O Havamál
O Havamál
O Havamál
As palavras do Altssimo
H.A. Bellows
A Edda Potica, 1936
&
O. Bray
edited by D.L Ashliman
A Edda Potica, 1908
Projeto:
Kindred Odinista Allmtkki ss
&
Blog Nibelungs Alliance: O portal da cultura Nrdica
Esta estrofe citada por Snorri, a segunda linha est omitida na maioria dos manuscritos Prosa Edda.
Provavelmente a primeira e segunda linhas originalmente no tinham nada a ver com a terceira e quarta,
os dois ltimos no se referem a hospedar o convidado, mas ao perigo geral de apoiar os prprios pontos
de vista com a espada.
3
Linhas 5 e 6 parecem ter sido adicionadas na estrofe.
2
Essa estrofe foi formada de forma diferente por diversos editores, em alguns casos as duas ltimas linhas
dessa estrofe so iguais a da estrofe 10.
5
Gunnloth: a filha do gigante Suttung, de quem Odin ganhou o hidromel da poesia. Para ver este episdio
estrofes 104-110.
6
Fjalar: aparentemente um outro nome para Suttung. Este verso e o 13 provavelmente foram inseridos
de forma explicativa.
As duas primeiras linhas so abreviadas no manuscrito, mas sem dvida, so idnticas s duas primeiras
linhas da estrofe 24.
8
As duas ltimas linhas, provavelmente, foram adicionadas como um comentrio sobre as linhas 3 e 4
O manuscrito tem "pouco" no lugar de "uma cabana", mas isso envolve um erro nas rimas iniciais, e a
emenda tem sido geralmente aceita.
10
As linhas 1 e 2 so abreviadas no manuscrito, mas sem dvida, so idnticas s duas primeiras linhas da
estrofe 36.
11
No manuscrito se encontra aps a estrofe 40.
12
A palavra-chave na linha 3 est em falta no manuscrito, mas os editores concordaram em inserir uma
palavra que significa "generoso".
13
Na linha 3 do manuscrito acrescenta "doadores de novo" para "doadores de presente."
14
15
16
O manuscrito indica uma lacuna (linhas I e 2). Muitos editores tm preenchido a estrofe com duas linhas
de manuscritos de papel posterior, a passagem em usada :
" Um homem deve estar atento e cauteloso,
E com julgamento confiar em um amigo."
17
No texto a ltima linha o texto diz E uma vida sem pecados, mas em outras edies dito vcios e
mudei por acreditar ser mais fiel ao poema original.
18
Aquele que queimado: Um morto, referncia ao costume nrdico de cremar seus mortos em piras.
74. Ele est feliz ao cair da noite que sabe de sua hospedagem,
Curto o estaleiro do navio,
Inquietas so as noites de outono,
Muito vira o vento antes do quinto dia
E sopra ainda mais em um ms.19
75. Um homem no sabe, se nada sabe,
Como a tolice do outro,
Um homem rico e o outro pobre
E por isso no deve ter culpa.
76. O gado morre, os parentes morrem,
Voc mesmo em breve morrer;
Mas uma coisa, eu sei, nunca morrer,
A Boa fama de quem a ganhou.
77. O gado morre, os parentes morrem,
Voc mesmo em breve morrer;
Mas uma coisa, eu sei, nunca morrer,
A fama e aes de um homem morto.
78. Entre os filhos de Fitjungr20 eu vi abastecidos armazns,
Agora eles suportam cajados de mendigo;
A riqueza to rpida quanto um piscar de olhos,
O mais infiel dos amigos.
79. Se por acaso um tolo deve encontrar por si mesmo
Riqueza ou amor de uma mulher,
Seu orgulho vai encerar, mas nunca mais sabedoria
E em diante, ele paga em sua loucura.
79. Tudo vai provar ser verdade, que pede das runas
Aqueles que esto vindo dos deuses,
Com os Poderes forjados e pelo Mestre-poeta21 pintado:
Em seguida, o silncio certamente melhor.
19
Estes sete linhas so uma confuso. As duas linhas de estrofe 73 no s aparecem fora do lugar, mas a
forma de verso diferente daquela das estrofes circundantes. Na 74, a segunda linha claramente
acrescentada, e a linha 1 tem pouca conexo com as linhas 3, 4 e 5. Parece que algum compilador tinha
inserido aqui vrias probabilidades e extremidades por no ter encontrado nenhum lugar melhor. Outro
fato interessante que em algumas edies do poema as estrofes 73 e 74 aparecem como uma s estrofe.
20 Nada se sabe sobre este episdio. Fitjungr significa "Gordo".
21
Referncia a Odin.
22
Estrofe 80 introduz a ideia de amor do homem para a mulher. Consequentemente alguns recitadores
ou compiladores aproveitaram a ocasio para inserir neste ponto certas estrofes sobre as formas das
mulheres. Assim a estrofe 80 explicaria a introduo de estrofes 81 e 82, que, por sua vez, aparentemente
extraiu a estrofe 83 em com eles estrofes 84 sugere a inconstncia das mulheres, e imediatamente
seguido - novamente com uma mudana de verso-forma - por uma lista de coisas igualmente no
confiveis (estrofes 85-90). Ento, depois de mais algumas estrofes sobre o amor na medida regular da
Hovamo), introduzida, a ttulo de ilustrao, a histria de Odin de sua aventura com a filha de Billing
(estrofes 96-102).
23
Algumas verses uma vez que tanto vi trocado por pois conheo os dois.
24
Rask acrescenta no incio desta estrofe duas linhas de um papel manuscrito posterior:
25
O Aconselhamento de Loddfafnir
109. hora de falar a partir do assento do sbio;
Difcil pelo Bem de estranhos
Eu vi e fiquei em silncio, eu vi e ponderei,
Eu escutei o discurso dos homens.
110. De runas Eles falavam, e a leitura de runas
Foi um pouco mantida afastadas dos seus lbios:
No salo do Altssimo, no salo do Altssimo,
Eu, portanto, ouvi o Altssimo dizer:
111. Aconselho-te Loddfafnir e aceite meu conselho
Benefcio ter se voc aceita-lo,
Felicidade ter se voc segui-lo,
No deves levantar a noite, a menos que esteja de sentinela
Ou procure um lugar solitrio.
112. Aconselho-te Loddfafnir e aceite meu conselho
Benefcio ter se voc aceita-lo,
Felicidade ter se voc segui-lo,
Tu no deves dormir nos braos de uma feiticeira,
Para que ela no acorrente os teus membros;
30
Hor: Odin ("o Altssimo"). Os gigantes de gelo, parentes de Suttung, no parecem ter suspeitado de
Odin ser idntico com Bolverk, possivelmente porque o juramento referido na estrofe seguinte foi um
juramento feito por Odin para Suttung de que no havia nenhuma pessoa como Bolverk entre os deuses.
Os gigantes, claro, no conseguiram obter de Odin a informao que procuravam, relativa Bolverk, mas
Odin est perfeitamente consciente de ter violado o mais sagrado dos juramentos, que jurou em seu anel.
113. Assim ela far o encanto, para que voc no possa atender
O conselho, ou palavras do rei,
Voc no desejar comer, ou ter prazeres,
Mas cair em sono triste.
114. Aconselho-te Loddfafnir e aceite meu conselho
Benefcio ter se voc aceita-lo,
Felicidade ter se voc segui-lo,
Procure no ganhar para si a esposa de outro,
Ou por muito tempo o seu amor secreto.
115. Aconselho-te Loddfafnir e aceite meu conselho
Benefcio ter se voc aceita-lo,
Felicidade ter se voc segui-lo,
Se sobre montanhas ou golfos tu irias, v preparado,
Olhe bem para a tua comida para o caminho.
116. Aconselho-te Loddfafnir e aceite meu conselho
Benefcio ter se voc aceita-lo,
Felicidade ter se voc segui-lo,
Um homem mau tu no deves deixar que
Traga alguma coisa de mal a ti;
Para um homem mau nunca vai fazer
Recompensa para um pensamento digno.
117. Ferido mortalmente, vi um homem
Pelas palavras de uma mulher m;
Lngua mentirosa lhe havia desprovido de vida,
E nenhuma palavra verdadeira havia.
118. Se tens um amigo em quem bem confias,
Sair para encontr-lo com frequncia;
Pois o mato cresce e o fica capim alto
No caminho raramente usado.
119. Aconselho-te Loddfafnir e aceite meu conselho
Benefcio ter se voc aceita-lo,
Felicidade ter se voc segui-lo,
Em tom suave converse com os justos ao teu lado,
Aprender uma cano de cura enquanto vive.
31 Plural de Draugr (Fantasma), so fantasmas dos mortos, quase imune a armas descritos como muito
fortes. dito que a cor de um Draugr azul-escuro ou plido como um cadver. O uso da palavra
Draugar foi escolha minha, em algumas edies falado criatura ou ser.
32
As duas ltimas linhas aparentemente foram inseridas posteriormente.
33
133. Muitos editores rejeitam as duas ltimas linhas desta estrofe como ilegtimas. Outros, inserem
como as duas primeiras linhas da estrofe 132, duas linhas de um papel manuscrito posterior, sendo elas:
"O mal e o bem sempre faz filhos dos homens
"Misturado urso em seus peitos."
34 Presumivelmente as ltimas quatro linhas foram adicionadas a esta estrofe, para o paralelismo nos
ltimos trs versos torna provvel que eles pertencem um ao outro. O trecho Dele que se anda entre
couros / Que tem pele pendurada do velho homem em comparao com as peles secas e barrigas de
animais mantidos para vrios fins que pendurados em casas islandesas.
35
No manuscrito esta estrofe vem no final de todo o poema. Editores mais recentes tm seguido
Mllenhoff em deslocando-a para essa posio, como ela aparece para concluir a passagem, introduzida
de forma semelhante, da estrofe 110.
36
A rvore ventosa: A cinza Yggdrasil (literalmente significa "o cavalo de Odin", assim chamado por
causa desta histria),
37
Aqui comea a saga de odin pelas runas, a ordem dessas trs primeiras estrofes bastante
questionada, como observado na nota 35, fala sobre como Odin conseguiu o hidromel mgico, saga
contada nas estrofes 101-108. Odin, a fim de ganhar as runas mgicas, enforcou-se como uma oferenda
a si mesmo, e feriu-se com o prpria lana.
38
Esta estrofe, interrompendo como faz a conta de Othin de vencer as runas, parece ser uma
interpolao. O significado da estrofe mais obscuro. Bolthorn era o av de Odin, e Bestla sua me. Ns
no sabemos o nome do tio aqui mencionado, mas tem sido sugerido que este filho de Bolthorn foi
Mimir (cf. Voluspa). Em qualquer caso, as nove canes mgicas que ele aprendeu com seu tio parecem
ter lhe permitido ganhar o hidromel mgico. No que diz respeito Othrrir, aqui usado como o nome do
recipiente que contm o hidromel, cf. stanza 105 e nota.
Fimbululr: Odin. Os sinais mgicos (runas) eram comumente esculpidos em madeira, em seguida,
pintados de cor vermelha.
40
Dain e Dvalin: anes; cf. Voluspo. Dain, no entanto, pode aqui ser um dos elfos, em vez deser o ano
que possui esse nome. Os dois nomes tambm aparecem juntos em Grmnisml, onde so aplicadas a
dois dos quatro cervos que mordiscam os galhos mais altos de Yggdrasil. Alsbeth ("o Sbio") aparece em
nenhum outro lugar como o nome de um gigante. Eu mesmo: Odin. Ns no temos mais informaes
sobre a lista de quem escreveu as runas para as vrias raas, e estas quatro linhas parecem ser uma
confuso de nomes na mente bastante nebulosa de algum recitador.
41
Esta estrofe parece ser uma frmula religiosa regular, conceder menos com as runas que um
"escreve" e "pintas". Oraes que "Pedir" e os sacrifcios que "oferta" e "envia ". Sua origem
totalmente incerta, mas claramente uma interpolao aqui.
42
Seria um outro nome de Odin. Quando ele chegou em casa: presumivelmente aps a obteno das
runas.
43
Esta estrofe como traduzido aqui segue a leitura do manuscrito, exceto em assumir uma lacuna entre
as linhas 3 e 5. Em Vigfsson e de Powell Corpus Poeticum Boreale as primeiras trs linhas de alguma
forma foram ampliadas em oito. As duas ltimas linhas so quase certamente equivocadas; Bugge
sugere que eles pertencem ao final da estrofe 143.
44
Com esta estrofe comea a Ljothatal, ou lista de encantos. As canes mgicas em si no so dadas,
mas em cada caso a aplicao peculiar do encantamento explicado. A passagem, que certamente
completo, na medida em que vai, vai at o final do poema.
45
155. Um dcimo Eu sei, vez que eu vejo bruxas que voam em alta;
Ento, eu posso trabalhar, que descontroladamente eles vo,
Mostrando suas verdadeiras formas,
Assim, para suas prprias casas.47
156. Um dcimo primeiro Eu sei, se eu preciso levar
Para a batalha meus velhos amigos;
Eu canto nos escudos e, no poder eles vo
Todos para o campo da batalha,
Todos para fora do campo de batalha,
E todos eles voltam de l para casa.
157. Um dcimo segundo Eu sei, se no alto de uma rvore
Vejo um homem enforcado balanando;
Ento eu escrevo, e pinto as runas
Ele ento desce e fala comigo.
158. A dcima terceira Eu sei: se o filho recm-nascido
De um guerreiro eu borrifar com gua48,
Ele no cair, embora seu destino para guerra,
No morrer sob as espadas.
159. Um dcimo quarto Eu sei, se eu precisar nomear
Para os homens o poder dos deuses;
Todos sabem que eu tambm sei, dos deuses e elfos,
Os tolos, entretanto, no sabem disso.
160. Um dcimo quinto eu sei, que, antes de as portas
De Delling49 cantou Thjothrrir50 o ano;
Talvez ele cantou para os deuses, e glria para os elfos,
E sabedoria para Hroptatyr51 sbio.
161. Um dcimo sexto Eu sei, se eu busco prazer
Para ganhar a partir de uma donzela sbia;
Seu corao me viro, da donzela bela e plida,
Eu mudo todos os seus pensamentos.
47
Bruxas, que montam pela noite sobre os telhados das casas, geralmente sob a forma de animais
selvagens
48
A de gua em uma criana foi um costume estabelecido muito antes do cristianismo trouxe sua
concepo de batismo.
49
Delling: um deus raramente mencionado que se casou com Nott (noite). Seu filho era Dog (Day).
50
Thjothrrir: no mencionadas noutros pontos
51
Hroptatyr: Odin.
52