Liber RV Vel Spiritus PDF

Fazer download em pdf ou txt
Fazer download em pdf ou txt
Você está na página 1de 11

:

LIBER
RV
VEL
SPIRITVS
SVB
FIGVRÂ
CCVI
LIBER RV
VEL
SPIRITUS
SUB FIGURÂ
CCVI

Traduzido por Frater Set Rah


[email protected]
A última revisão desta tradução foi feita em
26 de abril de 2018.

https://www.hadnu.org
V
Publicação da A∴A∴
em Classe B.
Imprimatur:
N. Fra A∴A∴
Liber RV
vel
Spiritus
2. Que o Zelator observe a corrente de sua respiração.

3. Que ele investigue as seguintes afirmações e prepare um registro cuidadoso


da pesquisa.
a) Certas ações induzem o fluxo da respiração pela narina direita (Piṅgala);
e, por outro lado, o fluxo da respiração através de Piṅgala induz certas
ações.
b) Certas outras ações induzem o fluxo da respiração pela narina esquerda
(Iḍā), e vice-versa.
c) E ainda uma terceira classe de ações induz o fluxo da respiração pelas
duas narinas ao mesmo tempo (Suṣumṇā), e vice-versa.
d) O grau de atividade mental e física é interdependente com a distância em
que a respiração das narinas pode ser sentida pelas costas da mão.
4. Primeira prática. Que ele concentre sua mente no ato de respirar, dizendo
mentalmente: “A respiração flui para dentro”, “A respiração flui para fora”, e registre
os resultados. (Esta prática pode se resolver em Mahāsatipaṭṭhāna (vide Liber XXV)
ou induzir Samādhi. O que quer que ocorra deve ser averiguado conforme o correto
Ingenium do Zelator, ou o conselho de seu Practicus, determinar.)
5. Segunda prática. Prāṇāyāma. Esta é esboçada em Liber E. Além disso, que
o Zelator que realizou com sucesso estas práticas se esforce para dominar um ciclo de
10.20.40 ou mesmo 16.32.64. Mas que isso seja feito gradualmente e com a devida
cautela. E quando ele estiver estável e com facilidade tanto em Āsana quanto em
Prāṇāyāma, que ele aumente ainda mais o período.

Assim, que ele investigue as afirmações a seguir:

a) Se o Prāṇāyāma for executado corretamente, o corpo primeiramente fi-


cará coberto de suor. Este suor é diferente em caráter daquele que cos-
tuma ser induzido pelo esforço. Se o Praticante esfregar este suor com-
pletamente pelo seu corpo, ele irá fortalecê-lo grandemente.
b) A tendência à transpiração irá parar conforme a prática continua, e o
corpo se torna automaticamente rígido. Descreva essa rigidez nos míni-
mos detalhes.

4
www.hadnu.org

c) O estado de rigidez automática se desenvolverá em um estado caracteri-


zado por movimentos espasmódicos violentos dos quais o Praticante está
inconsciente, mas de cujo resultado ele está consciente. Este resultado é
que o corpo salta gentilmente de um lugar para outro. Após as primeiras
duas ou três ocorrências dessa experiência, o Āsana não estará perdido.
O corpo parece (em outra teoria) ter perdido seu peso quase completa-
mente e ser movido por uma força desconhecida.
d) Como um desenvolvimento deste estágio, o corpo se eleva no ar e per-
manece lá por um período apreciavelmente longo, de um segundo a uma
hora ou mais.
Além disso, que ele investigue quaisquer resultados mentais que possam ocor-
rer.

6. Terceira Prática. Para poupar seu tempo e desenvolver seus poderes, que o
Zelator pratique a respiração profunda que seus exercícios preliminares lhe ensinaram
durante suas caminhadas. Que ele repita uma sentença sagrada (Mantra) ou conte, de
tal maneira que seus passos batam com precisão com o ritmo da contagem, como se
faz na dança. Então que ele pratique Prāṇāyāma, a princípio sem o Kumbhaka, e sem
prestar atenção às narinas, a não ser mantê-las limpas. Que ele comece com uma ins-
piração do alento por 4 passos e expiração por 4 passos. Que ele aumente gradualmente
para 6.6, 8.8, 12.12, 16.16 e 24.24, ou mais, se ele for capaz. Em seguida, que ele
pratique na proporção adequada de 4.8, 6.12, 8.16, 12.24 e assim por diante. Então, se
ele optar por isso, que ele recomece a série, adicionando um período gradualmente
crescente de Kumbhaka.
7. Quarta prática. Seguindo esta terceira prática, que ele acelere seu mantra e
seu passo até que a caminhada se transforme em uma dança. Isso também pode ser
praticado com o passo comum da valsa, usando um mantra triplo, como ϵπϵλθον,
ϵπϵλθον, Ἀρτϵμις; ou IAO, IAO SABAO; em tais casos, a prática pode ser combinada com
a devoção a uma divindade em particular: consulte Liber CLXXV. Para a dança como
tal, é melhor usar um mantra de caráter não comprometedor, como το ϵὶναι, το καλον,
το ᾽γαθον, ou semelhantes.

8. Quinta prática. Que ele pratique concentração mental durante a dança, e in-
vestigue os seguintes experimentos:
a) A dança se torna independente da vontade.
b) Fenômenos semelhantes aos descritos em 5 (a), (b), (c), (d) ocorrem.
c) Certos resultados mentais importantes ocorrem.

5
LIBER RV VEL SPIRITUS

PRĀṆĀYĀMA REALIZADO ADEQUADAMENTE

[Considerou-se necessário demonstrar isso porque os estudantes estavam tentando


fazê-lo sem esforço, e incorretamente doutras maneiras. – ED.]

1. O fim de Pūrakam. A má definição da imagem se deve ao tremor espamosdico que


acompanha a ação.
2. Kumbhaka 3. O fim do Rechakam.

6
www.hadnu.org

9. Uma nota sobre a profundidade e plenitude da respiração. Em toda expiração


adequada, a última porção possível de ar deve ser expelida. Nisto os músculos da gar-
ganta, tórax, costelas e abdômen devem ser totalmente empregados e auxiliados por
apertar os braços nos flancos e a cabeça no tórax.
Em toda inspiração adequada, a última porção possível de ar deve ser sugada
para os pulmões.
Em toda a retenção adequada da respiração, o corpo deve permanecer absolu-
tamente imóvel.

Dez minutos de tal prática são suficientes para induzir suor profuso em qual-
quer lugar a uma temperatura de 17 °C ou mais.
O progresso do Zelator em adquirir profundidade e plenitude de respiração
deve ser testado pelo respirômetro.

Os exercícios devem ser cuidadosamente graduados para evitar a sobrecarga e


possíveis danos aos pulmões.

Esta profundidade e plenitude da respiração devem ser mantidas tanto quanto


possível, mesmo nos exercícios rápidos, com exceção da sexta prática a seguir.
10. Sexta Prática. Que o Zelator respire o mais superficialmente e rapidamente
possível. Ele deve assumir a atitude de seu momento de maior expiração e respirar
apenas com os músculos de sua garganta. Ele também pode praticar o alongamento do
período entre cada respiração superficial.
(Isso pode ser combinado, quando adquirido, com a concentração no Cakra
Viśuddha, ou seja, que ele fixe sua mente firmemente em um ponto da coluna vertebral
oposto à laringe. ED.)

11. Sétima prática. Que o Zelator respire o mais profundamente e rapidamente


possível.

12. Oitava prática. Que o Zelator pratique a retenção da respiração da seguinte


maneira.

Em qualquer estágio da respiração, que ele repentinamente prenda a respiração,


suportando a necessidade de respirar até que ela passe, retorne e passe novamente, e
assim por diante até que a consciência se perca, seja ascendendo a Samādhi ou condi-
ção sobrenatural semelhante, ou caia no adormecimento.

13. Nona prática. Que ele pratique as formas usuais de Prāṇāyāma, mas que o
Kumbhaka seja usado depois ao invés de antes da expiração. Que ele aumente gradu-
almente o período deste Kumbhaka, como no caso do outro.

7
LIBER RV VEL SPIRITUS

14. Uma nota sobre as condições destes experimentos.

As condições favoráveis são ar seco, estimulante, um clima quente, ausência


de vento, ausência de ruído, insetos e todas as outras influências perturbadoras 1, um
local retirado, alimentos simples comidos com grande moderação na conclusão das
práticas de manhã e de tarde, e de forma alguma antes de praticar. A saúde corporal é
quase essencial e deve ser cuidadosamente mantida (consulte Liber CLXXXV, Tarefa
de um Neófito). Um discípulo diligente e fácil de lidar, ou o Practicus do Zelator, deve
ajudá-lo em seu trabalho. Tal discípulo deve ser silencioso, paciente, vigilante, pronto,
alegre, gentil e reverente a seu mestre, inteligente para antecipar suas necessidades,
limpo e gracioso, não dado à fala, devotado e altruísta. Com tudo isso, ele deve ser
feroz e terrível com estranhos e todas as influências hostis, determinado e vigoroso,
cada vez mais vigilante, o guardião do limiar.
Não é desejável que o Zelator empregue qualquer outra criatura senão um ho-
mem, salvo em casos de necessidade. No entanto, para alguns desses propósitos, um
cão servirá, para outros, uma mulher. Há também outros designados para servir, mas
estes não são para o Zelator.
15. Décima prática. Que o Zelator experimente, se quiser, a inalação de oxigê-
nio, óxido nitroso, dióxido de carbono e outros gases misturados em pequena propor-
ção com seu ar durante suas práticas. Esses experimentos devem ser conduzidos com
cautela na presença de um médico experiente, e só são úteis como facilitadores de um
simulacro dos resultados das práticas adequadas e desse modo encorajando o Zelator.

16. Décima primeira prática. Que o Zelator a qualquer momento durante as


práticas, especialmente durante os períodos de Kumbhaka, lance sua vontade comple-
tamente para o seu Santo Anjo Guardião, direcionando os olhos para dentro e para
cima, e virando a língua para trás como se fosse engoli-la.
(Esta última operação é facilitada pelo corte do frênulo da língua, que, se rea-
lizado, deve ser feito por um cirurgião competente. Nós não aconselhamos este ou
qualquer método similar de burlar as dificuldades. No entanto, isso é inofensivo.)
Dessa maneira, a prática deve ser elevada do plano físico ao plano espiritual,
assim como as palavras Ruh, Ruach, Pneuma, Spiritus, Geist, Ghost, e de fato palavras
de quase todos os idiomas foram elevadas de seus significados físicos de vento, ar,
respiração, ou movimento, ao plano espiritual. (RV é a antiga raiz que significa Yoni,
e portanto Roda (francês roue, latim rota, roda), e a raiz semítica correspondente sig-
nifica “ir”. De maneira semelhante, Espírito está conectado com “espiral”. — ED.)

17. Que o Zelator não atribua nenhum crédito a quaisquer declarações que pos-
sam ter sido feitas ao longo do curso desta instrução, e reflita que mesmo o conselho

1
Perceba que nos estágios iniciais da concentração da mente, tais aborrecimentos se tornam insignificantes.

8
www.hadnu.org

que tenhamos dado como adequado ao caso médio pode ser inteiramente inadequado
para o seu caso.

9
LIBER RV VEL SPIRITUS

Notas desta Tradução


Liber RV vel Spiritus sub figurâ CCVI pode ser traduzido como “Livro RV ou
Livro da Respiração, sob o número 206”. Foi escrito por Aleister Crowley e publicado
originalmente nas páginas 59 a 67 do The Equinox Vol. I No. 7, em março de 1912.
Posteriormente, em 1929, Crowley publicou uma versão revisada deste livro nas pági-
nas 405 a 409 de Magick in Theory and Practice.

Seu conteúdo é descrito em The Equinox Vol. I No. 10 como:


“Instrução completa de Prāṇāyāma”

O autor também explica a catalogação do texto sob o número 206:


“CCVI. O número de RV, mencionado no texto.”

No The Confessions of Aleister Crowley encontramos uma explicação adicional


sobre este livro:
“Liber CCVI. O Livro da Respiração descreve várias práticas para o
controle da respiração, como assegurar o sucesso, que resultados bus-
car, e como utilizá-los para a Grande Obra.”

A presente tradução foi feita com base em um fac-símile do texto original de


The Equinox, Vol. I Nos. 1-10 (originalmente publicados de 1909 a 1913), publicado
em dois volumes pela Samuel Weiser em 1998.
Os termos indianos foram modernizados de acordo com o sistema de romani-
zação da Biblioteca Nacional de Calcutá.
Originalmente o texto foi publicado em Classe B no The Equinox Vol. I No. 7,
porém posteriormente no Sumário das Instruções da A∴A∴ no The Equinox Vol. I No.
10, foi classificado sob a Classe D. No Magick in Theory and Practice, o texto nova-
mente aparece sob a Classe B. Optamos por manter a classificação original.

Irregularidades nos Originais


Em ambas as edições publicadas por Crowley, o texto começa imediatamente
do ponto 2. Não se sabe se isso foi um erro editorial ou se é intencional.

O último mantra dado está ligeiramente diferente na versão do Magick: como


Το ϵὶναι, Το Καλον, Το ᾽Αγαθον.

O parágrafo 8 c) não existe na versão do Magick. Também não existe a página


com as fotografias de Crowley demonstrando o Prāṇāyāma.

10
www.hadnu.org

O parágrafo 11 (Sétima prática) também foi removido, e todas as práticas se-


guintes foram revisadas para refletir essa remoção, porém não há parágrafo 12 nessa
versão. Pode ter sido um erro de edição, caso o editor tenha confundindo a Sétima
prática com a Sexta prática, que são muito parecidas, com a diferença em que uma a
respiração é rasa e na outra profunda.

Textos Mencionados
Liber XXV não se refere ao Rubi Estrela, mas provavelmente ao texto Ciência
e Budismo, que foi publicado no The Collected Works of Aleister Crowley e faz refe-
rência ao Mahāsatipaṭṭhāna. Outras instruções da A∴A∴ mencionam um Liber XXV
relacionado a Mahāsatipaṭṭhāna que aparentemente nunca foi publicado.

Liber CLXXV é Liber Astarté vel Liber Berylli. “Uma instrução em consecução
pelo método de devoção, sobre Bhakta-Yoga; como alguém pode unir-se a qualquer
Divindade em particular. Tanto métodos Mágicos quanto Místicos são dados.”
Liber CLXXXV é Liber Collegii Sancti. “Sendo as tarefas dos Graus e seus
Juramentos inerentes a Liber XIII. Este é o Documento oficial dos vários graus. Ele
inclui a Tarefa e o Juramento de um Probacionista.”

11

Você também pode gostar