Exegese Da Perícope de Romanos 13: 11-14
Exegese Da Perícope de Romanos 13: 11-14
Exegese Da Perícope de Romanos 13: 11-14
BIOTECNOLÓGICAS
CURSO DE CIÊNCIAS TEOLÓGICAS
MANAUS – AM
2015
1
MANAUS – AM
2015
2
SUMÁRIO
5.1 Estrutura....................................................................................................... 12
2. COMPARAÇÃO DE TRADUÇÕES
Romanos 13:11-14
11- Tanto mais que sabeis em que tempo vivemos: já chegou a hora de acordar,
pois nossa salvação está mais próxima agora do que quando abraçamos a fé.
12- A noite avançou e o dia se aproxima. Portanto, deixemos as obras das trevas e
vistamos a armadura da luz.
13- Como de dia, andemos decentemente; não em orgias e bebedeiras, nem em
devassidão e libertinagem, nem em rixas e ciúmes.
14- Mas vesti-vos do Senhor Jesus Cristo e não procureis satisfazer os desejos da
carne.
Comparação da T.L com a B.J
V.11
Substitui os termos: “E isto” por “Tanto mais”, está alteração não afeta o
conteúdo.
Substitui os temos “conhecendo o tempo” por “que sabeis em que tempo
vivemos”, está alteração não afeta o conteúdo.
Substitui o termo “despertar” por “acordar”, está alteração não afeta o
conteúdo.
Substitui o termo “perto” por “próximo”, está ateração não afeta o conteúdo.
Substitui os termos “viemos a crer” por “abraçamos a fé” está alteração não
afeta o sentido do texto.
V.12
Modifica a flexão do verbo da terceira pessoa do singular do Pretérito Perfeito
do Indicativo para a terceira pessoa do singular do Presente do Indicativo do
verbo aproximar, essa alteração não afeta o conteúdo.
Acrescenta o temor “portanto”.
Substitui o temo “trevas” por “escuridão” esta alteração não afeta o conteúdo
5
Oculta o prefixo “re” do verbo vestir, que da um sentido de repetição, isto trás
uma pequena modificação no texto pois ao deixar de usar o prefixo o tradutor
perde o sentido de revestimento.
Substitui os termos “armas da luz” por “armadura da luz” esta substituição trás
uma pequena modificação por o termo “armas” se refere ao armamento
básico de um guerreiro, como por exemplo, espada e escudo ou lança ou
machado, e o termo “armadura” trás o sentido de completo de um guerreiro
com espada, escudo, elmo, couraça etc.
V.13
Substitui o temo “em” por “de”, está alteração não afeta o conteúdo.
Substitui a palavra “apropriadamente” por “decentemente”, está alteração não
afeta o conteúdo.
Substitui as palavras “pecados sexuais” por “devassidão”, está alteração não
afeta o conteúdo.
Substitui a palavra “discórdia” por “rixas”, está alteração não afeta o conteúdo.
Substitui a palavra “inveja” por “ciúme”.
V14
Oculta o prefixo “re” do verbo vestir, que da um sentido de repetição, isto trás
uma pequena modificação no texto pois ao deixar de usar o prefixo o tradutor
perde o sentido de revestimento.
Adiciona o termo “procurar”
Substitui os termos “para a carte provisão não faças para desejos” por “não
procureis satisfazer os desejos da carne” está alteração não afeta o conteúdo.
11- E digo isto a vós outros que conheceis o tempo: já é hora de vos despertardes
do sono; porque a nossa salvação está, agora, mais perto do que quando no
princípio cremos.
6
12 - Vai alta a noite, e vem chegando o dia. Deixemos, pois, as obras das trevas e
revistamo-nos das armas da luz.
13- Andemos dignamente, como em pleno dia, não em orgias e bebedices, não em
impudicícias e dissoluções, não em contendas e ciúmes;
14- mas revesti-vos do Senhor Jesus Cristo e nada disponhais para a carne no
tocante às suas concupiscências.
Substitui os termos “para a carte provisão não faças para desejos” por “nada
disponhais para a carne no tocante às suas concupiscências” está alteração
não afeta o conteúdo.
11- Vocês precisam fazer todas essas coisas porque sabem em que tempo nós
estamos vivendo; chegou a hora de vocês acordarem, pois o momento de sermos
salvos está mais perto agora do que quando começamos a crer.
12- A noite está terminando, e o dia vem chegando. Por isso paremos de fazer o que
pertence a escuridão e peguemos as armas espiritais para lutar na luz
13- Vivamos decentemente, como pessoas que vivem na luz do dia. Nada de farras
ou bebedeiras, nem imoralidade ou indecência, nem brigas ou ciúmes.
14- Mas tenham as qualidades que o Senhor Jesus Cristo tem e não procurem
satisfazer os maus desejos da natureza humana de vocês
V.11
Substitui “E isto conhecendo o tempo” por “Vocês precisam fazer todas essas
coisas porque sabem em que tempo nós estamos vivendo”, está alteração
afeta o conteúdo.
Substitui as palavras “que hora já vós de sono serdes despertados” por
“chegou a hora de vocês acordarem”, está alteração não modifica o sentido
do texto.
Substitui “pois o momento de sermos salvos está mais perto agora do que
quando começamos a crer” por “pois o momento de sermos salvos está mais
perto agora do que quando começamos a crer”, está alteração não afeta o
conteúdo.
V.12
8
3. CRITICA TEXTUAL
11-Καὶ τοῦτο εἰδότες τὸν καιρόν, ὅτι ὥρα ἤδη ὑμᾶς3 ἐξ ὕπνου ἐγερθῆναι, νῦν γὰρ
ἐγγύτερον ἡμῶν ἡ σωτηρία ἢ ὅτε ἐπιστεύσαμεν.
12-ἡ νὺξ προέκοψεν, ἡ δὲ ἡμέρα ἤγγικεν. ἀποθώμεθα4 οὖν τὰ ἔργα τοῦ σκότους,
ἐνδυσώμεθα [δὲ] τὰ ὅπλα τοῦ φωτός.
14-ἀλλ’ ἐνδύσασθε τὸν κύριον Ἰησοῦν Χριστὸν καὶ τῆς σαρκὸς πρόνοιαν μὴ ποιεῖσθε
εἰς ἐπιθυμίας.
11-Καὶ τοῦτο εἰδότες τὸν καιρόν, ὅτι ὥρα ἤδη ὑμᾶς ἐξ ὕπνου ἐγερθῆναι, νῦν γὰρ
ἐγγύτερον ἡμῶν ἡ σωτηρία ἢ ὅτε ἐπιστεύσαμεν.
12-ἡ νὺξ προέκοψεν, ἡ δὲ ἡμέρα ἤγγικεν. ἀποθώμεθα οὖν τὰ ἔργα τοῦ σκότους,
ἐνδυσώμεθα [δὲ] τὰ ὅπλα τοῦ φωτός.
14-ἀλλ’ ἐνδύσασθε τὸν κύριον Ἰησοῦν Χριστὸν καὶ τῆς σαρκὸς πρόνοιαν μὴ ποιεῖσθε
εἰς ἐπιθυμίας.e
e P: WH AD NA M RSV
e P: Indica que aparece um parágrafo nas seguintes edições ou traduções: Westcott
E Hort (1881), Apostoliki Diakonia (edição do Novo Testamento por B. Antiniadis,
1988), Nestle-Aland vigésima sétima edição (1993), Merk (1992 décima primeira
edição), Revised Standard Version (1971 segunda edição).
5. ANÁLISE LITERÁRIA
5.1 Delimitação
5.1 Estrutura
A estrutura do texto de Romanos 13:11-14 pode ser divida em três partes:
1ª parte v.11-12a
O autor chama atenção do seu destinatário.
2ª parte v.12b-13
Exortação.
3ª parte v.14
Reforço do argumento inicial
A estrutura do texto pode ser feita da seguinte forma:
1. O autor chama atenção de seu destinatário.
1.1. Hora de acordar
1.2. A salvação está próxima.
2. Exortação
2.1 Deixar as obras das trevas
2.2 Tomar as armas da luz
2.3 Descrição das obras das trevas
3. Reforço do argumento
3.1. Revestir-se em Jesus.
3.2. Não satisfazer a carne.
13
6. Eixo central
6.2 Justificativa
Nenhum dos livros do novo testamento foi aceito como Cânon antes da
epístola aos Romanos, pois quando se fizeram as primeiras declarações sobre o
“Cânon” Neotestamentaria a epístola aos Romanos sempre foi incluída.
A igreja cristã já existia em Roma por algum tempo, quando Paulo lhe
escreveu a epístola.
Romanos 13. 11 á 14
Romanos 13. 11 á 14
11. E digo isto a vós outros que conheceis o tempo, que já é hora de vos
despertardes do sonho; porque a nossa salvação está agora mais perto do que
quando no princípio cremos.
12. Vai alta noite e vem chegando o dia. Deixemos, pois, as obras das
trevas, e revestimo-nos das armas da luz.
6.5 I Tessalonicenses 5
2. Porque nós mesmo sabeis, que o dia do Senhor vera, como Ladrão.
Porque todos vós são filhos da luz.
4. Mas vós irmãos, já não estais em trevas, porque aquele dia vos
surpreenda como um ladrão.
15
6.6 Atualização
Romanos 13. 11 à 14
REFERÊNCIAS BIBLIOGRÁFICAS
O Novo testamento em grego, baseado em The New Greek Testament, editato por
Barbara Aland, Kurt Aland, Johannes Karavidopoulos, Carlo M. Martani e Bruce M.
Metzger. Quarta edição revisada, 1993, 13ª impressão, 2007.
W.E. Vine, Merril F. Unger, William White Jr. Dicionário Vine, tradução Luís Aron de
Macedo, Casa publicadora das Assembleias de Deus, Rio de Janeiro, Primeira
edição em inglês: 1985,.