Farsa Das Ciganas PDF

Fazer download em pdf ou txt
Fazer download em pdf ou txt
Você está na página 1de 14

Farsa das Ciganas

Gil Vicente
Adaptação ortográfica e projeto gráfico
Iba Mendes

Do ano de 1521.
Livro Digital nº 933 - 1ª Edição - São Paulo, 2018.
Teatro - Literatura Brasileira.

Gil Vicente
(1465/1466 — 1536/1540)

Iba Mendes Editor Digital


www.poeteiro.com
PROJETO LIVRO LIVRE

Oh! Bendito o que semeia


Livros... livros à mão cheia...
E manda o povo pensar!
O livro caindo n'alma
É germe — que faz a palma,
É chuva — que faz o mar.
Castro Alves

O Projeto Livro Livre é uma iniciativa que propõe o


compartilhamento, livre e gratuito, de obras literárias já em
Domínio Público ou que tenham a sua divulgação devidamente
autorizada, especialmente o livro em seu formato Digital. Sendo
assim, não objetivamos fins comerciais ou promoção política. Tal
qual o saudoso Nelson Jahr Garcia, pioneiro na divulgação do Livro
Digital no idioma português, sempre estudei por conta do Estado,
ou melhor, da Sociedade que paga impostos. Por isso, sinto-me
também na obrigação de "retribuir ao menos uma gota do que ela me
proporcionou". Daí o nosso esforço que se resume na simplicidade e
na solidariedade.

***

Segundo normas e recomendações internacionais estabelecidas pela


maioria dos países, incluindo Brasil e Portugal, uma obra literária
entra em Domínio Público 70 anos após a morte do seu criador
intelectual.

O nosso Projeto, que tem por objetivo colaborar na divulgação da


Literatura em Língua Portuguesa, em suas variadas modalidades,
busca assim não violar nenhum direito autoral. Todavia, caso seja
encontrado algum livro que, por imprecisa razão, esteja ferindo os
direitos do autor, pedimos a gentileza de nos informar no e-mail:
[email protected], a fim de que seja imediatamente suprimido de
nosso acervo.
Esperamos um dia, quem sabe, que as leis que regem os direitos do
autor sejam repensadas e reformuladas, tornando a proteção da
propriedade intelectual uma ferramenta para promover o
conhecimento, em vez de um temível inibidor ao livre acesso dos
bens culturais. Assim esperamos!

***

O Livro Digital é – certamente – uma das maiores revoluções no


âmbito editorial em todos os tempos. Hoje qualquer pessoa pode
editar sua própria obra e disponibilizá-la livremente na Internet,
sem aquela imperiosa necessidade das editoras comerciais. Graças
às novas tecnologias, o livro impresso em papel pode ser
digitalizado e compartilhado nos mais variados formatos digitais,
tais como: PDF, TXT, RTF, EPUB, entre muitos outros. Contudo,
trata-se de um processo lento e exaustivo, principalmente na esfera
da realização pessoal, implicando ainda em falhas decorrentes da
própria atividade de digitalização. Por exemplo, erros e distorções
na parte ortográfica da obra, o que pode tornar ininteligíveis
palavras e até frases inteiras. Embora todos os livros do Projeto
Livro Livre sejam criteriosamente revisados, ainda assim é possível
que algumas dessas falhas passem despercebidas. Desta forma, se o
distinto leitor puder contribuir para o esclarecimento de eventuais
incorreções, pedimos gentilmente que entre em contato conosco, a
fim de efetuarmos as devidas correções.

***

Ressaltamos, por fim, que o Projeto Livro Livre não se limita a


simples publicação de textos já disponíveis na Internet, sem
qualquer critério. Em vez disso, pautamos nosso trabalho no esmero
gráfico e ortográfico, na digitalização e atualização de novas obras,
na publicação de autores do nosso tempo, na conversão de livros em
áudio etc. Buscamos assim popularizar o Livro Digital, tornando-o
acessível a qualquer pessoa e sem nenhum custo.

É isso!

Iba Mendes
FARSA DAS CIGANAS

A seguinte farsa foi representada ao muito alto e poderoso Rei D. João, o


terceiro deste nome, em a sua cidade, de Évora, era do Redentor de 1521.

FIGURAS:
MARTINA
CASSANDRA
LUCRÉCIA
GIRALDA
LIBERTO
CLÁUDIO
CARMÉLIO
AURÍCIO
Ciganas e Ciganos.

(Entram quatro ciganas, Martina, Cassandra, Lucrécia, Giralda, e diz)

MARTINA
Mantenga, fidalgus señures hermusus.

CASSANDRA
Dadnus limusna pur la amur de Dius;
cristianus sumus, veiz aqui la cruz.

LUCRÉCIA
La Vírgen Maria us haga dichusus,
dadnus limusna, señurus pudrusus,
tantico de pan, haré la mesura.

MARTINA
Ó preciusa rosua señura,
el cielo vus cumpla deseus vuestrus.
1
CASSANDRA
Dadme una camisa azucal colado
nieve de cira, firmal preciuso.

LUCRÉCIA
Dadme una saya, senur graciuso,
lirio de Grécia, mi cielo estrelado.

GIRALDA
Señura, señura, dadme un tocado,
antuchá del cielo, sin cera y pavilo.
O rusa nacida en ribera del Nilo,
lia Vírgen traya buen sino y buen hado.

LUCRÉCIA
Andad acá, hermanas, y vamus
a estas señuras de gran hermusura;
diremus el sino, la buena ventura,
daran sus mercedes para que comamus.

CASSANDRA
Llamemus à Cláudio antes que nus vamus,
Carmélio, Aurício y haremus fiesta,
como hecimus ayer por la siesta:
vé à llamarlus y nus esperamus.
Vem os quatro ciganos, Liberto, Cláudio, Carmélio,
Aurício.

CLÁUDIO
Cual de vos otros, señures,
trocará un rocin mio,
rocin que hubo de un judio
ahora en páscoa de flores,
y tengo dos especiales
caballos buenos que tales.

AURÍCIO
2
Señures, yo trocará un potro
que tengo, por cualquier otro,
si me volveis mil reales.

CARMÉLIO
Que dos burricos compre
moriscos prietos garridos;
ya los hubiera vendidos,
mas antes los trocaré.

CLÁUDIO
Oh señures cabaleros,
mi rocin tuerto os alabo,
porque és calsado nel rabo,
zambro de los pies trazeros;
tiene el pecho muy hidalgo,
y cocea al cabalgar.

AURÍCIO
Señures, quereis trocar
Mi burra viega à un galgo?

MARTINA
No nos curemus desas faranduras.

CLÁUDIO
Pues que quereis, Martina, que hagamos?

MARTINA
Cantemos la fiesta antes que nos vamos
a buscar lus siñus à esas señuras.

(Cantiga)

En la cocina estaba el asno


y dijéronme, don asno,
que vos traen casamiento
3
y os daban en axuar
una manta y un paramiento
hilando.

(Cantando e bailando ao som desta cantiga se foram às Damas, e diz)

MARTINA
Mantenga señuras y rosas y ricas.
de Grécia sumus hidalgas por Dus.
Nuestra ventura que fue cuntra nus,
por tierras estranas nus tienen perdidas.
Dadnos esmula, esmeraldas polidas,
que Dius vus defíenda del amor de engano,
que mustra una muestra y vende otro pano,
y pone en peligro las ahnas y vidas.

LUCRÉCIA
Señuras, quereis aprender à hechiso,
que sepais hacer para muchas cosas?

GIRALDA
Escuchad aquello, señuras hermosas,
Por la vida mia que és vuestro serviso.

LUCRÉCIA
Si vus, rusa mia, holgades con iso
hechisos sabreis para que sepais
los pensamientos de cuantos mirais,
que dicen, que encubren, para vuestro aviso.

MARTINA
Otro hechiso que posais mudar
la voluntad de hombre cualquiera,
por firme que este con fe verdadera,
y vus lo mudeis à vuestro mandar.

GIRALDA
4
Otro hechiso os puedo yo dar
con que pudais, señuras, saber
cual és el marido que habeis de tener,
y el dia y la hora que habeis de casar.

CASSANDRA
Mustra la mano, señura,
no hayas ningun receio.
Bendigate Dius del cielo,
tú tienes buena ventura,
muy buena ventura tienes,
muchus bienes, muchus bienes,
un hombre te quiere mucho,
otros te hablan de amures;
tú, señura, no te cures
de dar à muchus escuto.

MARTINA
Dadnus algo, preciusa.

CASSANDRA
Dadnus algo, preciusa,
pues que te digo tu sino,
alguna poquita cusa.

LUCRÉCIA
Mustra la mano, rucina,
lirio de hermosura,
dirte he la buena ventura.
Mustra ca, señura mia,
Ora mustra aciña aciña.

Qué mano, qué sino, qué flures!


Qué dama, qué rusa, qué perla!
Por mi vida que por veria
Olvide los mis amures.
Veamos que dice el sino,
5
el recado que te vino
no lo creas, alma mia,
que otra mas alegria
te viene ya por camino.

Durmiendo tú, fresca rusa,


te viene el bien por la mar,
luego tienes el mirar
de doncella muy dichusa.

GIRALDA
Dios te guarde hermosura,
mustra la mano, señura;
porné ciento contra treinta
que de los pies à la cinta
tienes la buena ventura.
Tú hás de ser desposada
en Alcazar de Zal;
con hombre bien principal
te vernás bien empleada.

MARTINA
Pintura de Policena
dame acá, dulce serena,
esa mano cristalina.
Buena dicha, perla fina,
tienes la ventura buena;
tú hás de ser alcaideza
cierto tiempo en Montemor;
tu marido y tu amor
será bien celosa piesa.

CASSANDRA
Nueva rusa, nueva estrela,
o brancas mano, de Iseu,
tú casarás em Niseu
y ternás hornos de tela.
6
Ali hás de edificar
un muy rico palomar,
y dos pares de molinos,
porque todos los caminos
à la puente van à dar.

LUCRÉCIA
Dios te guarde, linda flor,
bendito sea el Señor
que tal hermosura cria.
Mustra la mano, alma mia,
por vida del servidor.
Fiosanda casaras
aqueste ano que vem
em Santiago de cacem,
mucho rica, mucho bem.

Buena ventura hallarás,


buena dicha, buena estrena,
buena suerte, mucho buena,
muchas carretas, señura,
y mucha buena ventura,
placiendo à la madalena
que guarde tu hermosura.

GIRALDA
Muestra la mano, mi vida,
aguela en tierras desiertas
dos personas traes muertas,
porque eres desgradecida.
Tú casarás en Alvito,
señura, marido rico,
muchos hijos, muchos bienes,
mucho luenga vida tienes,
buen sino, bueno bendito.

MARTINA
7
Mis ojos de azor mudado,
muéstrame la mano, hermana:
o mi señura Sant'Ana,
qué sino, qué suerte, qué hado!
Qué ventura tan dichusa.
Tú señura graciusa.
ternas tierras y ganados,
cuatro hijos mucho honrados,
mucho oro y mucha cosa.

CASSANDRA
O mi ave fênix linda,
mi sibila, mi señura,
dame acá la mano ahura.
hermosura de Esmerinda
tú tienes muchos cuidados,
y algunos desviados
de tu provecho, alma mia.
tienes alta fantasia,
y los mundos son mundados.

Un travesero que tienes,


de dentro del hallarás
un espejo en que verás
muy claro todos tus bienes.

LUCRÉCIA
Dad acá, garsa real,
gridônia natural,
diré la buena ventura.
Viva tu gran hermosura,
que esta mano és divinal.

Unas personas te ayudan


à una cosa que quieres;
estas son dambas mugeres,
y otras dos le desayudan.
8
Date un poquito à vagar,
que aun está por comenzar
lo bueno de tu ventura.
Confia en tu hermusura,
que ela te há de descansar.

GIRALDA
Dad acá, mayo florido,
esa mano Melibea.
Por bien, señura, te sea
buen marido, buen marido.
Na landera casarás,
nunca te arrepentirás,
y irás morar à Pombal,
y dentro en tu naranjal
un gran tesoro hallarás.

El que há de ser tu marido


anda ahora trasquilado,
mucho honrado, mucho honrodo,
en muy buen sino nacido.
Naciste en buena ventura.

MARTINA
Huerta de la hermosura,
Cirne de la mar salada,
Dios te tenga bien guardada
y muy segura.

CASSANDRA
Señuras, con benedicion
os quedad, pues no dais nada.

LUCRÉCIA
No vi gente tan honrada
Dar tan poço galardon.

9
(Tornaram-se a ordenar em sua dança, e com ela se foram)

Iba Mendes Editor Digital


www.poeteiro.com
10

Você também pode gostar