 Óleos da engrenagem de distribuição da bomba 243
5.3.10 Graxa 244
5.3.11 Detergente do vidro 245
5.3.12 Lubrificantes e conservantes para o sistema elétrico e mecânico 245
5.4 Pontos de acesso para manutenção 246
5.4.1 Pontos de acesso no chassi superior 246
5.4.2 Pontos de acesso por baixo do chassi superior 247
5.4.3 Pontos de acesso no chassi inferior 248
5.5 Preparar a manutenção 249
5.5.1 Precauções de manutenção 249
LFR/11658413/01/2018-02-23/ptbr
6 Anexo 295
6.1 Torque de pré-aperto e ângulo de rotação 295
6.1.1 Procedimento 295
6.2 Proteção anticorrosiva 297
6.2.1 Área de aplicação e finalidade 297
6.2.2 Documento de referência 300
6.2.3 Exigências e descrição 300
Index 309
LFR/11658413/01/2018-02-23/ptbr
LFR/11658413/01/2018-02-23/ptbr
motor)
5 Bomba hidráulica 11 Engrenagem do mecanismo
rotativo
6 Tanque hidráulico 12 Sistema de lubrificação
central
LFR/11658413/01/2018-02-23/ptbr
Assento do operador
– O assento do operador montado pelo fabricante nesta máquina corresponde à
norma ISO 7096:2000, EM 6.
1.2.2 Especificações
As especificações desta máquina são apresentadas na seguinte descrição técnica.
LFR/11658413/01/2018-02-23/ptbr
LFR/11658413/01/2018-02-23/ptbr
Engine:
320 kW / 435 HP
Stage IIIA / Tier 3
Operating weight:
Backhoe: 68,550 – 73,100 kg
Shovel: 69,950 – 70,650 kg
Bucket Capacity:
Backhoe: 3.50 – 5.50 m3
Shovel: 3.50 – 5.00 m3
R 966 Litronic
Performance
Engine: Power, versatility
320 kW / 435 HP and productivity
Stage IIIA / Tier 3
Operating weight:
Backhoe: 68,550 – 73,100 kg
Shovel: 69,950 – 70,650 kg
Bucket Capacity:
Backhoe: 3.50 – 5.50 m3
Shovel: 3.50 – 5.00 m3
2 R 966 Litronic
Economy
Reliability
Comfort Easy maintenance
Profitability – efficiency and World-renowned Spacious cab, ergonomic Simple and safe
reduced operating costs robustness and high-visibility service check points
R 966 Litronic 3
Performance
Power, versatility
and productivity
4 R 966 Litronic
High performance for maximum productivity Optimisation of hydraulic system for constant power
The R 966 crawler excavator is characterised by its maximum With an independent 3rd pump dedicated for swing the R 966
productivity. Whether it be in earthmoving or quarry applica- has optimal power. This provides maximum torque while
tions, this 70 tonne class excavator has an optimised hydrau- swinging and the remaining two pumps still have full power for
lic system matched together with intelligent operating modes. excavatoring and loading.
This ensures the capability for operating on large construction
sites and quarries. The versatility of the wide range of attachments
Thanks to the wide variety of attachments with optimised
Reliable working capacity kinematics, the R 966 impresses with its versatility in all
The Liebherr V8 engine on the R 966 is very productive applications.
thanks to its high torque even at low speeds. The digging and
breakout forces of 308 kN and 354 kN respectively ensure
fast and efficient working cycles. Equipped with a Liebherr
bucket and tooth system it guarantees easy penetration into
material for easy extraction. The R 966 stability and smooth
movements of the machine ensure confortable and fast
loading of dump trucks.
R 966 Litronic 5
Economy
6 R 966 Litronic
Low operating costs LiDAT fleet and machine fleet An excellent after-sales service
Thanks to its high technology and inno- management tool The after-sales services can be custo
vation, the Liebherr France Company in- To improve your machine management, mized to suit and respond to your spe-
creases the performance of its machines Liebherr has developed its own data cific needs. Several programs, such as
while reducing their fuel consumption. transmission system using the GPRS net- ReMan, ReBuilt and Repair provide the
Examples of this are the new diesel en- work. This system allows you to instantly perfect, economical solution, always in-
gine, automatic idling, electronic engine know the position of your excavator via a cluding the manufacturer’s quality and
speed sensing control, Regeneration web interface. Thanks to data transmis- guarantee. A team of technicians, spe-
Plus function and the hydrostatic cooling sion, the LIDAT system developed and cialized to intervene on your machines,
system (fans operate only when neces- manufactured by Liebherr keeps you in- has all the latest-generation diagnostic
sary). Consequently, the reduced fuel formed about fuel consumption, number tools, for a reduced down time of the
consumption means less pollution. of service hours or machine faults, just to machine. By following your chosen main-
name a few. LIDAT allows you to be pro- tenance program, you will also obtain a
active and more responsive: organizing higher resale price.
and maintaining your fleet for increased
productivity.
Liebherr Original
Liebherr tools genuine parts lubricants
• Wide range of tools suitable for every • 98 % availability from central warehouse • Everything from one source, from
type of application • Overnight service* genuine parts to original lubricants
• Tools designed for maximum • Online documentation system • Competent advice on parts and lubricants
productivity and durability • Reliable supply for years to come, • Lubrication schedule creation
• Shape of buckets designed to assist even after series production has stopped
the filling and stability of bulky materials
during the transport stages
• Hydraulic quick coupler system
* Availability depends on product and country
R 966 Litronic 7
Reliability
World-renowned
robustness
8 R 966 Litronic
A durable and proven design High-performance and durable undercarriage
In demanding applications Liebherr represents the benchmark Liebherr offers a large and unique range of welded or bolted
for the robustness of its machines and the quality of the Liebherr undercarriages. The chamfered track pads have optimal
components. Several casted parts are used for the design of manoeuvrability and are more resistant to wear on rocky terrain.
the machine and are a testimony to the expertise and know- The Liebherr travel drive is more powerful and better protected.
how of the manufacturer. With the large-sized attachments the The supporting rollers with double bearings guarantee improved
R 966 crawler excavator is ideal for tough applications. load distribution and thus better durability over time.
A proven production process and advanced technology Specific solutions tailored to customer requirements
Liebherr development process integrates advanced digital tools In the case a customer has a special requests to address a
in the fields of finite element computation, fatigue calculation specific application the customized solutions are designed and
and other simulation software. The results are then validated on manufactured by Liebherr. This ensures successful integration
special test benches prior to carrying out endurance tests on and optimal performance of the excavator for the customer. As
the entire machine in extreme conditions. a sign of reliability Liebherr provides a manufacturer’s warranty
for the entire excavator including specific components as well
as the electronics.
Key components
Dependable design Undercarriage developed by Liebherr
• Designed with casted bell-housings • Robust design for greater resistance • Perfect harmonization of the machine
• Features two separate pins and a better distribution of forces elements, designed specifically for
• Maximum strength even at high forces • Easy and safe transport thanks to earthmoving and quarry applications
• Long term advatages due to optimal integrated securing hooks • Combustion engine, hydraulic pumps,
stress-flow design • Three different types of undercarriage, swing mechanism, cylinders and
welded or bolted electronic components are designed and
manufactured by Liebherr
• Purpose built options such as special
attachment lengths
• Specific tools and custom protection
can be added at the factory
R 966 Litronic 9
Comfort
10 R 966 Litronic
A spacious and ergonomic work station High resolution color touchscreen
The cab offers a generous space for maximum comfort. The color touchscreen is a true human-machine interface for
Equipped, among other things, with a pneumatic seat with controlling several comfort functions, such as the radio, and
heater as standard (optional with airconditioning), controls con- more operational functions, such as work modes, tool types
nected to the seat and high-performance automatic air-condi- and even the backup camera.
tioning, the cab creates a pleasant working environment. All the
controls are precisely laid out in an intuitive manner for greater A spacious and comfortable cab
responsiveness and concentration while working. The cab is The cab of the R 966 is the most spacious cab in 70 tonne
mounted on viscoelastic studs for significantly lower vibration. machine class. It offers unrivalled comfort for higher operator
productivity during long working hours. With the highest level
Fully automatic air-conditioning of protection on the market the impact-resistant windows offer
The automatic air-conditioning with touchscreen controls has maximum safety.
several ventilation outlets for optimum ambient air in the cab.
Increased
Control screen visibility New options
• 7" color touchscreen • Rear camera integrated in the counter- • Lighting in engine compartment
• Several setting, control and weight as standard and camera for side • LED headlights with adjustable current value
surveillance options area monitoring, for rear visibility and • 360° camera
• Robust and reliable design heightened operating safety • Follow me home (headlight cutoff delay)
(Ingress Protection Rating IP65) • Optimized design of the whole uppercarriage • Windshield wiper on bottom part
• Compatible high resolution video for providing the operator with an improved
displaying the rear camera image field of vision
• Secure emergency exit through the rear
window
R 966 Litronic 11
Easy maintenance
12 R 966 Litronic
Ergonomic access and time-saving Expert advice and service provisions
For maximum safety during servicing different types of plat- Liebherr offers an expert advice service. Qualified personnel will
forms are available with a large central platform in particular for help you make the appropriate decisions to meet your needs:
access to engine and hydraulic system components. The two- sales arguments based on the terrain, service agreements, ad-
piece engine hood facilitates easier opening and closing. Fluid vantageous repair alternatives, original parts management, and
level monitoring, such as the engine oil level or urea tank level remote data transfer for fleet management.
can be carried out quickly and easily from the touchscreen in
the cab. The automatic lubrication system reduces precious
servicing time while guaranteeing optimal lubrication of the
excavator.
R 966 Litronic 13
Long live progress with the R 966
Equipment
• Cast steel components
• Greater resistance to stresses
• Longer service life
• Safety check valves for stick and boom
cylinders with integrated regeneration
for less fuel consumption
Tools
• Different levels of protection to suit
the different areas of application
• New Liebherr Z-type tooth system
14 R 966 Litronic
Operator’s cab
• Comfortable and ergonomic design
• 7" high definition colour touch screen
• Wider for more comfort
• Impact resistant windows at the front
and in the roof as standard
• Optional FOPS and FGPS protective guards
Accessibility
• Maintenance platform in the engine
compartment
• Broad, anti-slip side catwalks (right and left)
as standard
Undercarriage
• Robust structure thanks to the more
rigid profile
• Molded two-tooth sprocket for
a longer service life
• Two types of undercarriage available:
an HD fixed-track gauge and LC-V
variable-track gauge
R 966 Litronic 15
Long live progress with the R 966 Shovel
Equipment
• Cast steel parts
• Parallel kinematics for powerful
and regular digging
• Bucket cylinders positioned under
the equipment for better protection
against the elements
• Safety valves on boom cylinder
for pipe burst protection
Buckets
• The front shovel is the perfect shape
for digging deep into the material and
for a high filling rate
• Several levels of protection for the front
shovel, depending on requirements
• Type I: non-abrasive materials, such as
limestone without flint
• Type II: Shot material, or easily breakable rock
(classification 3 to 4 according to DIN 18300)
• Type III: Highly abrasive materials, such
as rocks with a high silica content,
sandstone, granite, etc.
• Different design of blades: straight blade
(loading) semi-delta (compacted materials)
delta (direct excavation)
16 R 966 Litronic
Operator’s cab
• Comfortable and ergonomic design
• 7" high-resolution colour touch screen
• Wider for more comfort
• Impact resistant windows at the front and in
the roof as standard
• Optional FOPS and FGPS protection guards
• Operator’s cab with a fixed riser for a full
view over the work area
R 966 Litronic 17
Technical Data
18 R 966 Litronic
Operator’s Cab Undercarriage
Cab work headlights integrated in the ceiling, a door with Versions
a sliding window (can be opened on both sides), large HD gauge 3,300 mm
stowing and depositing possibilities, shock-absorbing LC-V gauge 3,390 mm
suspension, sounddamping insulating, tinted laminated Drive Liebherr swashplate motors with integrated brake
safety glass, separate window shades for the sunroof valves on both sides
window and windscreen, cigarette lighter and 12 V Transmission Liebherr compact planetary reduction gear
plug, storage bins, lunchbox, cup holder Travel speed low range – 3.0 km/h
Operator’s seat Liebherr-Comfort seat, airsprung with automatic high range – 4.1 km/h
weight adjustment, vertical and longitudinal seat Net drawbar pull on crawler 478 kN
damping including consoles and joysticks. Seat and Track components D8K, maintenance-free
armrests adjustable separately and in combination, Track rollers / Carrier rollers HD: 9 / 2
seat heating as standard LC-V: 9 / 3
Control system arm consoles, swinging with the seat Tracks sealed and greased
Operation and displays large high resolution colour display with selfexplana Track pads double grouser
tory operation via touchscreen, video, versatile adjust- Holding brake wet multi-disc (spring applied, pressure released)
ing, control and monitoring facilities, e.g. climate con- Brake valves outside the travel motor
trol, implement and tool parameters Lashing eyes integrated
Air-conditioning standard automatic air-conditioning fully controlled
on the display, ambient air function, fast de-icing and
demisting at the press of a button, air vents can be
operated via a menu. Ambient air and fresh air filters
can be easily replaced and are accessible from out- Attachment
side and standing on the ground. Heating-cooling unit, Type combination of resistant steel plates and cast steel
designed for extreme outside temperatures, sensors components
for solar radiation, inside and outside temperatures Hydraulic cylinders Liebherr cylinders with special seal-system, shock
protection
Bearings sealed, low maintenance
Lubrication automatic central lubrication system (except link and
tilt geometry)
Hydraulic connections pipes and hoses equipped with SAE split-flange
connections
Bucket standard equipped with Liebherr tooth system
R 966 Litronic19
Dimensions
A2
E A1
D A
W H C
K P
Q
R0324
L N
U S
Z B
V G
X
20 R 966 Litronic
HDmm LC-Vmm
A 3,515 A 3,515
A1 4,160 A1 4,160
A2 4,495 A2 4,495
C 3,530 / 3,725* C 3,680 / 3,875*
D 4,135 D 4,135
E 4,270 E 4,270
H 3,450 H 3,600
K 1,445 K 1,595
L 4,575 L 4,690
P 1,315 P 1,380
Q 610 Q 890
S 3,300 S 2,730 / 3,390**
U 5,695 U 5,775
N 500 600 750 N 500 600 750
B 3,920 3,920 4,050 B 3,360 / 4,020** 3,360 / 4,020** 3,480 / 4,140**
G 4,330 4,330 4,330 G 3,780 / 4,440** 3,780 / 4,440** 3,780 / 4,440**
Z 6,985 Z 7,025
* with FOPS top guard
** work position
HD-Undercarriage LC-V-Undercarriage
Stick Mono boom 7.00 m Stick Mono boom 7.00 m
length length
m mm m mm
V 2.60 8,000 V 2.60 7,950
3.00 6,150 3.00 7,600
W 2.60 3,900 W 2.60 3,900
3.00 4,000 3.00 4,000
X 2.60 12,850 X 2.60 12,850
3.00 12,750 3.00 12,750
R 966 Litronic21
Backhoe Bucket
with Mono Boom 7.00 m and Counterweight 11.0 t
ft m R0325.01
Digging Envelope
40 12 1 2
Stick length m 2.60 3.00
35 Max. digging depth m 7.15 7.55
10
Max. reach at ground level m 11.60 11.95
30
Max. dumping height m 7.85 8.05
8 Max. teeth height m 11.75 11.95
25
20 6
15 Digging Forces
4 1 2
10 Digging force ISO kN 308 282
2 t 31.4 28.7
5 Breakout force ISO kN 354 354
t 36.1 36.1
0 0
-5
-2
Operating Weight and Ground Pressure
-10
-4 The operating weight includes the basic machine with counterweight 11.0 t, mono boom
-15 7.00 m, stick 2.60 m and HD bucket 4.00 m3 (4,600 kg).
45 40 35 30 25 20 15 10 5 0 ft
Weight
width
y v v v
2,300 5.00 4,000 v y y y
2,550 5.50 4,300 y – v –
2,150 3.50 4,450 v v v v
2,150 4.00 4,600 v y v y
HD2)
22 R 966 Litronic
Lift Capacities
with Mono Boom 7.00 m and Counterweight 11.0 t
Stick 2.60 m
3.0 m 4.5 m 6.0 m 7.5 m 9.0 m
Under-
m carriage m
HD 10.1* 10.1*
9.0 7.2
LC-V 10.0* 10.0*
HD 14.8* 14.8* 9.4* 9.4*
7.5 8.3
LC-V 14.9* 14.9* 9.4* 9.4*
HD 23.2* 23.2* 18.1* 18.1* 15.6* 15.6* 11.8* 11.8* 9.2* 9.2*
6.0 9.1
LC-V 23.9* 23.9* 18.4* 18.4* 15.7* 15.7* 13.2* 13.2* 9.2* 9.2*
HD 20.9* 20.9* 16.5 16.9* 12.5 14.8* 9.3* 9.3*
4.5 9.6
LC-V 21.2* 21.2* 17.1* 17.1* 13.4 14.9* 9.3* 9.3*
HD 21.5 23.5* 15.7 18.3* 12.1 15.4* 9.7* 9.7*
3.0 9.8
LC-V 23.1 23.7* 16.9 18.4* 13.0 15.5* 9.7* 9.7*
HD 20.6 24.8* 15.1 19.2* 11.8 15.9* 10.4* 10.4*
1.5 9.7
LC-V 22.3 24.9* 16.3 19.3* 12.7 15.9* 10.5* 10.5*
HD 21.8* 21.8* 20.2 24.9* 14.8 19.5* 11.6 15.9* 10.9 11.7*
0 9.4
LC-V 23.6* 23.6* 22.0 24.8* 16.0 19.5* 12.6 15.8* 11.8* 11.8*
HD 23.2* 23.2* 29.9* 29.9* 20.3 23.7* 14.8 18.8* 11.9 13.8*
– 1.5 8.9
LC-V 25.0* 25.0* 29.6* 29.6* 22.1 23.5* 16.0 18.6* 13.0 14.1*
HD 31.0* 31.0* 26.4* 26.4* 20.6 21.2* 15.1 16.6* 13.9 14.9*
– 3.0 8.0
LC-V 30.5* 30.5* 25.9* 25.9* 20.8* 20.8* 16.2* 16.2* 14.9* 14.9*
HD 20.4* 20.4* 16.1* 16.1* 13.9* 13.9*
– 4.5 6.6
LC-V 19.5* 19.5* 15.3* 15.3* 13.6* 13.6*
Stick 3.00 m
3.0 m 4.5 m 6.0 m 7.5 m 9.0 m
Under-
m carriage m
HD 10.5* 10.5* 8.3* 8.3*
9.0 7.7
LC-V 12.1* 12.1* 8.2* 8.2*
HD 14.0* 14.0* 7.8* 7.8*
7.5 8.8
LC-V 14.1* 14.1* 7.8* 7.8*
HD 17.1* 17.1* 14.9* 14.9* 12.9 13.7* 7.6* 7.6*
6.0 9.5
LC-V 17.4* 17.4* 15.0* 15.0* 13.7* 13.7* 7.6* 7.6*
HD 28.2* 28.2* 19.9* 19.9* 16.3* 16.3* 12.5 14.3* 7.7* 7.7*
4.5 10.0
LC-V 29.0* 29.0* 20.2* 20.2* 16.4* 16.4* 13.5 14.4* 7.7* 7.7*
HD 21.7 22.7* 15.8 17.7* 12.1 15.0* 8.0* 8.0*
3.0 10.1
LC-V 23.0* 23.0* 17.0 17.9* 13.0 15.1* 8.1* 8.1*
HD 20.7 24.5* 15.1 18.9* 11.7 15.6* 8.6* 8.6*
1.5 10.1
LC-V 22.4 24.6* 16.3 19.0* 12.7 15.7* 8.7* 8.7*
HD 24.0* 24.0* 20.2 24.9* 14.7 19.4* 11.5 15.8* 9.6* 9.6*
0 9.8
LC-V 25.1* 25.1* 22.0 24.8* 16.0 19.4* 12.5 15.8* 9.7* 9.7*
HD 22.4* 22.4* 31.3* 31.3* 20.1 24.1* 14.6 18.9* 11.5 15.1* 11.0 11.2*
– 1.5 9.3
LC-V 23.7* 23.7* 31.0* 31.0* 21.9 23.9* 15.9 18.8* 12.5 15.0* 11.4* 11.4*
HD 34.9* 34.9* 27.9* 27.9* 20.4 21.9* 14.8 17.2* 12.7 14.2*
– 3.0 8.4
LC-V 34.6* 34.6* 27.5* 27.5* 21.6* 21.6* 16.1 17.0* 14.1 14.4*
HD 27.7* 27.7* 22.5* 22.5* 17.7* 17.7* 13.8* 13.8*
– 4.5 7.2
LC-V 21.7* 21.7* 17.1* 17.1* 13.7* 13.7*
Height Can be slewed through 360° In longitudinal position of undercarriage Max. reach * Limited by hydr. capacity
The load values are quoted in tons (t) at stick end (without bucket), and may be swung 360° on firm and even ground. Adjacent values are valid for the undercarriage when in the
longitudinal position. Capacities are valid for 600 mm wide track pads. Indicated loads are based on ISO 10567 standard and do not exceed 75 % of tipping or 87 % of hydraulic capacity
(indicated via *). Without bucket cylinder, link and lever the lift capacities will increase by 1,150 kg. Lifting capacity of the excavator is limited by machine stability and hydraulic c apacity.
According to European Standard, EN 474-5: In the European Union excavators have to be equipped with an overload warning device, a load diagram and automatic safety check valves
on hoist cylinders and stick cylinder(s), when they are used for lifting operations which require the use of lifting accessories.
R 966 Litronic23
Dimensions Front Shovel
A2
E A1
F D A
C C1
W
H
K P
Q
R0328
L N
U S
Z B
V G
X
24 R 966 Litronic
HDmm HDmm
A 3,515 P 1,315
A1 4,160 Q 610
A2 4,495 S 3,300
C 4,330 U 5,695
C1 4,525 N 500 600 750
D 4,135 B 3,920 3,920 4,050
E 4,270 G 4,330* 4,330* 4,330*
F 1,835 Z 6,985
H 3,450 V 9,900
K 1,445 W 4,000
L 4,575 X 13,200
* transport position
R 966 Litronic25
Front Shovel
ft m
R0329 Digging Envelope
35 Max. reach at ground level 9.10 m
10 Max. dumping height 7.15 m
30 Max. crowd length 3.60 m
Bucket opening width T 1,650 mm
8
25
Max. crowd force 500 kN / 51.0 t
T
Max. crowd force at ground level 410 kN / 41.8 t
20 6 Max. breakout force 370 kN / 37.7 t
15
4
Operating Weight and Ground Pressure
10
The operating weight includes the basic machine with cab elevation 800 mm, shovel
2 attachment and front shovel 4.00 m3 (7,000 kg), level II.
5
Undercarriage HD
Pad width mm 500 600
0 0
Weightkg 69,950 70,650
Ground pressure kg/cm2 1.41 1.18
-5
-2
-10
-4
10 8 6 4 2 0m
30 25 20 15 10 5 0 ft
Front Shovels
HD-Undercarriage
Capacity
ISO 7451
Wear kit
Cutting
Weight
width
level
Shovel Attachment
mm m3 kg
2,350 3.50 6,600 II v
2,350 3.50 7,350 III v
2,600 4.00 6,500 I v
2,600 4.00 7,000 II y
2,600 4.00 7,900 III v
2,600 4.50 6,700 I v
2,600 4.50 7,200 II v
2,600 4.50 7,800 III y
2,600 5.00 6,800 I y
Level I: For non-abrasive materials, such as limestone without flint inclusion, shot material or easily breakable rock, i.e., deteriorated rock, soft limestone, shale, etc.
Level II: For pre-blasted heavy rock, or deteriorated, cracked material (classification 3 to 4, according to DIN 18300)
Level III: For highly-abrasive materials such as rock with a high silica content, sandstone etc.
Max. material weight v = ≤ 2.0 t/m3, y = ≤ 1.8 t/m3, v = ≤ 1.65 t/m3, y = ≤ 1.5 t/m3
26 R 966 Litronic
Dimensions and Weights
Basic Machine
Track pads mm 500 600 750
Weight with HD-undercarriage kg 40,750 41,450 42,400
R0331 Weight with LC-V-undercarriage kg 43,450 44,150 45,250
W3
Machine without Stick
HD LC-V
V3 Mono boom 7.00 m mm 9,950 9,900
V3 W3 Mono boom 7.00 m mm 3,400 3,550
X3 X3 Mono boom 7.00 m mm 11,450 11,450
L
Counterweight
Std heavy
L Length mm 770 770
H
H Height mm 1,550 1,550
Width mm 3,360 3,360
Weight kg 11,000 14,500
L
Hoist Cylinders (two)
L Length mm 2,650
H H Height mm 490
Width mm 360
Weight kg 2 x 750
R 966 Litronic27
Dimensions and Weights
L
Stick with Bucket Cylinder
Stick length m 2.60 3.00
L Length mm 3,950 4,250
H H Height mm 1,250 1,250
Width mm 950 950
Weight kg 3,500 3,650
L
Backhoe Buckets Std
Cutting width mm 2,150 2,150 2,300 2,550
Capacity m3 4.00 4.50 5.00 5.50
H L Length mm 2,400 2,600 2,600 2,600
H Height mm 1,700 1,700 1,700 1,750
Width mm 2,200 2,200 2,350 2,600
Weight kg 3,600 3,900 4,000 4,300
L
Backhoe Buckets HD
Cutting width mm 2,150 2,150 2,150 2,300
Capacity m3 3.50 4.00 4.50 5.00
H L Length mm 2,350 2,450 2,550 2,550
H Height mm 1,650 1,700 1,750 1,750
Width mm 2,200 2,200 2,200 2,350
Weight kg 4,450 4,600 4,750 5,100
L
Backhoe Buckets HDV
Cutting width mm 2,150 2,150 2,150
Capacity m3 3.50 4.00 4.50
H L Length mm 2,350 2,450 2,550
H Height mm 1,650 1,700 1,750
Width mm 2,200 2,200 2,200
Weight kg 5,000 5,200 5,450
28 R 966 Litronic
L
Shovel Boom
L Length mm 4,750
H H Height mm 1,950
Width mm 1,900
Weight without crowd cylinder kg 5,050
Weight crowd cylinder kg 650
L
Shovel Stick
L Length mm 3,250
H H Height mm 1,100
Width mm 1,500
Weight kg 2,500
L Front Shovels
Cutting width mm 2,350 2,600 2,600 2,600
Capacity m3 3.50 4.00 4.50 5.00
L Length mm 2,200 2,200 2,200 2,300
H Height mm 2,400 2,400 2,400 2,500
H Width mm 2,400 2,650 2,650 2,650
Weight
Level I kg – 6,500 6,700 6,800
Level II kg 6,600 7,000 7,200 –
Level III kg 7,350 7,900 7,800 –
R 966 Litronic29
Standard Equipment
30 R 966 Litronic
Options
Hydraulic System
Bypass filter for hydraulic oil Attachment
Liebherr hydraulic oil, adapted for extreme climate conditions Bottom protection for stick
Preheating for hydraulic oil (240 V) Headlights on boom, LED, 2 pieces
High pressure circuit
Medium pressure circuit
Liebherr automatic lubrication system for connecting link
Liebherr bucket range
Engine Liebherr quick coupler, hydraulic or mechanical
Automatic engine shut-down after idling Liebherr tooth system
Preheating for fuel, coolant and engine oil (240 V) Overload warning device
Protection for piston rod, bucket cylinder
Protection for piston rod, crowd cylinder
Protection for piston rods, hoist cylinder
Security for hoist cylinders
Options and / or special attachments, supplied by vendors other than Liebherr, are only to be installed with the knowledge and approval of Liebherr in order to
retain warranty.
R 966 Litronic31
The Liebherr Group of Companies
All illustrations and data may differ from standard equipment. Subject to change without notice. All indicated loads are based in accordance with ISO 9248.
Wide Product Range State-of-the-art Technology
The Liebherr Group is one of the largest construction equipment To provide consistent, top quality products, Liebherr attaches
manufacturers in the world. Liebherr’s high-value products and great importance to each product area, its components and
services enjoy a high reputation in many other fields. The wide core technologies. Important modules and components are
range includes domestic appliances, aerospace and trans- developed and manufactured in-house, for instance the entire
portation systems, machine tools and maritime cranes. drive and control technology for construction equipment.
www.liebherr.com
Liebherr-France SAS
2 avenue Joseph Rey, B.P. 90287, FR-68005 Colmar Cedex
S +33 389 21 30 30, Fax +33 389 21 37 93
www.liebherr.com, E-Mail: [email protected]
www.facebook.com/LiebherrConstruction
2 Instruções de segurança
Sinal de advertência
for evitada.
NOTA Identifica uma situação perigosa que pode
resultar em danos materiais se não for evitada.
Símbolo Significado
Observação
Identifica informações e dicas úteis.
Requisito
Identifica condições para os passos subsequentes.
Pedido de execução
Identifica os passos.
Resultado
Identifica os resultados de um ou mais passos.
– Enumeração
Identifica pontos individuais em uma lista.
Tab. 4: Símbolos
Observação
u Qualquer utilização diferente da referida ou para além dessa será considerada
não conforme.
Observação
u O fabricante não se responsabiliza por danos causados pela utilização não
conforme.
Risco de morte
Queda de raio
– Permanecer na cabine do operador.
– Sair da máquina apenas quando todos os componentes estiverem desenergi-
zados.
Danos
– Se as bielas dos pistões não estiverem completamente cobertas por uma pelí-
cula de óleo: introduzir e retirar as bielas dos pistões em toda a sua extensão.
– Se não for possível introduzir e retirar as bielas dos pistões em toda a
extensão: limpar e conservar as bielas dos pistões.
2.2.5 Descarte
Risco de morte
Poluição ambiental
– Luvas de proteção
– Vestuário de sinalização (refletivo, em cores de sinalização)
– Sapatos de segurança
– Roupa de proteção especial
• Contra queimaduras
• Contra hipotermia
• Contra queimaduras por produtos químicos
• Contra perfurações e cortes
Responsabilidade
A empresa operadora tem as seguintes tarefas:
– Certificar-se de que a máquina seja operada exclusivamente por pessoal trei-
nado.
– Certificar-se de que a máquina seja mantida exclusivamente por pessoal trei-
nado.
– Verificar a qualificação das pessoas em contato com a máquina.
– Autorizar as atividades das pessoas em contato com a máquina.
– Definir as competências e responsabilidades de todas as pessoas em contato
com a máquina.
– O pessoal a seguir deve ser continuamente supervisionado por uma pessoa
experiente.
• Pessoal em treinamento
• Pessoal em aprendizado
• Pessoal em instrução
LFR/11658413/01/2018-02-23/ptbr
2.3.4 Operador
Responsabilidade
O operador tem as seguintes tarefas:
– Ler o manual de instruções.
– Ler as documentações acompanhantes.
• Manuais de instruções dos componentes
• Manuais de instruções dos fornecedores
• Instruções adicionais
– Usar o equipamento de proteção individual.
– Operar a máquina em conformidade com a destinação.
– Evitar modos de trabalho que ponham a segurança em risco.
– Observar as normas de segurança no local de aplicação.
– Comunicar à empresa operadora todas as mudanças na máquina que prejudi-
quem a segurança.
– Se uma forma segura de trabalho não for mais possível: parar imediatamente a
operação com a máquina.
– Realizar alterações na máquina exclusivamente após consultar o fabricante.
– Utilizar exclusivamente peças de reposição originais Liebherr.
Requisito
O operador possui a seguinte qualificação e capacidades:
– Tem a idade mínima prescrita legalmente.
– Tem a capacidade física e mental para operar a máquina.
• Tem suficiente capacidade visual
• Tem suficiente capacidade auditiva
• Curto tempo de reação
– Tem a autorização necessária para a operação da máquina.
LFR/11658413/01/2018-02-23/ptbr
Responsabilidade
O pessoal de manutenção tem as seguintes tarefas:
– Ler o manual de instruções.
– Ler as documentações acompanhantes.
• Manuais de instruções dos componentes
• Manuais de instruções dos fornecedores
• Instruções adicionais
– Manter a máquina num estado de funcionamento seguro e confiável.
– Executar todos os trabalhos de manutenção prescritos.
– Usar o equipamento de proteção individual.
– Observar as normas de segurança no local de aplicação.
– Comunicar à empresa operadora todas as mudanças na máquina que prejudi-
quem a segurança.
– Realizar alterações na máquina exclusivamente após consultar o fabricante.
– Utilizar exclusivamente peças de reposição originais Liebherr.
Requisito
O pessoal de manutenção possui a seguinte qualificação e capacidades:
– Tem a idade mínima prescrita legalmente.
– Tem a capacidade física e mental para realizar a manutenção da máquina.
• Tem suficiente capacidade visual
• Tem suficiente capacidade auditiva
• Curto tempo de reação
– Tem a autorização necessária para a manutenção da máquina.
– É capaz de estimar distância, altura e espaços.
– Tem os conhecimentos a respeito da máquina e os perigos.
– Conhece todos os procedimentos e medidas para manutenção.
– Tem conhecimentos a respeito do trato com ferramentas especiais para manu-
tenção e reparo.
– Não tem nenhuma deficiência física ou mental que prejudique qualquer requi-
sito prescrito.
– Não está sob influência de álcool.
– Não está sob influência de drogas.
2.3.6 Eletricista
Responsabilidade
O eletricista tem as seguintes tarefas:
– Ler o manual de instruções.
– Ler as documentações acompanhantes.
LFR/11658413/01/2018-02-23/ptbr
Requisito
O eletricista possui a seguinte qualificação e capacidades:
– Tem a idade mínima prescrita legalmente.
– Tem a capacidade física e mental para realizar a manutenção da máquina.
• Tem suficiente capacidade visual
• Tem suficiente capacidade auditiva
• Curto tempo de reação
– Tem a autorização necessária para a manutenção e reparo da máquina.
– O eletricista possui as seguintes capacidades:
• É capaz de estimar distância, altura e espaços.
• É capaz de avaliar corretamente o trabalho.
• É capaz de reconhecer perigos.
• É capaz de tomar medidas de segurança.
– Tem os conhecimentos a respeito da máquina e os perigos.
– Conhece todos os procedimentos e medidas para manutenção.
– Tem conhecimentos a respeito do trato com ferramentas especiais para manu-
tenção e reparo.
– Não tem nenhuma deficiência física ou mental que prejudique qualquer requi-
sito prescrito.
– Não está sob influência de álcool.
– Não está sob influência de drogas.
Responsabilidade
O técnico de refrigeração tem as seguintes tarefas:
– Ler o manual de instruções.
– Ler as documentações acompanhantes.
• Manuais de instruções dos componentes
• Manuais de instruções dos fornecedores
• Instruções adicionais
– Reparar e manter a máquina num estado de funcionamento seguro e confiável.
– Executar todos os trabalhos prescritos de manutenção e reparo.
– Desligar o interruptor principal da bateria e proteger contra religação.
– Definir e demarcar o local de trabalho de forma inequívoca.
– Usar o equipamento de proteção individual.
– Usar ferramentas adequadas.
– Observar as normas de segurança no local de aplicação.
LFR/11658413/01/2018-02-23/ptbr
Requisito
O técnico de refrigeração possui a seguinte qualificação e capacidades:
– Tem a idade mínima prescrita legalmente.
– Tem a capacidade física e mental para realizar a manutenção da máquina.
• Tem suficiente capacidade visual
2.3.8 Rigger
Responsabilidade
O rigger tem as seguintes tarefas:
– Usar o equipamento de proteção individual.
– Escolher dispositivos de içamento adequados e íntegros.
– Colocar os dispositivos de içamento de forma adequada na carga ou no dispo-
sitivo de suporte da carga.
– Remover os dispositivos de içamento de forma adequada na carga ou no
dispositivo de suporte da carga.
– Dar a liberação para movimentação ou acompanhamento.
Requisito
O rigger possui a seguinte qualificação e capacidades:
– Tem a idade mínima prescrita legalmente.
– Tem a capacidade física e mental para o içamento de cargas.
• Tem suficiente capacidade visual
• Tem suficiente capacidade auditiva
• Curto tempo de reação
– Tem a autorização necessária para o içamento de cargas.
– O rigger possui as seguintes capacidades:
• É capaz de estimar distância, altura e espaços.
• É capaz de estimar a distribuição de massa e carga.
• É capaz de operar aparelhos de rádio.
• É capaz de dar instruções claras por meio de aparelhos de rádio.
• É capaz de conduzir uma carga.
LFR/11658413/01/2018-02-23/ptbr
2.3.9 Sinaleiro
Responsabilidade
O sinaleiro tem as seguintes tarefas:
– Usar o equipamento de proteção individual.
– Transmitir os sinais do rigger para o operador.
– Se o sinaleiro for a única pessoa para isso: dar as instruções para o operador.
Requisito
O sinaleiro possui a seguinte qualificação e capacidades:
– Tem a idade mínima prescrita legalmente.
– Tem a capacidade física e mental para instruir pessoas.
• Tem suficiente capacidade visual
• Tem suficiente capacidade auditiva
• Curto tempo de reação
– Tem a autorização necessária para sinalizar.
– O sinaleiro possui as seguintes capacidades:
• É capaz de estimar distância, altura e espaços.
• É capaz de operar aparelhos de rádio.
• É capaz de dar instruções claras por meio de aparelhos de rádio.
• É capaz de conduzir uma carga.
• É capaz de assegurar a movimentação segura da carga e da máquina.
– O sinaleiro possui o treinamento necessário (teórico e prático) para o seguinte:
• Sinalização
• Uso de todos os sinais necessários
– Não tem nenhuma deficiência física ou mental que prejudique qualquer requi-
sito prescrito.
– Não está sob influência de álcool.
– Não está sob influência de drogas.
Fig. 14
PERIGO
Descumprimento das placas de segurança!
LFR/11658413/01/2018-02-23/ptbr
Risco de morte.
u Verificar regularmente o estado das placas de segurança.
u Trocar imediatamente placas de segurança incompletas, ilegíveis ou defei-
tuosas.
u Observar as placas de segurança.
Placa Descrição
1 Perigo!
Perigo de esmagamento, choque e perfuração
durante a operação da máquina. É proibido
permanecer na área de trabalho da máquina.
2 Elevação proibida
O local de elevação indicado é inapropriado
para a elevação de toda a máquina. Não elevar
a máquina por este local de elevação.
Observar as instruções do manual de instru-
ções sobre elevação da máquina.
3 Área proibida
Risco de queda. É proibido permanecer nas
áreas sinalizadas.
4 Parada do motor
Risco de ferimentos. Abrir o capô exclusiva-
mente com o motor diesel desligado.
5 Perigo de queimaduras
Perigo de queimaduras ao toque, especial-
mente na zona do silenciador de escape.
6 Perigo de esmagamento
Elevado perigo de esmagamento nas áreas
sinalizadas.
7 Cinto de segurança
Colocar o cinto de segurança antes de qual-
LFR/11658413/01/2018-02-23/ptbr
Placa Descrição
8 Prevenção de acidentes
Observar as instruções de prevenção de acid-
entes do manual de instruções ao trabalhar
com a máquina.
Alavanca de segurança ou cantoneira
dobrável
Antes de sair do assento do operador, puxar a
alavanca de segurança ou a cantoneira
dobrável para cima.
Perigo de colisões
O equipamento de trabalho pode colidir com a
cabine do operador. Conduzir o equipamento
de trabalho com cuidado.
9 Partida externa
Observar o manual de instruções antes de dar
partida externa.
10 Saída de emergência
Puxar a alça. Remover completamente a
vedação. Pressionar o vidro traseiro para fora.
Sair da cabine do operador.
Placa Descrição
14 Perigo por efeito diesel
Perigo por efeito diesel em cilindros hidráu-
licos. Para purgar os cilindros hidráulicos,
consultar o manual de instruções.
PERIGO
Descumprimento das placas de advertência!
Risco de morte.
u Verificar regularmente o estado das placas de advertência.
u Trocar imediatamente placas de advertência incompletas, ilegíveis ou defei-
tuosas.
u Observar as placas de advertência.
Placa Descrição
30 Planos de lubrificação
Apresentam as atividades de
lubrificação.
Placa Descrição
32 Descrição dos elementos de
operação
Apresenta as funções dos pedais
e joysticks.
35 Locais de elevação
Indica um local de elevação da
máquina. Consultar o manual de
instruções antes de qualquer
elevação da máquina.
Placa Descrição
36 Pontos de fixação
Indica um ponto de fixação da
máquina. Consultar o manual de
instruções antes de qualquer
transporte da máquina.
39 Waxoyl
Indica a presença de inibidor de
corrosão.
41 Manual de instruções
Utilizar exclusivamente o manual
de instruções fornecido com a
máquina.
42 Reservatório do líquido do
limpador de para-brisas
Indica o nível do reservatório do
líquido do limpador de para-
brisas.
44 Líquido de arrefecimento
Indica que o sistema de arrefeci-
mento está abastecido com o
líquido de arrefecimento Liebherr
Antifreeze OS. Para mais informa-
ções, consultar o manual de
LFR/11658413/01/2018-02-23/ptbr
instruções.
Placa Descrição
47 Proibida a utilização em países
do União Europeia (UE)
É proibida a utilização da
máquina em países da União
Europeia (UE) e do Espaço
Econômico Europeu (EEE). O
motor diesel embutido não
cumpre os limites de emissões.
48 Centro de gravidade
Indica a posição do centro de
gravidade da máquina. Para mais
informações, consultar o manual
de instruções.
49 Gás refrigerante
Contém os seguintes dados:
- Gás refrigerante
- Potencial de efeito estufa
- Quantidade a 25 °C (g)
- Equivalente de CO2 (t)
LFR/11658413/01/2018-02-23/ptbr
Placa Descrição
50 Placa de tipo LFR (Liebherr-France SAS)
Contém os seguintes dados:
— Número de identificação da máquina (PIN)
— Tipo
— Ano de construção
— Potência nominal do motor
— Velocidade máxima
— Peso operacional
— Endereço do fabricante
— Identificação CE1)
Risco de morte
Risco de morte
Ferimentos
Risco de morte
Tombamento da máquina
– Em percursos inclinados, dirigir com a cabine do operador abaixada.
Ferimentos
Risco de morte
Risco de morte
Risco de morte
Risco de morte
Identificação inadequada
– Certificar-se de que todas as placas indicativas estejam presentes.
– Certificar-se de que todas as placas indicativas sejam legíveis.
Equipamento incorreto
– Certificar-se de que exista um martelo de emergência disponível.
– Certificar-se de que a posição do martelo de emergência seja conhecida.
Risco de morte
Comportamento inadequado
– Certificar-se de que todos os pontos de fixação dos extintores de incêndio na
máquina sejam conhecidos.
– Certificar-se de que todos saibam usar os extintores de incêndio.
– Certificar-se de que todos conheçam as possibilidades locais para comunicar o
incêndio.
– Certificar-se de que todos conheçam as possibilidades locais de combate ao
incêndio.
– Certificar-se de que o foco do incêndio seja acessível.
– Abrir todos os cadeados do capô da máquina antes de dar a partida.
Risco de morte
LFR/11658413/01/2018-02-23/ptbr
Danos na máquina
Risco de morte
Ferimento
Manuseio incorreto
– Observar as normas de segurança para o manuseio de óleos, graxas e
substâncias químicas.
– Usar equipamento de proteção individual para manusear lubrificantes e fluidos
de serviço quentes.
Descarte incorreto
– Descartar os lubrificantes e fluidos de serviço de forma segura e ambiental-
mente correta.
– Observar as normas vigentes para o descarte.
Risco de morte
Tombamento da máquina
– Certificar-se de que o veículo de transporte esteja liberado para o peso e a
dimensão da máquina.
– Não manobrar ao dirigir sobre rampas.
– Antes de passar sobre rampas, limpar lama, barro ou gelo da unidade de trans-
lação ou pneus.
– Certificar-se de que, se necessário, um sinaleiro esteja presente.
– Usar exclusivamente rampas de carregamento estáveis e sólidas para a carga
ou descarga da máquina.
– Certificar-se de que a largura e inclinação das rampas correspondam à bitola e
capacidade de subida da máquina.
Transporte incorreto
– Estacionar a máquina sobre chão plano durante a preparação para o transporte
(desmontagem, limpeza).
– Proteger a máquina contra deslocamentos.
– Travar o freio de estacionamento.
– Retirar a chave da ignição.
– Sair da cabine do operador.
– Fechar todas as portas (por exemplo, da cabine do operador, capô).
– Certificar-se de que ninguém esteja na máquina durante o transporte.
– Certificar-se de que o trajeto a ser percorrido seja conhecido.
– Certificar-se de que todas as restrições vigentes para largura, altura e peso
sejam conhecidas.
– Ter cuidado ao passar por baixo de linhas elétricas e pontes.
– Percorrer túneis com cuidado.
Ferimento
LFR/11658413/01/2018-02-23/ptbr
– Antes de entrar na máquina, limpar a lama, graxa, gelo e neve dos calçados e
auxílios de subida.
– Usar luvas para assegurar uma posição firme.
– Não subir ou descer sobre pneus, cubos de rodas, jantes ou lagartas.
– Quando houver influências externas (por exemplo, vento) que dificultem a aber-
tura e fechamento da porta: sempre segurar a porta com a mão.
– Certificar-se de que a porta aberta ou fechada esteja corretamente travada.
– Se a máquina ainda estiver em movimento: não levantar do assento do oper-
ador.
– Nunca saltar da máquina.
– Entrar e sair da máquina exclusivamente pelo sistema de acesso.
– Não usar os elementos de operação como alça de manejo.
– Virar o rosto para a máquina ao entrar e sair dela.
– Certificar-se de ter sempre as duas mãos e um pé ou dois pés e uma mão em
contato com o sistema de acesso.
– Informar-se sobre a saída de emergência após entrar na cabine do operador.
Se a máquina tiver uma elevação da cabine do operador:
– Subir até chegar à porta.
– Ao tocar a maçaneta com a mão livre: abrir a porta.
– Continuar subindo.
Observar as notas de segurança sobre o embarque e desembarque no manual de
instruções da máquina completa:
– Quando a máquina está apoiada em uma base.
– Quando a máquina fizer parte de uma unidade.
– Quando o chassi superior estiver montado sobre pontões ou translação por
carris.
Risco de morte
2.7.6 Visibilidade
Risco de morte
Visibilidade insuficiente
– Certificar-se de que as pessoas se aproximam da máquina de frente e dentro
do campo de visão do operador.
– Certificar-se de que as pessoas entram em contato com o operador, antes de
se aproximarem da máquina.
– Certificar-se de que a visibilidade na área de trabalho não seja obstruída.
– Se necessário, observar a área ao redor da máquina com meios auxiliares de
visibilidade.
– Se necessário, usar meios auxiliares de visibilidade para observar áreas não
diretamente visíveis em volta da máquina.
– Executar os movimentos oscilantes exclusivamente com visibilidade suficiente.
– Posicionar o equipamento de trabalho de forma a garantir visibilidade sufi-
ciente.
– Se possível, evitar manobras de marcha a ré.
– Caso a visibilidade seja limitada, trabalhar com um sinaleiro.
– Combinar sinais gestuais.
– Se necessário, comunicar-se por rádio.
– Certificar-se de que o instrutor permanece fora da área de perigo.
– No caso de condições de má visibilidade, utilizar a iluminação de acordo com
as normas em vigor.
– Utilizar as viseiras de sol exclusivamente quando o campo de visão não for limi-
tado.
Operação incorreta
– Observar os regulamentos nacionais para garantir uma visão suficiente na
cabine do operador.
– Verificar se os meios auxiliares de visão estão limpos, funcionando e bem ajus-
tados antes da operação.
– Ajustar os espelhos de forma que seja garantida a melhor visibilidade possível
ao redor.
– Reparar imediatamente ou mandar substituir os meios auxiliares de visão dani-
ficados.
– Limpar os vidros da cabine sujos.
– Evitar que os meios auxiliares de visão sejam cobertos pelo equipamento de
trabalho.
Danos
Modificações indevidas
LFR/11658413/01/2018-02-23/ptbr
Ferimentos
Dirigindo incorretamente
– Adequar a velocidade ao percurso.
– Dirigir lentamente por terreno acidentado.
– Desviar de obstáculos e terreno muito acidentado.
– Percorrer distâncias maiores (por exemplo, em vias públicas) com velocidade
(média) adequada.
Danos
Marcha frequente
– Se a máquina for muito usada em deslocamentos: usar sistemas adicionais
especiais para o modo de marcha.
– Regular a velocidade para evitar oscilações.
Risco de morte
LFR/11658413/01/2018-02-23/ptbr
Uso indevido
– Observar as leis, normas e regras vigentes no local de uso para trabalhos nas
áreas a seguir.
• Área com risco de explosão
• Área com risco de incêndio
• Áreas com linhas subterrâneas (gás, eletricidade)
– Certificar-se de que as máquinas em áreas fechadas (por exemplo, túneis,
saguões) em ambiente sem risco de explosão sejam equipados com compo-
nentes para redução de emissão de gases.
– Limpar a máquina regularmente para eliminar resíduos inflamáveis (por
exemplo, poeira e restos de madeira).
Ferimentos
Proteção incorreta
– Se houver risco de queda de objetos (principalmente durante o uso de garra
florestal): usar exclusivamente máquinas com os equipamentos adequados de
proteção.
– Se houver risco de penetração de objetos dentro da cabine do operador (princi-
palmente durante o uso de garra florestal): usar exclusivamente máquinas com
os equipamentos adequados de proteção.
– Se a máquina for usada em ambiente tóxico: usar filtros homologados para uso
no aparelho de ar condicionado.
– Se a máquina for usada em com elevado nível de poeira: usar filtros homolo-
gados para uso no aparelho de ar condicionado.
Abastecimento incorreto
– Não deixar o combustível entrar em contato com a pele.
– Não inspirar os vapores do combustível.
Manutenção inadequada
LFR/11658413/01/2018-02-23/ptbr
Esmagamentos
Queimaduras
Manutenção inadequada
– Desligar o motor antes de cada manutenção ou reparo.
Abastecimento incorreto
– Desligar o motor diesel antes do abastecimento.
– Desligar o aquecedor auxiliar (opção) antes do abastecimento.
– Não fumar.
– Evitar chamas abertas.
– Não deixar o combustível entrar em contato com a pele.
– Não inspirar os vapores do combustível.
Danos na máquina
– Antes de sujeitar a máquina a cargas intensas, certificar-se de que ela tenha a
temperatura de trabalho.
Poluição ambiental
– Observar as leis, normas e regras vigentes no local de uso para trabalhos nas
áreas a seguir.
• Áreas sob o risco de água (por exemplo, corpos de água)
• Áreas sensíveis a ruídos
• Áreas sensíveis a emissões
Risco de morte
Tombamento da máquina
– Certificar-se de que a máquina esteja equipada para a utilização de ferra-
mentas de içamento.
– Certificar-se de que a máquina possui um dispositivo de segurança para a
utilização de ferramentas de içamento.
Queda da carga
– Certificar-se de que a máquina esteja equipada com uma segurança contra
ruptura de tubos em cada cilindro elevatório e cilindro de haste.
– Certificar-se de que exista uma tabela de capacidade de carga na cabine do
operador.
– Usar exclusivamente dispositivos de içamento adequados para a utilização de
ferramentas de içamento.
LFR/11658413/01/2018-02-23/ptbr
Risco de morte
Tombamento da máquina
– Em percursos inclinados, dirigir exclusivamente com a cabine do operador
abaixada.
Ferimentos
Danos
Colisões
– Certificar-se de que não permanecem obstáculos na área de movimento da
cabine do operador.
– Ajustar a cabine do operador exclusivamente com a máquina parada.
– Posicionar a cabine do operador na posição de parqueamento antes de iniciar
a marcha.
– Mover lentamente até as posições de parqueamento com o modo automático.
– Manter distância suficiente até a máquina.
– Ajustar a cabine do operador com precaução.
– Desligar o controle de colisão exclusivamente em caso de emergência.
LFR/11658413/01/2018-02-23/ptbr
Risco de morte
Risco de morte
Manuseio incorreto
– Usar exclusivamente máquinas de elevação de cargas com capacidade sufi-
ciente.
– Usar exclusivamente equipamentos de içamento adequados, em funciona-
mento e com capacidade de carga suficiente.
– Certificar-se de que ninguém permaneça debaixo da carga suspensa.
– Encarregar exclusivamente pessoas qualificadas e experientes no içamento de
cargas.
– Encarregar exclusivamente pessoas qualificadas e experientes na orientação
do operador.
– Certificar-se de que o sinaleiro esteja no campo de visão do operador.
– Se necessário, certificar-se de que o sinaleiro e operador tenham contato
verbal.
Ferimento
Risco de morte
Risco de morte
Danos
– Se as peças de equipamento e componentes forem abastecidos pelo sistema
hidráulico da máquina: certificar-se de que os vários tipos de óleo não
misturem.
LFR/11658413/01/2018-02-23/ptbr
LFR/11658413/01/2018-02-23/ptbr
2) Opção
LFR/11658413/01/2018-02-23/ptbr
2) Opção
2) Opção
3) Opção
3) Opção
4) Opção
3.2 Display
3.2.1 Display
Display tátil
Símbolos com fundo cinza são botões.
u Confirmar, ativar, selecionar: pressionar botões.
Barra de menu
A barra de menu é sempre exibida na borda inferior do display. Um símbolo em
preto assinala o menu exibido.
LFR/11658413/01/2018-02-23/ptbr
5) Opção
Botões programáveis
Os botões MENU 1 e MENU 2 pode ser programas para acesso rápido aos menus
utilizados frequentemente.
Símbolo Significado
Controle de carga da bateria pelo alternador
Símbolo Significado
Motor diesel desligado após parada automática do motor diesel
ou desligamento retardado
Necessidade de confirmação
Erro de confirmação
Símbolo Significado
Freio do mecanismo rotativo aberto e sensor de velocidade de
rotação do chassi superior defeituoso
Manutenção necessária
Sem servo-controle
Símbolo Significado
Unidade de acoplamento rápido ativada
PERIGO
Campo de visão da câmera limitado!
Morte, ferimentos, danos.
u Observar com atenção a área de trabalho e o percurso da máquina.
u No caso de pane no sistema de câmera, manobrar exclusivamente com
instrutor.
Observação
Quando a máquina é equipada com duas câmeras, uma tela adicional é instalada.
u Ambas as câmeras transmitem simultaneamente.
Observação
Os ajustes são armazenados ao desligar.
u As funções são reativadas no religamento.
Modos de operação
Observação
LFR/11658413/01/2018-02-23/ptbr
Modo de ar recirculado
O operador é exposto a menos gases de escapamento em trabalhos em espaços
fechados.
O suprimento de ar externo é reduzido.
O ar na cabine do operador é recirculado.
PERIGO
Visão limitada por vidros embaçados!
Risco de morte, ferimentos e danos.
u Não deixar o modo de ar recirculado ligado durante um período prolongado.
u Ativar o modo de operação AUTO.
Teleservice
(Para mais informações, consulte: Teleservice, página 89)
Câmera
(Para mais informações, consulte: 3.2.14 Submenu Câmera,
página 78)
Seleção de unidades
(Para mais informações, consulte: 3.2.15 Submenu Seleção
de unidades, página 79)
Seleção do idioma
(Para mais informações, consulte: 3.2.17 Submenu Seleção
do idioma, página 81)
Sistema de teste
(Para mais informações, consulte: 3.2.18 Submenu Sistema
de teste, página 82)
Saídas elétricas
(Para mais informações, consulte: 3.2.21 Submenu Saídas
elétricas, página 83)
Observação
u Mais informações sobre o modo de funcionamento do rádio: consultar o manual
de instruções do fabricante.
LFR/11658413/01/2018-02-23/ptbr
Submenu Contraste
LFR/11658413/01/2018-02-23/ptbr
LFR/11658413/01/2018-02-23/ptbr
LFR/11658413/01/2018-02-23/ptbr
Manutenção
(Para mais informações, consulte: Manutenção, página 89)
Prioridade da haste
Acesso ampliado
LFR/11658413/01/2018-02-23/ptbr
Manutenção
Quando a próxima manutenção necessária é em menos de 100 horas ou já está
vencida em 100 horas, os seguintes elementos são exibidos:
– Símbolo de estado Manutenção necessária 7
– Botão Confirmação da mensagem de manutenção necessária 9
u Ocultar mensagem Manutenção necessária: pressionar botão Confirmação da
mensagem de manutenção necessária 9.
w O símbolo de estado Manutenção necessária 7 é ocultado.
u Providenciar manutenção no momento informado: entrar em contato com o
serviço de assistência ao cliente Liebherr.
Teleservice
Através do Teleservice, o serviço de assistência ao cliente Liebherr lê e altera
online os parâmetros do controle da máquina quando necessário.
PERIGO
Movimento inesperado da máquina!
Risco de morte.
u Certificar-se de que não permanecem pessoas na área de trabalho da
máquina.
Observação
Falhas no controle da máquina!
u Não operar a máquina durante o acesso de escrita do serviço de assistência ao
cliente Liebherr.
Acesso de leitura
O acesso de leitura é sempre possível para o serviço de assistência ao cliente
Liebherr. Não é necessário que o operador dê uma aprovação para a conexão
online.
3.2.26 Submenu SF
No submenu SF, pode ser ajustada a sensibilidade do joystick para controle dos
seguintes equipamentos de trabalho:
– Garra
O caminho de acesso e a exibição deste submenu variam de acordo com a config-
uração da máquina:
Símbolo Significado
Ajustar o início do movimento do equipamento de trabalho
LFR/11658413/01/2018-02-23/ptbr
(Para mais informações, consulte: 5.10.6 Purgar o bloco de controle, página 277)
Fig. 168: Submenu Prioridade entre elevar a lança e girar o chassi superior
1 Botão Aumentar prioridade para 2 Botão Aumentar prioridade para
girar o chassi superior girar elevar a lança
LFR/11658413/01/2018-02-23/ptbr
Consumo de combustível
(Para mais informações, consulte: 3.2.32 Submenu Consumo
de combustível, página 95)
Entrada elétricas
(Para mais informações, consulte: 3.2.22 Submenu Entradas
elétricas, página 84)
LFR/11658413/01/2018-02-23/ptbr
CodingKey
(Para mais informações, consulte: 3.2.33 Submenu
CodingKey , página 96)
2 CodingKey do equipamento de
trabalho
NOTA
Parâmetros inadequados!
Danos no equipamento de trabalho especial.
u Selecionar parâmetros adequados para equipamento de trabalho especial.
u Observar os máximos valores permitidos de pressão e vazão.
u Eliminar a falha.
Se não for possível eliminar a falha:
u Entrar em contato com o serviço de assistência ao cliente Liebherr.
3.3 Operação
AVISO
Entrada e saída incorreta!
Queda.
u Entrar e sair da máquina exclusivamente com os apoios de subida.
u Nunca usar os elementos de operação como pega.
u Nunca saltar da máquina.
Entrar na máquina
u Ficar com a face virada para a cabine do operador.
u Pressionar o trinco 2.
u Abrir a porta e encaixar no travamento 1.
u Subir na cabine do operador e ocupar o assento do operador.
u Mover a alavanca de destravamento 4 para fora.
u Fechar a porta.
LFR/11658413/01/2018-02-23/ptbr
Descer da máquina
u Alinhar degraus e corrimãos da cabine do operador: posicionar chassis superior
e inferior em linha.
u Parar o motor diesel.
u Levantar a alavanca de segurança ou cantoneira dobrável.
11) Opção
Observação
O operador é responsável pela instalação do extintor.
u Observar as normas válidas no local de aplicação da máquina.
u Estimar a necessidade de acordo com as condições de utilização.
u Fazer pedido de extintor e suporte: entrar em contato com o serviço de assis-
tência ao cliente.
Observação
Máquina com cantoneira dobrável!
A cantoneira dobrável tem a função de uma alavanca de segurança.
Quando o manual de instruções descrever ou exigir o acionamento da alavanca de
segurança:
u Observar a descrição e a operação da cantoneira dobrável.
Ativação do servo-controle
PERIGO
LFR/11658413/01/2018-02-23/ptbr
u Mover a cantoneira dobrável 4 para baixo com a alça da cantoneira 1 até ouvir
o barulho do encaixe da cantoneira dobrável 4.
w A barreira de segurança 2 se desdobra.
Desativação do servo-controle
NOTA
Utilização inadequada!
Danos na cantoneira dobrável.
u Destravar a cantoneira dobrável exclusivamente com o botão de destrava-
mento.
12) Opção
PERIGO
Movimento inesperado da máquina!
Risco de morte.
u Ajustar o assento do operador exclusivamente com a alavanca de segurança
ou a cantoneira dobrável na posição superior.
Ajustar o encosto
Ajustar o amortecimento
LFR/11658413/01/2018-02-23/ptbr
NOTA
Elevado esforço do compressor!
Danos no compressor.
u Premir o botão durante, no máximo, 1 minuto.
12) Opção
NOTA
Elevado esforço do compressor!
Danos no compressor.
u Premir o botão durante, no máximo, 1 minuto.
Aquecimento do assento
12) Opção
PERIGO
Cinto de segurança não colocado!
Morte, ferimentos.
u Antes da partida, colocar o cinto de segurança.
u Certificar-se de que o cinto de segurança não está torcido.
u Verificar regularmente o estado, a função e a fixação do cinto de segurança.
Substituir imediatamente as peças danificadas.
3.3.9 Buzina
Ativar buzina
u Pressionar e manter pressionado o botão a.
Desativar buzina
u Soltar o botão a.
3.3.10 Quebra-sol
Quebra-sol no para-brisa
LFR/11658413/01/2018-02-23/ptbr
3.3.13 Iluminação
Botão Função
Faróis do equipamento de trabalho
Giroflex13)
Ligar iluminação
u Pressionar o botão correspondente. (consulte: tab. 19, página 115)
w Os LED no botão acendem.
Desligar iluminação
u Pressionar o botão correspondente. (consulte: tab. 19, página 115)
w Os LED no botão apagam.
LFR/11658413/01/2018-02-23/ptbr
13) Opção
Observação
Bateria descarregada.
u Certificar-se de que a iluminação da cabine e a luz de leitura estão desligadas
ao sair da máquina.
Iluminação da cabine
u Certificar-se de que a chave de ignição está em 1.
u Ligar a iluminação da cabine: colocar o interruptor para iluminação da cabine 2
em I.
u Desligar a iluminação da cabine: colocar o interruptor para iluminação da
cabine 2 em 0.
cabine.
u Desligar a iluminação da cabine: colocar o interruptor para iluminação da
cabine 2 em 0.
Luz de leitura
u Certificar-se de que a chave de ignição está em 1.
Operação intermitente
Operação contínua
LFR/11658413/01/2018-02-23/ptbr
3.4 Funcionamento
Indicações gerais
u Realizar uma inspeção profunda na máquina antes de cada entrega técnica.
u Nunca colocar uma máquina com falhas em funcionamento.
u Certificar-se de que ninguém está trabalhando em cima ou embaixo da
máquina.
u Certificar-se de que ninguém se encontra na área de perigo da máquina.
Máquina completa
u Verificar o estado e a estanqueidade gerais da máquina. Reparar os danos
imediatamente.
u Certificar-se de que todos os equipamentos de proteção da máquina estejam
disponíveis e legíveis. Por exemplo: cinto de segurança, degraus, corrimãos,
manípulos.
u Certificar-se de que todas as placas de segurança na máquina estejam disponí-
veis e legíveis. Quando necessário, trocar.
u Limpar rampas sujas e escorregadias até a máquina.
u Remover sujeiras, gelo e neve na admissão de ar.
u Limpar e ajustar o espelho interno.
u Limpar os vidros e proteger contra movimentos acidentais.
u Fechar todos os capôs, tampas e portas. Para facilitar o acesso em caso de
emergência: não travar os trincos.
Grupo de acionamento
u Verificar o nível de óleo do motor diesel.
u Verificar o estado, estanqueidade e limpeza gerais do motor diesel por verifi-
cação visual.
u Drenar a água do filtro preliminar do combustível. (Para mais informações,
consulte: 5.8.4 Filtro preliminar do combustível: drenar a água, página 259)
Sistema de arrefecimento
LFR/11658413/01/2018-02-23/ptbr
Sistema hidráulico
Sistema elétrico
u Verificar as luzes de controle e os avisos.
Unidade de translação
u Verificar a tensão da corrente. (Para mais informações, consulte: 5.12.1 Veri-
ficar a tensão da esteira, página 280) Quando necessário, tensionar. (Para
mais informações, consulte: 5.12.2 Tensionar a corrente, página 281)
Quando a máquina é equipada com chassi inferior com largura ajustável:
u Certificar-se de que as vigas longitudinais estejam estendidas. (Para mais infor-
mações, consulte: Estender a viga longitudinal, página 189)
Equipamento de trabalho
u Lubrificar a ferramenta de trabalho.
u Verificar as conexões por pinos.
u Verificar os componentes de aço quanto a fissuras.
Quando a unidade de acoplamento rápido estiver instalada:
u Verificar se o som de alerta soa e se os símbolos de estado do display são
exibidos.
u Verificar o estado dos pinos de bloqueio, mangueiras hidráulicas, cabo de
energia e tampas de segurança.
PERIGO
Explosão de combustível facilmente inflamável!
Risco de morte.
u Evitar chamas abertas.
u Não fumar.
Denominação Valor
Vazão 150 l/min
Duração máxima de acionamento 12 minutos
Denominação Valor
Altura máxima de sucção 3,5 m
PERIGO
Explosão de combustível facilmente inflamável!
Risco de morte.
u Evitar chamas abertas.
u Não fumar.
NOTA
Abastecimento incorreto de combustível com a bomba de abastecimento elétrica!
Danos à bomba de abastecimento elétrica e à máquina.
u Utilizar combustível limpo.
u Não alterar o comprimento ou diâmetro da mangueira de sucção.
u Observar a altura de sucção máxima da bomba de abastecimento elétrica.
u Monitorar o andamento correto do abastecimento com a bomba de abasteci-
mento elétrica.
NOTA
Engripamento da bomba de abastecimento elétrica!
Danos à bomba de abastecimento elétrica e à máquina.
u Deixar a carcaça da bomba de abastecimento elétrica cheia com combustível.
u Fechar o registro exclusivamente após a parada da bomba de abastecimento
elétrica.
Segurança
Se mais de cinco chaves do usuário não autorizadas forem inseridas no interruptor
de arranque dentro de um minuto, o bloqueio antirroubo é ativado por 15 minutos.
LFR/11658413/01/2018-02-23/ptbr
NOTA
Óleo hidráulico com sujeira!
Danos na máquina.
u Observar os intervalos de manutenção.
u Certificar-se de que a máquina está equipada com cartuchos filtrantes de
15/5 µm.
Partida
NOTA
Partida do motor diesel acima de 2.000 m de altura!
Danos no motor diesel.
u Antes da partida do motor diesel, entrar em contato com o serviço de assis-
tência ao cliente Liebherr.
LFR/11658413/01/2018-02-23/ptbr
NOTA
Partida a frio indevida do motor diesel!
Danos no motor diesel.
u Acionar o motor diesel.
u Deixar o motor diesel funcionando 15 segundos com rotações baixas.
u Aquecer lentamente o motor diesel com carga média e rotações médias.
Eliminação de problemas
O motor diesel não pega?
O procedimento de partida do motor diesel é interrompido automaticamente após
30 segundos. O procedimento de partida pode ser prolongado além de 30
segundo segurando-se o botão Partida/parada do motor durante todo o procedi-
mento de partida. Após duas tentativas malsucedidas de partida, muito provavel-
mente o motor diesel está com funcionamento defeituoso.
u Esperar no mínimo 1 minuto para a próxima tentativa de partida do motor
diesel.
u Pressionar o botão Partida/parada do motor e mantê-lo pressionado durante
todo o procedimento de partida.
u Após duas tentativas malsucedidas de partida do motor diesel, determinar e
substituir a causa de erros.
Rotação do motor
Podem ser selecionados dez níveis de rotações.
u Aumentar nível de rotações: girar o regulador de velocidade no sentido horário.
u Reduzir nível de rotações: girar o regulador de velocidade no sentido anti-
horário.
LFR/11658413/01/2018-02-23/ptbr
Modo de operação
Os quatro modos de operação possibilitam a utilização ótima da máquina de
acordo com o trabalho a ser realizado.
NOTA
Superaquecimento do circuito de arrefecimento em grandes altitudes ou tempera-
LFR/11658413/01/2018-02-23/ptbr
Espaços exíguos
PERIGO
Escapamento de gases!
Risco de morte.
u Operar o motor diesel exclusivamente com ventilação suficiente do ambiente.
u Cerificar ventilação suficiente: abrir portas e janelas do lugar.
PERIGO
Utilização inadequada!
Risco de morte.
u Não ativar o automático da marcha lenta durante a entrega técnica do motor
diesel.
u Não ativar o automático da marcha lenta ao conduzir em descidas.
LFR/11658413/01/2018-02-23/ptbr
PERIGO
Sentido de direção trocado!
Risco de morte, ferimentos e danos.
Quando houver rodas motrizes na dianteira da máquina:
u Conduzir com cuidado.
Conduzir em curvas
Girar parado
Condução de precisão
Frear
PERIGO
A máquina pode tombar!
LFR/11658413/01/2018-02-23/ptbr
Risco de morte.
u Soltar os pedais do acelerador lentamente.
LFR/11658413/01/2018-02-23/ptbr
PERIGO
A máquina pode tombar!
Morte, ferimentos, danos.
u Observar o ângulo de inclinação máximo.
u Determinar o ângulo de inclinação máximo para trabalhos em descidas: entrar
em contato com o serviço de assistência ao cliente.
Condução em aclives
Condução em declives
LFR/11658413/01/2018-02-23/ptbr
PERIGO
Movimentos inesperados da máquina!
Risco de morte.
u Sempre verificar a função dos elemento de operação antes de trabalhar com a
máquina.
Controle da lança
u Elevar a lança: movimentar o joystick direito 2 na direção g.
u Abaixar a lança: movimentar o joystick direito 2 na direção h.
Controle da haste
u Retrair haste: movimentar o joystick esquerdo 1 na direção a.
u Estender haste: movimentar o joystick esquerdo 1 na direção b.
Controle da caçamba
PERIGO
Condução da caçamba ou da garra com a mão!
Risco de morte.
u Não permitir que uma pessoa conduza a caçamba ou a garra com a mão.
Combinação de controles
u Movimente os joysticks na diagonal.
Bloqueio manual
O bloqueio manual é armazenado no desligamento.
Liberado
NOTA
Utilização inadequada!
Desgaste elevado do freio do mecanismo rotativo.
u Acionar o bloqueio manual exclusivamente quando o chassi superior estiver
parado ou quando isso for absolutamente necessário.
Bloqueio automático
O bloqueio automático não é armazenado no desligamento.
O freio do mecanismo rotativo fica aberto no religamento.
O freio do mecanismo rotativo fecha quando o chassi superior estiver parado ou
parando.
O freio do mecanismo rotativo abre quando o joystick esquerdo é acionado.
Liberado
PERIGO
Queda de carga!
Morte, ferimentos, danos.
Quando a posição de flutuação do cilindro elevatório está ativada:
u Não elevar cargas.
Operação contínua
Manual
LFR/11658413/01/2018-02-23/ptbr
PERIGO
Capotamento da máquina!
Risco de morte.
u Quando a máquina for elevada com equipamento de trabalho, não selecionar
ou ligar a proteção do cilindro elevatório e não utilizar a ferramenta de trabalho.
u Ao carregar e descarregar a máquina da plataforma rebaixada, não selecionar
ou ligar a proteção do cilindro elevatório e não utilizar a ferramenta de trabalho.
Status dos
Botão Significado
LED
Proteção ativada automaticamente assim que a
ferramenta de trabalho é utilizada
LFR/11658413/01/2018-02-23/ptbr
NOTA
Paradas repetidas e abruptas no batente do cilindro de haste!
Desgaste elevado do cilindro de haste.
Quando a proteção do cilindro de gaste está desligada:
u Recolher a haste lentamente.
LFR/11658413/01/2018-02-23/ptbr
PERIGO
Movimentos inesperados da máquina!
Morte, ferimentos, danos.
u Verificar a função dos elemento de operação antes de trabalhar com a
máquina.
LFR/11658413/01/2018-02-23/ptbr
Fig. 297: Controlar o equipamento de trabalho especial com o mini joystick direito
1 Martelo hidráulico 3 Tesoura de concreto ou
pulverizador
2 Lança ajustável lateralmente 4 Caçamba articulada
Fig. 299: Controlar a lança de altura ajustável com o mini joystick esquerdo
Botão Status dos LED Acionamento reversível do Direção da rotação do acionamento rever-
ventilador sível do ventilador
Desligado Normal
Ativado Invertido
PERIGO
Estabilidade da máquina prejudicada!
Risco de morte.
u Realizar movimentos mentos ao se aproximar dos limites da área permitida.
PERIGO
Desativação acidental do desligamento!
Risco de morte.
u Antes e durante o trabalho, verificar se o desligamento está ativado.
Ajustar o desligamento
PERIGO
Saída acidental da área permitida com a ferramenta de trabalho!
Risco de morte.
u Ao ajustar o desligamento, manter uma distância de segurança adequada ao
trabalho e ao tamanho da ferramenta de trabalho.
Observação
Os percentuais do curso total são válido para um determinado tipo de haste ou
lança.
u Determinar os percentuais do curso total após a instalação de um novo tipo de
haste ou lança: entrar em contato com o serviço de assistência ao cliente Lieb-
herr.
Desativar o desligamento
PERIGO
Desativação do desligamento!
Risco de morte.
u Proceder com cuidado quando a desativação estiver desligada. O operador é
responsável por eventuais acidentes.
Reativar o desligamento
PERIGO
Funcionamento defeituoso do sistema de alerta de sobrecarga!
Morte, ferimentos, danos.
u Não elevar cargas.
u Solicitar o reparo do sistema de alerta de sobrecarga.
Observação
Trabalhos com terra geram maior pressão sobre a máquina.
Quando o sistema de alerta de sobrecarga está ativado, ele pode disparar repe-
tidas vezes.
u Desligar o sistema de alerta de sobrecarga em trabalhos com terra.
LFR/11658413/01/2018-02-23/ptbr
Sistema de combustível
u Encher o tanque de combustível antes que o nível do tanque de combustível
fique baixo demais.
u Encher o tanque de combustível após o término do trabalho.
Rotação
u Não forçar a rotação ao sentir resistência.
Elevação da máquina
u Não elevar a máquina com auxílio do equipamento de trabalho.
No caso de elevação acidental:
u Não utilizar o equipamento de trabalho para interromper o movimento de
queda.
u Abaixar a máquina lentamente até o solo.
Motor diesel
u Não deixar o motor diesel rodando em rotações baixas por períodos prolon-
LFR/11658413/01/2018-02-23/ptbr
gados.
u Desligar o motor diesel quando a máquina não estiver em uso.
Unidade de translação
u Posicionar a roda motriz na área traseira da máquina nos seguintes casos:
– Condução por trechos prolongados
PERIGO
A máquina pode tombar!
Risco de morte.
u Observar o ângulo de inclinação máximo para trabalhos em encostas.
u Determinar o ângulo de inclinação máximo para trabalhos em encostas: entrar
em contato com o serviço de assistência ao cliente Liebherr.
PERIGO
Movimentos inapropriados do equipamento de trabalho!
Morte, ferimentos, danos.
u Certificar-se de que a caçamba de escavação não se encontra nas proximi-
dades da cabine do operador.
u Realizar movimentos lentos e regulares.
u Observar a tabela de capacidade de carga16) .
Quando lança e haste são estendidas demais:
u Não elevar cargas pesadas.
Apanhar o material
u Alinhar o cabo da caçamba de modo que a respectiva parte inferior fique a um
ângulo de cerca de 45° em relação ao chão.
u Alinhe os dentes da caçamba de escavação de modo que os dentes possam
penetrar no chão a um ângulo de cerca de 90°.
LFR/11658413/01/2018-02-23/ptbr
Quando caçamba de escavação estiver cheia ou não for possível recolher mais a
haste:
u Levantar a lança e dobrar a caçamba de escavação para dentro até a super-
fície de enchimento estar paralela ao chão.
Descarregar material
u Posicionar o equipamento de trabalho sobre o ponto de descarga.
u Dobrar a caçamba de escavação lentamente para fora.
Quando sobrar material na caçamba de escavação:
u Dobrar a caçamba de escavação para dentro e para fora.
NOTA
Movimento da máquina com uma ferramenta de trabalho ancorada no solo!
Danos na máquina.
u Não mover a máquina enquanto uma ferramenta de trabalho estiver ancorada
no solo.
NOTA
Trabalho indevido com o martelo hidráulico!
Danos no martelo e na máquina.
u Trabalhar exclusivamente com um martelo hidráulico permitido pela Liebherr.
u Observar o manual de instruções do fabricante do martelo hidráulico.
u Quebrar exclusivamente materiais permitidos.
u Não utilizar o martelo hidráulico como alavanca.
u Não quebrar materiais com o peso ou a inércia do martelo hidráulico.
u Não deslocar objetos com o martelo hidráulico.
u Não erguer a máquina apoiando-se no martelo hidráulico.
u Não acionar cilindros hidráulicos até o batente.
u Fechar todas as janelas da cabine do operador.
PERIGO
Queda de rochas!
LFR/11658413/01/2018-02-23/ptbr
Morte.
u Não trabalhar com o martelo hidráulico no sentido da máquina.
u Utilizar o martelo hidráulico verticalmente em relação ao solo.
PERIGO
Perigo de morte com garra oscilante!
A garra pode danificar a cabine do operador e ferir o operador da máquina. A
garra pode ferir as pessoas nos arredores. A estabilidade da máquina pode ser
comprometida.
u Nunca permitir que pessoas permaneçam na área de perigo.
u Prestar atenção para que a garra não oscile perto demais da cabine do oper-
ador.
u Posicionar a haste de forma que a garra não oscile contra a cabine do operador
durante a condução ou frenagem.
u Evitar a oscilação da garra: acionar os joysticks com cuidado e lentamente.
u Não içar cargas pesadas com a lança e a haste muito deslocadas para fora.
u Observar a tabela de capacidade de carga17) .
PERIGO
Colisão da garra de mandíbulas dupla com a cabine do operador!
Morte, ferimentos, danos.
u Certificar-se de que a garra de mandíbulas dupla não oscila nas proximidades
da cabine do operador.
u Realizar movimentos lentos e regulares.
Apanhar o material
Descarregar material
LFR/11658413/01/2018-02-23/ptbr
PERIGO
Estabilidade comprometida!
Morte, ferimentos, danos.
u Não estender muito lança e haste.
u Não oscilar demais cargas pesadas para a direita ou esquerda.
PERIGO
Operação errada e solo inadequado colocam a estabilidade da máquina em
perigo!
A máquina pode oscilar ou tombar! O mecanismo de translação pode se afundar!
u Verificar se a capacidade de carga do solo é suficiente.
u Executar todos os movimentos com muito cuidado.
u Aproxime o equipamento o máximo possível da máquina e tente deslocar a
carga perto do chão.
u Respeitar a tabela de capacidade de carga.
PERIGO
Queda de material!
Morte, ferimentos, danos.
u Certificar-se de que durante o procedimento de carga não se encontram
pessoas no veículo de transporte.
u Não sobrecarregar o veículo de carga.
u Não oscilar o equipamento de trabalho sobre a cabine do operador do veículo
de transporte.
PERIGO
Máquina pode tombar!
Risco de morte.
u Certificar-se de que o peso operacional máximo da máquina não seja excedido.
u Operar a máquina exclusivamente com os dispositivos de segurança prescritos
e em bom estado de funcionamento durante a utilização de ferramentas de
içamento segundo a norma EN 474-5 (Europa) ou ISO 20474-5 (Internacional).
PERIGO
Queda de carga!
Risco de morte.
u Certificar-se de que o capacidade de carga máxima do dispositivo de içamento
não seja excedida.
Levantar cargas
PERIGO
Perigo de tombamento da máquina ou queda de cargas!
Risco de morte.
u Garantir que não permanecem pessoas na área de perigo.
u O içamento de cargas está reservado exclusivamente ao pessoal qualificado.
u Movimentar a unidade de acoplamento rápido exclusivamente na área de movi-
mento admissível A.
LFR/11658413/01/2018-02-23/ptbr
18) Opção
PERIGO
Carga incorretamente içada!
Morte, ferimentos graves. Queda de cargas içadas.
u Certifique-se de que não permanecem pessoas na área de perigo.
u O içamento de cargas está reservado exclusivamente ao pessoal qualificado.
u Não utilize ganchos de apoio ou tampas de segurança para levantar cargas.
u Fixe o equipamento de içamento apenas no gancho de carga.
u Respeite as indicações do capítulo “Levantar cargas” . (Para mais informações,
consulte: 3.6.11 Içar cargas, página 170)
Introdução
u Nunca alinhar orifícios do equipamento de trabalho com as mãos nuas.
Montar a caçamba
Observação
O peso da caçamba é variável. As válvulas restritoras de retenção do cilindro de
haste e do cilindro da caçamba têm que ser ajustadas para minimizar as cargas de
impacto e as vibrações do equipamento de trabalho.
u Após a instalação de uma nova caçamba ou após a primeira instalação,
contatar o serviço de assistência ao cliente Liebherr.
LFR/11658413/01/2018-02-23/ptbr
Desmontar a caçamba
u Remover as placas de fixação 5.
u Extrair o pino 4 e os anéis de vedação 3 dos mancais. Quando necessário,
facilitar a extração do pino 4 dos mancais (lado da haste) A da caçamba 1: içar
ligeiramente o equipamento de trabalho.
LFR/11658413/01/2018-02-23/ptbr
Observação
As caçambas poderão ter diferentes pesos. As válvulas restritoras de retenção do
cilindro de haste e do cilindro da caçamba têm que ser ajustadas para minimizar
as cargas de impacto e as vibrações do equipamento.
u Após a montagem de uma nova caçamba ou após a primeira montagem,
contatar o serviço de assistência ao cliente Liebherr.
PERIGO
Oscilação da garra!
Morte, ferimentos, danos.
u Sempre manter contato visual com o instrutor.
Bloquear a biela
u Inserir o cilindro da caçamba até o batente.
u Colocar o suporte 10 na alavanca de câmbio 11.
u Inserir o pino de segurança 9 no mancal da biela 12 e no suporte 10.
u Fixar a biela 12 com contrapinos 8 em ambos os lados do pino de bloqueio 9.
Montar a garra
u Posicionar o equipamento de maneira que o mancal da haste fique alinhado
com os mancais da garra.
u Introduzir o pino 2 e fixá-lo com a placa 1.
u Aliviar a pressão no sistema hidráulico. (Para mais informações, consulte:
5.10.1 Aliviar a pressão no sistema hidráulico, página 272)
u Virar a alavanca de segurança para cima.
u Conectar as mangueiras hidráulicas dos cilindros de abertura e fechamento da
garra na conexão 4 e na conexão 6.
u Para garras com acionamento do mecanismo rotativo, conectar as mangueiras
hidráulicas do acionamento do mecanismo rotativo na conexão 5 e na
conexão 7.
u Girar os registros 13 do equipamento para a posição 1. Isso não se aplica a
máquinas com sistema de acoplamento hidráulico Likufix.
Desmontar a garra
u Inserir o cilindro da caçamba até o batente.
u Puxar o pino de segurança 9 da biela 12.
u Aliviar a pressão no sistema hidráulico. (Para mais informações, consulte:
5.10.1 Aliviar a pressão no sistema hidráulico, página 272)
u Virar a alavanca de segurança para cima.
u Desconectar as mangueiras hidráulicas dos cilindros de abertura e fechamento
da garra da conexão 4 e da conexão 6.
u Para garras com acionamento do mecanismo rotativo, desconectar as
mangueiras hidráulicas do acionamento do mecanismo rotativo da conexão 5 e
da conexão 7.
u Evitar a penetração de pó: fechar todos os orifícios vazios.
u Escorar a garra com cunhas.
u Desmontar a placa 1 e tirar o pino 2 do mancal.
u Aliviar a retirada do pino 2: levantar o equipamento.
PERIGO
Oscilação da garra!
Morte, ferimentos, danos.
u Sempre manter contato visual com o instrutor.
PERIGO
A máquina pode tombar!
Risco de morte.
u Certificar-se de que o solo tenha a firmeza e a aderência adequadas.
Observação
A bateria descarrega-se no caso de um tempo de inativo prolongado.
u Verificar o estado de carga da bateria.
Observação
u Estacionar a máquina em encosta exclusivamente em exceções.
11 t 108 kN 62 kN
14,5 t 142 kN 82 kN
PERIGO
Queda do contrapeso!
Risco de morte.
u Garantir que nenhuma pessoa permanece na área de perigo.
u Certificar-se de que todos os parafusos de fixação estão apertados com o
torque de aperto correto.
Montar contrapeso
u Fixar o dispositivo de içamento nos olhais de elevação 1.
u Manter um ângulo de 60° entre o contrapeso 2 e o dispositivo de içamento.
u Elevar o contrapeso 2 e colocar no chassi superior 4.
u Certificar-se de que os centralizadores 5 foram inseridos corretamente no
chassi superior 4.
u Verificar visualmente o estado dos parafusos de fixação 3 e, quando neces-
sário, substituir.
u Verificar o número de marcações nos parafusos de fixação 3. Parafusos de
fixação revestidos podem ser reutilizados três vezes. Parafusos de fixação
pretos engraxados podem ser reutilizados dez vezes.
u Enroscar os parafusos de fixação 3 e apertar com torque de aperto de
4.975 Nm.
u Retirar o dispositivo de içamento do contrapeso 2.
Desmontar contrapeso
u Desmontar haste.
u Abaixar a lança até o solo.
u Preparar blocos para rodas de madeira em uma área plana e fixa.
u Fixar o dispositivo de içamento nos olhais de elevação 1.
u Retirar os parafusos de fixação 3.
u Marcar os parafusos de fixação 3.
u Elevar o contrapeso 2 e colocar sobre blocos para rodas de madeira.
u Retirar o dispositivo de içamento do contrapeso 2.
LFR/11658413/01/2018-02-23/ptbr
3.10 Transporte
Indicações gerais
As vigas longitudinais são recolhidas para o chassi inferior exclusivamente para o
transporte da máquina. As vigas longitudinais devem sempre ser estendidas para
trabalhar com a máquina. O ajuste da largura do chassi inferior exige grande
cautela. As posições de ambas as vigas longitudinais são deslocadas uma ao
encontro da outra.
NOTA
Ajuste mecânico indevido da largura do chassi inferior!
LFR/11658413/01/2018-02-23/ptbr
Preparativos
Quando a máquina estiver equipada com tampas de proteção 6:
u Remover os parafusos de fixação da tampa de proteção 7 e desmontar a
tampa de proteção 6.
u Remover todos os parafusos de fixação 3 da viga longitudinal esquerda.
u Limpar e lubrificar as superfícies de contato dos pontos de fixação da viga
longitudinal esquerda e da seção central do chassi inferior 1.
M27 –
Classe de
4x6 1230 Nm
resistência
10.9
R 946
R 950
M30 –
R 950 Classe de
Tunnel 4x6 1650 Nm
resistência
R 956 10.9
R 966
M36 –
Classe de
4x7 2900 Nm
resistência
10.9
R 976
M36 –
Classe de
4x7 2900 Nm
resistência
10.9
Preparação
u Remover todos os parafusos de fixação 3 da viga longitudinal esquerda.
R 946 Parafusos de
fixação da
R 950
viga longitu- M30 –
R 950 dinal 3: Classe de
Tunnel resis- 1650 Nm
4 x 10
R 956 tência
10.9
Parafusos de
fixação 7 da M36 –
tampa de Classe de
1950 Nm
proteção 6: resis-
tência 8.8
4x2
R 976 Parafusos de M36 –
fixação da Classe de
viga longitu- resis- 2900 Nm
dinal 3: tência
4 x 13 10.9
Parafusos de
fixação 7 da M36 –
Classe de
LFR/11658413/01/2018-02-23/ptbr
tampa de 1950 Nm
proteção 6: resis-
tência 8.8
4x2
Preparar a máquina
u Aliviar a pressão nas mangueiras hidráulicas. (Para mais informações,
consulte: 5.10.1 Aliviar a pressão no sistema hidráulico, página 272)
u Colocar a chave de ignição na posição 0.
u Retirar a chave de ignição.
u Levantar a alavanca de segurança ou cantoneira dobrável.
u Fechar e trancar todas as portas, tampas e capôs da máquina.
u Proteger o tubo de escape do sistema de tratamento posterior dos gases de
escape contra chuva e respingos de água: cobrir o tubo de escape.
PERIGO
Elevação incorreta!
Risco de morte.
u Garantir que exclusivamente pessoas experientes elevem a máquina.
u Garantir que exclusivamente pessoas experientes instruam o operador da
máquina na elevação de cargas.
u Utilizar exclusivamente uma máquina suficientemente dimensionada para a
LFR/11658413/01/2018-02-23/ptbr
Atividades preparatórias
Quando a máquina é equipada com chassi inferior com largura ajustável:
u Entrar em contato com o serviço de assistência ao cliente Liebherr.
Quando a máquina é equipada com equipamentos multiusuários ou equipamentos
para encostas:
u Entrar em contato com o serviço de assistência ao cliente Liebherr.
Quando a máquina não está completamente configurada:
u Entrar em contato com o serviço de assistência ao cliente Liebherr.
u Observar a placa indicativa Locais de elevação e pontos de fixação na cabine
do operador da máquina.
u Encontrar as placas indicativas Locais de elevação na máquina.
u Observar o peso total da máquina e a pior posição do ponto de gravidade da
máquina. (Para mais informações, consulte: 2.4.4 Placas de tipo, página 41)
PERIGO
Elevação incorreta!
Risco de morte.
u Não fixar o dispositivo de içamento em olhais do contrapeso.
u Não fixar o dispositivo de içamento em olhais do equipamento de trabalho.
AVISO
Acesso indevido à máquina!
Queda.
u Entrar e sair da máquina exclusivamente com os apoios de subida ou plata-
formas de trabalho permitidas.
u Nunca saltar da máquina.
NOTA
Montagem ou desmontagem indevida do dispositivo de içamento!
Danos ao dispositivo de içamento.
u Proteger o dispositivo de içamento.
Elevar a máquina
u Tensionar o dispositivo de içamento dianteiro 1, o dispositivo de içamento
traseiro 2 e o dispositivo de içamento 4: elevar levemente a máquina com a
máquina de elevação de cargas.
u Elevar a máquina com cuidado e verticalmente com a máquina de elevação de
cargas.
Reparo da máquina
Quando carris da esteira ou outros componentes foram desmontados:
u Colocar carris da esteira ou outros componentes.
LFR/11658413/01/2018-02-23/ptbr
Freio do mecanismo
rotativo aberto
Movimentos da
máquina desacelerados
PERIGO
Freio do mecanismo rotativo na operação de emergência!
Risco de morte.
u Garantir que nenhuma pessoa permanece na área de perigo.
u Informar o pessoal que a operação de emergência foi iniciada.
u Reduzir os movimentos da máquina ao mínimo.
u Eliminar imediatamente as falhas que exigem a utilização da operação de
emergência.
NOTA
Ausência de símbolos de alerta e mensagens de erro sobre a função do motor
diesel no display!
Danos no motor diesel.
u Eliminar imediatamente as falhas que exigem a utilização da operação de
emergência.
PERIGO
Explosão por hidrogênio expelido da bateria!
Morte, ferimentos, danos.
u Usar óculos e luvas de proteção.
u Manter longe de objetos incandescentes.
u Evitar a produção de faíscas perto da bateria descarregada.
u Utilizar exclusivamente cabos de partida externa com diâmetro suficiente.
PERIGO
Sobretensão!
Morte, ferimentos, danos.
u Ligar equipamentos com alto consumo de energia, por exemplo: farol de
trabalho, iluminação do chassi superior.
LFR/11658413/01/2018-02-23/ptbr
3.11.5 Reboque
Rebocar a máquina
Quando o motor diesel não dá partida ou o sistema hidráulico está com defeito:
u Não rebocar a máquina.
u Entrar em contato com o serviço de assistência ao cliente Liebherr.
PERIGO
Reboque incorreto!
Morte, ferimentos, danos.
u Utilizar dispositivo de reboque em perfeito estado e de dimensões corretas.
LFR/11658413/01/2018-02-23/ptbr
NOTA
Reboque incorreto!
Danos.
u Utilizar exclusivamente olhais de fixação na porção central do chassi inferior.
u Não utilizar olhais da viga longitudinal.
u Rebocar exclusivamente cargas pequenas, como, por exemplo, compressor,
unidade elétrica ou aparelho de solda.
u Evitar o emaranhamento do dispositivo de reboque.
u Evitar contato entre esteiras e dispositivo de reboque: conduzir em linha reta.
LFR/11658413/01/2018-02-23/ptbr
Água no filtro preliminar do Possível falha de funciona- Drenar a água do filtro preliminar
combustível; água no tanque de mento do motor diesel do combustível e do tanque de
combustível combustível.
Limite de alerta: temperatura de Possível falha de funciona- Parar o motor diesel. Limpar o
combustível alta demais mento do motor diesel; dimin- radiador. Se o símbolo perma-
uição automática da potência necer aceso: entrar em contato
do motor diesel com o serviço de assistência ao
Limite de segurança: temperatura cliente da Liebherr.
de combustível alta demais
Limite de alerta: pressão do Possível falha de funciona- Parar o motor diesel. Entrar em
combustível no circuito de baixa mento do motor diesel; dimin- contato com o serviço de assis-
pressão do combustível alta uição automática da potência tência ao cliente Liebherr.
demais do motor diesel
Limite de segurança: pressão do
combustível no circuito de baixa
pressão do combustível alta
demais
Limite de alerta: pressão do Possível falha de funciona- Parar o motor diesel. Entrar em
combustível no circuito de baixa mento do motor diesel; dimin- contato com o serviço de assis-
pressão do combustível baixa uição automática da potência tência ao cliente Liebherr.
demais do motor diesel
Limite de segurança: pressão do
combustível no circuito de baixa
pressão do combustível baixa
demais
Nível do líquido de arrefecimento Desligamento automático do Abastecer com líquido de arrefe-
baixo demais motor diesel cimento. Se o símbolo perma-
LFR/11658413/01/2018-02-23/ptbr
Limite de alerta: temperatura do Danos ao motor diesel; dimin- Limpar o radiador. Se o símbolo
ar de carga alta demais uição automática da potência permanecer aceso: entrar em
do motor diesel contato com o serviço de assis-
tência ao cliente da Liebherr.
Limite de segurança: temperatura
do ar de carga alta demais
Limite de alerta: rotação do motor Danos no motor diesel Parar o motor diesel. Entrar em
alta demais contato com o serviço de assis-
tência ao cliente Liebherr.
Limite de alerta: pressão de óleo Desligamento automático do Abastecer com óleo para motor
do motor diesel baixa demais motor diesel diesel. Se o símbolo permanecer
aceso: entrar em contato com o
serviço de assistência ao cliente
Limite de segurança: pressão de da Liebherr.
óleo do motor diesel baixa
demais
Limite de alerta: nível de óleo do Danos no motor diesel Parar o motor diesel. Abastecer
motor diesel baixo demais com óleo para motor diesel. Se o
símbolo permanecer aceso:
entrar em contato com o serviço
Limite de segurança: nível de de assistência ao cliente da Lieb-
óleo do motor diesel baixo herr.
demais
Limite de segurança: falha do Danos no motor diesel Parar o motor diesel. Entrar em
motor diesel em operação de contato com o serviço de assis-
emergência tência ao cliente Liebherr.
Limite de segurança: desliga- Danos no motor diesel Parar o motor diesel. Entrar em
mento do motor diesel disparado contato com o serviço de assis-
pela unidade de comando do tência ao cliente Liebherr.
motor. Motor diesel em operação
LFR/11658413/01/2018-02-23/ptbr
de emergência
Sensores de rotação do motor Danos no motor diesel Parar o motor diesel. Entrar em
com defeito contato com o serviço de assis-
tência ao cliente Liebherr.
Proteção do cilindro elevatório Danos ao cilindro elevatório Entrar em contato com o serviço
com defeito de assistência ao cliente Lieb-
herr.
Proteção do cilindro de haste Danos ao cilindro de haste Entrar em contato com o serviço
com defeito de assistência ao cliente Lieb-
herr.
Pressão de comando desligada Impossível o controle do equi- Entrar em contato com o serviço
pamento e do chassi superior de assistência ao cliente Lieb-
herr.
LFR/11658413/01/2018-02-23/ptbr
Erro de parametrização do soft- Impossível dar partida no Entrar em contato com o serviço
ware motor diesel de assistência ao cliente Lieb-
herr.
Combinação errada de parâme- Função da máquina limitada Entrar em contato com o serviço
tros de máquina e equipamento de assistência ao cliente Lieb-
herr.
LFR/11658413/01/2018-02-23/ptbr
LFR/11658413/01/2018-02-23/ptbr
PERIGO
Peças que conduzem tensão!
Risco de morte.
u Antes de realizar trabalhos no sistema elétrico, desligar a alimentação elétrica.
u Antes de trabalhar no sistema elétrico, desconectar as baterias do circuito.
PERIGO
Fusíveis ligados em ponte!
Risco de morte.
u Utilizar exclusivamente fusíveis originais.
u Não ligar os fusíveis queimados em ponte.
LFR/11658413/01/2018-02-23/ptbr
Valor de Função
corrente [A]
Disjuntores
Valor de Função
corrente [A]
F4 8 Parada do motor diesel
F5 50 Reserva
F6 20 Farol adicional
F7 80 Flange de aquecimento
F10 8 Módulo A56
F11 8 Módulo A52 (24 V logic)
F12 8 Bomba de abastecimento elétrica, pré-aqueci-
mento de combustível
F13 8 Módulo A51 (24 V logic)
F14 16 Preaquecimento de combustível
F15 16 Buzina
F16 8 Módulo A54 (24 V logic)
F17 8 Reserva
F18 8 Reserva
F20 20 Reserva
F21 16 Reserva
F22 16 Reserva
F23 16 Reserva
F24 8 Reserva
F25 16 Reserva
F26 16 Módulo A54/banco 1
F27 8 Abaixamento de emergência da cabine do
operador com altura ajustável hidraulicamente
F28 8 Reserva
F29 16 Módulo A54/banco 2
F30 16 Reserva
F31 8 Módulo A54/banco 1
F32 8 Módulo A54/banco 2
F33 8 Módulo A54/banco 3
F34 8 Módulo A54/banco 4
LFR/11658413/01/2018-02-23/ptbr
F35 8 Reserva
F36 16 Módulo A54/banco 4
F37 8 Reserva
F38 8 Reserva
F39 16 Reserva
F40 8 Reserva
F41 16 Reserva
Valor de Função
corrente [A]
F42 16 Reserva
F43 16 Reserva
F44 8 Reserva
F45 8 Reserva
F46 8 Reserva
F47 8 Reserva
F48 8 KL30 para motor diesel
F49 16 Reserva
F51 Farol adicional na lança
F52 Farol adicional no contrapeso
F53 Reserva
F110 50 Aparelho de controle do motor diesel
Relê
K3 10/20 Buzina
K4 10/20 Preaquecimento de combustível
K9A1 8 Pressão do servo-controle em operação de
emergência
K9B1 8 Freio do mecanismo rotativo em operação de
emergência
K10A 8/15 Farol adicional na lança
K10B 8/15 Farol adicional na haste
K11 8/15 Sistema de controle para solução de ureia
K12 8/15 Sistema de controle para solução de ureia
K15 10/20 Farol adicional na lança
K16 10/20 Farol adicional no contrapeso
K17 10/20 Farol adicional
protetora.
Valor de Função
corrente [A]
Disjuntores
F1 40 Alimentação KL15
F2 8 Reserva
F5 50 Preaquecimento de combustível
F7 80 Flange de aquecimento
Valor de Função
corrente [A]
F8 80 Alimentação KL30
F10 8 Conexão de diagnóstico do aquecedor auxiliar
F11 8 Pedais do acelerador
F12 8 Joysticks
F13 8 Módulo A57 (24 V logic)
F15 16 Bomba de solução de ureia
F16 8 Módulo A58 (24 V logic)
F17 8 Módulo A51 (24 V logic)
F18 8 Pedais duplos
F19 8 Alimentação dos relés K1A, K1B, K2A e K2B
F20 20 Alimentação da bomba de solução de ureia
F21 16 Módulo A57/banco 1
F22 16 Módulo A57/banco 2
F23 16 Módulo A57/banco 3
F24 8 Módulo A57/banco 3
F25 16 Módulo A57/banco 4
F26 16 Módulo A58/banco 1
F29 16 Módulo A58/banco 2
F30 16 Módulo A58/banco 3
F36 16 Módulo A58/banco 4
F38 8 Módulo A51
F39 16 Módulo A51/banco 1
F40 8 Módulo A51
F41 16 Módulo A51/banco 2
F42 16 Módulo A51/banco 3
F43 16 Módulo A51/banco 4
F47 8 Reserva
F49 16 Aquecedor auxiliar
Relê
LFR/11658413/01/2018-02-23/ptbr
Placa principal
A placa principal fica atrás do assento do operador.
LFR/11658413/01/2018-02-23/ptbr
Valor de Função
corrente [A]
Disjuntores no terminal 15 (KL15)
F6 5 Iluminação interna
F7 30 Tensão de alimentação 3/placa opcional
F14 10 Assento do operador pneumático
F15 15 Controle do aparelho de ar condicionado
F16 15 Unidade de comando A
F17 10 Alavanca de segurança
F18 15 Sensores do módulo A165
F19 15 Tensão de alimentação dos módulos A164/
A165
F20 5 Sensores do módulo A164
F21 5 Display
F22 10 Mestre
F23 10 Unidade de comando B
F24 10 Unidade de comando C
F25 10 Unidade de comando D
F26 10 Unidade de comando E
F28 Tensão de alimentação 1/placa opcional
F29 Tensão de alimentação 2/placa opcional
Disjuntores no terminal 30 (KL30)
F1_1 15 Unidades de comando B, C, D, E
F1_2 15 Opção
F1_3 15 Opção
F2_1 15 Opção
F2_2 15 Opção
F2_3 15 Opção
F3_1 5 Alimentação da câmera
F3_2 15 Opção
F3_3 15 Opção
F4 10 Acendedor de cigarro
LFR/11658413/01/2018-02-23/ptbr
F5 5 Iluminação interna
F6 5 Iluminação interna
F7 10 Tensão de alimentação 3/placa opcional
F8 30 Ventilador do condensador
F9 30 Farol de teto dianteiro
F10 10 Limpador do vidro traseiro
F11 15 Relê KL58
Valor de Função
corrente [A]
F12 30 Faróis de teto traseiros
F28 Tensão de alimentação 1/placa opcional
F29 Tensão de alimentação 2/placa opcional
F30 15 Interruptor de arranque
F31 20 Aparelho de ar condicionado
F32 10 Limpador da placa do teto
F33 10 Limpador de para-brisa dianteiro
F34 10 Limpador de para-brisa dianteiro, para-brisa
inferior
F35 15 Rádio
Disjuntores no terminal 58 (KL58)
F23 10 Unidade de comando B
F24 10 Unidade de comando C
F25 10 Unidade de comando D
F26 10 Unidade de comando E
F27 10 Mestre
Relê
K01 40 Ventilador do condensador
K02 40 Farol de teto dianteiro
K03 Faróis de teto traseiros
K04 15 Limpador de para-brisa dianteiro
K05 15 Limpador da placa do teto
K06 15 Limpador de para-brisa dianteiro, para-brisa
inferior
K07 Limpador do vidro traseiro
K08 15 KL58
K09 15 Rádio
K10 Operação de emergência
K11 Som de alerta em operação de emergência
para falha de funcionamento do motor
LFR/11658413/01/2018-02-23/ptbr
K1_1 15 Opção
K1_2 15 Opção
K1_3 15 Opção
K2_1 15 Opção
K2_2 15 Opção
K2_3 15 Opção
K3_1 15 Opção
K3_2 15 Opção
Valor de Função
corrente [A]
K3_3 15 Opção
Fusíveis principais
Os fusíveis principais ficam embaixo de uma chapa de proteção atrás da porta, na
dianteira à direita.
Valor de Função
corrente [A]
Fusíveis principais
F96 35 Alimentação da bomba de abastecimento
elétrica
F112 100 Alimentação do painel elétrico E50
LFR/11658413/01/2018-02-23/ptbr
LFR/11658413/01/2018-02-23/ptbr
Indicações gerais
Reduzir o intervalo de manutenção de acordo com as condições de utilização, por
exemplo:
– Zona com pó
– Qualidade do óleo
– Qualidade do combustível
Garanta sempre um descarte seguro e ecológico dos lubrificantes drenados,
combustíveis e demais líquidos, bem como das peças de substituição. As normas
relativas à proteção do meio-ambiente em vigor no país de utilização devem ser
respeitadas.
O pacote de serviços no catálogo das peças de reposição contém as peças de
reposição necessárias para a manutenção.
Abreviação
h = horas de operação
Significado dos símbolos
Confirmar as atividades
Identificação adicional T anualmente no início do
inverno
outros intervalos
todas as 1000 h
todas as 2000 h
todas as 8-10 h
todas as 500 h
Identificação adicional
todas as 50 h
ao fornecer
ver página
Pessoal auxiliar necessário
A atividade pode ser realizada apenas por
eletricistas certificados
Máquina completa
o l l m m m Verificar o estado impecável e a estanqueidade da máquina.
l l m m m Lubrificar os mancais na máquina e no equipamento de trabalho.
m m m l250 h Verificar os componentes quanto a fissuras. 257
m m m Quando a máquina é utilizada em condições normais: verificar
o estado da pintura antiderrapante do chassi superior.
m m m m250 h Quando a máquina é utilizada em condições com pó: verificar
o estado da pintura antiderrapante do chassi superior.
o m m m Verificar o aperto das conexões roscadas e das ligações.
o m m m Contrapeso: verificar a fixação.
m m Verificar e ajustar a pressão primária, a pressão secundária e a
pressão de comando de acordo com o protocolo de configuração
e verificação.
m m m Lubrificar as dobradiças, as fechaduras e as molas de pressão a
gás das portas, dos capôs e das janelas.
T Limpar as vedações de borracha das portas e dos capôs e passar
silicone, talco ou sebo.
o Alertar o operador sobre a leitura do manual de instruções e das
normas de segurança.
o Alertar o operador sobre o uso devido do equipamento.
o Alertar o operador sobre a manutenção e a lubrificação de acordo
com o planos de lubrificação.
Grupo de acionamento
o l l m m m ª Motor diesel: verificar o nível de óleo. 258
l l m m m Motor diesel: verificar o estado, a estanqueidade e a limpeza. 259
LFR/11658413/01/2018-02-23/ptbr
Confirmar as atividades
Identificação adicional
T anualmente no início do
inverno
outros intervalos
todas as 1000 h
todas as 2000 h
todas as 8-10 h
todas as 500 h
Identificação adicional
todas as 50 h
ao fornecer
ver página
Pessoal auxiliar necessário
A atividade pode ser realizada apenas por
eletricistas certificados
² Quando se utilizar óleo do motor de outro fabricante: motor
diesel: substituir o cartucho filtrante do separador de óleo nos
intervalos indicados pelo fabricante.
m m m Motor diesel: verificar o acionamento da correia e, quando neces-
sário, substituir a correia.
m Motor diesel: trocar a correia.
o m m m Motor diesel: verificar o sistema de sucção e o sistema de escapa-
mento quanto ao estado, fixação e estanqueidade.
m m Motor diesel: verificar o posicionamento correto da engrenagem
de distribuição da bomba, do cárter do óleo e do mancal do motor.
m m Motor diesel: verificar e ajustar a folga de válvula.
T Motor diesel: verificar o flange de aquecimento.
m10000 h Motor diesel: substituir o flange de aquecimento.
l l m m m ª Filtro preliminar do combustível: drenar a água. 259
l m m m ª Tanque de combustível: drenar a água e o precipitado. 261
m m m Sistema de combustível e sistema de lubrificação: verificar o
estado e a estanqueidade.
m m m Filtro preliminar do combustível: substituir o cartucho filtrante (ou
quando houver redução do rendimento).
m m m ª Filtro fino de combustível: substituir o elemento filtrante. 261
ª Purgar o sistema de combustível.
o m m m Tanque de combustível: verificar a fixação.
l m m m ª Filtro de ar: esvaziar o coletor de poeiras. 263
m m m ª Filtro de ar: substituir o cartucho filtrante principal (no mínimo 1x 264
por ano).
LFR/11658413/01/2018-02-23/ptbr
Confirmar as atividades
Identificação adicional T anualmente no início do
inverno
outros intervalos
todas as 1000 h
todas as 2000 h
todas as 8-10 h
todas as 500 h
Identificação adicional
todas as 50 h
ao fornecer
ver página
Pessoal auxiliar necessário
A atividade pode ser realizada apenas por
eletricistas certificados
m m m Verificar o estado e a estanqueidade do sistema de resfriamento e
do aquecimento.
m T Líquido de arrefecimento: verificar a concentração (pelo menos 1x 267
por ano).
m6000 h Sistema de arrefecimento: trocar o líquido de arrefecimento (no
mínimo a cada 4 anos).
² Desengraxar o sistema de arrefecimento.
Sistema hidráulico de trabalho
o l m m m ª Tanque hidráulico: verificar o nível do óleo. 273
m m m ª Tanque hidráulico: drenar a água e o precipitado. 275
o m m m Tanque hidráulico: verificar a fixação.
² Tanque hidráulico: realizar a análise do óleo. (no mínimo, uma vez
por ano (Para mais informações, consulte: Análise do óleo,
página 241) ).
m3000 h Tanque hidráulico: mudar o óleo. (Para mais informações,
² consulte: 5.3.7 Óleos hidráulicos, página 241)
m Tanque hidráulico: substituir o filtro de purga.
o n m m m Filtro de retorno: verificar e limpar o pino magnético (nas primeiras 276
300 horas de operação, uma vez por semana).
o m m ² Filtro de retorno: substituir o cartucho filtrante (e em toda troca de
óleo hidráulico do tanque hidráulico). (Para mais informações,
consulte: 5.3.7 Óleos hidráulicos, página 241)
o m m ² Filtro de retorno: substituir o cartucho filtrante (inclusive em toda
troca de óleo hidráulico do tanque hidráulico). (Para mais informa-
ções, consulte: 5.3.7 Óleos hidráulicos, página 241)
l m m m Filtro bypass (opção): verificar o grau de contaminação do 276
LFR/11658413/01/2018-02-23/ptbr
cartucho filtrante.
m ² Filtro bypass (opção): substituir o cartucho filtrante. (Para mais
informações, consulte: 5.3.7 Óleos hidráulicos, página 241)
m m m Unidade de óleo de controle: substituir o cartucho filtrante.
m m m Bomba de alimentação: substituir o cartucho filtrante.
m m m Filtro de retorno do martelo hidráulico (opção): verificar o grau de
contaminação e, quando necessário, substituir o cartucho filtrante.
l m m m Purgar o bloco de controle. 277
m m m Componentes hidráulicos: verificar a fixação.
Confirmar as atividades
Identificação adicional
T anualmente no início do
inverno
outros intervalos
todas as 1000 h
todas as 2000 h
todas as 8-10 h
todas as 500 h
Identificação adicional
todas as 50 h
ao fornecer
ver página
Pessoal auxiliar necessário
A atividade pode ser realizada apenas por
eletricistas certificados
m m Componentes hidráulicos: verificar o estado e a estanqueidade.
l m m m Mangueiras hidráulicas: verificar o estado e a estanqueidade. 278
m4000 h Mangueiras hidráulicas: trocar se utilizar ésteres sintéticos. No
mínimo, a cada 4 anos.
Sistema elétrico
o m m m Verificar a iluminação interna e externa da máquina.
m m m Bateria: verificar a densidade do ácido e o nível do ácido nas
células das baterias.
m m m Baterias: verificar e limpar os terminais de cabo e os bornes.
m m m Baterias: verificar o estado e a instalação correta dos dutos de
desgaseificação.
m m m Conexão rotativa: conservar os anéis coletores (se existirem) com
spray de contato Cramolin.
o m m Verificar todo o sistema elétrico e seus componentes.
Mecanismo de translação
o m m m Mecanismo de translação: verificar o nível de óleo e a estanquei-
dade.
o m Se a porcentagem de marcha for inferior a 12%: Mecanismo de
translação: trocar o óleo (pelo menos a cada 2 anos).
o m m Se a porcentagem de marcha for inferior a 12% ou em caso de
uso em ambiente empoeirado: Mecanismo de translação: trocar
o óleo (pelo menos a cada 2 anos).
m m Motor hidráulico e mecanismo de translação: verificar a fixação.
m m Verificar a função dos freios.
Unidade de translação
LFR/11658413/01/2018-02-23/ptbr
Confirmar as atividades
Identificação adicional T anualmente no início do
inverno
outros intervalos
todas as 1000 h
todas as 2000 h
todas as 8-10 h
todas as 500 h
Identificação adicional
todas as 50 h
ao fornecer
ver página
Pessoal auxiliar necessário
A atividade pode ser realizada apenas por
eletricistas certificados
o m m m Viga longitudinal desmontável (opção): verificar a fixação
Equipamento de trabalho
l l m m m Lubrificar a ferramenta de trabalho. 285
l l m m m Verificar o posicionamento correto das conexões por pinos. 286
l l m m m Verificar os componentes de aço quanto a fissuras. 286
l m m m Mancal de pinos: verificar quanto ao desgaste. 286
l m m m Dentes da caçamba: verificar desgaste.
ª Substituir os dentes da caçamba com o sistema Z. 287
o ² Verificar o sistema de alerta de sobrecarga (opção) de acordo com
a legislação válida no país de utilização da máquina.
Cabine do operador, aquecimento e aparelho de ar condicionado
l m m m ª Abastecer com líquido do limpador de pára-brisa. 288
m m Aquecimento: verificar a estanqueidade.
² Verificar e limpar a válvula magnética da alimentação de água
quente.
o m m T Aquecimento: verificar a função.
l m m m Ligar o aparelho de ar condicionado. 288
l m m m Limpar o pré-filtro. 289
m m Substituir a cassete do filtro.
m m m Verificar e limpar o condensador.
m m m Compressor: verificar a fixação.
m Verificar o estado das linhas elétricas e o posicionamento correto
das conexões de plugue.
LFR/11658413/01/2018-02-23/ptbr
Confirmar as atividades
Identificação adicional
T anualmente no início do
inverno
outros intervalos
todas as 1000 h
todas as 2000 h
todas as 8-10 h
todas as 500 h
Identificação adicional
todas as 50 h
ao fornecer
ver página
Pessoal auxiliar necessário
A atividade pode ser realizada apenas por
eletricistas certificados
o l m m m Verificar a lubrificação dos mancais (colar de graxa). 290
o l m m m Tubos, mangueiras e pontos de lubrificação: verificar o estado e a 291
estanqueidade.
² Verificar o funcionamento de todo o sistema, das bombas e do
controle (pelo menos 1x por ano).
Engrenagem do mecanismo rotativo e coroa giratória
o m m m Coroa giratória, engrenagem do mecanismo rotativo e o motor do
mecanismo rotativo: verificar a fixação.
o l m m m Engrenagem do mecanismo rotativo: verificar o nível de óleo. 292
m m Engrenagem do mecanismo rotativo: recolher uma amostra de
óleo para análise do óleo. (Para mais informações, consulte:
5.3.2 Análise do óleo, página 237) .
o m m Engrenagem do mecanismo rotativo: mudar o óleo.
m m Freio do mecanismo rotativo: verificar a função.
m m Coroa giratória: verificar o engate do pinhão do mecanismo rota-
tivo.
LFR/11658413/01/2018-02-23/ptbr
Lubrificantes
Denominação Quantidade21)
Motor diesel 68 l
Sistema hidráulico: volume do sistema 950 l
Sistema hidráulico: quantidade da mudança de óleo 518 l
Sistema hidráulico: capacidade do tanque 435 l
Engrenagem do mecanismo rotativo 19,6 l
Mecanismo de translação 2 x 12 l
Engrenagem de distribuição da bomba 10 l
Líquidos e combustíveis
Denominação Quantidade21)
Tanque de combustível22) 1140 l
Aparelho de ar condicionado 1340 g
Sistema de arrefecimento 100 l
Sistema de lavagem de vidros 8 l
LFR/11658413/01/2018-02-23/ptbr
Símbolo Significado
Sistema hidráulico
Motor diesel
Caixa de câmbio
Ponto de lubrificação
Lubrificar
h Horas de operação
Observar as indicações do manual de instruções
LFR/11658413/01/2018-02-23/ptbr
Recomendação Liebherr
Denominação
Motoroil Liebherr 5W-30
Motoroil Liebherr 5W-30 low ash 24)
Denominação
Motoroil Liebherr 10W-40
Motoroil Liebherr 10W-40 low ash 24)
Especificação
LH-00–ENG3A
LH-00–ENG3A LA24)
Fatores agravantes
Fatores agravantes influenciam o intervalo de troca do óleo do motor.
24) Nas máquinas com filtro de partículas de diesel, utilizar o óleo do motor low
ash.
Agente anticorrosivo
Recomendação Liebherr
Denominação Fabricante
Caltex XL Corrosion Inhibitor Concentrate Chevron Texaco
Chevron Heavy Duty Extended Life Corrosion Chevron Texaco
Inhibitor Nitrite Free (ELC)
Havoline Extended Life Corrosion Inhibitor Chevron Texaco
(XLI)
Total WT Supra Total, Paris
Recomendação Liebherr
Tipo Denominação
Concentrado Liebherr-Antifreeze OS Concentrate
Premix A) Liebherr-Antifreeze OS Mix
Especificação
LFR/11658413/01/2018-02-23/ptbr
LH-01–COL3A
Recomendação Liebherr
Análise do óleo
Liebherr Hydraulic
Plus Arctic
Mudança de filtro
Mudança de óleo
– Câmbio automático
Recomendação Liebherr
Especificação
API: GL-5
MIL-L: 2105 D ou E, PRF-2105 D ou E
Recomendação Liebherr
Especificação
API: GL-5
MIL-L: 2105 D ou E, PRF-2105 D ou E
Recomendação Liebherr
Especificação
API: GL-5
MIL-L: 2105 D ou E, PRF-2105 D ou E
5.3.10 Graxa
Recomendação Liebherr
Recomendação Liebherr
A Liebherr recomenda detergente do vidro comercial com proteção anticongelante.
Recomendação Liebherr
hidráulicos
Agente anticorrosivo especial para locais de Rostilo Tarp CFX
montagem dos elementos de vedação nos cilin-
dros hidráulicos
Visão geral
Nº Acesso a
1 Cabos de energia e mangueiras do aparelho de
ar condicionado e do aquecimento da cabine do
operador
2 Bloco de controle
3 Válvula de drenagem da engrenagem de distrib-
uição da bomba
Nº Acesso a
4 Válvula de drenagem do motor diesel
5 Ventilador
6 Válvula de drenagem do radiador
LFR/11658413/01/2018-02-23/ptbr
LFR/11658413/01/2018-02-23/ptbr
5.6.1 Soldar
Os trabalhos de soldagem nos componentes principais que transmitem forças
devem ser exclusivamente realizados pelo fabricante ou em uma oficina autori-
zada pelo mesmo. Isso se aplica a todos os processos de soldagem e à gama de
reparos necessários.
NOTA
Aquecimento devido a elevadas correntes de soldagem!
Os elementos de vedação e de apoio podem ficar queimados.
u Posicionar o cabo da massa do aparelho de soldar perto do local de soldagem.
u Evitar o fluxo de corrente através de componentes eletrônicos e peças como
coroa giratória, articulações, mancais, buchas, elementos de borracha ou veda-
ções.
NOTA
Corrosão!
Danos na máquina.
u Revisar diariamente a conservação.
u Quando necessário, aplicar agente conservante.
Observação
Em área marítima, a conservação com spray conservante pode não ser suficiente!
u Aplicar graxa anticorrosiva sem ácidos nas bielas do pistão expostas.
u Antes de deslocar as bielas dos pistões para dentro, remover a graxa.
u Deslocar diariamente todas as bielas dos pistões uma vez completamente para
dentro.
w As bielas do pistão são recobertas com uma película protetora de óleo
hidráulico.
Quando nem todas as bielas do pistão podem ser deslocadas completamente para
dentro:
u Aplicar inibidor de corrosão nas bielas do pistão expostas.
u Na medida do possível, desativar e transportar a máquina com as bielas do
pistão completamente recolhidas para dentro dos cilindros.
Quando o desativamento ou transporte da máquina só é possível com bielas do
pistão expostas:
u Aplicar inibidor de corrosão nas bielas do pistão expostas.
u Depois do carregamento ou manobra da máquina, verificar novamente a
conservação das bielas dos pistões.
Se for previsível que um cilindro hidráulico não será movido por período prolon-
gado apesar da máquina ser usada:
u Aplicar inibidor de corrosão preventivamente nas bielas do pistão expostas.
u Verificar diariamente a conservação dos cilindros hidráulicos pouco movimen-
tados.
Antes de um período de inatividade de mais de 4 semanas:
u Aplicar inibidor de corrosão em todas as bielas do pistão expostas.
NOTA
Materiais e ambiente de trabalho agressivos!
Danos provocados por corrosão na máquina ou funcionamento comprometido.
Se a máquina entrar em contato com materiais agressivos ou trabalhar em um
ambiente de trabalho agressivo:
u Limpar a máquina após a conclusão dos trabalhos.
NOTA
Limpeza inadequada com alta pressão ou vapor!
Danos no sistema elétrico, nos cabos e nos chicotes de cabos.
u Limpar o sistema elétrico, os cabos e os chicotes de cabos com pressão baixa.
u Observar o manual de instruções do aparelho de limpeza a alta pressão.
NOTA
Limpeza inadequada com alta pressão ou vapor!
Danos na pintura.
u Após a entrega técnica (ou após uma pintura nova), não limpar a máquina com
um aparelho de limpeza a alta pressão durante dois meses.
u Observar o manual de instruções do aparelho de limpeza a alta pressão.
Antes da limpeza
Antes da limpeza com água ou com um aparelho de limpeza de alta pressão, real-
izar os seguintes trabalhos para evitar a penetração de água.
u Girar a chave de ignição para a posição 0.
u Lubrificar todos os mancais, conexões por pinos e coroa giratória, se existir,
utilizar o sistema de lubrificação central.
u Remover o óleo, combustível ou produtos de conservação das conexões e das
uniões roscadas.
LFR/11658413/01/2018-02-23/ptbr
Limpeza
u Utilizar panos de limpeza que não larguem pelos.
u Não limpar a máquina com produtos de limpeza agressivos ou líquidos inflamá-
veis.
u Amolecer a sujeira com água.
u Lavar a sujeira amolecida com água.
Se estiver montado um sistema de aviso e de extinção de incêndios:
u Certificar-se de que durante a limpeza do compartimento do motor, os sensores
de temperatura não tenham contato com líquidos quentes.
Após a limpeza
u Verificar todos os dutos de combustível, dutos do óleo de motor e linhas
hidráulicas (vazamento, conexões soltas, marcas de uso e danos).
u Reparar imediatamente os defeitos detectados.
u Remover a água que penetrou: lubrificar novamente todos os mancais,
conexões por pinos e coroa giratória.
u Se necessário, remover a conservação (a proteção anticorrosão) dos compo-
nentes ou das superfícies.
Observação
Produtos de limpeza não autorizados!
Superfícies de plástico danificadas.
u Limpar o equipamento interno da cabine do operador exclusivamente com água
quente sem produtos de limpeza.
NOTA
Sujeira, gelo e corpos estranhos presos podem bloquear a unidade de translação!
Danos na unidade de translação, se somente for possível soltar a unidade de
translação bloqueada com ajuda da força do motor!
u Nunca liberar as unidades de translação congeladas ou bloqueadas com força.
LFR/11658413/01/2018-02-23/ptbr
PERIGO
Peças móveis!
Morte, ferimentos, danos.
u Parar o motor diesel.
u Antes de iniciar o trabalho, esperar até todas as peças pararem.
u Antes de iniciar o trabalho, esperar até o motor diesel esfriar.
LFR/11658413/01/2018-02-23/ptbr
AVISO
Óleo de motor quente!
LFR/11658413/01/2018-02-23/ptbr
Queimaduras.
u Usar luvas de proteção.
u Evitar contato da pele óleo de motor quente e componentes condutores de óleo
quente.
AVISO
Óleo de motor quente!
Queimaduras.
u Usar luvas de proteção.
u Evitar contato da pele óleo de motor quente e componentes condutores de óleo
quente.
PERIGO
Incêndio! Explosão!
Morte, ferimentos, danos.
u Não fumar.
u Evitar chamas.
LFR/11658413/01/2018-02-23/ptbr
PERIGO
Incêndio! Explosão!
Morte, ferimentos, danos.
u Trabalhar exclusivamente com o motor diesel parado.
u Não fumar.
u Evitar chamas abertas.
PERIGO
Explosão de combustível facilmente inflamável!
Risco de morte.
u Evitar chamas abertas.
u Não fumar.
NOTA
Sujeira!
Danos ao sistema Common Rail.
u Certificar-se de que a carcaça de filtro está limpa.
u Não limpar a carcaça de filtro com pano.
Nas carcaças de filtro de ar, uma porção do pó sugado se separa e cai nos cole-
tores de poeiras antes que o pó alcance o cartucho filtrante.
LFR/11658413/01/2018-02-23/ptbr
NOTA
Limpeza com ar comprimido!
Danos ao filtro de ar.
u Não limpar o interior da carcaça de filtro 4 com ar comprimido.
filtro 4.
A vareta de óleo 1 fica sob o capô do motor, do lado das bombas hidráulicas.
AVISO
Sistema de arrefecimento quente e sob pressão!
Queimaduras.
u Deixar o sistema de arrefecimento esfriar.
u Usar luvas de proteção e óculos de proteção.
u Evitar o contato da pele com o líquido de arrefecimento.
u Evitar o contato com peças condutoras de líquido de arrefecimento.
AVISO
Sistema de arrefecimento quente e sob pressão!
Queimaduras.
u Deixar o sistema de arrefecimento esfriar.
u Usar luvas de proteção e óculos de proteção.
u Evitar o contato da pele com o líquido de arrefecimento.
u Evitar o contato com peças condutoras de líquido de arrefecimento.
PRECAUÇÃO
Líquido de arrefecimento irritante!
Reações alérgicas.
u Usar luvas de proteção e óculos de proteção.
u Evitar o contato da pele com o líquido de arrefecimento.
u No caso de contato direto da pele com o líquido de arrefecimento, lavar com
água abundante.
NOTA
Correção indevida da concentração do agente anticongelante e anticorrosivo!
Danos no motor diesel, dano no sistema de arrefecimento.
LFR/11658413/01/2018-02-23/ptbr
NOTA
Correção indevida da concentração do inibidor de corrosão solúvel em água!
Danos no motor diesel, dano no sistema de arrefecimento.
u Utilizar inibidor de corrosão solúvel em água.
Vigia do nível de óleo Temperatura de óleo hidráulico Nível de óleo hidráulico necessário
Aproximadamente 20 °C Na área A azul
Entre 20 e 60 °C Na área B
Entre 0 e 20 °C Na área C
Abaixo de 0 °C Acima de D
LFR/11658413/01/2018-02-23/ptbr
NOTA
Abastecimento indevido de óleo hidráulico!
Danos.
u Abastecer o tanque hidráulico pelo tubo coletor.
LFR/11658413/01/2018-02-23/ptbr
Observação
Ao utilizar óleo hidráulico biodegradável:
u Drenar a água e o precipitado do tanque hidráulico após cada tempo ocioso do
motor diesel de mais de 24 horas.
LFR/11658413/01/2018-02-23/ptbr
LFR/11658413/01/2018-02-23/ptbr
Atividades preparatórias
Antes de cada intervenção no sistema elétrico:
u Usar óculos e luvas de proteção.
u Desligar a tensão do sistema elétrico.
u Desconectar as baterias: desconectar primeiro o polo negativo (-) e reconectá-
lo por último.
Eliminação de problemas
A corrente não é tensionada?
O bocal de lubrificação ou a unidade de tensão está danificada.
u Não remover o bocal de lubrificação.
LFR/11658413/01/2018-02-23/ptbr
AVISO
Alívio da tensão incorreto da corrente!
Ferimentos.
u Usar óculos de proteção e luvas de trabalho.
u Não tocar na corrente e no bocal de lubrificação.
u Desenroscar o bocal de lubrificação com chave de boca.
u Não desenroscar o bocal de lubrificação completamente.
Tab. 71: Torque de aperto dos parafusos de fixação das placas base e rodas motrizes
NOTA
Fixação indevida!
Danos.
u Não reapertar os parafusos de fixação das rodas motrizes.
u Substituir os parafusos de fixação das rodas motrizes.
LFR/11658413/01/2018-02-23/ptbr
NOTA
Dentes 5 muito desgastados!
Danos nos adaptadores de dente 1.
u Não trabalhar com uma caçamba sem dentes 5 ou com dentes 5 muito desgas-
tados.
Desmontar o dente
u Eliminar a sujeira.
u Remover o bujão 4.
u Girar o pino se segurança 3 com uma chave quadrada em cerca de 30° na
direção do dente 5.
w A saliência do pino de segurança 3 escorrega para fora do trinco 2.
u Retirar o pino de segurança 3 com o martelo e o mandril.
u Desmontar o dente 5.
u Remover o trinco 2.
u Limpar o adaptador de dente 1.
u Verificar se o adaptador de dente 1 está desgastado.
Se o adaptador de dente 1 estiver desgastado:
u Substituir o adaptador de dente.
LFR/11658413/01/2018-02-23/ptbr
Montar o dente
u Colocar o trinco 2.
u Colocar o novo dente 5 no adaptador de dente 1.
u Introduzir o pino de segurança 3 até o batente.
u Girar o pino de segurança 3 com uma chave quadrada em cerca de 30° na
direção da caçamba.
w A saliência do pino de segurança 3 engata no trinco 2.
u Colocar o bujão 4 na ponta exterior do pino de segurança 3.
NOTA
Parada prolongada do aparelho de ar condicionado!
Danos.
u Ligar o aparelho de ar condicionado também no inverno.
NOTA
Abastecimento indevido de graxa!
Danos.
u Verificar o nível do reservatório de graxa.
u Abastecer com graxa exclusivamente pelo adaptador da bomba de abasteci-
mento ou bocal de lubrificação.
Verificar a estanqueidade
u Verificar a estanqueidade da engrenagem do mecanismo rotativo, do reserva-
LFR/11658413/01/2018-02-23/ptbr
NOTA
Mistura inadequada de óleos de transmissão!
Danos na caixa de câmbio.
u Não misturar óleos de transmissão.
NOTA
Óleo de transmissão inadequado!
Danos na caixa de câmbio.
u Usar exclusivamente óleo com a qualidade prescrita.
LFR/11658413/01/2018-02-23/ptbr
6.1.1 Procedimento
Os valores do torque de pré-aperto e do ângulo de rotação são informados no
manual de instruções.
u Apertar o parafuso de fixação com o torque de pré-aperto definido.
u Apertar com a chave de torque no sentido horário até que o traço da posição
de partida se alinhe com o segundo traço no componente 1.
u Repetir o processo para os demais parafusos. Apertar os parafusos em
sequência cruzada.
LFR/11658413/01/2018-02-23/ptbr
Condições de operação
Normalmente, devem ser observadas as determinações legais locais válidas. As
condições de armazenamento e aplicação devem ser adequadas às normas locais
válidas e às fichas de dados do produto. Os equipamentos de proteção individual
devem estar de acordo com a lista das fichas de dados de segurança. Antes de
utilizar produtos químicos, as fichas de dados do produto (fichas de dados
técnicos e fichas de dadas de segurança) devem ser lidas, a fim de prevenir acid-
entes e, em caso de acidente, poder tomar as medidas adequadas.
Observação
u Observar as fichas de dados técnicos e as fichas de dados de segurança dos
produtos.
PRECAUÇÃO
Danos às áreas sem proteção.
u Renovar a proteção regularmente de acordo com as indicações do fabricante.
Clima glacial Clima polar Clima frio e Clima temperado Clima subtrop- Clima tropical
LFR/11658413/01/2018-02-23/ptbr
úmido ical
Estágio 1 2 3 1 2 3 1 2 3 1 2 3 1 2 3 1 2 3
Intervalo - 4 2 - 4 2 9 6 3 18 12 6 6 4 2 - 4 2
em meses
Tab. 72: Intervalo de manutenção para a preservação da conservação sem dados visíveis na película protetora
Os estágios internos indicados na tabela (consulte: tab. 72, página 300) para as
zonas climáticas são os seguintes:
– Estágio 1:
NOTA
Superfícies mal preparadas!
Má aderência da cobertura
u Limpar e engraxar as superfícies a serem tratadas.
NOTA
Chapa fina!
Danos devido a tratamentos mecânicos
u Evitar polir!
Área de Peças galvanizadas, cromadas, componentes Corpo oco (carroceria e válvulas), colunas,
reparo internos de alumínio ou ligas metálicas, grupo de furos e rosca aberta
motores e bombas, bloco de controle hidráulico,
conexão rotativa, engrenagem do mecanismo rota-
tivo
Pré-trata- Com o limpador de alta pressão (com produto de limpeza), limpar completamente e, em seguida,
mento enxaguar com água mineral limpa (não água salinizada etc.).
Limpar com o solvente e engraxar (precaução nas vedações e demais componentes sintéticos sensí-
veis).
Quando necessário, secar com ar comprimido seco e livre de óleo.
Quando necessário, remover as vedações com defeito (vedante de acrílico) e os vestígios de
oxidação.
LFR/11658413/01/2018-02-23/ptbr
Área de Componentes externos, cromados, Blocos e tubos cromados, Área interna dos armários
reparo ou fabricados de alumínio ou ligas bocais SAE etc. elétricos, áreas internas de
metálicas, uniões roscadas, conexões elétricas ou eletrôn-
cadeados etc., blocos e tubos icas etc.
hidráulicos, bocais SAE.
Pré- Com o limpador de alta pressão (com produto de limpeza), limpar completamente e, em seguida,
trata- enxaguar com água mineral limpa (não água salinizada etc.).
mento Limpar com o solvente e engraxar (precaução nas vedações e demais componentes sintéticos sensí-
veis).
Quando necessário, secar com ar comprimido seco e livre de óleo.
Quando necessário, remover as vedações com defeito (vedante de acrílico) e os vestígios de
oxidação.
Remover a pintura não aderente.
Desgastar as superfícies oxidadas com uma lixa (granulação P60-120) ou mecanicamente com a
ferramenta adequada.
Conser- Produto Espessura Produto Espessura Produto Espessura
vação
WAXOYL 120.4 50 μm DENSO TAPE - LPS 1 2 μm
Cor Cor Cor
Laranja Marrom Transparente
Tab. 74: Máquina utilizada em clima marítimo, em costas, em portos ou em ambientes quimicamente agressivos
WAXOYL 120.4 possibilita uma conservação de longo prazo com camada WAXOYL 120.4 pode ser
espessa. Este produto contém substâncias anticorrosivas muito eficazes. É aplicado com uma escova,
adequado principalmente para o tratamento de espaços ocos. Apesar da alta um pincel e um rolo. Pode
viscosidade, o produto se espalha bem e forma uma camada homogênea. O ser aplicado com um equipa-
produto penetra um pouco nos espaços e elimina a umidade. Forma uma camada mento airless ou uma pistola
levemente escurecida, opaca. de pintura. Pode ser diluído
com white-spirit. O tempo de
secagem depende muito da
temperatura ambiente. Por
exemplo: seco ao tocar após
2 segundos a 20 °C
Denominação Código do artigo Recipiente Descarte
DENSO TAPE 693058914 Rolo 10 mm x10 m Retirada da faixa, em
seguida, lubrificação com
603231914 Rolo 5 mm x10 m
graxa da superfície com
solvente
Propriedades Observações
Faixa grossa e flexível com inibidor de corrosão Os componentes são envol-
vidos.
Denominação Código do artigo Recipiente Descarte
LPS 1 861009914 Aerossol A camada de proteção seca
e não precisa ser removida.
Propriedades Observações
A camada de proteção sem graxa protege componentes eletrônicos e não causa LPS 1 é aplicado diretamente
nenhum curto-circuito. Trata-se de uma película protetora seca e fina, que repele como aerossol.
óleo e poeira. Elimina a umidade. Forma uma película de proteção anticorrosiva
temporária e fina.
Observação
u Verificar as camadas de proteção anticorrosiva regularmente.
u Observar as informações da seguinte tabela.
LFR/11658413/01/2018-02-23/ptbr
Observação
É necessária uma nova aplicação do sistema de proteção anticorrosiva de acordo
com as indicações do fabricante.
Observação
Os reparos devem ser realizados exclusivamente por pintores qualificados.
Em caso de defeitos ou danos na máquina (componentes elétricos, compo-
nentes hidráulicos etc.) e de uma má cobertura por pessoal não qualificado,
a Liebherr não assume nenhuma responsabilidade.
O empregador deve cuidar da qualificação de seu pessoal.
NOTA
Superfícies mal preparadas!
Má aderência da cobertura
u Limpar e engraxar as superfícies a serem tratadas.
NOTA
Chapa fina!
Danos devido a tratamentos mecânicos
u Evitar polir!
Prepar- Com o limpador de alta pressão (com produto de limpeza), limpar completamente e, em seguida, enxa-
ação guar com água mineral limpa (não água salinizada etc.).
Limpar com o solvente e engraxar (precaução nas vedações e demais componentes sintéticos sensí-
veis).
Quando necessário, secar com ar comprimido livre de óleo.
Remover a pintura não aderente.
Desgastar as superfícies oxidadas com uma lixa (granulação P60-P120) ou mecanicamente com a
ferramenta adequada.
Tratar a área a receber tratamento com uma lixa (granulação P240).
Quando necessário, remover as vedações danificadas e reaplicá-las (vedante de acrílico).
Reparar as deformações com composto de poliéster.
Cober- Produto Espes- Produto Espes- Produto Espes- Produto Espes- Produto Espes-
tura: sura sura sura sura sura
primer
Primer de 50 μm Primer de 80 μm Conjunto 125 μm Primer 125 μm
epóxi poliure- de reparo epóxi (+
tano (+ de primer catali-
endure- epóxi sador)
cedor)
Cor Cor Cor Cor Cor
Chamois Bege Cinza claro Cinza claro
Cober- Produto Espes- Produto Espes- Produto Espes- Produto Espes- Produto Espes-
tura: sura sura sura sura sura
camada
Conjunto 50 μm Tinta de 50 μm Conjunto 100 μm Tinta 100 μm Pintura 50 μm
de
de poliure- de para apli- resis-
revesti-
reparo, tano (+ reparo, cações tente a
mento
poliure- endure- tinta para marí- altas
tano. cedora) aplica- timas (+ tempera-
ções endure- turas
marítimas cedor)
Cor Cor Cor
Amarelo Liebherr, cinza Liebherr, branca Amarelo Liebherr, cinza Liebherr, branca Preta
RAL 9002 RAL 9002
Tab. 77: Sistemas de pintura para trabalhos de reparo em componentes externos, internos e específicos da
máquina
Observação
Observar a documentação técnica do fabricante.
LFR/11658413/01/2018-02-23/ptbr
I M
Içar cargas 170 Mancal de pinos: verificar quanto ao desgaste 286
Identificação inadequada 44 Mangueiras hidráulicas: verificar o estado e a
Iluminação 115 estanqueidade 278
Iluminação da cabine 116, 116 Manuseio inadequado de líquidos inflamáveis 51
Iluminação da cabine para entrar e sair 116 Manuseio incorreto 45, 54
Inclinar equipamento de trabalho especial 151 Manuseio indevido do sistema elétrico 50
Index 309 Manutenção 89, 227
Indicações gerais 119, 186, 237, 279 Manutenção inadequada 50, 51
Informações sobre estas instruções 23 Manutenção segura 53
Iniciar abastecimento de combustível com a bomba Máquina completa 119, 228, 257
de abastecimento elétrica 122 Máquina com radiador de óleo da engrenagem de
Iniciar a operação de emergência 198 distribuição da bomba 244
Inspeção antes da entrega técnica 119 Máquinas com cabine do operador de altura
Inspeções regulares 54 ajustável 53
Instruções de segurança 23, 249 Máquina sem radiador de óleo da engrenagem de
Introdução 174 distribuição da bomba 243
Inversão do fluxo de ar para limpar o radiador Marcha frequente 49
(opção) 154 Mecanismo de translação 231
Medidas de segurança em conexão com as
condições de utilização da máquina 128
J Métodos de trabalho 161
Janela lateral 114 Modificações, montagens e reequipamentos 55
Modificações indevidas 48
Modificações indevidas na máquina 55
L Modo de ar recirculado 70
Leis, regulamentações, diretrizes e normas de Modo de operação 127
segurança 24 Modo de operação descongelar 70
Levantar cargas 172 Modo de trabalho incorreto 49
Levantar cargas com a unidade de acoplamento Modo de trabalho não autorizado 41
rápido 171 Modo de trabalho sem danificar a máquina 161
Ligar a alimentação elétrica 99 Modos de operação 69
Ligar iluminação 115 Montar a caçamba 175
Ligar o aparelho de ar condicionado 288 Montar a caçamba com vedação especial 177
Ligar sistema de lavagem dos vidros 117 Montar a garra 179
Limpador de para-brisa 117 Montar a garra na haste 178
Limpar a máquina 253 Montar a garra na haste industrial 180
Limpar a unidade de translação 255 Montar contrapeso 185
Limpar o exterior da máquina 254 Montar e desmontar a caçamba 174
Limpar o interior da cabine do operador 255 Montar e desmontar a caçamba com vedação
Limpar o pré-filtro 289
LFR/11658413/01/2018-02-23/ptbr
especial 176
Limpar o ventilador e o radiador 256 Montar e desmontar a garra na haste industrial 179
Limpeza 255 Montar e desmontar a garra no cabo da
Líquido de arrefecimento 239 caçamba 177
Líquido de arrefecimento: verificar a Montar e desmontar a haste 181
concentração 267 Montar e desmontar a lança 181
Líquidos e combustíveis 234 Montar e desmontar contrapeso 184
Local de aplicação inadequado 49 Montar e desmontar o contrapeso 184
Lubrificantes 234 Montar e desmontar o equipamento de trabalho 174
Lubrificantes e conservantes para o sistema elétrico e Montar e desmontar pino do equipamento de
mecânico 245 trabalho 174
Lubrificantes e insumos 237 Montar o dente 287
Q Símbolos de estado 63
Símbolos gráficos nestas instruções 24
Quantidade de abastecimento, plano de Sinal de advertência 23
lubrificação 234 Sinaleiro 33
Quantidades de abastecimento 234 Sistema de alerta de sobrecarga (opção) 159
Quebra-sol 112 Sistema de arrefecimento 119
Quebra-sol na placa do teto 113 Sistema de arrefecimento do motor quente e sob
Quebra-sol no para-brisa 112 pressão 51
Queda a partir da cabine do operador 53 Sistema de combustível 161
Queda da carga 52 Sistema de lubrificação 232, 290
Queda de raio 26 Sistema de lubrificação: abastecer com graxa 290
Queda para fora da cabine do operador 42 Sistema de lubrificação central 200
Queimaduras 51 Sistema de resfriamento 229, 266
Sistema elétrico 120, 212, 231, 279
R Sistema hidráulico 119, 211
Sistema hidráulico de trabalho 230, 272
Rearmar ou trocar fusível 215 Soldar 251
Reativar o desligamento 158 Substâncias tóxicas 45
Reativar o dispositivo giratório de alarme 143 Substituir os dentes da caçamba com o sistema
Rebocar a máquina 201 Z 287
Rebocar cargas pequenas com a máquina 201
Reboque 201
Recolher as vigas longitudinais 187 T
Recolher a viga longitudinal direita 189 Tanque de combustível: drenar a água e o
Recolher a viga longitudinal esquerda 187 precipitado 261
Recolher e estender os cilindros hidráulicos 161 Tanque hidráulico: drenar a água e o precipitado 275
Recolher o cilindro do equipamento de trabalho Tanque hidráulico: verificar o nível do óleo 273
especial 150 Técnico de refrigeração 31
Recomendação Liebherr 238, 240, 240, 241, 243, Teleservice 89
243, 244, 244, 245, 245 Tensionar a corrente 281
Recursos de trabalho inadequados 51 Terraplenagem com caçamba de escavação 165
Regular a rotação do motor na operação de Terraplenagem com placa niveladora 165
emergência 198 Terraplenagem do solo 165
Religar a proteção do cilindro de haste 148 Tombamento da máquina 42, 46, 52, 53
Reparo da máquina 195 Torque de pré-aperto e ângulo de rotação 295
Requisito 29, 30, 31, 31, 32, 33 Trabalhar com a caçamba de escavação 164
Requisito de qualidade mínimo 237, 238, 240, 241, Trabalhar com a garra 167
243, 244, 245 Trabalhar com garra de mandíbulas dupla 167
Requisitos colocados à água utilizada 239 Trabalhar com o martelo hidráulico 166
Requisitos de qualidade mínimos 243, 244 Trabalhar com sistema de alerta de sobrecarga
Responsabilidade 28, 29, 30, 30, 31, 32, 33 ativado 160
Rigger 32 Trabalhar em encostas 163
Risco de morte 25, 27, 41, 41, 42, 42, 43, 43, 44, 44, Trabalho com caçamba adequada 161
44, 45, 46, 47, 48, 49, 52, 53, 53, 54, 54, 55 Trabalhos de manutenção gerais 279
Rotação 161 Trabalho seguro 53
Rotação do motor 127 Trabalhos gerais de manutenção 251
Rotação do motor e modo de operação 127
LFR/11658413/01/2018-02-23/ptbr
Transporte 186
Transporte da máquina 46
S Transporte incorreto 46
Travar pontos de acesso 247
Saída de emergência 101 Tubos, mangueiras e pontos de lubrificação: verificar
Saída de emergência (padrão) 44 o estado e a estanqueidade 291
Segurança 124
Selecionar equipamento de trabalho especial 148,
151 U
Selecionar modo de operação 117, 144 Unidade de comando A 60
Selecionar modo de proteção 146 Unidade de comando B 61
Símbolos de alerta 203 Unidade de translação 120, 162, 212, 231, 280
V
Verifica a temperatura do agente anticongelante e
anticorrosivo 267
Verificar a concentração de um líquido de
arrefecimento com inibidor de corrosão (sem
anticongelante) 269
Verificar a concentração do agente anticongelante e
anticorrosivo no líquido de arrefecimento 267
Verificar a concentração do inibidor de corrosão
solúvel em água 269
Verificar a estanqueidade 292
Verificar a fixação das placas base 283
Verificar a fixação das rodas motrizes 284
Verificar a função do motor diesel 129
Verificar a função do sistema de alerta de
sobrecarga 159
Verificar a lubrificação dos mancais (colar de
graxa) 290
Verificar a tensão da esteira 280
Verificar o funcionamento dos elementos de
operação 129
Verificar o nível de óleo 258, 265, 292
Verificar o nível do líquido de arrefecimento 266, 266
Verificar o nível do óleo hidráulico 273
Verificar o posicionamento correto das conexões por
pinos 286
Verificar os componentes de aço quanto a
fissuras 286
Verificar os componentes quanto a fissuras 257
Vestuário de trabalho inadequado 51
Vibrações das mãos e dos braços 21
Vibrações de todo o corpo 21
LFR/11658413/01/2018-02-23/ptbr
LFR/11658413/01/2018-02-23/ptbr