A Toca Do Verme Branco - Bram Stoker

Fazer download em pdf ou txt
Fazer download em pdf ou txt
Você está na página 1de 103

DADOS

DE COPYRIGHT

Sobre a obra:

A presente obra é disponibilizada pela equipe Le Livros e seus diversos parceiros, com o objetivo de
oferecer conteúdo para uso parcial em pesquisas e estudos acadêmicos, bem como o simples teste da
qualidade da obra, com o fim exclusivo de compra futura.

É expressamente proibida e totalmente repudiável a venda, aluguel, ou quaisquer uso comercial do


presente conteúdo

Sobre nós:

O Le Livros e seus parceiros disponibilizam conteúdo de dominio publico e propriedade intelectual de


forma totalmente gratuita, por acreditar que o conhecimento e a educação devem ser acessíveis e livres a
toda e qualquer pessoa. Você pode encontrar mais obras em nosso site: LeLivros.org ou em qualquer um
dos sites parceiros apresentados neste link.

"Quando o mundo estiver unido na busca do conhecimento, e não mais lutando por dinheiro e
poder, então nossa sociedade poderá enfim evoluir a um novo nível."


A TOCA DO
VERME BRANCO
BRAM STOKER





TITULO NO BRASIL:
O MONSTRO BRANCO


TÍTULO ORIGINAL INGLÊS:
THE LAIR OF THE WHITE WORM

TRADUÇÃO SOBRE O TEXTO FRANCÊS
LE REPAIRE DU VER BLANC

TRADUÇÃO E REVISÃO
JOÃO EVANGELISTA FRANCO



INTRODUÇÃO



Todo o mundo conhece Drácula, más se conhece menos ou se desconhece completamente seu autor,
Bram Stoker. A literatura fantástica é de tal modo ingrata que destrói os autores em proveito de suas
obras. Stoker faz parte desses escritores sobre quem nada se sabia até recentemente; mal e mal, a data de
seu nascimento e a de sua morte, inteiramente eclipsado por seus personagens e pelos sonhos que
forjaram. Que há de espantoso nisso? O sonho de Bram Stoker não se chama Drácula?
Portanto, tratar-se-á aqui muito menos de Drácula que do seu autor e de alguns pontos de referência
sobre sua vida e seu último livro, The Lair of the white worm (O covil do verme branco).
Este livro foi escrito em 1911 por Bram Stoker, nascido em 1847 e falecido em 1912; lembremos que
Drácula apareceu em 1897. Se se acrescentar queFrankenstein surgiu em 1818, o Doutor Jekyll e Mr.
Hyde (O médico e o monstro), em 1886 e que a sociedade secreta iniciadora da Golden Dawn in the
Outer foi criada em 1887, nada mais nos resta se não indicar a data do aparecimento de Carmilla, de
Sheridan le Fanu; 1887, e assim terminar essas referências históricas e falar um pouco de Bram Stoker.
Harry Ludlam em seu livro nos conta que Bram Stoker passou os oito primeiros anos de sua vida,
encerrado, enfermo, num quarto, como se fora votado à morte. Contudo sobreviveu e saiu de seus sonhos,
leituras e estórias, provindos de sua mãe, apaixonada pelo fantástico. E, coisa curiosa, tornou-se um
homem de grande estatura, ruivo e: barbudo, dotado duma força e duma vitalidade, irlandesas certamente,
que jamais se poderia vaticinar ao pequeno enfermo, nem descobrir entre as linhas de Drácula.
Essa vitalidade permitiu a Stoker exercer várias atividades (contador, de dia; jornalista, cronista de
teatro, à noite); depois, em 1878, dedicou-se à administração do Lyceum Theatre, de Londres, do grande
ator Henry Irving, por quem tinha, há longo tempo, grande admiração. Essa colaboração durou mais de
trinta anos. Sua energia o leva a escrever com paixão um ensaio intitulado Sensationalism in fiction and
society e, um pouco mais tarde, um livro sobre a administração irlandesa, The Dutie of clerks of petty
sessions in Ireland! Porém seu trabalho com Henry Irving o põe em contato com a sociedade inglesa ou
certa sociedade londrina, apaixonada pelo sobrenatural. Além disso ele sempre teve gosto pelo
fantástico. Nesse fim de século, tudo é possível. Assim é que Stoker pôde encontrar em Londres
"vampires personalities" ou "os sugadores de sangue" (?), cujas características permanecem contudo
muito vagas. Assim filia-se também ele à sociedade mágica da Golden Dawm cuja história Pierre Victor
escreveu com detalhes. E nós registramos, com espanto, a presença, ao lado de Stoker, de outros
escritores tais como William B. Yeats, Arthur Machen, Algernon Blackwood e Sax Rohmer,
especialmente. Essa ordem iniciadora baseada em conhecimentos ocultos, e em práticas de magia reais,
influenciou certamente tais escritores. E Drácula apareceu como uma narrativa iniciadora ao mesmo
título que le Grand Dieu Pan de Machen ou os Fu-Manchu de Sax Rohmer. Zomba-se freqüentemente de
tais sociedades, de tais experiências e é necessário destacar aqui sua existência; sua influência é
importante, tanto sobre as obras (fantásticas ou não) como sobre a própria vida dos seres e dos povos (é
suficiente estudar a sociedade alemã a partir de 1918).
O racional e o irracional estão intimamente ligados, as distinções são muito artificiais. Será mister
recordar-se de Conan Doyle, no fim de sua vida, fã do espiritismo? E Samuel L. Mathers, um dos três
fundadores da Golden Dawm, não era o esposo da irmã de Henri Bergson? E porque não falar do próprio
Bergson?
Mas chega de exemplos. No que concerne a Bram Stoker parece que até 1897 (data do aparecimento
do Drácula), nosso autor somente escrevia nos momentos de folga ou de "férias", repousando na costa
escocesa, principalmente em Crugen Bay, lugar que o fascinava. Depois o sucesso de Drácula (sobre o
qual não falaremos mais, enviando o leitor ao prefácio de Tony Faivre) coincide com as primeiras
dificuldades de Stoker com Henri Bergson, as quais levarão Bram a se entregar mais e mais somente à
atividade literária.
Drácula é o ponto central de sua obra, evidentemente; os outros livros são peças "anexas" que
completam a visão do conjunto. Nem tudo é de inspiração fantasmagórica, como The Mann (1905) ou,
por vezes apresenta curiosa mistura de fantástico e de aventuras modernas; assim, The Lady of the shroud
(1909) nos mostra a aparição de uma jovem, à noite, vestida de uma mortalha, morta ou vampiro, e,
pouco depois, a evolução de uma esquadrilha de aviões que repele uma invasão num país balcânico. A
inspiração de Stoker parece funcionar a jatos intermitentes, mas infelizmente não com muita freqüência. O
estilo e a pureza de Drácula parecem perdidos para sempre, embora os temas permaneçam. Assim The
Mystery of the sea (1902) ou The Jewel of the seven stars (1903), que narra a ressurreição de uma rainha
do Egito, cinco mil anos mais tarde, possui o dom da evocação da Antigüidade. Mas tudo se desenrola
como se, a partir de Drácula, o pensamento de Stoker, se interiorizasse, não se entregando ao leitor,
apenas de vez em quando. Seus livros apresentam intuições brilhantes, mas não desenvolvidas.
Negligência ou vontade de Stoker? The lair of the white worm parece responder por ele.
Esse livro, escrito em 1911, um ano antes de sua morte, esclarece retrospectivamente a obra e a vida
de Stoker. Se ele retoma a técnica de narração de Drácula, conforme vários pontos de vista, observados
no diário íntimo dos principais personagens (Drácula conserva sempre seu mistério, dado que sempre
indiretamente aproximado), o Repaire du ver blanc não alcança a síntese final que faz a grandeza de
Drácula. Ao contrário, cada capítulo parece isolado um do outro, cada personagem, encerrado em sua
história, não encontrando jamais, nem por acaso, os outros. Em resumo, há no contexto, quatro ou cinco
histórias que, desenvolvidas, poderiam muito bem transformar-se em quatro ou cinco romances,
completamente diferentes. Os personagens têm uma história pessoal, um passado e um fim a atingir, que é
sobretudo individual. Drácula reunia várias pessoas para uma ação comum: destruir Drácula. O Repaire
du ver blanc mostra vários indivíduos, unidos no início, que se separam, pouco a pouco, em diversas
direções e com fins opostos. Cada um é enviado à sua solidão e à sua morte. Somente o jovem casal
sobrevive, salvo pelo seu amor e sua energia. Não há inter-relação de personagens, mas ação separada.
Esse fechamento sutil, não aparente à primeira vista, é sem dúvida um dos interesses deste livro que, de
alguma maneira, sugere vários temas do fantástico. Cada tema é, sempre, apenas sugerido, para,
imediatamente, ser seguido e substituído por um outro que o absorve. Dessa maneira se apresenta o tema
dos pássaros e do silêncio dos campos; a presença do papagaio de papel e a sombra de Mesmer; os
conflitos e os passes magnéticos; o personagem de Oolanga, a coleção de objetos fantásticos e, por .fim,
o tema da serpente e da mulher-demônio, que se desdobra com o da sobrevivência do grande monstro
pré-histórico. Mas cada tema é isolado dos outros, tratado diferentemente, precisamente esboçado.
Divaga-se bastante sobre o tema do monstro, desse gênio do mal, que procura destruir os outros,
sobre aquele da luta das trevas e da luz, do bem contra o mal (o personagem de Oolanga é uma
encarnação espantosa da maldade, além de um racismo aparente). A primeira confusão da narrativa
resulta do fato de que tudo é apresentado sobre o mesmo plano, sem distinção, o que pode enganar o
leitor não avisado. Passamos agora de considerações históricas às reflexões sobre o Verme branco, quer
reflexões morais, quer físicas, para terminar sobre o envio de "messageiros" a um papagaio que se torna
cada vez mais maléfico.
E tudo só se resolve no último instante, no momento de horror final, no fogo e na explosão da
dinamite em que a eletricidade da tormenta desempenha papel importante. Pouco antes, Lady Arabella
suportara sua última transformação, em vampiro erótico e feroz, antes de se tornar, por uma derradeira
vez, no grande verme branco.
Bram Stoker sabe evocar com tanta força como Machem esse mundo pagão, do Mal, da antigüidade;
os vestígios da conquista romana são tão evocativos, os símbolos são tão fortes. A sobrevivência do
passado é monstruosa, porque ela apaga a noção do tempo, e então tudo é possível e se torna um
pesadelo. A narração é certamente uma iniciação, visto que é a história de uma luta e de uma vitória
sobre as trevas. Depois surge a luz, as últimas páginas evocam aurora radiosa, sem as nuvens portadoras
de angústia.
Nos últimos anos de sua vida, Bram Stoker abateu-se com a tenaz enfermidade a que escapara por
tão longo tempo. As dificuldades financeiras se tornaram oprimentes, perturbando sua velhice. Não há
dúvidas que Bram desejou, pela última vez, recontar a história eterna da vitória do espírito sobre o
mundo. Ele tem certeza disso; ele é um "iniciado". Ao leitor cabe procurar sua pista através das diversas
estórias dos livros, e assim continuá-las e terminá-las. A serenidade que transparece nas derradeiras
linhas mostram bem que Stoker atingira seu fim, Drácula aí acabara de morrer e de ressuscitar do meio
das trevas. Harry Ludlum escrevia: "Há um profundo mistério entre as linhas desta obra (The Lair of the
white worm)... o mistério do espírito do homem que as redigiu...”
Com efeito, devemos saber ler entre as linhas para descobrir o pavor sugerido e combatê-lo, para
chegar à "golden dawn" (aurora dourada) que Stoker procurara atingir. "La fête du sang" (festa do sangue
— subtítulo de um livro de Thomas Preskett Prest), celebrada por Drácula, o "príncipe das trevas",
encarnação terrível do Mar, deve ela dar lugar a uma ascese mais espiritual? Para Stoker, assemelham-se
os dois caminhos: é mister ir até o fim do terror e enfrentá-lo. A literatura fantástica proclama a liberdade
do homem, mesmo no mal, para a escolha da ação. Todos os personagens de Stoker são positivos
(embora em graus diversos) porque eles agem. A inação é a morte, a tomada de posse por "outra coisa".
Ora, não se pode compreender o mundo, a não ser que seja ele "impelido" por uma ação, seja mágica,
seja religiosa, sonhada ou literária. Sabido é que Bram Stoker pretendia que Drácula lhe fora inspirado
por um pesadelo, provocado por uma indigestão! Assim o mundo parte do sonho e ao sonho retorna,
tomando às vezes, a forma de um pesadelo. Stoker esforçou-se por conservá-lo para melhor entender e
procurar explicá-lo. Sua obra é sua resposta, a nós toca apenas ler.










CAPÍTULO I - A VINDA DE ADAM SALTON


Deambulando ao acaso, Adam Salton chegou ao Empire Club de Sidney e aí encontrou uma carta de
seu tio-avô. Já tivera notícias do velho gentleman, há pouco menos de um ano, quando Ricardo Salton
lhe tinha escrito para lhe comunicar seu parentesco, esclarecendo que não o fizera antes, dada a
dificuldade de encontrar o endereço de seu sobrinho-neto. Adam ficara encantado e tinha respondido
cordialmente; ouvira, várias vezes, seu pai falar do ramo mais velho da família, com o qual os seus
tinham perdido o contato, há muito tempo. Uma correspondência interessante a isso se seguira. Adam
abriu a carta que acabara de chegar e que continha um cordial convite para que ele se unisse a seu tio-
avô, em Lesser Hill, e aí permanecesse pelo maior tempo que lhe fosse possível.
Em verdade, continuava Ricardo Salton, espero que você se decida a fazer aqui sua morada
definitiva. Olhe, meu querido rapas, você e eu somos os últimos sobreviventes de nossa linhagem e é
de justiça que seja você meu sucessor, quando chegar a ocasião. Neste ano de 1860 vou completar
oitenta anos e, embora pertençamos a uma família que vive muito tempo, o tempo de uma vida não
pode ir além de razoáveis limites. Eu já o estimo muito e estou disposto a tornar sua permanência
comigo tão feliz como possa desejá-la. Assim, logo que receber esta carta, venha para que tenha
oportunidade de lhe apresentar as mais afetuosas boas-vindas, como desejo. Estou lhe mandando,
caso isso lhe torne as coisas mais fáceis, um cheque de 200 libras. Venha logo, para que possamos os
dois ficar juntos alguns dias felizes. Se você pode me dar o prazer de vê-lo, envie-me logo uma carta
dizendo quando posso esperá-lo. Em seguida, quando chegar a Plymouth ou a Southampton, ou em
qualquer outro porto, espere a bordo e irei procurá-lo imediatamente.
O velho senhor Salton ficou mui contente quando a resposta de Adam chegou e apressadamente
mandou um criado a Sir Nataniel de Salis, seu amigo íntimo, para anunciar-lhe que o sobrinho-neto
chegaria a Southampton, a 12 do mês de junho.
O senhor Salton deu as instruções para ,que uma viatura estivesse pronta para partir rumo a Stafford,
na manhã daquele dia, onde ele tomaria o trem das llh40. À noite estaria junto de seu sobrinho-neto e
ficariam os dois no navio, o que seria uma experiência nova para ele, ou, então, se seu parente preferisse,
dormiriam num hotel. Em ambos os casso, por-se-iam a caminho, no dia seguinte, rumo à casa. Ordenara
a seu administrador que fizesse partir para Southampton a viatura com o cocheiro, de aprontá-la para a
viagem de volta e de preparar as mudas de cavalos, logo depois. Queria ele que seu sobrinho-neto, que
vivera na Austrália, visse um pouco da Inglaterra rural durante essa viagem. Tinha, em abundância,
cavalos, fortes, que faziam parte de sua criação e adestramento; e além disso esperava que isso seria um
memorável passeio para o jovem. As bagagens seriam transportadas de trem até Stafford, onde uma de
suas charretes iria procurá-las. O senhor Salton, durante a viagem para Southampton, imaginou várias
vezes, se seu sobrinho estaria tão excitado como ele, com a idéia de encontrar, pela primeira vez, um
parente; e era, com dificuldade, que refreava sua animação. A perspectiva da visão da estrada de ferro,
sem fim, e os trilhos móveis de Southampton aumentaram ainda mais sua ansiedade.
Quando o trem parou diante da plataforma, ele cruzou as mãos, e eis que a porta do vagão se abriu
violentamente e um jovem pulou para dentro.
"Como vai o senhor, meu tio? Eu o reconheci, graças à fotografia que o senhor me enviou. Eu queria
vê-lo o mais depressa possível mas tudo é para mim tão estranho que não sabia o que fazer. Contudo, eis-
me aqui. Estou contente por encontrá-lo, sir. Sonhei com esta felicidade durante mil e mil anos; agora
acho que a realidade vale todos os sonhos". Após estas palavraso velho e o jovem, de todo o coração,
apertaram-se as mãos., O encontro, começado com tão favoráveis augúrios, continuou vantajosamente.
Adam, vendo que o ancião se interessava pelas novidades do navio, sugeriu que passassem a noite a
bordo, afirmando-lhe que ele próprio estaria disposto a partir a qualquer hora e dirigir-se para onde seu
parente quisesse. Esta vontade afetuosa de ficar de acordo com seus próprios projetos, tocou
profundamente o coração do velho. Aceitou calorosamente o convite. Em seguida, puseram-se a
conversar, não como parentes afeiçoados, mas como velhos amigos. O coração do ancião, que ficara
vazio tão longo tempo, encontrou novo prazer. Quanto ao moço, o acolhimento que recebia,
desembarcando nesse velho país, se harmonizava com os sonhos que fizera durante o curso de suas
viagens, sempre solitário, e lhe prometia vida nova e agradável.
Pouco tempo depois, já o ancião concordara em chamá-lo familiarmente, por seu nome de batismo.
Depois de longa conversa sobre assuntos que lhe interessavam, retiraram-se para as cabines. Ricardo
Salton colocou sua mão, com afeto, sobre os ombros do jovem — embora Adam tivesse já vinte e sete
anos, ele era e seria sempre, um jovem, um rapaz para seu tio-avô.
— "Estou tão feliz por encontrá-lo tal como você é, meu caro rapaz, exatamente como o jovem que
sempre sonhei ter como filho, naqueles dias em que nutria ainda tais esperanças. Entretanto, tudo isso
pertence ao passado. Agradeço, porém, a Deus visto que agora começa uma vida nova para cada um
de nós. Você terá a parte maior, mas há ainda tempo para estarmos juntosum parte dela. Esperei que
nos víssemos para então lhe dizer isso; porque pensava que valia mais não ligar sua vida à minha,
antes de ter suficiente conhecimento para justificar tal aventura. Agora posso, no que me concerne,
falar completamente à vontade, pois, desde o instante em que pus meus olhos sobre você, eu vi meu
filho, tal como ele teria sido, se Deus tivesse permitido,se ele tivesse escolhido esse caminho.
— Em verdade eu o sou, sir. De todo o meu coração!
— Obrigado, Adam, por estas palavras.
— Os olhos do velho se encheram de lágrimas e sua voz tremia. Em seguida, após longo silêncio, ele
prosseguiu: "Assim que soube que você viria, fiz meu testamento. Era normal, que seus interesses
ficassem garantidos desde esse momento. Ei-lo, Adam. Tudo o que me pertence será seu; e se o amor
e o desejo de felicidade ou a lembrança disto podem tornar a vida mais agradável, então você será
um homem feliz. Agora, meu querido rapaz, vamos nos deitar. Amanhã devemos levantar cedo e
teremos longa viagem diante de nós. Espero que você goste de viajar em viatura. Mandei vir o velho
carro de viagem em que meu avô se dirigia à corte, quando era rei Guilherme IV. Ela está em bom
estado — construía-se bem naqueles tempos — e, bem conservada, está pronta a rodar. Penso,
outrossim, que fiz o melhor. Os cavalos são de minha criação e as mudas foram previstas ao longo de
todo o caminho. Certamente você gosta de cavalos. Durante longo tempo foram eles a atração de
minha vida.
— Eu os adoro, sir, e fico satisfeito por lhe dizer que eu mesmo tenho vários. Meu pai me fez
presente, quando completei dezoito anos, de uma criação desses animais. A ela me dediquei com
constância. Antes de minha partida, meu administrador me entregou um ofício afirmando que há mais
de mil cavalos em minhas propriedades e quase todos em excelente estado.
— Como fico contente, meu jovem. É mais um elo que nos une.
— Imagine, senhor, minha satisfação em conhecer, dessa maneira a Inglaterra, e ainda mais em sua
companhia!
— Obrigado mais uma vez. Eu lhe contarei tudo sobre sua futura residência e seus arredores, quando
estivermos a caminho. Vamos viajar à maneira antiga, já lhe disse. Meu avô conduzia sempre a
rédeas soltas eassim faremos nós.
— Oh! obrigado, sir, obrigado. Poderei eu de vez em quando guiar também?
— Todas as vezes que quiser, Adam. A parelha é sua. Cada cavalo que usarmos hoje será seu.
— O senhor é muito generoso, meu tio!
— De modo algum. É apenas um prazer egoísta de um velho. Não é todos os dias que um herdeiro
está de volta à casa. E... por exemplo... Não, é melhor que durmamos agora; eu lhe contarei o resto
amanhã cedo.

CAPITULO II - OS CASWALL DE CASTRA
REGIS

O senhor Salton fora, toda a vida, madrugador e acordava bem cedo. Mas quando despertou, no dia
seguinte, cedinho — e embora tivesse a escusa de um sono breve, perturbado pelo ruído constante e pelo
rumor das máquinas do grande navio — viu logo os olhos de Adam que o fixavam lá da cama. Seu
sobrinho-neto lhe dera o sofá e se deitara numa caminha baixa. O ancião, apesar de sua grande energia e
de sua atividade normal, ficara um tanto fatigado pela longa viagem da véspera e pela prosa animada e
longa que se lhe seguira. Por isso ficara contente por se estender tranqüilamente e repousar o corpo,
enquanto seu espírito trabalhava ativamente para reter tudo aquilo que podia de tão estranho dia. Adam,
por seu lado, tinha costumes pastoris, em que fora criado, despertara de madrugada e estava pronto a
começar as experiências desse novo dia, logo que seu companheiro mais velho a isso estivesse disposto.
Aconteceu então esta coisa bastante espantosa: quando cada um descobriu a disposição do outro,
saltaram juntos para fora do leito e começaram a se vestir. O camareiro, de acordo com as instruções do
dia anterior, tinha preparado uma refeição matinal e passou-se pouco tempo e já eles desciam a passarela
rumo ao cais, à procura de sua carruagem.
Lá, encontraram o administrador do senhor Salton que os procurava e os levou logo ao lugar onde
estava viatura. Ricardo Salton mostrou, com orgulho, ao jovem companheiro as diversas comodidades
do veículo. A este estavam atrelados quatro cavalos, bons, com um cocheiro para cada par.
"Veja, disse o ancião com orgulho, como esta viatura possui todo o luxo necessário a uma viagem
agradável: silêncio e isolamento, bem como rapidez. Não há nenhum obstáculo à vista e ninguém pode
ouvir o que se diz. Dela me servi durante um quarto de século e jamais vi algo de mais cômodo para a
viagem. Você vai se certificar daqui a pouco. Vamos atravessar o coração da Inglaterra; e assim que
estivermos a caminho dir-lhe-ei o que iria dizer ontem à noite; nosso caminho passará por Salisbury,
Bath, Bristol, Cheltenham, Worcester, Stafford; e, por fim, estaremos em casa.
Adam ficou em silêncio durante vários minutos, durante os quais percorreu avidamente, com os
olhos, a faixa do horizonte.
— Será que a nossa viagem de hoje tem certa relação com aquilo que o senhor queria me dizer na
noite de ontem? perguntou ele.
— Indiretamente, sim.
— Não quer o senhor me falar disso agora? Vejo que não podemos ser ouvidos e se alguma coisa o
perturbar enquanto caminhamos, diga-me. Eu compreenderei.
Então o velho Salton falou:
"Comecemos pelo princípio, Adam. Sua conferência sobre Os Romanos na Bretanha, de que me
enviou um resumo, fez-me refletir, mostrando-me ao mesmo tempo sua inclinação. Escrevi-lhe logo,
rogando-lhe viesse instalar-se em minha residência. Parecia-me que sendo apaixonado pelas pesquisas
históricas, seria este lugar o ideal para você, tendo em vista que esta propriedade é a mansão de seus
antepassados. Se pôde aprender tantas coisas sobre os Romanos na Bretanha, morando tão longe, nas
Novas Gálias do Sul, onde não poderia existir sequer uma tradição sobre eles, que não conseguiria você
fazer aqui, nos lugares mesmos do acontecido, com a mesma paixão de estudo? A localidade para onde
nos dirigimos está situada no coração do antigo reino de Mercia, onde se encontram os vestígios das
diversas nações que formaram o conglomerado que se transformou depois na Bretanha.
— Eu tinha antes reunido apressadamente fatos que o senhor a mais tempo já tinha definido. Depois,
só se pode compreender a história, vivendo-a.
— E isso mesmo, meu rapaz. Eu tinha um motivo que você adivinhou mui sabiamente. Desejava eu
que estivesse aqui quando uma fase muito importante de nossa história vai se desenrolar.
— Qual é ele, sir, posso perguntar-lhe, com sua permissão.
— Certamente. O principal dono de terras do nosso condado está prestes a retornar à sua residência.
Será um grande acontecimento cujos detalhes terá o cuidado de observar. O fato é que, há mais de um
século, os sucessivos proprietários viveram no exterior, com exceção de curto período.
— Como aconteceu isso?
— A grande casa e as terras, que estão de nosso lado se chamam Castra Regis, é a mansão familiar
dos herdeiros dos Caswall. O último proprietário que aqui viveu se chamava Edgar Caswall; era o avô
do homem que chegará dentro em pouco e foi ele o único que aqui morou algum tempo. Portanto, o avô
desse homem, que se chama também Edgar — eles conservaram a tradição do mesmo nome na família —
brigou com os seus e partiu, indo viver no exterior, não tendo mais relação alguma com seus parentes.
Esse Edgar, como já lhedisse, abandonou a propriedade familiar e seu filho nasceu, viveu e morreu no
estrangeiro. Seu neto, o último herdeiro, fez o mesmo até ultrapassar os trinta anos, sua idade atual Era a
segunda descendência dos exilados. A grande propriedade de Castra Regis não conheceu jamais seus
donos durante cinco gerações, ou seja cento e vinte anos. Foi, contudo, bem administrada e nenhum
fazendeiro, nenhuma outra pessoa que seja ligada a esta propriedade fez alguma coisa de que se pudesse
arrepender. Contudo, ver o novo proprietário provocou aqui grande inquietação e ficamos todos
excitados pelo evento que constitui a sua chegada. Eu mesmo o estou, embora eu possua minhas terras
que, apesar de adjacentes, estão completamente fora de Castra Regis. Observe, estamos agora em região
nova para você. Veja lá a flecha da catedral de Salisbury e, assim que a tivermos atravessado, estaremos
próximos do antigo condado romano e deve você usar naturalmente de seus olhos. Deveremos falar
dentro em pouco da antiga Mércia. Contudo não ficará decepcionado. Meu velho amigo sir Nataniel de
Salis, que, como eu, tem suas terras próximas a Castra Regis — sua propriedade Doom Tower (Torre do
julgamento) no circuito do Derbyshire, sobre o Peak — vai hospedar-se em minha casa durante as festas
que acolherão Edgar Caswall. É, precisamente, o gênero de pessoa de que você gostará. Dedicou-se à
história e é o presidente da Sociedade de Arqueologia de Mércia. Sobre sua história e seus habitantes,
sabe mais do que qualquer um nesta parte do condado. Espero que tenha chegado antes de nós e assim
poderemos ter uma longa conversa depois do jantar. É, além disso, o nosso geólogo local e nosso perito
em história natural. Vocês dois terão muitos interesses em comum. Entre outras coisa, conhece ele muito
bem o Peak, suas cavernas e todas as velhas lendas, vindas até dos tempos pré-históricos".
Passaram a noite em Cheltenham e na manhã seguinte puseram-se a caminho para Stafford. Os olhos
de Adam estavam continuamente ocupados e foi somente quando Salton declarou que estava na
derradeira etapa da viagem, que ele falou da vinda de sir Nataniel.
Ao cair da noite, chegaram a Lesser Hill, a mansão de sir Ricardo Salton. Já estava bastante escuro
para que se pudesse distinguir alguma coisa dos arredores. Adam apenas pode observar que a casa
estava situada no cimo de uma colina. Sobre outra, uma pouco mais elevada, erguia-se o castelo, em cuja
torre balançava-se um.estandarte. Parecia estar em fogo, tantas eram as luzes que aí se agitavam,
preparativos, sem dúvida, para os futuros festejos. Adam teve de transferir para o dia seguinte sua
curiosidade. Na soleira, seu tio-avô foi recebido por um delicado ancião que o saudou calorosamente.
"Vim rapidamente, como você desejava. Suponho que este rapaz é seu sobrinho-neto. Estou
encantado por conhecê-lo, senhor Adam Salton. Sou Nataniel de Salis e seu tio é um dos meus mais
velhos amigos.”
Adam teve a sensação, desde o momento que seus olhos se encontraram, que eram já amigos. Este
encontro foi mais uma prova de boas-vindas que se ajuntou a tantas outras que já recebera.
A cordialidade que sir Nataniel e Adam se demonstraram tornou fácil a troca de idéias. Sir Nataniel
era um homem do mundo, muito vivido, que fizera muitas viagens e tinha estudado seriamente certas
ciências. Era um conversador brilhante e antigo diplomata, feliz, mesmo em condições menos favoráveis.
Ficou comovido e, até certo ponto, excitado pela admiração evidente do jovem e por sua diligência em se
instruir. A conversa, que havia começado em termos os mais afetuosos, tornou-se mais animada, quando o
ancião falou a Ricardo Salton sobre o dia seguinte. Sabia ele que seu velho amigo desejava que seu
sobrinho-neto conhecesse tudo o que fosse possível sobre o assunto do dia e assim, durante sua viagem
do Peak até Lesser Hill, tinha concatenado suas idéias, de tal medo que pudesse expô-las e explicá-las
facilmente. Adam só tinha que ouvir e aprendia tudo o que desejava saber. Quando o jantar terminou e os
criados se retiraram, deixando bebidas aos três homens, sir Nataniel começou:
"Penso que seu tio... A propósito, presumo que faríamos melhor chamando-os de tio e sobrinho, em
vez de lhes dar seu parentesco exato. Com efeito, seu tio é um amigo tão estimado e antigo que, com a
permissão de você e dele, eu ponho de lado toda a etiqueta e passo a tratá-lo de Adam, como se você
fora meu filho.”
— Nada me causará mais satisfação!, respondeu o jovem.
Esta resposta acalentou o coração dos dois velhos, mas, com a discrição habitual aos ingleses com
respeito aos assuntos que os comovem, retornaram instintivamente à questão precedente. Sir Nataniel deu
o rumo.
— Percebo, Adam, que seu tio já o pôs a par da história dos Caswall?
— Em parte, sir; ele, porém, me disse que o senhor teria a bondade de me contar em seus mínimos de
talhes.
— Ficarei mui satisfeito em lhe narrar tudo que sei sobre essa história. Bem, o primeiro Caswall que
se encontra em nossos arquivos é Edgar, chefe da família e proprietários dessas terras, que caíram em
sua posse desde a morte de Jorge III. Tinha ele um filho que já contava uns 24 anos. Entre ambos, surgiu
violenta discussão. Ninguém na ocasião soube o motivo; mas, considerando-se as características da
família, podemos estar seguros que, apesar da violência e gravidade da rixa, tivera uma causa
insignificante.
O resultado desta briga foi que o filho deixou a casa sem se reconciliar e sem dizer ao menos ao pai
para onde partia. Nunca mais voltou. Alguns anos mais tarde, morreu, sem ter trocado uma palavra ou
uma carta com seu pai. Casou-se no estrangeiro e teve um filho, o qual parece foi criado no
desconhecimento de toda esta história. O abismo entre eles tornara-se intransponível; durante esse tempo
esse filho também casou. Por sua vez teve um filho; mas nem alegria, nem tristeza reconciliaram aqueles
que estavam separados. Em tais condições, nenhuma aproximação era prevista. Uma indiferença total,
fundada mais sobre a ignorância, substituiu a afeição familiar e o mesmo aconteceu no que concerne à
comunidade dos interesses. Deve-se somente à vigilância dos procuradores o conhecimento do
nascimento desse herdeiro. É ele que vai permanecer alguns meses na mansão familiar.
Assim, os interesses familiares ficaram simplesmente para os herdeiros da propriedade. Como
nenhuma outra criança nasceu, nos últimos anos, nas novas gerações, todas as esperanças do espólio se
concentraram no neto daquele personagem.
Agora seria interessante para você conhecer as características dominantes nessa família.
Mantiveram-se elas e conservaram-se inalteráveis; todos, até o último, são sempre os mesmos: frios,
egoístas, dominadores, despreocupados das conseqüências na procura de suas satisfações. Não é que
tenham perdido a fé — embora isso pouco os perturbe — mas nota-se que tomam cuidado de calcular
adiantadamente o que devem fazer para conseguir seus objetivos. Se tiverem, por acaso, cometido um
erro, seria outro qualquer que suportaria as conseqüências. Tudo isso acontece tão regularmente que isso
parece fazer parte de uma política já firmada.
Não se deve, pois, espantar-se pelo fato de que, qualquer que tenha sido a alteração, eles ficarem
sempre senhores de todos os seus bens. São completamente frios e duros por natureza. Nenhum dentre
eles, tão longe quanto possamos saber, jamais teve um sentimento de ternura, para se afastar de seus
desígnios ou para sustar a mão, obedecendo antes às ordens do coração. Os retratos e estátuas, que os
representam, mostram todos certa semelhança ao tipo romano antigo. Seus olhos são largos, sua
cabeleira, negra como um corvo, cresce espessa e encaracolada.
Essa basta cabeleira negra, caindo pelo pescoço, testemunha a grande força física deles e sua
resistência. Mas o que há de mais notável neles são os olhos. Negros, penetrantes, quase insuportáveis,
parecem reter neles uma indestrutível força de vontade que não admite contradição alguma. É um poder,
parte racial e parte individual: um poder impregnado de uma propriedade misteriosa, em parte hipnótica,
em parte mesmérica, que parecem arrebatar aos olhos que os encontram todo o poder de resistência.
Ante tais olhos, cravados num rosto dominador, seria necessário ser realmente forte para pensar em
resistir a essa vontade inflexível que se lhe está por trás.
Você, Adam, deve julgar que tudo isso não passa de mera imaginação da minha parte, sobretudo
porque eu não vi nenhum deles pessoalmente. Assim é, mas a imaginação está fundada sobre estudos
profundos. Servi-me de tudo o que conhecia ou podia supor fosse lógico no que diz respeito a essa
estranha descendência. Com tão misteriosas qualidades não é de se estranhar que corresse o boato de que
uma possessão demoníaca paira sobre essa família, corroborada por crença mais firme ainda de que no
passado alguns dentre eles se venderam ao Diabo.
Julgo, porém, que o melhor que podemos fazer agora é ir dormir. Continuaremos amanhã, pois desejo
que você tenha o espírito claro e a sensibilidade descansada. Além disso, quero que venha comigo para
um passeio matinal, durante o qual poderemos observar — enquanto o assunto está novo em seu espírito
— a disposição particular desta localidade, não só os terrenos de seu tio, mas toda a região ao redor. Há
vários fenômenos que devemos rebuscar e cujo esclarecimento, talvez, encontrar. Quanto mais nós
conhecemos os elementos agora, mais elas se explicarão mais tarde, por eles mesmos.

CAPITULO III - O BOSQUE DE DIANA


A curiosidade fez com que Adam saltasse, logo cedo, do leito. Mas, após vestir-se e descer,
constatou que, por mais madrugador que fosse, sir Nataniel o era mais que ele. O velho gentleman já
estava pronto para longa caminhada e partiram imediatamente.
Sir Nataniel, sem falar, tomou o caminho de leste, no sopé da colina. Desceram depois, tornaram a
subir e se encontraram na vertente este de uma colina escarpada. Era ela um pouco menos elevada do que
aquela em que se erguia o castelo, mas estava de tal maneira colocada que dominava as diversas colinas
que coroavam a crista. Ao longo desta, surgiam da terra os rochedos, nus e frios, mas fendidos como uma
dentalha grosseira e natural. A forma da crista era um conjunto de círculos, cujas pontas mais elevadas se
situavam a oeste. No centro, no lugar mais alto, destacava-se o castelo. Entre os diversos amontoados de
rochas, havia grupos de árvores, de forma e tamanho diferentes e entre algumas delas, distinguia-se algo,
que, à luz matutina, se assemelhava a ruínas. Estas — fossem o que fossem — eram feitas de pedra
cinzenta e maciça.; provavelmente de pedra calcária rudimentarmente talhada, salvo se tivessem
naturalmente tomado aquela forma. Era forte, ao longo da crista, a inclinação do terreno, tão forte que,
aqui e ali, árvores, rochedos e edifícios pareciam suspensos por sobre a longínqua planície, pelas quais
corriam numerosos riachos.
— Sir Nataniel parou e olhou ao redor como se quisesse nada perder do efeito. O sol surgia no céu,
a leste, e tornava visíveis todos os detalhes. Com o braço estendido fez um largo movimento para
mostrar a Adam toda a extensão da perspectiva. Depois, refez o gesto, como que convidando-o para
observar a paisagem nas minúcias. Adam era um aluno atento e de boa vontade e acompanhou esses
movimentos com exatidão, procurando nada deixar passar do que se lhe oferecia.
— Trouxe-o aqui, Adam, porque me parece que é este o ponto onde começar nossas pesquisas.
Diante de você está quase a totalidade do antigo reino de Mércia. Com efeito, nós o vemos em seu
conjunto, exceção feita da parte mais distante que está delineada pelas fronteiras do País de Gales e
aquelas que estão ocultas por essa colina, logo a oeste. Teoricamente podemos ver todos os limites do
reino, que se estendia ao sul, desde o Humber até Wash. Quero que você tenha presente ao espírito a
direção do terreno, porque um dia, mais cedo ou mais tarde, teremos necessidade de o representar
visualmente, quando considerarmos as velhas tradições e superstições e procurarmos encontrar-lhes a
análise racional. Cada lenda, cada superstição que recolhermos nos ajudará a compreender e elucidar as
outras. E como todas têm um fundamento local, estaremos próximos da verdade ou sua probabilidade,
conhecendo as condições locais como iremos fazer. Isso nos auxiliará a ter em nosso socorro esta ou
aquela realidade geológica. Por exemplo, os materiais de construção utilizados em diversos períodos
podem dar sua lição a olhos prevenidos. A altura, formas e matéria destas colinas e, mais ainda, as da
vasta planície que se alonga entre nós e o mar contém assuntos de estudos que nos esclareceriam muito.
— Por exemplo, sir? perguntou Adam, arriscando uma pergunta.
— Bem, olhe estas colinas que rodeiam aquela sobre a qual, sabiamente, foi escolhido o lugar da
construção do castelo. Depois, observe as outras. Há alguma coisa de visível em cada uma delas, e
provavelmente alguma de invisível e de não provado, mas que se pode imaginar.
— Por exemplo, continuou Adam.
— Tomemos, por exemplo, aquelas elevações. Aquela a este, onde se encontram as árvores, mais
abaixo, era outrora o lugar da construção de um templo romano, edificado, talvez, sobre um templo
druídico que existira em outros tempos. Seu nome implica a primeira suposição e o bosque de velhos
carvalhos sugere o segundo.
— Pode o senhor explicar?
— O nome antigo (Diana's Grove), uma vez traduzido, quer dizer "o bosquezinho de Diana". Note em
seguida o terreno um pouco mais elevado, mas que se encontra ao lado; ele se chama Mercy
(misericórdia), e, conforme toda a probabilidade, é corrupção ou familiarização da palavra Mercia,
com a inclusão aí de um trocadilho romano. Era, com efeito, um convento de freiras, fundado pela
rainha Berte, mas que foi destruído pelo rei Penda, o qual fomentou o retorno ao paganismo depois
de Santo Agostinho. Cheguemos agora à casa deseu tio, Lesser Hill. Embora muito próxima do
castelo, dele não faz parte. É uma propriedade livre, e, pelo que sabemos, data do mesmo século. Ela
sempre pertenceu à sua família.
— Há ainda o castelo!
— Está certo; mas sua história abrange as histórias de todas as outras — na verdade, toda a história
da velha Inglaterra.
Sir Nataniel, vendo a atenção do rosto de Adam, continuou:
"A história do castelo não tem começo, pelo que sabemos. Os arquivos, as suposições, as inferências
mais afastadas o assinalam como já existente em tempos remotos. Algumas dessas suposições —
chamemo-las assim — levam a conjeturar que uma construção se erguia já lá quando vieram os romanos;
por conseguinte devia ser um lugar importante na época dos Druidas, se, evidentemente, sua história
começar aí. Naturalmente os romanos o ocuparam, como costumavam fazer com toda a coisa que era ou
podia ser útil. A troca é indicada ou inferida por seu nome: Castra. Era o sítio protegido, mais elevado, e,
sem dúvida, se tornou o mais importante de seus acampamentos. Um estudo do mapa lhe mostrará que
isso se tornou um ponto estratégico de grande interesse. Protegia ao mesmo tempo os postos avançados
ao norte e assegurava o domínio da costa marítima. Protegia as fronteiras a oeste, para além do qual se
estendia o selvagem País de Gales e o perigo. Favorecia o projeto de penetrar na Saverna, que
contornava as grandes estradas romanas que se acabavam de construir e tornava possível o grande
caminho, por água, até o coração da Inglaterra, apesar da Saverna e seus vassalos. Reunia o leste e o
oeste pelas estradas mais rápidas e mais seguras da época. E, por fim, oferecia o meio de se dirigir a
Londres e a todo o território da região banhada pelo Tâmisa.
Tal centro, já conhecido e fortificado, tornou-se, como o podemos averiguar, uma posse
ambicionada, a cada vaga de invasões, cujo apoio cada um almejava. Nos primeiros tempos foi apenas
uma posição vantajosa. Mas depois que os romanos aí construíram fortificações pesadas e maciças,
inexpugnáveis para as armas da época, transformaram-se numa posição única, quer pelo seu equipamento,
quer por suas fortalezas. Em seguida aconteceu que o campo fortificado dos Césares se transformou no
castelo do rei. Como ainda desconhecemos os nomes dos primeiros reis de Mércia, nenhum historiador
conjeturou sequer qual dentre eles fez desse local sua última proteção; e, penso eu, jamais o saberemos.
Com o correr dos tempos, tendo se desenvolvido a arte da guerra, ele cresceu em poder e tamanho; e
embora os detalhes extraídos sejam imperfeitos, a história está escrita não somente nas pedras da
construção, mas também esculpida está nos diferentes estilos. Em seguida, as confusões que se seguiram
às conquistas romanas apagaram os menores vestígios desse sítio. Hoje, devemos aceitar o fato de que
este castelo é um dos mais velhos da conquista e data, certamente, da época de Henrique I. Romanos e
normandos foram ambos os povos assaz espertos para ter observado o interesse prático de certos pontos
estratégicos. E essas alturas circundantes que já tinham dado provas disso foram conservadas. Na
verdade tais características dão hoje lições sobre os acontecimentos que se passaram aqui há bastante
tempo.
Sabemos muitas coisas sobre esses cimos fortificados; mas as cavernas têm também sua própria
história. Como o tempo passa! É preciso regressar, depressa, à casa, senão seu tio vai perguntar o que
nos aconteceu".
E ele se encaminhou a largos passos para Lesser Hill e Adam foi logo obrigado quase a correr, sem
o demonstrar, para ficar a seu lado.

CAPÍTULO IV - LADY ARABELLA MARCH.


"Não estamos apressados, mas assim que estiverem prontos, os dois, partiremos", tinha dito o senhor
Salton no início do café da manhã. Quero levá-los, primeiramente, para ver um notável vestígio de
Mércia. E para isso iremos a Liverpool, através do que se chama "o grande vale do Cheshire". Ficarão
desapontados, mas tomem cuidado — e isto de modo especial para Adam — em esperar alguma coisa de
prodigioso ou de heróico. Não pensarão, de modo algum, que esse lugar seja um vale, a não ser que o
acreditem de antemão e tenham confiança na veracidade do narrador. Em seguida iremos ao cais para
encontrar o "West African" e receber o senhor Caswall assim que desembarcar. Nós lhe renderemos
nossas homenagens e, além disso, ficaremos conhecendo-o, o que será mais agradável, antes de tomarmos
parte nas festas no castelo.
A carruagem estava pronta, a mesma que servira na véspera, mas já com outros cavalos: árdegos e
magníficos animais. O café terminou logo e eles subiram à viatura. Os cocheiros já tinham recebido suas
ordens e se puseram logo a caminho, em boa velocidade.
Um pouco mais tarde, obedecendo a um sinal do senhor Salton, a carruagem parou, na beira da
estrada, ao lado de um monte de pedras.
"Aqui, Adam, disse ele, se encontra alguma coisa que você não pode de forma alguma desconhecer.
Este amontoado de pedras nos leva à aurora do reino inglês. Foi iniciado, há mais de mil anos, para
comemorar um assassinato; Wulfere, rei de Mércia, sobrinho de Penda, foi morto aqui, por seus dois
filhos, porque abraçara a fé cristã. Como era costume naqueles tempos, cada transeunte lançava aqui uma
pedra, aumentando assim o monumento comemorativo. Penda representou a reação paga depois das
missões de Santo Agostinho. Sir Nataniel poderá lhe contar essa história tantas vezes quantas quiser e lhe
dirá, se assim você desejar, tudo o que sabe sobre ela.”
Enquanto eles observavam o amontoado de pedras, viram outra viatura parar a seu lado e um único
passageiro contemplá-lo curiosamente. A carruagem era um veículo pesado, ornado com suntuoso brasão.
Os homens tiraram o chapéu, quando a ocupante — era uma mulher — se dirigiu a eles.
"Como está passando, sir Nataniel? E o senhor Salton como vai? Espero que nada tenha acontecido
de grave. Mas vejam aqui!”
Falando, ela apontava com o dedo uma das pesadas molas que se tinha quebrado, cujo metal
danificado brilhava. Adam retrucou logo:
— Oh! Isso pode ser logo consertado.
— Logo? Mas não há ninguém aqui que o possa consertar.
— Eu posso.
— O senhor! — E ela olhava incrédula o jovem e atencioso gentleman que tinha falado. O senhor!
Mas como? Isso é trabalho de operário.
— Muito bem, eu sou um operário — embora não seja o único gênero de trabalho que eu faça. Sou
australiano e, sendo obrigados a nos movimentar rápida efreqüentemente estamos habituados a essa
espécie de trabalho. Estou às suas ordens.
— Não sei como agradecer-lhe a bondade, que aceito. Não sei o que poderia fazer, porque desejo
encontrar-me com o senhor Caswall de Castra Regis, que chega hoje da África. É um regresso
famoso; e toda a região deseja prestar-lhe homenagem".
Ela olhou para o velho e adivinhou logo a identidade do estrangeiro. "O senhor deve ser Adam
Salton de Lesser Hill. Eu sou Lady Arabella March de Diana's Grove".
Enquanto falava, voltou-se ligeiramente para o senhor Salton que, entendendo a alusão, fez logo as
devidas apresentações.
Logo depois, Adam pegou algumas ferramentas da viatura de seu tio e se pôs a consertar a mola
quebrada. Era um hábil operário e o dano foi logo reparado. Adam recolheu as ferramentas de que se
servira e que, conforme o costume de todo o operário, estavam espalhadas aqui e ali. Percebeu, então,
que várias serpentes negras se tinham deslizado para fora do amontoado de pedras e estavam ao seu
redor. Preocupado com o que via, em nada mais pensava, quando viu Lady Arabella, que, abrindo a porta
da carruagem, saia com um movimento rápido e insinuante. Já estava ela perto das serpentes, quando ele
gritou para preveni-la. Mas, parecia que esse aviso era inútil, pois que as serpentes fizeram meia volta e
retornaram às pedras, desusando o mais rapidamente possível. Ele riu consigo mesmo e murmurou entre
os dentes: Inútil temê-las. Elas parecem ter mais medo da moça do que a moça delas." Contudo, pôs-se a
bater no chão com um pedaço de pau que se encontrava a seu lado, com a intenção de usá-lo contra os
répteis. Num instante, ficou sozinho diante do monte de pedras, ao lado de lady Arabella, que não se
mostrara nada interessada no acontecido. Então ele a fitou longamente. Suas vestes, só elas, já eram
suficientes para atrair a atenção; ela usava um vestido feito de um tecido de um branco imaculado, que se
ajustava estreitamente a seu corpo e cada movimento revelava suas formas sinuosas. Na cabeça uma
touca de fino pano, de um branco brilhante. Ao redor do pescoço, um largo colar de esmeraldas, cuja
riqueza de cores cintilava aos reflexos do sol. Sua voz era singular, muito profunda e doce, tão suave que
a nota predominante era apenas um sussurro. Suas mãos, também, eram atraentes, longas, flexíveis,
brancas, com movimentos estranhos, como uma doce ondulação.
Ela parecia estar completamente à vontade e, depois de ter agradecido a Adam, disse que se alguém
do grupo de seu tio ia a Liverpool, ficaria muito contente em se unir a eles.
"Durante sua permanência aqui, senhor Salton, pode considerar as terras de Diana's Grove como
suas. Poder andar nelas à vontade, como faz em Lesser Hill. Há numerosa coisas belas para se ver e
inúmeras curiosidades naturais que lhe serão, certamente, de interesse se o senhor estuda história natural;
sobretudo aquelas de uma época mais antiga, quando o mundo era mais jovem.”
A solicitude de suas palavras e o calor com que as pronunciou em contradição com sua maneira fria
e distante o tornaram desconfiado. No intervalo, seu tio e sir Nataniel tinham agradecido a ela, pelo
convite, que, diziam eles, não poderiam aceitar de modo algum. Adam suspeitou que, embora ela dissesse
ficar pesarosa por isso, na realidade sentira-se até aliviada. Subiram novamente ao veículo, ele e os dois
velhos e Adam não ficou surpreso quando sir Nataniel lhes disse:
"Tenho a sensação que ela estava satisfeita por se livrar de nós. Ela pode fazer melhor seu jogo,
completamente sozinha!”
— Que jogo? perguntou Adam, sem refletir.
— Todo o condado sabe, meu rapaz, Caswall é um homem muito rico. O marido dela era também
rico quando se casou ou, pelo menos, parecia ser. Quando ele se suicidou verificou-se que nada
deixara e que a propriedade estava quase totalmente hipotecada. Sua única esperança está, portanto,
num casamento vantajoso. Penso que não preciso tirar conclusão: você o pode fazer muito bem.”
Adam ficou silencioso durante todo o tempo que durou a travessia do chamado "vale de Cheshire".
Refletiu bastante durante a viagem e chegou a várias conclusões, embora seus lábios permanecem
fechados. Uma delas foi que devia se prevenir ao mostrar qualquer atenção a Lady Arabela. Ele era
também um homem rico, tão rico que seu tio não tinha a menor idéia e ficaria até surpreso quando o
soubesse.
O resto da viagem foi monótona e, chegados a Liverpool, subiram a bordo do West African, que
acabava justamente de atracar. Lá, seu tio se apresentou ao senhor Caswall, depois apresentou sir
Nataniel e Adam. O recém-vindo recebeu-os com cordialidade e lhe esternou o prazer que sentia por
retornar a seu país, depois de tão longa ausência de sua família, da velha mansão. Adam ficou encantado
com o calor da recepção; mas não pôde recalcar certa sensação de repugnância diante da figura desse
homem. Procurou disfarçá-la, quando a atenção foi desviada com a aproximação de lady Arabela. Ela foi
bem acolhida, pois os dois Salton e sir Nataniel mal podiam ocultar o choque sofrido ao contemplar o
rosto tão duro, tão cruel, tão egoísta e tão dominador de Caswall. "Deus proteja aquele que estiver sob o
poder de tal homem!", pensaram eles.
Pouco depois, seu criado africano se aproximou dele e logo seus pensamentos se transformaram
numa tolerância maior. Caswall parecia em verdade um selvagem, mas um selvagem civilizado. Havia
nele traços de uma mitigante civilização, nascida através dos séculos, aqueles dos mais altos instintos
revelados pela educação o homem, mesmo que fossem bastante rudimentares. Mas o rosto de Oolonga,
assim o chamara seu patrão, era o de um homem selvagem que não se poderia suavizar nem trocar. Havia
nele as terrificantes possibilidades de um filho da floresta e dos pântanos, perdido e possuído pelo
diabo. Lady Arabella e Oolonga chegaram quase ao mesmo tempo. E Adam ficou surpreendido ao
observar o efeito que o aparecimento de um fez sobre o outro. A mulher fez um ar de não querer — ou de
não poder — transigir em mostrar algum interesse ou importância a tal criatura. De outro lado a atitude
do Negro justificou em si mesmo o orgulho. Ele agia não só como um escravo para com seu senhor, mas
como um adorador perante sua divindade. Ajoelhou-se diante dela, estendendo as mãos e tocando com a
testa a poeira do solo. Durante o longo tempo em que ela permaneceu imóvel, assim ele ficou. Somente
quando ela se dirigiu a Caswaall, abandonou ele a posição de adoração e se conservou, respeitosamente
atrás.
Adam encaminhou-se para seu próprio servo, Davenport, que chegava com o administrador de
Lesser Hill, o qual seguira, a cavalo, a carruagem do senhor Salton. Adam, em lhe falando, apontou para
um camareiro do navio e imediatamente os dois homens entabularam conversa.
"Julgo, disso o senhor Salton a Adam, julgo que é mister que partamos. Tenho vários assuntos a
regularizar em Liverpool e estou certo que o senhor Caswall, bem como lady Arabela desejam por-se a
caminho para Castra Regis.”
— Eu também, senhor, tenho algo a fazer, retrucou Adam. Gostaria de encontrar Ross, o vendedor de
animais. Desejo levar para a casa um animalzinho, se isso não lhe causa incômodo. É um pequeno animal
e não lhe dará aborrecimento algum.
— Está certo, meu rapaz. Que espécie de animal você quer?
— Uma mangusta.
— Uma mangusta. Mas para que?
— Para matar as serpentes.
— Está bem.
O velho lembrou-se do monte de pedras. Não era mais necessária explicação alguma.
Quando Ross ouviu o que ele desejava lhe perguntou:
— O senhor quer algo de especial ou simplesmente uma mangusta comum?
— Bem, eu queria uma boa. Mas não vejo utilidade em algo de especial. Quero apenas para o uso
comum.
— Vou-lhe mostrar um bando de mangustas comuns. Perguntei-lhe isso, porque tenho em meu
estabelecimento uma mangusta muito especial que mandeibuscar no Nepal. Ela tem um recorde em seu
ativo, pois matou uma cobra real, uma naja, nos jardins de um marajá. Mas julgo que aqui não há
serpentes dessaespécie, neste clima frio. Vou-lhe enviar uma, comum, que fará muito bem o serviço.
Quando Adam retornou à viatura, carregando com precaução a caixa da mangusta, sir Nataniel
perguntou:
— Olá! Que traz você?
— Uma mangusta.
— Para que?
— Para matar serpentes!
Sir Nataniel pôs-se a rir.
— Ouvi o convite que lady Arabella lhe fez de visitar Diana's Grove.

— Mas que relação há entre uma e outra coisa?


— Nenhuma, diretamente pelo que eu sei. Mas veremos.
Adam esperava e o velho continuou:
— Por acaso já ouviu o outro nome que durante longo tempo teve esse lugar?

— Não, sir.
— Chamava-se... Mas esse assunto requer longa conversa. Aguardemos antes ficar sozinhos e ter
muito tempo diante de nós.
Está bem, sir.
Adam estava cheio de curiosidade, mas pensou ser melhor ter paciência. Tudo viria a seu tempo. Em
seguida, os três retornaram à casa, deixando o senhor Caswall que devia passar a noite em Liverpool.
No dia seguinte, os habitantes de Lesser Hill se encaminharam para Castra Regis e, por algum tempo,
Adam não pensou mais em Diana's Grave nem nos mistérios que esse lugar tinha ou podia ter.
Os convidados se apressavam, em bandos, e lugares especiais tinham sido reservados para os mais
importantes. Adam, vendo tantas pessoas de condições diferentes, procurava, com o olhar, lady Arabella,
mas não a viu em lugar algum. Foi somente ao ver aproximar-se a viatura antiga e ouvir os gritos alegres
que acolhiam a carruagem que percebeu que Edgar Caswall acabava de chegar. Então, virando os olhos
para essa direção, viu lady Arabela, vestida como na véspera, sentada ao lado de Caswall. Quando a
carruagem parou diante da grande escadaria, o hospedeiro saltou em terra e lhe deu a mão.
Para todos tornou-se evidente que ela era a convidada de honra. Pouco tempo depois, as cadeiras no
estrado foram ocupadas, e os fazendeiros e os convidados de menor importância se postaram nos cantos e
outros postos que não tinham sido reservados. O desenrolar das homenagens tinha sido preparado com
cuidado por uma comissão. Houve alguns discursos, felizmente nem longos, nem cansativos: depois as
festividades foram suspensas até a hora do banquete. Enquanto esperava, Caswall passeava entre seus
convivas, falando a cada um com amizade e apresentando-lhes as boas-vindas. Outros convidados
desceram do estrado e seguiram seu exemplo e assim o encontro tornou-se sem cerimônias e transformou-
se em saudações e conversas simples e familiares.
Adam Salton, naturalmente, seguia com os olhos tudo o que se desenrolava diante dele e tomava nota
de tudo o que lhe parecesse digno de especial interesse. Era jovem, era homem e estrangeiro, vindo de
muito longe: e por todas essas razões olhava de preferência as mulheres e especialmente as que eram
moças e atraentes. Havia belas jovens na multidão e Adam, que era moço, formoso e bem proporcionado,
recebeu uma boa parte de olhares admirativos. Isso não lhe fez mossa e permaneceu imóvel até o
momento da chegada de um grupo de três pessoas que, por suas roupas e sua aparência, deviam ser
fazendeiros. A primeira pessoa era um robusto velho; as outras duas eram jovens, formosas; uma com um
pouco mais de vinte anos, outra de menos idade. Assim que os olhos de Adam se encontraram com os da
mais jovem, que se conservava não longe dele, uma espécie de eletricidade se produziu. Essa centelha
divina que começa pelo simples conhecimento e termina pela submissão e a que os homens chamam de
"Amor".
Seus dois companheiros notaram como Adam ficara fascinado pela jovem e lhes prestaram
informações pelas quais ele lhes ficou muito reconhecido.
"Observou você o grupo que acaba de passar? O velho é Michel Watford, um dos meeiros do senhor
Caswall. Ele trabalha em Mercy Farm, que sir Nataniel lhe mostrou hoje. As moças são suas netas. A
mais velha, Lilla, é a filha, única, de seu filho mais velho que morreu quando ela tinha menos de um ano.
Sua mãe faleceu no mesmo dia. É uma boa moça, tão boa quanto bela. A outra é sua prima, a filha do
segundo filho de Watford. Ele partiu para o exército quando tinha apenas 20 anos e foi mandado para as
colônias. Escrevia pouco, embora fosse bom filho. Poucas cartas chegaram e depois seu pai soube pelo
coronel de seu regimento que fora morto pelos Dacoits, na Birmânia. Na mesma fonte, soube que seu
filho se casara com uma birmanesa e ela tivera uma filha a qual estava com um ano somente nessa
ocasião. Watford mandou buscar a criança e a criou com Lilla. A única coisa que se sabia é que ela se
chamava Mimi. As duas crianças, criadas juntas, se adoram... Estranho é como são diferentes! Lilla toda
loura, como a velha estirpe donde proveio; Mimi refletindo ligeiramente a raça de sua mãe. Lilla é tão
suave com a pomba, mas os olhos negros de Mimi podem inflamar-se quando está perturbada. Mas um
único acontecimento pode perturbá-la: qualquer coisa que possa fazer mal ou importunar Lilla. Então os
olhos dela brilham como os de um pássaro cujos filhotes estejam sendo ameaçados".
CAPÍTULO V - O VERME BRANCO

O senhor Salton apresentou Adam ao senhor Watford e a suas netas, depois puseram-se a caminhar
juntos. Os vizinhos, como Watford, já sabiam tudo a respeito de Adam Salton, seu parentesco, sua
situação e suas intenções. Assim seria estranho que as duas moças não tivessem formado seus projetos a
respeito de futuro casamento. Na Inglaterra agrícola, os homens que ocupavam a posição de R. Salton não
tinham a pretenção que se poderia deduzir de tal situação e assim um homem como Adam era
particularmente procurado porque não fazia parte duma classe em que as barreiras de casta são fortes.
Quando se observou que ele caminhava ao lado de Mimi Watford e parecia procurar sua companhia,
todos os amigos se esforçaram por ajudá-lo nessa promissora tentativa. Quando o gongo soou para o
banquete, ele se aproximou juntamente com ela do toldo onde seu avô tinha tomado lugar. O senhor Salton
e sir Nataniel notaram que o jovem não tinha ocupado o lugar que lhe tinha sido reservado na mesa do
estrado; mas eles compreenderam e não lhe fizeram nenhuma observação, ou, em verdade, procederam
como se não tivessem sequer notado sua ausência.
Lady Arabela estava sentada, como antes, à direita de Edgar Caswall. Era sem dúvida uma mulher
notável e pouco comum e ela se sentia digna quer por sua ascendência, quer por suas qualidades, de se
tornar a companheira escolhida pelo herdeiro em seu primeiro aparecimento. Na verdade, nada de tudo
isso era dito abertamente por aqueles que estavam presentes; mas as palavras não são necessárias quando
tantas coisas podem ser expressas por sinais de cabeça ou por sorrisos. Que ela seria a dona de Castra
Regis e que já o era, parecia fato evidente. Contudo, certas pessoas, embora reconhecendo seu encanto e
sua beleza, a colocavam em segundo lugar, logo depois de Lilla Watford. Elas tinham caracteres bastante
diferentes e belezas bastante pessoais, para motivar justos comentários: lady Arabela representava o tipo
aristocrático e Lilla aquele do povo.
Quando o crepúsculo começou a cair, Salton e sr. Nataniel retornaram à casa, a pé, visto que a
carruagem partira logo, de dia. Deixaram que Adam escolhesse a hora de seu regresso. Voltou ele mais
cedo do que tinham imaginado e parecia estar perturbado por alguma coisa. Mas os dois anciões não lhe
fizeram pergunta alguma. Acenderam seus cigarros e, como se aproximasse a hora do jantar, subiram para
os quartos a fim de se preparar.
Adam evidentemente tinha refletido bastante durante o intervalo. Juntou-se aos outros no salão, muito
agitado e nervoso — fato que seus companheiros observaram pela primeira vez. Mas, com a paciência ou
a experiência da idade, confiaram ao tempo o cuidado de desvendar e explicar os fatos. Não esperaram,
contudo, muito tempo. Depois de se ter sentado e ficado imóvel um momento, Adam explodiu de repente:
"Esse indivíduo pensa que é dono do mundo inteiro! Não pode deixar as pessoas tranqüilas! Acredita
que basta somente atirar seu lenço para uma mulher e esta será sua escrava!”
Esse desabafo parecia suficientemente explicativo. Somente um amor contrariado de alguma maneira
poderia provocar esse sentimento no amável jovem. Sir Nataniel, apesar de velho diplomata,
compreendeu como se houvera previsto a simples realidade das coisas e perguntou sem pensar, com voz
aparentemente indiferente:
— Ele estava ao lado de Lilla?
— Sim e o convencido não a deixava por momento algum com outro. Isso desde o instante em que se
encontraram ou quase, ele começou a lhe fazer corte edizer quanto ela era formosa. E, veja só, antes de se
despedir, ele mesmo se convidou para o chá, amanhã, em Mercy Farm. Estúpido animal! Ele devia
perceberque essa moça não é de sua classe. Jamais vi coisa semelhante. Dir-se-ia um gavião diante de
uma pomba.
Ouvindo assim falar, sir Nataniel virou-se para o senhor Salton e o olhou com olhar penetrante que
pedia compreensão total.
— Conte-nos tudo, Adam. Há ainda alguns minutos antes do jantar e teremos mais apetite se chegar
mos a uma conclusão sobre isso.
— Nada há a dizer, sir; o pior não poderia acontecer. Sou obrigado a reconhecer que não houve
palavra alguma digna de crítica; ele foi sempre polido e muito convincente, como um proprietário deve
ser para a filha de um meeiro... Contudo, contudo, e bem, não sei o que era... tudo isso me fazia ferver o
sangue.
— Por que falar de gavião e de pomba?
A voz de sir Nataniel era suave e reconfortante, sem nenhuma oposição ou curiosidade exagerada, em
tom apropriado para trazer de novo a confiança.
— Dificilmente posso explicar. Posso apenas redizer que ele parecia um gavião e ela uma pomba e,
agora, que penso nisso novamente, era com isso que separeciam: é uma semelhança natural.
— E é assim, retrucou a voz doce de sir Nataniel.
Adam prosseguiu:
— Pode ser que seu olhar romano me fez pensar assim. Mas quero protegê-la; ela me parece em
perigo.
— Ela parece em perigo para todos vocês, jovens. Eu mesmo não pude deixar de notar a maneira
como você a contemplava, como se quisesse devorá-la!
— Espero que vocês dois, moços, conservem a cabeça fria, interveio o senhor Salton. Você sabe,
Adam, que julgo que você não deve procurar questões, principalmente desde o início de sua chegada à
casa e sua vinda aqui. Você deve pensar nos sentimentos e na felicidade de nossos vizinhos. Não pensa
assim?
— Assim espero, senhor. E lhe asseguro que aconteça o que acontecer, sempre obedecerei ao seu
desejo, não só nisto como em outros assuntos.
— Silêncio, murmurou sir Nataniel, que ouvira os criados chegando com o jantar.
Depois do jantar, comendo nozes e bebendo vinho, sir Nataniel voltou a falar das lendas locais.
— Muito bem, sir, respondeu Adam, de bom grado. Afirmo-lhe que pode contar comigo para
qualquer assunto. Poderia até falar sobre o senhor Caswall. Na verdade devo encontrá-lo amanhã. Ele
irá, como já lhes disse, a Mercy Farm às três horas, mas eu tenho a visita marcada para as duas.
— Noto, diz o senhor Salton, que você não perdeu tempo.
Os dois velhos se entreolharam mais uma vez, de maneira estudada. Em seguida, temendo que o
humor de seu ouvinte mudasse, sir Nataniel começou logo:
"Não quero contar-lhe todas as lendas que dizem respeito a Mércia ou mesmo escolher algumas
dentre elas. Penso que seria mais útil para nossos desígnios rememorar alguns fatos, conhecidos ou
relatados, a respeito dos arredores. E julgo que será preferível começar por Diana's Grove. Ele tem
raízes em diferentes épocas de nossa história e cada um contem sua colheita particular de lendas. Os
Druidas e os romanos longe estão de nos fornecer detalhes, mas me parecem que os saxões e os ingleses
estejam suficientemente perto para nos fornecer os materiais das "lores", das lendas. Constatamos que
este lugar particular teve outro nome além de Diana's Grove. Este é claramente de origem romana, ou
grega, retomado pelos romanos. A outra designação é mais fecunda em aventuras e em romantismo. No
idioma de Mércia era "o covil do verme branco". Isto necessita uma palavra de explicação, antes de
começar.
"No início da língua, a palavra "worm" verme tinha um significado um pouco diferente daquele que
possui hoje. Era uma adaptação do anglo-saxão "wyrmi” que significava dragão ou serpente; ou então do
gótico "waurms", serpente; ou do islandês "ormur" ou do alemão "wurm". Deduzimos que esse termo
trazia, no princípio, idéia de grandeza ou de poder, ao contrário do significado da palavra atual onde
houve enfraquecimento de todas essas idéias. Nisso, as histórias das lendas nos ajudam. Temos aquela
bem conhecida do "Worm Well" (O poço do verme ou da serpente), de Lambton Castle e aquela do
"Laidly Worm of Spindleston Heugh", não longe de Bamborough. Nessas duas lendas, o "verme" era um
monstro de grande tamanho, muito poderoso, um verdadeiro dragão ou serpente, como, em geral, a lenda
revive nos pântanos ou lodaçais imensos em que havia espaço para seu desenvolvimento. Um lance de
olhos no mapa geológico mostra que, real ou não, a existência desses monstros nos períodos geológicos
mais antigos, esses lugares poderiam tê-los acolhido. Na Inglaterra, aqui, se encontravam imensas
planícies, que tinham mais que alhures, abundantes reservas de água. Os cursos de água eram lentos e
profundos e neles existiam cavernas abismais que podiam servir de refúgio aos monstros antediluvianos,
de qualquer espécie ou tamanho. Nesses sítios, que podemos ver de nossa janela, havia buracos de lama
com mais de cem pés de profundidade. Quem nos poderia dizer em que momento teve fim a era desses
monstros, que se desenvolviam no lodaçal? Devia haver aqui lugares e condições que faziam aumentar
mais do que de hábito a longevidade, o tamanho e a força dessas espécies. Nessas camadas geológicas se
afundaram no solo, até estes últimos séculos. Além do mais, será que até agora a maioria dos homens não
julga possível a existência de criaturas de tal tamanho? Contudo, em nossos dias, acham-se vestígios de
animais, talvez até os próprios animais, de tamanho terrificante: verdadeiros sobreviventes das idades
pré-históricas, conservados no seu "habitat" por alguma condição particular. Lembro-me de ter
encontrado um notável homem, nas índias, que tinha a reputação de ser um grande "shikaree". Contou-me
ele que a maior tentação que tinha tido em sua vida fora a de abater uma serpente gigantesca que
encontrara no Terai, nas índias Altas. Participava de uma caça de tigres, e, então, quando atravessava um
"nullah" (leito de um rio), seu elefante começou a soltar agudos barridos. Olhou para baixo e viu que o
elefante havia parado diante do corpo de uma serpente que penetrou na floresta. Pelo que pude ver, disse-
me ele, devia ela ter uns 80 ou 100 pés de comprimento, quase quarenta ou cinqüenta pés de cada lado da
senda e seu diâmetro devia ser o do corpo de um homem. Suponho que você sabe que quando se caça o
tigre, existe uma regra de honra que consiste em não atirar em nenhum outro animal, salvo para se
defender a própria vida. Poderia ter morto facilmente aquele animal, mas senti que não tinha tal direito.
Desse modo, com pesar deixei-o ir.”
Imagine um pouco tal monstro em qualquer parte dessa região e, imediatamente, poderemos fazer
idéia desses "vermes" que viveram nos pauis enormes que recobriam a foz de numerosos rios da Europa.
— Não tenho a menor dúvida que tais monstros tenham existido, sir. Contudo, como o senhor
presume a existência deles num período bem mais tardio, do que usualmente, respondeu Adam, e julga
que, se existissem, este lugar seria perfeito para eles, procurarei refletir nisso, principalmente depois que
o senhor me fez observar a configuração do terreno. Mas me parece que há um hiato em qualquer parte.
Não seriam as dificuldades mecânicas?
— Em que sentido?
— Bem... nosso monstro devia ser muito pesado. As distâncias que eles tinham que percorrer eram
longas e os caminhos difíceis. De onde estamos até lá embaixo, ao nível das cavernas de lama, a
distância é de várias centenas de pés. Deixo de lado as considerações que digam respeito unicamente ao
diâmetro. É possível que tenha havido um caminho pelo qual o monstro pudesse subir e descer e que não
se tenha descoberto ainda esse caminho? Certamente nós temos as lendas; mas não há uma prova mais
exata na investigação científica?
— Meu caro Adam, tudo o que você diz é perfeita mente justo e para tal investigação, nada podemos
fazer de melhor que seguir seu raciocínio. Porém, meu querido rapaz, você deve se recordar que isso
tudo se passou a milhares de anos. Além disso são falhos todos os testemunhos capazes de nos ajudar.
Mais ainda, os lugares referidos eram nessas épocas remotas, inabitáveis. Na vasta desolação de tal
lugar, acomodando-se às condições necessárias deve ter-se produzido talprofusão de crescimentos
naturais que eles pareceriam como um entrave ao progresso de homens como nós. O covil de um tal
monstro certamente, nesses milhares de anos, nunca foi perturbado. Essas criaturas, outrossim, deveriam
ocupar lugares completamente inacessíveis ao homem. Uma serpente que quisesse estar emsegurança em
um pântano, de uma centena de pés de profundidade, desejaria se proteger, nas margens, por lodaçais, tão
grandes que nem podemos pensar. Longede mim duvidar da existência de tais lugares. Essas condições
pertencem à idade geológica. Na época do grande nascimento e da explosão do mundo, as forças naturais
se desencadearam e a luta pela vida era tão selvagem que ser algum que não tivesse formas gigantescas
poderia sobreviver. Que tal momento tenha existido não há dúvidas, e temos intuição disso na geologia,
mas nada mais. Não podemos esperar encontrar provas tais como pede o nosso século. Podemos apenas
imaginar ou supor tais coisas, de tais condições e de tais forças, quando elas se fizeram necessárias.
CAPÍTULO VI - O GAVIÃO E A POMBA

Na manhã seguinte, sir Nataniel e o senhor Salton estavam sentados, para a primeira refeição da
manhã, quando Adam entrou apressadamente no cômodo.
— Alguma coisa de novo? perguntou maquinal-mente seu tio.
— Quatro.
— Quatro o que? perguntou sir Nataniel.
— Quatro serpentes, respondeu Adam, servindo-se de rins grelhados.
— Quatro serpentes. Eu não entendo.
— A mangusta, disse Adam, acrescentando logo, como explicação: — Eu estava fora com a
mangusta, precisamente depois das três horas da manhã.
— Quatro serpentes numa madrugada! Ignorava eu que houvesse tantas no Brow — era esse o nome
local da falésia a oeste — mas espero que nossa conversade ontem à noite não tenha sido a causa
— Sim, sir, mas indiretamente.
— Mas, por Deus, você não esperava encontrar uma serpente como a de Lambton, não é verdade?
Nossa! Uma mangusta para atacar um tal monstro deveria ser do tamanho de um boi.
— Eram cobras comuns, mas grandes como uma bengala.
— Muito bem; foi agradável ter-se visto livre delas, pequenas ou grandes. É uma boa mangusta,
estou certo disso. Ela poderá limpar tudo aqui desses répteis todos, disse o senhor Salton.
Adam continuou placidamente sua refeição. Matar algumas serpentes, de manhã, não era experiência
nova para ele. Deixou a sala assim que terminou e dirigiu-se ao gabinete de trabalho que seu tio lhe tinha
mandado arrumar. Sir Nataniel e o senhor Salton compreenderam que ele desejava ficar sozinho e, assim,
evitaram de lhe fazer perguntas ou lhe falar sobre a visita que tinha ele feito depois do meio-dia. Não o
viram mais durante o dia. Adam reapareceu meia hora antes do jantar e entrou tranquilamente na sala de
fumar onde o senhor Salton e sir Nataniel estavam já sentados, prontos para o jantar.
— "Suponho que é inútil esperar. Faríamos melhor chegando logo aos fatos, disse Adam.
Seu tio, julgando tornar as coisas mais fáceis, lhe perguntou: "Chegar onde?”
Adam se mostrou tímido e hesitante diante dessa pergunta. Começou por gaguejar um pouco, depois
sua voz, pouco a pouco, retomou um tom firme.
"Minha visita a Mercy Farm".
O senhor Salton esperava com impaciência. O velho diplomata sorria, simplesmente.
"Suponho que os dois sabem que eu estava muito interessado ontem nos Watford?”
Nada havia a opor ou a responder a essa pergunta. Os dois velhos sorriram em sinal de aprovação.
Adam continuou: "Eu tinha a intenção de lhes dizer, a ambos. Ao senhor, meu tio, por ser meu tio e meu
parente mais próximo e porque o senhor não poderia ter sido mais acolhedor e tão bondoso como se fora
meu próprio pai". O sr. Salton nada disse. Apenas lhe estendeu a mão que Adam pegou e apertou durante
alguns segundos.
— "E ao senhor, sir, porque me testemunhou uma afeição que, em meus sonhos mais loucos, jamais
poderia esperar". E ele parou um momento, profundamente emocionado.
Sir Nataniel respondeu docemente, pondo sua mão sobre os ombros do jovem.
— "Você tem razão, meu rapaz. Completamente. É a justa maneira de ver isso. E eu posso dizer que
nós, homens já idosos, que não temos filhos, sentimos nossos corações se aquecer ouvindo essas
palavras.”
— Adam, então, falando com vivacidade, continuou a narração, como se desejasse chegar logo ao
ponto crucial.
— "O senhor Watford não estava lá, mas Lilla e Mi-mi estavam em casa e me fizeram ótimo
acolhimento. Todas as duas têm grande consideração por meu tio. Fiquei mui contente com tudo isso,
pois gosto muito de ambas. Tomávamos chá, quando o senhor Caswall chegou acompanhado do
Negro. A própria Lilla abriu a porta. A janela da sala de jantar da fazenda é grande e através dela
pode-se ver qualquer pessoa que se aproxime. O senhor Caswall disse que se arriscara a vir, porque
desejava travar conhecimento com todos os seus meeiros de maneira menos formalista e mais
individual; o que fora impossível na véspera. As moças também o acolheram muito bem. São bem
agradáveis essas jovens, sir, quem se unir a uma ou a outra será muito feliz".
— Esse homem poderia ser você, Adam, disse cordialmente o senhor Salton.
Uma nuvem como que passou pelos olhos do jovem e o fogo que seu tio aí vira desapareceu. O
timbre de sua voz, abaixando-se, tornou-a nostálgica.
"Isso poderia completar a felicidade de minha vida. Mas tal felicidade, receio, não é para mim ou
não será sem dificuldades, prejuízos e aflições.
— Ora, ora, interrompeu sir Nataniel, do fundo do coração. Ora, são os primeiros dias ainda...
O jovem voltou para eles os olhos melancólicos.
"Ontem ou hoje, algumas horas antes, essa observação me teria dado novas esperanças; mas agora,
aprendi muitas coisas".
O ancião, que conhecia o coração humano, não tentou discutir.
"É muito cedo para abandonar tudo, meu rapaz...
— Não sou da espécie que abandona, retrucou o jovem. Mas, depois de tudo, é prudente procurar a
verdade. E quando um homem, embora jovem, sofre como eu sofri desde ontem, depois que
contemplei pela primeira vez os olhos de Mimi, seu coração se sobres salta. Não tem mais
necessidade de aprender isso. Ele o sabe".
O silêncio reinou na sala, enquanto o crepúsculo começava a cair, imperceptivelmente. Foi Adam
que o rompeu de novo.
— Sabe o senhor, meu tio, se possuímos o dom da intuição em nossa família?
— Não que eu saiba. Por que?
— Porque, respondeu o jovem lentamente, eu tenho a convicção que parece corresponder a todas as
condições da intuição, de quase adivinhação.
— E então? perguntou o velho, já perturbado. ..
— E então o inevitável habitual. Isso que nas Hébridas e em outros lugares onde a premonição é um
culto, uma crença, é chamado de "o julgamento" esse tribunal onde nenhuma apelação é possível.
Tenho ouvido falar da intuição porque existem muitos escoceses na Austrália; mas somente percebi
seu profundo sentido,num instante, esta tarde, bem melhor que outrora, durante toda a minha vida. É
um muro de granito que se ergue para as alturas celestes, tão alto e tão sombrio que nem mesmo o
olho de Deus pode atravessá-lo.Bem, se o julgamento deve vir, ele virá. É tudo.”
A voz de sir Nataniel ergueu-se uníssona, doce e grave:
— Não se pode lutar contra isso? Pode-se contudo fazer outras coisas.
— Para a maioria das coisas, sim; mas para o Destino, não. O que um homem pode fazer, eu farei.
Haverá, deve haver para isso um combate. Quando, onde e como, eu ignoro, mas uma luta se realizará.
Mas que será um homem em tal situação?
— Adam, nós somos três.
Assim dizendo, o senhor Salton olhou seu velho amigo e os olhos deste brilharam.
— "Sim, somos três" disse e sua voz ressoou mais forte.
Houve um minuto de silêncio, depois sir Nataniel procurou regressar a terreno menos emocional e
mais neutro.
— Conte-nos o resto desse encontro. Lembre-se que todos nós estamos empenhados nisso. É uma
luta, sem tréguas e não podemos desperdiçar ou negligenciar oportunidade alguma.
— Não esbanjaremos ou esqueceremos nada do que será possível. Lutaremos para vencer e o prêmio
é uma vida. Talvez, mais de uma. Veremos.
Em seguida, Adam continuou num tom de conversa, como tinha começado, narrando a chegada de
Edgard Caswall à fazenda:
"Quando Caswall se aproximou, o Negro o seguia, mantendo-se à alguma distância. Isso me fez
compreender que ele esperava que o chamasse e que se conservava à vista d'olhos e ao alcance da voz.
Então, Mimi pegou outra chávena e fez um novo chá e continuamos todos juntos.
— Que há de extraordinário; não estavam vocês reunidos amigavelmente? perguntou tranquilamente
sir Nataniel.
Como amigos. Nada notei fora do comum exceto (e continuou com leve e rude alteração na voz),
exceto que ele contemplava Lilla, de uma maneira absolutamente intolerável para qualquer homem por
quem ela fosse estimada.
— Como ele a olhava? perguntou sir Nataniel.
— Nada havia de ofensivo em seu olhar, em si mesmo, mas ninguém poderia deixar de notá-lo.
— Você o notou. Miss Walford, que era a vítima e o senhor Caswall que era o ofensor, não podem
servir de testemunha. Ninguém mais o observou?
— Sim, Mimi. Seu rosto se acendeu em cólera quando ela percebeu tais olhares.
— Que espécie de olhar era? Muito ardente ou muito admirativo ou o que? Era o olhar de um
enamorado ou de um homem que se tornasse voluntarioso?Você entendeu?
— Sim, sir, compreendi perfeitamente. Nada notei dessa espécie, certamente. Talvez seja pelo fato
de eu ter-me preparado para conservar meu sangue frio, deque sou responsável.
— Se não era um olho enamorado, era então ameaçador? Onde estava a ofensa?
Adam, com bondade, sorriu para o ancião.
— Não era um olhar enamorado. Se o fosse, como poderia eu incomodar-me com isso? Seria eu o
último homem sobre a terra a me opor a isso, visto que eu, mesmo, era culpado de tal olhar. Além disso,
não somente me ensinaram a lutar lealmente, mas, por natureza, creio que sou justo. Seria também
tolerante e liberal para com um rival que eu desejaria o fosse também comigo. Não, o olhar de que eu
quero falar não era nada disso. Ele era tão prolongado que parecia dele não se ter consciência. Não
deveria da minha parte condescender em observar isso. Os senhores já observaram o olhar de um cão.
— Em repouso.
— Não, quando ele segue seus instintos! Ou mais exatamente, os olhos de uma ave de rapina quando
segue seus instintos. Não quando ela se lança sobre a vítima, mas sim quando a vigia.
— Não, disse sir Nataniel, penso que jamais fiz isso.
— Eis, pois, como era seu olhar. Não era, certa mente, amoroso ou algo de semelhante. Era, e foi
isso que me chocou, mais perigoso, ou antes tão mortal como uma verdadeira ameaça.
— De novo reinou na sala um silêncio, que sir Nataniel quebrou em se levantando:
— Penso que seria melhor que cada um de nós refletisse lá em cima. Depois poderíamos falar de
novo sobre isso.


CAPÍTULO VII - OOLONGA


O senhor Salton tinha encontro marcado para as seis horas em Liverpool. Assim que ele partiu, sir
Nataniel tomou Adam pelo braço.
— Posso ir com você à sua sala de trabalho, por uns momentos? Gostaria de falar em particular, sem
que o seu tio saiba o assunto, nem dele tenha conhecimento. Você nada tem em contrário, não é? Não
se trata de ociosa curiosidade. Não, não. Mas do assunto de que todos nós nos preocupamos.
— É preciso deixar meu tio em completa ignorância? Ele poderia ficar ofendido com isso.
— Não é necessário, mas prudente. E isso lhe peço para sua segurança. Meu amigo é um homem
velho e isso poderia perturbá-lo ou alarmá-lo profundamente.Eu lhe asseguro que, com nosso
silêncio, nada há quelhe possa causar inquietação e que de modo algum lhepossa ofender.
— Então, está bem, retrucou Adam.
— Olhe, seu tio, como já disse, é um homem velho. Eu o conheço desde nossa infância. Viveu quase
sempre uma vida calma e retirada, de tal modo que o menor dos fatos que acontecem neste momento
pode ria atormentá-lo por sua real anormalidade. Com efeito, toda a novidade é uma prova para as
pessoas idosas. Eles têm suas próprias preocupações e suas ansiedades e nenhuma dessas coisas é
boa para vidas que devem permanecer sossegadas. Seu tio é homem robusto, naturalmente feliz e
calmo. Dê-lhe saúde e condições ordinárias de vida e ele poderá chegar facilmente aos cem anos.
Desse modo, você e eu, que dele tanto gostamos, deveremos trabalhar para protegê-lo de qualquer
influência que o possa perturbar. Estou certo que está de acordo comigo que um sofrimento ou
aborrecimento, em sua idade, iria fatigá-lo muito. Muito bem, meu rapaz! Leio em seus olhos a
resposta; assim nada mais temos a acrescentar. E agora (e aqui alterou-se sua voz) diga-me tudo o
que se passou durante a visita. Há entre nós coisas estranhas, de tal modo estranhas que não podemos
sequer adivinhá-las no momento. Sem dúvida, algumas delas estão escondidas agora, mas, coisa
difícil de se entender, se revelarão com o tempo. Então as compreenderemos. Enquanto esperamos, o
que podemos fazer é trabalhar pacientemente, com arrojo, e de maneira desinteressada, para um
objetivo que se nos parece justo. Você tinha chegado ao ponto em que Lilla abria a porta ao senhor
Caswall e ao Negro. Você tinha observado que Mimi ficara chocada pelo modo com que o senhor
Caswall fitava sua prima.
— Isso mesmo. Contudo "chocada" é um termo um pouco fraco para exprimir sua contrariedade.
— Pode você lembrar-se bem da cena para descrever os olhos do senhor Caswall, para dizer como
estava Lilla, o que Mimi falou ou fez, bem como Oolanga, o criado africano de Caswall?
— Vou fazer o possível, sir. Durante todo o tempo em que Caswall a fitava, ele conservou os olhos
imóveis, mas não como se estivesse em transe. Sua fronte estava enrugada, como quando se quer
enxergar através de alguma coisa e dentro dela. Na maior parte do tempo seu rosto não exprimia
doçura, mas quando ele se concentrava assim, tinha uma expressão quase diabólica. Isso
amedrontava tanto a pobre Lilla, que ela tremia toda e se tornou tão pálida que pensei fosse
desmaiar. Contudo, ela reagiu e procurava fitá-lo por sua vez, mas fracamente. Então, Mimi se
aproximou dela e tomou-lhe a mão. Esse gesto a confortou e, contudo, sem deixar de fitá-lo, retomou
as cores e pareceu até reviver.
— Continuava ele a olhá-la?
— Mais que nunca. Mais Lilla se enfraquecia, mais ele se tornava forte, exatamente como se se
alimentasse de sua energia. De repente, ela virou-se, levantou as mãos para o céu e caiu por terra,
desfalecida. Não pude ver o que aconteceu depois disso, porque Mimi tinha se ajoelhado ao lado
dela e me escondia a visão. Então, como que houve uma apavorante sombra entre nós; era o Negro,
parecendo mais que nunca a um demônio malfazejo. Em geral não sou mui paciente e o aparecimento
desse vilão teria feito ferver o sangue de qualquer um.Assim que viu meu rosto, pareceu que ele
adivinhou o perigo, um perigo iminente e deslizou para fora da sala, tão silenciosamente como se o
houvesse soprado para fora. Fiquei sabendo de uma coisa: ele é um inimigo, se...
— O que agora nos torna três contra dois, interveio sir Nataniel.
— Então, Caswall escapuliu para fora, mais ou menos como o Negro. Assim que ele partiu, Lilla
voltou a si, imediatamente.
— Agora, disse sir Nataniel, desejoso de restabelecer a calma, descobriu você alguma coisa sobre o
Negro.Gostaria de saber tudo a respeito dele. Receio que tenhamos ou venhamos a ter
aborrecimentos por causa dele.
— Sim, sir, fiquei sabendo muita coisa a respeito. Certamente não é oficial, mas as fofocas devem nos
ajudar nisso. O senhor conhece meu empregado Davenport, secretário particular, homem de negócios, em
resumo um factotum. Ele me é absolutamente dedicado e de toda a minha confiança. Eu lhe pedi que
ficasse a — bordo do West África e para ficar de olhos bem abertos para saber tudo que se dissesse a
respeito do senhor Caswall. Naturalmente ele ficou impressionado pelo selvagem. Interrogou um dos
camareiros que tinha feito viagens regulares à África do Sul. Este conhecia Oolonga e o tinha observado.
É um homem que se dá bem com os pretos e estes lhe abrem o coração. Parece que Oolonga é uma
pessoa importante em seu país de origem. Possui duas coisas que os homens de sua cor respeitam: podia
aterrorizá-los e gastava prodigamente. Não sei de onde vinha o dinheiro, mas isso não tem importância.
Eles estavam sempre prontos a louvar sua grandeza. Grandeza maléfica, contudo, mas isso também não
tinha importância. Em resumo, eis aqui sua história. A princípio era um feiticeiro. A feitiçaria é uma
ocupação vil, tal como ela existe entre os selvagens. Depois ele penetrou no mundo civilizado e se
tornou um "Obi-Man", isto é, um criado, um servidor, o que lhe deu ocasião de se enriquecer, pela
chantagem. Finalmente, chegou ele à mais subida honra, servindo ao inferno. Tornou-se um servidor do
Vodu, que parece ser o exercício da extrema abjeção e crueldade. Eu presenciei alguns de seus atos de
crueldade, que são simplesmente repugnantes e que me fizeram imaginar o meio pelo qual os enviaria de
novo ao inferno. Seria suficiente vê-lo para se julgar até que ponto chega sua baixeza: mas isso seria vã
esperança. Monstros como ele pertencem a um grau de barbárie muito antigo e muito primitivo. É nesse
aspecto muito astuto, mas não menos perigoso e detestável. Os marinheiros me disseram que era um
colecionador. Alguns dentre eles viram suas coleções. Que coleções! Tudo o que simboliza as forças do
mal, sob a forma de ave, animal ou peixe. Ele a junta bicos que podem quebrar, rasgar e lacerar. Todas
as aves representadas aí eram aves de rapina. Até os peixes eram aqueles que nasceram para destruir,
ferir e torturar. Essa coleção, eu lhe asseguro, era uma horrível lição de malignidade humana. A
perversidade inscrita no rosto desse indivíduo é suficiente para amedrontar até um homem corajoso. Não
é de espantar, portanto, que sua presença tenha feito desmaiar aquela pobre moça!”
Nada mais tendo a conversar naquele momento, eles se separaram.
Aproveitando a manhã, Adam deu um grande passeio para o lado do Brow. Como passasse diante de
Diana Grove, lançou rápido olhar na curta avenida de árvores e viu as serpentes mortas na manhã
anterior pela mangusta. Estendidas em linha reta pareciam ter sido postas lá por mão humana. Sua pele
parecia úmida e viscosa e estavam recobertas de formigas e outros insetos. Estavam tão repugnantes, que,
olhando-as rapidamente, prosseguiu seu caminho.
Pouco depois, seus passos, naturalmente, o levaram à entrada de Merci Farm e ele viu passar, não
muito distante, o Negro que corria velozmente à sombra das árvores. Penduradas num de seus braços,
estendido, como se fossem toalhas sujas, carregava ele as horríveis serpentes. Pareceu não ter visto
Adam, que, por sua vez, também não encontrou os donos de Mercy, a não ser alguns trabalhadores no
terreiro da fazenda. Depois de ter esperado inutilmente com a esperança de ver Mimi, começou a
regressar lentamente para a casa.
Uma vez mais, alguém o alcançou na estrada. Desta vez foi lady Arabela que caminhava depressa e
tão cheia de cólera que não o reconheceu quando a cumprimentou.
Quando chegou a Lesser Hill, Adam dirigiu-se ao compartimento onde tinha deixado a caixa da
mangusta. Pegou-a com a intenção de terminar a destruição começada na manhã precedente, no monte de
pedras. Achou que as cobras se deixavam pegar mais facilmente que na véspera. Não menos de seis
foram mortas na primeira meia-hora. Como não aparecessem mais, Adam deu por terminado o trabalho
da manhã e reentrou em casa. Durante esse tempo, a mangusta se acostumara a ele e queria ficar em
liberdade. Adam a ergueu, colocou-a sobre os ombros e se pôs a caminho. Logo viu uma mulher aparecer
diante dele e reconheceu lady Arabela.
Até então a mangusta se tinha comportado calmamente, como um gato folgazão e afeiçoado, mas,
quando se aproximaram da mulher, Adam ficou horrorizado ao ver o animal, com o pelo eriçado, num
furor dos mais selvagens, saltar de seus ombros e correr contra lady Arabela. Parecia tão enraivecido e
disposto a saltar que ele lançou um grito de aviso:
"Atenção, cuidado, cuidado! O animal está raivoso e vai atacar".
Lady Arabela pareceu mais altiva que nunca e continuou o seu caminho. A mangusta deu um salto
para atacá-la. Adam correu com sua bengala, única arma que possuía. Mas exatamente quando se
aproximava lady Arabela puxando um revólver, atirou sobre o animal, quebrando-lhe a espinha dorsal.
Não satisfeita, continuou a atirar contra a mangusta até acabar a carga da arma. Não havia nela nem
indiferença, nem arrogância nesse instante. Seu rosto estava desfigurado pela raiva e parecia mais furiosa
e mais determinada a matar que o animal que ela tinha acabado de executar. Adam, não sabendo
exatamente o que fazer, saudou-a com o chapéu, para se desculpar, e em seguida tomou o rumo de Lesser
Hill.

CAPITULO VIII - SOBREVIVÊNCIA

Durante o jantar, sir Nataniel notou que Adam estava preocupado com alguma coisa, mas nada lhe
disse. A lição do silêncio é mais bem conservada pela velhice do que pela juventude. Quando foram para
a sala de trabalho, para onde sir Nataniel o acompanhara, Adam começou a narrar-lhe o que tinha
acontecido. Sir Nataniel se mostrava cada vez mais sério à medida que Adam falava e quando este se
calou, ficou silencioso por vários minutos antes de pronunciar estas palavras:
"O que você me diz é grave, muito grave. Não tenho ainda opinião formada; mas, à primeira vista,
parece-me que seja pior do que tudo o que eu esperava.”
— Por que? interveio Adam. Será que a morte de uma mangusta, que em si mesmo não tem
importância alguma, é coisa tão grave?
Seu companheiro continuou fumando tranqüilamente durante alguns minutos antes de prosseguir.
— Quando eu tiver refletido realmente, talvez possa mudar de opinião, mas, enquanto espero,
parece-me que há qualquer coisa de terrível atrás de tudo isso,qualquer coisa que pode até modificar
nossa vida, quiçá pode significar a vida ou a morte para cada um de nós.
Adam levantou-se precipitadamente.
— Diga-me, sir, no que o senhor pensa, se isso, certamente não tenha objeção ou se prefere ficar
calado.
— Não tenho objeção, Adam. E se tivesse uma, procuraria afastá-la. Creio que não podemos guardar
esses pensamentos só para nós.
Na verdade, sir, isso me parece muitíssimo sério.
Adam, receio muito que o momento seja chegado para nós, para você e para mim, de falar
francamente um ao outro. Não há nisso tudo algo de misterioso? De muito misterioso?
— Faz já algum tempo que tenho o mesmo modo de pensar. A única dificuldade está naquilo que se
deva pensar e por onde começar.
Comecemos por isso que você acaba de me contar. Examinemos primeiramente o comportamento da
mangusta. Ela estava calma, amistosa até, e afeiçoadaa você. Ela só ataca as serpentes, o que, além disso,
é sua tarefa nesta vida.
— Exatamente!
— Então, devemos achar o motivo pelo qual atacou lady Arabela.
— Talvez uma mangusta tenha simplesmente o instinto de atacar, não lhe tendo a natureza dado a
sutileza de um raciocínio que lhe permita discernir quemela ataca.
— Certamente poderia ser assim. Mas de outro lado não deveríamos nos esforçar para saber porque
ela queria atacar? Se desde séculos, esse animal particularmente se tornou conhecido por atacar somente
uma espécie de animal, não teríamos o direito de presumir que, tendo um deles atacado um ser que não
fazia parte daquela espécie, não terá ele percebido neste uma propriedade comum ao seu inimigo
hereditário?
— É um bom raciocínio, sir, continuou Adam, mas perigoso. Poderia até nos fazer acreditar que lady
Arabela é uma serpente.
— Devemos nos assegurar, antes de chegar a tal conclusão, que não omitimos nenhum ponto
importante para esclarecer esse mistério que nos perturba.
— De que maneira?
— Bem, suponhamos que os instintos repousem em base física. O cheiro, por exemplo. Se for assim
e se a atacada tivesse transportado esse cheiro, em último caso, isso nos forneceria o motivo que falta.
— Sem dúvida nenhuma, assentiu Adam, com convicção.
— Agora, conforme você me disse, o Negro vinha justamente de Diana's Grove, carregando as
serpentes mortas que a mangusta tinha estraçalhado na manhã precedente. Será que o odor não teria
podido ser transportado dessa maneira?
— Sem dúvida podia e foi isso que aconteceu. Eu não tinha pensado nisso. É possível saber
aproximadamente por quanto tempo persiste um cheiro? Veja o senhor, é um cheiro natural e que poderia
ter vindo do lugar onde ele esteve desde milhares de anos atrás. Então, existe um odor característico
transportado de qualquer maneira, sob uma forma qualquer ou uma qualidade diferente, bom ou mau? Eu
lhe pergunto visto que a casa onde vive lady Arabela, que foi atacada pelamangusta, tinha outrora o nome
de "o covil do verme branco". Se há alguma coisa desse gênero, então nossas dificuldades se multiplicam
ao infinito. Tudo issopode mudar de natureza. Poderíamos nos encontrar diante de complicações morais
e, antes de perceber, tornar-nos centro da luta entre o bem e o mal.
Sir Nataniel sorriu gravemente, e respondeu:
— Quanto à primeira questão, pelo que sei, não há duração fixa para que se conserve um cheiro.
Penso que essa duração não pode ser de milhares de anos. Noque concerne à mudança moral que
acompanha a transformação física, posso apenas dizer que não tenho prova cabal disso. Além disso,
devemos lembrar que "bem" e "mal" são termos tão amplos que necessitamos considerá-los dentro do
esquema da criação e que tudo isso se implica na sua presença, na sua interação e suas reações. De
maneira geral, desejaria dizer que no esquema da "Causa Primeira" tudo é possível.
— Há outra questão sobre a qual quero ter sua opinião. Suponhamos que haja forças permanentes,
pertencentes ao passado, que poderíamos chamar de "sobre vivências", seriam elas tanto do bem como
do mal? Por exemplo, se o cheiro de um monstro primitivo pode impregnar na proporção de seu poder
original, poderia da mesma maneira agir no sentido do bem?
Sir Nataniel refletiu uns instantes antes de responder:
— Devemos prestar atenção para não confundir o físico com o moral. Percebo que você já se
inclinou inteiramente para o aspecto moral, assim será melhor discorrer sobre ele em primeiro lugar.
Desse ponto de vista moral, achamos a justificação certa, pela fé, nas palavras da religião revelada. Por
exemplo, "a prece fervorosa de um justo tem a virtude da eficácia", está inteiramente voltada para o bem.
Não temos nada de semelhante quanto ao mal. Mas se aceitamos essa palavra, não temos necessidade de
temer os "mistérios": eles são apenas meros obstáculos.
Repentinamente Adam aflorou outro aspecto do assunto:
— E agora, sir, posso voltar-me, durante alguns minutos, para coisas puramente práticas ou antes em
fatos baseados na realidade histórica?
Sir Nataniel concordou, balançando a cabeça.
— Já falamos da história, no que é ela conhecida, de alguns lugares que nos rodeiam, como "Castra
Regis", "Diana's Grove" e "o covil do verme branco". Eu queria lhe perguntar se não existe um ou mais
de um necessariamente voltados para o Mal?
— Quais? perguntou sir Nataniel com malícia.
— Ora, ora, por exemplo, esta casa ou Farm Mercy.
— Nesse ponto, disse sir Nataniel, nós nos volta mos para o aspecto luminoso das coisas.
Comecemos por Farm Mercy. Quando Santo Agostinho foi manda do pelo papa Gregório para
evangelizar a Inglaterra, no tempo dos romanos, foi ele recebido e protegido por Etelbert, rei de Kent,
cuja esposa, filha de Ceribert, rei de Paris, era cristã. Ela fundou um convento de mulheres da Pomba que
se chamou Sedes Misericordiae, a casa da misericórdia e como a região estava sob oidioma merciano,
os dois nomes se misturaram. Columba significa em latim pomba e a pomba tornou-se o símbolo do
convento. Esse simbolismo foi conservado e o convento destruído e reconstruído. Construiu-se aí uma
pomba, de um gênero recente, parecendo-se a um pombo-correio, mas cujas penas, da cabeça e do
pescoço, tinham a forma de um capuz de freira. O convento floresceu durante mais de um século, depois,
no tempo de Penda, que encarnou o retorno ao mundo pagão, caiu em declínio. Durante esse intervalo, as
pombas, protegidas pelo sentimento religioso, se tinham multiplicado e eram conhecidas por toda a
comunidade católica.Quando o rei Offa reinou sobre Mércia, quase cento e cinqüenta anos mais tarde,
restabeleceu ele o Cristianismo e sob a sua proteção, o convento de Santa Columba foi restaurado e suas
pombas aumentaram de novo. No correr dos tempos, de novo acasa religiosa caiu no olvido. Mas antes
de desaparecer tinha adquirido especial renome por suas boas ações e principalmente pela piedade de
seus membros. Se osatos, as preces e as esperanças, como os fervorosos pensamentos, puderam
engendrar algo de uma ação moral, então Mercy Farm e seus arredores devem certamente ter o direito de
serem olhados como lugar santo.
— Muito agradecido, sir, disse, sério, Adam e se calou.
Depois do jantar nesse dia, Adam fortuitamente solicitou a sir Nataniel que saísse a dar um passeio
com ele. O velho diplomata, espírito atilado, adivinhou logo que deveria haver nessa sugestão motivo
especial e concordou imediatamente.
— Tenho receio de que tudo isso não ultrapasse as lendas, como muitos o imaginam. Estava eu, fora,
esta manhã e à orla de um bosquezinho, quando percebi o corpo de uma criança que estava prostrado à
beira da estrada. Pensei a princípio que estivesse morta e enquanto o examinava, notei em seu pescoço
sinais quese assemelhavam aos produzidos por dentes.
— Um cão selvagem, talvez? interveio sir Nataniel.
— Talvez, sir, embora eu assim não pense. Mas escute o resto. Olhei pelos arredores e pouco a
pouco, ela voltou a si, mas com grande desapontamento meu,não se recordava de nada, exceto que alguma
coisa se tinha deslizado atrás dele e o tinha agarrado pelo pescoço. Depois, ao que se lembra, desmaiou.
— Agarrado pelo pescoço! Então não poderia ter sido um cão.
— Não, sir. E nisso é que está a dificuldade e o que explica tê-lo trazido aqui onde ninguém nos
escuta. O senhor percebeu já, certamente, a maneira sinuosacom que se movimenta Lady Arabela. Ora,
estou certo de que a forma branca que observei no bosque era a dona de Diana's Grove!
— Por Deus, meu rapaz, cuidado com o que você afirma.
— Sem dúvida, sir, estou plenamente consciente da gravidade de minha acusação, mas tenho firme
convicção de que as marcas no pescoço da criança eram humanas e feitas por mulher.
O companheiro de Adam conservou-se silencioso durante algum tempo, mergulhado em suas
reflexões.
— Adam, meu rapaz, disse por fim, esse acontecimento me parece muito mais grave do que eu
pensava. Isso me força a não compartilhar sua confidencia com ele, com seu tio, mas, na intenção de
prepará-lo para isso, pretendo agir deste modo. Faz já algum tempo que fatos acontecidos neste distrito o
perturbam terrivelmente. Várias pessoas desapareceram sem deixar traços; o cadáver duma criança foi
encontrado na beira da estrada, sem que se pudesse averiguar a causa aparente da morte; carneiros e
outros animais foram achados nos campos, sangrando com feridas abertas. Houve outras coisas, algumas
aparentemente insignificantes por si mesmas. Pairava sobre tudo nefasta influência e admito que suspeito
de Lady Arabela. Por isso foi que lhe fiz tantas perguntas sobre a mangusta e seu curioso ataque. Deve-
lhe parecer esquisito que eu tenha suspeitado da dona de Diana's Grove, bela mulher de aristocrático
nascimento. Deixe-me explicar. Sua mansão está perto da minha, Doom Tower (A torre do julgamento) e,
tempos atrás, eu conheci bem sua família. Quando Lady Arabela era ainda mocinha foi dar um passeio
num bosquezinho próximo de sua residência e não retornou. Procuraram-na e a encontraram inconsciente
e ardendo em febre. O médico declarou que ela recebera uma mordida venenosa e a jovem, estando na
idade crítica e delicada, poderia sofrer graves conseqüências e dificilmente se recuperaria. Veio de
Londres um afamado médico, que nada pôde fazer. Na verdade, este afirmou que a moça não passaria
daquela noite. Todas as esperanças estavam perdidas, quando, com surpresa de todos, Lady Arabela
sarou, de repente e de maneira espantosa. Mas para assombro de todos, ela passou a demonstrar terrível
crueldade, ferindo e estraçalhando animaizinhos, chegando até a matá-los. Atribuiu-se isso a uma
perturbação nervosa, devido a sua idade, e esperava-se que seu casamento com o capitão March
consertaria tudo. Mas não foi um matrimônio feliz e, certo dia, encontrou-se seu esposo com uma bala na
cabeça. Eu sempre pensei em suicídio, se bem que não se tenha encontrado revólver algum perto de seu
corpo. Talvez tivesse ele descoberto alguma coisa. Deus o sabe. Ou quiçá Lady Arabela o tenha matado.
Juntando várias circunstâncias e fatos vindos ao meu conhecimento, cheguei à conclusão de que o
repugnante "Verme Branco" se tenha apoderado de seu corpo, justamente quando sua alma tinha deixado
a terra, o que explicava seu repentino retorno à vida, sua atração para as mutilações e à morte, bem como
outros fatos com os quais não quero perturbá-lo agora. Como eu lhe disse, só Deus sabe o que o capitão
March descobriu. Sem dúvida deve ter sido algo de tão espantoso para um ser humano, isto é, se minha
teoria está certa, de que o corpo, outrora tão atraente de Lady Arabela estava sob o controle do nojento
Verme Branco".
Adam balançou a cabeça.
— Mas que podemos fazer, senhor? Isso se me parece problema dos mais difíceis.
— De momento nada podemos fazer, meu rapaz. Seria imprudente tentar qualquer coisa. O que pode
mos fazer é vigiar cuidadosamente, observar especialmente tudo o que disser respeito a lady Arabela e
de estar prontos para agir, de maneira decisiva, quando a ocasião se apresentar.
Adam concordou e os dois homens retornaram a Lesser Hill.

CAPÍTULO IX - O ODOR DA MORTE

Adam Salton falava pouco, mas não perdia tempo nos seus empreendimentos. Tinha combinado com
sir Nataniel que nada tinha a fazer no que dizia respeito ao terror de lady Arabela para com a mangusta;
contudo, prosseguia ele em suas buscas de maneira racional, preparando-se para agir, quando a
oportunidade se apresentasse. Em seus espírito ia concatenando informações ou conclusões que
pudessem levá-lo a uma linha de combate. Desconcertado pela morte da mangusta, buscava outra pista.
Estava fascinado pela idéia que existia um liame misterioso entre a mulher e o animal, mas se preparava
para outra versão. Sua nova idéia era servir-se dos dotes de Oolonga, na medida do possível, para suas
averiguações. Seu primeiro ato foi mandar Davenport a Liverpool para falar com o camareiro do West
African, que observara Oolonga, a fim de obter novas informações e tentar persuadir o Negro, pela
corrupção ou por outro meio qualquer, a vir até Brow. Logo que pudesse conversar, pessoalmente com o
homem do Vodu, poderia até aprender alguma coisa. Davenport saiu-se perfeitamente de suas missões.
Primeiramente tinha ido comprar outra mangusta. Em seguida, mostrou-se orgulhoso em poder anunciar a
Adam que tinha visto o camareiro e soubera muito daquilo que ele desejava saber. Enfim, conseguira que
Oolonga viesse a Lesser Hill, no dia seguinte. Quanto a isso, Adam percebeu o caminho que devia seguir
para por Davenport, até certo ponto, a par dos acontecimentos. Tinha chegado à conclusão de que seu
empregado se desempenharia melhor nesses negócios e ele mesmo não apareceria diretamente no
assunto. Davenport poderia assim orientar-se melhor. Quando o caso estivesse mais adiantado, ele,
Adam, interviria, tendo então parte mais ativa.
Se o que o Negro dizia fosse verdade, o homem possuía um raro dom que se tornaria útil para as suas
buscas. Ele podia sentir o cheiro da morte, lá onde ela se encontrasse. Se alguém estivesse morto,
recentemente ou a tempo, ou se algum lugar estivesse ligado à morte, ele podia ter conhecimento disso
por certa intuição. Adam decidiu pô-lo em prova, em diversos lugares, para uma primeira experiência.
Naturalmente estava impaciente e parecia-lhe que o tempo não andava. Seu único consolo foi a chegada,
no dia seguinte, de um caixão, vindo da firma Ross, solidamente amarrado e fechado com uma chave cuja
guarda foi confiada a Davenport. No caixão, havia duas pequenas caixas também fechadas a chave. A
primeira continha uma mangusta que substituiria aquela morta por lady Arabela; a outra, a mangusta
especial que tinha morto a cobra real (naja) do Nepal. Depois que os dois animais foram presos e postos
em segurança, Adam respirou mais sossegado. Ninguém, na casa, sabia disso; apenas ele e Davenport.
Ele combinou que Davenport levaria Oolonga para um passeio nos arredores e parariam em lugares
previamente determinados. Eles deambularam por toda a extensão de Brow e regressaram pelo mesmo
caminho. No ponto mais afastado encontraram Adam que, como por acaso, por lá perambulava e
Davenport obteve do Negro que repetisse tudo o que dissera e fizera durante o passeio.
Os acidentes do dia confirmaram bastante as hipóteses de Adam. Em Mercy Farm, em Diana's Grove,
em Castra Regis e em alguns outros pontos, o Negro parou e abrindo as largas narinas, como que para
respirar mais fortemente, disse que sentia o cheiro da morte. Mas não procedia sempre da mesma forma.
Em Mercy Farm afirmou que havia várias mortes, mas sem importância. Em Diana's Grove seu
comportamento foi diferente. Demonstrou claramente uma sensação de prazer e, especialmente, quando
falou de numerosas mortes importantes. Aí também resfolegou de maneira estranha, como um sabujo na
tocaia, e pareceu atrapalhado. Não pronunciou nenhuma palavra de louvor ou de reprovação, mas no
centro do Grove (bosque), onde, escondido no meio de antigos troncos de carvalhos, se elevava um
bloco de granito, ligeiramente chanfrado no toco, ele se inclinou por terra e tocou o solo com a testa. Foi
o único lugar em que demonstrou especial respeito. No castelo, embora falasse de muitas mortes, não
mostrou sinal respeitoso algum.
Havia evidentemente alguma coisa ao redor de Diana's Grove que o preocupava e o desconcertava
ao mesmo tempo. Antes de ir-se, percorreu o lugar em todos os sentidos, insatisfeito, e num ponto, à
margem do Brow, onde havia profunda caverna, pareceu aterrorizado. Depois de ter retornado a esse
lugar, várias vezes, de repente deu-lhe as costas e se pôs a correr com ar espantado para um terreno mais
alto passando pelos rochedos que por aí se erguiam. Lá pareceu respirar mais livremente e reencontrou
um pouco da pretensiosa impudência.
Tudo isso correspondeu à expectativa de Adam, que retornou a Lesser Hill com serena calma e
satisfeito. Sir Nataniel o acompanhou à sua sala de trabalho.
— Ora, ora, esqueci-me de lhe pedir minúcias sobre uma coisa. Quando aquela extraordinária cena
do olhar aconteceu, como a suportou Lila? Como ela procedeu?
— Ela pareceu aterrorizada e tremia, exatamente como uma pomba diante de um gavião ou um
pássaro ante uma serpente.
— Obrigado. É exatamente o que eu esperava. Houve acontecimentos na família Caswall que me
levam a pensar que eles têm, há longo tempo, uma espécie de poder incomum, mesmérico ou hipnótico.
Na verdade, uma pessoa experimentada poderia ler tantas coisas em sua fisionomia. Sua comparação de
gavião e pomba, ou por instinto, ou por intuição, é completamente adequada. Penso que devemos
considerar esse fato, durante todas as nossas pesquisas.
Assim que o crepúsculo caiu, Adam pegou a nova mangusta, não a do Nepal, e levando a caixa sobre
os ombros partiu a rondar por Diana's Grove. Perto do portão de entrada, encontrou lady Arabela, trajada
como sempre, com seu vestido branco, que realçava sua elegância.
Com grande surpresa sua, a mangusta deixou-se acariciar por ela, embalar-se em seus braços e ser
mimada. Como ela ia na mesma direção, encaminharam-se juntos.
Ao longo da estrada entre as entradas de Diana's Grove e de Lesser Hill, muitas árvores tinham
escassa folhagem, salvo nas cimas. Na penumbra, esse lugar estava meio-escuro e a visão, embaraçada
pelos troncos agrupados. Na luz trêmula, incerta, que caia através as copas, era difícil distinguir alguma
coisa. Finalmente aconteceu que Adam se desgarrou de lady Arabela e a perdeu completamente de vista.
Fez meia-volta e procurou reencontrá-la. Alcançou|-a logo, diante do portão de sua própria casa. Ela
estava inclinada por cima da paliçada de troncos de carvalho, cortados, que delimitava a avenida. Não
vendo a mangusta perguntou para onde ela fora.
"Ela escapou de meus braços, enquanto a acariciava, respondeu a moça, e desapareceu por entre a
sebe".
Eles a descobriram num ponto em que a avenida se alargava, de maneira a permitir que passassem
dois veículos. O animalzinho parecia completamente mudado. Antes era ativa, esperta; agora estava
lânguida e parada, como que oprimida. Deixou-se pegar pelos dois, mas quando lady Arabela deixou de
carregá-la, olhou ao redor de maneira estranha, como se procurasse escapar de novo. Assim que
chegaram à estrada, Adam a pegou, apertou-a contra o peito e saudando com o chapéu sua companheira,
partiu a rápidos passos para Lesser Hill. Perderam-se logo de vista na obscuridade que aumentava.
Quando Adam regressou à casa, colocou a mangusta na caixa e fechou a porta à chave. A outra
mangusta, aquela do Nepal, estava em segurança, na própria caixa e se mantinha tranqüila, sem provocar
desordem. Dirigiu-se depois à sua sala de trabalho e sir Nataniel o acompanhou, fechando a porta depois
de si.
— Venho, disse, enquanto estamos sós, contar-lhe algo a respeito da família dos Caswall que, julgo,
lhe interessa. Há nesta região uma crença de que a família dos Caswall sempre teve o estranho poder de
subjugar a vontade de outras pessoas à sua própria. Encontram-se numerosas alusões a este respeito nas
memórias e em outros trabalhos menos importantes, mas eu li, entre eles, um onde se fala muito
exatamente disso. Trata-se de Mercia and its Worthies (Mércia e seus homens ilustres), escrito por Ezra
Toms, há mais de cem anos. O autor entra no assunto discorrendo sobre estreita colaboração havida entre
o Edgard Caswall de então e Mesmer, em Paris. Cita Caswall como discípulo e companheiro de trabalho
de Mesmer e emite até a opinião de que quando este último deixou Paris carregou consigo grande
quantidade de instrumentos filosóficos e elétricos de que nunca mais se serviu. Comunicou certa feita a
outro amigo que os dera a seu velho aluno. A palavra que usou era esquisita, porque tinha "legado", mas
tal herança de Mesmer jamais tinha-se tornado conhecida. De qualquer modo, os instrumentos não
estavam mais lá e não reapareceram jamais.
Um criado apareceu para dizer a Adam que havia inusitado barulho no quarto fechado à chave, onde
entrara depois de seu regresso. Ele e sir Nataniel se precipitaram para lá. Tendo fechado a porta depois
de si, Adam abriu o caixão onde se encontravam as duas caixas das mangustas, também fechadas à chave.
Uma dentre elas estava silenciosa, enquanto de outra vinha o rumor de estranha agitação. Tendo aberto as
duas caixas, ele viu que o ruído vinha do animalzinho do Nepal, que, contudo, se acalmou logo. Na outra
caixa, a nova mangusta jazia prostrada, morta. Tinha sido, ao que parecia, estrangulada.



CAPÍTULO X - O PAPAGAIO DE PAPEL

No dia seguinte, um pouco antes das quatro, Adam saiu de Mercy.
Retornou à casa, justamente quando o relógio soava as 6 horas. Estava pálido e perturbado, mas nada
tinha perdido de sua força ou de sua vivacidade. O velho amigo resumiu sua aparência e suas maneiras
assim: "Fortificado para a batalha".
— "Então", disse sir Nataniel e sentou-se para ouvir, contemplando Adam, seriamente, com a
intenção de nada deixar escapar: nem sequer a inflexão de uma palavra.
"Encontrei Lilla e Mimi em casa, pois Watford tinha sido retido por seu trabalho no campo. A
senhorita Watford me recebeu gentilmente no outro dia. Mimi, também, me pareceu contente de me ver. O
senhor Caswall chegou, logo depois de mim, como se, ele ou outro qualquer estivesse me espiando. Era
acompanhado, de perto, pelo Negro, que fungava ruidosamente, como se tivesse corrido; assim,
provavelmente fora ele que ficara de atalaia. Caswall parecia muito frio e calmo, mas seu olhar de ferro
estava ainda mais acentuado que de costume, o que me inquietou. Contudo, tudo transcorreu bem. Ele
discorria alegremente sobre vários assuntos. Depois de ter esperado um pouco, o Negro desapareceu na
primeira oportunidade. Os olhos de Caswall, como de costume, permaneciam fixos em Lilla. Realmente
profundos e ardentes, não refletiam, contudo, nada de ofensivo. Não fosse o traço das sobrancelhas
descaídas e o aspecto severo do rosto, coisa alguma se notaria, a princípio. Depois, a pouco e pouco, seu
olhar se intensificou. Pude ver Lila começar a se perturbar, como na primeira vez; mas logo ela reagiu
corajosamente. Contudo, mais ela se tornava nervosa, mais o olhar de Caswall se tornava forte. Pareceu-
me que evidentemente ele viera para travar uma espécie de combate mesmérico ou hipnótico. Após
alguns minutos, começou a lançar olhares ao seu redor, depois agitou a mão sem que Lilla ou Mimi
percebessem seu gesto. Esse sinal certamente era destinado ao Negro, porque este chegou furtivamente
conforme seu hábito e entrou tranquilamente, pela porta da entrada que estava aberta. Então os esforços
de hipnotização de Caswall aumentaram e intensificou-se o nervosismo da pobre Lilla. Mimi, vendo a
aflição de sua prima, se aproximou dela para encorajá-la com sua presença. Essa intervenção criou,
naturalmente, dificuldades para Caswall, visto que seus esforços, sem diminuir, pareciam menos eficazes.
A situação ficou, ainda por momentos, a favor de Lilla e Mimi. Então produziu-se uma intervenção. A
porta se abriu e lady Arabela entrou no cômodo. Eu a havia visto chegar, através da grande janela
envidraçada. Adiantou-se ela sem dizer palavras e colocou-se ao lado de Caswall. Isso parecia
realmente uma luta de gênero particular: mais ela durava, mais cruel e terrível se tornava. Essa
associação de forças do senhor ou dono, da mulher branca e do homem de cor, lhes teria provavelmente
custado a vida, nos países da América do Sul. Para nós, era inteiramente horrível, como o senhor pode
compreender. Desta vez, usando uma expressão esportiva, percebia-se que para todos era um combate até
a derrota final; e que aquele grupo não cederia, relaxando seus esforços. Para Lilla, a tensão começava a
ser desastrosa. Tornava-se cada vez mais pálida, de uma palidez não uniforme que deixava perceber que
seus nervos estavam perturbados. Estava agitada, como folha ao vento, e embora lutasse bravamente, eu
notava que suas pernas fraquejavam. Uma dezena de vezes quase chegou a desfalecer, mas cada vez,
sustentada pelo olhar de Mimi, retornava à luta, mais animada e se refazia.
Nesse momento, o rosto de Caswall tinha perdido seu aspecto passivo. Seus olhos brilhavam com
ardente reflexo. A rigidez de sua face dava-lhe a aparência de um antigo romano, mas havia nela também
uma como que raiva bélica. Seus cúmplices pareciam tomar parte em seus sentimentos. Lady Arabela
mostrava-se inumana, sem alma nem piedade, a menos que se revivessem as velhas lendas em que os
seres humanos se transformam e perdem sua humanidade por uma alteração ou pela ressurreição de uma
natureza selvagem Quanto ao negro, ora, posso somente dizer que, só o sangue frio, que o senhor
descobriu em mim, me impediu de fazê-lo desaparecer de onde estava, sem aviso nem complacência.
Lilla presa de mortal terror ficara silenciosa em sua desesperada concentração. Decidida e
despreocupada consigo mesma, Mimi estava unicamente concentrada nessa luta de espíritos, em que se
engajara sabendo que nela não haveria lugar para outros pensamentos. Quanto a mim, minha vontade
parecia retida por barras de aço que aniquilavam todas as minhas faculdades, menos a vista e a audição.
Estávamos todos num impasse. Entretanto imprevisível acontecimento devia se dar. Como que num
sonho, via a mão de Mimi se movimentar, como se apalpasse alguma coisa. Incidentemente, ela tocou a
mão da prima e, nesse instante, Lilla se transformou. Foi como se uma juventude e um vigor novos
penetrassem no interior de algo insensibilizado e aniquilado. Levada por uma inspiração, ela pegou a
outra mão com força tal que embranqueceu suas articulações. Seu rosto se animou de repente e uma luz
divina como que brilhou nele. Sua aparência se reergueu, tomando uma atitude majestosa. Levantando a
mão direita, avançou para Caswall e, com gesto decidido, pareceu lançar contra ele estranhas forças. A
cada vez que esse gesto se repetia, o homem era projetado para trás, mais e mais. Refugiou-se ele na
porta. Ela o seguiu. Repentinamente ouvimos um ruído comparável ao lamentoso arrulhar das pombas,
que foi crescendo e intensificando a cada segundo. Esse rumor, de origem invisível acrescia-se sem
parar, enquanto que o homem batia em retirada. Por fim o som explodiu triunfalmente, enquanto que com
um movimento de seu braço Mimi como que lançou violentamente alguma coisa contra Caswall, que
protegeu, com seus braços, seu rosto desfigurado e foi impelido para fora, empurrado para a luz do sol.
Readquiri imediatamente todas as minhas faculdades. Podia ver e ouvir todas as coisas e estava
consciente de tudo que tinha acontecido. As imagens do sinistro grupo me reapareciam, embora
ensombreadas, como se um véu de sombras as cobrissem. Vi Lilla desfalecer e tombar por terra e Mimi
erguer os braços para o ar, numa expressão de triunfo. Pela janela pude ver o sol que, depois de ter
estado oculto como que por miríades de pássaros, inundava de novo a paisagem com sua luz.”
Na manhã seguinte, a luz do dia revelou o perigo atuante e ameaçador. De todos os lados do condado
de este, receberam-se notícias a respeito dessa intensa migração de aves. Encarregaram-se especialistas,
por própria conta, ou em nome de sociedade científicas, de autoridades governamentais, da localidade ou
do império, de fazer relatórios sobre esse acontecimento e de propor os meios para combatê-los.
Os relatórios locais eram ainda mais perturbadores. Durante todo o dia, nuvens de pássaros
chegavam de todos os lugares. Sem dúvida muitos partiram como tinham vindo, mas o número de aves
parecia não diminuir. Cada ave, como que produzia um som, um grito cheio de pavor, de angústia ou de
interrogação e o ruído das asas não cessava nem diminuía. O ar estava cheio de surda palpitação.
Nenhuma janela, nenhum obstáculo podia sufocar esse estridor, até que os ouvidos, irritados por esse
incessante vozerio, se tornassem surdos. Ele era tão monótono, tão triste, tão desencorajador e tão
melancólico, que se almejava uma mudança qualquer ainda que fosse para algo mais terrível.
Na segunda manhã, os relatórios vindos dos distritos vizinhos foram mais alarmantes que nunca. Os
fazendeiros começaram a temer a vinda do inverno, quando viram suas colheitas destruídas. E isso era
apenas o anúncio do mal, não sua realização; o selo se mostrava desnudo cada vez que um ruído inabitual
espantava por instante os pássaros e os fazia voar.
Edgard Caswall torturou seu cérebro por longo tempo, em vão, a fim de livrar-se ele e seus vizinhos,
do que se revelava ser a peste dos pássaros. Finalmente lembrou-se de um fato que podia trazer solução
para suas dificuldades, isso tinha acontecido na China, há alguns anos, no interior do país, perto da
nascente das águas do Iang-Tse-Kiang cujos afluentes, pequenos, provocam uma espécie de irrigação
natural, conforme as necessidades dos campos ressequidos. Quando o arroz está maduro, bandos e
bandos de aves, vindos devorar a colheita, se tornam uma praga ameaçadora, não só para a província,
mas para todo o país. Os fazendeiros, que tinham, mais ou menos, os mesmos inimigos a cada estação,
encontraram o meio de resolvê-lo. Construíram um imenso papagaio de papel, com o fito de sobrevoar o
ponto central de incursão. Esse papagaio tinha a forma de enorme gavião; e, assim que ele se erguia no
ar, os pássaros procuravam esconder-se, achar um refúgio, depois desapareciam. Durante todo o tempo
que esse papagaio estivesse no céu, as aves ficavam ocultas e a colheita estava salva. Assim Caswall
mandou que seus servos construíssem um enorme papagaio. Depois empinou-o com uma cordinha de bom
comprimento. Repetia-se a experiência chinesa. Assim que o papagaio foi erguido, os pássaros se
ocultaram ou buscaram refúgio. Na manhã seguinte, o papagaio planava sempre no ar e não se via um
pássaro, a perder de vista, desde Castra Regis . Mas o que se seguiu foi pior. Todas as aves estavam
ocultas e não gritavam mais. Não se ouvia um canto, um pipilar. Não era tudo, porém, visto que o
silêncio, depois de ter substituído a cantilena das aves, se estendera a todos os animais.
O medo e o constrangimento, que se espalharam entre todas as pessoas, começaram a prejudicar toda
a vida. Não só as aves cessaram seus cantos e seu grazinar, mas o mugido do gado se interrompeu nos
campos, bem como os diversos ruídos de uma vida comum. Um silêncio melancólico os substituiu, muito
mais terrível, muito mais desencorajante e mais espantoso que um conjunto de sons, embora estes
significassem terror e maldição. Pessoas piedosas se puseram a rezar ardentemente para se verem livres
dessa solidão. Depois de algum tempo começou-se a notar sinais de depressão em toda a região. Os
rostos de homens e mulheres pareciam, sem exceção, privados de vida, de interesse de pensamentos e,
sobretudo, de esperança. Os homens tinham perdido a capacidade de expressar suas idéias. O ar, falto
dos sons, produzia o mesmo efeito que as trevas universais que faziam bater os dentes aos homens
aterrorizados.
A essa angústia, gerada pelo silêncio, não existia libertação. Tudo estava a ela sujeito; a melancolia
era a nota dominante. A alegria, criadora da vida, fora-se embora e seu impulso gerador não tinha
retomado seu lugar. Essa forma gigante era nas alturas dos céus um flagelo a essa maldita influência. Dir-
se-ia que a nova desgraça se abatera sobre os seres humanos, trazendo consigo a negação de toda a
esperança.
Depois de alguns dias de desespero, os homens se puseram a protestar; suas palavras como seus
sentidos pareciam sufocados. Edgard Caswall torturou de novo espírito para achar um remédio ou um
paliativo a esse mal, pior que o precedente. Ele teria destruído com prazer o papagaio ou cortado seu
vôo; mas no momento em que baixasse ao solo, as aves teriam de novo voado, mais numerosas ainda. E
todos aqueles que dependiam de uma maneira ou outra do trabalho dos campos, enviariam lamentosos
protestos a Castra Regis.
Estranha, na verdade, era a influência que esse papagaio de papel, encantado, parecia exercer. Todos
os seres humanos pareciam afetados por sua presença, como se estivessem em reais relações entre si.
Para as pessoas de Mercy Farm, ele tinha o gosto da morte. Lilla o sentia, num quase paroxismo. Se ela
tinha sido realmente uma pomba e um gavião fora suspenso sobre ela, forçosamente teria que sentir-se
mais ameaçada e mais presa do terror.
Outros, sem dúvida, já arrastados no turbilhão, observavam as reações individuais e as comparavam
entre si. Contudo, estranhamente, como muitos notaram, só o Negro era o menos atingido por esse
silêncio. Por natureza ele não era pessoa sensível ou preocupada com suas sensações. Por natureza ele
não era pessoa sensível ou preocupada com suas sensações. Alguns procuravam descobrir a causa real
dessa aparente e solitária indiferença. Adam chegou rapidamente à conclusão que ele achava uma
compensação pessoal, que os outros não tinham e compreendeu logo que essa compensação advinha do
prazer que sentia diante do sofrimento dos outros. O Negro tinha nisso inesgotável fonte de distração.
A natureza gélida de lady Arabela a imunizava contra qualquer sofrimento ou aborrecimento no que
dizia a respeito a outrem. Edgar Caswall era muito orgulhoso de sua pessoa e muito duro por natureza
para se sentir comovido com as pessoas sem recursos e, menos, ainda, com os animais. O senhor
Watford, Salton e sir Nataniel sentiam-se confrangidos pelos acontecimentos; em parte pela generosidade
de seus corações, pois não podiam alguns dentre eles ver o sofrimento, até de aves prejudiciais, sem se
comover, e em parte por causa de suas terras, que, sem proteção, lhes trariam a ruína, dentro em pouco
tempo.
Lilla sofria horrivelmente. A medida que o tempo passava, sua figura se tornava mais delgada e seus
olhos perdiam o brilho, por causa da insônia e do pranto. Mimi padecia também, vendo os penares de sua
prima. Mas, como nada podia fazer, esforçou-se por se dominar e suportar tudo com paciência. As
freqüentes visitas de Adam a reconfortavam.

CAPÍTULO XI - O COFRE DE MESMER

Ao fim de duas semanas, o papagaio de papel parecia dar a Edgard Caswall novo gosto de viver.
Não se cansava de contemplar suas evoluções. Tinha colocado na torre confortável poltrona, na qual
ficava sentado, às vezes durante o dia todo, olhando-o como uma criança faz com um brinquedo novo.
Não parecia ter perdido seu interesse por Lilla, visto que fez ainda uma fortuita visita a Mercy Farm.
Na realidade, seus sentimentos para com ela, quaisquer tivessem sido no início, tinham de tal modo
se modificado que tomaram um aspecto diferente, puramente animal. Tudo acontecia como se esse homem
se tivesse corrompido e que todas suas propensões, as mais baixas, as mais egoístas e as mais
indiferentes, se tivessem tornado mais visíveis. Havia menos rudeza aparente em sua natureza, porque ele
se continha menos. A determinação provinha da indiferença.
A visível transformação de Edgar nascia do fato de que se, agravava sua morbidez, sua tristeza e sua
solidão. Pensavam os vizinhos que ele enlouquecera. Completamente atraído pelo papagaio,
contemplava-o, não só durante o dia, mas muitas vezes, durante toda a noite. Isso se tornara obsessão
para ele.
Caswall tomou a peito, pessoalmente, a proteção do grande papagaio que estava nos ares. Tinha um
grande rolo de cordinha preparado para isso, que se enrolava numa bobina fixa no parapeito da torre.
Uma manivela permitia enrolar e desenrolar. O controle da cordinha era regulado por uma tranqueta. Uma
pessoa estava encarregada de vigiá-la, dia e noite, na torre. A tal altura, o vento soprava tão forte que o
papagaio subia a grandes alturas prodigiosas e percorria lateralmente grandes distâncias. Com efeito,
com o tempo, tornou-se uma das curiosidades de Castra Regis e arredores. Edgard começou a lhe
atribuir, em seu espírito, todas as qualidades humanas. Transformou-se para ele numa entidade distinta,
com um espírito e alma própria. Ficando desocupado o dia inteiro, dedicou todo seu tempo ao que
considerava como a serviço do papagaio, descobrindo novo prazer e novo objetivo de sua vida, no velho
jogo de escolares que consiste em enviar mensagens, bilhetes, ao papagaio. A maneira de o fazer é pegar
um pedaço de papel, em geral em forma redonda com um buraco no meio e pô-lo na cordinha. Com a
movimentação do vento e com auxílio de puxões corre o papel ao longo da corda e chega, assim, até
junto do papagaio.
Nos primeiros dias, Edgard Caswall passou horas nesse divertimento. Centenas de papeizinhos
flutuaram na cordinha, até que ele começou a escrever no papel mensagens para transmitir ao papagaio
suas idéias. Isso fez com que se reforçasse no seu espírito a ilusão de que seu brinquedo tinha sua
existência e suas idéias próprias. Daí passou a falar diretamente com ele, sem contudo deixar de lhe
enviar recados. Sem dúvida, a altura da torre, situada no cima de uma colina, a força impetuosa do vento
incessante, o efeito hipnótico da alta altitude do ponto que ele olhava fixamente no céu e o envio dos
recados ao longo da cordinha que se perdia de vista, tudo contribuiu para perturbar mais seu cérebro.
Além disso, sobre a pressão das crenças e de circunstâncias estimulantes, deu ele livre curso à sua
imaginação, que tomou posse de seu espírito e o absorveu completamente.
Sua queda intelectual continuou mais ainda quando aplicou sua grande idéia de vida consciente do
papagaio a toda a espécie de objetos a que concedeu vida própria. Possuía ele em Castra Regis uma
importante coleção de objetos raros e curiosos, reunidos por seus antepassados que tinham gosto
semelhante ao seu. Todas as espécies de estranhos espécimens antropológicos, antigos e recentes, tinham
sido trazidos de numerosas viagens a distantes regiões: restos de túmulos e múmias do antigo Egito,
curiosidades vindas da Austrália, da Nova Zelândia e dos mares do Sul, ídolos e imagens, desde as
ícones tártaras até objetos de culto dos egípcios, dos persas e dos hindus; instrumentos de morte e de
tortura dos índios da América; e, sobretudo, uma imensa coleção de armas mortais de todas as espécies e
de todos os países: os "high pinders" chineses, facas de dois gumes, cimitarras afgãs de dois gumes para
cortar um corpo em duas partes, pesados e enormes punhais vindos de todas as regiões do Oriente, as
adagas dos terríveis Gurkkas e outras castas da índia, os alfanjes enfeitiçados do Tibet, as armas dos
mafiosos da Itália e da Espanha e até adagas dos viajantes eslavos que tinham chegado à região do
Mississipi. Mortandade e sofrimento de toda a sorte estavam representados, inteiramente, nessa macabra
coleção.
Oolonga, que a contemplara em segredo, sentia-se fascinado por ela. Não se cansava de visitar esse
museu da torre e passava horas intermináveis a examinar os objetos expostos, a tal ponto que cada um de
seus detalhes se lhe tornara familiar. Pedira, por fim, licença para limpá-las, poli-las e para afiá-las,
permissão que lhe foi logo dada. Além desses instrumentos, outras coisas havia capazes de provocar, por
sua natureza, o terror humano. Serpentes empalhadas em posições repelentes e horríveis; insetos gigantes
dos Trópicos, horripilantes em seus aspectos; peixes e crustáceos de sinistros aguilhões, polvos secos, de
enorme tamanho.
Outrossim, havia outras coisas que embora aparentemente inofensivas, não eram menos mortais.
Tais como cogumelos secos; armadilhas para aves, animais selvagens, peixes, répteis e insetos;
instrumentos que podiam causar o sofrimento sob todas as formas e graus e cujo único ato de
misericórdia era de poder também provocar rápida morte.
Caswall que outrora não tinha visto nenhum desses objetos, exceto os que ele, mesmo, trouxera,
encontrava neles grande satisfação e se interessava em conhecer seu uso, seu mecanismo e, quando
possível, sua proveniência. Acabou por conseguir real e amplo conhecimento de tudo o que lhes dizia
respeito. Muitos tinham seus mecanismos secretos e complicados, mas ele não os abandonava jamais,
antes de lhes achar a explicação. Seu interesse, por esses estranhos objetos e a maneira de se servir deles
levou a explorar os diversos lugares propícios a semelhantes achados. Informou-se junto à criadagem da
casa e dos arredores onde poderiam estar ocultos objetos parecidos. Vários de seus servidores lhe
falaram do velho Simão Chester, que conhecia todos os segredos da mansão. Tinha quase noventa anos e
estava muito fraco. Nascido no castelo, tinha servido a diferentes patrões que se tinham sucedido,
presentes ou ausentes. Quando Edgar começou a fazer-lhe perguntas sobre o assunto que o preocupava, o
velho Simão se perturbou. Com efeito, tinha o ar tão assustado que seu patrão, percebendo muito bem que
tentava dissimular alguma coisa, ordenou-lhe peremptoriamente que confessasse logo o que sabia, e que
lhe apontasse o lugar onde estava escondido. Vendo que fora inútil sua tentativa, o ancião, em lamentoso
estado de abatimento, lhe narrou muito mais do que ele esperava.
— Realmente, sir, tudo se encontra nesta torre, como foi arrumado em minha juventude, menos,
menos... (aqui ele começou a gaguejar e a tremer) menos o cofre que o senhor Edgar, o senhor Edgar de
então, quando iniciei o meu serviço aqui, trouxe da França, depois de sua estada junto ao Doutor Mesmer.
Por segurança, pôs-se o cofre no meu quarto, mas vou trazê-lo agora para aqui.
— Que há no seu interior? perguntou Edgar em tom ríspido.
— Eu o ignoro. Além disso é um cofre singular, que, aparentemente, não tem abertura alguma.
— Não está fechado?
— Suponho que sim, mas nada sei. Ele não tem buraco de fechadura.
— Traga-o para cá e volte você também.
O pesado cofre, cercado de barras de aço, mas sem fechadura ou buraco correspondente, foi trazido
por dois homens. Pouco tempo depois, o velho Simon retornou para junto do patrão. Assim que ele entrou
no quarto, Caswall foi, ele mesmo, fechar a porta. Depois perguntou:
— Como se abre este cofre?
— Eu não sei, senhor.
— Quer dizer que jamais você o abriu?
— Isso mesmo, eu lhe juro. Como faria eu isso? Ele me foi confiado pelo meu patrão, do mesmo
modo que os outros objetos. Se o tivesse aberto, teria faltado com minha palavra.
Em tom de chacota, Caswall retrucou:
— Parece mentira! Mas deixemos isso. Alguém já lhe falou, já lhe disse alguma coisa sobre este
cofre?
O pobre Simon tornou-se pálido e apertou suas trêmulas mãos.
— Oh! Patrão, sir, eu lhe suplico que não o toque. Contém ele provavelmente segredos que o doutor
Mesmer confiou para meu patrão, infelizmente para a suaruína!
— O que você quer dizer com isso? De que ruína você está falando?
— Sir, alguns dizem que ele vendeu sua alma ao Maligno; pensava que esse tempo e a desgraça de
então já tivessem terminados.
— Isso é suficiente. Pode ir embora; mas fique em seu quarto ou permaneça ao alcance de meu
chamado. Poderei ter necessidade de você.
O ancião inclinou-se gravemente e saiu, tremendo, mas sem uma única palavra.

CAPÍTULO XII - O COFRE ABERTO

Ficando sozinho na sala da pequena torre, Edgard Caswall fechou cuidadosamente a porta e pôs um
lenço no buraco da fechadura. Depois inspecionou as janelas e se assegurou que nada podia ser visto
pelo lado de fora, desde a construção principal. Examinou então, com todo o cuidado, o cofre,
perscrutando-o com uma lupa. Ele estava intacto: as barras de ferro estavam sem defeito e os planos
completamente unidos. Sentou-se diante do objeto e assim ficou durante algum tempo. Quando as sombras
da tarde começaram a se fundir nas trevas, renunciou a seus esforços e retornou ao quarto de dormir,
depois de ter fechado a porta do cômodo e tirado a chave.
Despertou logo pela manhãzinha e retomou sua paciente mas infrutuosa pesquisa na caixa de metal.
Continuou seus esforços durante todo o dia. Um desapontamento humilhante cansava seus nervos e
lhe causava dor de cabeça. O resultado dessa longa tensão apareceu no fim da tarde, quando ainda se
encontrava encerrado na sala da torrinha, distraído, inatento, e, contudo, agitado e abismado em profunda
melancolia diante desse desconcertante cofre. Como caísse o crepúsculo, pediu a seu mordomo que
levasse, o cofre para seu quarto. Lá ficou de pé a noite toda, sem repousar, nem se alimentar. Sua razão se
perdia num turbilhão de uma febre de excitação.
Tarde da noite, seu cérebro se povoou de fantasias bizarras e parecia que ia perder a razão.
Estendido no leito, no escuro, meditava sempre no mistério do cofre fechado.
A pouco e pouco, cedeu às influências do silêncio e da escuridão. Depois de ter repousado
tranqüilamente, por algum tempo, seu espírito se pôs de novo em atividade. Mas desta feita não havia
com que desvirtuar: seu cérebro estava ativo para trabalhar livremente e utilizar-se de suas recordações.
Incidentes esquecidos ou meio desconhecidos, fragmentos de conversas ou de antigas teorias se
agruparam na sua memória. Julgava escutar de novo ao redor de si as legiões de asas vibrantes às quais
se habituara tão recentemente. Em si mesmo sabia que esse esforço de imaginação era baseado sobre
lembrança imperfeita. Mas estava contente por sua imaginação trabalhar, porque disso poderia surgir
solução ao mistério que o atormentava. E nessa disposição de espírito, o sono dele se apoderou aos
poucos. Dessa vez, dormiu tranqüilamente, repousando ao mesmo tempo seu corpo fatigado e seu cérebro
estafado.
Em seu sono, ele se ergueu e, parecendo obedecer a uma influência superior, mais poderosa que ele
mesmo, ergueu o pesado cofre e o colocou numa sólida mesa que estava a um canto depois de tê-la
desembaraçado duma quantidade de livros. Essa ação lhe havia exigido soma tal de energia que era, bem
o sabia, superior à sua capacidade normal. Contudo, isso acontecera e lhe parecera bastante fácil: cada
coisa se submetia à sua vontade antes mesmo que a tocasse. Então notou que, não sabia como, o cofre
estava aberto. Abriu então a porta que estava fechada à chave e carregando o cofre sobre os ombros, o
transportou para a sala da torrinha cuja porta, também fechada à chave, abriu. Até nesse momento, sua
própria força o espantou e ficou maravilhado com o que acontecia. Seu espírito, perdido em suas
conjeturas, tinha partido para mui longe, não podendo realizar coisas imediatas. Sabia que o cofre era
muito pesado e, numa espécie de visão que dissipou a escuridão a seu redor pensou ver dois robustos
criados cambeteando sob seu peso. Inspecionou de novo a sala da torrinha e viu sobre uma mesa o cofre
aberto. Na escuridão começou a esvaziá-lo, colocando sobre outra mesa seu conteúdo, composto de
grandes peças de formas estranhas, feitas, principalmente, de metal ou de vidro. Estava ele consciente de
permanecer dormindo e de obedecer a uma ordem invisível e desconhecida e não a um plano razoável
cujos resultados pudesse entender. Quando terminou, montou as diferentes partes dos grandes
instrumentos, feitos, na maioria de vidro. Seus dedos pareciam ter ganho destreza nova e delicada e
possuir vontade própria. Depois um cansaço apoderou-se de seu cérebro, sua cabeça se inclinou
pesadamente sobre seu peito e pouco a pouco tudo se obscureceu.
De madrugada despertou, no seu quarto de dormir, com o espírito claro e olhou, espantado ao redor
de si. Sobre a pesada mesa, se quedava o cofre, cercado de ferro, sem chave nem fechadura. Levantou-se
rapidamente e se dirigiu à sala da torrinha. Lá, nada se modificara desde a véspera. Olhou, pela janela,
para o alto dos céus, onde, como de costume, voava o gigantesco papagaio. Abriu a gradezinha da escada
e subiu para o teto. A seu lado se achava o grande rolo de cordinha, enrolado na bobina. A corda como
que murmurava na brisa da manhã e quando a tocou, sentiu um frêmito na mão e no braço. Não observou,
porém, mudança alguma que se tivesse produzido à noite.
Completamente aturdido, regressou ao quarto para refletir. Agora, pela primeira vez, ele percebeu
que dormira e dormira muito. Acordara faminto e tomou copiosa refeição. Quando chegou a noite,
fechou-se de novo à chave e pôs-se a dormir. Quando acordou, estava na escuridão e teve a impressão
que se encontrava no mar. Começou por apalpar, no quarto sombrio, e se recordou do lugar em que estava
quando quebrou uma grande peça de vidro. Obtendo luz, descobriu que era um disco de vidro que devia
ter tirado de dentro do cofre durante seu sonho. Tinha-o aberto novamente, dormindo, mas não guardava
lembrança disso.
Caswall concluiu que seu espírito fora afetado por uma dualidade de ação que o levaria a uma
catástrofe ou então à descoberta de oculto desígnio. Decidiu, portanto, a renunciar, por algum tempo, o
anseio para descobrir o mistério do cofre. Por isso, entregou-se à investigação dos outros tesouros e
objetos raros que faziam parte da coleção. Deambulava entre eles, com indolente e preguiçosa
tranqüilidade, tendo como objetivo descobrir entre eles algo para utilizar em sua experiência com o
papagaio. Tinha decidido experimentar novas mensagens. A idéia lhe viera quando notou a força que
havia na cordinha. Seu primeiro ensaio com objetos de peso reduzido foi satisfatório. Assim foi
aumentando o peso deles, até descobrir que a capacidade de ação do papagaio era notável. Então decidiu
atingir nova etapa e enviar ao papagaio alguns objetos que tinha achado dentro do cofre. Na última vez
que o tinha aberto durante o sono, este não ficara fechado, pois ele tinha inserido um calço de modo que o
pudesse usar à vontade. Examinou o conteúdo mas chegou à conclusão de que os objetos de vidro eram
pouco apropriados, muito leves para experiência e também mui frágeis para enviados a tal altura.
Assim procurava ele outra coisa mais sólida para usar. Seus olhos pousaram num objeto que logo o
atraiu. Era uma pequena representação do deus Bes, antiga divindade do Egito que encarnava o poder
destruidor da natureza. Seu aspecto grotesco e misterioso agradou a seu louco capricho. Tirando-o de sua
estante, espantou-se com o seu grande peso em relação a seu tamanho. Examinando-o atentamente com o
auxílio de alguns instrumentos, chegou à conclusão de que fora esculpido num bloco de pedra-ímã.
Recordou-se então que lera algures que um antigo deus do Egito tinha sido talhado em substância
semelhante. Refletindo ainda, julgou que o tinha lido nos "Populars Errors" de Thomas Brown, livro que
datava do século XVII. Foi buscar o livro na biblioteca e releu a passagem:
"... Eis aqui um exemplo importante, tirado da observação feita por nosso sábio amigo, sr. Grave, a
respeito de um ídolo egípcio, esculpido em pedra-ímã e achado entre as múmias: Embora fosse extraído
da terra, há mais de 2.000 anos, conservava ainda seu poder de atração".
A esquisitice da forma e sua aparência, tão próxima de sua própria natureza, acabaram de convencer
Caswall. Numa taboazinha, bem fina, fixou a estatueta do deus e o mandou, como mensagem, ao
papagaio, através da cordinha vibrante.
CAPÍTULO XIII - OS ERROS DE OOLONGA.


Durante os últimos dias lady Arabela tinha se tornado extremamente impaciente. Suas dívidas,
sempre prementes, tinham aumentado de maneira inquietante. Sua única esperança de alívio era fazer um
bom casamento. Mas aquele com o qual contava, não se desenvolvia suficientemente rápido. Na verdade,
não parecia encaminhar-se em boa direção. Edgard Caswall não era pretendente fogoso. Desde o
princípio se mostrara difícil e, desde seu combate com Mimi Watford, não deixara o castelo. Nessa
ocasião, lady Arabela lhe revelara, de maneira tal que não poderia haver dúvida, todo o seu sentimento.
Na verdade, ela lhe patenteara isso, com tal franqueza que o orgulho não teria sabido imaginar, isto é, seu
desejo de o ajudar e de o reconfortar. No momento em que tinha entrado no cômodo e se colocara ao lado
dele, no decorrer da luta mesmérica, tinha traçado o real limite de sua empresa. Ela sentia toda a
amargura de não o ver procurá-la, mas depois de ter avançado tanto, nova retirada de sua parte
equivaleria, para uma mulher de sua classe, um candente insulto. Não se postara ela ao lado do criado
dele, esse intratável selvagem? Não lhe manifestara sua preferência por ocasião de sua chegada? Não
tinha ela... Lady Arabela era pessoa de sangue frio e estava disposta a suportar, se preciso fosse, a
indiferença, ou até o insulto, para tornar-se castelã de Castra Regis. Esperando, não se devia mostrar
apressada. Era mister saber esperar e, de maneira não ostensiva, procurá-lo novamente. Agora conhecia-
o melhor e podia ter justa idéia de seus desejos para com Lilla Watford. Dona desse segredo, ela podia
fazer pressão sobre Caswall que não a poderia evitar facilmente. A grande dificuldade era aproximar-se
dele, que continuava fechado em seu castelo, sendo assim protegido pelas convenções sociais que ela não
poderia ultrapassar sem arriscar a própria reputação. Refletiu longamente sobre isso. Por fim decidiu que
o único meio era ir fazer, abertamente, uma visita a Castra Regis. Sua classe e sua posição tornavam
possível tal ato, contanto que agisse cautelosamente. Depois, poderia dar suas razões, se isso se tornasse
necessário. Desde que estivessem sós, ela usaria de seu artifícios e de sua experiência para que ele
mesmo se comprometesse. Além disso era apenas um homem, e ela tinha confiança suficiente em sua
qualidade de mulher para vencer todas as dificuldades que aparecessem diante dela.
Em Diana's Grove, ouvia ela, todos os dias, soar o gongo para o jantar em Castra Regis e conhecia
assim a hora em que os criados estariam do outro lado da mansão. Penetraria no interior da casa e,
alegando que ninguém, a não ser ele, poderia atendê-la, pedir-lhe-ia que a conduzisse à própria sala. A
torre, ela sabia, ficava afastada dos costumeiros ruídos da casa, e, além disso, sabia que os criados
tinham ordens estritas de não perturbar Caswall quando ele estivesse no quarto da torrinha. Percebera
também, graças a um binóculo, e em parte aos boatos correntes, que, recentemente, pesado cofre tinha
sido levado para seu quarto e aí permanecera a noite toda. Estava certa que importante trabalho o
mantinha ocupado por largo tempo.
Mas, esperando também, outro membro de Castra Regis fomentava planos de que pensava tirar
proveito. Um indivíduo, na posição de criado, tem grande oportunidade de observar seus patrões e deles
formar uma opinião. Oolonga era, à sua maneira, hábil espertalhão e sem escrúpulo, e percebia que tudo
o que se passava ao redor dele, na grande casa, lhe poderia servir um dia para suas ambições. Não tendo
moral alguma, dissimulado e selvagem, ele acalentava sinistros planos. Vendo claramente que lady
Arabela tinha projetos bem arraigados sobre seu patrão, ficou atento ao menor sinal suscetível de
sobrepujá-la. Como os outros criados da casa, tinha ele tido conhecimento das diversas mudanças do
cofre e conjeturara logo que as precauções tomadas indicavam que ele encerrava grandes tesouros.
Rodeava mais que nunca o quarto da torrinha, esperando fazer alguma descoberta interessante. Mas era
tão prudente quanto furtivo e tomava cuidado para não ser visto por pessoa alguma.
Assim foi que o Negro percebeu a presença de lady Arabela, dentro da casa, quando ela pensava não
ter sido vista. Tomou maiores precauções para não ser notado por ela, conservando ouvidos e olhos bem
abertos. Vendo lady Arabela deslizar pela escada que levava ao quarto de seu patrão, concluiu que ela
planejava algo de mau, e redobrou sua vigilância atenta e prudente.
Oolonga ficou desapontado, mas não ousou trair seu sentimento, com medo de se revelar. Ocultando-
se em baixo da escada, esperou momento mais favorável para seus projetos. Pensava que a pesada mala
estava cheia de riquezas e que lady Arabela viera para tentar roubá-la. Sua intenção de combinar essas
duas idéias e disso tirar proveito só lhe veio mais tarde, durante o dia. Oolonga a acompanhou
ocultamente no seu regresso. Perito nisso, conseguiu facilmente não ser visto. Viu quando ela penetrou na
casa de Diana's Grove. Depois a alcançou, por fim, num bosquezinho, na parte mais densa, onde ninguém
os perceberia.
Lady Arabela ficou surpresa. Fazia vários dias que não via o Negro e quase se esquecera de sua
existência. Oolonga ficaria espantado se soubesse e fosse capaz de compreender a real importância que
se atribuía à beleza dessa mulher e à sua posição em comparação com o fictício valor que ele mesmo se
dava. Indubitavelmente Oolonga tinha seus sonhos como os outros homens. Em tais caso, ele se julgava
semelhante a um jovem deus^do Sol, de beleza tão grande que os olhos de uma mulher, branca ou negra,
jamais poderiam pousar sobre ele. Pensava estar adornado de todas as qualidades nobres e cativantes, ou
que fossem julgadas tais na sua África natal. As mulheres o teriam amado e falariam com ele de maneira
aberta e atrevida como era costume nesse negócio, nas profundezas espessas da floresta da Costa do
Ouro.
Oolonga se aproximou, pois, de lady Arabela. Com voz sussurrante, apropriada à importância de seu
desígnio, compenetrado pelo respeito que sentia diante dela e diante de sua posição, começou a lhe
confessar o amor que sentia. Lady Arabela não era, de costume, pessoa brincalhona, mas nenhum homem
ou mulher de raça branca teria podido reprimir o riso que bailou espontaneamente em seus lábios. As
circunstâncias eram muito grotescas, o contraste muito violento, para poder reprimir seu desejo de rir. O
homem, um espécime aviltado e primitivo; a mulher de posição elevada, formosamente infernal. Fora-lhe
suficiente um instante de reflexão para julgar esse ultraje — isso lhe parecia ser tal a seus olhos —. Mas
cada instante que passava lançava novas luzes sobre essa afronta. Sua indignação era muito grande para
que sentisse raiva; somente a ironia ou desprezo poderia fazer face à situação. Sua natureza fria, cruel a
guiava e não hesitou a submeter esse selvagem estúpido ao sarcasmo candente e impiedoso de seu
desprezo.
Oolonga sentia vagamente que se zombava dele. Sua ignorância não lhe proibia a cólera. Deixou-se
arrastar por esta com o teria feito um animal selvagem que se torturasse. Rilhou os dentes, bateu os pés e
fez juramentos de vingança, em bárbaras palavras. Lady Arabela sentiu-se contente por estar sua casa ao
alcance de sua voz,, pois ele poderia ter usado de sua força brutal e até matá-la.
"Devo entender que você me oferece seu amor, respondeu ela, glacialmente, em atitude mais própria
a ferir que a demonstrar ira violenta; que você me oferece seu amor? seu amor?”
Para responder ele inclinou a cabeça. O desprezo que perpassava nessa voz, uma espécie de silvo
sinistro, o golpeou como'uma terrível chicotada.
"Você! que ousadia! Você, um selvagem, um criado, quase escravo, nojento verme! Tome cuidado!
Não dou importância mínima à sua vida. Vale para mim menos que a de um rato ou de uma aranha! Nunca
mais me mostre seu horrendo rosto ou livrarei a terra de sua presença!
Dizendo estas palavras, ela tirou o revólver e lhe apontou. Diante dessa ameaça de morte, sua
impudência o abandonou e procurou tolamente justificar-se. Suas palavras foram breves, rápidas. Para
Lady Arabela, soaram como meros balbucios, mas no idioma do Negro significavam amor, casamento,
mulher. Pela entonação, ela adivinhou, com a viva intuição das mulheres, seu significado. Ela renunciou
completamente a seu jogo, quando, tornando-se mais premente, ele insistiu, numa mistura de paixão
animal e grotesca e ameaças ridículas. Avisou-a de que estava a par de suas intenções de roubar o
tesouro do patrão e que se aproveitaria disso. Mas se ela quisesse entregar-se a ele, ele, Oolonga,
dividiria com ela o tesouro e viveria luxuosamente nas florestas africanas. Se ela recusasse, denunciaria
tudo ao patrão que a chicotearia e a torturaria e depois a entregaria à polícia que a executaria.

CAPÍTULO XIV - NOVA BATALHA

As consequências desse encontro na penumbra de Diana's Grove foram vivas e tiveram repercussão
sobre outras pessoas que não os protagonistas. No que diz respeito a Oolonga, não importa o que se
pudesse prever, era conhecido seu caráter. Dele só se poderia esperar duas paixões, inesgotáveis e
insaciáveis: a vaidade e o que se costumou chamar de amor. Oolonga abandonou Diana's Grove cheio de
ódio. Seu desejo e sua cobiça estavam excitados, ao passo que sua vaidade fora atingida no mais fundo
de si mesma. A natureza fria de lady Arabela ficara mais calma, se bem que fervesse em cólera. Mais do
que nunca estava resolvida a pôr Edgard Caswall a seus pés. Os obstáculos que tinha encontrado e os
insultos que acabara de receber serviram apenas para alimentar mais ainda o desejo de vingança que a
consumia.
Retornando a seu quarto em Diana s Grove, refletiu muito tempo sobre todos os pontos do problema
e o rosto de Lilla lhe aparecia sempre como a chave para a solução de seus aborrecimentos — a solução
capaz de orientar os poderes de Caswall e sua real existência, para servir a seus desígnios.
Em seu escritório pôs-se a escrever uma carta, mas com tanta precaução que a destruía e reescreveu
várias vezes, a ponto de encher a cesta de papel. Quando, enfim, se deu por satisfeita, copiou-a, pela
última vez, e depois queimou cuidadosamente todos os rascunhos feitos. Colocou essa carta em um
envelope, adornado com brasão, e o endereçou a Edgar Caswall, em Castra Regis. Em seguida enviou-a
por um de seus criados. A carta estava assim redigida:

Caro Senhor Caswall
Gostaria de ter uma conversa com o senhor á respeito de assunto, que, assim penso, lhe interessa.
Poderia o senhor ter a bondade de vir procurar-me, qualquer dia destes, depois do almoço. Digamos
às três ou quatro horas e poderíamos passear juntos, não longe de Mercy Farm, onde desejo ver Lilla
e Mimi Watford. Poderíamos tomar uma chávena de chá na mansão da fazenda. Mas não traga seu
criado africano, pois receio que a presença dele assuste as moças. Na realidade, ele não é nada
bonito, não é? Tenho uma idéia que lhe causará prazer, quando dessa visita.
Sinceramente sua
Arabela March

No dia seguinte, pelas duas horas, Edgard Caswall se encaminhou para Diana's Grove. Lady Arabela
transpôs a grade de sua propriedade e foi a seu encontro, na estrada. Queria estar o mais distante
possível dos criados, em suas confidencias. Quando o alcançou, caminhou a seu lado, em direção a
Mercy Farm, passo a passo. Nas proximidades de Mercy, virou para trás e olhou pelos arredores,
esperando ver Oolanga ou sinal apenas de sua presença. Mas ele permaneceu invisível. Tinha recebido
ordens do patrão para se conservar afastado, ordens que o africano tomou como nova ofensa. Acharam
Lilla e Mimi em casa e aparentemente contentes por vê-los. Contudo as duas estavam surpresas com essa
visita, tão próxima da última.
O que se passou foi a repetição da luta de espíritos, como na visita precedente. Agora, Edgard
Caswall devia contentar-se com apenas a presença de Lady Arabela para sustentá-lo, visto que Oolonga
estava ausente. Mas, de seu lado, Mimi estava privada do auxílio de Adam Salton que lhe prestara grande
ajuda. Desta feita a luta pela supremacia da vontade foi mais longa e mais intensa. Caswall percebia que
se não pudesse vencê-la, nesse instante, seria melhor renunciar à idéia. Por isso empregou todo o seu
orgulho perante Mimi. Antes de entrar, lady Arabela, confiando num ataque rápido, lhe dissera em voz
baixa, mas suficientemente convincente:
"Desta vez, você deve vencer. Mimi não passa de uma mulher. Não lhe mostre misericórdia, pois
isso será sinal de fraqueza. Combata-a, castigue-a, esmague-a, dê-lhe até a morte se preciso for. Ela está
em seu caminho, por isso odeio-a. Não desvie nunca os olhos. Não se esqueça de Lilla, que tem medo de
você. Você já a domina. Mimi fará tudo para que você olhe para sua prima. Isso será sua derrota. Não
deixe sua atenção se afastar de Mimi e será o vencedor. Se ela começar a sobrepujá-lo, aperte a minha
mão enquanto fixá-la fortemente com os olhos. Se ela for muito forte para você, eu interferirei.
Provocarei uma diversão e você aproveitará para retirar-se sem ser vencido, embora não seja vencedor.
Silêncio! Elas vêm vindo.”
As duas moças vieram, juntas, abrir a porta. Bizarros ruídos se erguiam do oeste, para lá do Brow,
produzidos pelo zunzunar e farfalhar dos caniços secos e dos juncos das terras baixas. A estação fora
excepcionalmente seca. O forte vento do este trazia consigo inúmeros bandos de aves, na maioria pombos
de capucho branco. Ouvia-se não só o estrépito de suas asas mas também seu surdo ronronar. Provindo
de tal multidão de aves, o conjunto dos ruídos, insignificante individualmente, tornava-se, no todo,
semelhante ao ruído de uma tempestade. Surpresos por esse afluxo de pássaros, a que não estavam
habituados a muito tempo, olharam eles para Castra Regis, para o alto da torre onde o falso gavião
planava como de costume. Mas de repente a corda se rompeu e o grande papagaio caiu, em rápidos
mergulhos. Seu próprio peso e a força contrária dos ventos, que o fazia voar, unidos, tinham sido muito
violentos para a longa cordinha que o sustentava.
De certa maneira, a desgraça acontecida ao papagaio de papel deu nova esperança a Mimi. O
acontecimento lhe pareceu favorável e a luta se lhe tornou mais fácil Teve uma sensação, no seu espírito,
que o acordo religioso se fizera. A volta dos pássaros lhe trazia nova coragem e uma crença fortificada
de feliz término. Do suplício desse silêncio, com o qual tanto tinham sofrido, nascia uma nova
modalidade de pensamento e de vitória. Como continuasse o vôo das aves e o ruído de suas asas a bater
contra os juncos, lady Arabela empalideceu e como que desmaiou.
"Que é isso, que é isso?" perguntou ela tremendo.
Para Mimi, nascida e criada no Sião, a música parecia-se estranhamente, aumentada, à que toca o
encantador de serpentes.
Edgard Caswall foi o primeiro a retornar a si, depois da mudança causada pela queda do papagaio.
Em poucos minutos, recobrou completamente seu sangue frio e esteve até prestes a retornar a seus
desígnios. Mimi se reergueu também rapidamente, mas por razão diferente. Ela tinha a convicção,
profundamente religiosa, de que a luta que se desenrolava era a do Bem contra o Mal e que o Bem
sempre haveria de triunfar. O aparecimento até das aves de neve, com os capuchos de Santa Colombo,
confirmava essa crença. Fortalecida com essa convicção prosseguiu no estranho combate com redobrada
força. Conseguiu dominar Caswall e fazê-lo retroceder para o lugar donde provinha. Uma vez mais seus
passes vigorosos o projetaram porta afora. Ia ele sair, quando a mão de lady Arabela o segurou e tentou
retê-lo. Contudo ela fracassou e, apertando-lhe ainda a mão, ambos saíram juntos da casa.
Repentinamente a esquisita música que tanto alarmara lady Arabela cessou. Instintivamente, eles
olharam para Castra Regis e viram que o criado tinha amarrado de novo o papagaio que se elevava
novamente lá nos céus.
Enquanto eles o contemplavam, abriu-se a porta e Miguel Watford penetrou na sala. Nesse instante
todos já se tinham retemperado e nada de extraordinário poderia chamar-lhe a atenção. Entrando, ele
notou seus olhares interrogativos e disse:
"Esta nova chegada de pássaros é apenas a migração anual dos pombos africanos. Penso que
terminará logo".
A segunda vitória de Mimi entristeceu Caswall mais que nunca. Ensimesmou-se de vez, mas
confiando obstinadamente na vitória de seus poderes mesméricos, começou a planejar meios para a
desforra. O principal objeto de sua animosidade era, claro está, Mimi que o derrotara, mas também tudo
aquilo que se opusesse a seu objetivo. Lilla vinha depois de Mimi. Ele odiava essa jovem inofensiva, de
terno coração, suave por natureza, tão cheia de amor para todas essas coisas que não lhe comoviam,
como as simples paixões da vida comum. Lilla cuja natureza se assemelhava à das pombas de Santa
Colomba, pela cor que tinha e por sua aparência. Adam Salton vinha por último, visto que Caswall não
tinha animosidade direta contra ele. Considerava-o apenas como um obstáculo, uma dificuldade a
ultrapassar ou a destruir. O jovem australiano tinha sido tão circunspecto que o único erro que se lhe
podia atribuir era ter sido testemunha de suas experiências. Além disso, Caswall não o entendia bem e
para uma natureza como a sua, a ignorância era causa de alarme, de medo.
Caswall retomou o costume de olhar o grande papagaio na extremidade da corda, ocupando-se ainda
em examinar mais atentamente os misteriosos tesouros que sua casa continha, em particular o cofre de
Mesmer. Permanecia longo tempo no alto da torre, ruminando sua paixão contrariada. A grande extensão
de suas terras, que podia ver daquela altura, teria podido, talvez, lhe proporcionar um pouco de alegria.
Mas, ao contrário, a visão de suas propriedades, eternamente alongadas diante dele, lhe dava o
sentimento de ser vítima de uma injustiça. Como, pensava ele, sendo dono de tanta coisa e causando até
inveja a todos, não podia satisfazer o anseio mais caro a seu coração?
Nesse estado de depravação intelectual e moral, encontrou consolação no retorno a suas experiências
sobre os poderes mecânicos do papagaio de papel. Durante duas semanas, não viu lady Arabela, que
estava sempre à espreita de uma ocasião para reencontrá-lo, nem as netas de Watford, que tinham o
cuidado de evitá-lo. Adam Salton deixava simplesmente passar o tempo, conservando-se sempre pronto a
agir contra tudo que pudesse prejudicar seus amigos. Fez uma visita à fazenda e Mimi lhe contou o último
combate espiritual. Sua única reação foi mandar vir de Ross várias outras mangustas entre as quais uma
segunda matadora de cobra real, que levava, quase sempre, em uma caixa, por todos os lugares em que
costumava passear.
As experiências de Caswall com o papagaio continuavam com êxito. Cada dia, experimentava enviar
objetos mais pesados e a máquina parecia fortalecida por uma sensibilidade que aumentava com os
obstáculos que se lhe apresentavam. O papagaio erguia no céu enorme peso e como o vento vinha
regularmente do norte, ele se projetava na direção do sul. Durante o dia, as "mensagens" cujo peso
crescia regularmente, eram enviadas para o céu. Algumas eram feitas de papel ou de papelão fino, outras
de couro e de material simples. O peso que o papagaio suportava formava na corda uma grande curva
côncava, de tal sorte que as "mensagens", zumbindo, iam provocando ruído surdo. Se se colocasse o
dedo sobre a corda, um zunido forte, intermitente, respondia aos choques das mensagens. Edgard Caswall
inteiramente obsedado pelo papagaio, achou grande semelhança entre esse zumbido intermitente e a
música de encantador de serpentes, que os pombos tinham produzido, voando entre os caniços secos.
Um dia, fez uma descoberta no cofre de Mesmer e pensou logo em utilizá-la para as "mensagens".
Era um fio metálico "fino como cabelo humano", muito comprido, enrolado num disco finamente
trabalhado e que se desenrolava espontaneamente, livremente, a prodigiosa distância. Caswall o
experimentava com "mensagens" e achou que funcionou às maravilhas. Fosse a mensagem simples ou
transportasse algo de mais pesado, o fio se comportava muito bem. Além disso, era suficientemente
sólido e leve para suportar as mensagens sem exagerada tensão. Experimentou-o bom número de vezes,
mas tendo caído o crepúsculo, não distinguia bem os recados. Para ver melhor, procurou um objeto mais
pesado, encontrou a estátua egípcia de Bess, colocou-a no fio, fixando-a num pedaço de madeira que
servia de mensagem. Em seguida, aumentando as trevas, abandonou o teto da torre e se esqueceu disso.
Essa noite, sentiu estranha impressão de mal-estar, mas não de insônia, porque tinha consciência de
ter dormido. Levantou-se de manhã e como de costume olhou logo para o papagaio de papel. Não o
vendo em seu lugar de costume, no céu, procurou-o de outro lado. Ficou espantado, quando descobriu o
papagaio, puxando-o como de hábito pela corda que o retinha. Mas ele, agora, se achava de outro lado da
torre e plainava e puxava contra o vento, na direção norte. Achou isso tão esquisito que decidiu
examinar o fenômeno e não fazer comentário sobre tal fato.
Em suas numerosas viagens, Edgard Caswall tinha aprendido a usar o sextante e era agora perito em
seu manejo. Com o auxílio dele e de outros instrumentos, pôde estabelecer a posição do papagaio, o
ponto exato sobre o qual voava. Ficou admirado ao descobrir que ele pairava precisamente sobre Diana's
Grove. Seu primeiro ímpeto foi de comunicar a lady Arabela a descoberta, mas depois julgou fosse
melhor nada dizer. Por uma razão que não soube explicar, ficou contente com seu silêncio, pois que, na
manhã seguinte, olhando para fora, viu que o ponto sobrevoado pelo papagaio era Mercy Farm. Depois
que verificou esse fato, com seus instrumentos, sentou-se ele à janela da torre, olhando para fora e
refletindo. A nova posição da pandorga estava mais a seu gosto, mas achar uma explicação para isso o
perturbava mais ainda. Durante o dia não se afastou da sala da torrinha. Ele lhe pareceu atraído por
forças incontidas e incontroláveis, para direções incompreensíveis e estranhas à sua própria vontade. Em
sua incapacidade real de explicar, sem recursos, esse fenômeno, de maneira satisfatória, chamou um
criado e lhe ordenou fosse procurar Oolonga e o mandasse imediatamente à torre. O criado lhe respondeu
que o africano estava desaparecido desde o dia anterior.
Caswall se tornara tão irritadiço que até esse pequeno fato o perturbou. Como estivesse desnorteado
e desejasse falar com alguém, mandou chamar Simon Chester, que chegou imediatamente, resfolegando
pela pressa, e perturbado por esse chamado, não esperado. Caswall mandou que sentasse e depois que
ele se acalmou, perguntou-lhe de novo se nunca soubera o que o cofre de Mesmer continha ou se, ao
menos, não ouvira falar disso. Chester confessou que, uma vez, no tempo "do outro senhor Edgard" tinha
visto o cofre aberto e que, conhecendo um pouco de sua história e adivinhando-a, mais ainda, ficara tão
conturbado que desfalecera. Quando recobrou o sentido, o cofre já tinha sido fechado. Desde esse dia, o
"senhor Edgard" de então nunca mais tocara nesse assunto, em sua presença.
Quando Caswall lhe ordenou que descrevesse o que tinha visto no cofre, ficou muito agitado e,
apesar de todos os esforços para se conservar calmo, perdeu o sentido e caiu por terra. Caswall chamou
os criados que lhe aplicaram os remédios habituais. Mas o ancião não voltava a si. Depois de largo
tempo, o médico, que tinham mandado buscar, apareceu. Um simples olhar foi suficiente. Tranqüilamente
ajoelhou-se perto do velho criado e o examinou com atenção. Depois levantou-se e disse com voz
sufocada:
"Sinto dizer-lhe, sir, que este homem está morto.”

CAPITULO XV - A PISTA

Aqueles que tinham se aproximado de Edgard Caswall depois de sua vinda e tinham já avaliado a
natureza cheia de sangue frio ficaram surpresos por vê-lo tão abatido com a morte do velho Chester. Na
verdade, pessoa alguma tinha apreciado corretamente seu caráter. Pensavam, sem dúvida com razão, que
o pesar que ele sentia era o de um patrão para com um velho e fiel empregado da família. Mas ninguém
supôs que era simplesmente a expressão egoísta de seu desapontamento diante da perda do último
sobrevivente desse período interessante da história de sua família, época essa agora e para sempre
condenada ao mistério. Caswall sabia bastante sobre a vida de seu antepassado, em Paris, mas desejava
conhecer mais ainda e ter maiores detalhes. O tempo em que seu ancestral passara em Paris era-lhe o que
mais lhe aguçava a curiosidade.
Lady Arabela, que espreitava a oportunidade, viu nessa circunstância, como amiga compassiva, a
ocasião de promover uma série de encontros com o homem que desejava conquistar. Pôs-se em ação no
dia seguinte à morte do velho Chester, ou melhor, assim que a notícia penetrou pela porta de trás de
Diana's Grove. Durante esse encontro, desempenhou tão bem o papel que, apesar de sua fria natureza,
Caswall ficou impressionado.
Oolonga foi a única pessoa que não se sentiu iludido pelos sentimentos expressos por lady Arabela.
Para todas as emoções, bem como para todas as outras coisas, Oolonga era unicamente prático. Incapaz
de sentir o menor sentimento de compaixão, salvo para o próprio sofrimento, ou para perda de seu
dinheiro, julgava que outrem só poderia simular tal sensação, apenas com o intuito de enganar. Daí
concluiu que ela viera a Castra Regis, novamente, com a intenção de roubar alguma coisa e decidiu,
nessa ocasião, não deixar escapar essa oportunidade de aprofundar sua influência sobre ela. Deveria
vigiar, com especial atenção, tudo o que acontecesse. Depois de ter concluído que lady Arabela tentaria
furtar o cofre cheio de tesouros, ficou suspeitando que todo o mundo teria a mesma intenção e passou a
velar todas as pessoas e todos os lugares. Como Adam, por sua parte, fizesse suas próprias pesquisas a
respeito de lady Arabela, natural era que a pista de ambos se cruzasse. Foi o que aconteceu.
Adam tinha vindo, como sempre, observar o lugar que lhe interessava, trazendo consigo a caixa da
mangusta. Ele chegou diante das grades de Diana's Grove justamente quando lady Arabela se preparava
para ir a Castra Regis desempenhar o que julgava uma missão de conforto. Vendo de sua janela Adam
esgueirar por entre as árvores, perto da grade, ela julgou que ele estaria empenhado em ação semelhante
à sua. Assim, terminando rapidamente sua toalete, deixou tranqüilamente a casa e com a ajuda de sombras
ou árvores que pudessem ocultá-la, ela o seguiu em seu passeio.
Oolonga, rastejador perito, estava atrás dela, mas conseguia ocultar-se melhor que ela. Viu que
Adam levava nos ombros uma caixa misteriosa e julgou que ela continha alguma coisa de precioso. A
visão de lady Arabela, que perseguia discretamente Adam, o reforçou nessa idéia. Com o espírito
inteiramente empolgado pela vontade de roubar, conjeturou que chegara o momento.
Em sua deambulação, Adam entrara nas terras de Castra Regis e Oolonga notou que a mulher
continuava a segui-lo. Teve receio de se achegar mais perto, porque nessa ocasião tinha os dois lados
adversários que o poderiam descobrir. Quando observou que lady Arabela se dirigia para o castelo,
decidiu segui-la. Por isso não percebeu que Adam mudara de direção e voltara para o caminho principal.
Nessa noite, Edgar Caswall tinha dormido mal. O trágico acontecimento do dia, sempre presente a
seu espírito, o conservara acordado. Depois do café da manhã instalou-se diante da janela aberta,
pensando em várias coisas, observando o papagaio. De sua sala podia ver todos os arredores, mas os
dois lugares que mais o preocupavam eram Mercy Farm e Diana's Grove. As atividades dessas duas
propriedades eram as de sempre: trabalhos domésticos e agrícolas, portas e janelas a abrirem, ruídos de
vassouras e escovas, e, em geral, o desenrolar repetido de ordem habitual.
De sua janela, cuja altura o tornava invisível aos olhos de outros, via as três pessoas que se
espreitavam mutuamente e depois se separaram: Adam Salton indo de um lado e lady Arabela, seguida
pelo Negro, para outro. Em seguida Oolonga desapareceu entre as árvores; mas Caswall podia vê-lo
imóvel, a espiar. Lady Arabela, depois de ter observado ao redor de si, deslizou pela porta aberta e
escapou de sua vista.
Pouco depois, ouviu uma ligeira batida em sua porta que se abriu vagarosamente e pôde ver o
vestido branco de lady Arabela na soleira.

CAPÍTULO XVI - VISITA DE SIMPATIA

Caswall ficou realmente surpreso quando percebeu lady Arabela, embora não houvesse motivo para
tal, dado o que já acontecera entre ambos. A expressão de seu rosto era mais intensa do que lady Arabela
previra e apesar de estar preparada para a reação, ela demonstrou também verdadeiro espanto. Com seu
habitual sangue frio e sua habilidade de se salvar de situações imprevistas, não tardou a se recompor.
Para isso começou logo a falar, sem ter, entretanto, a mínima idéia do que iria dizer-lhe.
— Vim para lhe apresentar condolências pelo desgosto que o senhor acaba de sofrer.
— Que desgosto? Receio estar enganado, mas, na verdade, não entendo.
Sentindo-se desarmada, ela hesitou antes de responder:
— Eu me referia ao velho que morreu tão repentinamente, ao seu velho criado...
O rosto de Caswall perdeu um pouco de sua perplexidade.
— Oh! Era apenas um criado; e já tinha mais de setenta anos, quase oitenta. Ou antes devia ter seus
noventa anos!
— Contudo era um velho criado que...
As palavras de Caswall não eram tão frias como sua inflexão.
— "Jamais eu me imiscui com meus empregados. Esse velho ficou aqui porque fazia muito tempo que
trabalhava. Suponho que meu administrador temia ficar impopular se o mandasse embora.”
Com os diabos, como poderia ela continuar o papel que se arrogara, se isso continuasse assim?
Tentou ela, portanto, outro caminho, desta feita pessoal.
"Estou desolada por perturbá-lo. Respeito as convenções, mas não sou escrava delas. Contudo há
limites... É bastante deselegante apresentar-me desta maneira e não sei o que o senhor poderá dizer ou
pensar do momento escolhido para esta intromissão".
Caswall, apesar de tudo, era um gentleman por hábito e tradição, e como tal se portou nessa ocasião.
"Eu somente lhe posso dizer, lady Arabela, que a senhora será sempre benvinda, qualquer que seja a
ocasião que escolher para honrar esta casa com sua presença.”
Ela lhe sorriu agradecida.
"Muito, muito obrigada. O senhor sabe deixar qualquer um à vontade. Estou mais feliz que
aborrecida com minha infração às convenções. Sinto que posso falar-lhe abertamente sobre um assunto
que me preocupa. “
Imediatamente ela se pôs a falar de Oolonga e de suas estranhas suspeitas quanto à sua honestidade.
Caswall se pôs a rir e pediu que lhe contasse tudo, em detalhes. Seu comentário final foi revelador.
"Só lhe posso dar um conselho se a senhora tiver a menor coisa a reprovar, sobre ele, esse negro
infernal, acabe com ele imediatamente. Um negro tem a cabeça dura e quando fica obsedado por algo,
torna-se a pior coisa do mundo. Assim o melhor é despachá-lo para o outro mundo, depressa e
limpamente.
— Mas... e a lei, senhor Caswall?
— A lei, ora a lei... A lei não se preocupa com a morte de negros. Um a mais ou a menos, não tem a
mínima importância. Pessoalmente falando, sua morte me agradaria até!
— O senhor me causa medo", foi o único comentário de lady Arabela, pronunciado com voz suave e
doce sorriso.
— Muito bem, fiquemos nisso. De qualquer modo, nos livraríamos de um entre eles.
— Eu também não gosto, como o senhor, dos negros, respondeu ela, e suponho que não se teria
dificuldade em livrar-nos dele.
Depois, mudando de voz e de atitude lhe disse alegremente: — "E agora, diga-me, estou perdoada?”
— Como não, minha querida lady, se é que há algoa perdoar.
Vendo que ela se aprontava para partir, ele veio com ela até a porta e da maneira mais natural a
acompanhou até a saída. Atravessou o saguão e desceu até a avenida. Quando ele regressou para a casa,
ela pensou consigo mesma: Bem, tudo foi perfeito. Creio que não perdi a manhã.
E encaminhou-se vagarosamente para Diana's Grove.
Adam Salton tinha seguido o curso do Brow, recordando-se do que sabia sobre esses diversos
lugares. Retornou a Leser Hill, exatamente quando sir Nataniel começava a .almoçar. Tendo o senhor
Salton ido a um encontro matinal, ele estava sozinho. Terminada a refeição, vendo no rosto de Adam que
este tinha alguma coisa a lhe contar, acompanhou-o à sala de trabalho e fechou a porta.
Assim que ambos acenderam os cachimbos, sir Nataniel começou:
— Lembrei-me de um fato interessante a respeito de Diana's Grove. Trata-se, e eu o soube há
bastante tempo, de estranho mistério concernente a essa casa. Nessa confusão tão entranhada que
procuramos esclarecer, ele pode se revelar importante ou insignificante.
— Diga-me se assim lhe apraz tudo o que o senhor sabe ou suspeita. Para começar, de que natureza é
esse mistério — físico, moral, mental, histórico, científico, oculto? Qualquer que seja ele pode ser-
me de auxílio.
— Muito bem. Vou tentar dizer-lhe o que penso. Mas, não pude encontrar um seguimento lógico em
minhas idéias, assim você me perdoará a desordem possível em minha narrativa. Suponho que já
tenha visto a casa de Diana's Grove.
— Somente o exterior, mas a conservo bem na memória e posso me recordar de tudo o que o senhor
mencionar.
— A casa é muito antiga. Foi, provavelmente, a primeira ou uma das primeiras aqui construída no
tempo dos romanos. Foi, certamente, restaurada várias vezes, em épocas mais recentes. O prédio lá
se erguia quando Mércia era um reino. Não penso que seus alicerces sejam posteriores à conquista
normanda. Há alguns anos quando eu era presidente da sociedade arqueológica de Mercia, eu a
visitei inteiramente, com muita atenção. O capitão March acabara de comprá-la. A casa fora
arranjada, de acordo com a recém-casada. Os fundamentos eram mui sólidos, tão sólidos e tão
pesados como os de uma fortaleza. Havia lá uma série de cômodos subterrâneos. Uma delas
particularmente me chamou a atenção. Suas dimensões eram consideráveis e sua alvenaria maciça.
No meio da peça, encontrava-se um poço, construído ao rés-do-chão, que se aprofundava muito no
solo. Nada restava de seu passado, nem sarilho, nem vestígio, nem corda. Atualmente sabemos que
os romanos construíam poços de grande profundeza. A água era tirada com a "velha corda de
pedaços de pano"; aquela de Woodhur media quase mil pés. Aqui, portanto, nós tínhamos somente o
buraco de um poço, enorme, profundo. A porta do cômodo era grossa e fechava com ajuda de um
ferrolho de quase um pé quadrado. Era evidentemente destinado a proteger de alguma pessoa ou
coisa; mas ninguém até esse dia soubera que alguém tivesse sido autorizado a entrar no cômodo.
Tudo isso vem a propósito de uma inspiração que me ocorreu de que o buraco do poço podia ser o
caminho pelo qual o Verme Branco ia e vinha. Nessa ocasião quis fazer pesquisas, escavações, se
isso fosse necessário, às minhas custas até, mas todas as minhas sugestões encontraram veto rápido e
categórico. Não pude, pois, nada mais descobrir sobre isso, que acabou por cair no esquecimento de
todos, até no meu mesmo.
— O senhor se recorda, sir, indagou Adam, da aparência do compartimento onde se achava o buraco
do poço? Havia móveis ou algum objeto nesse cômodo?
— A única coisa de que me lembro era uma espécie de luz verde, muito brumosa, muito fraca que
provinha do poço. Não uma luz fixa, mas intermitente eirregular, sem nenhuma relação com tudo o
que tinha visto.
— Lembra-se como o senhor chegou ao cômodo do poço? Ingressava-se nele por uma porta visível
de fora, por uma sala interior ou por uma passagem?
— Penso que devia haver um cômodo com um caminho por onde se ia. Recordo-me de ter subido
alguns degraus escarpados; eles deviam ter sido usados e ficado polidos e escorregadios por uso
freqüente a tal ponto que, com dificuldade, conseguia firmar os pés. Dei até um passo em falso e caí
não longe do buraco dopoço.
— Havia algo de extraordinário nesse lugar — um cheiro particular, por exemplo?
— Cheiro particular? Sim! Parecido com o da sentina de um navio ou de um pútrido pantanal. Era tão
nauseabundo que, quando saí, pensei que ia ficar doente. Vou tentar meditar de novo sobre essa
minha visita e ver se posso lembrar de novo detalhe sobre o que vi ou senti.
Então, sir, talvez mais tarde, durante o dia, o senhor me dirá alguma coisa do que tenha recordado.
Ficarei encantado, Adam. Se seu tio não tiver voltado até então, eu procurarei você em seu escritório
e poderemos recomeçar esta interessante conversa.

CAPÍTULO XVII - O MISTÉRIO DE ”GROVE”


À tarde, Adam resolveu fazer uma pequena exploração. Quando atravessa o bosque que fazia face às
grades de Diana's Grove, percebeu, por instantes, a silhueta do Africano. Embrenhou-se mais no matagal
e seguiu uma senda paralela à avenida que conduzia à casa. Ficou contente por não haver trabalhadores
ou criados nos arredores, porque não queria que essas pessoas o vissem a passear nas terras de lady
Arabela. Aproveitando a espessura das árvores, aproximou-se da residência e a rodeou. Foi
recompensado por seu trabalho, porque, ao lado da casa, perto do lugar onde se erguia, a pique, a
frontaria da falésia de pedras, viu Oolonga escondido atrás de um tronco irregular de um grande
carvalho. O Negro, muito atento a observar alguma coisa ou alguém, não podia perceber que ele próprio
era observado. Isso ajudava a Adam que podia assim examinar, à vontade, os lugares.
O bosque cerrado lançava espessa sombra, embora a maioria das árvores fosse fina e a inclinação
escarpada, sob a qual se escondia o Africano estivesse quase em escuridão. Adam se achegou o mais que
pôde e ficou espantado ao notar uma fonte luminosa nesse lugar. Quando ele constatou o que era isso,
mais que nunca se empenhou na sua pesquisa. O Negro dirigia a luz de uma lanterna opaca para a base da
ladeira escarpada. A luz revelou uma série de degraus de pedra terminando na maciça porta de ferro,
situada em baixo, ao lado da casa. Todas as estranhas coisas que lhe tinha narrado, e todas aquelas,
pequenas ou grandes que ele mesmo observara, acorreram em chusma e caoticamente a seu espírito.
Instintivamente se refugiou por detrás de um grosso tronco de carvalho para vigiar o que iria acontecer.
Ao fim de certo tempo, tornou-se evidente que o J Africano tentava descobrir o que havia atrás da
pesada porta. Não havia meio algum de olhar o interior, porque a porta era bem ajustada aos batentes de
pedra. A única possibilidade era a de fazer passar luz através de um buraquinho que se achava entre as
grandes pedras por cima da porta. Mas o buraco estava muito alto para que, ficando em terra, se
conseguisse ver o interior. Oolonga erguendo-se nas pontas do pé e projetando a luz da lanterna o mais
alto que pôde tentou ver se existia algum outro buraco no metal. Nada tendo encontrado, trouxe do
bosquezinho um tronco que apoiou contra o topo da porta, subindo por ele com grande agilidade. Mas
assim mesmo não se alçou mui perto do buraco para que pudesse contemplar o interior do cômodo.
Então, desceu e recolocou o tronco onde o encontrara. Depois ocultou-se ao lado da porta de ferro e
esperou, com a manifesta intenção de lá permanecer até que alguém chegasse. Pouco depois, lady
Arabela, andando mui silenciosamente, aproximou-se da porta. Quando a viu, tão perto, quase ao alcance
das mãos, Oolonga deu um passo para a frente de seu esconderijo e falou num sussurro que, na escuridão
mais se parecia a um silvo.
— Eu queria vê-la, senhora, imediatamente e em segredo.
— Que quer você?
— A senhora sabe, já lhe disse.
— Ela fixou nele os olhos chame jantes cuja cor verde os tornava brilhantes como esmeraldas.
— Vamos, nada disso. Ao contrário, se você deseja dizer-me alguma coisa de sensato, poderá me
encontrar aqui onde estamos, às sete horas.
Ele não retrucou. Mas, juntando as palmas das mãos, inclinou-se tanto que sua fronte tocou a terra.
Depois reergueu-se e partiu lentamente.
Adam Salton de seu esconderijo observara tudo e ficara espantado. Minutos depois deixou também
seu posto e regressou a Lesser Hill, decidido a estar no mesmo esconderijo, atrás de Diana's Grove, às
sete horas.
Pouco antes do encontro, Adam saiu, furtivamente, de sua casa e refez o caminho para as escarpas de
Diana's Grove. O lugar parecia deserto e silencioso e ele aproveitou para esconder-se perto do lugar
onde tinha visto Oolonga, procurando saber o que havia no interior atrás da porta. Esperou, sem fazer o
menor ruído, e logo depois percebeu algo de branco que avançava por entre o arvoredo. Não ficou
assustado em reconhecer o vestido branco de lady Arabela. Ela se achegou e ficou à espera, com o rosto
voltado para a porta de ferro. Oolonga apareceu, subitamente, e se aproximou dela. Adam notou, com
surpresa, que ele carregava nos ombros a caixa em que estava a sua mangusta. Naturalmente o Negro não
sabia que era vigiado e que seu espia era justamente o homem de quem roubara a caixa.
Embora ele se aproximasse sub-repticiamente, lady Arabela o ouvira e se virou para ele. Era difícil
distingui-lo nas trevas, por que como de costume estava vestido de preto, todo, menos o colarinho e os
punhos cuja brancura se podia ver. Lady Arabela iniciou a conversa, perguntando:
— Que quer você? Matar-me ou roubar-me?
— Não, amar você.
Esta resposta causou-lhe um frêmito, mas ela experimentou mudar o tom.
— O que você está trazendo aí é um caixão? Se for, você me faz perder tempo. Ele não me abalaria
em nada.
— Quando um negro suspeita que se zomba dele, toda a ferocidade de sua natureza ressurge à
superfície; e esse homem era da pior espécie.
— Não é um caixão para gente. Esta caixa é para você. Alguma coisa que você gosta. Eu dar a você!
Preocupada em afastá-lo do assunto desse amor que o tornava louco,, lady Arabela fez novo esforço
para que ele pensasse em outra coisa.
— É esse o motivo pelo qual você queria me ver?
Ele fez sinal afirmativo com a cabeça.
— Então dê a volta por outra porta. Mas seja prudente; não tenho nenhuma vontade de ser vista tão
perto de minha casa em conversa com um... um negrocomo tu.
— Ela tinha escolhido, de propósito, essas palavras. Queria combater sua paixão de modo diferente
e julgava, dessa maneira, conservá-lo tranqüilo. Naquela escuridão ela não podia ver a raiva que
cobria o rosto do Negro que rilhava os dentes e girava os olhos, furibundos, sinal que teria podido
adivinhar, apesar das trevas. Rodeou ela a casa, pela direita. Oolonga a seguia, quando ela o deteve,
erguendo a mão.
— Não, por esta porta, não; ela não é para negros. A outra entrada é muito boa para você.
Lady Arabela pegou uma chavezinha que estava pendurada a sua corrente do relógio, e abriu uma
portazinha, baixa, situada a um canto da casa, um pouco abaixo do Brow. Oolonga obedeceu a seu gesto,
retornou em direção à porta. Adam olhou, com cuidado, a caixa da mangusta que o Africano levava e
ficou contente por ver que ela estava intacta. Ao mesmo tempo, apalpou inconscientemente a chave que
estava no bolso de seu colete. Quando Oolonga desapareceu de vista, Adam correu atrás de lady
Arabela.

CAPITULO XVIII - A MORTE DE OOLONGA.

A mulher virou-se rapidamente quando Adam a tocou no ombro.
— "Enquanto estamos sozinhos, permita-me dizer-lhe que é melhor não confiar nesse Negro",
sussurrou ele.
Sua resposta foi seca e concisa:
— Não confio nele.
— Estar prevenido é estar armado. Diga-me, por favor, porque a senhora desconfia dele?
— Meu amigo, o senhor não tem idéia da audácia desse homem. Imagine que ele quer casar comigo!
— Não! exclamou Adam, incrédulo, mas ao mesmo tempo zombeteiro.
— Sim! E com esse objetivo ele quer seduzir-me, fazendo-me compartilhar com ele de um cofre de
tesouros, roubado em casa do senhor Caswall. O senhor, porque desconfia dele?
— Reparou a senhora na caixa que ele carregava ao ombro? Ela me pertence. Tinha-a colocado na
sala de armas, quando fui jantar. Sem dúvida ele conseguiupenetrar lá e roubá-la. Sem dúvida ele
pensa que esteja cheia de riquezas.
— Ele tem certeza!
— Co' os diabos, como a senhora afirma isso? perguntou Adam.
— Ele me ofereceu como presente, se eu aceitar sua proposta. Que horror! Estou até envergonhada
de lhe contar tal coisa. Que animal!
Enquanto falavam, ela tinha aberto uma porta estreita, de ferro, bem assentada, porque ela a abriu
sem dificuldades e a fechou sem ruído, rapidamente. O interior jazia em meias-trevas; a mulher, porém,
adiantou-se resolutamente, sem nenhum temor, nem empecilho, como se andasse à plena luz. Uma luz
verde, de origem desconhecida, permitiu a Adam ver larga escada de pedras maciças que levava ao alto.
Lady Arabela trancou a porta atrás de si, com rapidez, sem ruído, depois subiu os degraus, correndo
suave e ligeiramente. Durante um minuto, tudo ficou escuro, depois a fraca luz apareceu de novo, e Adam
pôde contemplar o contorno das coisas. Outra porta de ferro, estreita e alta como a primeira, conduzia a
um grande cômodo, cujos muros, de pesadas pedras, tão unidas que apresentavam somente lisa
superfície. Polida há anos. Do lado oposto, brunida como as paredes, via-se outra porta de ferro, larga,
mas menos alta. Lá, a luz era mais forte, graças a uma abertura, situada acima da porta e dando para o ar
livre.
Lady Arabela pegou de seu cinto outra chavezinha que inseriu no meio de enorme fechadura. O
grande ferrolho devia funcionar maravilhosamente, porque, num instante, a pequena chave girou, os
grandes fechos rodaram silenciosamente e as portas de ferro se abriram. Fora, sobre os degraus de pedra,
estava Oolonga, ainda com a caixa da mangusta ao ombro. Lady Arabela se conservou ligeiramente de
lado e o Africano, tomando isso como convite, entrou de maneira servil. Assim que penetrou no interior,
olhou rapidamente ao redor de si, dizendo:
— "Muitos mortos aqui! Grande destruição! Numerosos mortos... Deus, Deus!
Ele cheirava ao redor, parecendo sentir enorme prazer com as emanações. O tom e o conteúdo de
suas palavras eram tão inquietantes que Adam levou a mão ao revólver e o dedo ao gatilho, preparando-
se para o que desse e viesse.
O prazer demonstrado pelo Negro tinha evidente razão: o buraco escancarado do poço, situado quase
sob suas narinas, exalava tal cheiro que Adam se sentiu mal. Ao contrário, lady Arabela parecia não
senti-lo de modo algum. Adam jamais encontrara odor semelhante. Ele o comparou com todas as
experiências perniciosas que sofrerá: o esgoto dos hospitais de guerra, os matadouros, as escórias das
câmaras de dissecação. Nenhum desses cheiros se assemelhava àquele. Contudo, podia reconhecer um
pouco de cada um deles, acrescido, além disso, com a acidez de produtos químicos e com exalações
envenenadas das sentinas de um navio onde sobrenadasse uma multidão de ratos afogados.
De repente, o Negro percebeu a presença de Adam Salton. Puxou, então de um revólver e atirou
contra ele, errando felizmente. Adam era exímio e rápido atirador, mas nessa circunstância, seu espírito,
um tanto distraído, o tinha impedido de se prevenir. Contudo, reagiu prontamente, pois não era covarde.
Os dois homens entraram em luta. Ao lado deles abria-se o tenebroso buraco do poço com horríveis
eflúvios que subiam de suas misteriosas profundezas.
Adam e Oolonga estavam ambos armados de revólveres. Lady Arabela tinha certamente grande
vontade de atirar, mas como não estivesse armada, tentou interferir de outra maneira. Desusando para
adiante, tentou atacar o Africano; mas ele escapou de seu abraço e quase se precipitou no misterioso
buraco. Como recuasse para retomar pé, ele apontou a arma contra ela e atirou. Instintivamente Adam se
lançou sobre ele. Enlaçando-se um ao outro, foram cambaleando até a beira do poço.
A cólera de lady Arabela, agora totalmente desencadeada, dirigia-se, inteiramente, contra Oolonga.
Estendendo as mãos, conseguiu prendê-lo, mas, nesse instante a tranqueta que fechava a caixa, abriu-se,
por um movimento interior. O matador da cobra real (naja) atirou-se contra a mulher, num furor
indescritível. Como a mangusta lhe atacasse a garganta, lady Arabela a pegou e, com raiva superior, a
rasgou em duas partes, como se o animal fosse uma folha de papel. Isso lhe exigiu uma força terrível. Em
um instante, a mangusta foi atirada ao buraco do poço. Em seguida, lady Arabela pegou Oolonga e aos
empuxões, apertando-o com seus braços brancos, o arrastou para a beira da hiante abertura.
Adam viu uma mistura de luzes verdes e vermelhas flamejar no círculo turbilhante que descia no
poço. Dois olhos de um verde deslumbrante se fizeram visíveis por instantes, depois se aprofundaram
mais e mais, com pavorosa velocidade. Ao desaparecer, projetaram para o alto, potente luz esverdeada.
Quando a luz desapareceu, por sua vez, nas pútridas profundidades, ouviu-se um grito percuciente que
gelou o sangue de Adam. Era o clamor de uma agonia cujo sofrimento e terror espantosos pareciam não
ter fim.
Adam Salton sentiu que jamais esqueceria esses terríveis momentos. As trevas que rodeavam esse
poço-catacumba, horrorosa, que parecia penetrar nas mais profundas entranhas da terra, lhe faziam
imaginar a visão e os ruídos das regiões infernais. O destino espantoso do Africano, descendo para seu
terrível julgamento, seu rosto negro, tornado cinza pelo terror, os olhos ressaltados e sanguinolentos
rolando a um terror extremo, à quase loucura, a misteriosa luz, ela, mesma fonte de pavor, e, sobretudo, o
horrísono brado saído do poço sem fundo, cujas bordas estavam inundadas de sangue fresco, eram reais
imagens do inferno. Comparando com isso tudo, a morte do pequeno e intrépido matador de serpentes,
contudo tão horripilante, provocada por uma ferocidade que não pertencia a nenhuma força viva da terra,
não passava de banal acidente. Adam estava em tal estado de perturbação que só pensou em fugir de tal
espetáculo. A sinistra luz verde que se alçava do tenebroso poço parecia buscar sua origem no mais
profundo do lodaçal primitivo. As trevas se expandiram sobre ele, com desconcertante densidade —
essas trevas, nesse lugar, e com todas as medonhas recordações que provocavam...
Ele se arrojou, como louco, para a frente, escorregou na escada, sobre uma massa viscosa, de cheiro
acre, e, titubeante, achou o caminho para a sala interior.
Então, esfregou os olhos, num pávido estupor. No alto dos degraus de pedra, diante da porta estreita
por onde entrara, se esboçou a forma branca de lady Arabela. Somente as marcas de sangue em sua face,
suas mãos e sua garganta visíveis nessa brancura lembravam o que havia acontecido. Ela estava calma e
tranqüila como no momento em que se pusera de lado para que ele pudesse entrar.

CAPÍTULO XIX - UM INIMIGO NA NOITE

Adam Salton perambulou um pouco antes de retornar a Lesser Hill; percebia que isso era o melhor,
não só para tranqüilizar seus nervos despedaçados pela horrível cena, mas também para pôr em ordem
suas idéias antes de falar com sir Nataniel. Estava um tanto embaraçado para contar essa aventura a seu
tio, porque as coisas tinham se desenvolvido, desde a primeira entrevista, de tal maneira que não podia
prever as reações do velho gentleman ao ouvir narrar, pela primeira vez, esses estranhos
acontecimentos. O senhor Salton ficaria certamente descontente por ter sido afastado dessa história, de
que grande parte tinha relações com pessoas de sua casa. Imenso alívio sentiu quando soube que seu tio
tinha telegrafado ao administrador para lhe comunicar que os negócios o retinham em Walsall e que aí
permaneceria à noite e só regressaria na manhã seguinte para o almoço.
Adam encontrou sir Nataniel que se preparava para ir dormir. Nada lhe contou do que sucedera, mas
resolveu deixar para o dia seguinte essas confidencias que demandariam cuidadosa atenção.
Ao contrário do que pensava, dormiu bem e despertou de madrugada, com o espírito calmo e os
nervos repousados, fortalecidos. A criada trouxe, com a taça de café, um bilhete que tinha sido colocado
na caixa de correspondência. Era de lady Arabela e se destinava certamente a se precatar, depois do que
ele tinha visto. Leu-o várias vezes com atenção para estar seguro de não ter deixado passar nenhum
detalhe importante.

Caro senhor Salton.
Não pude deitar-me antes de lhe escrever. Assim, peço-lhe que me excuse, se o perturbo em
momento inoportuno. Na verdade, o senhor me deve perdoar, se, tentando fazer o que é justo, eu me
engane em lhe dizendo muito ou demasiadamente pouco. O fato é que estou completamente atarantada
e enervada por tudo o que se passou nessa terrível noite. Tenho dificuldade até em escrever, minhas
mãos treinem de tal modo que não as posso controlar e estremeço ainda ao lembrar-me dos horrores
que aconteceram aos nossos olhos. Eu estou profundamente aflita por ter sido, embora
involuntariamente, uma das causas desse pavor que o atingiu. Perdoe-me, se é possível, e não pense
mal de mim. Rogo-lhe isso com confiança. Depois que compartilhamos dos mesmos perigos e do
mesmo pesadelo real da morte, eu sinto que seremos um para o outro mais que simples amigos, que
posso me apoiar no senhor e no senhor depositar minha confiança, segura de que sua simpatia e
piedade estarão comigo. Permita-me agradecer-lhe a amizade, a ajuda, a proteção e socorro
verdadeiros que demonstrou para comigo naqueles instantes de ameaças e angústias mortais. Esse
homem temível, eu vou vê-lo para todo o sempre em meus sonhos. Seu rosto negro e perverso vai
expulsar qualquer lembrança de luz e de bondade. Eternamente verei seus olhos maléficos quando ele
se lançou ao buraco do poço, num vão esforço para escapar às conseqüências de seu próprio crime.
Quanto mais penso nisso, mais me convenço de que tinha premeditado tudo, menos, é claro, seu
horrível fim.
O senhor, talvez, tenha notado esse colar de peliças que, às vezes, eu trazia ao pescoço. É um dos
tesouros mais estimados que tenho: um colar de arminho enfeitado com esmeraldas. Muitas vezes vi os
olhos do Negro brilharem cobiçosamente à sua' vista. Eu o usava, para minha desgraça. Isso, quiçá,
foi a causa do crime do infeliz e o arrastou para a desdita. À beira do poço, ele arrancou o colar de
meu pescoço e esse foi o derradeiro gesto que vi. Quando ele caiu no poço, corri para a porta de ferro
que havia atrás de mim. E, ouvindo o hurro pungente que assinalou seu desaparecimento no vazio,
senti-me feliz, mais que eu possa expressar, por meus olhos terem sido poupados e não ter visto o
sofrimento e horror que meus ouvidos tiveram que suportar.
Quando me libertei do abraço do Negro e depois que ele tombou no poço, compreendi o que
significa liberdade. Liberdade! Não somente daquela horrível prisão, que ficará em minha lembrança,
mas também do abraço horroroso desse monstro odiento. Durante todo o tempo em que eu viver, ser-
lhe-ei grata pela minha liberdade. Uma mulher deve expressar, às ve&es, sua gratidão; do contrário
isso se torna difícil de suportar. Não sou mulher sentimental, que simplesmente gostaria de agradecer
a um homem; sou mulher que conhece perfeitamente o mal e o bem que a vida pode trazer. Sei o que é
amar e perder seu amor. O senhor, porém, não deve permitir que uma desgraça qualquer penetre em
sua existência. Devo continuar a viver como tenho vivido, solitária, e, além disso, suportar, com
outros pesares, a recordação desse último insulto e dessa tétrica cena. Vou, por hora, deixar Diana's
Grove o mais rápido possível. Nesta manhã, partirei para Londres, onde ficarei uma semana. Não
posso ficar por mais tempo, pois meus negócios exigem minha presença aqui. Julgo contudo, que uma
semana na agitação de Londres, rodeada de uma multidão de pessoas comuns, me ajudará a suavizar
— não posso esperar o esquecimento completo — as pavorosas imagens da, última noite. Quando eu
conseguir dormir tranqüilamente — o que acontecerá, espero, dentro de um ou dois dias — estarei
apta a retornar à minha casa e a reassumir os encargos que, serão sempre os meus.
Ficarei mui feliz, em meu regresso, de vê-lo ou, talvez, se a sorte me favorecer, o senhor tiver que
ir a Londres, poderemos nos encontrar mais rapidamente. Ficarei hospedado no "Mayfair Hotel".
Nessa cidade agitada, poderíamos esquecer os perigos e horrores que acabamos de sofrer juntos.
Adeus e mais uma vez mil e mil agradecimentos por sua cordialidade e consideração.
Arabela March

Adam ficou surpreso com essa carta em que ela tanto se expandia, mas decidiu nada revelar a sir
Nataniel antes de ter convenientemente refletido. Quando Adam encontrou sir Nataniel, durante o almoço,
ficou contente por ter meditado bem nesse assunto. Não somente, agora, os fatos lhe eram familiares sob
todos os seus aspectos, mas podia observá-los, como se estivera longe, e classificá-los, em seu espírito
de acordo com sua importância. O almoço correu quase em silêncio e não perturbou a marcha de suas
idéias.
Assim que a porta se fechou, sir Nataniel começou a falar:
— Percebo, Adam, que algum fato novo aconteceu e que você tem inúmeras coisas a contar.
— Exatamente, sir. Suponho que é melhor contar-lhe tudo o que sei e tudo o que se passou comigo,
desde que o deixei, ontem.
Adam, em seguida, lhe deu os detalhes da aventura da noite precedente. Narrou, contudo,
sucintamente as circunstâncias, tomando cuidado para não colorir os acontecimentos com comentários
pessoais ou com julgamento sobre o significado de fatos que não tivesse entendido. A princípio, parecia
que sir Nataniel iria fazer perguntas, mas absteve-se quando percebeu que a narrativa era concisa e
eloqüente. Então contentou-se com olhares perplexos, fáceis de se interpretar, ou em certos casos, com
expressivos gestos das mãos para aquiescer ou demonstrar que apreciava a exatidão de alguma
conclusão. Até que Adam não tivesse acabado de falar e houvesse terminado o relato de sua história, o
ancião não fez o menor comentário. Mesmo quando Adam tirou do bolso a carta de lady Arabela, com a
manifesta intenção de lê-la, sir Nataniel nada disse. Por fim quando Adam dobrou a carta e a colocou no
envelope, depois no bolso, dando a entender que havia acabado completamente a narração, o velho
diplomata arrumou algumas notas em sua carteira, com especial cuidado.
— Sua narrativa, caro Adam, está mui bem feita. Penso que nossa familiaridade com os atuais fatos
deu aso e possibilidade a que transformemos nossa conversa numa troca de idéias. Coloquemos os
assuntos, como eles se apresentam, e estou seguro de que chegaremos a conclusões significativas.
— Quer ter a bondade, sir, de começar a expô-las? Estou certo de que sua longa experiência será
capaz de dissipar o nevoeiro que envolve alguns fatos que temos a considerar.
— Assim o espero, querido rapaz. Portanto, para começar, quero dizer-lhe que a carta de lady
Arabela explica certas coisas que ela deseja e outras que não almeja. Mas antes de começar a tirar
conclusões, desejo fazer algumas perguntas. Adam, está você enamorado, muito enamorado de lady
Arabela?
Seu companheiro respondeu logo, fitando diretamente em seus olhos:
— Lady Arabela é uma mulher atraente e eu de veria considerar como privilégio encontrá-la, falar
com ela e até, visto que estou num confessionário, cortejá-la. Mas como o senhor quer saber se
minhas tendências estão comprometidas, posso responder-lhe firmemente: "Não!" e o senhor
entenderá imediatamente, quando souber a razão, além do lado repulsivo de que falamos faz dias.
— Pode você e quer apresentar-me agora seu motivo? Isso nos ajudará a compreender certas
dificuldades que se levantam diante de nós.
— Sem dúvida, senhor. A razão sobre a qual me apoio, é que eu amo outra mulher.
— Isso é um argumento. Posso apresentar-lhe meus cumprimentos e, assim espero, minhas
felicitações?
— Estou orgulhoso de seus cumprimentos e lhe agradeço. Mas ainda é muito cedo para as
felicitações. A jovem não sabe ainda de minhas esperanças. Na realidade, até agora, não estou
completamente certo de meus sentimentos.
— Tenho certeza, então, que no momento oportuno serei informado sobre quem é a moça?
— Adam sorriu, com doçura que se assemelhava às batidas serenas de um coração feliz.
— Não há necessidade de esperar uma hora ou um minuto sequer. Ficarei contente por partilhar com
o senhor o meu segredo. A jovem a quem amo e de quemalmejo a felicidade, vivendo a seu lado,
durante toda a minha vida, é Mimi Watford.
— Então, meu caro Adam, não me é mister esperar para lhe dar os parabéns. É, na verdade, jovem
encantadora. Julgo que até agora não tive conhecimento demoça que unisse, em tal perfeição, as
qualidades de força de caráter e de doçura de temperamento. De todo o meu coração, eu o felicito.
Portanto, consideroque você já respondeu à minha pergunta?
— Sim. E agora, sir, posso eu, por minha vez, inquirir o motivo dessa pergunta?
— Certamente! Eu a fiz porque me parece que chegamos a um ponto em que minhas inquirições pode
riam ser penosas para você.
— Não é somente porque eu amo a Mimi, que eu tenha razões para considerar lady Arabela como
sua inimiga, continuou Adam.
— Sua inimiga?
— Sim. Uma inimiga feroz e sem escrúpulos, que está resolvida a destruí-la.
— Sir Nataniel foi em direção à porta, olhou para fora, depois retornou, após tê-la fechado, à chave,
cuidadosamente.

CAPÍTULO XX - METABOLISMO

— Tenho eu um ar preocupado? perguntou sir Nataniel, inconseqüentemente, depois que retornou a
seu lugar.
— Assim me parece, sir.
— No começo, não pensávamos que seríamos leva dos, um dia, por tal turbilhão. Agora estamos
envolvi dos numa tormenta e quiçá, em uma morte. Mas esse negócio de terrível mistério, que não
tem princípio nem fim, onde surgem forças de espécie, a mais longínqua, cuja origem se perde numa
época em que a terra era diferente daquela que conhecemos, é milhares de vezes pior do que todos os
crimes do mundo. Nós regressamos às origens da superstição, a uma época em que os dragões se
entredevoravam em seu pauis. Não devemos rejeitar nenhuma conclusão, por mais improvável ou
impossível ela pareça. Nada. De nosso julgamento de pendem não somente nossa vida e nossa morte,
mastambém as daqueles que amamos. Lembre-se, eu conto com você, como espero,você conta
comigo.
— Sem dúvida nenhuma e com toda a confiança.
— Então, disse sir Nataniel, deixemos que nossos pensamentos divaguem, leal e audaciosamente, por
mais terrificantes eles possam parecer. Suponho que eu posso considerar como exatamente justa em
seus mínimos detalhes, a sua narrativa de todas as estranhas coisas que aconteceram durante sua
permanência em Diana's Grove?
— Pelo que sei, sim. Posso, certamente, enganar-me em me recordando de um detalhe ou de outro,
mas estou certo de que no conjunto, tudo o que lhe disseestá correto.
— Está seguro que viu lady Arabella pegar o Negro pelo pescoço e arrastá-lo até o poço?
— Absolutamente certo, senhor. Caso contrário, eu teria corrido em socorro.
Temos, portanto, uma narração do que aconteceu, tendo por testemunha pessoa em que confiamos. O
seu. Mas possuímos outro, vindo e escrito pela mão da própria lady Arabela. As duas narrativas não
concordam entre si. Portanto devemos considerar que uma delas é mentira.
— Aparentemente, sir.
— E que lady Arabela é uma mentirosa!
— Mais ou menos, pois eu não menti.
— Devemos, portanto, buscar a causa de sua mentira. Ela nada mais tem a temer de Oolonga, pois
que ele morreu. A única razão para isso, que a impeliu é ade convencer alguém de sua inocência. Esse
"alguém", não é você, que assistiu à cena, com os próprios olhos. Não havia outra testemunha; trata-se,
pois, de pessoaausente.
— Não posso contradizê-lo nesse ponto, sir.
— Vejo somente uma pessoa a quem ela deseja que conserve boa opinião sobre si; Edgar Caswall.
Ele é o único que pode lhe saldar os débitos. Ela mentiu sobre outras coisas, e especialmente sobre a
morte do Africano. Evidentemente, ela deseja que a queda do negro no poço seja considerada como
provocada por ele mesmo. Não posso supor que ela tenta convencê-lo, a você, testemunha ocular. Mas,
se quiser mais tarde, espalhar essa versão, ela deve tentar, de início, obter a sua aprovação.
— Sobre isso não tenho dúvidas.
— Em seguida, vejo outros pontos falsos. Aquele, por exemplo, do colar de peliça, bordado de
esmeraldas. Se uma justificação for dada sobre esse ponto, é para explicar a presença de luzes verdes,
que foram vistas no cômodo e mais particularmente no poço. Uma pessoa, sem preconceitos, poderia crer
que as luzes verdes fossem os olhos dessa grande serpente que a tradição diz estar viva nos poços. Em
resumo, lady Arabela quer afirmar a crença de que não há serpente no poço de Diana's Grove. Por minha
parte, não creio numa mentira parcial. Essa arte de mentir não para em meio caminho. Um mentiroso
mente do princípio ao fim, em suas histórias. A vaidade pode compelir a fazer algumas declarações
falsas; mas se alguém se demonstrar mentiroso, nada do que disser poderá, jamais, ser acreditado. Isso
nos leva a esta conclusão: já que lady Arabela declara ou infere que não há serpente, devemos procurar
uma e esperar encontrá-la.
— Agora, permita-me fazer uma digressão. Vivo e vivi, há já numerosos anos, no Derbyshire,
condado célebre por seus subterrâneos, mais do que qualquer outro na Inglaterra. Eu os visitei todos;
cada um de seus meandros me é familiar e o mesmo acontece para as grandes cavernas do Kentucky, da
França, da Alemanha e de outros lugares. Em vários dentre eles, eu vi cavernas de profundidade imensa
de estreita abertura. Vários dos intrépidos exploradores abismais que desceram por essas estreitas
aberturas não regressaram nunca mais. Nas cavernas do Peak, tenho a certeza de que algumas dessas
estreitas passagens, em tempos primitivos, foram os covis dessas grandes serpentes das lendas e das
tradições. Tais cavernas se formaram conforme o processo geológico habitual e os borbulhões e as
rachaduras da crosta terrestre serviram, mais tarde, aos monstros do período no mundo nascente. Na
origem, alguns dentre eles foram submergidos pelas águas, porém, em certas épocas, elas serviram para a
vida dos monstros.
Isso nos leva a admitir um ponto, muito difícil de aceitar ou de entender, porque repousa sobre
opinião, que, em geral não é acolhida, nem sequer preconcebida: a de que tais crescimentos anormais
tenham podido alterar-se em sua própria natureza. Um dia, o estudo do metabolismo terá progredido de
tal maneira que nos permitirá aceitar a idéia da transformação de estruturas, engendrada por fundamento
intelectual ou moral. Podemos crer que a força desse enorme animal poderia servir de base sólida a toda
a espécie de mutações. Se assim for, existe um ser mais apropriado que aquele desses monstros
primitivos, cuja força fosse extraordinária ao ponto de permitir uma sobrevivência de milhares de anos?
Não sabemos ainda se o cérebro pode crescer e se desenvolver independentemente das outras partes
dessa estrutura vivente.
Além de tudo, a crença medieval da pedra filosofal que podia transmutar os metais, tem sua
contrapartida na teoria reconhecida do metabolismo que transforma os tecidos vivos. Num século de
pesquisas como o nosso, quando colocamos a ciência na base das maravilhas, quase milagres, refutar a
aceitação desses fatos porque parecem inverossímeis, seria prova de preguiça e inércia.
Imaginemos um monstro dos primeiros dias do mundo, um dragão do começo dos tempos, de idade
incalculável que se escoa através de milhares de anos, a quem se teria transmitido, de qualquer maneira,
um cérebro que começa precisamente a se desenvolver. Suponhamos, depois, que esse monstro seja de
tamanho e de energia tais, completamente anormais, uma verdadeira encarnação da força animal.
Suponhamos que tenha ficado em lugar preservado de todos os perigos que possam interromper seu
desenvolvimento: não poderia, não deveria acontecer que, no desenrolar dos séculos, do tempo, essa
criatura tenha desenvolvido sua inteligência rudimentar? Não há impossibilidade nisso. É simplesmente o
curso normal da evolução. No começo, os instintos dos animais eram unicamente consagrados à
alimentação, à proteção de si mesmo e à proliferação da espécie. Depois, com o passar dos tempos, as
necessidades da vida se tornaram mais complexas, a potência sucedeu à necessidade. Há longo tempo,
ficamos habituados a considerar que o crescimento se aplicava unicamente ao tamanho sob suas
diferentes formas. Mas a Natureza não tem idéias doutrinárias, pode também permitir a uma energia que
se concentre. Uma coisa prestes a se desenvolver pode se desabrochar sobre qualquer maneira ou sobre
qualquer forma. Atualmente, uma lei científica afirma que o crescimento implica vantagens ou perdas de
diferentes sortes; isso que uma ganha numa direção, pode perder em outra. Não poderia acontecer que a
Mãe Natureza possa deliberadamente encorajar a diminuição bem como o aumento? Poderia isso
provocar o axioma de que o que se ganhou em concentração, se perde em volume? Veja, por exemplo, os
monstros que a tradição reconheceu e localizou, tais como a Serpente de Lambton ou aquela de
Spindleston Heugh. Se tal criatura chegou, por evolução de seu próprio metabolismo, a trocar uma grande
parte de seu volume por crescimento intelectual. Poderíamos, então, encontrar-nos diante de nova espécie
de criatura, mais perigosa, talvez, do que tudo o que o mundo conheceu; teríamos uma força pensante,
sem alma, nem moral, e por conseguinte, totalmente irresponsável. A serpente, por causa de seu sangue
frio, que, afastando-a das tentações que enfraqueceram, freqüentemente, ou diminuíram os seres de sangue
quente, representa perfeitamente esse monstro. . Suponhamos que, por exemplo, a Serpente de Lambton
— se é que ela existiu — tivesse sido impelida a seus próprios objetivos por uma inteligência organizada
e suscetível de se desenvolver. Qual forma de criatura poderíamos imaginar que pudesse igualá-la na sua
potencialidade para o mal? Tal ente poderia devastar uma região inteira. Mas, todas essas coisas exigem
sérias reflexões. Devemos aplicar esses conhecimentos utilmente e sermos também bastante exatos. Não
seria melhor voltarmos a esse assunto, mais tarde, durante o dia?
— Inteiramente de acordo, sir. Sinto que minha cabeça como que gira. Pretendo seguir com toda a
atenção o que o senhor está dizendo e tentar assimilartudo.
Depois dessa entrevista, os dois homens sentiram-se mais vigorosos e mais em forma. E, quando se
reencontraram, depois do meio-dia, cada um deles tinha alguma coisa a acrescentar ao estoque geral de
informações. Adam, por natureza de temperamento, mais ativo que seu velho amigo, ficou contente por
ver que a discussão tomava logo direção mais prática. Sir Nataniel o reconheceu e, como antigo
diplomata, a encaminhou para a utilidade imediata.
— Diga-me, Adam, que conclusão seu espírito tirou de nossa conversa anterior?
— Que todas as dificuldades se revestem já de for ma prática, mas com os perigos que não posso
ainda deduzir.
— Qual é a forma prática e quais são os perigos? Não procuro discutir, mas tento apenas esclarecer
minhas próprias idéias, considerando as suas.
Então, Adam expôs:
— No passado, nos primeiros dias do mundo houve monstros que eram tão enormes que puderam
sobreviver por milhares de anos. Alguns dentre eles puderamsobreexistir até a época cristã e se
desenvolver intelectualmente com o correr do tempo. Se progrediram as sim, de qualquer maneira, ou até
se adquiriram a forma de inteligência, por mais rudimentar que seja, eles seriam monstros, os mais
perigosos, que jamais tenham existido no mundo. A tradição afirma que um dentre eles, que vivia no
Pantanal de Este, se refugiou em uma caverna de Diana's Grove, chamada desde então o Covil da
Serpente Branca. Tais criaturas puderam crescer secretamente, mas também abertamente. Elas puderam
se desenvolver no interior, por exemplo, de seres humanos. Lady Arabela tem uma natureza de serpente.
De acordo com o que sabemos, ela cometeu crimes. Guardou ela alguma coisa da enorme força de seu ser
primitivo e pode ver no escuro; tem olhos de serpente. Ela se serviu do negro para aprofundá-lo no
buraco da serpente, lá em baixo, no lodaçal. Esta mulher, presa ao mal, odeia alguém que nós amamos.
Resultado...
— Sim. Resultado?
— Primeiramente, Mimi Watford deve ser levada para longe daqui, o mais breve possível; em
seguida...
— Sim?
— O monstro deve ser destruído.
— Bravo! É uma conclusão sincera e corajosa. A qualquer preço que seja, deve ser executada.
— Imediatamente?
— Sem dúvida e de qualquer maneira. A existência dessa criatura é um perigo e sua presença nos
arredores torna o perigo iminente.
Enquanto falava a boca de sir Nataniel se contraiu e suas sobrancelhas se abaixaram até quase se
tocarem. Não havia dúvidas de seu consentimento a essa decisão, nem de sua boa vontade para ajudar a
sua realização. Mas esse velho tinha grande experiência e sólido conhecimento da lei e da diplomacia.
Impedir que alguma coisa de irrevogável acontecesse, antes que seu projeto se concretizasse, lhe parecia
necessário e duro dever. Todas as espécies de problemas de legalidade deviam ser examinados; não
somente os que concerniam à destruição de um ser, mesmo uma monstruosidade em forma humana, mas
também os que diziam respeito a seus bens. Lady Arabela, fosse ela mulher, serpente ou demônio, era
proprietária das terras, onde ela deambulava, aos olhos da lei inglesa, e a lei é desconfiada e pronta a
punir as faltas de que se apercebe. Todas essas dificuldades deviam e podiam ser evitadas, para a
salvaguarda do senhor Salton, do próprio Adam e sobretudo de Mimi Watford.
— Antes de falar de novo, sir Nataniel tinha decidido consigo mesmo tentar a diferir uma ação
decisiva, esperando que as circunstâncias problemáticas de que eles dependiam, fossem postas à
prova, de uma maneira ou de outra, de modo satisfatório. Quando começou a falar, Adam julgou que
seu amigo estava hesitante ou temia sua responsabilidade. Contudo, seu respeito para com sir
Nataniel era tão grande que não quis agir ou mesmo chegar a uma conclusão sobre ponto tão vital,
sem ter sua cabal aprovação.
Aproximou-se dele e sussurrou-lhe aos ouvidos:
"Arquitetaremos nossos planos para combater e destruir essa horrível ameaça, quando tivermos
esclarecido os pontos mais desconcertantes. No intervalo, esperaremos a noite. Ouço os passos de meu
tio que ressoam no saguão de entrada.
Sir Nataniel aprovou com a cabeça.

CAPITULO XXI - LUZ VERDE


Quando o velho Salton se retirou para o quarto, Adam e sir Nataniel retornaram à sala de trabalhos.
As coisas se desenvolviam, com grande regularidade, em Lesser Hill, assim estavam eles seguros de que
não seriam perturbados em suas confabulações.
— Depois que acenderam os cigarros, sir Nataniel começou:
— Espero, Adam, que não me julgue fraco ou titubeante em meus propósitos. Quero continuar este
negócio até seu amargo fim, qualquer que ele seja. Meuprimeiro cuidado é e deve ser a proteção a.
Mimi Watford. Disso me encarrego eu. Meu caro rapaz, estamos todos interessados nesse assunto,
encontramo-nos todosno mesmo perigo. Esse monstro meio-humano, fugido do poço, nos odeia e só
pensa em nos destruir: você e eu e seu tio também, sem dúvidas. Eu queria falar-lheparticularmente
esta noite, porque não posso deixar de pensar que está prestes a chegar a ocasião, se é que já não
chegou, de comunicar a seu tio as nossas suspeitas. Outra coisa seria se os males que nos ameaçam
fossem imaginários. Agora, ele está também, provavelmente, em perigo de morte e normal é que ele
saiba tudo.
— Penso da mesma maneira. As coisas mudaram depois que nos acordamos em conservá-lo fora
desses tormentos. Agora não nos arrisquemos mais a isso; Considerações por seus sentimentos
poderiam custar-lhe a vida. É um dever, nem fácil, nem agradável. Estou certo de que ele não terá
dúvida alguma a se juntar a nós, neste negócio. Mas lembre-se que somos seus convidados: seu nome
e sua honra devem nos preocupar tanto quanto sua saúde.
— Tudo será como você almeja, Adam. Agora o que iremos fazer? Não podemos, de pleno direito
matar lady Arabela. Para isso, deveríamos, antes de praticar tal ato, achar o meio de não ser
acusados de tal crime.
— Parece-me, sir, jogamos um jogo excessivamente fechado. Nossa primeira dificuldade é saber por
onde começar. Jamais pensei que combater um monstro antediluviano fosse trabalho tão complicado.
Este é uma mulher, possuindo toda a habilidade de seu sexo combinado com a insensibilidade de uma
cortesã. Ela tema força e invencibilidade de um diplodoco. Podemos estar seguros de que no
combate que nos espera não haverá nenhuma parecença de "fair-play". E, também, que nosso
adversário sem escrúpulo não se deixará trair.
— Assim é. Mas sendo mulher, ela quererá provavelmente ultrapassar-se a si mesma e, agora, Adam,
é preciso que, devendo nos proteger, a nós mesmos, e aoutras pessoas, contra sua natureza feminina,
nosso mais hábil jogo é de lançar nossa masculinidade contra sua feminilidade. Talvez seja melhor
que vamos dormir, tendo em mente estas palavras. Esta mulher é uma criatura da noite; e a noite nos
poderá dar idéias.
— Ambos se despediram.
— Adam bateu à porta de sir Nataniel, na manhã cinzenta, e, a seu convite, penetrou no quarto. Sir
Nataniel, sentado no leito, recebeu o jovem que levava na mão várias cartas.
— Ora, bem...
— Eu gostaria de ler algumas cartas, porém só as enviarei se o senhor concordar. Com efeito — ele
sorriu e enrubesceu — nada farei e serei reservado em minhas palavras, até que obtenha seu
consenso.
— Comece logo, disse o velho, delicadamente. Diga-me tudo e conte sempre, completamente, com
minha simpatia, minha aprovação e minha ajuda se ela for necessária.
— Por conseguinte, Adam principiou:
— Quando lhe informei as minhas conclusões, às quais tinha chegado, coloquei em primeiro plano o
fato de que Mimi devia ser afastada, para sua própria segurança, e que o monstro, que tem
contribuído para todos esses maus acontecimentos, devia ser destruído.
— Sim, é exato.
— Para conseguir isso, sir, uma preliminar é necessária para que não tenhamos que enfrentar um mal
de outro gênero. Mimi deveria ter um protetor que seriareconhecido por todos. E a única forma
admitida pelas convenções sociais é o casamento.
— Sir Nataniel sorriu de maneira paternal.
— Para se casar, mister é um marido. E esse marido seria você.
— Sim, sim.
— E o casamento poderia se realizar logo e secretamente ou, ao menos, não se tornar conhecido a
não ser de nós. Será que a jovem Mimi se acomodaria aesse procedimento?
— Não lhe posso responder, sir.
— Então suponho que nós ou um dentre nós deve ria perguntar-lhe.
— Isso é uma idéia repentina, Adam, uma resolução súbita?
— Resolução súbita, sir, mas não idéia repentina. Se ela aceitar, tudo está bom e belo. A
conseqüência é evidente.
— É nós devemos guardar esse segredo entre nós?
— Disso não faço mistério algum, sir, salvo se for para o bem de Mimi. Quanto a mim, gostaria de
proclamá-lo para todo o mundo! Devemos, contudo, ser discretos. Contá-lo a nosso inimigo,
inoportunamente poderia causar mal irreparável.
— E que sugere você, para conservar e preparar essa questão tão importante, em segredo?
Embaraçado, Adam ruborizou-se e se agitou.
— Alguém deveria perguntar a ela, desde que fosse possível!
— Alguém?
— Penso que poderia ser o senhor, caso queira fazer-me esse favor.
— Que Deus bendiga minha alma! Eis uma nova espécie de obrigação, de dever! E na minha idade!
Espero, Adam, que você saiba que pode contar comigo para tudo, tudo o que for possível e necessário.
— Eu já contava com o senhor, quando me arrisquei a fazer tal sugestão. Posso somente lhe solicitar,
sir, acrescentou ele, que seja mais generoso para comigo e para com ela, olhando esta difícil obrigação
como ação voluntária, nascida de sua bondade e afeição.
— Obrigação difícil!?
— Sim, retrucou Adam, difícil para o senhor, mas feliz e alegre para mim.
— É trabalho estranho para uma manhã tão bonita. Ora bem, quanto mais vivemos, mais aprendemos.
Suponho que quanto mais depressa eu for, melhor será. Você deve escrever algumas palavras que levarei
comigo. Porque, veja você, é uma transação embaraçante para a jovem e para mim também. Assim
deveríamos ter uma espécie de certificado, um documento escrito que mostre que somos respeitosos para
com ela e para com seus sentimentos. Isso não deve apresentar seu consentimento como garantia, mesmo
que seja verdade que agimos para seu bem.
— Sir Nataniel, o senhor é amigo verdadeiro. Estou certo que Mimi e eu lhe seremos reconhecidos
por toda a vida, por mais longa que ela seja.
Desse modo, os dois discorreram sobre o assunto e se puseram de acordo sobre os pontos que o
embaixador devia conservar na mente. Dez horas soavam quando sir Nataniel deixou a casa. Adam o viu
afastar-se tranqüilamente.
Quando o jovem o acompanhava com os olhos cuidadosos, quase invejosos do privilégio que seu ato
benfazejo ia lhe trazer, ele sentiu seu próprio coração bater no peito de seu amigo.
A lembrança dessa manhã parecia um sonho a respeito do que lhe dizia respeito. Sir Nataniel
conservou uma recordação confusa das minúcias e de seu desenvolvimento, bem que os fatos principais
ficassem exatos e claros em sua memória. As reminiscências de Adam Salton foram aquelas de uma
espera interminável, cheia de ansiedade, de esperança e de desespero; tudo isso dominado pelo
sentimento do vagaroso desenrolar do tempo e acompanhado de vagos temores. Durante longo tempo,
Mimi nada pôde resolver, lembrando-se somente que Adam a salvava de terrível ameaça. Quando teve,
mais tarde, tempo para nisso pensar, ela se espantou de ter ignorado o fato que Adam a amava e que por
sua vez ela o amava também, de todo o coração. Cada recordação, por pequena que fosse, cada
sentimento, parecia estar disposto no seio desses fatos elementares, como se tivessem sido moldados
juntos. Antes de tudo, Mimi se recordava do momento em que ela tinha dito adeus a sir Nataniel, em lhe
confiando mensagens de amor, nascidas do fundo de seu coração, para com Adam Salton, e também de
sua conduta, quando, com impulso que não pudera reprimir, pusera seus lábios sobre as cartas que ele
mandara e as tinha beijado. Mais tarde, quando ficou sozinha e teve tempo de refletir, sentiu ligeiro
desprazer porque nada poderia contar, pelo menos no momento, a Lilla sobre o feliz término dessa
estranha missão.
Ela concordara em guardar o segredo até que Adam a autorizasse a divulgá-lo.
Os conselhos e a assistência de sir Nataniel foram de grande valia para Adam na realização de seus
projetos. Ele o acompanhou a Londres e, graças à sua influência, o jovem obteve permissão do
Arcebispo de Cantuária de matrimoniar-se secretamente. Sir Nataniel persuadiu ao senhor Salton que
deixasse seu sobrinho passar algumas semanas em Doom Tower e foi lá que Mimi se tornou a mulher de
Adam. Mas isso era apenas a primeira parte de seus planos. Contudo, antes de continuar, Adam levou sua
esposa para a ilha de Man. Desejava ele colocar uma extensão marítima entre sua Mimi e a Serpente
Branca, enquanto amadureciam as coisas,. A seu regresso, sir Nataniel os acompanhou e os levou logo a
Doom, tomando cuidado para que ninguém tivesse conhecimento dessa viagem.
Sir Nataniel tinha cuidadosamente fechado e aferrolhado as portas e as janelas, com exceção da
porta por onde deveriam entrar. Os postigos tinham sido cerrados e as persianas abaixadas. Além disso
pesadas cortinas tinham sido postas diante das janelas. Quando Adam se espantou com tantas precauções,
sir Nataniel, num murmúrio, lhe disse:
"Espere até que estejamos sozinhos e lhe direi porque tudo isso. No intervalo, não diga nada e não
faça um gesto. Você me aprovará quando souber.”
Não falaram mais sobre esse assunto. Depois do jantar, trancaram-se no escritório de sir Nataniel
que estava no andar superior. Doom Tower era uma bela construção, situada numa eminência, bem alta,
acima do Peak. A altura dominava larga perspectiva, no alinhamento das colinas, acima do Ribble,
próximo da margem do Brow que assinala o limite norte da antiga Mércia. A construção datava do antigo
período normando, mas era mais nova um século que Castra Regis. As janelas do escritório estavam
fechadas por barras de ferro e pesadas cortinas as recobriam. Assim nenhum sinal de luz do interior da
torre poderia ser visto do lado de fora.
Quando ficaram sozinhos, sir Nataniel explicou que já tinha posto seu velho amigo, senhor Salton, a
par de tudo e, doravante, trabalhariam todos juntos.
— É importante que você seja extremamente precavido e prudente. Embora seu casamento e sua
ausência temporária tenham sido cuidadosamente conservados em segredo, os dois fatos são conhecidos.
— Como? e por quem?
— Como, eu ignoro; mas já começo a ter uma idéia.
— Por ela? inquiriu Adam, consternado.

Sir Nataniel estremeceu, sensivelmente.


— A Serpente Branca, sim!
Adam observou que a partir desse instante, seu amigo só chamava dessa maneira a lady Arabela, a
não ser quando desejava afastar a suspeita de outras pessoas.
Sir Nataniel apagou a luz elétrica e, quando o quarto ficou escuro como breu, encaminhou-se para
Adam, tomou-lhe as mãos e o levou para uma cadeira colocada diante da janela do sul. Então ergueu o
pano da cortina e fez sinal para seu companheiro olhar para fora.
Adam assim o fez e imediatamente recuou como se seus olhos tivessem pousado em algo terrificante
e perigoso. Seu companheiro o sossegou dizendo em voz baixa:
"Tudo vai bem. Você pode falar, mas em voz baixa. Não há nenhum perigo, no momento.” Adam
inclinou-se para a frente, tendo cuidado, contudo, de não apoiar o rosto na vidraça. O que via, não teria
causado, em circunstâncias normais, nenhuma perturbação em ninguém. Mas, para ele, que sabia, era
pasmoso — embora a noite fosse tão negra que a coisa era, na realidade, quase que invisível.
No lado oeste da torre, erguia-se um bosquezinho de árvores antigas, da dimensão de pequena
floresta. Não estavam estreitamente agrupadas, mas separadas e dispostas em largo alinhamento. Por
sobre suas cimas, podia-se ver uma luz verde, que se assemelhava a um sinal de alarme de um
cruzamento de estrada de ferro. Adam pensou, a princípio que ela estava completamente imóvel. Mas
quando seus olhos se habituaram à sua presença, pôde ver que se agitava, se mexia, como se estivesse
tremendo. Essa visão lhe recordou a luz trêmula que tinha visto por sobre o poço, nas trevas do quarto
interior de Diana's Grove, o grito terrível de Oolonga e sua odiosa figura negra tornada cinzenta de
terror, desaparecendo na obscuridade impenetrável do misterioso orifício. Instintivamente, pôs a mão no
revólver e se aprestou para proteger sua esposa. Depois, vendo que nada aparecia e a luz e os arredores
da torre permaneciam sem alteração, abaixou lentamente a cortina sobre a janela.
Sir Nataniel acendeu a luz. E nessa claridade confortadora, os dois homens começaram a falar
livremente.

CAPITULO XXII - APROXIMAÇÃO

— "Ela possui finura diabólica, disse sir Nataniel. Depois que você partiu ela perambulou ao longo
do Brow e nos lugares onde você costumava andar. Não sei como tomou conhecimento de seus passeios e
não sou capaz de descobrir dados que me permitam emitir opinião sobre isso. Mas, parece, soube ela, ao
mesmo tempo, seu casamento e sua ausência. Concluí, por dedução, que ela não está informada,
atualmente, onde você está nem mesmo de seu regresso. Desde que cai o crepúsculo ela sai a fazer sua
ronda e, antes da aurora, percorre toda a região ao redor do Brow e, mais longe, no coração do Peak. A
Serpente Branca, sob sua verdadeira forma, pode, seguramente, facilitar o trabalho com o qual está, de
momento, preocupada. Ela pode ver através de janelas comuns. Felizmente, esta casa está fora de seu
alcance, se ela deseja, como é o caso, não ser reconhecida. Mas nesta altura da situação, prudente é que
não se mostre luz alguma, com receio de que possa descobrir sua presença.' Não seria útil, sir, que um de
nós possa ver esse monstro, sob sua forma real e se aproxime dele? Estou pronto a correr o risco. Sei que
o perigo não é pequeno, mas julgo que ninguém de nosso tempo o viu de perto e tenha vivido, em seguida,
para contar o que contemplou.
Sir Nataniel ergueu a mão em sinal de reprimenda.
— Senhor misericordioso! Que você está propondo, meu rapaz! Pense em sua esposa e em tudo o
que lhe diz respeito.
— É justamente em Mimi que eu penso. É por ela que eu quero arriscar tudo o que for possível.
A jovem esposa mostrou-se orgulhosa de seu marido, mas tornou-se pálida ao pensar na terrível
Serpente Branca. Adam percebeu, e animou-a com palavras corajosas.
— Enquanto aquela lady não souber onde estou, devo aproveitar o pouco de segurança que nos resta.
Lembre-se, minha querida, que não podemos ser muitoprudentes.
Sir Nataniel compreendeu que Adam tinha razão. A Serpente Branca, que não tinha poderes
sobrenaturais, não saberia prejudicar antes de descobri-los, em seu esconderijo. Ficou combinado que os
dois homens sairiam juntos.
Depois que desusaram pela porta de trás da casa, foram avançando com precaução ao longo da
avenida que se dirigia para o oeste. Estava tão escuro que, às vezes, só achavam o caminho por causa do
alinhamento das árvores. Contudo, podiam ver diante deles, alta e distante, a sinistra luz, que a esta
altitude e a esta distância, parecia incerta linha. Tendo chegado ao nível do terreno, a claridade pareceu
muito mais elevada do que do alto da torre. À esta visão, o coração de Adam bateu. Deu-se conta de todo
o perigo que representava essa empresa desesperada. Mas esse sentimento foi seguido logo de outro que
o reconfortou. Ele sentia aversão profunda e desejo violento de matar jamais experimentados antes.
Aproximaram-se a alguma distância do largo caminho plano de onde a luz verde era bem visível. Lá,
sir Nataniel falou em baixo tom colocando seus lábios bem perto do ouvido de Adam, para maior
segurança:
"Ignoramos a potência da audição e do olfato dessa criatura, embora eu suponha que devem ser muito
desenvolvidos. Quanto à sua visão devemos supor ao contrário. De qualquer modo, é necessário tentar
ficar escondidos atrás dos troncos das árvores. O menor erro nos poderia ser fatal.”
Adam fez um sinal com a cabeça, para o caso em que o monstro tivesse tido ocasião de ver seus
movimentos.
Depois de um momento que lhe pareceu interminável, ele surgiu do bosque ao redor. Era como se a
claridade do dia sobreviesse em comparação à escuridão que os rodeava. Essa luminosidade era
suficiente para se enxergar, mas não para distinguir as coisas a longa distância. Adam, com auxílio de
pequeno binóculo, contemplou a luz verde no céu. Ela estava sempre, mais ou menos no mesmo lugar,
mas o que ela sobrepujava era mais visível. Percebia agora a ponta de uma espécie de mastro, longo e
branco, do qual pendiam duas massas esbranquiçadas, parecidas a mãos ou nadadeiras rudimentares. A
luz verde, bastante estranha, não parecia estar diminuída pelo brilho das estrelas. Antes, ao contrário,
brilhava ainda mais e sua cor se tornava acentuada. Enquanto os dois homens a contemplavam, com
prudência, suas narinas foram atingidas por horrível fedor, semelhante àquele que se emanava do poço de
Diana's Grove.
Pouco a pouco, seus olhos se habituaram à distância e distinguiram uma massa enorme, muito
erguida, delgada e branca como neve. A parte inferior estava escondida pelas árvores, mas eles podiam
acompanhar a forma branca, alta, e as duas luzes verdes que a sobrepunham. Enquanto a contemplavam, a
forma fez um movimento, parecendo inclinar-se, e a linha de luz verde desceu entre as árvores. Puderam
ver a luz verde cintilar quando se movimentava entre os ramos que lhe formavam obstáculos.
Tendo percebido onde se achava a cabeça do monstro, os dois homens, arriscando-se, avançaram
mais um pouco. Observaram que a base dissimulada da forma era uma massa formada por dobras do
corpo de uma grande serpente. Enquanto eles a contemplavam, a parte inferior se movimentou, as dobras
brilharam ao clarão da lua e puderam ver que o monstro descia para o chão. Ele se encaminhou na
direção em que estavam, em rápido andamento. Então, deram meia-volta e correram, tomando cuidado
para não fazer o menor ruído, evitando tropeçar e fazer agitar-se a ramagem que os cercava. Não pararam
nem descansaram enquanto não viram surgir diante deles a alta torre de Doom.

CAPITULO XXIII - NA CASA DO INIMIGO

Após o café matinal, na manhã seguinte, sir Nataniel se encontrava na biblioteca, quando Adam foi
ter com ele, tendo uma carta na mão.
— Sua senhoria, a lady não perde tempo. Já se pôs ela em ação.
Sir Nataniel que escrevia, sentado a uma mesa perto da janela, levantou a cabeça.
— Que é isso? perguntou ele.
Adam abriu a carta que lhe tinham entregue e que estava em um envelope adornado com um brasão.
— Ah! exclamou sir Nataniel, uma mensagem da Serpente Branca! Eu já esperava alguma coisa
desse estilo.
— Mas, disse Adam, como pôde ela saber que está vamos aqui? Ontem à noite, ainda desconhecia
isso!?
— Julgo que isto não nos deve perturbar, Adam. Há coisas que não compreendemos. É apenas um
mistério a mais. Que ela o saiba, talvez seja melhor e mais seguro para nós.
— Mas como pode ser isso? inquiriu Adam, com olhar intrigado.
— É a conseqüência lógica de um raciocínio, meu rapaz, e a experiência de alguns anos passados no
mundo diplomático. Essa criatura é um monstro sem coração e sem nenhuma consideração por
alguém ou por alguma coisa. Ela está longe de ser tão perigosa à luz do dia quanto nas trevas que a
protegem. Além disso, sabemos, por seus próprios atos, com nossa experiência, que ela tem razão
para evitar qualquer publicidade. Apesar de seu enorme tamanho e de sua desmedida força, não pode
atacar abertamente. Apesar de tudo, é ela uma serpente e a natureza da serpente é de ficar imóvel, de
subir e de agir às ocultas e astutamente. Não atacará jamais se puder fugir, embora perceba que fugir
lhe seria provavelmente fatal. Que diz essa carta?
A voz de sir Nataniel estava calma e senhora de si mesma. Quando se empenhava numa luta que
exigisse finura, tornava-se inteiramente diplomata.
— Ela nos convida, a mim e a Mimi, a ir tomar chá, esta tarde, em Diana's Grove e espera que o
senhor também lhe outorgue esse favor.
Sir Nataniel sorriu.
— Rogo-lhe que peça ao senhor Salton para aceitar em nome de nós todos.
— Ela planeja algum golpe mortal. Não seria mais seguro recusar?
— Existe velha astúcia que aprendemos logo em diplomacia. É melhor combater em terreno de
própria escolha. Verdade é que, nesta oportunidade, ela sugeriu o lugar, mas, em o aceitando, tomamos
posse dele. Além disso, ela não poderá compreender nossa razão para agir assim, e sua própria má
consciência — se ela tem uma, boa ou má — seus próprios receios e suas dúvidas farão jogo a nosso
favor. Não, meu querido ra paz, aceitamos, de qualquer maneira.
Adam nada retrucou, mas, em silêncio, estendeu a mão a seu companheiro que a apertou. Nenhuma
palavra a mais seria necessária.
Quando chegou a hora do chá, Mimi perguntou a sir Nataniel de que modo eles iriam.
— Nós devemos marcar um lugar, indo para aí, com grande alarde. Colocaremos nisso a maior
publicidade possível.”
Mimi o olhou, interrogativamente.
Assim deve ser, minha filha; nas circunstâncias presentes, a publicidade é um meio de segurança.
Não fique surpresa, se, durante nossa caminhada para Dia na Grove, fortuitas mensagens cheguem até nós
todos ou pelo menos para um dentre nós.
— Vejo, disse a jovem, que o senhor não corre risco algum.
— Nenhum, minha querida. Tudo o que aprendi nas cortes estrangeiras e entre os povos, civilizados
ou não, vai ser utilizado nas duas horas que se seguirão.
A voz de sir Nataniel era muito séria e Mimi ficou convencida da gravidade solene do momento.
Para percorrer o caminho, usaram uma carruagem tirada por dois possantes cavalos, que rapidamente
cobriram as poucas milhas do percurso. Antes de transporem a grade, sir Nataniel voltou-se para Mimi:
— Combinei com Adam certos sinais que poderiam ser necessários se alguma coisa acontecer. Isso
nada tem a ver com você diretamente. Mas preste atenção: se eu pedir a você ou a Adam que façam
alguma coisa, vocês a devem fazer sem perder um minuto. Devemos tentar, durante algum tempo,
aparentar atitude descuidosa. Conforme todas as probabilidades, nada se produzirá e essas precauções
serão inúteis. A Serpente Branca não desejará empregar a força, embora ela a tenha em reserva. Hoje,
tudo o que ela poderá fazer de prejudicial contra um de nós, será feito de maneira disfarçada. De outra
vez, empregará a força, mas se posso prejulgar, não será hoje. Os mensageiros que perguntarão por um de
nós, serão não apenas testemunhas, mas ajudarão também a enfrentar o perigo.
Lendo uma pergunta, nos olhos de Mimi, ele continuou:
— Sob qual forma se apresentará o perigo, não sei nem posso imaginar. Esconder-se-á, sem dúvida,
sob o aspecto de circunstância comum, mas não menos danosa por isso. Agora, seja prudente em todas as
ocasiões, mesmo se insignificantes. Conserve o sangue frio, isso já é ganhar meia batalha.
Havia vários criados, em libré, no saguão de entrada, quando chegaram. As portas estavam abertas e
lady Arabela se adiantou em direção a eles e lhes apresentou cordiais boas-vindas. Em seguida, levou-os
a outro cômodo onde o chá estava servido.
Adam se conservava precavido e desconfiado de tudo. Notou no muro, diante dele, uma porta de
ferro, com painéis da mesma cor e parecidos com a porta exterior daquele onde se encontrava o poço, no
qual Oolonga havia desaparecido. À sua descoberta, alarmou-se, mas conseguiu aproximar-se
tranquilamente da porta. Não se deixou trair por movimento algum, mas percebeu que sir Nataniel o
olhava fixamente e interpretou esse olhar, como aprovação.
Todos se sentaram à mesa preparada para o chá. Adam estava bem perto da porta. Depois de se ter
abanado com um leque, lady Arabela, queixando-se do calor, ordenou a um dos lacaios que abrisse todas
as portas exteriores.
Transcorria o tempo, calmo, quando, de repente, Mimi se levantou com um olhar assustado. Ao
mesmo tempo, os homens perceberam que espessa fumaça começava a se espalhar pelo cômodo, uma
fumaça que tornava difícil a respiração e sufocava todos os que a respirassem. Os criados, em libré, se
encaminhavam, com dificuldade, para a porta interior. A fumarada tornava-se cada vez mais densa e mais
picante ao respirar. Mimi, para a qual a corrente da porta aberta levava mais fumaça, começou a se
asfixiar e correu para a porta interior que abriu completamente. Uma cortina de seda, leve, estava fixada
nos batentes. A corrente de ar impeliu o tecido em sua direção e ela, em seu terror, puxou a cortina que
caindo a envolveu dos pés à cabeça. Em seguida, correu para o cômodo contíguo, sem se incomodar pela
fato de não poder ver para onde ia. Adam, seguido por sir Nataniel, se precipitou para frente, alcançou-a
e pegou-a fortemente pelo braço. Ficou contente por ter agido assim, pois, justamente diante dela, se
abria o negro orifício do poço, que ela não tinha podido ver, tendo ainda a cortina enrolada na cabeça. O
chão estava extremamente escorregadio. Uma espécie de óleo escuro tinha sido derramado lá por onde
ela passara. De repente, faltou-lhe o pé, e ela deu um passo em falso para a tenebrosa abertura.
Quando Adam percebeu que Mimi escorregara, lançou-se para trás, segurando-a firmemente. Nesse
impulso, os dois caíram por terra, mas já fora da zona escorregadia. Num instante, ele a levantou e,
juntos, se jogaram para fora, pela porta aberta, para a luz do dia. Sir Nataniel se conservava ao lado de
ambos. O casal estava muito pálido, enquanto o velho diplomata os olhava calmamente. Adam e sua
esposa se sentiram reconfortados e retomaram ânimo, vendo-o tão senhor de si mesmo. Seguiram então o
exemplo dele, com espanto dos criados que viam essas pessoas, escapas, a custo, de terrível perigo,
caminharem juntas, alegremente. Sob a pressão da mão de sir Nataniel que os guiava, deram meia volta e
entraram na casa.
Lady Arabela, cujo rosto se tornara de palidez mortal, retomou seu papel de hospedeira, diante da
mesa, como se nada de inabitual tivesse acontecido. As tijelinhas com água para a limpeza dos dedos
estavam cheias de papel pardo, meio queimado, sobre o qual se tinha derramado chá.
Sir Nataniel tinha observado atentamente sua anfitriã e aproveitou a primeira oportunidade para

sussurrar a Adam:
— "Sua calma significa que o verdadeiro ataque ainda vai acontecer. Quando eu der a mão à sua
esposa para levá-la para fora, venha conosco e faça apressar-se. Não perca um segundo, mesmo se tiver
que provocar uma cena. Chut!”
Retomaram seus lugares à mesa e os criados, obedecendo a uma ordem de lady Arabela, trouxeram
chá fresco.
Desde então, essa reunião, ao redor da mesa de chá, assemelhou-se para Adam, cujos sentidos
estavam totalmente exacerbados, a temível pesadelo. Quanto à delicada Mimi, estava ela tão esgotada
pelo medo e pelo horror do perigo ao qual acabara de escapar, que suas faculdades estavam embotadas.
Contudo, reagiu e recobrou forças, sentindo-se, pouco a pouco, resolvida a enfrentar nova prova. Sir
Nataniel parecia, como de costume, suave, digno, atento e perfeitamente senhor de si mesmo.
Para Adam, era evidente que Mimi ainda estava indisposta. Sua maneira de mexer a cabeça para
olhar em torno, as rápidas mudanças de cor do seu rosto, sua respiração precipitada, suas alternativas de
calma e temor, se lhe afiguravam como prova de perturbação mental. A atitude de lady Arabela para com
ela era cheia de amável doçura e consideração. Era difícil imaginar delicadeza maior, mais terna e mais
prestativa para com um hóspede de que se honrava.
Quando terminou o chá e os criados tiraram as taças, lady Arabela, passando seu braço ao redor da
cintura de Mimi, encaminhou-se até uma sala vizinha, onde havia uma coleção de fotografias espalhadas,
aqui e lá. Sentando-se ao lado de sua convidada, ela começou a mostrá-las. Durante esse tempo, os
fâmulos fecharam todas as portas da seqüência de salas, bem como aquela do poço, a qual se abria para a
avenida. De repente, sem motivo aparente, a luz começou a enfraquecer. Sir Nataniel, que estava sentado
ao lado de Mimi, levantou-se rapidamente e gritando "Depressa!" pegou-lhe da mão e pôs-se a arrastá-la
para fora. Por seu lado, Adam tomou-lhe a outra mão e, puxando-a assim entre os dois, atravessaram a
porta que dava para fora e que os criados começavam a fechar. Tiveram sorte de achar logo o caminho,
tão grande era a escuridão. Porém, com grande alívio, quando Adão assobiou, de maneira especial, o
cocheiro trouxe a carruagem que estava no pátio. Adam e sir Nataniel alçaram e jogaram, quase, Mimi
para dentro da viatura. O cocheiro, a golpes de chicote e espora, manobrou o veículo, que, aos trancos,
partiu a toda a velocidade, passou rapidamente pelo portão e se pôs a devorar a estrada. Atrás deles,
produziu-se um pandemônio. Os criados corriam de cá para lá, portas se fechavam e, em algum lugar,
aparentemente muito longe, no interior da mansão, podia ouvir-se estranha gritaria. Cada músculo dos
cavalos estava estendido, enquanto galopavam fogosamente. Os dois homens conservavam Mimi entre
eles, cada um com o braço ao seu redor, como para protegê-la com mais afinco. Resfolegando bem alto,
os cavalos se precipitaram, à louca velocidade, na subida e não diminuíram de modo algum a corrida, no
outro lado da colina. Seu ímpeto os projetou mais rapidamente ao longo da descida.
Seria insensato pretender que Adam ou Mimi não estivessem medrosos ao voltar para Doom Tower.
A angústia de Mimi era mais viva que a de seu esposo, que tinha nervos mais sólidos e estava mais
habituado ao perigo. Contudo, ela se dominou corajosamente e, como de hábito, o esforço lhe foi salutar.
Quando ela entrou em seu escritório, no alto da torrinha, esqueceu quase completamente os terrores que a
ameaçavam fora, na noite. Não quis, contudo, olhar pela janela.
Adam o fez, mas nada viu. O clarão da lua iluminava toda a região ao redor, mas não se percebia
nada de luz verde que piscava.
A noite, calma, produziu efeito positivo sobre todos. Invisível, o perigo parecia ter desaparecido; às
vezes, era difícil de conceber que ele tivesse existido. Voltada sua coragem, Adam se levantou bem cedo
e foi passear ao longo do Brow, não vendo sinal algum de vida em Castra Regis, o que era fora do
comum. Para seu espanto, contudo, e sua inquietação, voltando para casa, percebeu lady Arabela, em seu
vestido branco, estreito, com o colar de pelúcia, mas sem as esmeraldas; saía do portão de Diana's Grove
e se encaminhava, diretamente, para o Castelo. Pôs-se a refletir, procurando achar o significado disso,
enquanto não se uniu a Mimi e a sir Nataniel no café da manhã. Começaram, em silêncio, o café. O que
tinha passado tinha passado e era sabido de todos. Além do mais, não era um assunto de agradar ninguém.
A discussão começou quando Adam narrou que tinha visto lady Arabela, indo para Castra Regis.
Cada um tinha suas suspeitas e seus palpites a respeito do que tinha ela ido fazer junto a Edgar Caswall.
Mimi falou dela, com amargura, sem omitir nenhuma de suas queixas. Ela não esquecera, nem tinha
querido ou podido olvidar o instante em que essa mulher, para prejudicar Lilla se tinha unido ao Negro.
Do ponto de vista social ficara chocada por ver que a lady perseguia o rico proprietário, lançando-se
"descaradamente ao seu pescoço". Estava curiosa por saber se o papagaio de papel continuava a
sobrevoar a torre de Caswall. Mas não ousou ir além desses assuntos. O único comentário, que
expressou, em tom escandalizado, foi o de qualificar de "audácia" a atitude da pretensa lady que ignorava
seus atos criminosos e, com sem vergonhice, os olhava como aceitos por aqueles que deles tinham sido
testemunhas.

CAPÍTULO XXIV - PROPOSTA ESPANTOSA

Mais Mimi refletia sobre os últimos acontecimentos, menos ela sabia o que pensar acerca de seu
significado. Não haveria algum erro ocorrido em algum lugar? perguntava-se ela. Seria possível que um
dentre eles — ou todos — se tivessem enganado e não tivessem visto realmente a Serpente Branca? Nos
dois casos, havia uma crença impossível de se conceber. Não acreditar no que parecia evidente, era
destruir os fundamentos reais de toda a crença...; contudo, nos dias de antanho, houvera monstros na terra
e, certamente, o povo havia crido neles e nessas misteriosas mutações de identidade. Era
verdadeiramente esquisito. Imagine como uma pessoa, estranha a tudo isso — digamos um médico — a
contemplaria, se ela lhe contasse que fora convidada por um monstro antediluviano a tomar chá e que
criados, à moderna, o tivessem servido.
Adam regressara refortalecido por seu passeio, e mais decidido do que estivera, nos últimos tempos.
Do mesmo modo que Mimi, atravessara um período de dúvida e impotência em crer na realidade das
coisas, embora isso não o houvesse afetado da mesma maneira. A idéia, contudo, que sua esposa sofria
os maus efeitos dessa terrível prova, o robusteceu. Ficou com ela por alguns instantes, depois partiu à
procura de sir Nataniel, com a intenção de lhe falar novamente sobre tudo. Sabia que o tranqüilo bom
senso do ancião e sua confiança em si mesmo, bem como sua experiência, seriam salutares a todos.
Sir Nataniel chegou à conclusão que, por razão que não compreendia, lady Arabela tinha trocado
seus planos e queria, por momentos, e de todas as maneiras, mostrar-se pacífica. Podia-se atribuir seu
novo modo de agir ao fato de que sua influência sobre Edgard Caswall aumentava, dando-lhe esperança
que logo o submeteria a seus encantos.
Na verdade, ela tinha visto Caswall na manhã em que estivera em Castra Regis e tinha tido longa
conversa, durante a qual a eventualidade de sua união tinha sido discutida. Caswall, sem se mostrar
entusiasmado a esse respeito fora cortês e cheio de mesuras, Quando retornou a Diana's Grove ela se
congratulava pelo novo arranjo que dera em sua vida Uma carta que escreveu durante o dia a Adam
Salton e que lhe enviou logo, prova que essa idéia estava bem fixa em seu espírito. Era deste teor:

Caro senhor Salton.
Eu lhe solicito, se for possível, que, cortesmente, me aconselhe e, talvez, me ajude em assunto de
negócios. Tenho tentado, faz anos, a acostumar meu pensamento com a idéia de vender Diana's Grove.
Fui protelando, sem cessar, essa transação, até o dia de hoje. O terreno é de minha propriedade
pessoal; e ninguém está ciente de minhas intenções. Foi comprado por meu falecido esposo, o capitão
Adolfo Ranger March, que possuía outra residência, "The Crest", em Appleby. Ele adquiriu todos os
direitos, entre os quais os de exploração de minas e de caça. Quando morreu, legou-me toda a
propriedade. Desejava eu deixar este lugar, que se tornou precioso, para mim, por causa de numerosas
lembranças e sentimentos: os dias longos e felizes de vida de jovem desposada e a visão do homem
que eu amava e que me adorava, nele imprimiram seu vestígio. Ambicionava vender esta propriedade,
a preço justo — na medida, sem dúvida, em que o comprador fosse alguém que eu estimasse e
aprovasse. Posso revelar-lhe que o senhor seria a pessoa ideal? Mas não ouso esperar tanto. Ocorreu-
me, contudo, a idéia de que entre seus amigos australianos poderia encontrar-se um que desejasse
estabelecer-se no "Velho País" e quisesse instalar-se numa das regiões mais prenhes da história da
Inglaterra, cheia de romances e de lendas e de incomensurável interesse histórico. As terras, embora
pequenas, são de condição perfeita, oferecem possibilidades ilimitadas de desenvolvimento e
interesses numerosos e seguros que existiam antes dos romanos ou até dos Celtas que foram seus
primeiros proprietários. Além disso a casa está montada de acordo com a última moda. Uma ocupação
imediata poderia ser feita. Meus procuradores poderão fornecer-lhe todas as informações e até
minúcias históricas de que tiver o senhor necessidade. Uma palavra sua, de aprovação ou de recusa, é
tudo o que é preciso e o senhor poderá debater o assunto com seus agentes. Perdoe-me, por favor, por
incomodá-lo com este assunto e creia-me sua mui sincera amiga
Arabella March.

Adam leu e releu, várias vezes, esta carta e, depois, tomando uma resolução, foi procurar Mimi e lhe
perguntou se ela faria objeção a essa compra. Com um arrepio, respondeu ela que nesse negócio, como
em todas coisas, apenas queria o que ele desejasse.
"Meu querido, almejo somente o que você julgar melhor para nós. Fique completamente livre lá onde
seu dever ou sua inclinação o conduza. Estamos nas mãos de Deus. Ele nos guiou até o presente e o fará
conforme Seu próprio desígnio.”
— Do quarto de sua esposa, Adam dirigiu-se ao escritório na torre, onde sabia devia estar, a essa
hora, sir Nataniel. O ancião estava sozinho. Quando Adam obedeceu ao "entre", que respondeu à sua
pergunta, fechou a porta e sentou-se a seu lado.
— Julga, senhor, que faria eu bem comprando Diana Grove?
— Deus me ajude!, retrucou o velho, alarmado, — porque você quer fazer isso?
— Ora... jurei destruir a Serpente Branca e, sendo eu dono do covil, tornam-se as coisas mais fáceis
e com menos complicações.
— Sir Nataniel hesitou mais tempo que de costume, antes de falar. Refletia profundamente.
— Sim, Adam, há bastante bom senso em sua sugestão, embora ela me sobressaltasse a princípio.
Penso que, por todos esses motivos, seria melhor você comprar a propriedade e efetuar
imediatamente a transação. Se tiver necessidade de mais dinheiro do que dispõe atualmente, diga-me
para que eu possa emprestar-lhe.
— Muito agradecido, do fundo do coração. Tenho à minha disposição mais dinheiro do que é
preciso. Fico contente por estar o senhor de acordo.
— A propriedade é histórica e, com o tempo, terá mais valor. Além do mais, posso dizer-lhe alguma
coisa, que, em verdade, não passa de mera suposição, masque, se eu tiver razão, dará importância
suplementar ao lugar.
Adam, em silêncio, escutava.
— Será que nunca lhe chamou a atenção e você não perguntou jamais porque o antigo nome de
"Covil da Serpente Branca" lhe foi dado? Sabemos que há aqui uma serpente a que chamaram de
verme em tem pos muito antigos; mas porque branco?
— Ignoro-o realmente, sir. Não tinha pensado nisso. Admitia-o simplesmente sem nada inquirir.
— Fiz o mesmo, no início — há muito tempo. Porém, mais tarde uma idéia intrigou meu espírito.
— Qual, senhor?
— Simplesmente e unicamente o fato que a serpente ou o verme tivesse sido branco. Estamos
próximos do condado de Stafford, onde nasceu e se desenvolveu a grande indústria de porcelana.
Stafford deve muito de suas riquezas aos imensos depósitos de argila para porcelana, lá descobertos,
de tempos em tempos. Com ocorrer dos anos, esgotaram-se seriamente esses depósitos, mas, durante
séculos, os aventureiros de Stafford, procuraram a argila especial, como os pioneiros e fazendeiros
de Ohio e Pennsylvania buscaram o petróleo. Qualquer um que possuísse propriedades nas quais se
descobrisse argila para porcelana tinha diante de siuma mina de ouro.
— Bem, e então?... O jovem parecia intrigado.
— O "verme" assim chamado a princípio e que deu o nome ao lugar, achara um caminho direto sob a
terra para pantanais e os buracos de lodo. Atualmente, a argila é facilmente penetrável e o túnel
original passava provavelmente através de uma camada de argila especial. Uma vez encontrada essa
via, tornou-se ela uma espécie de grande estrada para o "verme". Mas como fizesse numerosos
movimentos para subir à tal altura, um pouco de argila ia colando à sua pele rugosa. O caminho em
baixo devia ser difícil, mas a subida era diferente e quando o monstro chegava à superfície, devia
estar ainda manchado por seu contato com a argila branca. Daí seu nome, que não tem nenhuma
significação secreta, mas que é somente um fato. Agora, se esta suposição é verdadeira — e não sei
porque não seria — deve haver aqui, a grande profundidade, um depósito de argila, de grande valor.
— Sinto no meu íntimo, sir, que o senhor explanou ou melhor reconstituiu uma grande verdade.
O comentário de Adam agradou ao velho gentleman que alegremente continuou:
— Quando o mundo do comércio atinar com o valor de sua descoberta, será conveniente que o seu
título de propriedade esteja bem assegurado. Se alguém jamais mereceu tal ganho, sem dúvida será você.
Com a ajuda de seu amigo, Adam adquiriu a propriedade, sem perda de tempo. Depois foi ver seu tio
e lhe contou toda a história. O senhor Salton ficou encantado por ver seu jovem parente já proprietário,
por puro acaso, e de tal título que lhe dava importante situação no meio ambiente. Fez inúmeras perguntas
a respeito de Mimi e das ameaças do Verme Branco, mas Adam o tranqüilizou.
Na manhã seguinte, como Adam encontrasse seu hospedeiro no salão de fumar, sir Nataniel lhe
perguntou com iria proceder para cumprir seu juramento.
— É uma obrigação difícil a que você se empenhou. Destruir tal monstro é equivalente a um dos
trabalhos de Hércules, porque este possui não só seu tamanho, seu peso e a capacidade de se servir disso
por meios pouco conhecidos, mas também por seu aspecto oculto, ele sozinho, já é dificuldade
intransponível. A Serpente é já senhora de todos os elementos, menos do fogo. Mas não vejo como usar
do fogo para atacá-la. Ser-lhe-ia suficiente aprofundar-se na terra, conforme sua maneira habitual e você
não poderia atingi-la, embora recorresse a maior mina de carvão do mundo. Acho que você já tem algum
plano em mente Tenho sim. Certamente, porém, só poderá ser experimentado de maneira prática.
— Posso saber alguns detalhes?
— Como não. Eis minha idéia. Na época das perturbações constitucionalistas, espalhou-se o rumor,
nos círculos financeiros, de que um ataque se preparava contra o Banco da Inglaterra. Imediatamente os
diretores desse estabelecimento consultaram várias pessoas que se julgavam capazes de tomar as
disposições precisas e foi finalmente decidido que a melhor proteção contra o fogo, perigo então a temer,
seria a areia, não a água. Para pôr em prática essa idéia, imensas reservas de areia fina do mar — da
espécie que se encontra por aqui e que serve para encher os areeiros — foram dispostas ao redor do
edifício, especialmente nos pontos mais expostos a um ataque, para serem utilizados em caso de
necessidade.
Farei levar para Diana's Grove, desde que seja minha propriedade, enorme quantidade de areia e
aproveitarei a primeira ocasião para derramá-la no poço, o que, certamente, o entupirá. Assim, lady
Arabela, sob sua aparência de Verme (Serpente) Branco ficará privada de seu refúgio. O buraco é
estreito e profundo algumas centenas de pés. O volume de areia que pode conter não seria, em si mesmo,
suficiente para o obstruir: mas a fricção de um corpo trabalhando contra ele será enorme.
— Um momento. Como poderá a areia servir para a destruição?
— Ela não intervém diretamente. Mas poderá aprisionar o corpo, prestes a lutar, até que a
continuação de meu plano se realize.
— Qual será o seguimento?
— Uma vez derramada a areia no buraco, pacotes de dinamite poderão também ser lançados dentro.
— Muito bem. Como, porém, explodirá a dinamite? Porque é isso o que você quer. Não é preciso
uma espécie de fio ou espoleta para cada pacote de dinamite?
Adam sorriu.
— Atualmente, não, sir. Isso foi provado em Nova Iorque. Mil libras de dinamite, em tubos de
estanho fechados, foram levadas para certo trabalho. Por último, pôs-se fogo numa carga de pólvora e a
percussão fez explodir toda a dinamite. Foi esplêndido o resultado. Os que não eram peritos na matéria
temiam que todas as vidraças de Nova Iorque se quebrassem. Mas, na realidade, os explosivos não
causaram dano algum fora da área prevista, embora 300 hectares de pedras tenham sido minados.
Sir Nataniel sacudiu a cabeça.
— Esse plano parece bom. Excelente até. Mas se a destruição do subsolo atinge a tantos pés de
profundidade, pode também aniquilar os arredores.
— E os livrar para sempre de um monstro, acrescentou Adam deixando o cômodo para ir ao encontro
de sua esposa.

CAPITULO XXV - A ÚLTIMA BATALHA

Lady Arabela havia dado suas ordens, suas instruções para que se apressasse a redação do ato de
cessão de Diana's Grove e, assim, sem perda de tempo, Adam Salton tornou-se possuidor formal da
propriedade. Após sua conversa com sir Nataniel, fizera diligências para começar a por seu plano em
execução. Para poder armazenar o volume de areia que lhe era necessário, ordenara a seus criados que
erguessem no terreno um sistema apropriado de andaimes. Uma grande amontoado de areia, trazida das
enseadas costeiras do país de Gales, começou a erguer-se atrás de Grove. Ninguém poderia suspeitar que
seu desígnio era bem diferente do pretexto que havia dado para esse trabalho.
Somente lady Arabela poderia adivinhá-lo, mas ela, no momento estava tão absorvida na sua
perseguição matrimonial a Edgar Caswall que não tinha nem tempo nem prazer para tudo o que lhe fosse
estranho a esse assunto. Ela não tinha abandonado a casa, embora tivesse cedido formalmente a
propriedade.
Adam fizera construir um telheiro rudimentar de telhas onduladas atrás de Grove e aí guardou os
explosivos. Só lhe restava esperar e, para passar o tempo, interessou-se por outras coisas, até no grande
papagaio de papel, que adejava tranqüilamente por sobre a alta torre de Castra Regis.
Os montões de areia haviam atingido a tais proporções que os administradores e fazendeiros dos
arredores do Brow ficaram curiosos. A hora do cataclisma final se aproximava. Adam esperava, em vão,
na ocasião, aparentemente natural, para fazer uma visita a Caswall, na torre de Castra Regis. Por fim,
numa manhã, encontrou lady Arabela que se encaminhava para o castelo. Enchendo-se de coragem,
pediu-lhe permissão para acompanhá-la. Ela ficou, segundo suas próprias palavras, muito contente, por
lhe satisfazer esse desejo. Assim foram juntos e chegaram aos cômodos da torrinha. Caswall ficou
surpreso por ver Adam advir a sua casa, mas cedeu a obrigação de se mostrar contente. Desempenhou-se
tão bem de seu papel de anfitrião que enganou até a Adam. Os três se encaminharam para o teto da
torrinha onde Caswall explicou a seus convidados o sistema que permitia fazer subir ou descer o
papagaio, aproveitando-se da ocasião para testar as reações dos bandos de aves que respondiam quase
instantaneamente aos movimentos do papagaio.
De volta de Castra Regis, quando entrava em casa, lady Arabela interrogou a Adam se poderia fazer-
lhe um pedido. Dada a permissão, explicou ela que, antes de deixar Diana's Grove, onde vivera tão longo
tempo, desejava conhecer a profundeza do poço. Adam ficou realmente contente por aceder a seu desejo,
não em razão de um sentimento qualquer, mas porque assim teria razão válida e ostensiva para examinar
a entrada da Serpente sem que sua presença nesses lugares despertasse a menor suspeita. Mandou vir de
Londres uma sonda Kelvin, com cordame suficiente para testar a provável profundeza. A corda se
desenrolava facilmente ao redor de um cabrestante e, quando este foi fincado por cima do buraco, Adam
se sentiu satisfeito por ter esperado o momento preciso para sua experiência final.
No intervalo, os negócios se tinham transcorrido calmamente em Mercy Farm. Certamente Lilla se
sentia sozinha na ausência de sua prima, mas o curso da vida passava sem anormalidade para ela como
para os outros. Superado o primeiro choque da separação, o quotidiano retomou sua rotina habitual;
somente com uma exceção que marcou contudo clara diferença. Por longo tempo, as condições da casa se
haviam mantido inalteradas e Lilla estava contente por afastar dela toda a ambição e de se ater à vida que
era a sua, desde muitos anos. Mas o casamento de Mimi levou-a a reflexões. Naturalmente chegou à
conclusão que ela também poderia casar. Para ela, contudo, não haveria muita escolha. Poucos
pretendentes se arriscariam a se apresentar na fazenda. Ela não apreciava a pessoa de Edgard Caswall e
sua luta com Mimi a tinha aterrorizado; mas ele era, contudo, um excelente partido, superior até àquilo
que poderia esperar. Essa consideração tinha bastante peso para uma jovem e, mais ainda, para uma
jovem de sua classe. Em suma, deixou ela as coisas seguirem seu curso e se contentou em esperar o
resultado.
Com o correr do tempo, teve razões para crer que a situação não se anunciava muito favorável à sua
felicidade. Não podia fechar os olhos a certos fatos perturbadores, entre os quais, a existência de lady
Arabela e sua crescente intimidade com Edgard Caswall. Tanto a natureza dessa mulher era fria e altiva,
quanto a paixão era a base dos sonhos de felicidade da jovem. Como se modificariam seus sentimentos,
se ela, a lady, casasse com Edgard? Esse pensamento a assustava. Considerando bem, o futuro não se lhe
apresentava feliz e ela acalentava o desejo secreto que alguma coisa acontecesse e agitasse a atual ordem
das coisas.
Quando Lilla recebeu uma carta de Edgard Caswall em que este lhe perguntava se poderia ir tomar
chá com ela, seu coração ficou oprimido. Se se tratasse apenas da segurança de seu pai, não devia
recusar, nem demonstrar qualquer repugnância que seria interpretada como indelicadeza. Sentia
necessidade de Mimi, mais do que poderia pensar. Até então, sempre recorrera à simpatia, à
compreensão e ao auxílio leal de sua prima. Agora ela e todas essas coisas e milhares de outras, tinham
partido. Em seu lugar ficara o horrível e doloroso vazio.
Durante toda a tarde, a noite e a manhã seguinte, a solidão da pobre Lilla aumentara a ponto de se
transformar numa agonia certa. Pela primeira vez começou a entender o sentido de seus males, como se
todos os seus sofrimentos anteriores tivessem sido apenas uma preparação. Cada coisa que considerava,
de que ela se lembrava e em que refletia, se tornava pungente recordação. Então, tentando se dominar,
teve novo temor. O sentimento de segurança que a cercara, a vida toda, se defendia mal da apreensão que
a oprimia. Julgou até que chegara a um ponto além do que podia suportar. Tudo isso a envolvia em tal
pavor que uma idéia dela se apossou: preferia morrer a viver. Contudo, quaisquer que fossem seus
sentimentos, devia cumprir seu dever e tendo sido educada nesse sentido, reagiu e resolveu enfrentar da
melhor maneira possível, seu destino.
Todavia essa luta severa e prolongada para se animar, teve seus efeitos sobre Lilla. Parecia e estava,
realmente, enferma. Estava em total aniquilamento e prostração. Olheiras negras rodeavam seus olhos,
seus lábios se tornaram pálidos e ela era sacudida por instintiva tremura que era absolutamente incapaz
de reprimir. Era, para ela, má sorte que Mimi tivesse se ausentado; por seu amor lhe faria ver claro nas
coisas negras e teria trazido luz às causas de seu mal-estar. Lilla sentia-se incapaz de tentar alguma coisa
para escapar à prova que a esperava; mas sua prima, com a experiência dos combates anteriores com
Caswall e das condições nas quais estes a tinham deixado, teria tomado disposições, até peremptórias, se
isso fosse mister, para evitar que eles se repetissem agora.
Edgard chegou, pontual, na hora que ela mesma tinha marcado. Quando Lilla o viu aproximar-se da
casa, através da grande janela, seu estado de perturbação era lastimável. Fez, contudo, um esforço e
preparou-se para atravessar a fase preliminar desse encontro sem tornar essa mutação perceptível, em
sua aparência e sua conduta. Teria sido para ela terror suplementar se visse a sombra negra de Oolonga,
que temia, seguir de perto seu patrão. Ficou um tanto aliviada quando não o viu aproximar se, em sua
maneira furtiva habitual. Regozijou-se também, embora menos, porque lady Arabela não estava presente
para inquietá-la como da outra vez.
Ela cuidara em se apresentar como mulher de condição inferior e tinha preparado o chá de maneira a
marcar, sutilmente, a diferença social que existia entre ela e seu convidado. Tinha escolhido o serviço de
chá do mesmo modo que o acompanhamento, na mesa, da qualidade mais inferior. Em lugar de usar o
bule de chá de prata e as xícaras de porcelana, tinha se utilizado de um bule de louça, como se usa nas
cozinhas das fazendas. A mesma humildade se via nas xícaras e nos pires de faiança ordinária e na
manteigueira da mesma qualidade. O pão era feito de farinha comum e cozido em casa. A manteiga era
boa pois ela mesma a fizera, enquanto que as geléias e o mel eram da fazenda. Seu rosto se iluminou de
satisfação quando viu seu convidado olhar esses preparativos com ar desdenhoso. A pobre moça,
contudo, sofria um pouco, pois gostava de oferecer a um conviva as pequenas delicadezas que lhe seriam
possíveis. Mas era preciso saber sacrificar às outras necessidades.
O rosto de Caswall era mais imóvel e mais severo que nunca, seus olhos perscrutantes pareciam,
desde o início, atravessá-la. Seu coração enfraqueceu, quando sentiu o que ia acontecer; o que seria o
fim, quando o que acontecia era apenas o princípio. Como proteção, embora ingênua e sentimental,
trouxera de seu quarto as fotografias de Mimi, de seu avô e de Adam Salton, que habituara a considerar
como irmão e em quem podia confiar. Tinha colocado os retratos perto de seu coração sobre o qual punha
naturalmente sua mão quando seus sentimentos de oposição, de desconfiança ou de pavor se tornavam tão
angustiantes que para achar a calma, ela sentia necessidade disso para transpor essa prova.
No começo, Edgard Caswall foi cortês, polido, atencioso até. Mas, pouco depois, quando percebeu
que a resistência de Lilla aumentava, abandonou toda a forma de comedimento e apareceu tão dominador
como o fora outrora. Todavia, Lilla estava preparada para isso, tanto por sua experiência anterior como
por seu natural instinto de defesa. Os minutos passavam. Penetrados por suas vontades, os dois
aumentavam os seus poderes e conservavam a igualdade, com que haviam se iniciado.
Sem demora, a luta psíquica entre essas duas personalidades tornou-se bela... Desta vez as
circunstâncias positivas e negativas estavam a favor do homem. A mulher se achava em más disposições
e sem apoio. Tinha como auxílio apenas a lembrança de dois combates vitoriosos. Ao passo que o
homem, privado embora da ajuda de lady Arabela e de Oolonga, estava cheio de forças, bem repousado e
em disposições favoráveis. Não havia nada de anormal que seu caráter dominador por natureza
encontrasse oportunidade completa. Lançou seus primeiros olhares com o sentimento consciente de poder
e, como parecesse ter efeito imediato sobre a moça, teve sempre segurança crescente de vitória
definitiva.
A pouco e pouco, a firmeza de Lilla começou a fraquejar. Percebeu que a luta era desigual e que não
estava em condições de desdobrar-se em melhores esforços. Como não era pessoa egoísta, não sabia
combater tão bem por ela mesma, como por pessoa a quem amasse e se dedicasse. Edgard observou o
relaxamento dos músculos de seu rosto e de sua testa e o enfraquecimento quase total de suas pupilas,
pesadas, que se fechavam como que sonolentas. Lilla fez vãos esforços para retomar suas forças
cambaleantes, mas isso, infelizmente, por breve tempo. Uma interrupção lhe pareceu dar motivo
estimulante. Mas através da larga janela, ela viu lady Arabela chegar perto da porta da fazenda e
adiantar-se para o vestíbulo. Vestia-se como sempre de branco, bem apertado, o que fazia acentuar-se sua
figura delgada e sinuosa.
Sua visão aniquilou, em Lilla, todo o esforço de vontade. Seus olhos se arregalaram e, num instante,
sentiu como que nova vida se desenvolver em si. A entrada de lady Arabela, indiferente como de hábito,
altiva e desdenhosa, aumentou o efeito, de tal maneira que quando seus dois inimigos se colocaram um
perto do outro, Lilla percebeu que ela viera se juntar ao combate. O senhor Caswall sentiu então nova
coragem penetrá-lo e toda a sua potência e suas forças retornaram. Seus olhares, intensificados, tiveram
efeito mais evidente do que até então. Lilla pareceu cair sob seu domínio. Sua visagem tornou-se
alternativa e rapidamente, rubra e pálida. Sua força como que desapareceu. Seus joelhos se
enfraqueceram e ela ia tombar por terra, quando, para sua surpresa e alegria, Mimi entrou
inesperadamente, ofegante, na sala.
Lilla se lançou para ela e as duas apertaram-se as mãos. Então, novo sentimento de poder, maior do
que Lilla vira até agora, pareceu animar sua prima. Sua mão ergueu-se no ar, diante de Caswall,
empurrando-o para trás, mais e mais, a cada um de seus movimentos, até que ele foi jogado pela porta
que ficara aberta e caiu, de comprido, no caminho feito de pedregulho.
Então Lilla deslizou lentamente e, sem ruído, prostrou-se em terra.

CAPÍTULO XXVI - FACE A FACE

Mimi ficou muito aflita quando viu sua prima estendida por terra. Já vira várias vezes Lilla quase
desfalecida, mas nunca fora dos sentidos, como naquele momento. Por isso ela também ficou assustada.
Ajoelhou-se perto dela e tentou reanimá-la esfregando-lhe suas mãos e fronte e empregando os meios
usuais. Todos os seus esforços, porém, foram ineficazes. Lilla permaneceu estendida, branca e sem
sentidos. Na realidade, a cada instante parecia pior; seu peito, que palpitava pela tensão, tornou-se quase
imóvel e a palidez de seu rosto se assemelhava ao mármore.
Diante dessa situação, aumentou-se o pavor de Mimi, até se apoderar completamente dela.
Controlou-se até que pôde, evitando contudo os gritos de alarme.
LadyArabela havia acompanhado Caswall quando este pôde voltar a seus sentimentos, erguer-se e
retirar-se cambaleando em direção a Castra Regis. Quando Mimi ficou sozinha com Lilla e a necessidade
de esforço cessou, ela se sentiu fraca e trêmula. Em seu espírito atribuiu esse estado à rápida mudança do
tempo — que deixava prever iminente tempestade.
Ela ergueu a cabeça de Lilla e a colocou sobre seu peito jovem e cálido. Esse gesto, contudo, foi em
vão. A frialdade dos traços lívidos a penetrava e ela abateu-se completamente quando começou a
perceber que Lilla estava morta.
O crepúsculo aumentava a pouco e pouco. As sombras da noite se tornavam mais densa. Mimi,
porém, não parecia notá-las nem lhes prestar atenção. Ficara por terra, rodeando, com seus braços, o
corpo da jovem que ela tanto amava. O céu mais sombrio ficara mais negro à medida que, unindo suas
forças, a tormenta se aproximava e a noite caía. Imóvel, permanecia ela, sentada, sozinha, sem lágrimas,
incapaz de formular um pensamento. Jamais soube Mimi quanto tempo ela jazeu assim. Embora lhe
parecesse séculos tivessem escoado, não tinha transcorrido mais de meia hora. Repentinamente, recobrou
as forças e ficou assustada em vendo que seu avô ainda não regressara. Durante um instante ficou assim,
pensando no passado imediato. A mão de Lilla, inerte na sua, estava, com grande surpresa sua, ainda
quente. Esse sentimento a fez retomar a consciência e a ajudou a se erguer, sem particular esforço de
vontade. Acendeu uma luz e contemplou a prima. A morte de Lilla lhe pareceu certa, mas, quando a luz da
lâmpada alumiou seus olhos, pareceu-lhe que ela a contemplava com intenção cheia de significado. Em
seu estado de sombrio isolamento, nova idéia lhe surgiu ao espírito e foi crescendo mais e mais até se
tornar firme resolução. Ela iria procurar Caswall e lhe daria conta do assassínio de Lila: foi assim que
ela designou esse acontecimento. Tomaria também medidas — quais, nem como, não sabia — para tirar
vingança da parte tomada por lady Arabela nesse crime.
Nessa disposição de ânimo, acendeu todas as luzes do cômodo, foi buscar água, lençóis e roupas em
seu quarto e preparou de maneira decente o corpo de Lilla. Isso lhe tomou algum tempo, mas quando
terminou, apanhou seu chapéu, seu casaco, apagou as luzes e partiu resolutamente em direção a Castra
Regis.
Achegando-se ao castelo, Mimi não percebeu luz alguma, menos aquela do quarto da torre. Essas
luzes provavam que Caswall estava em casa. Penetrou no saguão, estando como de costume a porta
aberta e encontrou seu caminho, na escuridão, em direção a escada que subia até o vestíbulo do quarto. A
porta estava entreaberta e a lâmpada brilhava fortemente, no interior. A jovem pôde ver que Edgard
Caswall ia e vinha, sem parar, no quarto, com as mãos atrás das costas, Empurrou a porta, sem bater e
adentrou a sala. Vendo-a, ele parou de andar e a contemplou com estupor. Ela não fez comentário algum,
mas conservou seu olhar fixo sobre ele.
Durante um momento, o silêncio reinou e os dois se contemplaram fixamente, um ao outro. Mimi foi a
primeira a falar.
— O senhor é um assassino. Lilla morreu.
— Santo Deus! Meu Deus! quando ela morreu?
— Morreu esta tarde, logo depois que o senhor a deixou.
— Está certa disso?
— Sim e o senhor também já deveria saber. O senhor a matou.
— Preste atenção e cuidado com o que diz!
— Isso é tão verdade como Deus nos vê neste momento e o senhor o sabe, pois foi a Mercy Farm
coma intenção de subjugá-la, com seu poder. E a cúmplice de seu crime, lady Arabella, foi também com o
mesmo intuito.
— Cuidado! jovem, disse ele com ardor; não em pregue jamais tais palavras e pagará por isso,
sofrendo muito.
— Por isso sofro, tenho sofrido e sofrerei ainda. Não por dizer a verdade, como fiz, mas porque
vocês dois, com o auxílio do demônio, levaram a minha querida prima à morte. É o senhor e sua
cúmplice que devem temer o castigo, não eu.
— Tome cuidado! disse ele novamente.
— Oh! não tenho medo do senhor, nem de sua comparsa, retrucou ela ardorosamente. Estou contente
por sustentar cada uma das palavras que pronunciei, cada gesto que fiz. Mais ainda, creio na justiça de
Deus. Não temo ser esmagada por sua máquina. Se for necessário, eu mesmo porei as rodas em
movimento. O senhor não teme a Deus ou não crê nele. Seu Deus é o grande papagaio de papel que causa
medo a todos os pássaros da região. Mas fique certo que a mão de Deus, quando se ergue, tomba no
momento desejado. Pode ser que o nome do senhor esteja sendo pronunciado neste momento na Grande
Corte. Arrependa-se enquanto ainda há tempo. Impetre que lhe seja dado penetrar na grande mansão
divina, em companhia dos anjos de alma pura, cuja voz só tem que sussurrar uma palavra de justiça, para
que o senhor desapareça para sempre nos eternos tormentos.
A súbita morte de Lilla causou consternação entre os amigos de Mimi e os que a estimavam.
Enquanto Adam e sir Nataniel esperavam que a vingança da Serpente Branca atingisse eles mesmos, e tal
tragédia era totalmente inesperada.
Adam, deixando sua esposa seguir sua própria vontade, em tudo que dizia respeito a Lilla e a seu
avô, resolveu dedicar-se à tarefa de encher o buraco do poço com a areia fina preparada para isso,
tomando cuidado em colocar a espaço fixo tubos de dinamite, prontos para a explosão final. Tinha, sob
sua imediata vigilância, um grupo de trabalhadores e era auxiliado por sir Nataniel, que interviera nesse
seu desígnio e todos se achavam agora em Lesser Hill.
O senhor Salton, também, demonstrava bastante interesse nesse trabalho e constantemente ia e vinha,
não deixando nada escapar de sua observação.
Depois de seu casamento com Adam e sua permanência em Doom Tower, Mimi se contivera pelo
temor do horrível monstro de Diana's Grover. Mas agora ela não mais o temia, e aceitava o fato de que
ele pudesse tomar, à vontade, a aparência de lady Arabella. Ela a acusava e lhe exprobava sempre a
parte que desempenhara na desgraça, que atingira Lilla e sua participação no último ato que lhe causara a
morte da prima.
Uma noite em que Mimi entrara no quarto, foi até a janela e ficou a olhar atentamente a perspectiva
que se abria diante dela. Uma vista d'olhos a persuadiu que a Serpente Branca, in própria persona, não
estava visível. Então, pegou uma cadeira e sentou-se diante da janela e ficou a apreciar o panorama de
que fora privada por largo tempo. A jovem criada que cuidava dela lhe dissera que o senhor Salton não
regressara ainda à casa e Mimi se sentiu livre para usufruir do luxo dessa tranqüilidade.
Olhando pela janela, viu alguma coisa fina e branca desusar ao longo da avenida. Reconheceu a
figura de lady Arabela e instintivamente se acolheu por trás da cortina. Quando ficou certa de que a
jovem senhora não a tinha visto, olhou com mais atenção. E então, quase por instinto, seu ódio se
reacendeu. Lady Arabela se deslocava rápida e furtivamente, olhando para trás e ao redor, como se
temesse ser seguida. Mimi percebeu que ela estava prestes a fazer algo de mal e resolveu aproveitar a
ocasião para observá-la mais de perto.
Pondo depressa seu manto negro e seu chapéu, desceu a escada e saiu para a avenida. Lady Arabela
tinha se afastado, mas o brilho de sua veste branca era sempre visível, entre os carvalhos que rodeavam a
entrada. Procurando a sombra, Mimi a seguiu, tomando o cuidado de não se aproximar muito dela, para
não despertar suspeita. Assim, vigiou sua presa que caminhava ao longo da estrada, em direção a Castra
Regis.
Pôde acompanhá-la regularmente através da escuridão, graças ao reflexo do vestido branco que lhe
servia de guia. Mas o bosque começava a diminuir e à medida que a estrada se alargava e as árvores
ficavam para trás, Mimi perdeu o vestido, de vista. Nas condições presentes, nada mais poderia fazer.
Depois de ter ficado uns momentos imóvel na sombra, esperando ver de novo o reflexo da veste branca,
decidiu encaminhar-se lentamente para Castra Regis, confiando à sorte encontrar o caminho. Continuou
sua marcha, servindo-se de cada obstáculo, de cada sombra para se ocultar. Por fim, penetrou em terras
do castelo, em um lugar de onde as janelas da torrinha eram fracamente visíveis. Lady Arabela não tinha
reaparecido. Na realidade, na maior parte do tempo em que Mimi Salton tinha se movimentado com
precaução, na escuridão, ela tinha sido seguida por lady Arabela que a tinha visto sair de casa e não a
tinha perdido de vista. Era a situação do caçador caçado. Durante um momento, as sinuosidades do
percurso feito por Mimi contornavam obstáculos naturais que se apresentavam constantemente e
causaram a lady Arabela algum embaraço. Mas quando Mimi chegou perto de Castra Regis, sem
possibilidade de se esconder, a estranha e dupla perseguição continuou rapidamente. Quando lady
Arabela viu Mimi perto da porta de entrada de Castra Regis pronta para subir os degraus, acompanhou-a.
Quando Mimi entrou no escuro saguão e achou seu caminho para a escada, crendo sempre seguir lady
Arabela correu atrás dela. Quando alcançou o vestíbulo da câmara da torrinha, Mimi julgou que o objeto
de sua perseguição estivesse lá.
Edgard Caswall estava sentado na grande sala, iluminada de tempo em tempo pelas nuvens que se
amontoavam e deixavam escoar uma fraca luz do céu, varrido pela tempestade. Nada, porém, o
interessava naquele momento. Depois que soubera da morte de Lilla, as trevas de seu remorso, acentuado
pelas reprimendas de Mimi, tinham desesperado sua natureza cruel, egoísta e taciturna. Não escutava
ruído algum, porque suas faculdades normais estavam como que embotadas.
Mimi, chegando diante da porta entreaberta, deu ligeira batida, tão de leve que não foi percebida
pelos ouvidos de Caswall. Então tomando coragem, empurrou, corajosamente, a porta e entrou. Depois
de ter feito esse movimento, sentiu o coração desfalecer. Agora, estava ela face a face a uma dificuldade
que seu estado de tensão mental lhe vedara perceber.

CAPÍTULO XXVII - NO TETO DA TORRINHA

A tempestade que ia desabar se manifestava já, não somente por sobre a vasta extensão dos campos,
mas nos corações e na natureza dos seres humanos. As faíscas elétricas atravessavam o céu e o ar,
repercutindo sobre os animais de todas as espécies e em particular sobre a espécie mais elevada, a mais
receptiva, a mais elétrica. Assim era com respeito a Edgard Caswall, apesar de sua natureza egoísta e da
frieza de seu temperamento. Assim era também para com Mimi Salton, apesar de sua devoção altruísta,
imutável, para com aqueles a quem ela amava. Assim era também para com lady Arabela que, sob seus
instintos de serpente primitiva, revolvia os desejos sempre variáveis e inesperados de seu estado de
mulher, que são um eterno devenir.
Edgard, depois de ter voltado os olhos para Mimi, retomou sua posição indolente e seu silêncio
melancólico. Mimi, calmamente, pegou uma cadeira, um pouco afastada, de onde ela podia ver o avanço
da tormenta que se formava e observar seu aparecimento em toda a extensão visível dos arredores.
Sentia-se ela numa disposição de espírito mais viva e mais ativa que aquela dos dias precedentes: Lady
Arabela tentou esconder-se atrás da porta entreaberta.
Fora, as nuvens se tornavam mais densas e mais negras, à medida que a tempestade se achegava. Até
o presente, as forças centrais de onde saltavam os relâmpagos haviam ficado distantes... Mas, nesse
instante, o silêncio da natureza anunciava a calma que precede ao furacão. Caswall sentia os efeitos da
força elétrica, assim acumulada. Uma espécie de alegria selvagem se apossava de seu ser, semelhante
àquela que havia sentido, às vezes, quando se aproximava um tornado tropical. Tornando-se consciente,
levantou a cabeça e lançou um olhar para Mimi. Sentia-se preso por emoção que o ultrapassava em tal
disposição que nele se agitava uma necessidade de praticar uma ação desesperada qualquer. Estava
completamente apático e como Mimi se associara nele à lembrança que o impelia, pensou em arrastá-la
nesse empreendimento. Desconhecia a presença de lady Arabela e julgou que estava longe de tudo o que
conhecia, longe dos interesses que tinha enfrentado, com fúria, sozinha com os elementos selvagens,
depois com essa mulher que o combatera e o tinha vencido e a quem, agora, queria demonstrar a plena
medida de seu ódio.
O fato era que Edgard Caswall estava, senão louco, ao menos à beira da loucura. A demência em seu
primeiro estágio é a perda da noção dos valores reais. Por mais tempo seja ela geral, nem sempre é
perceptível, porque o simples espectador carece de meios necessários para comparação. Na monomania,
porém, as faculdades em divagação se mostram de maneira indestrutível. Elas põem de lado todas as
idéias para se dedicar somente a uma. A forma habitual da monomania tem começo igual àquele sofrido
por Edgard Caswall. — uma idéia, muito grande, de sua própria importância. Os alienistas que
estudaram esse caso, conhecem, provavelmente, mais a respeito de vaidade humana e seus efeitos do que
o sabe um homem comum. A perturbação mental de Caswall não era difícil de identificar. Os hospícios
estão cheios de casos semelhantes — homens e mulheres, por natureza egoístas e presunçosos, que se
atribuem tal importância a si, que qualquer situação exterior se lhe torna subordinada. A enfermidade
fornece, em si mesmo, a magnificência material de si próprio. Quando a decadência se apossa de uma
natureza, por essência, altiva, egoísta, orgulhosa, e, falando às vezes, a aptidão e o hábito da contenção, o
desenvolvimento da doença é mais rápido e chega aos limites mais extremos. Alguns se imbuem até da
idéia que possuem os atributos do Todo Poderoso ou melhor ainda, que eles são a própria Divindade.
Mimi suspeitou ou teve a intuição da verdadeira situação das coisa quando ouviu Caswall falar e
notou a vermelhidão anormal de seu rosto e seus olhos que rolavam em suas órbitas. Havia certa ausência
de constância nos seus propósitos, de que ela não tinha tomado ciência antes — um desgaste rápido,
espasmódico, que pertencia mais à loucura do que ao equilíbrio intelectual normal. Ela estava um tanto
assustada, não tanto por seus pensamentos, como por sua maneira agitada de os expor.
Caswall se encaminhou para a porta que leva à escada da torrinha e declarou de maneira
peremptória, cujo tom a tornou mais desconfiada:
— "Venha! Eu tenho necessidade da senhora!"
Instintivamente, ela recuou; não estava acostuma da a tais palavras, e, menos ainda, em tal entonação.
Sua resposta desencadeou novo conflito:
— Por que devo ir? Qual a razão?
Ele não retrucou logo, esmagado por seu egoísmo. Ela repetiu as perguntas. Esta repetição o obrigou
a reagir e pronunciou, sem querer, as palavras que estavam em seu coração:
"Tenho necessidade da senhora. Faça o favor de me acompanhar ao teto da torrinha. Queria eu fazer
nova experiência com o papagaio. Ela poderia ser para a senhora, senão um prazer, ao menos uma
curiosidade. A senhora veria alguma coisa que não se vê facilmente.
— "Eu vou", respondeu ela simplesmente.
Edgar se dirigiu para a escada e ela o seguiu de perto.
Ela não desejava ficar sozinha em tal altura, na escuridão com a tempestade próxima a desabar. Não
tinha medo dele; tudo o que se passara, parecia ter sido a tanto tempo... quando de suas duas vitórias na
batalha dos espíritos. Além disso, sua apreensão mais recente, sobre sua possível loucura, também
desaparecera. Na conversa dos últimos minutos, ele parecia tão consciente, tão duro, tão inofensivo que
ela não viu mais razão para desconfiar. Estava tão confiante que quando ele lhe estendeu a mão para guiá-
la na escada estreita e escarpada, pegou-a sem hesitação, de maneira a mais natural.
Lady Arabela, escondida no vestíbulo, atrás da porta, ouvia cada palavra que era dita e podia sobre
isso formar opinião. Parecia-lhe evidente que certa aproximação se estabelecia entre essas duas
criaturas, a tão pouco tempo hostis uma a outra. Esse pensamento provocou-lhe terrível cólera. Mimi se
interpunha aos seus planos. Estava crente de que se apoderaria de Edgard Caswall e não podia tolerar
que, o que ela julgava como a mais insignificante e a mais miserável fantasia, pudesse afastá-la do
objetivo que criara. Quando percebeu que ele desejava que Mimi fosse ao teto, em sua companhia, e ela
aquiesceu, sua raiva tocou o extremo dos limites. Esqueceu o perigo que representava sua presença nesse
lugar tão exposto, em tal hora e por outras considerações, e decidiu opor-lhes obstáculo. Deslizou
furtivamente e em silêncio pela abertura, subiu os degraus e desembocou no teto. Fazia um frio cruel. As
violentas rajadas da tormenta varriam a torrinha e se engolfavam em cada caminho que não apresentasse
oposição, silvando nos cantos da torre e gemendo ao redor do mastro que balançava. A cordinha do
papagaio e o fio metálico que controlavam as mensagens produziam grande número de sons estranhos que
formavam de certa maneira — talvez por causa da violência circunstante que, agindo sobre ele,
provocavam certa vibração — acompanhamento apropriado à tragédia que estava prestes a começar.
O coração de Mimi batia fortemente. Justamente antes de deixar a sala da torrinha, tivera um choque
de que não conseguia se refazer. As luzes do cômodo lhe haviam momentaneamente revelado, quando
saiam, o rosto de Edgard, concentrado como de hábito quando tinha intenção de usar de seus poderes
mesméricos. Agora, suas sobrancelhas negras formavam espessa linha em seu rosto, sob as quais seus
olhos brilhavam e cintilavam de maneira singular. Mimi reconheceu o perigo e se pôs em guarda, visto
que isso lhe fora útil já duas vezes. Tinha receio de que as circunstâncias e o lugar lhe fossem contrários
e queria se prevenir.
O céu estava agora um pouco mais claro. Ao longe, os reflexos de certos coriscos eram levados
pelas nuvens turbulentas e as forças concentradas, embora ainda não se tivessem desencadeado,
produziam nascente lume. A atmosfera parecia afetar, ao mesmo tempo, o homem e a mulher. Edgar
estava sob essa influência. Seus sentimentos eram violentos, seu espírito exaltado. Estava agora no último
grau: mais louco do que nunca.
Mimi, tentando manter-se o mais longe dele que lhe era possível, encaminhou-se pelo solo de pedra
do terraço e encontrou um nicho onde se escondeu. Não estava muito longe do lugar em que se ocultara
lady Arabela. Edgard, sozinho no centro do terraço, sentia-se inteiramente senhor de si e essa sensação
lhe aumentava a loucura. Sem a ver, sentia que Mimi estava ao alcance de sua mão. Falou forte e. o som
de sua voz, embora fosse ela levada para longe pelo vento impetuoso com a mesma força que as palavras
pronunciadas, como que o exaltou ainda mais. Até o furor dos elementos túrbidos, ao redor dele, parecia
acrescer-lhe sua exaltação. Para ele, essas manifestações obedeciam, no seu pensar, à sua própria
vontade. Tinha atingido o ápice da demência: pensava agora ser realmente o Todo Poderoso e que tudo o
que acontecia era a expressão formal de suas próprias vontades. Como não podia ver Mimi, nem mesmo
adivinhar onde se encontrava, bradou em voz tonitroante:
"Venha aqui, perto de mim! Você deve contemplar, agora, o que desprezou, o que combateu. Tudo o
que você vê me pertence: as trevas bem como a luz. Digo-lhe que eu sou maior que Aquele que é, que foi
ou que será. Quando o Senhor do Mal levou o Cristo a um lugar elevado e lhe mostrou todos os reinos da
terra,, ele acreditava que o que ele fazia ninguém mais poderia fazer. Ele se enganava. Ele se olvidou de
mim. Eu. Eu vou mostrar, uma luz que vai subir ao mais alto do céu. Uma luz tão potente que dissipará
essas nuvens negras que se precipitam e se acumulam ao redor de nós. Veja! Veja! Ao simples contato de
minha mão, essa luz salta à vida e pulsa e se eleva para o alto — mais alto — sempre mais alto!”
Enquanto falava, ele se dirigia para o canto da torre, onde se erguia o papagaio e de onde partiam as
mensagens. Mimi olhava, apavorada, não ousando falar, com medo de provocar um desastre. No interior
do nicho, agachava-se lady Arabela, no paroxismo do furor.
Edgar pegou de uma caixa de madeira, de onde se desenrolava o fio metálico das mensagens. Seu
gesto pôs em marcha algum mecanismo e um som se ergueu, como vago sussurro. De um dos lados da
caixa escapou e ficou flutuando o que parecia um pedaço de lâmina rígida, que estalava ou crepitava, ao
sabor do vento. Durante algum tempo Mimi viu a lâmina correr, ao longo da corda curvada, em direção
ao papagaio. Quando dele se aproximou, houve uma forte descarga e luz súbita apareceu em cada uma
das aberturas da caixa. Então um clarão rápido jorrou ao longo da lâmina, que se pôs a brilhar de
maneira intensa — uma luz tão forte que os arredores se destacaram no fundo dos nimbos escuros que
corriam nos céus. A luz durou alguns instantes, depois, repentinamente desapareceu nas trevas arredores.
Era uma simples luz de magnésio, que se tinha acendido pelo mecanismo contido na caixa e erguido até o
papagaio. Edgard estava em estado de tumultuosa exaltação, berrando, urrando quase, e pinoteando como
um louco.
Isso era mais do que a estranha dualidade de lady Arabela poderia suportar. O elemento vampiresco
que havia nela a sobrepujou e ela abandonou qualquer idéia de casamento com Edgard Caswall,
contemplando-o com. maus olhos, e pensando em próxima vindita.
Ela deveria lhe armar uma armadilha, atraindo-o ao buraco da Serpente Branca. Mas, como? Olhou
ao redor de si e decidiu-se, sem demora. Todos os pensamentos do homem estavam absorvidos pelo
magnífico papagaio, de que fazia exibição, com o fito de fascinar sua imaginária rival, Mimi.
Subitamente, infiltrou-se pelas trevas, até o aparelho ao redor do qual a corda do papagaio estava
enrolada. Com dedos ágeis, apoderou-se do cabrestante e carregou consigo. Desenrolando a cordinha,
como queria, em um sentido, conservou o controle do papagaio. Então, encaminhou-se depressa para a
portinhola por onde passou, fechando a porta à chave, ao partir.
Em baixo da escada da torrinha, correu rapidamente, deixando correr o fio da bobina que levava,
com cuidado; depois, saindo pela porta principal, precipitou-se para o fim da avenida, a toda velocidade.
Alcançou logo sua própria cerca, correu ao longo da alameda e com sua própria chave abriu a porta de
ferro que dava para o buraco do poço. Sentiu-se satisfeita consigo mesma. Todos os seus planes
amadureciam ou já estavam maduros. O dono de Castra Regis estava sob seu controle. A mulher cuja
intervenção temia, Lilla Walford, estava morta. Na realidade tudo ia bem e ela percebia que devia dar-se
um tempo de descanso e dormir. Arrancou violentamente suas vestes, com dedos febris e, gozando de sua
liberdade natural, esticou sua figura delgada em prazer animal. Em seguida estirou-se num sofá,
esperando sua vítima! Dentro de minutos, pensava ela, o sangue quente de Edgar Caswall faria mais que
satisfazê-la.

CAPITULO XXVIII - O DESABAR DA
TEMPESTADE

Quando lady Arabela partiu, conforme sua maneira habitual, silenciosamente, os outros dois ficaram
um momento em seu lugar, no terraço: Caswall porque nada tinha a dizer; Mimi porque tinha muito a falar
e desejava pôr em ordem suas idéias. Durante um instante que pareceu interminável, o silêncio reinou
entre eles. Depois Mimi começou, tendo, enfim, tomado uma decisão:
"Senhor Caswall", chamou ela, com voz forte, para ficar segura de que ele a ouviria através de
tumultuar do vento e das contínuas descargas elétricas.
Caswall respondeu, mas suas palavras foram levadas pela ventania. Contudo, um de seus objetivos
tinha sido alcançado; sabia agora exatamente em que lugar do terraço se encontrava ele. Assim, dele se
aproximou ela, antes de falar novamente, erguendo a voz, quase gritando.
"A portinhola está trancada. Abra-a, por favor. Não posso sair daqui". Falando, ela tirou um revólver
que Adam lhe tinha dado para caso de perigo e que agora conservava diante do peito. Sentia-se presa
como um rato na armadilha, mas conservava a calma e julgava que a situação se voltaria a seu favor.
Caswall também se sentia numa armadilha e a fera que nele dormia acordou e se revelou. Com voz rouca
e violenta, semelhante àquela que se ouve quando uma mulher é açoitada pelo marido, ele falou quase
num sibilo. As sílabas das palavras se destacavam no rugido da tempestade.
— "A senhora veio por sua espontânea vontade, sem permissão, sem nada me pedir. Agora, pode
ficar ou partir, como lhe agradar. Mas deve agir sozinha. Isso não me diz respeito, em nada.”
A resposta continha uma perigosa delicadeza.
— "Eu vou-me embora. Censure o senhor mesmo, se não aprova este momento, esta situação. Estou
certa de que Adam, meu esposo, terá uma palavra a lhe dizer sobre tudo isto.”
— Deixe-o dizer e seja ele condenado como a senhora também. Vou dar-lhe um esclarecimento. Você
não pode dizer que não vê o que faz.
— Em assim falando, acendeu outro pedaço de plaqueta de magnésio. Uma luz ofuscante tornou
visível , cada coisa, nos mínimos detalhes. Mimi aproveitou para observar a portinhola, com
cuidado, em sua posição, bem como a fechadura, antes que a claridade se apagasse. Fez mira, com o
revólver, e atirou contra a fechadura que logo arrebentou. Os pedaços voaram em todas as direções
sem, felizmente, causar mal a ninguém Então abriu ela o postigo, impelindo-o e desceu pulando, os
degraus da escada. Depois, encaminhou-se para a porta da entrada, descerrou-a e correu pela
avenida afora, sem parar, a não ser quando chegou diante do portão de Lesser Hill, que se abriu
quando ela bateu fortemente.
— O senhor Salton está aí? perguntou ela.
— Acaba de chegar, há alguns minutos. Subiu a seu escritório, respondeu o criado.
— Ela subiu, correndo, os largos degraus da escada e o alcançou. Adam ficou aliviado quando a viu,
mas examinando seu rosto, compreendeu que tinha saído de uma tormenta. Fê-la acomodar-se num
sofá diante da janela e sentou-se a seu lado.
"Agora, minha querida, conte-me tudo o que se passou.”
Ofegante, ela lhe narrou todas as minúcias de sua aventura no terraço da torrinha. Adam ouvia-a
atentamente, ajudando-a, como pôde, e não a perturbando com pergunta alguma. Seu silêncio atento lhe
foi de grande auxílio, pois lhe permitiu, a ela, resumir e coordenar as idéias.
— Irei ver o senhor Caswall, para interrogá-lo, amanhã, sobre esse assunto.
— Porém, meu querido, não quero que discuta com o senhor Caswall por minha causa. Já tive muitas
angústias e penas ultimamente para se possa acrescentaressa ansiedade a respeito de você.
— Não se preocupe, querida, farei tudo para evitá-lo, com a ajuda de Deus, retrucou ele,
solenemente, abraçando-a.
— Então, com a intenção de distraí-la e de lhe fazer esquecer os terrores e apreensões que a tinha
perturbado, começou a falar-lhe dos detalhes de sua aventura, fazendo comentários oportunos que a
sossegaram dentro em pouco, divertindo-a até.
— Entre outras coisas, lhe disse:
— É um jogo, um brinquedo perigoso esse de Caswall. Parece-me que esse jovem, sem o perceber,
corre risco de vida.
— Como, meu querido? Não entendo!
— O papagaio no ar, em semelhante noite, em lugar como a torre de Castra Regis é, pelo menos,
perigoso. É como que cortejar a morte, provocar um acidente com o raio e também atraí-lo para
todos os lugares onde ele estiver. Cada nuvem que vá arrebatar aqui — e todas elas parecem o vão
fazer violentamente — estáapta a descarregar um corisco. Estando o papagaio no ar, irá atrair os
raios. Sua corda conduzirá essas descargas até a terra. Quando chegar, atingirá o alto da torre. Sua
força, um centena de vezes mais forte que uma bateria de artilharia, reduzirá Castra Regis a cinzas.
Para onde irá ele? Ninguém pode dizê-lo. Se encontrar metal condutível, este não só lhe mostrará o
caminho, mas será o próprio caminho.
— Seria perigoso, estar fora, em pleno ar, quando tal coisa acontecer? perguntou ela.
— Não, mulherzinha. Esse será o lugar mais seguro contanto que ninguém esteja na linha, na direção
da descarga elétrica.
— Então, vamos para fora. Eu não quero correr risco algum, inútil. E lhe rogo que faça o mesmo.
Certamente, se for mais seguro, ficar fora, nós assim o faremos.
— Sem ajuntar mais palavras, ela recolocou o casaco que tinha tirado e um chapéuzinho, estreito e
fechado. Adam pôs também um boné e depois de ter verificado se seu revólver estava carregado,
pegou na mão dela e ambos abandonaram a mansão, juntos.
— Julgo que a melhor coisa a fazer é dirigir-nos aos lugares que estão encadeados a esta história.
— Muito bem, minha querida. Estou pronto. Não pense, contudo, que não devamos primeiro ir a
Mercy Farm. Estou ansioso por saber de seu avô e poderíamos assim certificar-nos que, até o
presente, nada de mal lhe tenha acontecido.
— Seguiram logo o elevado caminho que costeava a crista do Brow. O vento soprava com
desmesurada força e provocava estranho mugido retumbante, varrendo o céu, o cimo das grandes
árvores que se erguiam ao longo da rota. Ouvia-se o estalar e o despedaçar da madeira quando ele
soprava através dos ramos. Mimi apenas conseguia manter-se de pé. Não tinha, todavia, medo. Mas a
força contra a qual lutava, dava-lhe bom motivo para apertar fortemente o braço de seu esposo.
— Em Mercy, não havia ninguém — pelo menos, todas as luzes estavam apagadas. Para Mimi, que
conhecia os hábitos noturnos da casa, essa escuridão significava que tudo ia bem. Mimi, contudo, não
pôde olhar nem sequer pensar na''quartinho do primeiro andar cujas persianas estavam abaixadas.
Adam entendeu seu sofrimento porque partilhava de sua dor pela pobre Lilla. Inclinou-se e beijou-a,
depois pegou-lhe a mão e a apertou fortemente. Em seguida, continuaram juntos o caminho,
retornando para a grande estrada, em direção a Castra Regis.
— Na porta de Castra Regis, fora "extremamente prudentes. Ao se aproximar, Adam tropeçou no fio
que lady Arabela desenrolara no chão.
— Ele retomou a respiração e disse, num murmúrio fraco, mas grave, Não quero assustá-la, Mimi
querida, mas por onde passa este fio, há perigo.
— Perigo!? Como?
— Este fio é o caminho pelo qual passará o raio. A qualquer momento, agora até, enquanto falamos e
procuramos, uma força espantosa pode abater-se sobre nós.Corramos, querida minha. Você conhece
o caminho que pela avenida chega à larga estrada. Se vir o fio, afaste-se dele, pelo amor de Deus. Eu
me encontrarei com você no portão da entrada.
— Você vai acompanhar esse fio, sozinho?
— Sim, minha querida. Uma pessoa é suficiente para esse trabalho. Não perderei um momento até
que esteja junto de você.
— Adam, quando deixamos juntos Lesser Hill, meu desejo primordial era que estivéssemos juntos,
acontecesse o que acontecesse. Você, agora, não quer recusar-me esse direito, não é verdade,
querido?
— Não, minha cara, não, nem esse, nem nenhum outro. Agradeço a Deus que minha mulher tenha tal
desejo. Venha; iremos juntos. Estamos na mão de Deus.
Se Ele o desejar, jamais ficaremos separados, até o fim, quando e qualquer que ele seja.
Continuaram, pois, a seguir o fio sobre os degraus e o acompanharam pela avenida, descendo-a e
tomando cuidado para não tocá-lo com seus pés. Era isso fácil, visto que se ele não era brilhante, ao
menos era colorido e se via distintamente. Acompanharam-no do portão da entrada até a avenida de
Diana's Grove.
Aí, Adam se achou diante de um problema novo e difícil. Embora Mimi não entendesse bem a causa
dessa preocupação, era bem fácil de explicar. Adam estava a par dos trabalho que se faziam lá e da
presença de explosivos, mas o fato tinha sido conservado em segredo no que dizia respeito a sua esposa.
Como estivessem próximos da casa, Adam pediu a Mimi que retornasse à estrada, pretextando que ela
devia acompanhar o curso do fio, para encontrar um entroncamento, que, provavelmente conduziria a
outro lugar qualquer. Devia observar as touceiras de mato e se o encontrasse, avisá-lo com o "co, eê",
grito de origem australiana.
Antes que se separassem, um relâmpago ofuscante iluminou durante vários segundos a superfície do
céu e da terra. Essa primeira nota do prelúdio celeste foi seguida de rápida sucessão de raios tão
numerosos que o trovejar parecia um som contínuo e rimbombante.
Adam, espantado, puxou sua esposa e a conservou apertada contra si. Na medida que pôde calcular
pelo intervalo entre o relâmpago e o trovão,o centro da tempestade estava a alguma distância e sua
segurança não estava ainda ameaçada. Contudo, era evidente que a tormenta progredia e avançava
rapidamente na direção deles. Os clarões se tornavam mais freqüentes e propínquos. O rouquejar dos
trovões, quase contínuo, não cessava momento algum e um novo estrondo começava nem bem outro
terminava. Adam olhou na direção do papagaio que era arrastado de cá para lá e lutava contra a corda
que o prendia; mas a densa escuridão da noite o impedia de vê-lo claramente.
Por fim houve um corisco tão horroroso e tão gigantesco que, sob sua claridade, a natureza pareceu
se inteiriçar. Durou tão longo tempo que puderam distinguir sua figuração. Assemelhava-se a uma grande
árvore, virada, pendurada nos céus. Toda a região, a perder de vista, ficou iluminada a tal ponto que
parecia pegar fogo. Então, uma larga faixa de fogo como que desceu sobre a torre, justamente quando
retumbou o trovão. Àquele clarão, Adam pôde ver a torre, abalada, tremer, depois, aos poucos, esfacelar
como um castelo de cartas. Depois da passagem do raio, o céu se tornou negro, mas uma chama azul caiu
por de baixo da torre. Com rapidez incrível, ela correu ao rés-do-chão, em direção a Diana's Grove e
atingiu a sombria casa, silenciosa, que, num instante, se incendiou, em diversos pontos.
No mesmo instante, ergueu-se da mansão um ruído de desabamento e o rumor de madeirame partido e
lançado por todas as partes, de mistura com um grito tão dilacerante e tão espantoso que Adam, apesar de
sua coragem, sentiu gelar o sangue nas veias. Instintivamente, em que pese o perigo e a consciência que
dele tinham, marido e mulher se deram as mãos e escutaram, juntos. Alguma coisa se achegava a eles,
misteriosa, terrível, mortal! Os gritos continuaram, embora menos agudos como que abafados. Ao mais
forte desses brados, houve terrificante explosão, que parecia provir do mais profundo da terra.
As chamas, vindas de Castra Regis e de Diana's Grove, aclaravam as vizinhanças como se fora dia.
Os clarões, agora, já não os cegavam e ele podiam observar o conjunto e os detalhes. A calor resultante
do incêndio fez retorcerem-se as pontas de ferro que se fenderam e abriram-se revelando o interior da
casa. Os Saltons puderam assim ver, nesse instante, o cômodo de trás e o buraco do poço que se
escancarava, enorme, como um abismo circular, estreito, mas imenso. Dali é que se elevavam os gritos
de agonia que se tornavam mais terríveis a medida que os segundos se escoavam.
Mas não era somente o som pungente que paralisava quase, de terror, a pobre Mimi. O que ela via,
era suficiente para povoar de pesadelos os restos de seus dias...
Alguns desses fragmentos estavam recobertos de uma pele escamosa, como a de lagarto ou serpente
gigantesca. Certa feita, durante uma espécie de calmaria ou de repouso, o conteúdo borbulhante do poço
subiu à superfície, depois de uma golfada, e Adam viu uma parte da delgada figura de lady Arabela
alçada ao ar, no meio de uma massa de lodo, assemelhando-se a um monstro desfeito em tiras. Em vários
impulsos, massas de volume enorme foram projetadas para fora do poço com violência inconcebível e
repentinamente recaiam e se espalhavam por todos os arredores. Esses pedaços se revelaram
pertencentes à Serpente Branca que Adam e sir Nataniel tinham visto através das árvores, com seus
enormes olhos verde-esmeralda cintilantes como lâmpadas na tempestade.
Por fim, o poder da explosão, que ainda não se esgotara, chegou ao principal depósito de dinamite
que tinha sido lançada no buraco do poço. O resultado foi terrificante. O chão tremeu, ao longe e nos
arredores e se abriram nele longas e profundas rachas cujas beiras se aluíram uma sobre a outra e
desabaram, projetando ao ar nuvens de areias que retombavam, silvando em meio à água borbulhante. A
imponente construção da casa abalou-se até os alicerces. Grandes pedras se projetaram, como de vulcão.
Algumas delas, grandes massas de pedras duras, ajustadas e talhadas por instrumentos usados pelas mãos
humanas, saltaram para o céu e se estilhaçavam, como que tocadas por infernal potência. Do buraco,
erguiam-se também nuvens de poeira e de fumaça, misturadas com areia fina que exalavam fedentina tal
que oprimia o coração dos espectadores. As árvores perto da casa eram rachadas e atira-dar ao ar com
violência. As chamas, naquele momento, começaram a devorar violentamente o conjunto das ruínas, tão
perigosamente que Adam tomando sua esposa nos braços, levou-a correndo para bem longe.
Depois, o cataclisma, tão rapidamente como tinha surgido, cessou, embora um rugido, muito
profundo, continuasse, por intermitência, durante certo tempo. Então, o silêncio recobriu todas as coisas;
um silêncio que se assemelhava a trevas incarnadas e que provocava no coração de cada um deles os
mesmos sentimentos. Ao jovem casal que havia sofrido o longo terror dessa noite trazia a liberdade — a
libertação da presença ou do pavor de tudo aquilo que os havia oprimido. Ela parecia completa quando
os raios vermelhos do sol levante se mostraram a este, por cima do longínquo mar, trazendo a promessa
de nova ordem das coisas para o dia que se preparava.
Adam não foi deitar-se nesse resto de noite. Ele e Mimi, de mãos dadas, deambularam, à luz da
aurora nascente, ao redor do Brow, até Castra Regis, depois até Lesser Hill. Fizeram-no
deliberadamente, tentando olvidar, o mais possível, os terríveis acontecimentos da noite. A manhã estava
clara e alegre, como, às vezes, acontece depois da tempestade. As nuvens, numerosas, não traziam,
contudo, nenhuma nota de melancolia. Toda a natureza estava radiante e risonha contrastando
violentamente com as cenas de ruínas e de devastações, com as cinzas e escombros que ainda restavam
pelos arredores.
Da construção, outrora orgulhosa, de Castra Regis, nada mais restava senão um amontoado informe
de arquitetura quebrada, apenas visível. A leve brisa transportava para longe as nuvens de fumaça acre
que marcavam o alojamento do antigo castelo senhorial. Em Diana's Grove também, inutilmente se
buscaria um vestígio do que outrora lá se alevantava. Alguns carvalhos, únicos sobreviventes do Grove,
emergiam dentro a neblina de fumaça, com os grandes e sólidos troncos erguidos, altaneiros, como
sempre. Mas vendo seus largos ramos fendidos, partidos ou torcidos, sua casca arrancada ou deteriorada,
seus troncos fendidos, podia adivinhar-se a força destruidora do tornado.
Da casa, os jovens nada encontraram, mesmo chegando bem perto. Adam virou as costas
resolutamente a essa devastação e se retirou. Mimi não estava somente conturbada e chocada, de todas as
maneiras, mas estava também fisicamente "morta de cansaço e dormia de pé". Adam a reconduziu a seu
quarto, desvestiu-a e a colocou no leito, tomando cuidado para que o cômodo ficasse iluminado não só
pela luz do sol como por lâmpadas. Uma cortina de seda, baixada diante da janela, era o único obstáculo
que velava o clarão da luz. Sentando-se ao lado dela, pegou-lhe a mão, sabendo bem que o conforto de
sua presença era-lhe o melhor reconfortante. Para deixá-la, esperou que o sono vencesse o corpo
fatigado. Então saiu novamente. Encontrou seu tio e sir Nataniel tomando a chávena de chá matinal, que,
nas outras vezes, era acompanhada de colação mais substancial. Adam explicou que não dissera à esposa
que ia voltar àqueles lugares horríveis, para não assustá-la, pois que o repouso e o sono, na sua
insciência, a ajudariam e lhe seriam como que o oásis de tranqüilidade entre esses horrores.
Sir Nataniel aprovou.
— Sabemos, caro rapaz, disse ele, que a infortunada lady Arabela morreu e que a carcaça fétida da
serpente se decompôs em pedaços. Roguemos a Deus que sua alma perversa não possa jamais escapar do
inferno, o mais profundo.”
Foram, primeiramente, visitar Diana's Grove, não só porque essa propriedade estava mais próxima,
mas também porque era o lugar cuja descrição era necessária e porque Adam poderia contar-lhe a
história nesses mesmos lugares. A destruição total do edifício e de cada uma de suas partes, era, à luz do
dia, quase inconcebível. Para sir Nataniel, era a representação de uma história de horror, inteira e
completa. Mas Adam sabia que esse espetáculo se aproximava apenas da realidade. Sabia o que se
poderia ver ainda, além do que seus amigos tinham observado. Porque, eles só tinham revistado o
exterior da casa — ou melhor o lugar onde esse exterior estava situado outrora — o grande horror se
encontrava lá dentro. Contudo a velhice — e a experiência de velhice, — o imaginava.
Uma estranha mudança, quase elementar, no aspecto das coisas, se havia efetuado durante o tempo
que transcorrera desde a aurora. A própria natureza parecia ter tentado apagar os sinais da perversidade
passada. As ruínas exteriores da casa eram certamente mais manifestas à luz penetrante do dia, mas a
destruição mais espantosa que se encontrava lá dentro, não era visível. A construção se mostrava mais
partida, quebrada e deslocada que antes. Os alicerces erguidos, os fragmentos dos muros amontoados, as
rachaduras na terra entreaberta, constituíam um quadro mais desolador ainda. O buraco da Serpente
aparecia ainda, orifício circular que levava ao mais profundo das entranhas da terra. Porém, toda a massa
horrível do lodo e os restos repugnantes da morte violenta haviam desaparecido. Seja que uma das
últimas explosões tenha projetado grande quantidade de água que, embora fétidas e corrompidas, tinha
tido poder de purificação, seja que a massa que se havia retorcido e agitado, nas profundezas, tenha
descido de novo com força e apagado os traços da tragédia. Uma poeira cinzenta, formada em parte de
areia fina, em parte pelo pó das ruínas desabadas, recobria tudo, e embora fosse lúgubre em si mesmo,
ajudava a recobrir algo de pior.
Depois de terem contemplado durante alguns minutos, ficou evidente aos três homens que o rugido
nas funduras não havia ainda cessado. A curtos intervalos regulares, os borbulhões infernais do buraco
retornavam. Subiam ao ar, depois retombavam de novo, mostrando sob forma nova, recente, fresca, os
numerosos detalhes nauseabundos que tinham sido visíveis pouco antes. Os pedaços mais horrorosos
eram os grandes nacos de carne da monstruosa Serpente, em seu aspecto vermelho e repugnante. Esses
fragmentos já espantosos antes, eram agora infinitamente piores. A corrupção se apoderara com rapidez
espantosa dessas coisas cuja destruição tinha sido causada inteiramente ou em parte pelo raio. A massa
toda parecia se ter decomposto em um momento. A superfície dos pedações, outrora vivos, estavam
cobertos de vermes e vérmina de toda a sorte. A visão já era horrível, mas o horripilante cheiro que se
exalava era mais insuportável ainda. O buraco da Serpente parecia expelir a morte sob suas formas as
mais repugnantes. Os amigos, num impulso único, se encaminharam para o alto do Brow onde soprava a
brisa fresca que vinha do mar.
Do alto do Brow, por baixo deles, tendo eles abaixado o olhar, viram uma neblina branca e brilhante,
cuja presença lhe pareceu insólita, no meio da destruição que acabavam de contemplar. Essa brancura era
tão estranha, que Adam sugeriu buscassem um caminho para baixo a fim de contemplá-la mais de perto.
— Não temos precisão de descer, disse sir Nataniel, sei o que é aquilo. As explosões da última noite
fizeram saltar o exterior das falésias. O que vemos é o vasto leito de argila para porcelana, através do
qual a Serpente, no princípio, achou o caminho que a conduzia ao seu covil. Posso perceber a água
luzente dos profundos charcos que se encontram lá ao longe, bem em baixo. Ora bem, a ilustre lady não
merecia nem tais funerais, nem tal monumento.

***

Os horrores das derradeiras horas tinham posto à rude prova os nervos de Mimi, de tal modo que
uma troca de ambiente se impunha, a fim de evitar grave depressão nervosa.
— Penso, disse o velho senhor Salton, que chegou o momento, para vocês, minha jovem e meu
querido sobrinho, partirem para uma viagem de lua-de-mel!
E em pronunciando essas palavras, piscou os olhos para sir Nataniel.
O olhar doce e tímido que Mimi lançou a seu valente marido, era uma resposta suficiente, mais que
suficiente.

FIM

Você também pode gostar