2012 AngelaDasNeves1

Fazer download em pdf ou txt
Fazer download em pdf ou txt
Você está na página 1de 372

Universidade de So Paulo

Faculdade de Filosofia, Letras e Cincias Humanas


Departamento de Letras Modernas
Programa de Ps-Graduao em Estudos Lingusticos, Literrios e
Tradutolgicos em Francs

Contistas Maupassant:

A recepo criativa de Guy de Maupassant no Brasil

Angela das Neves

So Paulo
2012

Universidade de So Paulo
Faculdade de Filosofia, Letras e Cincias Humanas
Departamento de Letras Modernas
Programa de Ps-Graduao em Estudos Lingusticos, Literrios e
Tradutolgicos em Francs

Contistas Maupassant:

A recepo criativa de Guy de Maupassant no Brasil

Angela das Neves

Tese de doutorado apresentada ao Programa de PsGraduao em Estudos Lingusticos, Literrios e


Tradutolgicos em Francs, do Departamento de Letras
Modernas da Faculdade de Filosofia, Letras e Cincias
Humanas da Universidade de So Paulo, sob a orientao
da Profa. Dra. Gloria Carneiro do Amaral, para a obteno
do ttulo de Doutora em Letras.

So Paulo
2012

Ainda e sempre aos AA. e ao L.


Em memria de minha av Trindade, uma mulher que sabia histrias.
Em lembrana de Giuli, querida companheirinha.

AGRADECIMENTOS
Profa. Dra. Gloria Carneiro do Amaral, por ter me sugerido um tema to
motivador para pesquisa, nos idos de 2001, pela preciosa orientao durante uma dcada
de estudos e por compartilhar generosamente suas descobertas, produzindo em mim
verdadeiras epifanias literrias, como ao colocar em minhas mos a carta original de
Machado de Assis a Lcio de Mendona, datada de 2 de abril de 1901.
Fundao de Amparo Pesquisa do Estado de So Paulo, pela concesso da
bolsa de doutorado e pelo apoio financeiro para a realizao desta pesquisa.
Profa. Dra. Maria Ceclia Queiroz Pinto e Profa. Dra. Brigitte Hervot, pelas
observaes precisas durante a banca de qualificao, por diversas indicaes
bibliogrficas e pelas ricas sugestes para a melhoria deste trabalho.
Profa. Dra. Maria Cristina Batalha, cujos textos muito acrescentaram s
minhas reflexes sobre Maupassant e as pginas esquecidas dos contistas brasileiros
aqui apresentados.
Profa. Dra. Regina Pontieri, com quem tive o prazer de entrar em contato j
no final desta pesquisa, ainda a tempo de me fazer repensar a potica do conto
maupassantiano num grande continuum que a irmana de outros mestres do gnero.
Ao Prof. Dr. Gilberto Pinheiro Passos, de quem fui aluna desde a graduao,
agradeo as sugestes em diversos momentos desta pesquisa, como no III Encontro de
Pesquisas da rea de Francs, em 2011.
Ao IEB, Biblioteca Mrio de Andrade e seus funcionrios, pelo acesso e pela
permisso de fotografar, para os fins desta pesquisa, livros raros de Medeiros e
Albuquerque e de Viriato Correia. seo de obras raras da Biblioteca Central da
Unicamp, em especial sua diretora tcnica, Tereza Cristina Carvalho, pela presteza no
acesso aos livros consultados de Ribeiro Couto, pertencentes ao acervo de Srgio
Buarque de Holanda.
Association des Amis de Flaubert et de Maupassant e ao M. Daniel Fauvel,
que mobilizaram pesquisadores do mundo todo a se reunirem em Rouen para o
Colloque International La Rception de Guy de Maupassant, em novembro de 2010.
Aos amigos sempre receptivos durante minhas pesquisas na Frana, Mme. Colette
Chopart e Jos Maria Ventura, mais uma vez, muito obrigada.
Aos amigos e colegas do grupo de pesquisas, Fabiana, Grace, Isabella, Ana e
Jos, pelas discusses e pelas dificuldades compartilhadas durante nossas reunies.
Aos meus pais, Armando e Ana, aos meus irmos, Augusto, Armando, Ana e
Adriana, pelo amor, pela amizade e pelo apoio incondicional em todos os momentos.
Ao Luciano, pelo amor, pelo caminho trilhado, pela companhia constante.

Cest que je porte en moi cette seconde vue qui est en


mme temps la force et toute la misre des crivains.
Jcris parce que je comprends et je souffre de tout ce qui
est, parce que je le connais trop et surtout parce que, sans
le pouvoir goter, je le regarde en moi-mme, dans le
miroir de ma pense. (Guy de Maupassant, Sur leau
[1888]. Paris: Gallimard, 1993. p. 91.)

Eu continuo firme na minha idia do artista


deambulatorio, errante como aqueles chemineaux [sic] de
Maupassant, harpa eolia de pernas a varar o mundo e a
ressoar a todos os ventos. (Monteiro Lobato, carta a
Godofredo Rangel, 30/03/1915. A barca de Gleyre. So
Paulo: Brasiliense, 1964. t. II. p. 24)

Nada fcil testemunhar este mundo com tudo o que tem


de bom. De ruim. Um mundo grande, que vai alm da
chcara do vigrio. Diante de si mesmo, diante do papel
o escritor se sente grande porque sua tarefa digna. Pode
ser corrompido mas no corrompe. Pode ser louco mas
no vai enlouquecer o leitor, ao contrrio, poder at
desvi-lo da loucura. (Lygia Fagundes Telles. O escritor
e o leitor [1980]. A disciplina do amor: memria e fico.
So Paulo: Companhia das Letras, 2010. p. 150.)

RESUMO
Diversos estudiosos apontaram a proximidade das realizaes de contistas
brasileiros com a obra de Guy de Maupassant (1850-1893). Nesta tese, propomos um
estudo paralelo da contstica de Maupassant com a obra de oito escritores, que
produziram a maior parte de seus textos entre 1880 e 1940: Lcio de Mendona,
Medeiros e Albuquerque, Simes Lopes Neto, Monteiro Lobato, Lima Barreto, Viriato
Correia, Gasto Cruls e Ribeiro Couto. Nosso objetivo avaliar como ocorreu a
recepo criativa do escritor francs nesse perodo, no Brasil, por meio da observao
dos que o leram e o citam em suas obras. Na primeira parte, fazemos um estudo do
conjunto da obra de Guy de Maupassant, de cada gnero a que o escritor se dedicou, o
que nos fornece uma viso aprofundada e de conjunto de sua potica. A partir de uma
tipologia de suas narrativas curtas, em que se valoriza sua riqueza e variedade de formas
e temas, sugerimos uma abordagem comparativa com os escritores brasileiros, que nos
ocupa na segunda parte deste trabalho. Nos captulos dedicados a cada escritor
brasileiro em questo, fazemos uma apresentao de nomes e obras, na maioria das
vezes pouco conhecidos do pblico em geral, pois pouco referidos em manuais de
literatura brasileira ou em estudos sobre o conto no Brasil. Com exceo de Simes
Lopes Neto, Monteiro Lobato e Lima Barreto, os demais contistas possuem ainda raros
estudos a respeito de suas obras, constatao que aqui pretendemos ajudar a corrigir. A
seleo dos textos brasileiros estudados reflete o duplo movimento da argumentao da
tese comparativa com o conto maupassantiano e o da valorizao de narrativas
exemplares de contistas brasileiros, hoje injustamente esquecidos. Se esse grupo de
escritores obteve, por meio da leitura de Maupassant, uma motivao para a criao de
seus contos, por outro lado, colaboraram individualmente para a escrita de obras-primas
bastante originais no gnero, no Brasil de seu tempo. O momento aqui recortado revela
diversos nomes importantes que, juntos ao de Machado de Assis, contriburam para a
firmao do conto brasileiro.

Palavras-chave: Guy de Maupassant, recepo criativa, conto brasileiro, prmodernismo.

ABSTRACT

Several scholars have pointed out the proximity of the work of Brazilian writers
with the Guy de Maupassants canon (1850-1893). In this work, we propose a parallel
study of Maupassant short stories with the work of eight writers, who produced most of
their writings from 1880 and 1940: Lcio de Mendonca, Medeiros e Albuquerque,
Simes Lopes Neto, Monteiro Lobato, Lima Barreto, Viriato Correia, Gasto Cruls and
Ribeiro Couto. Our goal is to evaluate how the creative response of the French writer
was during this period, in Brazil, through the reading of those who read and cited him in
their works. In the first part, the study of Guy de Maupassants complete work and each
genre that the writer devoted himself will provide an in-depth understanding of his
poetry. In the second part, from a typology of his short stories, in which its richness and
variety of shapes and themes are valued, we suggest a comparison with the Brazilian
writers. In chapters devoted to each Brazilian writer in question, we do a presentation of
names and works, mostly little known to the general public, as referenced in some
manuals of Brazilian literature or studies on the short story in Brazil. With the exception
of Simes Lopes Neto, Monteiro Lobato and Lima Barreto, there are few studies about
the works of the other storytellers, finding that here we intend to help correct. The
selection of the Brazilian texts reflects the double movement of the argument of this
work comparing with the narrative of maupassantian short stories and the appreciation
of outstanding Brazilian storytellers, today unjustly forgotten. If this group of writers
were motivated by reading Maupassant on the one hand, on the other hand they
collaborated individually for writing highly original masterpieces in the genre of their
time in Brazil. The moment studied in this work reveals several important names who,
along with Machado de Assis, contributed to establishing the Brazilian short story.

Keywords: Guy de Maupassant, creative response, Brazilian short story, premodernism.

RSUM
Plusieurs critiques ont soulign la proximit des ralisations des crivains
brsiliens avec luvre de Guy Maupassant (1850-1893). Dans cette thse, nous
proposons une tude parallle des contes et nouvelles de Maupassant avec les uvres de
huit conteurs, qui ont produit la plupart de leurs crits entre 1880 et 1940: Lcio de
Mendona, Medeiros e Albuquerque, Simes Lopes Neto, Monteiro Lobato, Lima
Barreto, Viriato Correia, Gasto Cruls et Ribeiro Couto. Notre objectif est dvaluer
comment la rception crative de lcrivain franais a eu lieu dans cette priode, au
Brsil, par lobservation de ceux qui lont lu et le citent dans leurs uvres. Dans la
premire partie, nous prsentons luvre de Guy de Maupassant, chaque genre littraire
auquel il sest consacr, ce qui nous permet une vision approfondie et de lensemble de
sa potique. partir dune typologie de ses rcits courts, o la richesse et la varit de
formes et thmes sont valorises, nous proposons une approche comparative avec les
crivains brsiliens, ce qui nous occupe dans la deuxime partie de ce travail. Dans les
chapitres consacrs chaque crivain brsilien en question, avant les analyses
comparatives, qui ont pour but dlargir la discussion leur sujet, nous prsentons des
noms et des uvres, la plupart des fois peu connus du publique en gnral, puisque peu
prsents dans les manuels de littrature brsilienne ou dans des tudes concernant le
conte au Brsil. lexception de Simes Lopes Neto, Monteiro Lobato et Lima Barreto,
les autres conteurs sont encore peu tudis, constatation quon veut aider corriger. Le
choix des textes brsiliens tudis illustre le mouvement double de largumentation de
la thse comparative avec le conte maupassantien et de lapprciation de rcits
exemplaires des conteurs brsiliens, aujourdhui malheureusement oublis. Si dune part
ce groupe dcrivains a obtenu, travers la lecture de Maupassant, une motivation pour
la cration de leurs histoires, dautre part ils ont collabor individuellement pour
lcriture de chefs-duvres trs originaux dans le genre au Brsil de leur temps. Le
moment ici dcoup rvle plusieurs noms importants qui, avec celui de Machado de
Assis, ont contribu pour la fixation dune forme historique du conte brsilien.

Mots cls: Guy de Maupassant, rception crative, conte brsilien, pr-modernisme.

SUMRIO

Introduo ...................................................................................................................... 11

Parte I Guy de Maupassant: de poeta naturalista a mestre do conto universal ........... 23


Captulo 1 Um poeta despoetizado ............................................................................. 25
Captulo 2 O ltimo dramaturgo em verso ................................................................. 36
Captulo 3 Maupassant e a epistolografia ................................................................... 51
Captulo 4 Vogando pela literatura ............................................................................. 63
Captulo 5 O cronista de costumes e da vida literria ................................................ 76
Captulo 6 Maupassant contista e novelista ................................................................ 90
6.1 Do fait divers anedota nos contos e novelas ...................................................... 93
6.2 O regionalismo de Maupassant: os contos e as novelas normandos .................. 100
6.3 O conto urbano: as tentaes de Paris ................................................................ 104
6.4 Grandes misrias de pequenas pessoas:
os contos e as novelas sobre pequeno-burgueses e funcionrios .............................. 106
6.5 Contos de seduo ........................................................................................... 109
6.6 Novelas e contos fantsticos ............................................................................... 114
6.7 Contos cruis ou sdicos ..................................................................................... 118
6.8 Uma forma recorrente: o conto enquadrado ....................................................... 120
Captulo 7 Maupassant romancista ........................................................................... 126
Captulo 8 A repercusso da obra de Guy de Maupassant ....................................... 134
Caderno de fotos .......................................................................................................... 148

Parte II Sob o signo de Maupassant ...................................................................... 158


Captulo 1 Guy de Maupassant, um hspede de Lcio de Mendona ...................... 160
Captulo 2 Do fait divers ao conto: Medeiros e Albuquerque e Maupassant ........... 175
2.1 O fait divers e o conto policial ............................................................................ 178
2.2 O fait divers e a narrativa enquadrada ................................................................ 184
2.3 A Guerra Franco-prussiana e os contos sobre loucura ....................................... 188
2.4 Medeiros e Albuquerque, um contista variegado ............................................... 200

Captulo 3 Quando Blau Nunes comeu a cabea da galinhola:


Simes Lopes Neto e Maupassant ............................................................................ 205
Captulo 4 O Maupassant caboclo:
Monteiro Lobato e sua colcha de retalhos maupassantiana ...................................... 225
4.1 Do stio ao Stio .................................................................................................. 225
4.2 Duas Franas em Lobato .................................................................................... 226
4.3 O mestre e o seu polemista ................................................................................. 227
4.4 Um conto-estopim: Meu conto de Maupassant ........................................... 236
4.5 Da morte comprada a parco preo: O engraado arrependido e Le diable .. 241
4.6 Estranhos casos de amor, morte e herana: Barba Azul, La dot e Les bijoux .. 243
4.7 O artista deambulatrio, entre histrias trgicas e cmicas ................................ 246
Captulo 5 Ricos e pobres de Paris e do Rio:
o conto urbano de Lima Barreto e de Guy de Maupassant ....................................... 251
5.1 A prostituta e a cortes ....................................................................................... 254
5.2 O arrivista ........................................................................................................... 267
Captulo 6 Viriato Correia e o conto dramtico Maupassant ................................. 273
6.1 O drama no conto ............................................................................................... 280
Captulo 7 O fantstico maupassantiano revisitado por Gasto Cruls ...................... 300
7.1 O narrador mdico e a narrativa enquadrada ...................................................... 303
7.2 O fantstico revisitado ........................................................................................ 313
7.3 O escritor-mdico ............................................................................................... 327
Captulo 8 Um Maupassant azul: Ribeiro Couto e o conto de seduo ............ 329
8.1 Leituras tentadoras .............................................................................................. 332
8.2 Contos de seduo ........................................................................................... 336

Concluso .................................................................................................................... 347

Contos e novelas brasileiros estudados e edies utilizadas ....................................... 357

Referncias bibliogrficas ........................................................................................... 359

INTRODUO
Oh, spirit of Maupassant, come to my aid! This
may be a triumph of robust and vivid concision:
and certainly ought to be.1

Crticos e escritores, na primeira metade do sculo XX, no Brasil, elegeram Guy


de Maupassant como um dos maiores, seno o maior contista de todos os tempos. Em
1947, Otto Maria Carpeaux considerava Maupassant talvez o maior [novelista] desde
Bocaccio e Cervantes.2 Mrio de Andrade, num conhecido texto de 1938, afirmou que
Maupassant era o maior dos contistas existentes e que Si me obrigassem a escolher
dentre os contos dele o que eu havia de levar comigo para a minha ilha deserta, ou
levaria uns vinte de contrabando ou desistia da ilha.3
Colocar Maupassant ao lado de Bocaccio e Cervantes ou perceber a
impossibilidade de limitar o nmero de obras-primas e a variedade dos contos do
escritor francs so maneiras de avaliar, alm da qualidade, a tradio a que se vinculam
os seus textos. Jos Verssimo, citando Gaston Deschamps, professor do Collge de
France e cronista do Le Temps, insistiu sobre a linhagem popular dos contos de
Maupassant (caracterstica que deve ter atrado o interesse de Mrio de Andrade) e sua
relao com a tradio medieval francesa dos fabliaux, contos para rir e em versos.
A propsito dos ltimos [livros de contos] publicados do malogrado Guy de
Maupassant, escreveu o erudito crtico e elegante escritor, Sr. Gasto Deschamps,
umas engenhosas consideraes mostrando a filiao do conto nacional aos fabliaux
franceses medievais. Maupassant, alis, oferecia-lhe um belo exemplo da sua teoria.
Como nenhum contador francs, dos contemporneos ao menos, ele possui a
mesma veia libertina dos velhos poetas dos fabliaux, apenas aumentada do
ceticismo, da ironia, da malcia moderna. Ao contrrio, segundo uma autoridade
reconhecida, as historietas dos fabliaux so alegres, revelando nos seus autores,
com a libertinagem do esprito, o amor da chocarrice e da jovialidade, o gosto, to
dos franceses, de rir sem maldade dos defeitos e ridculos humanos, um otimismo
malicioso e alegre.
Foi essa origem que, mediante Brantme, Rabelais, a Rainha de Navarra, o La
Fontaine dos Contos, e toda a rica literatura faceta francesa, e Voltaire, e Diderot, e
outros, cujo nome esqueo, fez o conto francs qual ele nas suas caractersticas
gerais, sobretudo o conto de Maupassant.4
1

JAMES, Henry. March 11th 1888. The notebooks of Henry James. New York: Oxford University Press,
1947. p. 89.
2
CARPEAUX, Otto Maria. Histria da Literatura Ocidental. Rio de Janeiro: Edies O Cruzeiro, 1963. v. 5.
p. 2423.
3
ANDRADE, Mrio de. Contos e contistas. O empalhador de passarinho. 3. ed. So Paulo: Martins;
Braslia: INL, 1972. p. 7. O artigo data de 13 set. 1938.
4
VERSSIMO, Jos. Alguns livros de 1900. Estudos de Literatura Brasileira. 3. srie. Belo Horizonte;
So Paulo: Itatiaia/Edusp, 1977. p. 131.

11

Uma observao diacrnica do conto como forma literria demonstra que o


conto maupassantiano uma releitura do legado bocacciano, da chamada novela
toscana, que teve tambm, segundo Eric Auerbach, seus antecedentes nos fabliaux,5
formas populares do conto oral, recolhidos posteriormente. Tambm o Decameron ,
portanto, um conjunto de formas preexistentes (novelas, fbulas, parbolas, histrias),6
que, reunidas e estruturadas de uma maneira nica, at ento, ficaram conhecidas como
novelas da lavra do autor italiano. Para Auerbach, Bocaccio retoma essa tradio oral,
mas, ao contrrio de um mero compilador de fabliaux, emprega recursos estilsticos que
no so populares. Seu narrador no faz parte do povo e o escritor, consciente de seu
papel autoral, modela as estruturas narrativas segundo sua vontade.7
No sculo XIX, no foi somente Maupassant que retomou essa estrutura. Ernst
Theodor Wilhelm Hoffmann, Ivan Turgueniev, Alphonse Daudet, entre outros,
utilizaram-se da novela toscana. Esse tipo de narrativa, alm de ser buscado por sua
forma, tambm o foi por sua inteno de realismo ou verismo (as personagens do
Decameron contam histrias vividas enquanto se refugiam da peste), visando criar uma
aparncia de verdade, que a forma emoldurada prima em retratar. Essas histrias so
contadas por seu carter exemplar, seja da vida como ela , seja da vida como deveria
ser, seja ainda da vida como no si ser. O princpio da oralidade tambm importante
para essa concepo, pois nasce da necessidade cotidiana de dilogo e de troca. Est na
origem do conto, pois, a importncia social de narrar histrias.
Nesse sentido, seguiremos em muitos momentos conceitos de Walter Benjamin
sobre o narrador e as releituras crticas j cannicas sobre o narrador maupassantiano
vinculado a essa tradio oral. Para esse terico, a faculdade de narrar histrias
inalienvel do homem, pela sua necessidade de intercambiar experincias. Na sua
opinio, as melhores narrativas literrias so aquelas que guardam as marcas da
oralidade, de histrias ouvidas e transmitidas. Por essa origem utilitria, elas so
concisas e apresentam ensinamentos, sugestes e provrbios que, sem fechar a leitura,
propem conselhos ao ouvinte ou ao leitor, uma vez que o narrador um homem que

AUERBACH, Erich. Frate Alberto. Mimesis: a representao da realidade na literatura ocidental. 3. ed.
So Paulo: Perspectiva, 1994. p. 182-190.
6
No promio, o narrador bocacciano apresenta indefinidamente as formas das cem narrativas que
sucedero: [...] intendo di raccontare cento novelle, o favole o parabole o istorie che dire le vogliamo,
raccontate in diece giorni da una onesta brigata di sette donne e di tre giovani nel pistelenzioso tempo
della passata mortalit fatta [...]. BOCACCIO, Giovanni. Decameron. 8. ed. Milano: Mondadori, 2001.
p. 7. Agradecemos Profa. Regina Pontieri pela observao sobre essa variedade formal do Decameron.
7
AUERBACH, Erich. Op. cit., p. 186.

12

sabe dar conselhos.8 Esse poder sugestivo evita que ele tenha de dar muitas
explicaes, pois o leitor livre para interpretar a histria como quiser.9 Isso se
justifica pela sabedoria prtica do narrador, por seu dom de demover os pensamentos e
levar seu leitor reflexo. Para Benjamin, essa relao ingnua, entre o ouvinte e o
narrador, deve-se ao interesse em conservar o que foi narrado,10 de modo que ele ser
parte ativa da transmisso, por meio de sua memria.
Para Benjamin, as duas profisses principais do narrador so a de marinheiro
(o homem que viaja) e a do campons (a do sujeito que permanece em sua terra).
Veremos como, nos contos de Maupassant e de alguns contistas brasileiros, a
atividade do narrador como um sujeito experiente, habituado a ouvir confisses e
segredos (como o mdico, o juiz), e a idade so caractersticas comuns logo atribudas
a seus narradores.
Alguns tericos do conto literrio reduzem a duas as correntes contsticas
modernas, de modo que, se um contista no maupassantiano isto , cujos contos so
anedticos, centrados em acontecimentos , certamente tchekhoviano de atmosfera
ou lrico, em que sempre esperamos que algo acontea.11 No entanto, Cleusa Pinheiro
Passos observou que embora parte da crtica considere que depois de Maupassant as
buscas da contstica deveriam ser conduzidas em direo distinta, no se pode negar que
Tchekhov, mestre impecvel nessa arte, muitas vezes, em pontos especficos, se
aproxima de Flaubert e Maupassant [...].12 Raimundo Magalhes Jnior inclui entre os
contistas modernos tambm Katherine Mansfield, como uma terceira via, mas pondera:
Como num jogo de bilhar, em que uma bola impulsiona a segunda e esta, por sua vez,
dinamiza uma terceira, a influncia do francs se fez sentir sobre o russo e a deste sobre
a neozelandeza.13

BENJAMIN, Walter. O narrador. Magia e tcnica, arte e poltica: ensaios sobre literatura e histria da
cultura. So Paulo: Brasiliense, 1985. (Obras escolhidas, v. 1). p. 200. O texto data de 1936.
9
Idem, p. 203.
10
Idem, p. 210.
11
Cf. Alceu Amoroso Lima: [...] o conto mais moderno, inspirado sobretudo em Tchecov, como o conto
realista se inspirara em Maupassant. LIMA, Alceu Amoroso. A evoluo do conto no Brasil. In:
ACADEMIA BRASILEIRA DE LETRAS. Curso de conto: Conferncias realizadas na Academia
Brasileira de Letras. Rio de Janeiro, 1958. p. 23. Herman Lima fala na estratificao definitiva que lhe
dariam mais tarde, de um lado, Guy de Maupassant, do outro, Anton Tchecov e conclui: Por mais que
se procure fugir, Maupassant e Tchecov so os dois plos e todo conto h de filiar-se ora a um, ora a
outro [...]. LIMA, Herman. Variaes sobre o conto. Rio de Janeiro: Edies de Ouro, 1967. p. 18 e 20.
12
PASSOS, Cleusa Pinheiro. Breves consideraes sobre o conto moderno. In: BOSI, Viviana et al.
(Org.). Fices: leitores e leituras. So Paulo: Ateli Editorial, 2001. p. 75.
13
MAGALHES JNIOR, Raimundo. Trs mestres do conto. A arte do conto: sua histria, seus
gneros, sua tcnica, seus mestres. Rio de Janeiro: Bloch, 1972. p. 285.

13

As tentativas de formalizao de modelos tericos do conto mudam conforme o


referencial e os objetivos de cada estudioso em seu trabalho. Assim, quando a
perspectiva era apresentar o escritor russo, Anton Tchekhov chegou a ser chamado de o
Maupassant russo; O. Henry (pseudnimo de William Sidney Porter), de a Yankee
Maupassant e the American De Maupassant;14 Arthur Schnitzler ficou conhecido
como o Maupassant austraco15 e nessa relao podemos seguramente incluir o
Maupassant caboclo que foi Lobato, segundo a expresso de Guilhermino Cesar.16 De
outro modo, possvel dizer que Maupassant est na base de quase todos que o
sucederam, assim como ele mesmo no pde ignorar a preexistncia de Edgar Allan
Poe, de E. T. A. Hoffmann e de Ivan Turgueniev, a quem reverencia em diversos
momentos de sua obra.
No temos em vista reduzir a tradio do conto a duas ou mais correntes,
quando, na verdade, a leitura particularizada de cada grande contista mostra a ruptura
com padres anteriores e as especificidades dessa nova obra, e quando novos nomes vo
se acrescentando longa lista dos mestres do conto moderno. Afinal, o que dizer de
Machado de Assis, de Mrio de Andrade, de Guimares Rosa ou de Clarice Lispector,
que revisitam a tradio, propondo eles mesmos novos modelos e tendo produzido
novos leitores-escritores? Um estudo intertextual com qualquer um desses grandes
contistas brasileiros nos levaria a um procedimento comparativo muito diverso do que o
estabelecido aqui, uma vez que o princpio de originalidade e no apenas de resgate
nos desviaria a todo momento de nosso propsito, a recuperao da esttica
maupassantiana. O comentrio a seguir de Josu Montello, que foi tambm contista,
ressalta em Machado de Assis o distanciamento de qualquer das duas grandes linhagens
histricas do conto:
Porque, em verdade, no pertence Machado nem estirpe de Maupassant nem de
Tchekov, os mestres de que promanam as duas grandes linhagens do conto
moderno. le criou a sua frmula. E a fz perfeita, com os recursos que tirou de si
mesmo. E nisto que est a sua grandeza essencial.17
14

FUSCO, Richard. Maupassant and the American short story: the influence of form at the turn of the
century. [s.l.]: The Pennsylvania State University Press, 1994. p. 119 e 121.
15
ZIEGER, Karl. Arthur Schnitzler un Maupassant autrichien. In: BENHAMOU, Nolle (Org.). Guy
de Maupassant. Amsterdam/New York: Rodopi, 2007. p. 72-80.
16
CESAR, Guilhermino. Dois momentos de Lobato. Letras de Hoje. Porto Alegre: PUC-RS, n. 49, set.
1982. p. 11.
17
MONTELLO, Josu. O conto brasileiro de Machado de Assis a Monteiro Lobato. In: ACADEMIA
BRASILEIRA DE LETRAS. Curso de conto: Conferncias realizadas na Academia Brasileira de Letras.
Rio de Janeiro, 1958. p. 138. Jos Verssimo, no artigo citado, da mesma opinio, vinculando o autor
brasileiro mais aos contos filosficos franceses do sculo XVIII. VERISSIMO, Jos. Op. cit., p. 132.

14

Isso posto, considerando que o escopo deste trabalho a Literatura Francesa e a


nossa perspectiva a de resgatar contistas Maupassant, deixaremos de estudar aqui
contistas como Machado de Assis e Mrio de Andrade, pelo carter to particular de
suas obras, e que, a nosso ver, mereceriam outro tipo de pesquisa contrastivo, nas reas
de Literatura Brasileira ou de Teoria Literria, em que se levantassem justamente as
marcas autorais que os distinguem da tradio e os elevam a uma linhagem prpria.
Um primeiro estudo que realizamos da recepo crtica de Maupassant no Brasil
procurou mostrar que ficou patente, entre diversos estudiosos, a existncia de um conto
Maupassant,18 de escritores da famlia de Maupassant,19 de uma escola de
Maupassant20 ou ainda de um curioso e astrolgico signo nascente de Maupassant.21
Sem nos esquecer de que, muito antes, na dcada de 1910, Monteiro Lobato forjava, a
partir do nome do escritor francs, os adjetivos maupassanada e maupassanesco,22
para qualificar contos de amigos que seguiam nessa tradio. Por meio da observao de
crticos e historiadores brasileiros que formularam essas expresses para definir novos
contistas, obtivemos uma longa lista de escritores brasileiros que teriam seguido nesses
trilhos. Os escritores citados nesses trabalhos so: Machado de Assis, Lcio de
Mendona, Adolfo Caminha, Coelho Neto, Raul Pompeia, Domingos Olmpio, Xavier
Marques, Medeiros e Albuquerque, Simes Lopes Neto, Lima Barreto, Afonso Arinos
de Melo Franco, Valdomiro Silveira, Monteiro Lobato, Hugo de Carvalho Ramos,
Rodolfo Tefilo, Viriato Correia, Alcides Maia, Godofredo Rangel, Gasto Cruls,
Ribeiro Couto, Jlia Lopes de Almeida, Joo do Rio (pseudnimo de Paulo Barreto),
Mrio de Andrade, Raquel de Queirs e Guimares Rosa.
Ao elegerem os nomes dos discpulos, muitas vezes por leituras parciais de suas
obras, os crticos naturalmente misturam autores de primeira linha com secundrios,
sem distinguir os limites da percepo dessas relaes. Ao uni-los sob a mesma escola
de Maupassant, renem invariavelmente confrades, como Medeiros e Viriato, mas
tambm rivais literrios, que disputam amorosamente nas letras brasileiras a posse por
18

LIMA, Herman. Evoluo do conto. In: COUTINHO, Afrnio. A literatura no Brasil. 6. ed. So Paulo:
Global, 2002. v. 6. p. 50. MONTELLO, Josu. O conto brasileiro de Machado de Assis a Monteiro
Lobato. Op. cit., p. 156.
19
COUTINHO, Afrnio. A literatura no Brasil. Op. cit., v. 4. p. 376.
20
MARTINS, Wilson. Pontos de vista: crtica literria. So Paulo: T. A. Queiroz, 1994. v. 8. p. 148.
21
LIMA, Herman. Op. cit., p. 49.
22
Cartas de 20/02/1905 e de 31/07/1907. LOBATO, Monteiro. A barca de Gleyre. So Paulo:
Brasiliense, 1948. t. I. p. 95 e 188.

15

uma corrente veja-se o caso de Lobato e Mrio. Nosso trabalho busca mostrar como
essa tradio do conto maupassantiano ocorreu por aqui, seja por meio da tentativa de
cpia do paradigma francs, seja pelo desvio dele, entre realistas, decadentistas, prmodernistas e modernistas. Usar um modelo para seguir seu caminho pessoal , alis, a
tendncia dos grandes contistas, que criam a sua prpria vertente e sua forma especfica
de conto.
Considerado o grande nmero de contistas Maupassant, invivel para um
estudo analtico, procuramos restringir nosso foco queles que foram mais comparados
pelos crticos com Maupassant (captulos sobre Lcio de Mendona e Viriato Correia),
ou que colocassem pessoalmente suas obras sob a gide do escritor francs (Medeiros e
Albuquerque, Monteiro Lobato, Lima Barreto, Gasto Cruls e Ribeiro Couto). O caso
especial de Simes Lopes Neto, em que no h referncias sobre suas leituras e apenas
um crtico o coloca na esteira de Maupassant, deve-se a uma observao bastante
particular que fizemos de Contos gauchescos ao lado de Contes de la Bcasse.
Trabalharemos aqui, portanto, com um elenco de contistas que produziram suas
narrativas no momento de maior divulgao da obra de Maupassant no Brasil e que tm
em comum, em sua maioria, a leitura do contista francs, demonstrada, na maior parte
dos casos, por referncias a ele em cartas, artigos, entrevistas, contos ou epgrafe de
conto. A publicao de suas obras de contos est concentrada num perodo bastante
delimitado, entre 1880 e 1940, que consideramos equivalente primeira recepo
criativa de Maupassant no Brasil.
Ainda que os estudiosos acima mencionados apresentem esses contistas
brasileiros sob esse molde, raramente dizem a que textos de Maupassant se referem
exatamente, como se o rtulo Maupassant fosse claro o suficiente para a
compreenso das obras desses contistas. Somente o estudo aprofundado da obra de
Maupassant e a compreenso da sua variada produo contstica o que procuramos
ilustrar na primeira parte desta tese , seguidos da anlise comparativa de contos dos
escritores brasileiros com outros exemplares do francs o que realizamos na segunda
parte permitiu conceituar o conto Maupassant para esses leitores, depreendendo
seus traos tpicos, segundo a recepo aqui recortada para estudo. Esses resultados so
apresentados na concluso desta tese. Podemos, por enquanto, apenas sugerir que a
recepo criativa de Maupassant no Brasil se oferece como uma resposta recepo
crtica dele por aqui, iniciada na dcada de 1880.

16

A esttica da recepo, conforme proposta por Hans Robert Jauss (1921-1997),


demonstrou ser um aparato terico bastante abrangente e pertinente para este trabalho.
Foi tendo em vista seus conceitos de horizonte de expectativa, de efeito produzido,
de corrente de recepes,23 que fizemos nossas consideraes sobre a primeira
recepo crtica de Maupassant no Brasil, o que impulsionou os contistas aqui tratados a
ler Maupassant como um contista modelar. A esttica da recepo ajuda a resolver
problemas de ordem histrica, explicar fatos isolados e, em conjunto, segundo a ideia de
sistema literrio e srie de obras, justificar as comparaes que propomos aqui, uma
vez que oferece a possibilidade de estudar a tradio recuperada por leituras especficas
e que, uma vez transpostas em novas obras, operam uma recriao do objeto primeiro
que tnhamos em mos: a obra de Maupassant. Ela considera que a obra no recebida
como uma novidade absoluta; ela est no horizonte de expectativas dos leitores, que se
explica por afinidades e tendncias pessoais (e muitas vezes prvias), bem como por
valores histricos transmitidos atravs de geraes de leitores.
Proposta para resolver o impasse entre histria e teoria literria, e ainda como
soluo para a crtica comparada de fontes e influncias, a esttica da recepo de Jauss
parte do pressuposto de que a recepo da arte no apenas um consumo passivo, mas
sim uma atividade esttica, pendente da aprovao e da recusa, e, por isso, em grande
parte no sujeita ao planejamento mercadolgico.24 Para Jauss:
Dans la triade forme par lauteur, luvre et le public, celui-ci nest pas un simple
lment passif qui ne ferait que ragir en chane; il dveloppe son tour une nergie
qui contribue faire lhistoire. La vie de luvre littraire dans lhistoire est
inconcevable sans la participation active de ceux auxquels elle est destine. Cest
leur intervention qui fait entrer luvre dans la continuit mouvante de lexprience
littraire, o lhorizon ne cesse de changer, o sopre en permanence le passage
de la rception passive la rception active, de la simple lecture la
comprhension critique, de la norme esthtique admise son dpassement par une
production nouvelle. Lhistoricit de la littrature et son caractre de
communication impliquent entre luvre traditionnelle, le public et luvre
nouvelle un rapport dchange et dvolution rapport que lon peut saisir laide
de catgories comme message et destinataire, question et rponse, problme et
solution.25

23

JAUSS, Hans Robert. Lhistoire de la littrature: un dfi la thorie littraire. Pour une esthtique de la
rception. Traduit de lallemand par Claude Maillard. Prface de Jean Starobinski. Paris: Gallimard,
1978. p. 53 (e 81), 26 e 50, respectivamente. O artigo original em alemo, Literaturgeschichte als
Provokation der Literaturwissenschaft, data de 1967.
24
Idem. A esttica da recepo: colocaes gerais. In: LIMA, Lus Costa (Org.). A literatura e o leitor:
textos de esttica da recepo. 2. ed. Rio de Janeiro: Paz e Terra, 2002. p. 80.
25
Idem. Lhistoire de la littrature: un dfi la thorie littraire. Op. cit., p. 49. Grifo nosso.

17

Fala-se, assim, em predecessores e sucessores, no em influenciadores e


imitadores. Um sucessor reconhece na obra de seu antecessor algo necessrio e
pertinente sua fruio esttica pessoal e constituinte de sua prpria obra. Jauss prope
a esttica da recepo como um campo interdisciplinar e uma teoria da histria que
[d] conta do processo dinmico de produo e recepo e da relao dinmica entre
autor, obra e pblico, utilizando-se para isso da hermenutica da pergunta e resposta.26
A esttica da recepo permite ver como a obra foi lida por determinados leitores e
quais as consequncias literrias sob a forma de novas obras dessa leitura. Jauss no
fala apenas de leitores-escritores, embora muitas vezes os tematize, quando trata, por
exemplo, do dilogo entre autor, leitor e novo autor.27 O receptor organiza, sob nova
configurao, o que recebeu, inserindo-se na tradio, coparticipando dela e
perpetuando-a. Por exemplo, sob o horizonte de expectativa de Lobato, Maupassant
reaparece recriado e, rel-lo aps Lobato, j termos diante de ns um novo objeto de
estudo. Podemos falar, junto com Jauss, de um duplo horizonte, se pensarmos num
passado literrio anterior ao prprio Maupassant (seus predecessores, conforme vimos)
e num futuro posterior s obras dele e de seus sucessores. O pot-pourri maupassantiano
aqui servido sobre uma grande colcha de retalhos, formada por contos de diversos
brasileiros, que resgatamos, reunimos e entretecemos, ao longo de dez anos de pesquisa.
Essa releitura apresentar-se- por meio de constantes e variveis, em relao ao
primeiro texto, o que o estudo comparativo das obras permitir contemplar. Por meio
das constantes, percebe-se, por exemplo, at onde o horizonte de Maupassant era o
mesmo dos primeiros leitores brasileiros e dos leitores desses escritores. Suas
experincias estticas e seus interesses se assemelham. Por meio dos contrastes, nota-se
o quanto esses novos contistas inovaram em relao tradio, que, em contrapartida,
os despertou para essa mudana, uma vez que muitas vezes se evoca um modelo para
desviar-se de seus marcos. Deveramos falar, portanto, em recepes de Maupassant no
Brasil, no plural, j que as experincias decorrentes, de que trazemos exemplos nesta
tese, provam as variadas leituras que foram feitas, segundo determinados aspectos que,
de certa forma, j estavam previstos pela prpria variedade da obra de Maupassant.
Essas diferentes leituras, por sua vez, respondem aos interesses dos escritores brasileiros
como leitores, que se cruzam com interesses do prprio autor francs em estudo. Se
foram leitores ideais da obra de Maupassant, talvez no tenham sido leitores ideais
26
27

JAUSS. A esttica da recepo: colocaes gerais. In: LIMA, Lus Costa. Op. cit., p. 71.
Idem, p. 79.

18

segundo os princpios do escritor francs, que questionava modelos e recusava qualquer


valor pedaggico em sua obra. As obras desses escritores brasileiros respondem a
perguntas e propem solues. Elas reinterpretam o cnone sob novas formas de
apropriao dele.
Nossa dupla proposta neste trabalho a de resgatar contistas muitas vezes
esquecidos do grande pblico, mas que revelam uma releitura original da obra do
escritor francs, por meio da realizao de novas obras, entre elas, contos cannicos da
produo no gnero em sua poca. Assumimos, pois, o risco de privilegiar em nossas
anlises dos textos os elementos que trazem termos de comparao com contos de
Maupassant, a fim de evidenciar os propsitos desta tese. Uma antologia que rena os
contos estudados ainda merece ser feita, primeiro porque alguns s esto acessveis em
suas antigas primeiras edies, j que poucos foram reeditados e, quando o foram, esto
esgotados; e, depois, visando difuso desses escritores, para que os interessados
realizem suas leituras dos contistas brasileiros segundo seus prprios critrios.
Mesmo julgando pertinentes diversas definies de conto e novela, quando se trata
de outros escritores por exemplo, a de Julio Cortzar ao tratar de Poe, definindo os dois
gneros segundo o critrio da extenso e da intensidade , empregaremos aqui a distino
hoje cannica referente a Maupassant.28 Apesar de o escritor normando deixar poucas
pistas para uma definio, uma vez que usava em sua correspondncia indistintamente os
dois termos para se referir a um mesmo texto,29 a disposio de suas narrativas curtas nos
volumes e os ttulos que os encabeam sugeriram a seus estudiosos uma diferenciao
estrutural entre seus contos e novelas. Quando Maupassant utiliza o termo contes no ttulo
de seus livros (como em Contes de la Bcasse e em Contes du jour et de la nuit), observase no conjunto dos textos reunidos a maior frequncia de histrias contadas, ou seja, em
que h a marca da tradio oral e o uso recorrente da narrativa enquadrada.30 o que
Ren Godenne estabelece, apesar de querer isentar-se da classificao:

28

A ideia de que certas definies mudam conforme a esttica de cada autor abordado percorre o trabalho
de Daniel Grojnowski, Lire la nouvelle: La conception de la nouvelle varie selon les poques mais
galement selon des esthtiques dauteurs. Lire la nouvelle. Paris: Nathan, 2000. p. 3. Da mesma ideia
partilhou Mrio de Andrade, com a sua clebre boutade: Em verdade, sempre ser conto aquilo que seu
autor batizou com o nome de conto. ANDRADE, Mrio de. Contos e contistas. O empalhador de
passarinho. Op. cit., p. 5.
29
Cf., por exemplo, carta de Maupassant ao editor Victor Havard, datada de 5 dc. 1891. Disponvel em
<http://maupassant.free.fr/cadre.php?page=oeuvre>. ltimo acesso em: 20 de junho de 2012.
30
VIAL, Andr. Maupassant et lart du roman. Paris: Nizet, 1954. p. 460-86. FORESTIER, Louis.
Introduction. In: MAUPASSANT, Guy de. Contes et nouvelles. Paris: Gallimard, 1974. (Bibliothque de
la Pliade). t. I. p. XXXV-XXXVIII. REBOUL, Pierre. Prface. In: MAUPASSANT, Guy de. Contes du
jour et de la nuit. Paris: Gallimard, 1984. p. 9.

19

[...] il est illusoire de vouloir distinguer, dans luvre dun Maupassant par
exemple, des contes et des nouvelles tout au plus peut-on dire que certains
textes placs dans un cadre cent cinquante chez ce dernier sont conts: par un
narrateur-acteur ou par un narrateur-tmoin.31

Nos demais volumes, geralmente intitulados pelo nome da novela principal (La
maison Tellier, Miss Harriet, Le Horla, entre outros), nota-se que no h predomnio da
histria contada, ainda que o conto breve aparea em todos os quinze volumes de
Maupassant. Essas novelas-ttulo apresentam como caracterstica comum, a
distinguirem-nas dos contos, o enredo sequencial, com histrias e sub-histrias, que
preenchem (de forma mais abrangente que os contos) o perfil de uma ou mais
personagens. Veremos como isso ocorre na obra de Maupassant no captulo sobre as
narrativas curtas.
Quanto ao termo novelista, ele ser pouco utilizado. Mesmo quando se
compreender a fatura da novela, falaremos de contistas (e, em certos momentos, de
contadores), assim como mais comum essa referncia a Maupassant (conteur),
quando se fala do conjunto de suas narrativas curtas. Enfim, para alm dos termos
especficos, tem-se em vista definir os contistas com que vamos aqui trabalhar por meio
da sucinta frase de Alfredo Bosi, em Situao e formas do conto brasileiro
contemporneo: o contista um pescador de momentos singulares cheios de
significao.32
Maupassant, assim como Tchekhov e seus contemporneos, considerava o conto
como um gnero literariamente menor. Esse um dos motivos que fez de Maupassant
um escritor ofuscado nas Letras Francesas por grandes romancistas de seu sculo, como
Balzac, Flaubert e Zola. Tambm o carter popular e ertico de alguns de seus contos o
impedia de ascender ao lugar de alta literatura. Alm disso, Richard Fusco sugere que o
preconceito difundido entre crticos e escritores, no incio do sculo XX, de que
Maupassant teria insistido numa nica forma de conto, contribuiu para coloc-lo num
lugar de segundo plano, na Frana e nos Estados Unidos. Ou seja, foi o uso excessivo
do modelo de conto reputado a Maupassant que fez a gerao seguinte, na Frana,
subjug-lo como subliteratura, sem rel-lo. O crtico americano demonstrou que, ao
contrrio do que se supunha, o contista francs desenvolveu sua contstica sob quinze
31

GODENNE, Ren. La nouvelle. tudes sur la nouvelle de langue franaise. Paris: Honor Champion
Editeur, 1993. p. 26.
32
BOSI, Alfredo. Situao e formas do conto brasileiro contemporneo. O conto brasileiro
contemporneo. So Paulo: Cultrix/Edusp, 1975. p. 9.

20

formas diferentes de conto.33 Recentemente, na Frana, a crtica voltou-se para a sua


obra por meio de novas metodologias de abordagem, que procuraram revalorizar o
legado maupassantiano: anlise estruturalista, estudos de psicanlise e de recepo. E
foi a percepo da recepo calorosa de Maupassant fora da Frana que chamou a
ateno dos crticos franceses para uma reviso de sua obra, o seu reposicionamento no
cnone e entre os estudos universitrios de sua obra.
A liberdade de julgamento que Maupassant desejava, que o fazia afastar-se de
escolas e de preceitos fechados, de certo modo tambm um dos motivos de seu
ostracismo nas dcadas logo subsequentes sua morte. Por outro lado, essa proposta,
dada pelo autor como chave para a leitura de sua obra, a ser observada sem parti pris de
linhagens crticas, uma das razes para o seu resgate por culturas que buscaram nele
justamente o que de universal havia no retrato do homem.
Ainda que, no Brasil, o escritor normando sempre tivesse adeptos fervorosos de
sua esttica, em 1921, Srgio Buarque de Holanda postulou que Maupassant teria
desviado nossos romancistas do desenvolvimento desse gnero e os levado a
enveredarem pelo conto.34 Essa tese, que tinha em perspectiva uma crtica chegada da
short story americana ao Brasil, que foi muito influenciada por Maupassant, pode ser
questionada sob diversos argumentos. lvaro Lins comentou no seu Jornal de crtica:
Estou, no entanto, no nmero dos que no acreditam que o caminho da independncia
do conto seja uma reao contra o romance.35 Veremos, pelos casos de Lima Barreto e
Gasto Cruls, mais conhecidos por seus romances, que a atividade como contistas era
algo muito comum a escritores que publicavam para peridicos e ensaiavam sua pena. O
prprio Maupassant considerava o conto e a crnica um cadinho para suas experincias
como romancista.
Considerando que este trabalho tambm uma parte da recepo crtica da obra
de Maupassant no Brasil,36 decidimos dar amplo espao para a difuso do conjunto de
sua obra. Na primeira parte, procuramos apresentar um pouco de sua poesia, seu teatro,
sua correspondncia, suas crnicas, suas narrativas de viagem, seus romances e,
evidentemente, seus contos e novelas, a fim de instigar a leitura dessas obras. O caderno
33

FUSCO, Richard. Maupassant and the American short story. Op. cit., p. 6 e 43.
HOLANDA, Srgio Buarque de. A decadncia do romance. O esprito e a letra: estudos de crtica
literria. Org. Antnio Arnoni Prado. So Paulo: Companhia das Letras, 1996. v. 1. p. 105.
35
LINS, lvaro. Contos. Jornal de crtica. 2 srie. Rio de Janeiro: Jos Olympio, 1943. p. 156.
36
Segundo Jauss, lhistorien de la littrature doit toujours redevenir dabord lui-mme un lecteur avant
de pouvoir comprendre et situer une uvre, cest--dire, fonder son propre jugement sur la conscience de
sa situation dans la chane historique des lecteurs successifs. JAUSS, Hans Robert. Lhistoire de la
littrature: un dfi la thorie littraire. Pour une esthtique de la rception. Op. cit., p. 51.
34

21

de fotos que apresentamos no ignora o distanciamento temporal entre a autora e seu


objeto de estudo; antes procura reler imagens modernas junto ao contexto dezenovesco
da obra de Maupassant, propondo um dilogo entre a sua recepo atual e os espaos e
perfis que o escritor normando retratou em sua potica. Em seguida, fazemos um
balano de sua recepo no mundo, a partir da leitura de pesquisas sobre o assunto,
para, enfim, chegarmos sua recepo no Brasil e seguir com os estudos dos oito
contistas selecionados para este trabalho.

22

PARTE I

GUY DE MAUPASSANT:
DE POETA NATURALISTA A MESTRE DO CONTO UNIVERSAL

Pendant sept ans je fis des vers, je fis des contes, je fis
des nouvelles, je fis mme un drame dtestable. Il nen
est rien rest.1

Eternamente insatisfeito, busca sempre de uma forma literria em que pudesse


exprimir ou impor humanidade sua iluso particular,2 como ele acreditava conseguir
todo grande artista, Guy de Maupassant (1850-1893) passou da poesia prosa, do drama
histrico comdia de costumes, da crnica ao conto, da novela ao romance. Seus textos
foram conhecidos primeiramente nas pginas dos jornais, assinados sob os pseudnimos
de Guy de Valmont, Joseph Prunier e Maufrigneuse, e, s depois de 1881, os contos e os
romances comearam a ser publicados em volumes, assinados pelo autor.
Indiscutivelmente, seu lugar na literatura francesa est estabelecido: permanece
hoje no cnone como prosador realista. Estudos histricos, monografias e edies
especializadas sobre o autor tm-se tornado frequentes nos ltimos anos, mostrando, no
entanto, a variedade de sua produo literria. Desde a edio da Pliade, em trs
volumes, em que Louis Forestier reuniu contos, novelas e romances, na dcada de 1970,
e aps o centenrio de morte do autor, em 1993, a correspondncia, a poesia, as crnicas
e as peas de teatro ganharam edies comentadas, respectivamente por Yvan Leclerc
(que reuniu a correspondncia ativa e passiva de Maupassant com Flaubert), Emmanuel
Vincent (2001), Grard Delaisement (2003) e Nolle Benhamou (2012).
Este captulo de apresentao da obra de Maupassant difere do que apresentamos
em nossa dissertao de mestrado, por sua abordagem e profundidade. L, limitamo-nos
apresentao sumria e panormica dos gneros a que nosso autor se dedicou, sem a
preocupao analtica. Aqui, confrontaremos o conjunto da produo do autor em cada
gnero, com suas reflexes sobre eles, extradas muitas vezes de cartas e crnicas. Junto
anlise dos textos mais representativos de cada grupo, para enriquecer nossas
discusses, oferecemos neste captulo as principais opinies de crticos de Maupassant
que trataram do conjunto desses textos, em alguns gneros ainda pouco comentados
(como o caso da poesia e do teatro de Maupassant). Fazemos aqui, igualmente, a nossa
prpria leitura do autor, que dialoga, sobretudo quanto aos contos e s novelas, com a
segunda parte do trabalho, sobre a recepo criativa de Maupassant no Brasil, em que h
uma interpretao da leitura que escritores brasileiros fizeram de nosso autor.
1

MAUPASSANT, Guy de. Le roman. Romans. Prface et notes par Louis Forestier. Paris: Gallimard,
1987. (Bibliothque de la Pliade). p. 713. O texto original data de 1887. No trecho selecionado,
Maupassant refere-se aos anos de 1873 a 1880, poca de convivncia com Flaubert, que lia e comentava
praticamente tudo o que o discpulo escrevia.
2
Idem, p. 709.

24

CAPTULO 1
Um poeta despoetizado
Se croyant pote comme tous les romanciers qui
dbutent, il avait fait quelques vers publis sans
grand succs.3
Je suis le plus dsillusionnant et le plus
dsillusionn des hommes; le moins sentimental
et le moins potique.4

A primeira epgrafe, retirada de uma crnica de Maupassant, escrita por ocasio


da morte do escritor e amigo Ivan Turgueniev, diz muito sobre o incio literrio do
prprio autor e de sua viso sobre a poesia. Embora muitos trabalhos sobre Maupassant
nem ao menos mencionem essa fase de sua carreira literria, aparentemente
menosprezada por ele mesmo, ela se mostra importante a qualquer estudo que procure
compreender a sua formao como escritor. Nesses poemas esto no s os primeiros
ensaios literrios de Maupassant como tambm alguns temas e princpios artsticos
retomados ao longo de toda sua produo literria. Pode-se resumir a relevncia de sua
poesia por meio da frmula sucinta de Grard Delaisement: Un pote mdiocre, une
ducation essentielle. Des thmes dvelopper.5 Conforme procuraremos mostrar em
nossa anlise, so versos de quem tende ao prosaico. Comentaremos aqui alguns desses
poemas, os que consideramos mais relevantes como inseridos na esttica do autor, por
vezes em correlao com outros textos em prosa, assim como algumas interpretaes de
crticos do autor sobre o papel da poesia em sua obra.
Sobrinho de Alfred Le Poittevin,6 poeta morto prematuramente, Maupassant foi
incentivado pela me, Laure Le Poittevin de Maupassant, e pelo poeta e dramaturgo
normando Louis Bouilhet (1822-1869)7 a dedicar-se poesia. Seus primeiros poemas
3

MAUPASSANT, Guy de. Ivan Tourgueniev. Chroniques: anthologie. Paris: Librairie Gnrale
Franaise, 2008. (Le Livre de Poche). p. 1361. Crnica publicada primeiramente sob o pseudnimo de
Maufrigneuse, no Gil Blas, em 6 de setembro de 1883.
4
MAUPASSANT, Guy de. Lettre Gisle dEstoc, janvier 1881. Disponvel em: <http://maupassant.
free.fr/cadre.php?page=concs> Acesso em: 1 set. 2011.
5
DELAISEMENT, Grard. Maupassant, pote en vers et en prose. In: MAUPASSANT 2000. Bulletin
Flaubert et Maupassant. Rouen: Association des Amis de Flaubert et de Maupassant, n. 9, 2001. p. 131.
6
Alfred Le Poittevin era irmo de Laure Le Poittevin de Maupassant e amigo ntimo de Flaubert. Morreu
em 1848, portanto sem conhecer o sobrinho, tantas vezes comparado a ele por Laure e Flaubert. A nica
obra publicada de Alfred Une promenade de Blial et uvres indites, livro pstumo, de 1924,
organizado por Ren Descharmes (Paris: Les Presses Franaises).
7
Aps a morte de Louis Bouilhet, em 18 de julho de 1869, Maupassant escreveu um poema em sua
homenagem, em que define sua filiao potica: Car il tait si franc, si simple et naturel, / Pauvre
Bouilhet! Lui mort! si bon, si paternel! / Lui qui mapparaissait comme un autre Messie / Avec la clef du
ciel o dort la posie. Disponvel em: <www.maupassant.free.fr>. Acesso em: 4 jul. 2011. Ver tambm,
no mesmo sentido, as crnicas dedicadas a Louis Bouilhet.

25

datam da adolescncia e foram escritos sob os auspcios de Alfred de Musset. Mas foi
aos trinta anos, quando j ento Maupassant negava a facilidade dos versos romnticos
de adolescncia e a poesia de Musset, com seu nome gravado sobre a capa amarela das
edies de Charpentier, editor de Gustave Flaubert e dos naturalistas, que nosso autor
estreou, com seu primeiro livro, que intitulou Des vers.
O volume foi publicado em abril de 1880, com a seguinte dedicatria para
Flaubert: Gustave Flaubert / lillustre et paternel ami / que jaime de toute ma
tendresse, / lirrprochable matre / que jadmire avant tous.8 Algumas semanas depois,
falecia o autor de Madame Bovary. Na segunda edio do livro, tambm de 1880,
Maupassant publica como prefcio uma carta de Flaubert, datada de 19 de fevereiro de
1880, em defesa do poema Au bord de leau (ento intitulado Une fille), pelo qual
nosso autor respondera a um processo por ultraje aos costumes e moral pblica. Logo
aps a carta, vem esta observao do jovem poeta: Et, par l, je place encore une fois
mon livre sous sa protection qui ma dj couvert, quand il vivait, comme un bouclier
magique contre lequel nont point os frapper les arrts des magistrats.9
Se o processo repercutiu a favor do poeta, tambm os crticos lhe foram
favorveis. Des vers foi logo bem acolhido por seus contemporneos. Thodore de
Banville, poeta romntico tardio e autor do Petit trait de posie franaise, de 1872,10
uma autoridade em poesia na poca, em comentrio sobre Des vers, afirmou: [...] je me
tromperais fort sil ny avait pas l linspiration et la vigueur dun grand artiste.11 Sob
o patronato de Flaubert e com as portas abertas pela recente publicao de sua novela
Boule de Suif no volume coletivo Les soires de Mdan, de que eram autores outros
cinco escritores vinculados ao Naturalismo,12 a repercusso de seu livro de estreia j era
esperada pelo autor. Em carta ao amigo Robert Pinchon, de fevereiro de 1877,
Maupassant desabafa: Je fais partie dun groupe littraire qui ddaigne la posie. Ils me
serviront de repoussoir; cest pas bte [...].13

MAUPASSANT, Guy de. Des vers. Paris: Louis Conard, 1908. p. V.


Idem, p. XXXII.
10
Sobre o tratado de Banville, Maupassant afirma em La vie errante: Le matre pote Thodore de
Banville a crit un trait de prosodie franaise, que devraient savoir par cur tous ceux qui ont la
prtension de faire rimer deux mots ensemble. MAUPASSANT, Guy de. La vie errante: Venise Ischia
Pcheuses et guerrires. Paris: Conard, 1909. p. 76.
11
Artigo publicado no jornal Le National, de 10 de maio de 1880, e citado por Grard Delaisement.
12
mile Zola, Huysmans, Paul Card, Lon Hennique e Paul Alexis. O volume foi publicado pelo mesmo
editor de Des vers, Charpentier.
13
MAUPASSANT, Guy de. tudes, chroniques et correspondance. uvres compltes illustres de Guy
de Maupassant. Recueillies et annotes par Ren Dumesnil. Paris: Librairie de France/Librairie Grnd,
1938. p. 226.
9

26

Des vers, ttulo despretensioso, conforme observou Yvan Leclerc,14 rene


dezenove poemas, alguns anteriormente publicados em peridicos como a Rpublique
des Lettres e a Revue moderne et naturaliste, sob o pseudnimo de Guy de Valmont.
Edies posteriores, como a Louis Conard, e a mais recente, organizada por Emmanuel
Vincent, coligiram outros poemas e fragmentos dispersos, escritos em pocas diferentes
da vida do autor, alguns s publicados em peridicos postumamente. A edio de 2001,
a mais completa e a nica comentada, apresenta 65 poemas de Maupassant.15 No artigo
Des vers et autres pomes de Maupassant, Emmanuel Vincent observa que
Maupassant consumiu o mesmo tempo de sua vida para produzir essa parte de sua obra
que para todo o restante, pelo qual ficou no cnone. O organizador da poesia de
Maupassant lembra tambm o cuidado do escritor na reviso de seus poemas para as
reedies de Des vers: a primeira, ainda para Charpentier, em 1880, que por fim no se
concretizou, por causa de um simblico incndio que destruiu o exemplar com as
correes; e a nica concluda em vida pelo autor, em 1884, para o editor Havard, que
serve como texto definitivo para todas as posteriores.16 Vejamos a importncia desses
textos, apontada pelo organizador do volume:
Qualifier pour autant sa posie dune production mineure et peu digne dintrt
reviendrait se mprendre sur son importance: elle a t partie prenante de sa
formation littraire et elle a sans doute t plus quun passage oblig comme pour
dautres auteurs: Maupassant sest longtemps pens pote, de 1869 1880. La
posie a aussi beaucoup apport la prose. Certains vers prfigurent luvre
venir: pour ne retenir que cet exemple, Terreur bauche dj les visions quon
trouvera dans Le Horla. Une relecture de la posie, qui a tenu une place plus
grande dans la vie de Maupassant quon veut bien souvent ladmettre, permet par
consquent de renouveler lapproche de luvre en gnral.17

Dessa forma, os poemas de Maupassant nos interessaro aqui sob dois pontos de
vista: o levantamento de alguns elementos temticos que reaparecem em sua obra
posterior e por uma observao de sua viso do fazer potico.

14

Yvan Leclerc aponta o carter prosaico de Des vers, sob vrios aspectos: Dabord le titre, minimaliste,
une sorte de lapalissade pour dsigner un recueil de posie, un titre brut et net, un pluriel indfini bien
concret qui nous promet une tranche de posie comme les romanciers naturalistes dbitent des tranches
de vie. LECLERC, Yvan. Maupassant, pote naturaliste? In: MAUPASSANT 2000. Bulletin Flaubert
et Maupassant. Op. cit., p. 186. Os demais aspectos comentaremos ao final deste captulo sobre a poesia
de Maupassant, quando voltaremos a mencionar o artigo de Yvan Leclerc.
15
MAUPASSANT, Guy de. Des vers et autres pomes. Pref. Louis Forestier. Dir. Emmanuel Vincent.
Rouen: Publications de lUniversit de Rouen, n. 309. 474 p.
16
VINCENT, Emmanuel. Des vers et autres pomes de Maupassant. In: MAUPASSANT 2000. Bulletin
Flaubert et Maupassant. Op. cit., p. 173-4.
17
Idem, p. 172-3.

27

Embora haja grande variedade formal, Maupassant escreve principalmente em


versos alexandrinos, tipo de verso que ele considerou uma forme devenue aujourdhui
si magnifique.18 De vocabulrio simples e compreenso direta, esto ausentes nesses
poemas as marcas dos parnasianos, que Maupassant leu (como Leconte de Lisle), como
os termos antigos e as inverses sintticas. Ainda que revelem o cuidado com a rima,
ilustram a dificuldade do autor em sua busca (La vraie rime, la rime gniale est plus
difficile dcouvrir quun diamant comme le Rgent. Il faut quelle soit imprvue,
quelle tonne et ravisse).19 Raramente seus poemas ultrapassam cem versos,
obedecendo, talvez, ao princpio que Louis Bouilhet lhe transmitiu, de que cent vers,
peut tre moins, suffisent la rputation dun artiste, sils sont irrprochables et sils
contiennent lessence du talent et de loriginalit dun homme mme de second ordre.20
Seus poemas so geralmente narrativos (des historiettes versifies, na definio de
Grard Delaisement21) e quase todos tratam do amor. A morte, a natureza, a passagem
do tempo, a liberdade so tambm elementos recorrentes. Enfim, temas caros a qualquer
poeta do sculo XIX. Mas Maupassant era consciente do convencionalismo desses
temas e sua maneira de abord-los, muitas vezes deslocando-os dos lugares em que
eram esperados, que surpreende o leitor habituado poesia romntica ou parnasiana.
Em Le mur, que abre a antologia, descreve-se um encontro num salo e a
posse amorosa no refgio de um jardim, entre dois jovens, em meio a uma noite de luar.
A lua personificada e, assim como a amante, parece rir do eu-lrico (Au fond du ciel,
la lune aussi me sembla rire!, v. 76). Elas se unem para escarnecer do homem
apaixonado e, ao mesmo tempo, parecem ser contidas de uma mesma essncia. Desde
os versos 40-41, j temos a sugesto de uma identificao entre a lua e a figura
feminina: Et les femmes allaient, graves, le front pench, / Ayant toutes un peu de clair
de lune lme.. Aps a descrio do ato amoroso como um jogo de sombras projetado
sobre um muro (Alors recommena notre lutte perdue / Prs du mur qui semblait une
toile tendue, v. 117-8),22 no final do poema, a lua observa (por ela mesma projetada)
uma nica sombra no muro, o que deixa o leitor em dvida entre o abandono do homem
apaixonado pela mulher ou a entrega final, que os une numa nica sombra. Conforme
vemos, esse poema narrativo-descritivo, sobre um amor ilcito, transforma o ato
18

MAUPASSANT, Guy de. Les potes franais du XVIe sicle. Chroniques. Op. cit., p. 1128-9.
Idem. Potes. Chroniques. Op. cit., p. 1145.
20
Idem. Le roman. Romans. Op. cit., p. 712.
21
DELAISEMENT, Grard. Op. cit., p. 135.
22
MAUPASSANT, Guy de. Des vers. Op. cit., respectivamente, p. 5, 4 e 7.
19

28

amoroso numa luta de sombras. O que tinha tudo para ser um encontro romntico na
natureza se torna uma viso um tanto obscura do amor.
O luar reaparece frequentemente em outros poemas do volume, ora como eulrico (em La chanson du rayon de lune, p. 95-9), ora com papel inferior, como mero
objeto. Mas gostaramos de lembrar aqui outros textos de Maupassant, em que esse
elemento da paisagem tambm interage na narrativa. Nos dois contos intitulados Clair
de lune, o luar contribui para uma modificao sobre a personagem. No primeiro
conto, de julho de 1882, recolhido no volume de contos pstumo Le pre Milon (de
1899), a interlocutora e irm da protagonista atribui o adultrio de sua irm ao luar
(cest le clair de lune qui fut ton amant vrai).23 Da mesma forma, na narrativa de
viagem Sur leau, Maupassant afirma: Lhomme qui aime normalement sous le soleil,
adore frntiquement sous la lune.24 No outro conto intitulado Clair de lune, este
mais conhecido, publicado em jornal em outubro de 1882 e recolhido no volume
homnimo, de 1888, o padre Marignan, pouco tolerante com as mulheres, est prestes a
destratar a sobrinha durante um encontro amoroso dela, quando se v convertido pela
noite de luar. Ele cr estar diante de uma cena bblica e conclui: Dieu peut-tre a fait
ces nuits-l pour voiler didal les amours des hommes. E ele ento desiste de
importunar os namorados, aps a concluso do narrador de que Dieu ne permet-il point
lamour, puisquil lentoure visiblement dune splendeur pareille?.25
Podemos ver, pelos exemplos acima, como esse elemento reaparece sob diversas
funes no enredo dos textos em prosa, primeiramente caricaturizado sob um poder
evocador do amor carnal no poema da juventude.
No segundo poema de Des vers, Un coup de soleil, no temos uma cena de
amor calmo sob o sol, conforme sups o narrador de Sur leau. Outra vez uma mulher
atrai o eu-lrico, que, por sua vez, em seu dsir furieux (v. 13),26 pensa que a abraa e
sobe aos cus. Mas o simbolismo romntico cai por terra: de tanto abra-la, o homem
apaixonado acaba matando-a, contrariando o ditado francs (qui trop embrasse mal
treint). Em Une conqute, tambm o sentimento do amor puro violentado: o
poema em terceira pessoa narra a histria de um homem que atrado pelo perfume de
uma passante, num momento de grande epifania, at que ela desaparece em meio
23

MAUPASSANT, Guy de. Clair de lune. Contes et nouvelles. Prface et notes par Louis Forestier. Paris:
Gallimard, 1974. (Bibliothque de la Pliade). t. I. p. 477.
24
Idem. Sul leau. Paris: Gallimard, 1993. (Collection Folio Classique, 2408). p. 83.
25
MAUPASSANT, Guy de. Clair de lune. Contes et nouvelles. Op. cit., t. I, p. 599.
26
Idem. Des vers. Op. cit., p. 11.

29

multido; por dias ele constri grande expectativa em rever tal mulher, que ele
acreditava pertencer alta sociedade (Il cherchait son histoire en regardant ses bas., v.
13),27 porm ela uma prostituta, que facilmente se entrega a ele e ainda zomba de sua
ingenuidade inicial. O eu-lrico, de sentido muito prtico, ento conclui, citando um
provrbio: Pote au cur naf il cherchait une perle; / Trouvant un bijoux faux, il le prit et
fit bien. / Japprouve le bon sens de cet adage ancien: Quand on na pas de grive, il faut
manger un merle. (v. 141-4).28 Veremos, no captulo sobre Ribeiro Couto, como
Maupassant se reaproveitou do tema desse poema, no conto Linconnue, e, o escritor
brasileiro, por sua vez, no conto A conquista.
No poema Sommation sans respect,29 o eu-lrico dirige-se amante em tom de
zombaria contra o marido trado, ressaltando os defeitos dele: barrigudo, senta-se
mesa com um guardanapo no pescoo, ronca, chama-a por nomes vulgares, feio e
sovina. Como se v, tudo pode ser tema para os poemas de Maupassant, assim como o
era para seus contos, em que temos inmeros exemplos de retrato de homens trados,
como em M. Parent e La porte.
Fugindo aos temas erticos e sarcsticos, h ainda poemas que lidam com o
fantstico ou com o pessimismo. O poema Terreur j foi apontado por alguns crticos
como prenunciador de Le Horla.30 Nesses versos, o eu-lrico descreve o medo de uma
presena desconhecida, despertada por uma leitura literria (Ce soir-l javais lu fort
longtemps quelque auteur. / Il tait minuit, et tout coup jeus peur., v. 1-2).31 La
dernire escapade retrata um casal de idosos centenrios que fazem seu ltimo passeio
pelo bosque onde namoravam na juventude. Eles sentem a angstia da morte antes de
tornarem-se des gens de pierre (IV, v. 50).32 O quadro triste e a natureza ao redor,
mesmo moribunda, parece rir-se deles: [...] paraissant / Samuser lchement avec cette
agonie. (V, v. 20-1).33 Maupassant reempregou elementos desse poema no conto
Menuet, em que o narrador observa um casal de idosos danar pela ltima vez, numa
praa, a dana evocada no ttulo.

27

Idem, p. 19.
Idem, p. 25.
29
Idem, p. 91-3.
30
Cf. DELAISEMENT, Grard. Op. cit., p. 137-8; VINCENT, Emmanuel. Des vers et autres pomes de
Maupassant. In: MAUPASSANT 2000. Bulletin Flaubert et Maupassant. Op. cit., p. 172-3.
31
MAUPASSANT, Guy de. Des vers. Op. cit., p. 15.
32
Idem, p. 80.
33
Idem, p. 82.
28

30

No poema mais conhecido de Des vers, Au bord de leau, Maupassant a


trait un lieu commun parfaitement [...] Deux amants, une lessivire, le bord de
leau!, segundo resumiu Flaubert na carta que mencionamos, 34 usada como prefcio
na segunda edio do volume. Se esse lugar-comum nos faz lembrar de Sara, la
baigneuse, de Victor Hugo, logo nos afasta dessa referncia, pela funo social que
a mulher ocupa. Maupassant foge ao tema romntico ao dar uma profisso para a
mulher retratada no seu poema e ao sugerir a morte ertica para o casal, no final do
poema. A ociosidade romntica substituda pelo trabalho da lavadeira, que
observada por um homem, o eu-lrico, e que se entrega a ele todas as noites, por
cinco meses, aps a jornada de trabalho. A descrio detalhada do corpo da jovem,
em meio ao trabalho, e da relao amorosa, mais uma vez como uma luta (Dans cet
accouplement mortel comme un combat., IV, v. 45),35 deve ter chocado os leitores
incautos e avessos literatura naturalista. Em outra carta a Robert Pinchon, de 11 de
maro de 1876, Maupassant definiu esse poema como ce quon peut faire de plus
immoral, impudique, etc., comme images et donnes. E ele j previa o processo que
poderia sofrer: [...] Cest roide de publier lhistoire de deux jeunes gens qui
meurent force de baiser. Je me demande si, comme illustre Barbey dAurevilly, je
ne vais pas tre appel devant le juge dinstruction.36 Yvan Leclerc nos lembra que,
mais tarde, numa crnica, Zola elencaria entre diversos assuntos para le grand
pome moderne (leia-se: naturalista), o deste poema: une blanchisseuse se rendant
au lavoir.37
Se considerarmos o conjunto de Des vers, a j mencionada capa amarela das
edies naturalistas de Charpentier, podemos supor que Maupassant parecia querer se
filiar a esse grupo. Em Propos de rues, seu eu-lrico critica os dois senhores
decorosos, cuja conversa ouve enquanto flana por Paris, ambos representantes da
btise humaine. Em certo momento do dilogo, eles consideram Zola: Quelle
fange!!!, On sape la morale, on dtruit la famille. / O tombons-nous?.38 Para
mostrar essa inteno de Maupassant em recair dans la fange zolienne, Yvan
Leclerc toma o segundo verso de Au bord de leau: Les canard engourdis
34

Idem, p. XXVIII.
Idem, p. 46.
36
Apud: FLAUBERT, Gustave; MAUPASSANT, Guy de. Correspondance. Texte tabli, prfac et
annot par Yvan Leclerc. Paris: Flammarion, 1993. p. 218.
37
ZOLA, mile. Les potes contemporains. uvres compltes. 1878. Apud: LECLERC, Yvan. Op. cit.,
nota 18, p. 193.
38
MAUPASSANT, Guy de. Des vers. Op. cit., p. 115.
35

31

sendormaient dans la vase e diz si Maupassant avait t un pote potisant, voil le


vers quil aurait commis: Les cygnes alanguis dormaient dans les roseaux!39 Mais
uma vez conclumos que Maupassant queria inverter os clichs poticos.
Em Vnus rustique, um dos poemas mais comentados pelos crticos, h a
oposio romntica entre o belo, representado pela Vnus annima do poema (espcie
de messias feminino, encontrada quando pequena no mar por um pescador), e o
grotesco, simbolizado por um velho pastor, um vieux Satan rustique et plein dardeurs
obscnes (VI, v. 63). Ao contrrio do que se poderia imaginar, a figura feminina no
pura nem virginal e, ao longo de todo o poema, ela retratada como Eva, le type
ternel de la race (VI, v. 2), um pouco como Boule de Suif, uma mulher destemida que
se entrega a todos (Elle reut sans peur ses caresses de fauves!, II, ltimo verso),
inclusive aos animais (Les animaux aussi laimaient trangement, IV, primeiro verso)
e toda a natureza a cobia (Et le ciel contemplait ce moule de Beaut / Avec ses
milliers dyeux [...], V, v. 18-9). No incio ela recusa-se a entregar-se ao pastor, que a
deseja assim como todos, mas enfim ela cede ao seu desejo ([...] Ce fut / La rencontre
de Dieux ennemis sur la terre!, parte VI, v. 70-1) e morta por ele, pois [...] le Dieu
laid / Ne pardonne jamais le Dieu beau. (parte VI, v. 218-9).40 A cena final retrata a
populao seguindo uma espcie de cortejo da bela Vnus, cujo corpo limpo pelos
ces que a lambem, e o velho pastor sofre a solido do abandono. Podemos observar
aqui a questo do destino implacvel, quase mtico, que reaparece em diversos contos
de Maupassant, como Le champ doliviers, Le rosier de Madame Husson e
Promenade.
Outro exemplo de desconstruo romntica est em Fin damour, em que a
natureza est em flor, os animais em cpula, enquanto um casal rompe o
relacionamento. Autour deux, sous leurs pieds, dans lazur sur leur tte, / LAmour
tait partout comme une grande fte. (v. 58). A mocinha, tendo suas expectativas
rompidas, conclui no ltimo verso que o amor no um sentimento razovel: Amour!
lhomme est trop bas pour jamais te comprendre!.41

39

LECLERC, Yvan. Op. cit., p. 191.


MAUPASSANT, Guy de. Des vers. Op. cit., respectivamente, p. 136, 134, 127, 130, 133, 136 e 141.
41
Idem, p. 105 e 107.
40

32

Admirador de Baudelaire,42 cujas Fleurs du Mal eram seu livro de cabeceira,43


Maupassant tinha uma concepo moderna sobre a poesia. Ao estudar os poetas do
sculo XVI, em crnica de 1877 para La Nation, nosso autor faz uma ressalva a essa
poesia, defendendo o tema livre. Por esse texto, vemos que o abuso do tema ertico e o
tratamento libidinoso que Maupassant lhe concedeu nos poemas estudados eram a
maneira que ele conscientemente escolheu para gravar ali sua marca pessoal, em lio
depreendida de Baudelaire:
La plus grande [erreur] quon puisse reprocher presque tous les crivains de ce
temps, cest davoir cru que la posie se trouvait dans certaines choses lexclusion
de toutes les autres, ainsi le printemps, la rose, les fleurs, le soleil, la lune et les
toiles, et encore ne les invoquaient-ils, le plus souvent, que pour faire des
comparaisons aux dames; lorsquils abordaient des sujets rotiques, ils se
contentaient de les traiter avec esprit, et ne cherchaient point, comme impossible,
en faire jaillir linspiration.
[...]
La beaut est en tout, mais il faut savoir len faire sortir; le pote vritablement
original ira toujours la chercher dans les choses o elle est le plus cache, plutt
quen celles o elle apparat au-dehors et o chacun peut la cueillir. Il ny a pas de
choses potiques, comme il ny a pas de choses qui ne le soient point: car la posie
nexiste en ralit que dans le cerveau de celui qui la voit. Quon lise, pour sen
convaincre, la merveilleuse Charogne de Baudelaire.44

Conforme Gloria Carneiro do Amaral, somente uma minoria dos poemas de


Baudelaire que faz do macabro ou da sexualidade tema potico.45 Mas foi justamente
esse parti pris baudelairiano que atraiu Maupassant. Podemos dizer que alguns poemas
erticos de Maupassant procuram o tom de Une charogne e tm por finalidade oporse ao fazer potico que se reproduzia infinitamente na frmula dos poetas franceses
romnticos desde 1830, e mesmo entre alguns parnasianos. Sua poesia serve de
manifesto antipotico, conforme bem definiu Yvan Leclerc, a fim de dar a ela o mesmo
estatuto de compromisso com a verdade esttica que tinha a prosa do perodo.
Ce qui runit le Maupassant pote et le Maupassant conteur ou romancier, cest la
volont esthtique de dpotiser, ainsi quil le dit, en vers comme en prose.
42

No ensaio Le ct baudelairien de Maupassant, In: Europe. Paris, n. 482, juin 1969. p. 121-45,
Annarosa Poli afirma Baudelaire est sans conteste lcrivain qui a exerc la plus grande influence sur
Maupassant aprs Flaubert (p. 121). No cabe aqui contestar a afirmao, por demais categrica, j que
de fato h diversas menes ao poeta em vrios textos de Maupassant. preciso ressalvar que a articulista
no trata da poesia de Maupassant, mas somente das temticas baudelairianas em sua prosa.
43
Segundo Grard Delaisement, para quem Maupassant sabia de memria imagens e temas
baudelairianos. DELAISEMENT, Grard. Op. cit., p. 138.
44
MAUPASSANT, Guy de. Les potes franais du XVIe sicle. Chroniques. Op. cit., p. 1132-3. A
mesma opinio aparece na clebre carta ao jovem poeta Maurice Vaucaire, datada de julho de 1885. Ver
MAUPASSANT, Guy de. tudes, chroniques et correspondance. Op. cit., p. 334.
45
Cf. AMARAL, Gloria Carneiro do. Aclimatando Baudelaire. So Paulo: Annablume, 1996. p. 297 e 299.

33

Dpotisons, dpotisons encore, dpotisons toujours, dpotisons sans repos.


Cest le mot dordre scand tout au long de la chronique Penses libres.
Dpotiser ne consiste pas nier la posie comme mode dexpression, mais
dnoncer la potisation, ou la fausse idalisation dont se rendent coupables les
beaux esprits qui dforment et grossissent la ralit: ce que Flaubert appelle,
grand renfort de graphie burlesque, Pohsie ou Phsie. [...] Maupassant appartient
la gnration naturaliste, y compris dans la posie, cest par son effort de rduire
lcart entre deux conceptions aussi radicalement trangres de la prose, considre
comme lexpression srieuse de la vrit moderne, et la posie, qui passe encore
pour un supplment dme, un aimable divertissement conu pour les dames aux
yeux mmes de ceux qui incarnent les valeurs du naturalisme. Rendre la posie
son srieux, son poids de vrit et dhumanit, voil le propos de Maupassant.46

Para Yvan Leclerc, os poemas erticos de Maupassant, aparentemente com


inteno de puro divertimento coletivo, possuem uma funo sria, de realizar uma
hygine anti-potique, un antidote aux dangers toujours possibles dun retour du
lyrisme, une faon de dflorer les fleurs de rhtorique de la langue.47
Segundo o mesmo crtico, Maupassant no pode ser classificado como poeta
naturalista, visto que a esttica naturalista em sua essncia prosaica e se opunha por
princpio poesia: Lexpression posie naturaliste est donc une contradiction dans les
termes, contradiction entre la doctrine et la forme dexpression.48 Maupassant deve ser
lido, portanto, apenas como um poeta que escreveu no tempo do Naturalismo e,
conforme ele mesmo se definiu, como um escritor sem escolas.
Para concluirmos sobre o sentido geral de sua poesia no conjunto de sua obra,
concordamos com Grard Delaisement quando afirma que le pote en vers dhier a
libr les voies qui conduisent le pote en prose de demain vers la posie.49 Segundo
observou Jules Lematre, logo no momento da publicao de Des vers, esse livro
revelava versos de um prosador, fato a que Grard Delaisement alude, a fim de ressaltar
as rimas pobres, o pouco cuidado com a mtrica e os enjambements excessivos nos
versos de Maupassant.50
Delaisement observa que Maupassant escreveu, em momentos diversos de sua
carreira como cronista para jornais, vrios textos sobre poesia: Retenons, au
demeurant, que Maupassant, bon pote ses heures privilgies, sest intress la

46

LECLERC, Yvan. Op. cit., p. 187-8.


Idem, p. 190.
48
Idem, p. 184.
49
DELAISEMENT, Grard. Op. cit., p. 131.
50
Idem, p. 132-3.
47

34

posie, quil a consacr plusieurs chroniques au sujet se rvlant excellent critique dun
genre o sa russite, pour contestable quelle soit, donne rflchir et admirer.51
Em crnica de 1881, intitulada Contemporains, Maupassant atribui ao verso o
papel secundrio de exprimir aquilo que a prosa, por sua preciso, clareza e exatido,
no pode exprimir. Essa talvez seja a razo pela qual ele se definia como o menos
potico dos homens, conforme o trecho de carta que selecionamos para a epgrafe.
Como disse Yvan Leclerc, poderamos colocar o poeta Maupassant em
contradio com o cronista,52 levantando clichs mal-resolvidos em seus poemas, nem
sempre sarcsticos. Mas o sentimento que predomina, na maioria desses seus versos de
escritor debutante, de que sua nica inteno a de pater les bourgeois. Mais que em
qualquer conto que tematize o amor carnal (e no so muitos), a poesia de Maupassant
apela ao ertico em si e por si, sob uma forma que era considerada como a ltima para
esse fim, despoetizando (como lembrou Yvan Leclerc) ou desilusionando a poesia
quando preciso, e tornando-a clara como a sua prosa.

51
52

Idem, p. 138.
LECLERC, Yvan. Op. cit., p. 188.

35

CAPTULO 2
O ltimo dramaturgo em verso
Me voici auteur dramatique succs, et rudement
tonn de ltre, car je ne crois pas avoir
dcouvert ce fameux secret dramatique,
impnetrable pour les romanciers.53

Antes de publicar seu livro de estreia, Maupassant divulgou impressa uma pea
curta, Histoire du vieux temps, concluda em 1874. Conhecida por poucos nesse
primeiro momento, ela foi interpretada e republicada somente em 1879. O livro de
poemas do autor, Des vers, de 1880, tambm inclui esta comdia em versos.54 A
encenao de 1879 foi bem-sucedida no Troisime-Thtre-Franais, mas a pea s foi
vista novamente nos palcos vinte anos depois, portanto, j aps a morte do autor.
Esse texto, que Maupassant considerava sua primeira obra dramtica e uma
frle comdie,55 foi dedicado a Caroline Commanville, sobrinha de Flaubert e amiga
de juventude de Maupassant. A pea, de reduzida extenso o prprio autor reconhece
na dedicatria que deveria ser considerada um simples dilogo , estruturada em uma
nica cena; o cenrio composto apenas dos mveis de uma sala domstica, e toda a
ao envolve duas personagens, um conde e uma marquesa j em idade avanada. Eles
conversam ao p do fogo sobre o passado um do outro, que ambos pensam desconhecer.
O dilogo ocorre durante uma noite de inverno, quando ambos se sentem tristes pela
perda do vio da juventude. A marquesa incentiva a causerie: Oui, causons, car un bon
souvenir de jeunesse / Ravive par instants notre froide vieillesse.56 Sabendo da fama de
mulherengo do amigo, ela lhe pede que narre uma de suas histrias vividas, mas que
no seja de amor banal. Ele comea dizendo que aprendeu muito sobre as mulheres e
que deixou de amar uma para amar a todas, j que, para ele, a maioria delas so enfants
gtes, sempre descontentes. Ela conclui: Vous avez en amour une triste morale!;
Votre cur est ferm comme un logis davare. Antes mesmo de contar a histria que
lhes diz respeito, o conde parece farejar seu destino comum: Et vous tiez, je crois, la
53

Carta de Maupassant a Robert Pinchon, datada de maro de 1891. Disponvel em:


<http://maupassant.free.fr/cadre.php?page=concs>. Acesso em: 1 set. 2011.
54
Segundo Emmanuel Vincent, o fato de Maupassant escrever as primeiras peas em versos e as ltimas
em prosa traduit le chemin parcouru entre le moment o Guy se croyait pote et celui o il sest affirm
prosateur. VINCENT, Emmanuel. Des vers et autres pomes de Maupassant. In: MAUPASSANT 2000.
Bulletin Flaubert et Maupassant. Rouen: Association des Amis de Flaubert et de Maupassant, n. 9, 2001.
p. 172.
55
Conforme a dedicatria. MAUPASSANT, Guy de. Thtre. Paris: Louis Conard, 1910. p. 27 e 28. Essa
edio contm as peas Une rptition, Histoire du vieux temps, Musotte e La paix du mnage.
56
Idem, p. 31.

36

moiti de moi-mme / Que Dieu me destinait et que je cherchais, mais / Je ne vous


trouvais pas, et je naimais jamais. / Puis voil quaujourdhui, nos routes termines, /
Le soir unit, trop tard, nos vieilles destines.57
A velha marquesa comea a contar a sua histria, de jovem apaixonada aos
dezoito anos, por um jovem que lhe deu um beijo e partiu no dia seguinte. De formao
romntica (Javais appris lire avec les vieux romans), por meio de sua histria, quer
convencer o amigo de que as mulheres no so insensveis e que acreditam no amor. Por
essa razo, ela lhe solicita: Jai mis mon cur nu, dcouvrez-moi le vtre.58
O velho conde narra sua histria: durante a guerra (ao que parece, a Guerra
Franco-prussiana), na poca do Terror, ele estava na Bretanha, onde uma jovem cuidou
dele aps ser atingido por dois tiros. Ele a descreve e surpreende-se com algumas
coincidncias: [...] elle avait un il / Jaune comme celui dun aigle, et plein dorgueil; /
Et mme jprouvais, quand je vous vis, marquise, / Pour la premire fois, une grande
surprise, / En retrouvant cet il et ce regard pareil / Quon et dit clair dun rayon de
soleil. Ele justifica sua retirada apressada por conta da guerra que continuava. Ele
tambm se apaixonou, pois igualmente influenciado pela literatura: Mais jtais, en ce
temps, quelque peu Don Quichotte, / Et tous les vieux romans me tournaient le
cerveau.59 Ento relata que naquele nico encontro havia prometido voltar e casar-se
com ela. Explica-lhe que no voltou por temer no reencontr-la ou ainda por medo da
desiluso que to bela lembrana teria deixado se se tivesse realizado.
Ambos choram, ao se reconhecerem na mesma histria, que j no tem o sabor
do passado: [...] il a bien vieilli, votre pauvre baiser,60 conclui a velha marquesa, na
ltima frase do texto. A estrutura da pea, formada por dois destinos que se cruzam,
seria reempregada em seus contos e, conforme veremos, em contos dramticos de
escritores brasileiros, como Lcio de Mendona e Viriato Correia.
O segundo texto teatral de Maupassant difere em tudo do primeiro. Nunca foi
publicado em vida pelo autor e assim permaneceu por muitos anos, at uma primeira
pequena edio, em 1945, e outra de maior tiragem, em 1984.61 la feuille de rose:
maison turque foi escrita para a diverso dos amigos de Maupassant, e as nicas
57

Idem, respectivamente, p. 33, 34, 35 e novamente 34.


Idem, respectivamente, p. 36 e 37.
59
Idem, respectivamente, p. 39 e 40.
60
Idem, p. 43.
61
Segundo consta na edio hoje disponvel nas livrarias francesas: MAUPASSANT, Guy de. la feuille
de rose: maison turque. [s.l.]: Mille et Une Nuits, 2010. A maior parte das informaes sobre as
encenaes, comentadas por bigrafos do autor e obtidas em sua correspondncia, apresentada no
posfcio dessa edio, assinado por Jol Gayraud.
58

37

encenaes de que se tem notcia, por meio da correspondncia do autor, foram


organizadas por ele mesmo, com direo dos ensaios por Flaubert e Turgueniev.
A primeira representao ocorreu em 1875. Em carta de 8 de maro desse ano,
endereada a sua me, Maupassant notifica: Nous allons, quelques amis et moi, jouer
dans latelier de [Maurice] Leloir une pice absolument lubrique o assisteront Flaubert
et Tourguenieff. / Inutile de dire que cette pice est de nous.62 Em outra missiva, de 13
de abril do mesmo ano, ao amigo Edmond Laporte, convidado a assistir pea, o
escritor observa: La solemnit est enfin fixe au lundi 19 du prsent mois. Ne seront
admis que les hommes au-dessus de vingt ans et les femmes pralablement dflores.63
Ao que se sabe, nem Flaubert, nem Turgueniev compareceram a essa primeira
apresentao.
A segunda encenao aconteceu em 1877, desta vez no ateli do pintor Georges
Becker, com a presena de algumas mulheres, atrizes e modelos, bem como de Flaubert,
Zola e Edmond de Goncourt (que, ao contrrio de Flaubert, depois confessou em seu
Journal, achou tudo sem pudor e de pssimo gosto).64 As personagens femininas eram
representadas por homens vestidos de mulher e, ao que se sabe, o prprio Maupassant
teria interpretado a principal prostituta da histria, Raphale.
A pea, definida pelo autor como comdia de maus costumes em um ato e em
prosa, passa-se em um bordel parisiense que acaba de abrir suas portas, caracterizado
como um harm. A trama envolve uma gama variada de personagens: so quinze, ao
todo, e compreendem desde um cafeto e prostitutas at o prefeito e a primeira-dama de
Conville, cidade imaginria, na Normandia. Todos os nomes so compostos de jogos de
palavras, o que garante o humor do texto. So trinta e uma cenas curtas, para fazer
revezar as personagens, que eram interpretadas por poucos atores dentre os amigos do
autor. Do incio ao fim, o texto satiriza as instituies sociais: a igreja (o garom do
bordel ex-seminarista), o governo (o casal composto pelo prefeito e sua esposa pensa
estar num hotel, para o qual fizeram reserva, mas o objetivo do amante da primeiradama era de encontrar-se ali com ela), o exrcito (um capito aposentado age no bordel
como se estivesse em campo), at um turista ingls, que se imagina num museu de cera.
62

Idem. tudes, chroniques et correspondance. Op. cit., p. 206.


Idem, p. 206-7.
64
Muito apropriado, alis, o comentrio de Jol Gayraud sobre a postura hipcrita de Goncourt: On
mesure ici toute la distance qui spare le littrateur que fut Goncourt, incapable dtre la hauteur de ses
propres personnages, et ces vritables crateurs que furent Maupassant, qui nhsitait pas vivre ce quil
crivait et crire ce quil vivait, ou Flaubert, dont on connat le fameux Madame Bovary cest moi. La
distance aussi entre les esprits libres et ceux qui ne le sont pas. MAUPASSANT, Guy de. la feuille de
rose. Op. cit., p. 58.
63

38

A desordem vai num crescendo, apagam-se as luzes e as falas denunciam uma orgia, de
que quase todos participam. O cafeto Mich acende as luzes e tudo volta desordem
inicial.
Esse texto, aparentemente sem interesse literrio, teve uma primeira funo de
socializao entre o grupo que Maupassant comeava a frequentar. Segundo sua
bigrafa Nadine Satiat, la feuille de rose, maison turque, avait t conue dans le
dsir exprs de faire rire Flaubert.65 O texto apela para o humor, o nonsense e o
erotismo desabrido. Conforme Yvan Leclerc, em texto que j mencionamos no captulo
sobre a poesia de Maupassant, essa pea tambm recobre a mesma funo de seus
poemas excessivamente sexualizados, uma vez que ela annonce un programme de
dpotisation: la pornographie gurit des ides reues sentimentales.66
Em 1998, Clmence M. C. Jout-Pastr realizou uma traduo dessa pea para o
portugus, intitulada Os anos cor-de-rosa: casa turca, que foi premiada e publicada em
So Paulo. curioso observar que a nica pea de Maupassant traduzida no Brasil
esteja justamente entre as menos divulgadas na Frana, em ambos os casos, creio, pelo
seu contedo ertico-escatolgico.67 Na apresentao dessa edio, Clmence JoutPastr comenta algumas dificuldades da traduo, que de fato bastante cuidadosa,
zelando por manter o humor na lngua de chegada:
A traduo dessa pea apresentou vrios desafios, a comear pelo ttulo que contm
a metfora, muito pouco conhecida em francs contemporneo, feuille de rose.
Tal metfora, utilizada nos meios libertinos do final do sculo XIX, representa o
nus (rose = rosa) e a lngua (feuille = folha). Optou-se, na verso para o portugus,
por manter o tom falsamente ingnuo do ttulo em francs. Para tanto, fez-se um
jogo de palavras que recupera a sonoridade de nus em anos.
Em virtude de diferenas culturais e lingusticas, foi necessrio fazer algumas
adaptaes como, por exemplo, na personagem que tem um forte sotaque da regio
da cidade de Marselha. Neste caso, optou-se por um sotaque gacho pois que, alm
de praticamente impossvel (e de no fazer sentido) reproduzir o sotaque marselhs
em portugus, a personagem de Maupassant tem alguns atributos que fazem parte
do esteretipo do gacho no Brasil, ou seja, um indivduo que faz questo de
enfatizar suas qualidades de macho.68

65

SATIAT, Nadine. Maupassant. Paris: Flammarion, 2003. p. 110.


LECLERC, Yvan. Maupassant, pote naturaliste? In: MAUPASSANT 2000. Bulletin Flaubert et
Maupassant. Op. cit., p. 190.
67
Conforme fizemos ver em nossa dissertao de mestrado, Maupassant foi por vezes lido no Brasil como
um autor ertico. Na dcada de 1980, recebeu at mesmo a falsa atribuio de um texto que no era seu,
As sobrinhas do coronel, mas que, pelo tom, o editor quis reputar a ele. O mesmo j havia ocorrido na
Frana, onde o equvoco foi corrigido ainda no incio do sculo.
68
MAUPASSANT, Guy de. Os anos cor-de-rosa: casa turca. Trad. Clmence M. C. Jout-Pastr. So
Paulo: Cone Sul, 1998. p. 9-10.
66

39

Passado o pequeno intervalo para o entretenimento pessoal e dos amigos,


Maupassant logo retomou a produo teatral visando publicao e ao estabelecimento
de seu nome entre o pblico.
Em 1876, ainda entre as tentativas de jovem poeta, Maupassant pretende se
lanar como escritor de teatro, o gnero mais rentvel nessa poca. Comps ento sua
terceira pea de teatro, novamente em versos, que tentou fazer representar no
Vaudeville. Segundo escreve em carta ao amigo Robert Pinchon, Raymond Deslandes,
diretor do Odon, no aceitou Une rptition, por julg-la fina demais para um teatro de
entretenimento. O texto ficou indito por muitos anos e, ao que se sabe, nunca foi
representado.
Une rptition uma comdia em um ato, bastante curta, de estrutura muito
simples: trs personagens, um cenrio (a sala de uma casa, com sof e espelho), quatro
cenas. Mme. Destournelles, de 25 anos, est em casa com o marido, M. Destournelles,
que a questiona sobre a pea ensaiada por ela. Vestida de pastora Watteau, ela diz que
ensaia uma gloga, e no uma charada, como pensava o marido. Conforme vemos, a
ironia nas palavras do marido j indica a armadilha em que cair. A charada no
interpretada por ele est no jogo cnico que se d sob seu teto: a mulher contracena um
dilogo com seu admirador em que este se declara, diante do marido dela, que, por sua
vez, parece no perceber a verdade em meio fico do suposto script. A
metalinguagem cnica o aspecto principal e, a meu ver, o mais atraente desse texto.
Na primeira cena, M. Destournelles tenta convencer sua esposa da difcil tarefa
de ser ator, no teatro e na vida, e que as peas encenadas em casa so artificiais. Mais
uma vez, enreda-se nas suas palavras: Le vrai dans un salon est du faux sur la scne, /
Et le vrai sur la scne est faux dans un salon!.69 O que dizer, no seu caso, que se passa
em cena e na sala de sua casa? Que verdadeiro e falso, ao mesmo tempo. Usando
outro argumento, para no dar mau exemplo aos empregados da casa, ele tenta dissuadir
sua esposa de encenar, pois na fico lhonnte femme a des rles de matresse....70
Ela est prestes a desistir, pois teme os boatos que podero ser espalhados sobre sua
atuao. Como se fosse leitora do prprio Maupassant, de seu conto Le crime au pre
Boniface, apresenta em sua fala uma sugesto que o escritor aproveitaria nesse conto,
publicado em 1884:

69
70

MAUPASSANT, Guy de. Thtre. Op. cit., cena 1, p. 6.


Idem, cena 1, p. 8.

40

Songez: si le concierge apprend par un valet


Quun jeune homme mes pieds fut vu; quil me parlait
Damour, et quil avait la perruque poudre,
La nouvelle en ira par toute la contre.
Le facteur, en donnant ses lettres chaque jour,
Distribuera ce bruit aux portes dalentour:
Il ira grossissant de la loge aux mansardes.71

Mme. Destournelles revolta-se com a sua posio servil na sociedade: Nous


devons obir la moindre parole, / tre humbles et toujours douces; cest notre rle, / Je
le sais; mais enfin ma douceur est bout.72 Por fim, o marido acaba assentindo na
encenao e pede-lhe perdo. Mais uma vez a mulher sai vitoriosa no jogo de
convenincias.
Na segunda cena, chega Ren Lapierre, vestido de marqus Lus XV. Ele
cumprimenta o rival, que deixa os dois jovens a ss. A terceira cena compreende o
ensaio, ao qual j nos referimos. Mme. Destournelles critica a m representao do
rapaz. Ele se justifica, dando pistas de seu real sentimento: Je suis mauvais, la faute en
est mon costume. / Si jtais en habit tout simple, je prsume / Que je saurais sans
peine exprimer mon amour.73 M. Destournelles entra sem ser visto, no momento em
que o rapaz se declara para Mme. Destournelles. S nesse momento ela fica sabendo da
paixo de Ren, enquanto o dono da casa, pensando tratar-se do ensaio, nada percebe,
pois imagina que aquilo tudo faa parte do texto encenado. Para aumentar o cmico da
histria, ele ainda aplaude o jovem casal:
Bravo! Bravo! Trs bien! Vous jouez merveille!
Je ne vous croyais pas une chaleur pareille.
Mes compliments, monsieur, cest trs bien. Et javais
La sotte intention de vous trouver mauvais!
Oh! mille fois pardon, vous tes admirable;
Et vous avez surtout cet art incomparable
Dtre si naturel, si juste, si vivant,
Que ce morceau damour est vraiment mouvant,
Tout est parfait: la voix, lexpression, le geste!
Le difficile est fait maintenant, et le reste
Viendra tout seul. Pourtant, il faut savoir comment
Vous vous tirerez juste au dernier moment;
Car cela va toujours trs bien quand on rpte;
Mais aux jours de Premire on perd un peu la tte.74

71

Idem.
Idem, cena 1, p. 9.
73
Idem, cena 3, p. 17.
74
Idem, cena 4, p. 22.
72

41

A pea termina com a resposta de Mme. Destournelles: se o jovem perder a


cabea, ela no perder; ou seja, entre todos, ela parece ser a nica que sabe conciliar o
jogo cnico com o jogo social. Conforme vemos, a palavra final da mulher que domina
a situao emocional e racionalmente no incomum nos textos de Maupassant. J
vimos em Histoire du vieux temps que prevalece a ltima fala feminina, mais ponderada
que a do velho conde.
Entre novembro de 1876 e fevereiro de 1877, Maupassant fez uma nova
tentativa no teatro. La comtesse de Rthune, a que depois fez correes e reintitulou La
trahison de la comtesse de Rhune (esse era o primeiro ttulo sugerido), foi tambm
recusada na Comdie Franaise, em abril de 1878. Segundo Nadine Satiat, Maupassant
teria at conseguido um encontro com Sarah Bernhardt, arranjado por Zola, para junto a
ela obter a representao dessa pea no Thtre Franais,75 mas, apesar da benevolncia
da clebre atriz, que dizia ter gostado do texto, a representao no obteve aprovao
dos diretores. Ao que se sabe, nunca foi representada.
La trahison de la comtesse de Rhune uma pea histrica, a nica que
Maupassant tentou no gnero. Foi estruturada em trs atos e escrita em versos
alexandrinos, como era o hbito na poca. Passa-se no ano de 1347, num castelo da
Bretanha, durante a Guerra dos Cem Anos. No incio da pea, um grupo de jovens
soldados conversa sobre banalidades e joga dados, quando chega a notcia de que um
duque francs, Charles de Blois, foi rendido pelos ingleses. O mais sbio dos soldados,
Pierre de Kersac, acusa a condessa Isaure de Rhune de traio e a culpa por abrir as portas
aos inimigos. Comea a o jogo ardiloso da figura feminina que manipula pela seduo os
rumos do reinado. Pierre de Kersac conclui: La Bretagne est lenjeu des femmes.76
Na quinta cena do primeiro ato, o leitor fica sabendo do projeto da condessa
Isaure de Rhune: simulou a morte de seu marido, o bondoso conde de Rhune, com o
objetivo de assumir o poder e guardar a chave da priso em que est seu amante, o
soldado ingls Gautier Romas. Pensando-se vitoriosa, ela entoa seu canto de guerra:
Comme une femme est forte et vaut mieux quun soldat / Comme la ruse est grande
ct du combat! [...] Tout homme appartient la femme. / Cest notre esclave-n,
soumis de corps et dme [...] Nous avons pour nous la puissance des charmes. Como
contraponto da malvola condessa, temos duas figuras femininas que, mais adiante,

75

SATIAT, Nadine. Op. cit., p. 156-7.


1 ato, cena 2. A pea est disponvel para leitura em <http://maupassant.free.fr/cadre.php?page=
oeuvre>. Acesso em: 22 ago. 2011.

76

42

auxiliam na reinstaurao da paz e da justia: sua prima, Suzanne dglou, que ama o
soldado Jacques Valderose, e a duquesa Jeanne de Blois. So da prpria duquesa estas
palavras que resumem seu carter: Je prfre, en un mot, le fond la surface, / Et la
beaut du cur celle de la face (segundo ato, cena XI).
No segundo ato, a condessa usa-se de Jacques Valderose, que est apaixonado por
ela. Quer torn-lo seu cmplice e convenc-lo a matar de fato o conde. Mas, no terceiro
ato, seu plano no vinga, o marido e os soldados franceses retomam o poder. Ela se
suicida, o conde perdoa o jovem Valderose e manda defenestrar o ex-amante de sua
esposa, Gautier Romas. Retomada a paz, o conde conclui diante do inimigo: Et lamour
dune femme est une arme moins lourde / Quune pe et pourtant meilleure vos
succs (terceiro ato, cena VI). Ao contrrio dos seus dramas de costumes, em que a
mulher geralmente triunfa com suas pequenas armas, no seu drama histrico, Maupassant
preferiu fazer as armas e a justia vencerem a traio nacional e o amor infiel.
recente a publicao de um novo texto teatral de Maupassant, datado de 1883.
Com o ttulo de Madame Thomassin,77 essa pequena pea foi escrita em colaborao
com William Busnach (1832-1907, jornalista, dramaturgo e colaborador em adaptaes
de livros de Zola para o teatro) e s dada ao pblico em edio crtica pela pesquisadora
Marlo Johnston, em 2005. Segundo ela, a pea foi representada em 13 de janeiro de
1883, no pequeno Thtre Cluny, no Quartier Latin, e j ento a autoria do texto era
reputada por inmeros crticos ao autor de Linutile beaut, que nunca a reconheceu.
Hoje essa autoria parece indiscutvel, e uma das provas dela o nome de Maupassant ao
lado do de Busnach, no registro do Thtre Cluny, para recebimento de direitos
autorais.78
Escrito em um ato e composto de doze cenas, o pequeno drama passa-se no
quarto da protagonista, ausente da cena, pois est morta, de causa desconhecida. Julie, a
empregada que a criou, tenta consolar o vivo, M. Thomassin. A conversa entre os dois
nos permite saber que a jovem Mme. Berthe Thomassin era filha do melhor amigo,
tambm j morto, de M. Thomassin, M. Antoine Braud, e que havia um jovem entre o
casal, M. Henry, afilhado do pai da jovem e empregado do vivo. Na quinta cena, o
jovem Henry procura uma carta sua, comprometedora, que revelaria a relao recente
77

MAUPASSANT, Guy de; BUSNACH, William. Madame Thomassin. Edition de Marlo Johnston.
Rouen: Publications des Universits de Rouen et du Havre, 2005. Todas as informaes oferecidas aqui
sobre essa pea e sua recepo crtica na Frana devem-se ao posfcio dessa edio, de Marlo Johnston,
muito cuidadoso e um excelente exemplo de pesquisa para atribuio de autoria.
78
Idem, p. 52.

43

entre os dois. Essa carta acaba nas mos de M. Thomassin, aps ser encontrada por
Julie. O suspense sobre o contedo da carta permanece durante alguns instantes, pois
Julie no sabe ler. Henry volta cena e conta empregada que o amor antigo dele por
Berthe s se concretizou num nico encontro. Na penltima cena, ele revela a M.
Thomassin que a moa cometeu o suicdio, tomando um frasco de veneno. Antes que o
vivo tenha a iniciativa de investir contra o rapaz, Henry tenta beber a mesma droga. M.
Thomassin arranca-lhe o frasco das mos e o expulsa de sua casa. Na ltima cena, Julie
acusa ao vivo de ter matado Berthe, afinal, a jovem amava Henry antes de casar-se, e
lembra que M. Thomassin tinha idade para ser pai da falecida. Julie pede a M.
Thomassin que perdoe Henry, mas o vivo diz perdoar Berthe, mas no a Henry.
Madame Thomassin um texto bastante simples, que poderia ser representado
num teatro popular, sem requerer a marca do grande escritor. Tudo leva a crer que, por
essa razo, Maupassant nunca o reconhecera como seu. Essa a opinio de um crtico
annimo da poca:
Il parat que M. Guy de Maupassant a quelque peu collabor cette pice et quil en
serait mme le principal auteur. Mais alors pourquoi est-il sign de Busnach
seulement? M. Guy de Maupassant craignait peut-tre de compromettre par un acte
sans importance son avenir littraire, il a prfr laisser la responsabilit M.
Busnach qui a les reins plus solides.79

Segundo a pesquisa de Marlo Johnston, houve apenas quatro representaes


dessa pea e a recepo foi muito ruim, o que contribuiu para Maupassant recusar
imprimir seu nome como autor.
La pice a t trs mal reue. Lassistance na pas compris ce drame trs noir dans
un thtre o lon attendait plutt des vaudevilles. Le public du Cluny des soirs de
premires avait la rputation dtre houleux, et ce soir-l, on a fini par rire l o lon
aurait d pleurer.80

Para completar, a pea de Maupassant e Busnach abria uma comdia


vaudevilesca de Albin Valabrgue, Les maris inquiets, em trs atos, e a maioria do
pblico estava vestida a carter, pois, aps o espetculo, se encaminharia para um
baile.81 O clima era de festa, inadequado para a recepo do drama.
79

Crtica do LOpinion Nationale, 19 jan. 1883. Reproduzida por JOHNSTON, Marlo. Posface. In:
MAUPASSANT; BUSNACH. Op. cit., p. 41 e 126. Franois Coppe, em texto para o La Patrie, de 22 de
janeiro de 1883, chegou at a lamentar que a pea fosse de Maupassant: si M. Guy de Maupassant est
coupable de Madame Thomassin, nous le regrettons pour lui; car Madame Thomassin est un assez
insignifiant opuscule. Citado por JOHNSTON, Marlo. Op. cit., p. 43 e 128.
80
JOHNSTON, Marlo. Op. cit., p. 38-9.
81
Idem, p. 57-8.

44

Permanece ainda desconhecida qual foi de fato a contribuio de Maupassant em


Madame Thomassin. Marlo Johnston sugere a possibilidade de essa pea provir de um
conto no conhecido do escritor. No entanto, essa apenas uma suposio, visto que
no h nem mesmo na correspondncia de Maupassant nada a esse respeito. A meu ver,
essa pea difere muito das outras conhecidas do autor e possvel que apenas o plano
geral tenha sido dado por Maupassant. Esto ausentes no texto as falas irnicas que so
to frequentes nas outras peas lidas, em que as personagens anunciam sem saber o seu
destino, bem como a crtica direta s convenes da alta sociedade.
A sexta pea de Maupassant, Musotte foi escrita em prosa, em colaborao com
Jacques Normand, em momento bem diferente da carreira de Maupassant, cujo sucesso
como contista e romancista fez cartaz ao texto teatral. Diversas so as opinies sobre a
redao da pea, que ora dada como feita principalmente por Maupassant, ora
considerada da pena de Normand. Em nota edio em que lemos, diz-se que o
primeiro e o terceiro atos so de Maupassant e o segundo de Normand, conforme o
autor revelou em cartas a sua me, de 23 de maio de 1890 e de 22 de fevereiro de 1891.
Fato que o assunto foi tirado de um conto de Maupassant, Lenfant, e a pea saiu em
livro assinado por ele em 1891, dedicado a Alexandre Dumas Filho. A pea foi
representada no Gymnase, em 4 de maro do mesmo ano, bem como no Brasil, no Rio
de Janeiro e em So Paulo, em 1901 e 1903.82 O sucesso foi grande, tanto na Frana
quanto no Brasil. Francisque Sarcey, renomado crtico teatral francs, fez o seguinte
comentrio sobre o autor, aps assistir encenao de Musotte no Gymnase:
Ctait pour nous une question de savoir si M. Guy de Maupassant aurait le style du
thtre, comme il a celui du roman. Lpreuve est faite aujourdhui. M. de
Maupassant crit naturellement une des meilleures langues qui se soit jamais
parles la scne: une langue sobre, ferme, lumineuse, o chaque mot reluit et
porte.83

Estruturada em trs atos, possui dez personagens e a cena ocorre em Paris. H


dois espaos centrais: a casa de M. de Petitpr e o quarto de Musotte. A histria passase no dia do casamento do pintor Jean Martinel com a irm de seu amigo Lon de
Petitpr, Gilberte Martinel. A famlia ainda estava reunida na sala, aps o jantar de
casamento, quando a chegada de uma carta demove a paz do lugar e desencadeia um
82

Tratamos da recepo dessas peas teatrais nos jornais brasileiros em nosso artigo Guy de Maupassant
em cena: dramas e adaptaes para o teatro, publicado na revista Lettres Franaises, Araraquara: Unesp,
n. 11 (1), p. 13-31, 2010.
83
SARCEY, Francisque. Chronique Thtrale. Le temps, 9 mars 1891. p. 2. Disponvel em:
<http://gallica.bnf.fr/ark:/12148/btp6k232858w/f2.langPT>. Acesso em: 17 set. 2011.

45

impasse: nela anuncia-se que Musotte, apelido de Henriette Lvque, modelo com quem
viveu Jean Martinel antes de seu casamento, est no leito de morte, aps parir uma
criana fruto desse relacionamento. Sem ainda comunicar nada jovem esposa, Jean vai
realizar o ltimo pedido de sua ex-amante: visit-la e assumir a paternidade da criana.
O segundo ato retrata essa visita. Jean tem um ltimo dilogo com Musotte, em
que promete cuidar da criana e pedir a Gilberte que o crie como seu filho, conforme
solicita a ex-namorada. Aqui est a unio de dois elementos recorrentes em Maupassant:
a honestidade da cortes e o reconhecimento do filho bastardo (como em
Mademoiselle Fifi e Le papa de Simon). Logo em seguida, Musotte morre, durante
um delrio.
Enquanto isso, na casa de M. de Petitpr, todos especulam sobre a razo da sada
de Jean, cujo real motivo s o seu tio e Lon conhecem. Nessa discusso, surge o
assunto do divrcio, em vias de legalizao na Frana da poca. O pai de Gilberte, M.
de Petitpr, juiz, defende essa escolha:
MADAME DE RONCHARD: Tromper sa femme nest pas sclrat? Tu dis cela
devant ton fils? Voil un joli enseignement!
Elle passe gauche.
LON: Oh! Jai mon opinion faite l-dessus, ma tante.
PETITPR, se levant: Ce fut un crime, ce nen est presque plus un. Il est
considr aujourdhui comme si naturel quon le punit peine. On le punit par le
divorce, chtiment de dlivrance pour beaucoup. La loi prfre dsunir huis clos,
timidement, plutt que de svir comme autrefois...84

Temos aqui o ponto de vista de trs personagens contrastantes: Mme. de


Ronchard, uma senhora que abomina os homens jovens e belos, pois foi abandonada
pelo marido no incio de seu casamento; Lon, um jovem advogado que defende a unio
livre; e M. de Petitpr, juiz, defensor da famlia, mas aberto ao divrcio. Em muitos
momentos, por essa razo, a parte da comdia cabe a Lon de Petitpr e a sua tia,
Madame de Ronchard, caracterizada como ftil, pois s se comove quando questo de
seu abrigo de cachorros, que fundou em Neuilly.
Por oposio, Henriette Lvque, a Musotte, que fora amante de Jean por trs
anos, caracterizada por Lon como uma mulher bela, boa e devotada, de um carter
admirvel. A tia Ronchard faz um trocadilho de Musotte com musette (trouxa, em
francs) e Lon explica a razo do nome: Mais non, pas Musette, Musotte, avec un O...

84

MAUPASSANT, Guy de. Thtre. Op. cit., p. 133.

46

Musotte cause de son gentil petit museau....85 As modificaes principais do conto


Lenfant para a pea incidem na inteno do humor, caro ao drama familiar.
A verso final de La paix du mnage, ltima pea de Maupassant, foi publicada
em 1893 e representada na Comdie Franaise pela primeira vez em 6 de maro do
mesmo ano. Como o escritor j estava internado, nessa poca, quem acompanhou a mise
en scne foi seu amigo Alexandre Dumas Filho.86
Assim como Musotte, La paix du mnage retoma um conto de Maupassant,
intitulado Au bord du lit (de 1883),87 no final do primeiro ato. Como comum nos
outros textos teatrais, o espao Paris e a encenao retrata a poca do autor. H aqui trs
personagens. Os dois atos passam-se na sala da casa de M. de Sallus. A pea comea com
um longo dilogo entre a esposa dele, Mme. Madeleine de Sallus e o amante dela, o
jovem Jacques de Randol. Ela lamenta-se que ele logo se cansar dela, a exemplo do
prprio marido, mas o amante teima em repetir juras de amor eterno. Assim como
Madame de Ronchard, de Musotte, Madame de Sallus teve sua concepo do amor
desiludida por um belo homem, que, na opinio de ambas, o tipo mais infiel.88 Seu
conceito de fidelidade , entretanto, livre o suficiente para crer que, ao possuir um amante,
pode-se lhe ser fiel e ao marido, se as relaes com o ltimo forem cortadas:
MADAME DE SALLUS: Eh bien! et moi, croyez-vous que je ne souffre pas? Je
ne suis plus une femme fidle puisque je vous appartiens; mais je suis et je resterai
un cur droit. Vous ou lui. Jamais vous et lui. Voil ce qui est pour moi une
infamie, la grosse infamie des femmes coupables; ce partage qui les rend ignobles.
On peut tomber, parce que... parce quil y a des fosss le long des routes et quil
nest pas toujours facile de suivre le droit chemin; mais, si on tombe, ce nest pas
une raison pour se vautrer dans la boue.89

Essa regra que prega uma inverso de valores fica tcita em seu dilogo com M.
de Sallus, na segunda cena, quando o amante deixa o casal a ss:

85

Idem, p. 67.
Ao que se sabe, essa pea em verso bastante diferente, em um ato, havia sido aceita pelo Vaudeville
em 1888, sob o ttulo de La paix du foyer. Esse era o ttulo que Maupassant dera mesmo ao texto
definitivo, mas que fora modificado por Alexandre Dumas Filho pois j havia outra com esse nome em
1893.
87
importante observar nesse conto, como j tivemos a oportunidade de apontar no artigo Guy de
Maupassant em cena: dramas e adaptaes para o teatro, que o autor o escreveu sob a forma de um texto
teatral, entremeando o dilogo entre as personagens com didasclias, que no conto vm demarcadas pelo
uso tipogrfico do itlico.
88
Idem, p. 174-5.
89
Idem, p. 181-2.
86

47

Vous mavez laiss entendre que le mariage nest pas une chane, mais une
association dintrts, un lien social, plus quun lien moral; quil ne force pas les
poux navoir plus damiti ni daffection, pourvu quil ny ait pas de scandale.90

Ela reivindica a sua liberdade, estabelecida por ele pelas regras do casamento:
MADAME DE SALLUS: Laissez-moi donc parler. Je suis belle, dites-vous, je suis
jeune, et condamne par vous vivre, vieillir, en veuve. Mon cher, regardez-moi.
(Elle se lve.) Est-il juste que je me rsigne au rle dAriane abandonne pendant
que son mari court de femme en femme, et de fille en fille? (Sanimant.) Une
honnte femme! Je vous entends. Une honnte femme va-t-elle jusquau sacrifice
de toute une vie, de toute joie, de toute tendresse, de tout ce pour quoi nous sommes
nes, nous autres? Regardez-moi donc. Suis-je faite pour le clotre? Puisque jai
pous un homme, cest que je ne me destinais pas au clotre, nest-ce pas? Cet
homme, qui ma prise, me rejette et court dautres... Lesquelles! Moi je ne suis
pas de celles qui partagent. Tant pis pour vous, tant pis pour vous. Je suis libre.
Vous navez pas le droit de madresser un conseil. Je suis libre!91

Como em Au bord du lit, o marido (que no conto possui o nome sugestivo de


M. de Sallure) quer reaver sua relao com a esposa e, para isso, diz-se apaixonado por
ela; mas a mulher j fora advertida por ele mesmo, no passado, sobre a liberdade o
perigo da liberdade despertado pelo marido, como aparece tambm no conto
Imprudence. Ela atribui a atitude dele tradio de elegncia do sculo XVIII; ele
atribui suas escapadas ao seu antigo modo parisiense de aproveitar a vida agitada e
noturna de teatros e rodas sociais, mas diz que agora aprendeu a valorizar sua esposa.
Ela no acredita e pensa que, em jejum, sem amantes, ele resolveu us-la como
intermediria para saciar seus desejos imediatos. O trecho tem seu humor:
M. DE SALLUS: Je ne me demande pas si vous tes ma femme ou une femme:
vous tes celle que jaime, qui a pris mon cur. Vous tes celle dont je rve, celle
dont limage me suit partout, dont le dsir me hante. Il se trouve que vous tes ma
femme, tant mieux ou tant pis! je ne sais pas, que mimporte?
MADAME DE SALLUS: Cest vraiment un joli rle que vous moffrez l. Aprs
Mlle Zozo, Mlle Lili, Mlle Tata, vous offrez srieusement Mme de Sallus de
prendre la succession vacante et de devenir la matresse de son mari pour quelque
temps?92

A cena que se segue quase idntica do conto Au bord du lit: a mulher


desafia o marido a pagar cinco mil francos para dormir com ela por um ms, o mesmo
que ele pagou em presentes melhor de suas amantes. M. de Sallus pego em seu
ponto fraco: ele a procurou, pois sua relao com ela no teria custos extraordinrios.
Tal a sua surpresa pela revolta da esposa, que se exprime vingada:
90

Idem, p. 191.
Idem, p. 193-4.
92
Idem, p. 198.
91

48

M. DE SALLUS: Comment, pourquoi? Un mari, payer sa femme, sa femme


lgitime! Mais jai le droit...
MADAME DE SALLUS: Non. Vous avez la force... et moi, jaurai... ma vengeance.
M. DE SALLUS: Madeleine...
MADAME DE SALLUS: Cinq mille francs.
M. DE SALLUS: Je serais dplorablement ridicule si je donnais de largent ma
femme; ridicule et imbcile.
MADAME DE SALLUS: Il est bien plus bte, quand on a une femme, une femme
comme moi, daller payer des cocottes.93

No entanto, ao contrrio do conto, Mme. de Sallus recusa-se a dormir com o


marido; seu dilogo era apenas uma armadilha para provar o mau-carter dele. Ela jogalhe o dinheiro na cara e ele fica indignado pelo engano.
No segundo ato, Jacques de Randol vem casa da amante, aps receber dela
uma carta. Mme. de Sallus temia uma revanche do marido, pela humilhao da recusa
dela a dormir com ele. Nos dias subsequentes, o marido l para ela o cdigo
matrimonial, sobre os direitos de que usufrui como marido. Na conversa com o amante,
Mme. de Sallus mostra sua indignao contra as leis: Sauf me tuer, il peut tout!.94 Ela
prope uma fuga ao amante, que tenta faz-la desistir de sua inteno e lhe sugere pedir
o divrcio. Por fim, quando ambos se decidem pela fuga, chega M. de Sallus, que muito
gentilmente convida Jacques de Randol para jantar. Enquanto Mme. de Sallus manda
preparar tudo, o marido expe sua opinio para o amante dela: Je dsire rtablir et
maintenir un statu quo de neutralit pacifique. Une sorte de paix de Platon95. Amante e
marido acabam preferindo a paix du mnage: manter as aparncias sobre a felicidade do
casal e a infidelidade bem resguardada dos comentrios. A pea acaba com o marido
que deixa a ss os jovens amantes para ir encontrar-se com a sua. Como se observa,
mais uma vez Maupassant lida com o jogo de convenincias sociais, em que a mulher
parece guardar o lugar mais honesto ainda que aqui aparea mais inepta. A aceitao
do amante em bem prprio tema de outro conto de Maupassant, Un sage, que
trabalharemos na comparao com A denncia do sangue, de Ribeiro Couto.
Alm das sete peas aqui apresentadas, outras duas obras do autor, apenas
anunciadas em correspondncia, nunca foram concludas. Temos notcia delas somente
por cartas ou por pequenos trechos. Yvette, que ficou inacabada, adaptao da novela
de mesmo ttulo, mas de que se conhecem apenas quatro pginas de manuscrito. Sobre o
assunto de La demande, Maupassant oferece me, em carta de final de novembro de
1874, um resumo bastante longo, permitindo-nos observar o plano da obra, de que no
93

Idem, p. 204-5.
Idem, p. 214.
95
Idem, p. 234.
94

49

restou mais que uma pgina. Sabe-se que o autor tambm autorizou diversos
dramaturgos a adaptarem obras suas, como Bel-Ami e Pierre et Jean para o teatro, mas
esses textos tirados de seus romances nada tm da lavra de Maupassant, que se ops no
final, desautorizando a encenao.96
Para concluir, vimos que, no teatro de Maupassant, h a insistncia sobre alguns
elementos, como o ambiente domstico, a ironia do discurso, como no teatro clssico,
que contradiz as personagens em cena e d o tom da comdia. As trs unidades, de
tempo, espao e ao tambm so raramente infringidas. A metalinguagem cnica e o
coup de thtre desencadeado pelo recebimento de uma carta so recursos comuns do
teatro do final do XIX, para o qual nosso autor no traz novidades formais.
Em casos em que as peas teatrais provm de contos do autor, percebe-se que,
nestes, as personagens femininas so mais diretas e mais ousadas que as feitas para o
palco. Para faz-las agir diante da sociedade, era preciso amenizar suas nsias e deixlas mais parecidas com o ideal do pblico. A tentao de adaptar contos para a cena
seduziu o autor e motivou dramaturgos posteriores a fazerem o mesmo. Por outro lado,
a mise en scne teatral o atraa na fatura de contos dramticos, como Tribunaux
rustiques, Le cas de Madame Luneau e La revanche. Segundo Louis Forestier, o
conto maupassantiano um duplo jogo, uma tricherie de la narration: Le conte est
simultanment la sduction dune voix et le charme dune criture. Cest sans doute
pourquoi les contes de Maupassant plaisent aux comdiens.97 Veja-se o caso da
encenao, no Brasil, da pea Contos de seduo.98
Observamos, em quase todas as peas, a stira da sociedade de seu tempo,
muitas vezes ridicularizada por impasses nas relaes amorosas, sempre mal resolvidas.
Seja na Bretanha do sculo XIV, seja na Paris de seu tempo, Maupassant coloca em
cena mulheres e homens discutindo a relao de poder em meio s suas necessidades
amorosas. A infidelidade consentida e o pacto social para manter a paz do casal so
ento recorrentes, numa poca em que o que vigorava era o casamento de
convenincias. Essa discusso voltar em inmeros contos e romances do autor, o que
aponta a relevncia do estudo destes textos, seno para a compreenso do teatro francs
do final do sculo, ao menos para uma viso de conjunto da obra de Maupassant.

96

Conforme o posfcio de Marlo Johnston, em MAUPASSANT; BUSNACH. Op. cit., p. 80-97.


FORESTIER, Louis. Les contes, entre clairs et brouillard. Le Magazine Littraire, Paris, n. 512, oct.
2011, p. 75.
98
Ttulo de uma pea de teatro encenada pelo grupo Tapa, em que foram adaptados seis contos de
Maupassant, por Jonathan E. Amacker. Tratamos dela em nosso artigo Guy de Maupassant em cena:
dramas e adaptaes para o teatro.
97

50

CAPTULO 3
Maupassant e a epistolografia
Jai la peur et la haine des lettres; ce sont des
liens.99

Tratar da correspondncia de Maupassant mais uma vez ir contra os seus


preceitos, pois julgava que a vida pessoal e ntima de um escritor s dizia respeito a ele
mesmo.100 No entanto, o prprio Maupassant escreveu um prefcio correspondncia
entre Gustave Flaubert e Georges Sand, publicada por Georges Charpentier em 1884.
Alm disso, o fato de no ter ele mesmo solicitado a destruio total de sua vasta
correspondncia ao longo da vida deu margem explorao por pesquisadores e
curiosos, em busca de referncias esclarecedoras leitura de sua obra ou sobre suas
relaes com seus contemporneos. Por fim, em razo de ter refletido sobre o gnero, a
partir da leitura de outros correspondentes literrios, podemos colocar a epistolografia
como um verdadeiro gnero literrio, entre outros, a que o autor se dedicou.
Na crnica Le style pistolaire, em meio a uma grande apologia carta, nosso
autor traa uma definio precisa do gnero que nos propomos estudar aqui:
Honneur donc au style pistolaire, qui est une sorte de bavardage crit, familier et
spirituel, permettant dexprimer avec agrment les choses banales que les devoirs
de la politesse foraient les gens bien levs communiquer leur amis de temps
en temps, toutes les semaines ou tous les mois, selon le degr dintimit.
tant donn cette ncessit dadresser sur du papier des penses des amis, il est
indubitable que ces penses auront plus de prix et de grce si elles sont galamment
tournes.101

Na sequncia, Maupassant historia esse gnero, segundo ele marcadamente


francs, a que homens pblicos e privados se dedicavam diariamente no sculo XVIII.
Cette escrime desprit crit,102 como definiu o autor, servia para longas reflexes
dialogadas entre homens que, muito mais que os de hoje (apesar da internet), pensavam
por escrito.

99

MAUPASSANT, Guy de. Sur leau. Paris: Gallimard, 1993. (Collection Folio Classique, 2408). p. 126.
Em resposta a Caroline Commanville, quando ela lhe pedia opinio sobre a inteno de publicar a
correspondncia de Gustave Flaubert, Maupassant afirma: Je crois, en gnral, quil ne faut jamais
publier les choses qui nont pas t faites pour tre publies. Carta publicada em LECLERC, Yvan. Vers
une deuxime dition de la Correspondance Flaubert-Maupassant. Bulletin Flaubert-Maupassant,
Rouen, n. 3, p. 53-68, 1995.
101
Idem. Chroniques: anthologie. Ed. de Henri Mitterand. Paris: Librairie Gnrale Franaise, 2008. (Le
Livre de Poche). p. 260. Grifos nossos.
102
Idem, p. 264.
100

51

Sendo o principal meio de comunicao at o incio do sculo XX, no


surpreende a importncia da carta no s na produo diria dos escritores, como
tambm dentro de suas obras de fico, em romances, contos, teatro, desencadeando
reviravoltas na trama, e, por extenso pelo menos no que concerne a Maupassant , o
relevo figura do carteiro, eternizada em pginas do autor como Le crime au pre
Boniface, La petite Roque ou, com papel menor, em Lorphelin, Denis e
Histoire dune fille de ferme.
Ao longo da vida, em quase trinta anos como missivista, Maupassant teve
diversos correspondentes: sua me, Laure Le Poittevin de Maupassant; seu pai, Gustave
de Maupassant; seu primo Louis Le Poittevin; seu mdico e amigo Henry Cazalis; seu
advogado, mile Strauss, e seu procurador, Me. Jacob; os amigos Robert Pinchon e
Lon Fontaine; os escritores Gustave Flaubert, mile Zola, Edmond de Goncourt,
Ferdinand Brunetire (ento diretor da Revue des Deux Mondes), Catulle Mends
(diretor da revista La Rpublique de Lettres), Oscar Mtnier, Raoul Duval, Paul
Alexis; os editores Georges Charpentier, Victor Havard, Paul Ollendorff, Aurlien
Scholl e Henry Kistemaeckers; alm de diversas amigas e amantes, das mais frequentes
Gisle dEstoc, Hermine Lecomte du Noy, Emmanuele Potocka e a desconhecida
Marie Bashkirtseff.
O hbito da correspondncia comeou cedo na vida de Guy, por circunstncias
de afastamentos familiares, j que a troca epistolar tem por motivao o distanciamento
fsico. Seu primeiro correspondente foi seu pai, Gustave de Maupassant, que foi morar
em Paris aps sua sada do lar em tretat; sua separao de Laure Le Poittevin de
Maupassant, em 1860, imps o dilogo por cartas, a partir de maro de 1862. Dois anos
depois, foi a vez de Guy afastar-se de casa, ao ser colocado pela me num colgio
interno catlico em Yvetot. Data de maio de 1864 o incio da longa correspondncia que
o escritor estabeleceu com a me, Laure, com quem trocou cartas at a morte dele. Essa
correspondncia com Laure, iniciada aos treze anos, s perde em importncia
literria,103 segundo estudiosos de sua obra, para a trocada com Gustave Flaubert, de
durao mais curta, mas igualmente numerosa. Assim como o mestre, a me do escritor
era sempre colocada a par sobre o que o escritor compunha, sobre suas dificuldades e

103

Em termos quantitativos, restam hoje, em maior nmero, as cartas enviadas ao editor Victor Havard,
que somam mais de cem.

52

sobre as futuras publicaes. Nela, Maupassant encontrava um crtico de peso e de


confiana, conforme bem definiu Brigitte Hervot.104
Essa cumplicidade fazia de Laure uma fonte que o escritor consultava de vez em
quando. o que mostra a carta de 30 de outubro de 1874, quando Maupassant pedia
me assuntos para contos: Essaie de me trouver des sujets de nouvelles. Dans le jour,
au ministre, je pourrais y travailler un peu. Car mes pices me prennent toutes mes
soires, et jessairai de les faire passer dans un journal quelconque.105 Essa carta da
juventude, permite-nos ver que, enquanto ainda se pensava poeta, Maupassant dedicava
seu tempo livre poesia, destinada publicao, que produzia em casa, no repouso
noturno. As novelas e os contos, nesse perodo, ainda estavam relegados ao tempo
disponvel no escritrio, com assuntos emprestados de sua me.
Outras cartas a Laure pedem auxlios domsticos (numa delas, h croquis
indicando os reparos que desejava em suas camisas!) ou a interveno materna junto a
Flaubert, apoiada na antiga amizade travada entre as duas famlias. Em carta de 21 de
janeiro de 1878, quando ainda era funcionrio no Ministrio da Marinha, insiste para
que a me escreva a Flaubert, reforando um pedido deste junto a amigos, para a
transferncia de Maupassant para outro Ministrio, num posto mais agradvel.
Or, pour le stimuler un peu, cris-lui une lettre pathtique pour le remercier de ce
quil ma promis de faire pour moi. Ma situation ici est loin dtre douce, noircis-la
encore, plains-moi, etc... etc... Sans rien demander dimmdiat, mais en remerciant
de ce quil ma promis de faire et disant ma joie profonde cette esprance [...]106

Se, indiretamente, nas conversas privadas com sua me, h algum rancor sobre a
falta da ao para lhe abrir portas, na sua comunicao direta com aqueles escritores que
se tornariam seus amigos, como Zola, Flaubert, Edmond de Goncourt e Turgueniev,
resvala-se a sempre muito respeito, tratando-os por Mestres e vangloriando suas
obras. Muitas dessas cartas exprimem comentrios sobre novos livros desses amigos
escritores. o que ocorre na missiva que escreve de Palermo, na Itlia, a Zola, em maio
de 1885, aps a leitura de Germinal.
[...] je veux vous dire tout de suite que je trouve cette uvre la plus puissante et la
plus surprenante de toutes vos uvres.

104

HERVOT, Brigitte. Tagarelice espirituosa: as cartas de Maupassant. So Paulo: Ed. Unesp, 2010. p.

34.
105

MAUPASSANT, Guy de. tudes, chroniques et correspondance. Ed. de Ren Dumesnil. Paris:
Librairie de France/Grnd, 1938. p. 202.
106
Disponvel no site: <http://maupassant.free.fr>. Acesso em: 1 set. 2011.

53

Vous avez remu l-dedans une telle masse dhumanit attendrissante et bestiale,
fouill tant de misres et de btise pitoyable, fait grouiller une telle foule terrible et
dsolante au milieu dun dcor admirable, que jamais livre assurment na contenu
tant de vie et de mouvement, une pareille somme de peuple.
On sent en vous lisant, lme, lhaleine et toute lanimalit tumultueuse de ces gens.
Leffet que vous avez obtenu est aussi tonnant que superbe, et la mise en scne de
votre roman reste devant les yeux et devant la pense, comme si on avait vu ces
choses.
Jentends dailleurs tous les jours parler de Germinal dans ce pays o on vous aime
infiniment. Les journaux de Palerme, de Naples et de Rome se passionnent en des
polmiques violentes votre sujet.107

Alm de sua impresso sobre o livro de Zola, Maupassant oferece informaes


sobre a recepo de Germinal na Itlia. De fato, essa obra teve grande sucesso na Frana e
fora dela. No entanto, nem sempre devemos tomar as opinies de Maupassant sobre
livros, expressas nas cartas aos amigos, como verdadeiras, pois, s vezes, suas crticas
vinham ali amenizadas por certo tom cordial, praticado nas epstolas.108
Por outro lado, as cartas aos mestres tambm mostram que Maupassant recebia
deles, como de sua me, palpites literrios (sobretudo no incio de sua carreira) ou
correes que o jovem escritor incorpora a seus textos. o que vemos na carta de
janeiro de 1880, a Turgueniev, em que altera uma referncia de La Maison Tellier:
Voici plusieurs fois que joublie de vous demander quel est et comment scrit le titre
de la chanson anglaise qui remplacera dans ma nouvelle La Maison Tellier le God Save
the Queen braill par les matelots ivres.109 Embora no tenhamos a carta-resposta do
mestre russo, que sabia quase tudo sobre literatura e cultura europeia, pode-se constatar
que a cano indicada por ele foi Rule Britania, conforme se pode ler na verso
definitiva dessa novela de Maupassant.110
J dissemos que entre os correspondentes mais importantes do escritor est
Flaubert, com quem nosso autor travou contato a partir de 1867 (embora sua famlia
fosse ntima dos Flaubert desde antes do nascimento de ambos) e com quem comeou a
corresponder-se a partir de 1873. A edio mais completa dessa correspondncia, ativa e
passiva, traz 90 cartas de Flaubert e somente 52 de Maupassant; a hiptese oferecida
pelo organizador, Yvan Leclerc, a de uma espcie de censura por parte da famlia dos
107

Idem.
Brigitte Hervot demonstra, por diversos exemplos, que, enquanto elogiava Zola diretamente, em cartas a
Flaubert nosso escritor fazia crticas largas ao autor de Le roman exprimental. HERVOT, Brigitte. Op. cit.,
p. 112-25. Cf. da mesma autora: Zola vu par Maupassant. Cadernos Neolatinos: mile Zola e o
Naturalismo, Rio de Janeiro: Depto. de Letras Neolatinas da UFRJ, ano IV, abril de 2005. Nmero especial.
CD-ROM.
109
Disponvel no site: <http://maupassant.free.fr>. Acesso em: 1 set. 2011.
110
Cf. MAUPASSANT, Guy de. La Maison Tellier. Contes et nouvelles. Op. cit., t. I, p. 261.
108

54

dois escritores,111 por sugesto dos primeiros editores, que teriam destrudo as cartas
mais libidinosas ou comprometedoras. As cartas conhecidas, ainda que tragam aqui e ali
traos dessa liberdade entre os pares, em geral tratam de servios prestados, sobretudo
da parte de Flaubert, como recomendaes para inserir o jovem escritor no mercado
literrio. No seu conjunto, a importncia dessa correspondncia ultrapassa o
conhecimento mtuo dos dois autores; segundo Yvan Leclerc, ela prsente un cas de
filiation probablement unique dans lhistoire littraire.112
No que se refere a essa filiao, uma carta de Maupassant a Flaubert, de 18741875, indica que o jovem seguia com cuidado os conselhos do mestre: Cher Monsieur
et ami, jai recopi hier soir mon Histoire du vieux temps. Jai fait tous les changements
que vous maviez indiqus et jai enlev 5 pages au commencement.113 Em certas
cartas, como a um pai, Maupassant pede-lhe conselhos, divaga sobre suas expectativas
com a literatura e as dificuldades da vida literria em Paris (ver, por exemplo, carta de 8
de janeiro de 1877). A proteo solicitada por Maupassant era tal que Flaubert veio em
defesa do jovem poeta publicamente (o que raramente fazia), em carta aberta ao jornal
Le Gaulois, de 19 de janeiro de 1880, por conta do processo a que Maupassant teve de
responder pela republicao do poema Une fille, depois intitulado Au bord de leau.
Flaubert, por sua vez, solicitou a Maupassant algumas informaes para a
redao de um captulo de Bouvard et Pcuchet. Podemos ver, nas cartas trocadas no
incio de novembro de 1877, indicaes precisas das falsias das redondezas de tretat
(ver foto dessa cidade, no nosso Caderno de Fotos, p. 150), ilustradas em croquis por
Maupassant, a pedido de Flaubert. O mestre acha os detalhes dados por Maupassant
trop locaux e decide instalar suas personagens em Fcamp, j que La cte dtretat
est trop spciale et mentranerait dans des explications encombrantes.114
Conforme Yvan Leclerc, apesar de sua importncia na formao do escritor, no
podemos considerar a influncia de Flaubert determinante em Maupassant. Segundo
esse crtico, o jovem escritor, que sempre postou seus versos para a avaliao de
Flaubert, parecia evitar enviar seus contos ao mestre da prosa.115 Alm disso, Leclerc
afirma que, pouco a pouco, Maupassant sengage dans un processus de
111

LECLERC, Yvan. Prface. In: FLAUBERT, Gustave; MAUPASSANT, Guy de. Correspondance.
Texte tabli, prfac et annot par Yvan Leclerc. Paris: Flammarion, 1993. p. 42.
112
Idem, p. 9.
113
FLAUBERT, Gustave; MAUPASSANT, Guy de. Op. cit., p. 94. O grifo do autor.
114
Idem, p. 128 e 130, respectivamente.
115
Tanto que Flaubert lhe pede, ao final da carta de 4 de julho de 1879: Donnez-moi de vos nouvelles (et
des nouvelles) de temps autre. Idem, p. 195. Maupassant escreve somente um ms depois, sem anexar
a sua missiva nenhum conto para leitura de Flaubert.

55

dflaubertisation.116 Poderamos acrescentar que, mesmo em vida, Flaubert no teria


doutrinado o discpulo, em questes para ele de fundamental importncia: o repdio
contribuio para os jornais (scarter des journaux!)117 e pouca dedicao
literatura (vous pourriez employer plus agrablement votre temps. [...] de 5 heures du
soir 10 heures du matin tout votre temps peut tre consacr la muse, laquelle est
encore la meilleure garce)118 e o afastamento do grupo naturalista Flaubert s l
Boule de Suif quando estava em provas grficas, prestes publicao em livro, nas
Soires de Mdan, sem que antes, quando ainda em manuscrito, Maupassant tivesse
passado essa novela por seu rigoroso crivo. o que prova a passagem seguinte, da carta
datada de final de janeiro de 1880, em que o autor recomenda a Flaubert que no
sugerisse emendas:
Je vous enverrai demain ou aprs-demain les preuves de ma nouvelle Boule de
suif, en vous priant de les lire. Je ne puis faire que des changements de mots car
nous nous sommes tous engags ne pas changer le nombre de lignes, ce qui
bouleverserait tout le volume.119

Aps a leitura de Flaubert, seu comentrio no poderia ser melhor: je considre


Boule de suif comme un chef-duvre! Oui! jeune homme! Ni plus, ni moins, cela est
dun matre.120 O elogio maior vem na carta seguinte, por meio de uma marca francesa
de tratamento: a partir da, o mestre trataria o discpulo por tu, como a um igual, e no
mais por vous; entretanto, Maupassant guardou o velho tratamento de polidez. Como se
v, essa dflaubertisation era mesmo estimada por Flaubert, que viu nesse texto de
Maupassant sua consagrao literria.
Por meio da correspondncia de Maupassant, tambm tomamos conhecimento
do lado humano do escritor. Em final de maio de 1880, em resposta a Turgueniev e a
Zola, exprime sua tristeza sobre a morte de Flaubert (la chre grande figure me suit
partout. Sa voix me hante, des phrases me reviennent, son affection disparue me semble
avoir vid le monde autour de moi)121 e fala sobre a preparao do corpo do mestre,
feita como a um parente prximo. Outros acontecimentos mostram esse lado generoso
de Maupassant: em 1887, organizou, com Edmond de Goncourt, o custeio do

116

LECLERC, Yvan. Op. cit., p. 32.


Assim Flaubert o aconselha em carta de 10 de agosto de 1876. FLAUBERT, Gustave;
MAUPASSANT, Guy de. Op. cit., p. 104.
118
Carta de Flaubert a Maupassant, de 15 de agosto de 1878. Idem, p. 142.
119
Idem, p. 214.
120
Idem, p. 216.
121
Idem, p. 253. Carta a Turgueniev.
117

56

monumento a Flaubert, feito pelo escultor Chapu, inaugurado somente em 1890 e


situado em Rouen (ver foto 11, p. 156). No incio de 1889, juntou-se a outros escritores
para ajudar financeiramente Villiers de LIsle-Adam, que acabou morrendo em 19 de
agosto desse ano.
Nas cartas enviadas por Maupassant a seus editores, observa-se sua ascenso e o
seu estabelecimento no mercado literrio, bem como o lado prtico do escritor: h
cobranas, pedidos e correes. Em carta a Georges Charpentier, de maro de 1880, o
escritor pede, em tom irnico, que apresse a publicao de Des vers, para aproveitar os
rumores sobre a sua perseguio pelos tribunais por conta do poema Au bord de leau:
Vous faites, quand vous le voulez, des volumes en 15 jours. Quil en soit ainsi pour
moi; car je devrais tre prt aujourdhui; les feuilles paraissent.
Voulez-vous donc quon mette, un jour, sur votre tombe, Ci-gt Charpentier, un
diteur fantaisiste, qui tuait ses livres.122

Seja ou no em razo dessa carta, o livro de estreia de Maupassant saiu no ms


seguinte, com relativo sucesso, conforme exposto no nosso primeiro captulo.
Outra questo com Charpentier, em 1890, que a essa altura j no era mais seu
editor, foi a da republicao de Les soires de Mdan, com um retrato seu, junto ao dos
outros cinco escritores. Maupassant ameaou pedir a interveno da justia, caso o
editor no recolhesse e destrusse seu retrato nos exemplares nas livrarias e em estoque.
As cobranas ao editor Victor Havard, a quem Maupassant endereou ao todo
mais de cem cartas ou bilhetes, versam sobre a distribuio de suas obras, muito
dificultada por esse editor, ao que se v na missiva seguinte:
A VICTOR HAVARD
Cannes, Villa Mon Plaisir,
Boulevard dAlsace.
[Reue le 24 novembre 1884.]
Mon cher diteur et ami,
Avez-vous reu ma dernire lettre, o je vous demandais des nouvelles dYvette
et o je vous prvenais que javais tir une traite de 500 francs sur vous au 15
janvier? Cette traite, jointe celle de 200 signe chez vous, fait une somme totale
de 700.
Je constate dans ce pays le mauvais vouloir des libraires votre gard.
1 Tout au long de la ligne de Lyon, dans toutes les grandes gares, les
exemplaires dYvette ont t vendus. Et la maison Hachette nen a pas envoy, alors
quon voit partout les Surs Rondoli.

122

Disponvel no site: <http://maupassant.free.fr>. Acesso em: 1 set. 2011.

57

2 A Marseille, les Surs Rondoli sont partout en montre, nulle part Yvette. A
Nice de mme, Cannes de mme, sauf chez Vial. Je parle des librairies de la ville.
A Cannes, la marchande de la gare a vendu le premier jour ses exemplaires
dYvette et elle ma paru fort surprise quon ne lui en et pas envoy dautres,
comme on en avait fait pour Rondoli.
Je viendrai Paris dans une dizaine de jours, mais pour fort peu de temps.
Je vous serre bien cordialement la main.
GUY DE MAUPASSANT123

Em carta de 20 de outubro de 1887, o escritor torna-se mais enftico: Non


seulement vous vendez trs mal les livres, mais vous narrivez pas tre exact pour les
comptes, ce quoi je tiens essentiellement, comme je vous lai dit souvent. Mais
adiante, aps se despedir, conclui: Je ne veux pas vous humilier, mais Ollendorff vient
de me vendre la traduction du Champ dOliviers la Nouvelle Revue Libre, soit 400 fr.
rien que pour la publication dans ce journal allemand; pour les autres droits de
traduction, rservs.124 Da se compreende por que, aos poucos, o escritor passaria a
dividir-se editorialmente entre Havard e Paul Ollendorff, da mesma forma que fez antes,
no incio dos anos 1880, ao deixar de ser publicado por Georges Charpentier.
compreensvel que, depois de se tornar um autor de sucesso, Maupassant
impusesse sua vontade por meio de suas prprias escolhas. No entanto, no devemos
pensar que isso ocorreu somente a partir do tratamento como um igual, por parte de seus
mestres, ou devido ao que Yvan Leclerc chamou seu processo de dflaubertisation.
Apesar da influncia constante dos mestres Zola e Flaubert, Maupassant sempre teve
convices muito firmes sobre a necessidade de sua independncia literria e isso
justifica em grande parte a qualidade intrnseca sua obra. A leitura de suas cartas aos
amigos nos permite ver a defesa de um direcionamento prprio para sua produo, que
se queria livre do pertencimento a escolas. De forma muito diplomtica, ele agenciava
sua carreira num crculo de escritores de cujas concepes filosficas ou estticas ele
nem sempre partilhava. Na carta seguinte, a Catulle Mends, de 1876, em que
Maupassant recusa-se a participar de reunies manicas, percebe-se o quanto essa
negao revela do temperamento do autor:
Par gosme, mchancet ou clectisme, je veux ntre jamais li aucun parti
politique, quel quil soit, aucune religion, aucune secte, aucune cole; ne
jamais entrer dans aucune association professant certaines doctrines, ne mincliner
devant aucun dogme, devant aucune prime et aucun principe, et cela uniquement
pour conserver le droit den dire du mal. Je veux quil me soit permis dattaquer
123
124

Idem.
Idem.

58

tous les bons Dieux, et bataillons carrs sans quon puisse me reprocher davoir
encens les uns ou mani la pique dans les autres, ce qui me donne galement le
droit de me battre pour tous mes amis, quel que soit le drapeau qui les couvre.
[...] jai peur de la plus petite chane quelle vienne dune ide ou dune femme.125

A mesma liberdade de pensamento, verdadeira profession de foi littraire,


como autodefine Maupassant, anunciada em uma carta de 17 de janeiro de 1877, cujo
destinatrio provvel Paul Alexis, nica carta de que se tem notcia remetida
possivelmente a esse destinatrio:
Je ne crois pas plus au naturalisme et au realisme quau romantisme. Ces mots
mon sens ne signifient absolument rien et ne servent qu des querelles de
tempraments opposs.
Je ne crois pas que le naturel, le rel, la vie soient une condition sine qua non dune
uvre littraire. Des mots que tout cela.
[...]
Soyons des originaux, quel que soit le caractre de notre talent (ne pas confondre
originaux avec bizarres), soyons lOrigine de quelque chose. Quoi? Peu mimporte,
pourvu que ce soit beau et que cela ne se rattache point une tradition finie. Platon,
je crois, a dit: Le beau est la splendeur du vrai; je suis absolument de cet avis [...].
Je ne discute jamais littrature, ni principes, parce que je crois cela parfaitement
inutile. On ne convertit jamais personne, aussi nest-ce point dans ce but que je
vous cris cette longue lettre, mais cest pour que vous connaissiez bien absolument
ma manire de voir et ma religion littraire.126

Maupassant tambm revelava essa autenticidade quando respondia a


desconhecidos. Uma das cartas mais famosas a nica que escreveu ao jovem poeta
Maurice Vaucaire (datada possivelmente de 17 de julho de 1885), que lhe pedia
conselhos literrios. A resposta de Maupassant um verdadeiro resumo de sua arte,
une manire dart potique, na definio de sua bigrafa, Nadine Satiat.127
A MAURICE VAUCAIRE
Chtel-Guyon, 17 juillet [1885]
Monsieur, tablir les rgles dun art nest pas chose aise, dautant plus que chaque
temprament dcrivain a besoin de rgles diffrentes. Je crois que pour produire, il
ne faut pas raisonner. Mais il faut regarder beaucoup et songer ce quon a vu.
Voir: tout est l, et voir juste. Jentends par voir juste, voir avec ses propres yeux et
non avec ceux des matres. Loriginalit dun artiste sindique dabord dans les
petites choses et non dans les grandes. Des chefs-duvres ont t faits sur
dinsignifiants dtails, sur des objets vulgaires. Il faut trouver aux choses une
signification qui na pas encore t dcouverte et tcher de lexprimer dune faon
personnelle.
[...]

125

MAUPASSANT, Guy de. tudes, chroniques et correspondance. Op. cit., p. 220.


Idem, p. 224-5.
127
SATIAT, Nadine. Maupassant. Paris: Flammarion, 2003. (Grandes Biographies). p. 386.
126

59

Et puis, je crois quil faut viter les inspirations vagues. Lart est mathmatique, les
grands effets sont obtenus par moyens simples et bien combins. [...]
Certes, vous avez des dons potiques, un esprit qui reoit bien les impressions, qui
se laisse bien pntrer par les objets et les ides. Il ne vous faudrait, mon humble
avis, quune tension de rflexion pour utiliser pleinement vos moyens en vitant
surtout les penses dites potiques, et en cherchant la posie dans les choses
prcises ou mprises, o peu dartistes ont t la dcouvrir.
Mais surtout, surtout, nimitez pas, ne vous rappelez rien de ce que vous avez lu:
oubliez tout, et (je vais vous dire une monstruosit que je crois absolument vraie),
pour devenir bien personnel, nadmirez personne.
Il est difficile, en cinquante lignes, de parler de ces choses sans avoir lair pdant, et
je maperois que je nai pas vit lcueil.
Je vous serre cordialement la main.
GUY DE MAUPASSANT128

preciso ressaltar que a maioria dessas ideias est mais bem desenvolvida em
outras crnicas do autor e, principalmente, no seu ensaio Le roman, publicado trs
anos depois. Percebe-se, pois, que essa conscincia sobre o fazer literrio foi sendo
adquirida pelo escritor ao longo de sua carreira, obtida pouco a pouco pelo exerccio da
carta (sua oficina de escrita, na definio de Brigitte Hervot):129 da carta privada, escrita
a amigos do mesmo ofcio (Catulle Mends e Paul Alexis), carta pblica a um
desconhecido (Maurice Vaucaire), at, enfim, o texto aberto publicao, Le roman.
Mas no foi somente a jovens interessados em literatura que Maupassant
escreveu cartas. A troca de correspondncia com mulheres desconhecidas, atradas pela
sua fama de sedutor, atendia a uma curiosidade ertica do escritor. Durante algum
tempo, gostava de se divertir com isso, conforme vemos nas cartas enviadas a Marie
Bashkirtseff, por dois meses, entre maro e abril de 1884.130 Quando o jogo epistolar e a
enquete por cartas o cansavam (por conta de perguntas como: Vous me demandez quel
est mon peintre parmi les modernes? Millet), simplesmente abandonava suas
admiradoras, contente de j lhes ter enviado gratuitamente, na assinatura das cartas,
alguns autgrafos. Com Gisle dEstoc, por muitos chamada de a andrgina, por seu
costume de vestir-se de colegial e pela sua atrao tambm por mulheres, a relao foi
mais adiante e ela tornou-se por alguns anos amante do escritor.
Para concluirmos, aps uma visada geral sobre o hbito epistolar de Maupassant,
observa-se que as funes mais frequentes de suas cartas, bilhetes ou telegramas, que
passam de oitocentos ao todo, eram o agradecimento, o comunicado, o convite para
128

MAUPASSANT, Guy de. tudes, chroniques et correspondance. Op. cit., p. 334-5.


HERVOT, Brigitte. Op. cit., p. 20 e 57.
130
Segundo Nadine Satiat, Marie Bashkirtseff, jovem aristocrata russa, de 24 anos, morreu em outubro de
1884, e provavelmente Maupassant deixou de se corresponder com ela sem saber sua identidade.
SATIAT, Nadine. Op. cit., p. 314.
129

60

jantares ou viagens, o comentrio sobre obras de outros escritores, o agenciamento de


suas publicaes, a negociao de seu preo, a correo de textos, a autorizao para a
realizao de tradues para outros idiomas ou para adaptaes de suas obras para o
teatro, ou, simplesmente, visavam dar notcias aos familiares e amigos de como passava
seus dias. De forma indireta e talvez o aspecto mais importante para ns, hoje , essa
correspondncia servia ao escritor como prtica diria de seu estilo epistolar, que ele
to bem definiu, no texto que citamos no incio, como uma necessidade de reflexo
partilhada (cette ncessit dadresser sur du papier des penses des amis). Por meio
da correspondncia, pode-se tambm ter notcias sobre o andamento de seus textos e as
condies de produo literria do escritor, das dificuldades encontradas e mesmo de
textos seus que ficaram inacabados ou apenas em projeto.
Conforme Maupassant constatou na crnica Le style pistolaire, o modo
galantemente torneado de escrever cartas se perdeu aps a Revoluo Francesa, com
os nobres mortos na guilhotina. Essa afirmao est muito de acordo com a maneira de
fazer literatura defendida pelo autor, que desejava uma linguagem livre de pedantismos
e desprovida de torneios lingusticos. Por outro lado, suas cartas contribuem para
manter esse gnero, que na mesma crnica ele disse estar morto. Conforme Brigitte
Hervot bem observou, essa concluso felizmente no verdadeira. Sabemos que
muitas cartas, inclusive as de Maupassant e de seus contemporneos, so textos que
escapam dessa morte.131
Sua correspondncia d uma ideia tambm das viagens que realizou e de onde o
escritor produziu determinados textos, por meio da localizao no alto da maioria das
missivas. Seu contnuo deslocamento de Yvetot, tretat, Rouen, Paris (em diversos
endereos), Tunis, Argel, Pisa, Roma, Nice, Cannes, Marseille (assina at do seu iate
Bel-Ami), Antibes, Aix-les-Bains, Divonne, entre outras cidades, mostra sua migrao
contnua por espaos onde se sentisse bem e em paz de esprito para escrever suas obras,
ou onde pudesse receber tratamento adequado para a sua doena, a sfilis.
Tambm pelas cartas possvel recuperar a dor pessoal do escritor, saber como,
aos poucos, foi deixando de poder escrever, por causa do agravamento de seus
sintomas, como a alopecia, as fortes dores de cabea, a perda da viso, as infeces
dentrias, para o que pedia o auxlio, em 1891, por carta, ao seu mdico e amigo Henry
Cazalis. A ltima carta longa que escreveu a Laure Le Poittevin de Maupassant, em 27

131

HERVOT, Brigitte. Op. cit., p. 56.

61

de junho de 1891, revela pela caligrafia a sua oscilao de sade detalhe que hoje
quase impossvel aos estudiosos de suas cartas resgatar, considerado o difcil acesso aos
manuscritos remanescentes. Tentando aliviar a angstia da me, o escritor resume todo
o seu estado nesta frase to simples e cheia de tristes subentendidos: Remarque comme
ma lettre est crite dune main plus sre.132
A ausncia de cartas a partir de 1892 demonstra a impotncia fsica de
Maupassant para escrev-las e, at mesmo, para produzir outras obras. Esse silncio,
assim como o desconhecimento de missivas mais reveladoras sobre outras relaes do
escritor, como a que teve com a jovem Josphine Litzelmann,133 com quem teve trs
filhos, jamais reconhecidos, devem-se provavelmente destruio de outras cartas por
seus familiares (talvez por ordem sua; jamais saberemos), desejosos de no legar
posteridade o lado de sua vida que a moral da poca considerava decadente para a
memria do grande escritor nesse sentido, como sugeriu Yvan Leclerc, on peut
redouter une purification par le feu.134 O corpus existente, porm, bastante vasto e
permite-nos conhecer outros aspectos da vida de Maupassant e, o que mais relevante,
observar o trabalho dirio de seu ofcio de escritor.

132

Disponvel no site: <http://maupassant.free.fr>. Acesso em: 1 set. 2011.


Sobre o assunto, alm do livro de Nadine Satiat citado, conferir BENHAMOU, Nolle. Josphine
Litzelmann: la mystrieuse dame en gris de Guy de Maupassant. Les Cahiers Naturalistes, n. 73, p. 26374, septembre 1999.
134
LECLERC, Yvan. Op. cit., p. 41.
133

62

CAPTULO 4
Vogando pela literatura
[...] comme on aime, en voyageant, connatre un peu
davance la rgion o lon saventure! Comme on est
heureux quand on trouve un livre o quelque vagabond
sincre a jet quelques-unes de ses visions! Ce nest l
quune prsentation, qui vous prpare seulement
connatre les lieux. Parfois cest plus.135

As narrativas de viagem de Maupassant revelam-no, mais que qualquer outro


tipo de texto escrito por ele, um homem sozinho, refletindo sobre o que v e sobre o que
escreve. Narrados em primeira pessoa, eles aliam seu dom de observao realista as
suas expanses de esprito que flertam com os simbolistas. Ali, acumula impresses e
empresta sua curiosidade descoberta de novos contatos humanos, que o fazia inquirir e
obter vasto material para suas reportagens. Nem guia turstico, nem dirio ntimo
embora empregue recursos dos dois tipos de relatos , esses textos renem reflexes do
escritor, que foram antes empregadas em crnicas, contos e romances. Podemos dizer
que as narrativas de viagem de Maupassant compem um gnero hbrido, que rene
descrio, narrao e dissertao, bem como anedotas, trechos de contos e poemas.
Conforme definiu Brigitte Hervot, Maupassant era um viajante nato e de quase
todas as viagens aproveitou elementos que mais tarde entrariam de alguma forma em
suas obras. Alis, em algumas dessas viagens retratadas nos livros, Maupassant era
tambm o comandante de seu barco, o que, se lhe permitia ter um olhar diferenciado
sobre o caminho e a paisagem, deve t-lo impedido de tomar nota de imediato. Portanto,
os trs livros de viagem que publicou (Au soleil, Sur leau e La vie errante) no se
compem propriamente de dirios de bordo, ao contrrio do que a datao de Sur leau,
por exemplo, permitiria supor; so antes de tudo textos ficcionais escritos a posteriori,
na calmaria de sua escrivaninha. Alguns foram refeitos como uma narrativa nica,
muito tempo depois das viagens a que correspondem. So sempre projetos paralelos s
suas obras principais, romances, teatro e contos e por isso atendem a outras regras de
composio do artista.
Au soleil a primeira narrativa de viagem de Maupassant. Foi publicada em
1884, com dedicatria para Pol Arnault. importante salientar que Maupassant
empreendeu essa primeira viagem frica como enviado especial de Le Gaulois e,
antes de sarem em livro, partes dessa narrativa foram lidas nesse cotidiano, sob a forma
135

MAUPASSANT, Guy de. En Bretagne. Au soleil. Paris: Louis Conard, 1908. p. 252-3.

63

de crnicas, entre 1881 e 1883. So nove partes dedicadas viagem ao norte da frica
(Au soleil, La mer, Alger, La province dOran, Bou-Amama, Province
dAlger, Le Zarez, La Kabylie-Bougie e Constantine) e mais outras, que de fato
em nada se relacionam s primeiras, foram acrescentadas em algumas edies
posteriores para enriquecer o volume. Dessas, quatro tratam da Crsega, e foram
datadas de 1880; outra parte relata uma viagem Bretanha (En Bretagne), geralmente
compilada pelos organizadores nos volumes de crnicas do autor; h ainda um conto
sobre a Sua (Aux eaux o mais comum seria encontr-lo em Contes et nouvelles,
como ocorre na edio da Pliade) e uma crnica sobre uma visita a uma indstria de
ferro e ao (Le Creusot). Isso posto, nossos comentrios vo repousar principalmente
sobre as nove primeiras narrativas de Au soleil e sobre En Bretagne.
Durante essa primeira viagem frica, a mais longa de todas, Maupassant (ou o
seu narrador) vai de Marselha a Argel de navio; de Argel a Oran, de Oran a Sada, entre
outras cidades no interior da Arglia, segue de trem e, aonde a linha frrea acaba, viaja
no dorso de animais ou empreende longas caminhadas.
Como todo viajante, o narrador maupassantiano revela-se aberto a novas
experincias que observa e descreve, informando seu leitor francs sobre os costumes e
eventos no norte da frica: sociais (guerras civis ocasionadas pela ocupao colonial),
religiosos (cerimnias do ramadan), culturais (apresentaes de dana do ventre; o uso
rabe das tendas e dos tapetes), climticos (o calor de 49C, as tempestades de areia, as
miragens tpicas do deserto e os osis) e at gastronmicos (a culinria rabe, o modo de
preparo do caf, a loua). Mas usa seu repertrio de francs do norte para definir a vida
dos argelinos, franceses do sul, onde quem impera, a seu ver, o sol. Seus relatos so
cheios de partis pris, dos quais, nos melhores momentos, consegue se desvencilhar. o
que constatou tambm Brigitte Hervot:
[...] a descoberta do desconhecido se faz a partir de referncias ao conhecido, em
uma rede de analogias essencialmente vantajosas para o europeu.
Porm, se verdade que muitos escritores ajudaram a reforar certas representaes
redutoras do Outro, vrios deles, entre os quais Maupassant, questionaram e
discutiram os esteretipos depreciativos do discurso colonialista. Naturalmente,
nem sempre conseguem escapar ilesos da viso colonial etnocntrica, mas
introduzem um novo olhar sobre o outro, um olhar etnogrfico.136

136

HERVOT, Brigitte. Maupassant: um viajante nato. In: ESTEVES, Antonio R.; ZANOTO, Srgio
Augusto (Org.). Literaturas de viagem: viagens na literatura. Assis: Trinfal, 2010. p. 128.

64

Assim como faria em La vie errante, o autor comea Au soleil justificando por
que empreendeu essa viagem. Para isso, oferece ao leitor uma observao sobre a morte
e sua infalibilidade, e sobre o tdio da vida:
Cest cela, la vie! Quatre murs, deux portes, une fentre, un lit, des chaises, une
table, voil! Prison, prison! Tout logis quon habite longtemps devient prison! Oh!
Fuir, partir! fuir les lieux connus, les hommes, les mouvements pareils aux mmes
heures, et les mmes penses, surtout.137

Cansado do cotidiano, de tudo, de todos e de si mesmo, o narrador resolve


viajar, para entrer dans une vie nouvelle et changeante, j que Le voyage est une
espce de porte par o lon sort de la ralit connue pour pntrer dans une ralit
inexplore qui semble un rve.138 Essa viso onrica da viagem vem acompanhada de
uma explicao realista a respeito da escolha do seu destino, a frica:
[...] je me sentais attir vers lAfrique par un imprieux besoin, par la nostalgie du
Dsert ignor, comme par le pressentiment dune passion qui va natre.
Je quittai Paris le 6 juillet 1881. Je voulais voir cette terre du soleil et du sable en
plein t, sous la pesante chaleur, dans lblouissement furieux de la lumire.139

Acompanhado por oficiais rabes que o inserem nos locais mais recnditos,
nenhuma das dificuldades encontradas, como o calor ou a guerra, o intimida, pois, Ds
quon a mis le pied sur cette terre africaine, un besoin singulier vous envahit, celui
daller plus loin, au sud.140 Ali observa as pessoas comuns, bem como loucos num
hospcio (que sempre atraram Maupassant), assim como ouve delas suas histrias de
vida, algumas engraadas, outras tristes e de morte. Isso demonstra que o contador
maupassantiano est aqui sempre presente, como o narrador ambulante descrito por
Walter Benjamin.
Saindo de Marselha, onde pega o navio para a frica, chega a Argel dois dias
depois da partida e dali oferece ao leitor seu coup dil sur la ville. O narrador
esfora-se para compreender o funcionamento dessa sociedade, em que as leis se fazem
pelo roubo e pelo domnio do mais forte: Jai vu le jour mme de mon arrive un petit
fait sans importance et qui pourtant rsume peu prs lhistoire de lAlgrie et de la
colonisation.141 Essa generalizao um recurso comum ao olhar do turista, que
depreende alm do que possvel pelos fatos presenciados. O acontecimento a que o
137

MAUPASSANT, Guy de. Au soleil. Paris: Louis Conard, 1908. p. 4.


Idem, p. 5.
139
Idem, p. 5-6.
140
Idem, p. 22.
141
Idem, p. 15.
138

65

narrador se refere aqui diz respeito a um jovem que, aps encerar seus sapatos e receber
por isso, foi logo roubado por outro mais velho. Um colega, sentado mesa ao lado,
explica que assim funciona entre os argelinos: o mais novo s trabalha enquanto no
forte o suficiente para roubar. O narrador maupassantiano relaciona a situao ali
presente forma de colonizao e culpa a presena francesa pela pobreza dos nativos.
[...] ds les premiers pas, on est saisi, gn, par la sensation du progrs mal appliqu
ce pays, de la civilisation brutale, gauche, peu adapte aux murs, au ciel et aux
gens. Cest nous qui avons lair de barbares au milieu de ces barbares, brutes il est
vrai, mais qui sont chez eux, et qui les sicles ont appris des coutumes dont nous
semblons navoir pas encore compris le sens [...]. Or nous sommes rests des
conqurants brutaux, maladroits, infatus de nos ides toutes faites. Nos murs
imposes, nos maisons parisiennes, nos usages choquent sur ce sol comme des
fautes grossires dart, de sagesse et de comprhension. Tout ce que nous faisons
semble un contresens, un dfi ce pays, non pas tant ses habitants premiers qu
la terre elle-mme.142

Sempre muito crtico quanto presena francesa nas colnias, o narrador


justifica a frequncia das insurreies: Notre systme de colonisation consistant
ruiner lArabe, le dpouiller sans repos, le poursuivre sans merci et le faire crever
de misre, nous verrons encore dautres insurrections.143 E, nessas revoltas, observa a
vantagem dos autctones sobre os franceses:
Quelles sont les causes de cette impuissance de nos armes perfectionnes contre les
matraques et les mousquets des Arabes? A dautres de les pntrer et de les
indiquer.
Les Arabes, dans tous les cas, ont sur nous un avantage contre lequel nous nous
efforons en vain de lutter. Ils sont les fils du pays. Vivant avec quelques figues et
quelques grains de farine, infatigables sous ce climat qui puise les hommes du
Nord, monts sur des chevaux sobres comme eux et comme eux insensibles la
chaleur, ils font, en un jour, cent ou cent trente kilomtres. Nayant ni bagages, ni
convois, ni provisions traner derrire eux, ils se dplacent avec une rapidit
surprenante, passent entre deux colonnes campes pour aller attaquer et piller un
village qui se croit en sret, disparaissent sans laisser de traces, puis reviennent
brusquement alors quon les suppose bien loin.144

Mas essa viso positiva sobre os rabes por vezes substituda pelo olhar do
homem civilizado diante do primitivo. Ao falar das faianas rabes, que considera
horrorosas, tira concluses de outra ordem, em que assume o olhar do colono:
Peuple trange, enfantin, demeur primitif comme la naissance des races. Il passe
sur la terre sans sy attacher, sans sy installer. [...] Ils ne semblent attachs ni au sol
ni la vie, ces cavaliers vagabonds qui posent une seule pierre sur la place o
142

Idem, p. 16-7.
Idem, p. 36.
144
Idem, p. 45.
143

66

dorment leurs morts, une grosse pierre quelconque ramasse sur la montagne
voisine. [...] Leurs coutumes sont restes rudimentaires. Notre civilisation glisse sur
eux sans les effleurer.145

Quanto religio, suas observaes seguem seus conhecimentos prvios,


tentando compreender esse povo fantico, qui font de la religion avec le mcanisme et
la rectitude des soldats prussiens faisant la manuvre. Aps a comparao, cai bem a
concluso: En vrit le Dieu des Arabes accomplit des uvres bien singulires.146
Em todas as narrativas de viagem de Maupassant, h alguma meno a As mil e
uma noites, livro que faz parte do repertrio oriental herdado pelos ocidentais. Em visita
a Casbah, afirma que suas ruazinhas sont parcourues par une population des Mille et
une nuits. Cest limpression exacte quon y ressent. On fait un voyage en ce pays que
nous a cont la sultane Schhrazade.147 Em meio a essa multido, a mulher sempre o
objeto que mais atrai o olhar do escritor. rabes, jovens, crianas, judias de
Constantina, todas so descritas por ele, em suas vestimentas, seus olhares, seus corpos,
vrias vezes comparadas s figuras femininas de As mil e uma noites.
O narrador tambm relata visitas a prostbulos rabes. curioso notar que o
leitor de Maupassant pudesse ler no jornal essa parte de sua experincia de viagem sem
problemas. Como se hoje um guia de viagens trouxesse um captulo sobre turismo
sexual e a lista de bordis a visitar.
Seu narrador mais pudico, no entanto, ao referir-se presena de relaes
homossexuais no local, o que considera um desvio do instinto, na sua concepo
estreita de homem burgus do sculo XIX. bom lembrar que somente o fato de
mencionar a situao dos homossexuais, na poca de Maupassant, j era de certa forma
inovadora, mesmo que hoje suas observaes possam ser consideradas conservadoras e
preconceituosas.
Sobre a culinria, faz observaes s vezes curiosas: Je ne recommande pas ce
bouillon aux gourmets. [...] Quand le cad [magistrado muulmano] qui vous reoit est
magnifique, on sert ensuite le hamis; ce mets est remarquable. Je serai peut-tre
agrable quelques personnes en en donnant la recette. E a receita dada em seguida.
No entanto, quando fala do cuscuz, omite a receita e justifica-se: Je serai muet sur ces
recettes, pour quon ne maccuse pas de ne parler que de cuisine.148
145

Idem, p. 90-1.
Idem, p. 53 e 100.
147
Idem, p. 54.
148
Idem, respectivamente, p. 93 e 94.
146

67

Como se v, o autor brinca com o estilo dos guias tursticos, que critica na
narrativa En Bretagne, datada de julho de 1882:
Jaime la folie ces marches dans un monde quon croit dcouvrir, les tonnements
subits devant des murs quon ne souponnait point, cette constante tension de
lintrt, cette joie des yeux, cet veil sans fin de la pense.
Mais une chose, une seule, me gte ces explorations charmantes: la lecture des
guides. crits par des commis voyageurs en kilomtres, avec des descriptions
odieuses et toujours fausses, des renseignements invariablement errons, des
indications de chemins purement fantaisistes, ils sont, sauf un seul, un guide
allemand excellent, la consolation des bonnetiers voyageant en train de plaisir et
visitant la contre dans le Joanne, et le dsespoir des vrais routiers qui vont, sac au
dos, canne la main, par les sentiers, par les ravins, le long des plages.
Ils mentent, ils ne savent rien, ils ne comprennent rien, ils enlaidissent, par leur
prose emphatique et stupide, les plus ravissants pays; ils ne connaissent que les
grand-routes et ne valent gure moins cependant que la carte dite dtat-major, o
les barrages de la Seine faits depuis trente ans bientt ne sont point encore
indiqus.149

E o que Maupassant pensaria de seu prprio livro? Seria ele um vagabond


sincre, como define no trecho que selecionamos para a epgrafe? Ele pretende ser um
guia contrrio ao padro que critica em En Bretagne.
Il est partout, en France, des coins presque inconnus et charmants. Sans avoir la
prtention de faire un guide nouveau, je voudrais de temps en temps indiquer
seulement quelques courtes excursions, des voyages de dix ou quinze jours,
accomplis par tous les marcheurs, mais ignors de tous les sdentaires.
Ne suivre jamais les grand-routes, et toujours les sentiers, coucher dans les granges
quand on ne rencontre point dauberges, manger du pain et boire de leau quand les
vivres sont introuvables, et ne craindre ni la pluie, ni les distances, ni les longues
heures de marche rgulire, voil ce quil faut pour parcourir et pntrer un pays
jusquau cur, pour dcouvrir, tout prs des villes o passent les touristes, mille
choses quon ne souponnait pas.150

Seria, aparentemente, mais um guia para mochileiros modernos. Nenhuma das


narrativas de viagem aqui em questo permite-nos, no entanto, ler o texto de
Maupassant como um guia, mas apenas como um texto literrio. Voltaremos a essa
ideia no final deste captulo.
Sur leau foi publicado em 1888, como narrativa de viagem, mas encerra 32
crnicas antes oferecidas aos jornais, entre 1881 e 1887.151 O texto aqui apresentado
sob a forma de dirio e compreende o decurso de uma semana, de 6 a 14 de abril (de
149

Idem, p. 251-3.
Idem, p. 253-4.
151
Conforme levantamento de Jacques Dupont, na edio de Sur leau anotada por ele. MAUPASSANT,
Guy de. Sur leau. Paris: Gallimard, 1993. (Collection Folio Classique, 2408). p. 171-2.
150

68

1887), com um salto no dia 9. Na apresentao, o autor oferece, com falsa modstia, o
carter despretensioso do livro:
Ce journal ne contient aucune histoire et aucune aventure intressantes. Ayant fait,
au printemps dernier, une petite croisire sur les ctes de la Mditerrane, je me
suis amus crire chaque jour ce que jai vu et ce que jai pens.
En somme, jai vu de leau, du soleil, des nuages et des roches je ne puis raconter
autre chose et jai pens simplement, comme on pense quand le flot vous berce,
vous engourdit et vous promne.

Sabemos que Maupassant forja aqui um dirio de bordo, com textos reescritos
para esta publicao. Sur leau repleto de digresses, em que vm tona reflexes
antes feitas nesses antigos textos, as quais muitas vezes no tm relao estreita com as
supostas paisagens observadas pelo narrador. Elas conduzem o leitor a contextos
externos viagem pelo Mediterrneo, no barco Bel-Ami (seu famoso barco comprado
com dinheiro ganho em direitos autorais), que comea em Antibes, passa por Cannes
(onde o vento o impede de prosseguir a viagem de imediato), Agay, Saint-Raphal e
Saint-Tropez, at ser interrompida por uma ventania, que leva o escritor e os dois
marinheiros que o acompanham, Bernard e Raymond, de volta a Antibes. Dessa cidade,
o escritor toma um trem para Mnaco, onde encontra um velho amigo.
O tom do livro varia entre o confessional do dirio ntimo e o reflexivo do
cronista, repleto de fluctuations intimes qui redoublent celles du bateau et de la
mer.152 A narrao da viagem entrecortada pela descrio da paisagem, em que cabe
a comparao do barco Bel-Ami imagem de um fantasma: le bateau, pareil un
grand fantme, glissa sur leau tranquille.153 H tambm a personificao do vento (Et
dans lme du marin rgne, comme chez les croyants, lide dun Dieu irascible et
formidable, la crainte mystrieuse, religieuse, infinie du vent, et le respect de sa
puissance),154 que dado como o responsvel pela trajetria. O leitor pode ter a
impresso de que o escritor estava quase deriva desse barco-fantasma, ao lu, sob a
fora do vento e de seus pensamentos; no entanto, a construo do livro tambm
ficcionalizada.
Em diversos momentos, o narrador simula escrever a narrativa durante a
navegao: De la pleine mer, o nous sommes prsent [...];155 Je suis seul,
vraiment seul, vraiment libre. [...] jai pour me servir et me promener deux matelots qui
152

DUPONT, Jacques. Prface. In: MAUPASSANT, Guy de. Sur leau. Op. cit., p. 23.
MAUPASSANT, Guy de. Op. cit., p. 37.
154
Idem, p. 44.
155
Idem, p. 40.
153

69

mobissent, quelques livres lire et des vivres pour quinze jours. Quinze jours sans
parler, quelle joie!;156 le lendemain, alerte comme aprs une convalescence, ayant
crit ces quelques pages [...].157 E, no final, desculpa-se frente ao leitor, pela
subjetividade e o mal-acabamento do texto:
Il me reste demander pardon pour avoir ainsi parl de moi. Javais crit pour moi
seul ce journal de rvasseries, ou plutt javais profit de ma solitude flottante pour
arrter les ides errantes qui traversent notre esprit comme des oiseaux.
On me demande de publier ces pages sans suite, sans composition, sans art, qui vont
lune derrire lautre sans raison et finissent brusquement, sans motif, parce quun
coup de vent a termin mon voyage.
Je cde ce dsir. Jai peut-tre tort.158

Outra questo que permeia o livro a da relativa necessidade de ausncia de


ligao com o mundo (por meio da linguagem), que, passado algum tempo, deseja-se
novamente resgat-la. A narrativa Sur leau revela em uma semana a flutuao de
humor do escritor, que no incio desejava no precisar falar,159 isolar-se da vida de salo
e, ao final, sentia novamente o desejo de reencontrar um amigo e de conversar.160 O
livro se perfaz nessa ausncia, constituindo ele mesmo a reconstruo desse universo
perdido. Nele, o autor tem a liberdade de estabelecer na fico a partida e a chegada da
viagem, a seu bel-prazer.
Entre ideias errantes e a acumulao de imagens poticas, aproveita para criticar
a vida de salo, a aristocracia de Cannes, a guerra, a impotncia do artista diante da
tarefa de descrever a vida e tambm questionar a funo da arte.161 Enfim, assuntos
diversos e que somente pelo traado do navegante poderiam ser reunidos num nico
texto. A observao de um belo luar em Agay o leva a compilar versos de vrios poetas
sobre o assunto: cita Edmond Haraucourt, Alfred de Musset, Catulle Mends, Leconte
de Lisle, Victor Hugo e Louis Bouilhet. A associao de paisagens, sons e sentimentos
oferece ao leitor momentos de grande lirismo. Essas relaes so atribudas
sensibilidade do homem de letras, que definido como um ser complexo, visionrio e
de temperamento doentio (assunto que Maupassant resgata de sua crnica Lhomme de
Lettres, de 1882), concepo que no deixa de estar vinculada do gnio romntico.

156

Idem, p. 42-3.
Idem, p. 107.
158
Idem, p. 163-4.
159
Idem, p. 42-3.
160
Idem, p. 152.
161
Idem, p. 63-4.
157

70

Tambm seu dom de conteur aparece em alguns momentos da narrativa, por


exemplo, quando relata o caso de uma mulher, de Saint-Tropez, que se suicidou aps
descobrir que por trinta anos foi trada pelo marido, cego, de quem ela cuidou a vida
toda e com quem fugiu deixando para trs sua famlia nobre. Ou quando narra a histria
de um assassino, condenado morte, em Mnaco, que ficou impune e ainda recebeu
uma penso para o exlio.
A ltima narrativa de viagem de Maupassant, La vie errante, foi publicada em
1890, mas fruto de outro cruzeiro pelo Mediterrneo, muito mais longo, em 1885. O
texto subdividido em dez partes: Lassitude, La nuit, La cte italienne, La
Sicile, DAlger Tunis, Tunis, Vers Kairouan, Venise, Ischia e Pcheuses
et guerrires, que traam o percurso do escritor, entre Frana, Itlia e o norte da frica,
partindo de Paris, passando por Cannes, Gnes, Florena, Pisa, Siclia, Argel, Tnis,
Cairuo, Veneza e Npoles. O autor tambm escamoteia aqui a verso inicial das
crnicas, escritas entre 1885 e 1889, mas transporta a origem da narrativa para o ano de
1889, visando criar ficcionalmente uma motivao para a redao, que a mesma da
viagem.
Assim como em Au soleil, o narrador sente a necessidade de viajar. Comea La
vie errante, por Lassitude, texto em que critica a Paris invadida por turistas, que ele
agora est deixando. A razo dessa invaso a Exposio Universal de 1889 e,
particularmente, a inaugurao da Torre Eiffel, que alterou a vida social da cidade.
Posicionando-se contra a industrializao e a arte massificadora, defendendo mais uma
vez a viso aristocrtica do dndi, o narrador de Maupassant quer refugiar-se no bero
da arte renascentista: Florena. Como um dos esclaves irritables dun rve de beaut
dlicate, qui hante et gte notre vie [...] Jai senti quil me serait agrable de revoir
Florence, et je suis parti.162
Em La nuit, comea de fato a viagem, com a sada de Cannes no iate do autor,
o Bel-Ami. Se, em Sur leau, o barco era comparado a um fantasma, aqui aproximado
do flanco de um cisne com suas asas de seda prateada; a imagem vai dialogar com um
dos smbolos dos poetas simbolistas, cuja obra ele visita neste texto.
Fazendo um elogio do isolamento (sensation de solitudes illimites) e do
silncio (Je nentends plus rien, mais rien, rien),163 o narrador parece viver uma

162

MAUPASSANT, Guy de. La vie errante: Venise Ischia Pcheuses et guerrires. Paris: Conard,
1909. p. 9.
163
Idem, p. 13.

71

espcie de alienao temporria do mundo (on et dit quune main surnaturelle venait
dempaqueter le monde, en des nues fines de coton, pour quelque voyage inconnu),164
que ele procura definir por um conjunto de sinestesias que o embebedam: sente o calor
da noite de vero, a bruma do mar que o acaricia; ouve a msica na praa de San-Remo;
sente aromas de flores. Tudo propcio sua escapada simbolista, pela qual o escritor
envereda: Je demeurais haletant, si gris de sensations, que le trouble de cette ivresse
fit dlivrer mes sens. Je ne savais plus vraiment si je respirais de la musique, ou si
jentendais des parfums, ou si je dormais dans les toiles.165 A confuso dos sentidos,
que Maupassant acredita ser intraduzvel para uma linguagem clara, logo o faz convocar
para o seu texto a presena do poema Correspondances, do grand patron
Baudelaire: Est-ce que je ne venais de sentir jusquaux moelles ce vers mystrieux:
Les parfums, les couleurs et les sons se rpondent?.166 Alm de Baudelaire, o narrador
evoca tambm Rimbaud e Les voyelles, que tenta justificar cientificamente por uma
teoria recente, na poca, sobre a audio colorida. Conforme se pode observar,
Maupassant flerta com os simbolistas, mas procura manter-se na constante defesa da
clareza da linguagem, que s a prosa realista lhe permite.
Afastando-se da Frana e chegando costa da Itlia, as referncias mudam. Em
La cte italienne, observa o clima e afirma: On dirait le sjour choisi par une
princesse des Mille et une nuits.167 Armado de seu olhar, ele capta descries que
fazem rememorar a infncia e as leituras de contos de fadas, bem como os romances
escondidos na escrivaninha da escola. Sua viso permite-lhe desbravar lugares antes
somente imaginados, assim como os antigos escritores-viajantes.
Seus relatos sobre as cidades italianas so marcados pela concepo aristocrtica
do autor sobre a arte, o mesmo motivo que o fez sair de Paris:
[...] on comprend alors que la vraie distinction de lintelligence, que le sens de la
beaut rare des formes, de la population des proportions et des lignes, ont disparu
de notre socit dmocratise, mlange de riches financiers sans got et de parvenus
sans traditions.168

Dessa forma, a chegada a Florena s pode lhe ser de um imenso conforto:


Florence, qui mappelle comme la ville o jaurais le plus aim vivre autrefois.169 Sua
164

Idem, p. 16.
Idem, p. 18.
166
Idem, p. 19.
167
Idem, p. 29.
168
Idem, p. 37.
169
Idem, p. 48.
165

72

admirao pela arte renascentista (ces vieux artistes taient des ralistes)170 d espao
a longas descries de quadros, de esculturas e da arquitetura ali vistos. A parte
dedicada Siclia oferece pginas dignas de um guia turstico, em que apresenta os
locais com detalhes histricos e geogrficos. Sua verve de contista serve-lhe para relatar
a visita ao quarto onde Wagner comps Parsifal e para narrar um episdio sobre um
homem bbado que ficou preso nas catacumbas.
Os pontos tursticos visitados so escolhidos conforme o gosto pela sua
profisso: je monte aussitt en barque pour aller saluer, devoir dcrivain, les papyrus
de lAnapo.171 E como escritor, d sua definio alegrica dos papiros: On dirait des
ttes humaines devenues plantes, jetes dans leau sacre de la source par un des dieux
paens qui vivaient l jadis. Cest le papyrus antique.172 Tambm em Npoles, na
penltima parte do livro, Ischia, relata a visita ao tmulo do poeta Virglio.
No norte da frica, as questes que mais aborda so as de ordem prtica: a falta
de sanitarismo pblico, a desorganizao das cidades, a m condio das pontes e das
vias, a seca. O relato de uma visita a um hospcio lembra-nos, de imediato, o narrador
de La chevelure e, assim como aquele narrador, o de La vie errante tambm se sente
atrado por curiosos casos de loucura. Aps ouvir e observar um homem louco, ele
afirma: Et on croit sentir pntrer en son me un souffle de draison, une manation
contagieuse et terrifiante de ce dment malfaisant.173 Descreve seu sentimento ao sair
do hospcio, que tambm surpreende por seus termos: Je men vais troubl dune
motion confuse, plein de piti, peut-tre denvie, pour quelques-uns de ces hallucins,
qui continuent dans cette prison, ignors deux.174 A ideia do contgio que sente do
alucinado foi trabalhada tambm em diversas narrativas fantsticas de Maupassant,
como Le Horla, anteriores publicao deste texto. Isso mostra seu constante
interesse pelo assunto, do qual trataremos em outros captulos, quando abordarmos o
tema da loucura e seu uso por autores brasileiros.
Ainda nas partes dedicadas frica, o autor tambm menciona a religio
(considera o islamismo la plus mystrieusement dominatrice des religions qui ait dompt
la conscience humaine)175 e os costumes culturais, as roupas coloridas e diferenciadas
segundo cada regio, os hbitos de mulheres e crianas, de modo semelhante ao feito em
170

Idem, p. 53.
Idem, p. 127.
172
Idem, p. 128.
173
Idem, p. 162-3.
174
Idem, p. 164.
175
Idem, p. 176. Outra definio semelhante est na p. 223.
171

73

Au soleil. As mulheres, principalmente, como j observamos antes, so as figuras que


mais atraem o olhar do escritor e de novo so comparadas a princesas de As mil e uma
noites.176 No caminho de Cairuo, a presena de um velho rabe, contador de histrias,
chama a sua ateno: un vieux, gras, lil malin entretm um grupo de nafs
auditeurs, que seguem le rcit avec une attention ardente;177 uma vez que no entende
rabe, Maupassant observa a mmica desse contador, dando aqui a mesma importncia
aos gestos, atribuda por Walter Benjamin.178
Saindo da frica e de volta Itlia, no relato sobre Veneza, h uma passagem
metalingustica sobre o gnero que Maupassant aqui desenvolve. Mas, se En Bretagne
ele acusava os livros de viagem de serem mentirosos, aqui toma a sua defesa:
[...] il est presque impossible lhomme qui va par le monde de ne pas mler son
imagination la vision des ralits. On accuse les voyageurs de mentir et de
tromper ceux qui les lisent. Non, ils ne mentent pas, mais ils voient avec leur pense
bien plus quavec leur regard. Il suffit dun roman qui nous a charms, de vingt vers
qui nous ont mus, dun rcit qui nous a captivs pour nous prparer au lyrisme
spcial des coureurs de route, et quand nous sommes ainsi excits, de loin, par le
dsir dun pays, il nous sduit irrsistiblement.179

Entre o coureur de route e o vagabond sincre, Maupassant tambm se


impe como um escritor-viajante, que erra pela literatura assim como se aventura ao
mar e ao vento em seu barco. Suas narrativas de viagem so mais que uma apresentao
para turistas. Elas oferecem aos seus estudiosos indicaes sobre seus processos de
escrita, diversas definies sobre a literatura e a arte; conecta vida e obra do autor e
revela momentos em que o escritor realista empresta sua pena ao simbolista que mora
dentro de si. Guiando seu barco ou sua pena, ele redescobre sensaes e lembranas
perdidas em sua memria, e nisso nostlgico.
verdade que a viagem est presente em quase todos os gneros a que
Maupassant se dedicou.180 Mas, nestes volumes, como um Odisseu moderno, o escritor
perfaz suas narrativas de maior flego, por meio de experincias em terras

176

Idem, p. 169.
Idem, p. 239-240.
178
[...] a narrao, em seu aspecto sensvel, no de modo algum o produto exclusivo da voz. Na
verdadeira narrao, a mo intervm decisivamente, com seus gestos, aprendidos na experincia do
trabalho, que sustentam, de cem maneiras o fluxo do que dito. BENJAMIN, Walter. O narrador. Magia
e tcnica, arte e poltica: ensaios sobre literatura e histria da cultura. So Paulo: Brasiliense, 1985. p.
220-1.
179
Idem, p. 246.
180
Cf. HERVOT, Brigitte. Op. cit., p. 129 e 144. Nesse artigo, a autora faz um levantamento das viagens
por terra, mar e ar, bem como pelas drogas, na obra de Maupassant, ressaltando seu imperativo da busca
da prpria identidade.
177

74

desconhecidas que descreve e cujas tradies procura compreender, mais do que apenas
relatar, na medida de suas limitaes. Ao visitar outros pases, em pleno
neocolonialismo francs, por vezes o autor consegue abstrair a viso do colonizador e
revelar aspectos que vo alm de uma amostra extica das terras visitadas. Esse ponto
de vista um dos elementos mais importantes das narrativas de viagem aqui estudadas,
pois revela o quanto suas discusses so importantes historicamente, num pas ainda
hoje incapaz de gerir problemas com a imigrao dos ex-colonizados.
Se a vontade intermitente de viajar era oriunda de uma necessidade de se
dpayser, sob o pretexto do isolamento necessrio ao artista, a redao dessas
narrativas, por sua vez, era o cadinho do autor para outras narrativas mais longas ou
literariamente mais bem trabalhadas. Divagaes sobre poltica ou literatura, cultura ou
costumes so despertadas pela observao de homens e paisagens, vistos do caf, da
janela do trem ou do barco. Pontos de vista variados de um mesmo homem sempre
disposto reflexo e, algumas vezes, s rveries, que colaboram para a impresso de
que tudo foi escrito no calor da hora, como aconteceria se esses textos fossem de fato
dirios de bordo. Dessa extravagncia, incomum na obra de Maupassant, o escritor
realista sente a necessidade de se desculpar, conforme vimos, no final de Sur leau (Il
me reste demander pardon pour avoir ainsi parl de moi).
Ao deslocar o ato da escritura de suas narrativas para o momento das viagens, o
autor pretende tornar mais verossmeis seus relatos, impedindo que a distncia fsica e
temporal d margem a lembranas falsas, pelo menos aos olhos do leitor. Para isso
contribui tambm sua verve de contista, que relata com primor histrias dos locais
visitados e de seus habitantes.
Seja pelo carter mais crtico de Au soleil, seja pelo aspecto mais meditativo de
Sur leau ou La vie errante, onde por vezes apresenta, segundo ele mesmo, les
opinions qui sont crment dun dmolisseur,181 essa trilogia de Maupassant ainda
requer, a meu ver, a ateno necessria da crtica e um estudo de conjunto ainda indito.
Essas narrativas permitem ao leitor no s vagar por paisagens e culturas diversas, mas
visitar os pensamentos de Maupassant, para quem il nest point de pays plus
magnifique que le cerveau dun grand crivain.182

181

Em carta a Ferdinand Brunetire, enviada de Pisa, em 1889. Disponvel em


<www.maupassant.free.fr>. Acesso em: 1 set. 2011.
182
MAUPASSANT, Guy de. Balzac daprs ses lettres. Chroniques: anthologie. Paris: Librairie Gnrale
Franaise, 2008. (Le Livre de Poche). p. 1163.

75

CAPTULO 5
O cronista de costumes e da vida literria
[...] le chroniqueur plat surtout parce quil prte aux
choses quil raconte son tour desprit, lallure de sa
verve, et quil les juge toujours avec la mme mthode,
leur applique le mme procd de pense et
dexpression auquel le lecteur du journal est habitu.183

A primeira tentativa de Maupassant como cronista profissional foi no jornal La


Nation, no final de 1876, com um artigo sobre a correspondncia de Balzac. Nosso
escritor j havia publicado um primeiro texto sobre Gustave Flaubert, na Rpublique des
Lettres, sob o pseudnimo Guy de Valmont, mas foi quando o diretor do La Nation, o
deputado Raoul-Duval, amigo de Flaubert, pediu-lhe algumas crnicas para test-lo
como colaborador que Maupassant pensou em entrar para o jornalismo. Essa
colaborao, porm, no se estenderia por muito tempo. Conforme ele afirmou em carta
a Flaubert, datada de 8 de janeiro de 1877:
[Raoul-Duval] sest refus prendre des tudes longues et srieuses comme celle
que je lui proposais, et ma recommand de faire amusant. Pour lui plaire, je lui ai
donn mon article sur Balzac, qui est de la critique lusage des dames et des
messieurs du monde, mais o il nest pas question de littrature.184

Maupassant aceita no incio essa condio, escreve mais outra crnica (sobre
poetas franceses do sculo XVI) para Duval, que pede desculpas por atrasar a
publicao dos textos do jovem colaborador. Aparentemente, a razo para essa
indisposio que o escritor no obedece ao trato inicial, de abordar temas leves, para o
pblico burgus. Como se nota pelos assuntos, em suas primeiras tentativas, propunhase crtica literria. Logo depois, Maupassant interrompe sua contribuio para esse
peridico, com a seguinte justificativa para Flaubert, na mesma carta que citamos antes:
Or je vois par mes yeux, je juge par ma raison et je ne dirais point que ce qui est blanc
est noir, parce que cest lavis dun autre. Je compte faire encore un article dpreuve
pour La Nation, aprs quoi je me tiendrai tranquille.185 Por razes financeiras e por
querer oferecer seu tempo a algo mais til, como o seu livro de poemas e os dramas em
versos, Maupassant desiste de tentar entrar para a redao do La Nation. E conclui da
que nunca teria liberdade suficiente na imprensa para dizer o que quer que fosse:
183

MAUPASSANT, Guy de. Messieurs de la chronique. Chroniques: anthologie. Paris: Librairie


Gnrale Franaise, 2008. (Le Livre de Poche). p. 237.
184
FLAUBERT, Gustave; MAUPASSANT, Guy de. Correspondance. Texte tabli, prfac et annot par
Yvan Leclerc. Paris: Flammarion, 1993. p. 113.
185
Idem, p. 114.

76

[...] aucun journal ne me laissera faire des articles vraiment littraires et dire ce que
je pense. Je lis tous les jours La Nation; cette feuille est radicalement imbcile, cest
le royaume des prjugs et du convenu, toute chose nouvelle les effarouchera
comme ide et comme forme.186

Apesar do desabafo, Maupassant publicaria para os jornais a vida toda. Sua


carreira como cronista semanal comeou de fato em 1880, aps o sucesso de Des vers e
de Boule de Suif, quando deixou o cargo pblico, e o auge dela durou at 1887,
principalmente em dois jornais, Le Gaulois e Gil Blas. Nos anos seguintes, com sua
ascenso financeira, embora continuasse a escrever crnicas, dedicou-se mais s suas
obras de maior flego, romances, novelas e contos.
Num desses textos para os jornais, Messieurs de la chronique, publicado em
11 de novembro de 1884, o autor reconheceu a dificuldade dessa tarefa cotidiana:
Les vrais chroniqueurs sont tout aussi rares et aussi prcieux que les vrais
romanciers, et combien en compte-t-on qui rsistent seulement quatre ou cinq ans
ce mtier terrible dcrire tous les jours, davoir de lesprit tous les jours, de plaire
tous les jours au public.
[...]
Le chroniqueur [...] nexiste que par la faveur immdiate du public. Il faut quil soit
sans cesse le favori des lecteurs, quil sefforce sans cesse de les sduire ou de les
convaincre. Il a besoin, pour cet effort constant, dune incroyable nergie, dun
temprament infatigable, dun esprit et dune prsence desprit sans limites.187

Nessa crnica, alm de definir as diferenas entre as tarefas do romancista e do


cronista, Maupassant faz um balano do trabalho de quatro jornalistas franceses, avec
des gants et avec mille prcautions, tendo considerado lhumeur excitable et la
patience courte de muitos colegas. O escritor busca sintetizar nessa crnica o que de
melhor, a seu ver, era escrito nesse gnero em sua poca. Ao divagar sobre la grande
querelle des romanciers et des chroniqueurs, numa tentativa de diferenciar a essncia
dos dois gneros de escritores, Maupassant define a crnica, que doit tre courte et
hache, fantaisiste, sautant dune chose une autre et dune ide la suivante sans la
moindre transition, sans ces prparations minutieuses qui demandent tant de peine au
faiseur de livres. Para ele, as caractersticas essenciais do cronista devem ser la bonne
humeur, la lgret, la vivacit, lesprit, la grce.188 Observa-se a a semelhana do
gnero com uma conversao entre sujeitos ilustres sobre assuntos cotidianos. Veremos,
nos exemplos escolhidos, essas qualidades presentes em Maupassant como cronista,

186

Idem.
MAUPASSANT, Guy de. Messieurs de la chronique. Op. cit., p. 237.
188
Idem, respectivamente, p. 236 e 237.
187

77

seja quando versa sobre a literatura, a cultura e as artes, seja quando aborda atualidades
polticas e sociais.
De mais de duzentas crnicas escritas por Maupassant, aproximadamente 120
saram em Le Gaulois, 75 no Gil Blas, 16 em Le Figaro, 7 em Lcho de Paris e 5 em
Le XIXe Sicle. A partir de 1887, o escritor passa a dedicar-se mais s viagens,
pesquisa e redao de seus quatro ltimos romances, que publicaria anualmente.189
A reunio de suas crnicas, j feita parcialmente por Ren Dumesnil, na dcada
de 1930, e depois por outros pesquisadores em pequenas antologias, somente foi
empreendida em sua totalidade nos anos 2000, por dois estudiosos do autor: em 2003,
por Grard Delaisement; e em 2008, por Henri Mitterand, muito apoiado na experincia
mais exaustiva do anterior e a nica edio mais completa hoje encontrada nas livrarias.
Uma das razes para o atraso dessa compilao que, ao contrrio dos seus contos e
romances, e com exceo das crnicas contidas nas narrativas de viagens, as demais
nunca foram organizadas em livro pelo autor, por motivos contratuais com os jornais
em que colaborava. Outro motivo para essa disperso est no modo como Maupassant
escrevia e publicava seus textos. Ele oferecia contos e crnicas ao mesmo tempo, em
peridicos variados, e mesclava entre eles assuntos e formas. preciso dizer tambm
que conto e crnica no eram ainda gneros com contornos to bem-definidos, no final
do sculo XIX, sendo que muitas vezes dividiam o mesmo espao nos rodaps dos
jornais.190 No caso de Maupassant, que tambm no distinguia contos de novelas, as
diferenas entre eles no precisavam ser necessariamente estabelecidas, visto que o
jornal os reunia indistintamente, fico e no fico escrita por literatos.
conhecido dos estudiosos o hbito do autor de Le Horla de reescrever contos e
crnicas, reaproveitar assuntos e trechos publicados em diversos outros textos, variando o
veculo ou o gnero. Isso no s criou a dificuldade de classificao de alguns textos um
dos diferenciais entre a edio de Delaisement e a de Mitterand como gerou entre eles
uma espcie de distino qualitativa. Mitterand, alm de preferir o critrio temtico ao
cronolgico, omite em sua edio o que considera textos-clones:191 isto , 53 crnicas
dadas por Delaisement so descartadas por tratarem de mesmo motivo temtico, sob
189

At 1887, Maupassant j havia publicado Une vie, em 1883, e Bel-Ami, em 1885. Seguiram-se MontOriol, de 1887, Pierre et Jean, de 1888, Fort comme la mort, de 1889, e Notre cur, de 1890.
190
Sobre o assunto, cf.: CANDIDO, Antonio. A vida ao rs-do-cho. In: CANDIDO et al. A crnica: o
gnero, sua fixao e suas tranformaes no Brasil. Campinas: Ed. da Unicamp. Rio de Janeiro: Fund.
Casa de Rui Barbosa, 1992. p. 13-22. S, Jorge de. A crnica. 4. ed. So Paulo: tica, 1992.
191
De maneira semelhante, Emmanule Grandadam define esses textos de Maupassant como crnicas
hbridas, tanto pela forma quanto pelos assuntos. GRANDADAM, Emmanule. Maupassant journaliste
littraire. Bulletin Flaubert-Maupassant, Rouen, n. 21: Maupassant et la politique, p. 111-30, 2007. p. 112.

78

formas equivalentes.192 A edio de Mitterand oferece 199 crnicas de Maupassant em


quatro grandes blocos: I. Socit et politique (22 textos), II. Murs du jour (43 textos),
III. Flneries et voyages (71 textos) e IV. Les lettres et les arts (63 textos). Percebe-se,
portanto, certo equilbrio entre as crticas de atualidades (65) e as estticas (63).
Embora um grande nmero de suas crnicas trate de literatura, ao que parece,
Maupassant no se pretendia um crtico literrio, por dois motivos. Segundo Henri
Mitterand, il ne saurait sastreindre tout lire pour parler de tous e Il prfre, vrai
dire, rflchir sur des aspects plus gnraux du mtier dcrivain.193 Ou seja,
Maupassant usa suas crnicas para treinar sua pena e pensar sobre sua obra. Sua fama
de escritor impessoal, como autor de Boule de Suif e discpulo de Flaubert,
questionada na leitura desses textos, em que seu ponto de vista quase sempre dado de
forma categrica. Nossos comentrios iro se concentrar justamente nas crnicas que
tratam da arte de escrever, seja quando aborda outros escritores, seja quando se prope a
questionar a validade de certas formas ou gneros literrios. Antes disso, faremos um
pequeno panorama sobre suas crnicas sociais, polticas e sobre artes, visando a
amplitude de seu olhar como observador social, muitas vezes repleto de partis pris.
Alguns assuntos candentes em sua poca, conhecidos por meio da leitura de faits
divers ou de novos livros, emprestaram motivo aos seus textos: a guerra colonial, a
defesa da Repblica, o sufrgio universal, o servio militar obrigatrio, o regime interno
escolar, os sales burgueses, o duelo, a censura, o papel da mulher na sociedade, o
divrcio, o adultrio, as academias, o orientalismo e traos dados como particulares da
cultura francesa (quase todos em vias de extino, para Maupassant), por exemplo, a
causerie, a galanteria, a fineza e o esprit.
Como lhe repugnavam as reunies e os grupos polticos, o que expressa com
grande convico em Les foules, Maupassant omitiu-se a discorrer sobre os
movimentos sociais, os grupos operrios e as ideias de Karl Marx, que tanto seduziam
Zola, tambm cronista dos jornais Le Gaulois e Le Figaro. Na crnica Laristocratie,
Maupassant manteve-se contra o voto livre e defendia que uma aristocracia letrada
deveria decidir os rumos do pas pelos demais cidados; tambm sua viso sobre a
mulher artista e sua colocao profissional no so das mais animadoras aos olhos
modernos (cf. La Lysistrata moderne e La femme de lettres). Por outro lado, nos
dois textos com o ttulo La guerre, o autor coloca-se totalmente contra qualquer tipo
192
193

MITTERAND, Henri. Introduction gnrale. In: MAUPASSANT, Guy de. Chroniques. Op. cit., p. 17.
Idem, p. 26.

79

de guerra e comenta a desumanidade por trs dos interesses de poder colonialistas


franceses no norte da frica, assim como fez em Au soleil.
Maupassant props-se a escrever nos jornais sobre diversos grupos ou classes
sociais que tambm o ocupariam na redao de seus contos e romances: o pequenoburgus emergente (em Propritaires et lilas), o funcionrio pblico (em Les
employs), as empregadas (em Les servantes) e, se podemos definir como um grupo
(o prprio Maupassant os distinguiu em trs), o dos homens trados (em Les trois cas:
o do cego, o do cmplice e o do vingativo). Nesses casos, o humor quase sempre a
marca principal dessas crnicas. Em Les hros modestes, elege um piloto de porto
como heri nacional, por ter resgatado diversos nufragos, em Fcamp. Faz a uma
crtica a homens pblicos que no merecem a celebridade e, com certo sarcasmo,
defende um cargo pblico para o seu heri modesto.
Nesses textos, pode-se observar a mistura de gneros to frequente no autor,
quando cria uma personagem para ilustrar o tema sobre o qual divaga na crnica, que se
aparenta seja com a forma do conto (cf. Arts et artifices, Les inconnues, Aux
eaux, LOrient), seja com a do teatro (En sance, Les grandes passions).
Tambm devemos notar que, em certos momentos, o escritor lana mo de
generalizaes redutoras (tous leurs possesseurs se ressemblent entre eux autant que
leurs maisons entre elles)194 e de ironia (por exemplo: la mer rapporte moins que la
Bourse, bien que les nauffrages soient aussi frquents dans lune que dans lautre),195
que marcam o tom pessoal, crtico e bem-humorado do autor.
Suas crnicas de viagem, quase todas reunidas nas narrativas que analisamos no
captulo anterior, levavam quinzenalmente aos leitores de jornais suas impresses sobre
os locais visitados, em diversas viagens: em 1879 e 1880, pela Bretanha; em 1880, pela
Crsega; em 1881 e 1888, ao norte da frica (Arglia e Tunsia); em 1885 e 1889, pela
Itlia. Alm de viajar por gua e por terra, outras quatro crnicas ilustram duas viagens
feitas pelos ares, em balo, de Paris at a fronteira com a Blgica. Trata-se de textos que
escreveu por ocasio de dois voos, em 1887 e 1888, no balo Le Horla, que a Union
Aronautique Franaise ofereceu em homenagem ao escritor. Essas experincias
mostram o esprito aventureiro e a verve ilimitada do escritor.
194

MAUPASSANT, Guy de. Propritaires et lilas. Chroniques. Op. cit., p. 56. Cf. tambm: Les
employs. Chroniques. Op. cit., p. 67: De toutes les classes dindividus, de tous les ordres de
travailleurs, de tous les hommes qui livrent quotidiennement le dur combat pour vivre, ceux-l sont les
plus plaindre, sont les plus dshrits de faveurs.
195
Idem. Les hros modestes. Chroniques. Op. cit., p. 75.

80

Das onze crnicas sobre artes, muitas delas relatam visitas aos famosos Sales
de pintura. A mais importante , sem dvida, La vie dun paysagiste, escrita como
uma carta, enviada de tretat a um amigo no nomeado e publicada no Gil Blas, em
1886. Maupassant, cujo pintor favorito era Franois Millet, desenvolve a sua
concepo sobre a pintura e sua viso da natureza, a partir da observao, em diversos
momentos de sua vida, de pintores vindos a tretat, atrados pela qualit du jour,
vraiment excellente nessa cidade litornea da Normandia.196 Entre eles, esto Corot,
Courbet e Monet, que esteve em tretat no ano anterior (1885) e que nosso escritor pde
seguir, la recherche dimpressions.197
Nesse texto curto, lemos mais uma vez a defesa do olhar e do dom de
observao sobre a natureza, pertinente a todo artista, que o autor de Le Roman
sempre defendeu:
Vrai, je ne vis plus que par les yeux; je vais, du matin au soir, par les plaines et par
les bois, par les rochers et par les ajoncs, cherchant les tons vrais, les nuances
inobserves, tout ce que lcole, tout ce que lAppris, tout ce que lducation
aveuglante et classique empche de connatre et de pntrer.
Mes yeux ouverts, la faon dune bouche affame, dvorent la terre et le ciel. Oui,
jai la sensation nette et profonde de manger le monde avec mon regard, et de
digrer les couleurs comme on digre les viandes et les fruits.
[...] Une feuille, un petit caillou, un rayon, une touffe dherbe marrtent des temps
infinis; et je les contemple avidement, plus mu quun chercheur dor qui trouve un
lingot, savourant un bonheur mystrieux et dlicieux dcomposer leurs
imperceptibles tons et leurs insaisissables reflets.198

Essa busca da arte no contato com a natureza, por sua observao direta,
assemelha-se ao modo de pintar dos impressionistas. Dada a sua incapacidade de pintar
(je passe des jours douloureux regarder, sur une route blanche, lombre dune borne
en constatant que je ne puis la peindre), Maupassant coloca em paralelo o trabalho do
pintor ao do escritor ilusionista. Conforme observa Henri Mitterand, Cest ce qui fait
de cette chronique un texte de rflexion esthtique peut-tre aussi important que le texte
sur le roman publi en 1888 en mme temps que Pierre et Jean et en tout cas
complmentaire de celui-ci.199
Apesar da curiosidade de todos os textos sobre sociedade, poltica, costumes e
artes, sua gama de assuntos e o constante humor do cronista, so de maior interesse para
ns aqueles que tratam diretamente de escritores ou de questes literrias, uma vez que
196

Idem. La vie dun paysagiste. Chroniques. Op. cit., p. 1607.


Idem, p. 1605.
198
Idem, p. 1604.
199
Notas de Henri Mitterand. In: MAUPASSANT. Op. cit., p. 1602.
197

81

nos permitem discutir mais claramente as ideias do autor sobre a literatura. H, entre essas
crnicas, textos sobre poetas como Louis Bouilhet e romancistas, como Balzac, Georges
Sand, Flaubert (onze textos), Zola (trs textos), Edmond de Goncourt e Turgueniev.
Muitas vezes, Maupassant comea suas crnicas abordando algum escritor, para
depois tratar de um gnero literrio. Por exemplo, no ms seguinte morte do escritor
russo Ivan Turgueniev, ocorrida na cidade francesa de Bougival, em 3 de setembro de
1883, nosso autor publicou trs crnicas em sua homenagem e, mais tarde, dedicou-lhe
o volume de contos La Maison Tellier. Turgueniev, que morara na Frana e frequentara
o crculo de diversos escritores franceses, como Georges Sand, Flaubert e Zola, foi um
grande intermediador cultural e era reconhecido pelos amigos franceses como um
homem modesto e excelente prosador em diversas lnguas. Maupassant, cuja obra foi
apresentada a Tolstoi, na Rssia, pelo prprio Turgueniev, no poupou em suas crnicas
elogios ao amigo. Alm de dois artigos intitulados Ivan Tourgueniev, um para Le
Gaulois e outro para o Gil Blas, publicados em 5 e 6 de setembro de 1883200 (entre
outros publicados antes da morte do escritor russo), Maupassant escreveu Le
fantastique, que saiu em Le Gaulois, em 7 de outubro de 1883, e no qual teceu
consideraes que vo alm do tributo pstumo.
Na primeira parte desse artigo, h uma visada geral sobre a literatura fantstica.
Maupassant comea constatando o fim do medo popular do sobrenatural e do mistrio,
que para ele to somente o medo do desconhecido, e afirma que, at 1900, o medo do
irreal no acometeria nem mesmo os habitantes do campo. Para ele, graas ao
desenvolvimento do conhecimento, as novas geraes no temeriam mais o mistrio, a
noite, o sonambulismo e o espiritismo, e da resultaria o fim da literatura fantstica.
Notre pauvre esprit inquiet, impuissant, born, effar par tout effet dont il ne
saisissait pas la cause, pouvant par le spectacle incessant et incomprhensible du
monde, a trembl pendant des sicles sous les croyances tranges et enfantines qui
lui servaient expliquer linconnu. Aujourdhui, il devine quil sest tromp, et il
cherche comprendre, sans savoir encore. Le premier pas, le grand pas est fait.
Nous avons rejet le mystrieux qui nest plus pour nous que linexplor.
Dans vingt ans, la peur de lirrel nexistera plus mme dans le peuple des champs.
Il semble que la Cration ait pris un autre aspect, une autre figure, une autre
signification quautrefois. De l va certainement rsulter la fin de la littrature
fantastique.201
200

Maupassant escreveu outros textos em que menciona Turgueniev: a crnica Linventeur du mot
nihilisme, de 21 de novembro de 1880, na qual traa o percurso do escritor russo e seu perfil de
contista, e o conto La peur, de 25 de julho de 1884, cujo incio oferece uma definio do medo dada
pelo escritor russo, com que Maupassant lida em seu texto, e em que constata tambm o fim do
sobrenatural.
201
MAUPASSANT. Le fantastique. Chroniques. Op. cit., p. 1366.

82

Nessa mesma crnica, Maupassant comenta que a literatura fantstica assumiu


diferentes roupagens desde os romances de cavalaria, As mil e uma noites, os poemas
picos, os contos de fadas e as troublantes histoires dHoffmann et dEdgar Poe. Mas,
como vimos, para o escritor normando, essa literatura est em vias de extino. Ele
define aqui, cerca de cem anos antes, o fantstico em sentido estrito, depois teorizado
por Tzvetan Todorov, em sua Introduction la littrature fantastique. Todorov foi
quem primeiro formulou uma definio do fantstico como gnero, a partir da anlise de
diversas narrativas vinculadas a ele, inclusive de Maupassant. Nesse livro, o terico
blgaro tambm decretou a morte (ou melhor, o suicdio)202 do fantstico, de que, na
sua opinio, o ltimo representante foi Maupassant. Para Todorov, com Kafka nasce
uma nova literatura, em que o real fantstico, pois nele o inusitado regra, e no
exceo.203
curioso notar que justamente um dos escritores que prenunciou uma definio
do fantstico como gnero seja apontado tambm como seu ltimo representante.
Todorov considera a vida do fantstico bastante breve e os contos de Maupassant como
os ltimos exemplos esteticamente satisfatrios do gnero.204 Outro estudioso, Pierre
Georges Castex, embora termine seu estudo sobre o conto fantstico na Frana com
Maupassant, no o considera como o seu ltimo contista, j que o gnero reaparece na
histria literria segundo a necessidade das novas geraes de escritores.205 Esta nos
parece ser a viso mais corrente hoje, em que indubitvel a sobrevivncia do
fantstico, mas sob novas formas.
Na crnica Le fantastique, Maupassant conduz seu leitor concluso de que a
literatura fantstica desapareceu aos poucos, passada a moda de Hoffmann e Poe na
Frana, talvez com o final do Romantismo, e, em 1883, com a morte de Turgueniev,
que, para o escritor francs, tait ses heures un conteur fantastique de premier
ordre.206 Entretanto, Maupassant escreveria ainda dezenas de novelas fantsticas e,
entre elas, as duas verses de Le Horla, estendendo assim a tradio do gnero.
Maupassant escreveu e publicou seis romances em vida (deixou outros dois
inacabados), todos sob uma primeira verso oferecida em folhetim, em jornais e revistas
franceses. Seu precioso estudo sobre o romance realista, intitulado Le roman, datado
202

TODOROV, Tzvetan. Introduction la littrature fantastique. Paris: ditions du Seuil, 1970. p. 177.
Idem, p. 182.
204
Idem, p. 174-5.
205
CASTEX, Pierre Georges. Le conte fantastique en France: de Nodier Maupassant. Paris: J. Corti,
1951. p. 404.
206
MAUPASSANT, Guy de. Le fantastique. Op. cit., p. 1367.
203

83

de setembro de 1887, foi primeiro publicado no jornal Le Figaro, e s depois como


prefcio ao seu quarto romance, Pierre et Jean, de 1888. Muito se discute a sua thorie
de lobservation207 ou a teoria de verossimilhana que ele defende nesse seu pequeno
manifesto, principalmente em contraposio s teorias dos naturalistas tout court.
Entretanto, muitas das reflexes que ali desenvolveu apareceram antes esboadas em
sua correspondncia e em diversas crnicas para os jornais (conforme j mostramos),
quando o autor ainda estava mais preocupado em defender um romance que se afastasse
da linhagem romntica, do romance de imaginao e de aventuras, ainda muito no gosto
da Academia e dos leitores de folhetim. Em resumo, nesse ensaio-prefcio, o autor se
posiciona sobre o papel do crtico literrio, elenca as expectativas do leitor, numa
espcie de declogo que ele mesmo forjou para o pblico, e define dois tipos de
romancistas (o idealista e o realista ou ilusionista). Maupassant ocupa-se tambm da
tarefa do escritor, do talento e do gnio literrios, por meio de seu aprendizado com
Flaubert. Vemos, pois, a grande importncia desse texto para a compreenso de sua
potica como um todo.
Desde 1876, Flaubert sugeria a Maupassant escrever uma crnica opondo o
romance de ideias ao romance de aventuras.208 Maupassant no fez isso em um s texto,
mas em vrios, conforme vamos ilustrar por sua crtica frequente ao romance de
aventuras, ao estilo de Alexandre Dumas.
Maupassant era amigo de Alexandre Dumas filho e estava quase duas geraes
frente do pai do dramaturgo. Em diversas crnicas, nosso autor reconhece o valor do
criador de Les trois mousquetaires, como autor de obras de imaginao, mas justamente
pelo fato de a concepo esttica de Maupassant apartar-se tanto desse tipo de romance,
as obras de Dumas pai lhe serviam mais como contraexemplos, quando queria definir a
nova maneira de fazer romances.
Na crnica En lisant, para Le Gaulois de 9 de maro de 1882, ao elogiar uma
nova novela de J.-K. Huysmans, Vau-leau, o cronista a ope aos romances de
aventuras e confessa nunca ter conseguido terminar de ler Le comte de Monte-Cristo e
Les trois mousquetaires, tant un invencible ennui me gagne cette accumulation
dincroyables fantaisies.209 Para confirmar a validade de sua opinio, cita Balzac, que
teria exprimido sentimento semelhante diante da obra de Dumas pai: On est vraiment

207

MAUPASSANT, Guy de. Le roman. Chroniques. Op. cit., p. 1520.


FLAUBERT, Gustave; MAUPASSANT, Guy de. Correspondance. Op. cit., p. 108.
209
MAUPASSANT, Guy de. En lisant. Chroniques. Op. cit., p. 1376.
208

84

fch davoir lu cela; rien nen reste que le dgot pour soi-mme davoir ainsi gaspill
son temps.210 Para reforar sua opinio e rebater uma crtica sofrida de outro cronista,
Nestor (pseudnimo de Henry Fouquier), na crnica seguinte para o mesmo jornal,
intitulada Question littraire, de 18 de maro, Maupassant reafirma o tdio que sente
com a leitura do autor de La reine Margot e enfatiza que, justamente por temer a clera
dos admiradores de Dumas, jeus soin de me mettre labri derrire cette phrase de
Balzac.211 V-se a, no s pela prudncia de Maupassant como pela crtica de Nestor,
que nosso autor no estava lutando contra uma batalha ganha e, por isso, recorria a
modalizaes nessa tarefa de dar por morta uma linhagem de romancistas. Neste ltimo
texto, acrescenta que malgr sa prodigieuse astuce de conteur, faltava a Alexandre
Dumas outro dom, o da arte literria, ou seja cette qualit littraire de lesprit qui met
en une uvre ce je ne sais quoi dternel, cette couleur inoubliable, changeante avec les
artistes, mais toujours reconnaissable, lme artistique enfin [...]. E Maupassant lana o
desafio: Ce qui restera de Dumas pre quand son fils aura disparu. Rien quun souvenir
[...].212 Isso era o que esperava o autor de Pierre et Jean, sempre reticente sobre o
gosto do grande pblico.
A crtica a Alexandre Dumas servia-lhe para definir a tarefa do escritor mais
consciente sobre a criao, que reflete sobre a literatura e, principalmente, defender o
romancista realista e a sua concepo da verdade esttica, que depois definiria em Le
roman. Maupassant separava em dois blocos os artistas que faziam da imaginao sua
matria literria e os que simplesmente faziam literatura de acordo com a sua viso da
realidade. Desde 1882, em En lisant, o escritor normando j impunha sua maneira de
conceber o romance realista: ct des livres qui amusent, admettez-vous les livres
qui meuvent? Oui, nest-ce pas? Or, cest mon tour de ne pas admettre quon puisse
tre mu par le tissu dinvraissemblances des romans dits consolants. Quoi de plus
mouvant, de plus poignant que la vrit?.213 No nos esqueamos da epgrafe de seu
primeiro romance, Une vie, escrito em lembrana de Flaubert: Lhumble vrit.
Mesmo quando se serve de Dumas pai de forma favorvel, percebe-se o quo
longe dele esto suas preferncias. Na crnica M. Victor Cherbuliez, publicada no Gil
Blas em 1 de maio de 1883, aps provar por diversos exemplos a pobreza literria do
ltimo romance do acadmico que comenta, Maupassant diz ainda que faltam aos
210

Idem.
Idem. Question littraire. Chroniques. Op. cit., p. 1379.
212
Idem, p. 1379-80.
213
Idem. En lisant. Op. cit., p. 1375.
211

85

romances de Cherbuliez as heroques et invraisemblables popes comme celles que


racontait si brillamment Alexandre Dumas pre.214 Maupassant afirma ainda nessa
crnica: Jai dailleurs cette conviction, sans doute fausse, que les livres les plus
dangereux pour les mes et les plus immoraux en somme, sont les livres dits les plus
moraux, les plus potiques, les plus exaltants et les plus dcevants, les livres o
triomphe ternellement lamour.215 Por meio de uma autoironia, Maupassant emprega
o discurso moralista para invalid-lo, aludindo responsabilidade do escritor com a
verdade, que muitas vezes decepciona o leitor de folhetins.
Em Lvolution du roman au XIXe sicle, publicado na Revue de lExposition
Universelle, em outubro de 1889, Maupassant, j um romancista consagrado, aproveita
para traar um panorama do gnero e aludir aos confrades que considera os mais
relevantes de seu sculo. Logo no incio, justifica por que deixa de tratar do
[...] roman daventures, lequel nous vient du Moyen Age, et, n des rcits de
chevalerie, continu par Mlle de Scudry, et plus tard modifi par Frdric Souli et
Eugne Sue, semble avoir eu son apothose dans ce conteur de gnie que fut
Alexandre Dumas pre [...] ce volcan en ruption de livres qui se nommait
Dumas.216

O cronista d como ultrapassada essa cole des amuseurs: Quelques hommes


encore aujourdhui sacharnent grener des histoires aussi invraisemblables
quinterminables, durant cinq ou six cents pages, mais ils ne sont lus par aucun de ceux
qui passionne ou mme quintresse lart littraire.217 Mais uma vez, enfim, conciso,
verossimilhana e reflexo sobre a criao so exigncias para Maupassant definir a
verdadeira literatura.
Estava ento encerrada a questo e o vulco de Dumas pai, aparentemente
extinto. Nesse seu panorama do romance, Maupassant elege os romances de costumes e
os filosficos como le grand mouvement du roman moderne vers la vrit,218 de que
so exemplo as obras de Flaubert, Zola, Daudet, Goncourt, entre outros, como parte da
evoluo do gnero.
Sabemos que, ainda hoje, o romance de aventuras francs permanece vivo em
obras de Michel Tournier e no ltimo Nobel francs, Le Clzio, ou ainda no que se
convencionou chamar o romance de autofico, por aventuras intimistas, entre outras
214

Idem. M. Victor Cherbuliez. Chroniques. Op. cit., p. 1399.


Idem, p. 1400.
216
Idem. Lvolution du roman au XIXe sicle. Chroniques. Op. cit., p. 1523.
217
Idem.
218
Idem, p. 1528.
215

86

experincias do romance moderno. Nosso escritor, ao criticar essa linhagem, em sua


poca, apenas queria colocar-se num outro lugar das experincias estticas romanescas,
assunto a que voltaremos no captulo sobre seus romances.
necessrio observar que, se o jornalismo alavancou a carreira de Maupassant,
permitindo-lhe espao para a difuso e a aclamao em vida, ele no se manteve acrtico
a esse veculo, que promovia igualmente escritores de segunda ordem, que no
entrariam para o cnone. A crtica a esses escritores pode ser lida em diversas de suas
crnicas, bem como na sua fico propriamente dita. A figura do jornalista arrivista
seria atacada de forma veemente por Maupassant, em seu romance Bel-Ami, que por ele
recebeu crticas de toda espcie: de jornalistas que se reconheceram na figura de
Georges Duroy e repudiaram a obra (aos quais o autor respondeu tambm numa crnica,
intitulada Aux critiques de Bel-Ami); de crticos que viam no prprio Maupassant um
modelo de seu protagonista e, por fim, de crticos literrios que entenderam o retrato da
poca e aplaudiram a obra.
Enfim, a experincia jornalstica de Maupassant foi ambgua e complementar
sua vocao para a literatura. O jornal era o meio de projeo literria mais acessvel, ao
qual s no acediam os escritores de seu tempo que possuam recursos prprios de
sustento, como era o caso de seu mestre Flaubert e dos irmos Goncourt. Pelo que
vimos, o jovem escritor soube impor-se nesse meio to disputado. Nesse sentido,
Mallarm, que conhecia Maupassant por frequentar tambm as reunies na casa de
Catulle Mends, exprimiu num tributo pstumo, logo aps a morte do contista:
Maupassant qui me parat, avec des qualits intactes et uniques, le plus admirable des
journalistes littraires de ce temps.219
Emmanule Grandadam no afirmou em vo que Maupassant se tornou le
prince de la chronique.220 A sua presena, mesmo que sob pseudnimos (a partir de
determinado momento, j identificados ao autor), fez-se marcante entre os leitores de
jornais. Num estilo que parece de causerie, de conversa com um amigo, Maupassant
desenvolveu suas crnicas, que podem ter por motivao inicial um fait divers, a
homenagem a um escritor falecido, o elogio de obras publicadas recentemente, mas que
recaem em discusses tericas sobre literatura, sem fazer teoria propriamente dita. Suas
ideias sobre a mulher, a poltica e a religio, expostas nas crnicas, parecem hoje

219

MALLARM, Stphane. Deuil. uvres compltes. Paris: Gallimard, 1945. (Bibliothque de la


Pliade). p. 525.
220
GRANDADAM, Emmanule. Op. cit., p. 112.

87

destoantes do panorama cultural mundial. No entanto, nas obras de fico, essa viso
amenizada pelo dom do artista, por meio de ironias e stiras.
O estilo desses textos, hbridos em formas e temas, vagueia entre a fico e a no
fico, entre a dissertao e o relato cotidiano. Como ele definiu ser tpico ao gnero,
tambm seus textos passam de um assunto a outro, sem transio, mas devem ser
concisos, buscando um tom leve, para seduzir e convencer seus leitores. Para Henri
Mitterand, assim como nas narrativas de viagem, nas crnicas, Maupassant passa
avec la mme libert du paysage au portrait, du portrait la scne de genre, de
lanecdote la rflexion, ou inversement. Cest de l que nat le charme de
beaucoup de ses chroniques. Cest un texte imprvisible dans sa discontinuit. [...]
La sensibilit moderne saccorde assez bien ce vagabondage travers les grands
et les petits sujets [...].221

Maupassant utilizou uma retrica aprendida com o exerccio da escrita em


peridicos em que, segundo ele mesmo definiu como tpico do cronista, a sua verve
estava presente, mas associada a uma forma de expresso j esperada pelo leitor
habitual de jornais.
Conforme Emmanule Grandadam, Maupassant a russi faire de sa critique
littraire un haut lieu de lindpendance desprit.222 Apesar de vinculado sempre a um
jornal de direita e a um pblico que muitas vezes ele criticou (e no simplesmente
procurou agradar, como ele definiu ser tarefa do cronista), nesses textos Maupassant
pde exercitar sua pena, fazer dela seu instrumento de sobrevivncia e emitir sua
opinio, mesmo quando ousava dar por acabados gneros literrios ou hbitos culturais
franceses, ainda hoje em pleno vigor.
Em Crtica e sociologia, Antonio Candido comea com a seguinte constatao:
Nada mais importante para chamar a ateno sobre uma verdade do que exager-la.
Mas tambm nada mais perigoso, porque um dia vem a reao indispensvel e a
relega injustamente para a categoria do erro, at que se efetue a operao difcil de
chegar a um ponto de vista objetivo, sem desfigur-la de um lado nem de outro.223

Deixando de lado o contexto terico a que se aplicava essa afirmao, podemos


relacionar essa verdade s generalizaes de Maupassant sobre a morte do gnero
fantstico, do estilo epistolar, do romance de aventuras, da finesse, da causerie.

221

Idem, p. 36.
GRANDADAM, Emmanule. Op. cit., p. 113.
223
CANDIDO, Antonio. Crtica e sociologia. Literatura e sociedade: estudos de teoria e de histria
literria. 10. ed. Rio de Janeiro: Ouro sobre Azul, 2008. p. 13.
222

88

Livre de dogmas e de escolas, Maupassant nega categoricamente: je crois tous


les principes littraires inutiles. Luvre seule vaut quelque chose, quelle que soit la
mthode du romancier e defende le droit de chaque littrateur de comprendre lart sa
faon, du moment quil est dou dassez de talent pour imposer sa manire de voir.224
E quando sua opinio torna-se por demais doutrinria, sua prpria obra vem negar mais
essa categoria. Assim vemos, pela leitura de sua obra, como ele mesmo contribuiu com
o fantstico e com aquilo que nomeou o estilo epistolar. Na sua viso de homem de
letras, toda a realidade ao seu redor torna-se objeto de reflexo, e o escritor de talento
no se isenta de demarcar o seu lugar no universo, literrio ou no.

224

MAUPASSANT, Guy de. Question littraire. Op. cit., p. 1378.

89

CAPTULO 6
Maupassant contista e novelista
[...] je me suis absolument dcid ne plus faire de
contes ni de nouvelles. Cest us, fini, ridicule. Jen ai
trop fait dailleurs. Je ne veux travailler qu mes
romans, et ne pas distraire mon cerveau par des
historiettes de la seule besogne qui me passionne.225

Um conhecimento mais aprofundado da obra de Maupassant permite observar


que justamente o gnero que o tornou conhecido no mundo todo era o menos relevante
para ele, tanto no incio, quanto no final de sua carreira. No comeo, eram escritos
esparsamente e considerados em segundo plano, visto que o autor oferecia a maior parte
de seu tempo composio de poemas e dramas, o que ilustrado por sua
correspondncia; no fim, j cansado de escrever narrativas curtas, preferia produzir
lentamente novos romances. Dado o lugar dileto que a poesia, o drama e o romance
ocupavam no ltimo quartel do sculo XIX, na Frana, gneros a que se dedicavam os
maiores escritores de sua poca, Maupassant, em diferentes momentos de sua carreira,
pensava em seguir nos mesmos trilhos.
Embora considerasse o conto um gnero menor, como era comum em sua poca,
Maupassant tinha conscincia do tamanho de sua contribuio para elev-lo no gosto do
pblico francs. No trecho a seguir, de uma carta a seu procurador, Me. Jacob, datada de
5 de dezembro de 1891, o escritor evidencia que usufruiu de todos os modos (financeira
e esteticamente) o seu sucesso com o conto:
Cest moi qui ai ramen en France le got violent du conte et de la nouvelle. Mes
volumes sont traduits dans le monde entier, se sont vendus un nombre considrable
dexemplaires et sont pays les prix les plus hauts qui aient jamais t atteints, dans
les journaux franais o on me paye 1 franc la ligne les romans, 500 francs un seul
conte sign de moi. Vous le savez fort bien.
Le nombre de mes ditions est un des plus grands, mme le plus grand aprs celui
de Zola.226

O reconhecimento de seus contos como a melhor parte de sua obra foi feito
ainda por seus contemporneos. Stphane Mallarm considerava a sua primeira

225

Carta de Maupassant, de outubro de 1891, a um diretor de revista no nomeado. Disponvel em:


<http://maupassant.free.fr>. Acesso em: 1 set. 2011.
226
Disponvel no site acima indicado.

90

maneira a de contista e julgava que ela se tornaria clssica.227 Henry James, em seu
clebre texto de 1888, dizia que em qualquer apreciao sincera do seu talento, os
contos ocupam o primeiro lugar, no somente por seu nmero, mas, especialmente, por
serem mais caractersticos e os considerava uma coleo de obras-primas.228 Leon
Tolsti pensava que quase todos os romances de Maupassant eram fracos e resumiu:
Heureusement, Maupassant a crit des petits rcits.229 Porm, at algumas dcadas
atrs, os manuais de literatura francesa colocavam em primeiro lugar a sua atuao
como romancista. Em 1943, lvaro Lins comentou, em seu Jornal de crtica, que no
captulo do romance naturalista que sempre aparece o estudo da obra de Guy de
Maupassant.230
O conto pode ser considerado um filho bastardo de Maupassant; a forma dada
como sua foi emprestada de contistas que leu e admirou, como Turgueniev, Poe e
Hoffmann. Tambm Flaubert escreveu Trois contes, que Maupassant no ignorava.
Recuando ainda mais na histria do conto literrio, tanto Jos Verssimo (que citamos
na introduo) quanto Otto Maria Carpeaux colocam os contos de Maupassant na
tradio dos fabliaux franceses medievais e annimos e das farsas de Molire.231
Segundo esses crticos, todos os maiores prosadores franceses ocupam o lugar de
precursores da contstica maupassantiana, dada a abrangncia de formas e motivos
desenvolvidos nos cerca de trezentos contos que escreveu. Como bem definiu Otto
Maria Carpeaux, Maupassant parece muito variado. O mesmo exprimiu mile Zola,
no seu discurso pronunciado durante as obsquias de Maupassant, em 7 de julho de
1893: Les contes, les nouvelles se succdaient, dune varit infinie, tous dune
perfection admirable, apportant chacun une petite comdie, un petit drame complet,
ouvrant une brusque fentre sur la vie.232
227

Je me disais aussi, vocant la premire manire, celle-l qui peut-tre sera classique, du conteur,
avant que ne lamplifia et ne linquitt le romancier [...]. MALLARM, Stphane. Deuil. uvres
compltes. Paris: Gallimard, 1945. (Bibliothque de la Pliade). p. 526.
228
Henry James foi apresentado a Maupassant numa reunio em Croisset, na casa de Flaubert, por Ivan
Turgueniev, em dezembro de 1875. Cito a partir de: JAMES, Henry. Guy de Maupassant. In:
MAUPASSANT, Guy de. Novelas e contos. Rio de Janeiro; Porto Alegre; So Paulo: Globo, 1951, p. XI.
A traduo do artigo de Dora Marques da Cunha.
229
Tolsti conheceu a obra de Maupassant, em francs, por intermdio de Turgueniev. Cf. TOLSTO,
Lon. Guy de Maupassant. Trad. du russe par lie Halprine-Kaminski. Montpellier: LAnabase, [s.d.]. p.
49. O texto de Tolsti datado de 1893-1894 e serviu de prefcio primeira traduo para o russo das
obras completas de Maupassant.
230
LINS, lvaro. Contos. Jornal de crtica. 2 srie. Rio de Janeiro: Jos Olympio, 1943. p. 156.
231
CARPEAUX, Otto Maria. Relendo Maupassant. A Manh, Rio de Janeiro, 20 jul. 1947, p. 1.
Suplemento Letras & Artes. VERSSIMO, Jos. Alguns livros de 1900. Estudos de Literatura Brasileira.
3 srie. Belo Horizonte; So Paulo: Itatiaia/Edusp, 1977. p. 131.
232
ZOLA, mile. Guy de Maupassant. Europe, Paris, n. 482, juin 1969. p. 8.

91

Em termos quantitativos, Maupassant escreveu muito mais pginas de contos


que de qualquer outro gnero. Grande parte de seus textos foi publicada primeiro nos
jornais, da a marca caracterstica da maioria deles, a brevidade, exigncia do meio em
que eram veiculados. Posteriormente, foram reunidos pelo autor em quinze volumes: La
Maison Tellier (1881), Mademoiselle Fifi (1882), Contes de la Bcasse (1883), Clair de
lune (1883), Miss Harriet (1884), Les surs Rondoli (1884), Yvette (1884), Contes du
jour et de la nuit (1885), Monsieur Parent (1885), Toine (1886), La petite Roque
(1886), Le Horla (1887), Le Rosier de Mme Husson (1888), La main gauche (1889) e
Linutile beaut (1890). Diversos crticos consideraram arbitrria a reunio que
Maupassant fez de seus contos nesses volumes, uma vez que recolhia ali textos
recentemente publicados no Le Gaulois ou no Gil Blas. Um estudo recente de
Emmanule Grandadam veio mostrar que a ordem dos textos nessas coletneas e o
destaque dado s narrativas iniciais e finais dos volumes propem uma intratextualidade
promovida pelo autor conscientemente, que enriquece a leitura em conjunto.233 A
pesquisadora defende uma potique du recueil em Maupassant, de modo a fazer-nos
reobservar em detalhe o cuidado do autor com as compilaes de seus textos esparsos,
muitas vezes reescritos para a edio em volume.
Nossos comentrios sobre os contos e as novelas tendero a reunir os aspectos que
vimos trabalhados pelos contistas maupassantianos brasileiros, objeto da segunda parte
deste trabalho. No faremos aqui uma classificao deles, visto que, na observao fina de
cada um, percebe-se que as categorias em que comumente so separados pelos crticos
(segundo temas, gneros ou formas comuns), muitas vezes vm reunidas num mesmo
texto, em maior ou menor grau, de modo que um conto como Mademoiselle Fifi, por
exemplo, trata da guerra e da vingana patritica, mas tambm do provincianismo
normando, do erotismo e do clericalismo. Saint-Antoine, igualmente, por meio de um
retrato satrico e violento da guerra Franco-Prussiana, revela uma leitura irnica do
normando, bem como lida com o medo e a angstia presentes em contos fantsticos do
autor. Pode-se ter uma ideia das dificuldades de encerrar a variedade maupassantiana
em categorias nas classificaes dos contos j ensaiadas por Henry James, no artigo
citado, bem como por Ren Dumesnil234 e Albert-Marie Schmidt.235
233

GRANDADAM, Emmanule. Contes et nouvelles de Maupassant: pour une potique du recueil.


Prefce de Philippe Hamon. Mont-Saint-Aignan: Publications des Universits de Rouen et du Havre,
2007.
234
Esse estudioso apresenta nove categorias temticas: A: lenfant; B: crimes, morts violentes,
incendies volontaires; C: viols, perversions sexuelles, rotisme, etc.; D: folie, terreur,

92

6.1 Do fait divers anedota nos contos e novelas


As novelas e os contos sobre a guerra

Boule de suif, a primeira novela de sucesso do autor, tem por evento central a
Guerra Franco-prussiana de 1870: enquanto a cidade de Rouen ocupada pelos alemes
(assunto das quatro primeiras pginas), um grupo de dez pessoas, representantes de
diversos extratos da sociedade francesa (casais de burgueses, nobres, religiosas, um
democrata pobre e uma cortes), segue numa diligncia, procurando fugir a essa
tomada, a fim de alcanar o Havre e talvez se refugiar na Inglaterra. Maupassant
utilizou-se de um tema que conhecia por experincia pessoal, durante o tempo em que
atuou como soldado na regio de Rouen. Albert Lumbroso e outros bigrafos236 de
Maupassant apontam tambm que a personagem Boule de Suif foi inspirada em uma
cortes conhecida do autor, Adrienne Legay, fato cuja veracidade teria sido assegurada
pela me do escritor. Louis Forestier afirma que a anedota do conto serait vraie aussi et
Maupassant laurait recueillie de la bouche mme de son oncle Charles Cordhomme,
tio esse que foi o modelo de outra personagem da novela, o democrata Cornudet.237
O compromisso com a verdade era a motivao do autor, que estampava nesse
texto, junto aos outros cinco escritores envolvidos no volume Les Soires de Mdan, o
tema da guerra sob uma perspectiva mais realista.
Nous navons eu, en faisant ce livre, aucune intention antipatriotique, ni aucune
intention quelconque nous avons voulu seulement tcher de donner nos rcits
une note juste sur la guerre, de les dpouiller du chavinisme la Droulde, de
lenthousiasme faux jug jusquici ncessaire dans toute narration o se trouvent

hallucinations; E: aventures amoureuses, etc.; F: Filles, etc.; G: Hritages; H: a) farces; b)


paysanneries; I: sujets divers. DUMESNIL, Ren. Essai de classement par sujets et par dates des
contes et nouvelles de Guy de Maupassant. Revue dHistoire Littraire de la France. Paris: Armand
Colin, 1934. p. 106-127. Comentamos essa e as outras classificaes em nossa dissertao de mestrado A
volta do Horla: a recepo de Guy de Maupassant no Brasil.
235
Bigrafo e organizador de uma coletnea de contos de Maupassant, Albert-Marie Schmidt distribui
contos e novelas em onze grupos: Drames et propos rustiques, Les confins, Les sductions et lart
daimer, Le charme des liaisons, Le danger des liaisons, La cage aux filles, Scnes de la vie
clricale, Ironies et horreurs de la guerre, Le massacre des innocents, Les chemins de la dmence
e Diverses cratures. MAUPASSANT, Guy de. Contes et novelles. Dir. de Albert-Marie Schmidt.
Paris: Albin Michel, 1972. 2 t.
236
Cf. SATIAT, Nadine. Maupassant. Paris: Flammarion, 2003. (Grandes Biographies). p. 626.
237
Nota de Louis Forestier. In: MAUPASSANT, Guy de. Contes et nouvelles. Org. Louis Forestier. Paris:
Gallimard, 1974. (Bibliothque de la Pliade). t. I. p. 1298.

93

une culotte rouge et un fusil. [...] Ce ne sera pas antipatriotique, mais simplement
vrai: ce que je dis des Rouennais est encore beaucoup au-dessous de la Vrit.238

A busca da verossimilhana resultou num retrato que chocou a burguesia


rouenense do tempo de Maupassant. Isso porque as personagens mais simpticas da
novela, por conta de seus sentimentos de solidariedade (para no aludirmos divisa da
Revoluo Francesa), so justamente as mais inferiorizadas na escala social: a cortes
bonapartista lisabeth Rousset, a Boule de Suif, que s apresentada ao leitor na nona
pgina, e o vagabundo democrata Cornudet. Eles no s so os nicos a resistirem aos
desmandos dos alemes (o narrador elenca o histrico de atitudes antiprussianas deles),
como so somente eles que abdicam de seus valores para pagar o preo da liberdade de
todos (dividem suas provises e, no caso da cortes, oferece seu corpo em troca da
libertao de todos).239 A stira que Maupassant obtm dessa situao dramtica surge
da inverso de valores entre o grupo social elevado e sua falta de sensibilidade e a dupla
considerada inferior e a sua elevao de sentimentos. A descrio do espao da
diligncia representa esse quiasmo: fisicamente as personagens esto separadas em dois
grupos: Ces six personnes formaient le fond de la voiture, le ct de la socit rente
[...] En face des deux religieuses un homme et une femme attiraient lattention de
tous.240 Essa apresentao e o decurso da viagem revelam que as personagens mais
complexas, as de maior importncia na sua narrativa, so as de menor valor social. Os
primeiros contatos entre os dois grupos so agenciados pelo comerciante M. Loiseau,
que sempre espreita tudo, tenta roubar no jogo (ver a irnica cena em que jogam trintae-um, no albergue em Ttes)241 e representa o intercmbio, por sua profisso e
provenincia social (pequeno-burgus emergente). Num dos momentos mais intensos da
ao, a refeio no comboio, ele diplomaticamente intervm. Em outra situao, da
tentativa de convencimento de Boule de Suif a se entregar ao comandante alemo, todos
buscam argumentos que falem fundo no esprito da jovem cortes, para que a vontade

238

Carta de Maupassant a Flaubert, de 5 de janeiro de 1880. FLAUBERT, Gustave; MAUPASSANT,


Guy de. Correspondance. Texte tabli, prfac et annot par Yvan Leclerc. Paris: Flammarion, 1993. p.
207.
239
Segundo Richard Fusco, Boule de Suif promove uma small social revolution. Sobre a cena da
partilha dos alimentos, diz o crtico: In the forced intimacy of this isolated little world, Rousset can for
the moment, earn a respect that would never be possible in a larger social arena. FUSCO, Richard.
Maupassant and the American short story: the influence of form at the turn of the century. [s.l.]: The
Pennsylvania State University Press, 1994. p. 86-7.
240
MAUPASSANT, Guy de. Boule de suif. Contes et nouvelles. Op. cit., p. 90.
241
Idem, p. 107.

94

da maioria se estabelea: a entrega de personagens femininas histricas, a religio que


perdoa a falta por um ato heroico de salvao e o discurso apelativo do nobre conde.242
A hipocrisia com que o autor caracteriza a sociedade rouenense, recorrente e
bem focada contra as duas personagens marginais, revela-se em comentrios e aes das
demais, dados por meio do discurso indireto livre (h poucos dilogos em discurso
direto). Mas a atuao da alta sociedade em defesa de seus interesses era j anunciada
pelo narrador desde o incio do texto, antes mesmo da apresentao dos dez viajantes.
Au bout de quelque temps, une fois la premire terreur disparue, un calme nouveau
stablit. Dans beaucoup de familles lofficier prussien mangeait table. Il tait
parfois bien lev, et, par politesse, plaignait la France, disait sa rpugnace en
prenant part cette guerre. On lui tait reconnaissant de ce sentiment; puis, on
pouvait, un jour ou lautre, avoir besoin de sa protection.243

desse tipo de proteo que a sociedade rouenense, retratada no comboio em


que segue Boule de Suif, se utiliza para tentar escapar da cidade, at se deparar com um
comandante alemo, em Ttes, que elas no conseguem corromper com seus ttulos e
com seu dinheiro. essa sociedade que acredita ento ser natural a troca de servios, da
parte da protagonista, para receber o salvo-conduto dos inimigos alemes. E a mesma
que, depois de comemorar a entrega da cortes, por meio da qual conseguem a
liberdade, voltar a ignorar e menosprezar Boule de Suif na sequncia da viagem, sem
lhe oferecer nada, nem um olhar de piedade.
A malcia feminina e o tom libidinoso dos homens aparecem em alguns momentos
do texto, durante as discusses sobre Boule de Suif e na noite em que ela dorme com o
alemo. Nota-se isso justamente nas personagens que antes insultaram a cortes.
Les deux femmes eurent un frisson. Les yeux de Mme. Carr-Lamadon brillaient, et
elle tait un peu ple, comme si elle se sentait dj prise de force par lofficier [...]
[...] latmosphre qui stait peu peu cre autour deux tait charge de penses
grivoises [...]
Et toute la nuit, dans lobscurit du corridor coururent comme des frmissements,
des bruits lgers, peine sensibles, pareils des souffles, des effleurements de pieds
nus, dimperceptibles craquements. Et lon ne dormit que trs tard, assurment, car
des filets de lumire glissrent longtemps sous les portes. Le champagne a de ces
effets-l; il trouble, dit-on, le sommeil.244

A ironia do narrador sobre essa espcie de contgio ertico, o valor anedtico da


histria e outros elementos que sero centrais em diversos contos do autor aparecem

242

Idem, p. 112-5.
Idem, p. 85.
244
Idem, p. 110, 116 e 117.
243

95

reunidos aqui, esboados s vezes em pequenas frases, como a stira ao campons dono
do albegue ou ao normando comerciante (figurado por Loiseau), ou o discurso
contraditrio com as aes da alta sociedade.
Por fim, a metalinguegem literria fica por conta da segunda refeio que o
grupo faz, na retomada da viagem, quando no jornal enrolado num queijo gruyre, que a
condessa trazia, estampa-se o ttulo faits divers.245 E a ironia do autor, contra um falso
patriotismo dessas classes ditas elevadas, fecha a novela com Cornudet que assobia e
canta trechos da Marselhesa (que em 1870 ainda no era o hino nacional, mas um
canto revolucionrio), cadenciado com os soluos do choro de raiva e vergonha de
Boule de Suif e o silncio de constrangimento dos demais viajantes.
Alm dessa novela, outros contos de Maupassant vo tratar da Guerra Francoprussiana, sob um vis semelhante, da transposio de um tema histrico sob uma
anedota, que retoma faits divers conhecidos do escritor. Em Mademoiselle Fifi (conto
de 1882), que tambm se passa em Rouen, ce pot de chambre de la France,246 durante
a ocupao alem, um grupo de comandantes solicita os servios de prostitutas.247 Uma
delas, Rachel, resiste (mais fortemente que Boule de Suif) a dormir com um subtenente
alemo, apelidado Mlle. Fifi por seus traos femininos e pela sua m articulao do
francs. O resultado aqui, porm, mais trgico que em Boule de Suif: a cortes mata
o inimigo e escondida pelo padre, no sino da igreja. Esse sino, alis, que no toca mais
desde a invaso, representa la seule rsistence que les envahisseurs eussent rencontr
aux environs: celle du clocher.248 De forma irnica, somente um padre e uma prostituta
defendem a nao. Apesar da morte que cometeu, a protagonista do conto obtm um
desfecho mais favorvel: Elle en fut tire quelque temps aprs par un patriote sans
prjugs qui laima pour sa belle action, puis layant ensuite chrie pour elle-mme,
lpousa, en fit une Dame qui valut autant que beaucoup dautres.249
Em Le lit 29 (de 1884), est associado mais fortemente o tema da guerra com
o ertico. Irma, outra cortes, representa tambm a resistncia aos invasores na cidade
de Rouen. Aps ser contaminada pela sfilis por soldados alemes, ela resolve
disseminar sua doena por outros soldados inimigos, mesmo que isso custe sua vida. A
245

Idem, p. 119.
Idem. Mademoiselle Fifi. Contes et nouvelles. Op. cit., t. I, p. 385.
247
Otto Maria Carpeaux emitiu um comentrio bastante curioso sobre a frequncia dessas personagens na
obra de Maupassant: Enfim, as prostitutas e seus fregueses chegaram a substituir, em Maupassant, o
resto da populao francesa. CARPEAUX, Otto Maria. Relendo Maupassant. A Manh, Rio de Janeiro,
20 jul. 1947. p. 1. Suplemento Letras & Artes.
248
MAUPASSANT, Guy de. Mademoiselle Fifi. Contes et nouvelles. Op. cit., t. I, p. 390.
249
Idem, p. 397.
246

96

concluso da cortes, que se mostra superior em valores frente ao soldado francs, seu
ex-amante, ridicularizado pelos demais, de que ela fez mais pela Frana do que ele
mesmo, na luta contra a invaso prussiana: [...] je leur ai fait plus de mal que toi, moi,
et que jen ai tu plus que tout ton rgiment runi.250
Maupassant escreveu diversos outros contos sobre a guerra, que buscavam
retratar a violncia alem diante de qualquer resistncia nfima dos franceses. Le pre
Milon (1883) narra a histria de um velho campons que se veste com o uniforme
prussiano para matar os soldados rivais. Aps ter perdido o pai e um filho em guerra,
esse homem mata dezesseis prussianos e enfrenta um batalho com a sua honra, quando
fuzilado diante da famlia. Esse conto revela a crueldade da guerra em si: Le pays fut
terroris. On fusilla des paysans sur une simple dnonciation, on emprisonna des
femmes; on voulut obtenir, par la peur, de rvlations des enfants.251 Deux amis
(1883) mostra o fuzilamento de dois pescadores, M. Morissot e M. Sauvage, por no
darem a palavra de ordem exigida pelo comandante alemo. Outros contos foram
escritos com a mesma inteno, como Saint-Antoine e La folle, do mesmo ano,
revelando nesse primeiro perodo de sucesso do autor sua preocupao com o assunto
da guerra. Faz-se a transposio do motivo histrico para a fico, questionando sempre
um falso valor patritico atribudo ao evento e elevando personagens comuns como
verdadeiras atuantes nos acontecimentos retratados.

A imaginao comezinha alimentada pelo fait divers

Alm de obter assunto para contos na leitura de faits divers, como era
procedimento comum a diversos escritores do final do sculo XIX (Stendhal, Balzac,
Flaubert, Dumas, entre outros),252 h diversos contos cuja trama encerra personagens
leitoras de jornais, cuja imaginao alimentada por esse gnero jornalstico.
Roland Barthes estudou a estrutura desse gnero tipicamente francs, que
sapparente la nouvelle et au conte,253 e depreendeu suas caractersticas principais:
trata-se em geral de um texto curto, de ttulo atraente, que convida leitura, em que se
relatam fatos annimos, de resultados trgicos, e que causam estranheza no leitor. O
250

MAUPASSANT, Guy de. Le lit 29. Contes et nouvelles. Op. cit., t. II, p. 185.
Idem. Le pre Milon. Contes et nouvelles. Op. cit., t. I, p. 824.
252
Cf. sobre o assunto BENHAMOU, Nolle. De linfluence du fait divers: les Chroniques et Contes de
Maupassant. Romantisme: Revue du Dix-Neuvime Sicle, Paris: Sedes, n. 97: Le fait divers, p. 47-58, 1997.
253
BARTHES, Roland. Structure du fait divers. Essais Critiques. Paris: ditions du Seuil, 1964. p. 189.
251

97

efeito principal desse texto atrair a curiosidade e surpreender o leitor (gerar o


spectacle dune dception),254 que tende a buscar a causalidade dos fatos e formular
para si uma explicao lgica, que logo desmentida pela apresentao final da
motivao, muitas vezes banal.
Maupassant, com crnicas e contos publicados em peridicos, dividia espao
nos jornais com os faits divers e aproveitou esse elemento cotidiano para contribuir com
a iluso de real na trama de alguns de seus textos, sobretudo para caracterizar a
ingenuidade de certas personagens por seu hbito de leitura desse gnero. No seu ensaio
Le roman, o autor j estabelecia sua teoria da verossimilhana por meio da
diferenciao entre a fico (o romance realista) e o fait divers.
La vie, en outre, est compose des choses les plus diffrentes, les plus imprvues,
les plus contraires, les plus disparates; elle est brutale, sans suite, sans chane, pleine
de catastrophes inexplicables, illogiques et contradictoires qui doivent tre classes
au chapitre fait divers.
Voil pourquoi lartiste, ayant choisi son thme, ne prendra dans cette vie
encombre de hasards et de futilits que les dtails caractristiques utiles son
sujet, et il rejettera tout le reste, tout l-ct.
[...]
La vie encore laisse tout au mme plan, prcipite les faits ou les trane indfiniment.
Lart, au contraire, consiste user de prcautions et de prparations, mnager des
transitions savantes et dissimules, mettre en pleine lumire, par la seule adresse
de la composition, les vnements essentiels et donner tous les autres le degr de
relief qui leur convient, suivant leur importance, pour produire la sensation
profonde de la vrit spciale quon veut montrer.255

Vimos em Boule de Suif o desafio interpretativo que o autor lana ao inserir


dentro da novela uma pgina aberta de jornal com o ttulo Fait divers. Num conto
como Enrage?, que foi publicado no Nouveau Dcamron,256 a ingenuidade da
personagem-narradora pode ser em parte atribuda ao hbito das leituras dos faits divers
e de romances femininos de tom pedaggico e que nada lhe esclareceram. Escrito sob
a forma de carta a uma amiga, a narradora mostra seu desconhecimento sobre os rituais
do casamento. Enquanto ainda estava em dvida sobre o que lhe sucederia na noite de
npcias, sua imaginao a leva a pensar que ela mesma poderia estampar as pginas dos
jornais:

254

Idem, p. 192.
MAUPASSANT, Guy de. Le Roman. Romans. Paris: Gallimard, 1987. (Bibliothque de la Pliade). p.
708.
256
Trataremos mais adiante, no item 6.8, dessa publicao coletiva francesa, nos moldes do Decameron
de Bocaccio e do Heptamron de Marguerite de Navarre, e de que Maupassant fez parte.
255

98

Quand la terreur vous saisit, on ne raisonne pas, on ne pense plus, on devient fou.
En une seconde je mimaginai des choses effroyables. Je pensai aux faits divers des
journaux, aux crimes mystrieux, toutes les histoires chuchotes de jeunes filles
pouses par des misrables!257

Em Le crime au pre Boniface (1884) o carteiro Boniface, a quem les faits


divers [...] passionnaient,258 durante seu trabalho atrado por rudos na casa do
preceptor M. Chapatis, novo no local e recm-casado. Pensa tratar-se de um crime e vai
buscar auxlio da polcia. O seu espetculo de uma decepo ocorre diante dos policiais,
que riem de seu engano: o barulho que se fazia dentro da casa era produzido pelo
preceptor e sua esposa. A prpria histria, segundo Louis Forestier, teria seu fundo de
verdade:
Cette histoire de petite mort cultive le ton grillard cher la rdaction et aux
lecteurs de Gil Blas. Il semble que le sujet en est emprunt la ralit dune
aventure survenue en Normandie et dont le dtail aurait t narr Maupassant soit
par son ami Aubourg, soit par Robert Pinchon.259

Seguiremos a anlise desse conto no captulo sobre Medeiros e Albuquerque, que


escreveu um conto recuperando diversos elementos de Le crime au pre Boniface.
Personagens de origem simples e de opinio sugestionvel so alvos fceis do narrador
maupassantiano. Esse aspecto, associado origem provinciana de muitas de suas
personagens atrairia escritores brasileiros na leitura do autor francs, conforme veremos
nos estudos desses autores.
Se, por um lado, Maupassant ridiculariza as leituras dos faits divers, por outro,
faz deles um modelo dentro de alguns de seus textos, afastando-se da verossimilhana
professada em Le roman. Timothe Lchot, em Le ralisme mis lpreuve afirma
que Maupassant no hesitou em transgredir as regras apresentadas no seu manifesto
realista, Le roman, em contos como Apparition (1883), Larmoire, Histoire
vraie, Lpave, Les tombales, Auprs dun mort, entre outros. Para esse crtico,
Maupassant se dtourne du commun pour lui prfrer lexceptionnel [...] Contrairement
ce quil crit dans Le roman, le Maupassant des contes ne cherche pas donner
lillusion complte du vrai, suivant la logique ordinaire des faits.260 Essa escolha no
desmerece o aparato crtico do autor, apenas mostra a sua variedade de procedimentos:

257

MAUPASSANT, Guy de. Enrage. Contes et nouvelles. Op. cit., t. I, p. 941-42.


Idem. Le crime au pre Boniface. Contes et nouvelles. Op. cit., t. II, p. 169.
259
Nota de Louis Forestier. In: Idem, t. II, p. 1368.
260
LCHOT, Timothe. Le ralisme mis lpreuve. Le Magazine Littraire, Paris, n. 512, oct. 2011. p.
79.
258

99

Les contes et les courtes nouvelles que lcrivain publie dans les journaux bousculent
ou renversent, parfois avec humour, la doctrine littraire quil dveloppe dans ses
crits thoriques ou critiques. Auteur indissociable du mouvement raliste et
naturaliste, Maupassant est aussi un professionnel de lcriture capable de plier sa
plume aux exigences contrastes des diffrents genres littraires (le roman, la
nouvelle, le conte) et des diffrents supports (le livre, le journal). Pour tre
pragmatique, en est-il moins artiste?261

Num conto como Amour,262 h uma curiosa mise en abyme de histrias,


envolvendo um fait divers. Aps o ttulo do conto de Maupassant, vem o ttulo do texto
do personagem-narrador: Trois pages du Livre dun Chasseur. Esse narrador
comea comentando uma notcia que acaba de ler, de amor, assassinato e suicdio e
isso que motiva a sua narrao. criada uma grande expectativa, no leitor, a respeito da
histria de amor to pungente de que se lembrou o narrador. Todo o conto se constri
sobre a ambientao dessa anedota de caa e, somente nas ltimas linhas, ficamos
sabendo que o par amoroso era um casal de pssaros: os caadores atiram na fmea, o
macho rodeia o corpo da companheira, at ser morto tambm. Alm de utilizar a iluso
tpica dos faits divers, Maupassant cria uma espcie de fbula com uma surda moral,
que ressignifica o ttulo e a notcia do suicdio. O amor, nas duas leituras, carrega
consigo o signo do engano e da morte, desiludindo, pois, o leitor, de possveis
expectativas romnticas.

6.2 O regionalismo de Maupassant: os contos e as novelas normandos

Como dissemos, seria difcil propor uma classificao dos contos que no
previsse o cruzamento de temas trabalhados por nosso autor. No caso dos contos e
novelas passados na Normandia, o espao no restringe o assunto que envolve a trama,
mas muitas vezes determina um perfil especfico de personagem. Maupassant usa com
frequncia a cor local para criticar comportamentos e hbitos. H a recorrncia de tipos,
esboos de pessoas conhecidas do autor quando viveu nessa regio, onde passou a
maior parte de sua vida. Muitas das peripcias includas nesses textos explicam-se por
um modo de vida e uma viso pragmtica dela tipificados.
A novela La Maison Tellier (1881) antes de tudo a histria de um prostbulo
numa cidade litornea normanda, casa familiar, como muitos que existiam (e talvez
ainda existam) nas pequenas cidades. Situada em Fcamp e mantida por uma viva
261
262

LCHOT, Timothe. Op. cit.


MAUPASSANT, Guy de. Amour. Contes et nouvelles. Op. cit., t. II, p. 845-50.

100

(chamada simplesmente de Madame), procedente de uma famlia de camponeses, a


Maison Tellier representa um microcosmo bem inserido na vida social da comunidade,
em que se renem homens de todas as classes sociais, divididos em dois andares da
casa. As cortess representam tambm, cada uma, um tipo desse universo: Le
personnel tant restreint, on avait tch que chacune delle ft comme un chantillon, un
rsum de type fminin, afin que tout consommateur pt trouver l, peu prs du
moins, la ralisation de son idal.263
O impasse da narrativa comea quando a Maison Tellier (a nica do gnero na
cidade) fechada, num sbado; os clientes pensam que foi interditada pela polcia, mas
depois descobrem que Madame Tellier tirou o final de semana para que todas as
cortess a acompanhassem primeira comunho de sua sobrinha e afilhada, em Virville,
vilarejo distante de Fcamp. A descrio da viagem de trem cheia de humor, mas a da
entrada na igreja pelas cinco prostitutas mais a cafetina (le rgiment Tellier)264
antolgica. Durante a cerimnia, o choro contagiante delas atinge a todos, inclusive ao
padre, numa onda de delrio. Maupassant utiliza-se mais uma vez da imagem das
cortess emotivas e sensveis religio (representadas por Boule de Suif e Rachel, de
Mademoiselle Fifi) e cria uma nova inverso de valores: a comunidade local no
reconhece nessas mulheres a sua profisso e o padre lhes agradece pelo salutaire
exemple e pela dification de ma paroisse265 que elas proporcionam. Quando voltam
Maison Tellier, animadas, oferecem um baile aos clientes. Dessa forma bemhumorada, Maupassant pe em questo os costumes da provncia, a moral e a religio.
Entre as histrias passadas no campo, h aquelas em que mulheres pobres, messolteiras abandonadas, aps sofrerem o repdio social, obtm de outros homens a
reconstruo do lar e a paternidade de seus filhos. Esse o tema de Histoire dune fille
de ferme (1881), que seria retomado em parte no romance Une vie e, sob o ponto de
vista da criana, dado pelo discurso do narrador, em Le papa de Simon (1881). O
narrador maupassantiano, assumindo as premissas naturalistas, aparece aqui indulgente
com a mulher vtima de um primeiro amor ilusrio e que se entregam por instinto:
luttant elle-mme contre linstinct toujours plus puissant chez les natures simples, et
mal protge par la volont indcise de ces races inertes et molles.266

263

MAUPASSANT, Guy de. La Maison Tellier. Contes et nouvelles. Op. cit., t. I, p. 258.
Idem, p. 271.
265
Idem, p. 275.
266
Idem. Histoire dune fille de ferme. Contes et nouvelles. Op. cit., t. I, p. 239.
264

101

Numa carta de Taine a Maupassant, de 2 de maro de 1882, o clebre terico do


naturalismo elogia o livro La maison Tellier, de que fazem parte as trs narrativas que
acabamos de citar. No trecho a seguir, Taine exprimiu toda a sua admirao pela arte do
discpulo de Flaubert:
Tout jugement dpend de lidal quon sest fait; vous placez le vtre trs haut; de
l vos svrits. [...] On peut sympathiser mme avec les petits bourgeois, mme
avec les paysans colls la glbe, ou avec les ouvriers colls leur tabli; vous
lavez fait dans Une Fille de ferme et dans Le Papa de Simon. Cela est gnreux,
rconfortant, et je souhaite pour notre plaisir que vous le fassiez souvent.
Je vous serre la main et vous remercie. Rien de plus agrable mon ge que de voir
laurore dun grand talent...267

Retratos masculinos de normandos tambm tendem caricatura naturalista.


Toine (1885) conta a histria de um dono de bar, que passa suas horas bebendo e
jogando domin. Seu discurso marcado pelo modo de falar local e pelo gosto pela
piada. Aps sofrer de uma paralisia, Toine no sai mais da cama, onde continua
recebendo os amigos para beber e conversar. A graa do conto est no modo que sua
mulher encontra de faz-lo trabalhar, mesmo imobilizado, na criao de suas galinhas:
ela o faz chocar os ovos nas axilas. No princpio, ele era avesso ideia, mas depois se
afeioa tarefa, avec une angoisse de femme qui va devenir mre.268 Por fim, todos
os vizinhos vm ver o nascimento dos pintinhos e Toine fica affol de joie [...] saisi par
une tendresse de mre.269
Diversos outros contos marcam um tipo regional satirizado. Em Un Normand
(de Contes de la Bcasse) relata-se a histria do pre Mathieu, sargento aposentado,
alcolatra, que complementa sua renda como guarda de uma capela dedicada s moas
grvidas, em Rouen, onde vende santos e oraes a quem o procura visando obter
graas diversas. Outro texto que resgata histrias locais, por meio do uso do conto
dentro do conto, Le Rosier de Mme Husson. A partir de um acidente de trem, o
personagem e primeiro narrador acaba parando numa pequena cidade da Normandia,
Gisors, onde mora um mdico amigo seu, o dr. Marambot. Quando o amigo da cidade
pergunta se a vida no montona no interior, logo o outro responde:
Non, mon cher, quand on sait soccuper. Une petite ville, en somme, cest comme
une grande. Les vnements et les plaisirs y sont moins varis, mais on leur prte
267

MAUPASSANT, Guy de. tudes, chroniques et correspondance. Ed. de Ren Dumesnil. Paris:
Librairie de France/Grnd, 1938. p. 437-8.
268
Idem. Toine. Contes et nouvelles. Op. cit., t. II, p. 433.
269
Idem, p. 435.

102

plus dimportance; les relations y sont moins nombreuses, mais on se rencontre plus
souvent. Quand on connat toutes les fentres dune rue, chacune delles vous
occupe et vous intrigue davantage quune rue entire de Paris.270

Esse interesse mesquinho pela vida dos outros motivo de contos como Le
crime au pre Boniface, conforme vimos, e tambm de Le rosier de Mme Husson.
Durante a conversa dos dois amigos, o primeiro diverte-se com as anedotas do lugar e
diz que Marambot possui uma doena especial, o esprit de clocher, uma espcie de
provincianismo. O mdico ento explica a expresso e o seu gosto pelo regionalismo,
dando o perfil do homem normando:
Lesprit de clocher, mon ami, nest pas autre chose que le patriotisme naturel.
Jaime ma maison, ma ville et ma province par extension, parce que jy trouve
encore les habitudes de mon village; mais si jaime la frontire, si je la dfends, si je
me fche quand le voisin y met le pied, cest parce que je me sens dj menac dans
ma maison, parce que la frontire que je ne connais pas est le chemin de ma
province. Ainsi moi, je suis Normand, un vrai Normand [...]271

Outros normandos ganham a vida vendendo a mulher a litro (Une vente) ou


abreviando a vida de parentes moribundos (Le diable). Camponeses de outras regies
passam o tempo de uma viagem prestando-se favores cmico-erticos, como em
Idylle. O rol de tipos variado e pelo humor que quase sempre o autor consegue obter
dessas situaes, tiram-se da facilmente anedotas que ficam na memria dos leitores.
Henry James chegou a palpitar:
seguramente pelo tipo de seu campons normando que seus contos vivero;
conhece o autor esse heri como se o tivesse criado [...] Esse campons parte do
mobilirio desprezvel do mundo, mas tomado em conjunto, parece que a parte
mais grotesca desse. Sua cautela, sua sagacidade, sua natural astcia, sua
mesquinhez, sua geral sordidez destrutiva so to claras quanto aquele dialeto brutal
e adestrado em que se expressa e no qual nosso autor toca como um virtuose. Seria
impossvel demonstrar com mais perfeita faculdade de percepo do humour do
assunto, as fatuidades e a obtuso de sua ignorncia, as desordens dos seus apetites
opostos, os extremos de sua cautela.272

Embora a parte regionalista dos contos de Maupassant seja bastante comentada


pelos crticos, no , certamente, por esse aspecto que a sua obra continua a ser lida.
Essa , talvez, a parcela mais marcada por elementos naturalistas, que tornam certos
retratos um pouco provincianos. Hoje, quando se fala no conto de Maupassant,
certamente a uma forma que nos referimos, ou ainda, a uma preocupao com a

270

MAUPASSANT, Guy de. Le rosier de Mme Husson. Contes et nouvelles. Op. cit., t. II, p. 952.
Idem, p. 954.
272
JAMES, Henry. Op. cit., p. XIII.
271

103

composio da trama e sua verossimilhana interna atrelada realidade objetiva. A


temtica e um tratamento tipificado de certas personagens deixaram de ser a marca
distintiva do autor que se estabeleceu no cnone.
6.3 O conto urbano: as tentaes de Paris

O panorama de Paris realizado por Maupassant rico em diversas perspectivas.


Homero desse mundo parisiense,273 conforme o epteto apropriado dado por Otto
Maria Carpeaux, nosso autor captou retratos variados dessa metrpole, de seus
habitantes e seus visitantes. As excurses por Paris e arredores so um captulo
recorrente em seus contos e novelas, cujo exemplo mais representativo o de Les
dimanches dun bourgeois de Paris (1880).
O protagonista dessa novela, M. Patissot, um funcionrio pblico parisiense,
cuja aprendizagem adquirida, em seus passeios pela capital francesa, oferecida pelo
narrador como exemplar.
Lhistoire de son avancement peut tre utile beaucoup demploys, comme le rcit
de ses promenades servira sans doute beaucoup de Parisiens qui les prendront
pour itinraires de leurs propres excursions, et sauront, par son exemple, viter
certaines msaventures qui lui sont advenues.274

Caracterizado pelo oportunismo no trabalho, cujos avanos so obtidos por


amizades influentes e bajulao, M. Patissot no , evidentemente, um modelo de tica.
Sua marca maior a volubilidade de opinio. Seu passatempo aos domingos a leitura
de romances de aventuras. Em resumo, Il tait plein de ce bon sens qui confine la
btise.275 Por recomendao mdica, comea suas caminhadas dominicais por Paris,
que so o assunto da novela: num total de dez episdios muito divertidos, todos
desfavorveis ao respeito que o leitor poderia ter por M. Patissot (cuja idiotia dada j
em seu nome). Tudo leva a crer que esse genuno parisiense (como, alis, quase todos
com quem ele se encontrar em suas excurses), que trabalha para sua cidade e para seu
pas, nada conhecia da vida de Paris e seus arredores.
Outros funcionrios parisienses de Maupassant se assemelham a Patissot, com a
variante da estupidez no s no trabalho, como tambm no seio familiar ou das
amizades. Exemplos disso so o Pre Mongilet, do conto homnimo (1885), e M.
273

CARPEAUX, Otto Maria. Relendo Maupassant. Op. cit., p. 8.


MAUPASSANT, Guy de. Les dimanches dun bourgeois de Paris. Contes et nouvelles. Op. cit., t. I, p. 122.
275
Idem, p. 125.
274

104

Caravan, de En famille (1881), novela esta que Taine considerava cruellement


vrai[e].276
O tempo perdido em Paris tambm tema dum conto como Une soire (1883),
em que Me. Saval, um provinciano ingnuo, sobretudo quanto s expectativas que tem
sobre a vida sedutora da cidade, acaba sendo vtima de equvocos e de aproveitadores
citadinos. Personagens do campo que se arriscam pela cidade raramente so bemsucedidas nos contos realistas de Maupassant, confirmando o que ele disse numa
crnica: Quelque grand, puissant, gnial quon soit, on garde, quand on ne sait pas
devenir parisien jusquaux moelles, quelque chose de provincial.277 Nessa vertente
esto tambm casos femininos, como o da personagem annima de Une aventure
parisienne (1881), uma parente de Madame Bovary, cuja curiosidade era despertada
pelas pginas sociais dos jornais, fazendo-a uma admiradora dessa Paris, em sua
apothose de luxe magnifique et corrompu.278
Um recurso muito comum em sua obra, semelhante ao processo de criao que
usa o efeito do fait divers, o da ironia para engrandecer pequenos fatos ou para
rebaixar os considerados grandes pela histria oficial (caso da maioria dos contos de
guerra). Em Lodysse dune fille, aps sair do vaudeville (outro recurso de inserir a
fico na fico), o narrador se v compelido a salvar da captura da polcia uma jovem
prostituta. Ela lhe relata sua triste histria e explica por que, depois de envolver-se com
um rapaz e fugir de seu tutor, em Yvetot, buscou a sobrevivncia por esse meio. A
odisseia dessa jovem marginalizada, rf, pobre herona que seguiu a p de Yvetot a
Rouen, chegou capital, foi presa e sobrevive como pode nas ruas parisienses,
engrandecida por esse salvador annimo, que d histria contada por ela louros de
literatura. Ela, por sua vez, agradece ao seu modo: oferece sua hospitalidade (costume
das personagens da Odisseia, de Homero) e uma noite ao seu salvador, que s deseja
mesmo ouvir sua histria. Voltaremos a esse conto no captulo sobre Lima Barreto.
Se temos diversas excurses por Paris, devemos considerar tambm as realizadas
por personagens parisienses pelo campo, mas que no ousaramos inserir no captulo
sobre o provincianismo nos contos do autor. o caso da novela Une partie de
campagne, em que o pensamento da escapada para se dpayser ou prendre lair,
tpico do citadino, move Mme. Dufour e sua famlia no dia de seu aniversrio. O
276

MAUPASSANT, Guy de. tudes, chroniques et correspondance. Op. cit., p. 437-8.


Idem. Louis Bouilhet. Chroniques: anthologie. Paris: Librairie Gnrale Franaise, 2008. (Le Livre de
Poche). p. 1138.
278
Idem. Une aventure parisienne. Contes et nouvelles. Op. cit., t. I, p. 329.
277

105

passeio de comemorao torna-se uma aventura amorosa para me e filha, que passam a
se entreter num passeio de barco com dois homens locais, enquanto o pai e o noivo da
moa pescam.
Dos ltimos contos do autor que tm por espao o centro parisiense, os mais
significativos so aqueles que encerram, junto a esse ambiente de luxo e vigor ertico,
questes de identidade, deformada pela preocupao com a aparncia e a autoimagem.
A sociedade parisiense revela-se um teatro em que as personagens querem atuar
perpetuamente, guardando as mesmas convenes. Maupassant apresenta a uma
reflexo mais complexa que aquela mera oposio entre campo e cidade, e o tom
judicativo desviado do discurso do narrador. Em Le masque (1889), apresenta-nos
um homem que vai a um baile de carnaval e procura manter sua aparncia jovem e seu
vigor durante toda a noite atrs de sua mscara, quando, na verdade, est quase
morrendo. Linutile beaut (1890), novela que tambm tem por belo pano de fundo os
bulevares e teatros parisienses, envolve problema semelhante, mas que preferimos tratar
no item reservado aos contos de seduo.
A moldura dessas narrativas, repletas de belas descries de ruas e de
monumentos centenrios, encanta ainda o leitor, assim como a essas personagens, que
perambulam por esse cenrio, obnubiladas por ideais despertados pela cidade-luz. Essa
seduo por vezes causa o riso no leitor; mas, em excurses noturnas, leva ao frisson da
morte (mesmo que onrica), que vinha anunciada no incio do belssimo conto La nuit.
Je vais, je marche, tantt dans les faubourgs assombris, tantt dans les bois voisins
de Paris, o jentends rder mes surs les btes et mes frres les braconniers.
Ce quon aime avec violence finit toujours par vous tuer. Mais comment expliquer
ce qui marrive?279

6.4 Grandes misrias de pequenas pessoas: os contos e as novelas sobre pequenoburgueses e funcionrios

Num curto artigo, injustamente esquecido da fortuna crtica de Maupassant,


Roland Barthes comenta que en fait, cest la petite bourgeoisie qui est lobjet premier,
obsessionnel pourrait-on dire, de lart de Maupassant.280 Nesse texto em que, sob
279

MAUPASSANT, Guy de. La nuit. Contes et nouvelles. Op. cit., t. II, p. 944-5. O subttulo desse conto
Cauchemar.
280
BARTHES, Roland. Maupassant et la physique du malheur. uvres compltes. [s.l.]: ditions du
Seuil, 1993. t. 1. p. 641. O artigo de 1956. No o vimos mencionado nas vastas bibliografias sobre
nosso autor estabelecidas por Louis Forestier e Henri Mitterand, nem citado por crticos mais recentes.

106

diversos aspectos, Barthes revisita Maupassant, o crtico diferencia os gneros romance


e conto pelo uso da catstrofe; para ele, o conto uma demonstrao da desgraa (da o
ttulo Maupassant et la physique du malheur) e o contista normando o exemplifica
pela impotncia de suas personagens pequeno-burguesas, un certain pathtisme
silencieux, qui est au fond de tous les contes de Maupassant.281 Barthes exemplifica
sua tese por meio dos contos Mon oncle Jules (1883) e La parure (1884), mas a
estende, como vimos, por toda a obra de nosso autor.
Com efeito, o aspecto dramtico (que pe em cena uma mediocridade opressiva)
envolve muitos contos de Maupassant e a assero de Barthes cabe, pelo menos, a todos
que retratam a pequena burguesia. A primeira ideia que Maupassant teve sobre a
redao de uma antologia vinculava-se a esse motivo. Em carta a sua me, de 6 de
outubro de 1875, ele comentou, entre outros assuntos, que projetava um volume de
contos e novelas unidos por essa temtica:
Je ne sais absolument de quelle faon arranger mon chapitre de la bonne et du singe
dans Hraclius et je suis trs embarrass. Je commence ma comdie Une Rptition
et aussitt quelle sera finie je ferai, en mme temps que mes nouvelles de canotage,
une srie de nouvelles intitules Grandes Misres des Petites Gens. Jai dj six
sujets que je crois trs bien. Par exemple ce nest pas gai.282

No possvel saber ao certo se esses seis assuntos foram mais tarde


desenvolvidos em textos e quais seriam eles. O que sabemos que contos como La
parure, La ficelle (1883), cheval (1883), Le pre (1883), La rempailleuse
(1882) e Promenade (1884) e a lista poderia se estender ainda a muitos outros
conjugam exatamente a misria de pessoas simples e a infelicidade de que Maupassant
fala a sua me e que Barthes comenta ser o aspecto desenvolvido pelos contos
maupassantianos.
Em La parure, La ficelle (aqui h um campons, no um pequeno-burgus)
e Promenade temos personagens consumidas por uma vida de sofrimento e engano. O
sonho de Madame Loisel de ir a um baile com uma joia, que toma emprestada e depois
perde, acaba custando a ela e seu marido uma vida de trabalho exaustivo e de privaes,
a fim de repor o objeto perdido, at que, passados anos para reaver o objeto, descobrem
que a joia era falsa. La ficelle pe em jogo o drama de Matre Hauchecorne, que fica
doente e morre de desgosto, aps ser acusado de ter roubado uma carteira, quando havia
281

BARTHES, Roland. Op. cit, p. 642.


MAUPASSANT, Guy de. Correspondance indite. Recueillie et prsente par Artine Artinian. Paris:
ditions Dominique Wapler, [1951]. p. 33.
282

107

apenas tomado uma fitinha do cho. Promenade apresenta a histria de Pre Leras,
um empregado que, por trabalhar demais e sem conscincia disso, nunca pde desfrutar
de nenhum prazer da vida e, quando enfim sai para fazer o seu nico grande passeio
pela cidade, acaba se suicidando.
Em cheval, conta-se a vida de Hector de Gribelin, sua esposa e dois filhos,
de origem nobre, mas que vivem do curto salrio do pai de famlia, funcionrio do
Ministrio da Marinha como foi Maupassant. Tendo recebido uma pequena
gratificao, Hector resolve oferecer um passeio dominical de carro, mulher e aos
filhos, e ele os seguiria a cavalo. Ao passar pela avenue des Champs-Elyses, onde ele
esperava ser visto por toda a sociedade, o cavalo passa do trote ao galope e Hector, sem
conseguir dominar o animal, acaba atropelando uma empregada domstica de 65 anos,
Mme. Simon, que atravessava a avenida. Aps passar pela delegacia, Hector tem de
pagar uma casa de sade para Mme. Simon por um ms, o que consome toda a sua
gratificao. Os mdicos declaram a velha empregada impossibilitada de voltar ao
trabalho, o que decide Mme. Gribelin a cuidar de Mme. Simon em sua casa.
Esses contos lidam quase sempre com uma quebra de expectativas, das
personagens e do leitor (semelhante que ocorre no fait divers), que passam a tomar
conhecimento, bruscamente, de um saber que lhes custa toda a vida e, para o leitor, o
engaja releitura, para ver desde onde foi iludido. Otto Maria Carpeaux observou a
funo dessa reviravolta no conto, de que, para esse crtico, Maupassant o criador:
Maupassant o criador da short story, caracterizada por uma ou duas viravoltas
bruscas que do o efeito infalvel. Nesta tcnica, Maupassant mestre inigualvel; e
no uma tcnica mecnica. No serve s para surpreender o leitor, mas tambm
para irritar certos leitores. O bomio Maupassant pretende pater le bourgeois,
assim como seu padrinho e mestre Flaubert.283

Com essas narrativas, confirma-se o exposto no artigo de Barthes, segundo o


qual os pequenos prazeres, os sonhos das personagens simples de Maupassant, acabam
acarretando-lhes grandes desgraas.
Maupassant a remarquablement saisi cet tat fragile et subtil o une classe sociale
est la fois aline et rveuse, fascine par la possibilit dune promotion et
pourtant ignorante des obstacles rels qui len sparent. Tous ses contes sociaux
(ils sont bien plus nombreux quon ne croit) sont ainsi situs aux confins dun rve
et dun rveil: la catastrophe, dont je parlais tout lheure, est toujours constitue
par un dmenti social dune brutalit sans recours: cest lalination dans toute sa
283

CARPEAUX, Otto Maria. Histria da Literatura Universal. Rio de Janeiro: O Cruzeiro, 1963. v. V. p.
2423.

108

hideur et aussi dans tout son pathtique: les personnages apparaissent comme
possds du germe mme de la catastrophe tragique: laveuglement, la dmesure,
la folie du trop paratre. Presque tous les contes de Maupassant sont des drames
de la vanit sociale.
[...]
Maupassant est lun des grands crivains de notre littrature qui ait su dcrire en
profondeur une alination sociale, gnreurement dmystifie.284

Pensamento semelhante teve Henry James, ao comentar a novela mais longa de


Maupassant, Lhritage, que o escritor americano define como um drama da vida
privada, onde a histria, como narrativa, um modelo, mas reduz nossa pobre
humanidade condio de um trapo abandonado....285
6.5 Contos de seduo286

H inmeros contos de Maupassant em que a seduo, masculina ou feminina,


est no centro ou margem da trama. Esse aspecto controverso da obra de Maupassant
motivou Henry James a reapresent-lo, em seu artigo de 1888, ao pblico angloamericano, que, segundo ele, sentia-se um tanto constrangido pelas descries
libidinosas do contista francs.
Por outro lado, o eminente crtico italiano Benedetto Croce, em um texto de
1920, definiu Maupassant como um ingnuo, naf e cndido, por sua crena na
abordagem ficcional verdadeira dos objetos e dos assuntos (mesmo os erticos):
Si parmi les crivains modernes quelquun mrite plus que tout autre le nom de
pote ingnu cest bien, me semble-t-il, Guy de Maupassant, ce nouvelliste
fantaisiste, malicieux, sarcastique, railleur, et si typiquement parisien. Ingnu et
inocent sa faon, dans la mesure o lon ne peut le souponner de ce qui sappelle
la spiritualit et la rationalit humaines: savoir la foi en la vrit, la puret
dintention, laustrit du devoir, la conception religieuse de la vie, les luttes
morales et les conflits intellectuels, travers lesquels ces idaux slaborent et se
maintiennent.287

Os eptetos dados ao autor, que pode ser a uma s vez libertino e ingnuo,
envolvem questes culturais de recepo literria, de uma obra que no cansar de
intrigar os crticos e atrair leitores curiosos. Se o erotismo de Maupassant j no espanta
mais o pblico moderno, certo que sua leitura, por muito tempo, no era recomendada
284

BARTHES, Roland. Op. cit., p. 642-3.


JAMES, Henry. Op. cit., p. XVII.
286
Referimo-nos pea de teatro encenada no Brasil pelo grupo Tapa, em que foram adaptados seis
contos de Maupassant, por Jonathan E. Amacker.
287
CROCE, Benedetto. Maupassant. Europe, Paris: Scandditions, n. 772-3, aot-sept. 1993, p. 5. Naf
et candide esto na pgina 12.
285

109

nas famlias mais tradicionais, tanto no Brasil quanto na prpria Frana. O assunto
parece de tal modo entranhado na arte do contista que, mesmo contos em que a inteno
no tratar especificamente desse tema, ele acaba aparecendo de maneira latente. Em
Boule de Suif, vimos como as personagens acabam contaminadas pelo amor na noite
em que a cortes se entrega por dever social ao comandante alemo. Trataremos a
seguir de contos em que o tema acaba conduzindo a trama e ocupando lugar central.

Homens sedutores

comum que eles ajam em grupo, geralmente em narrativas enquadradas, mas o


tipo mais perfeito do sedutor maupassantiano o do arrivista, cujo modelo mais
completo Georges Duroy, do romance Bel-Ami. Porm, a coleo deles grande e se
faz ver em sua variedade nos contos do autor.
La dot (1884) apresenta um par recm-casado, que desfruta de uma semana de
amor. Mas, como alerta o narrador, um desequilbrio logo se faz notar, pois Simon
Lebrument navait pas assez de caresses, pas assez de lvres, pas assez de mains, pas
assez de toute sa personne pour fter sa femme du matin au soir et du soir au matin.288
Logo o marido prope a Mme. Jeanne Lebrument um passeio por Paris, como fazem os
amantes. Tentados pela ideia, eles partem, no sem antes M. Lebrument buscar com o
sogro todo o valor do dote da jovem, a pretexto de pagar o cartrio que acabava de
adquirir. Durante mais esta excurso por Paris, o marido abandona a esposa, que circula
perdida num nibus pela capital. Ao se dar conta de que Simon a abandonou, ela vai
procura de um primo, que tout doucement, sous lentre de sa maison, et, la soutenant
par la taille, il lui fit monter son escalier.289 A jovem Jeanne custa a crer que foi
abandonada e, aos prantos, cai nos braos do primo, o segundo sedutor em sua vida.
Bombard apresenta uma espcie de normando malandro, tambm chamado
Simon, um jovem bonito, que no tem gosto pelo trabalho e que procura divertimento e
uma mulher rica para casar. Em uma praia em Trouville, encontra uma viva inglesa,
que logo se interessa por ele. Eles se casam, mas, passado o tempo, Simon Bombard se
cansa de atender comme un chien aos dsirs imprieux et brefs de cette singulire
femme.290 A esposa logo percebe que ele tem amantes e decide pela mudana para uma

288

MAUPASSANT, Guy de. La dot. Contes et nouvelles. Op. cit., t. II, p. 327.
Idem, p. 332.
290
Idem. Bombard. Contes et nouvelles. Op. cit., t. II, p. 368.
289

110

casa de campo. Ele articula um estratagema para atender a seus desejos: contrata uma
empregada insuspeita, Victorine, e, enquanto a inglesa dorme, encontra-se com a jovem,
a quem sempre d uma moeda de um lus. O desfecho do conto surpreende: certa noite,
Simon se demora com Victorine, pois a sente mais animada que de costume; no dia
seguinte, Mme. Bombard estende empregada uma moeda, dizendo com seu sotaque:
Ten, ma fille, voil vingt francs dont jav priv v, hier au soir. Je v les rend.291
O conto acaba com os olhos enormes do marido voltados para a mulher, surpreso por
saber que dormiu com ela.
Poderamos citar aqui outros contos em que o jogo de seduo masculino acaba
com um resultado desfavorvel ao sujeito, por conta da astcia feminina. Les pingles
(1888) retrata a vingana de duas amantes contra o homem que as engana. Em outros
textos, a seduo feminina o tema central, conforme veremos.
Mulheres sedutoras

Mantendo-se solteiro a vida toda e assim livre para relacionar-se com diversas
mulheres, Maupassant pde conhecer muito bem os ardis de seduo femininos, sobre
os quais tinha uma viso muito particular (e, por vezes, contraditria). Como em
diversos outros planos, em que preferiu manter-se liberto de convenes e de relaes
estritas, ele tambm pregava isso no domnio amoroso, conforme vimos nesta frase:
Jai peur de la plus petite chane, quelle vienne dune ide ou dune femme.292
Contos como Nuit de Nol, La porte, Au bord du lit, Le signe,
Larmoire, La chambre 11, Joseph, Rose, Le saut du berger, Les caresses,
Imprudence e La toux tratam do uso desses ardis ou das descobertas dos poderes
femininos nas relaes amorosas, conjugais ou no. O grupo de amigas no incomum,
e h uma trilogia em que duas delas voltam (a baronne de Grangerie e a marquise de
Rennedon): La confidence, Sauve e Le signe.
Em Joseph (1885), duas amigas jovens, uma baronesa e uma condessa, so
deixadas por seus maridos durante cinco dias numa praia pouco frequentada, a fim de
evitar les rdeurs galants. As duas fazem de tudo para se distrair, bebem, fumam e
conversam sobre amor e amantes, de que j sentem falta. Elas desenvolvem uma ideia
comum, desde os textos teatrais do autor, de que impossvel amar no casamento, a
291

MAUPASSANT, Guy de. Bombard. Contes et nouvelles. Op. cit., t. II, p. 370.
Carta a Catulle Mends, enviada de Paris, em 1876. MAUPASSANT, Guy de. tudes, chroniques et
correspondance. Op. cit., p. 220.
292

111

algum com quem se vive sempre. A baronesa Andre de Fraisires lana o desafio:
Moi [...] jen trouve toujours; mme ce soir, si jen voulais un, je laurais.293 Ela
apresenta sua tcnica (compara seu modo de obter amantes pesca com vara) e uma
teoria sobre o homem do tipo Joseph, que no se deixa atrair, seja por estar
apaixonado por outra mulher, seja por excessiva timidez, seja por ser incapable de
mener jusquau bout la conqute dune femme.294 O dilogo torna-se lascivo e ela
conta uma de suas histrias com um homem admitido como empregado (assim como
fez Simon Bombard), a quem ela chamava de Joseph. O relato, que j tem humor por si,
torna-se ainda mais engraado pela forma do dilogo, que estruturado como uma cena
de teatro. A curiosidade e ingenuidade de sua interlocutora, a condessa Noemi de
Gardens, torna mais vivaz a narrao de sua amiga, e seu espanto junta-se ao do leitor
quando faz surgir no ato da enunciao o objeto do dilogo: Joseph.
O rol de personagens femininas variado e, como vimos nos outros tpicos,
quase sempre envolve uma distino de inteligncia vinculada categoria social a que
pertencem essas mulheres; por conseguinte, o nvel cultural influencia na caracterizao
das mulheres mais astuciosas: enquanto Andre de Fraisires l Georges Sand, a pobre
protagonista de Enrage? lia faits divers e obras como Autour du mariage.
Nessa galeria maupassantiana, permitido ver mulheres que, mesmo carentes de
cultura letrada e do amor, so intuitivas e alcanam seus objetivos, como em a ira
(1885). Linutile beaut (1890) envolve uma relao complexa do casal, na qual o
marido ciumento se usa, inutilmente, da gravidez sucessiva de sua esposa (so sete ao
todo) para tentar mant-la indesejvel e omissa sociedade. Mas a condessa Gabrielle
Mascaret, sempre bela, vinga-se do marido mentindo, ao dizer que um de seus filhos foi
gerado por outro homem. A dvida sobre a paternidade corri por anos o conde
Mascaret (assim como ao protagonista de M. Parent), at que a condessa confessa sua
mentira, arquitetada para acabar com o interesse do marido por ela e findar a
progenitura. Sobre essa novela, vejamos o que o prprio Maupassant disse a respeito,
ele que admirava esse texto, pela sua simbologia e pelo modo como esperava atingir a
sensibilidade de seu pblico:
[...] soyez sr que LInutile Beaut a cent fois la valeur du Champ dOliviers. Celuici plaira davantage la sensibilit bourgeoise; mais la sensibilit a des nerfs au lieu

293
294

MAUPASSANT, Guy de. Joseph. Contes et nouvelles. Op. cit., t. II, p. 507.
Idem, p. 509.

112

de jugement. LInutile Beaut est la nouvelle la plus rare que jaie jamais faite. Ce
nest quun symbole.295

Das leituras filosficas de Maupassant, poucas so to mencionadas em sua obra


quanto a de Schopenhauer (tornado personagem, no conto Auprs dun mort, de
1883), e certo que elas coincidiam com a sua viso sobre a mulher. No trecho
seguinte, de La vie errante, o narrador traz uma ideia determinista assimilada do
filsofo alemo:
Schopenhauer a dit que la nature, voulant perptuer lespce, a fait de la
reproduction un pige.
Cette forme de marbre [Vnus], vue Syracuse, cest bien le pige humain devin
par lartiste antique, la femme qui cache et montre laffolant mystre de la vie.296

Em carta a sua amante Gisle dEstoc, de janeiro de 1881, o escritor confessa:


Jadmire perdument Schopenhauer et sa thorie de lamour me semble la seule
acceptable. La nature qui veut des tres, a mis lappt du sentiment autour du pige de la
reproduction.297 Em outra carta mesma destinatria e do mesmo ms, Maupassant
revela que buscava captar de suas relaes pessoais elementos para a definio de seu
objeto literrio:
Je nai agi que par pure curiosit intellectuelle, cherchant travers vos lettres non la
femme aux chairs roses ou brunes, mais le fminin, lme fminine, la pense
ordinaire de votre esprit, le mystre de cet tre capricieux, sans logique
ordinairement, parfois irritant, mais toujours charmant [...]298

Se inegvel que o narrador maupassantiano por vezes mostra um expressivo


menosprezo pela mulher (seja por sua tarefa da reproduo; seja, como na crnica La
Lysistrata moderne, quando a ridiculariza intelectualmente, por suas tentativas de
independncia ou mobilidade social), o que dizer deste trecho de La parure?
[...] car les femmes nont point de caste ni de race, leur beaut, leur grce et leur
charme leur servant de naissance et de famille. Leur finesse native, leur instinct
dlgance, leur souplesse desprit, sont leur seule hirarchie, et font des filles du
peuple les gales des plus grandes dames.299

295

Carta a Victor Havard, de 17 de maro de 1890. Disponvel no site <http://maupassant.free.fr>. Acesso


em: 1 set. 2011.
296
MAUPASSANT, Guy de. La vie errante: Venise Ischia Pcheuses et guerrires. Paris: Conard,
1909. p. 125.
297
Disponvel no site <http://maupassant.free.fr>. Acesso em: 1 set. 2011.
298
Idem.
299
MAUPASSANT, Guy de. La parure. Contes et nouvelles. Op. cit., t. I, p. 1198.

113

Entre seu papel de imortalizar a alma feminina e dominar seu encantamento


pessoal por ela, o narrador maupassantiano, por vezes ele mesmo um sedutor, pe-se a
galantear suas leitoras ingnuas, tornando-as mais espirituosas do que o autor realmente
acreditava que a maioria pudesse ser.

6.6 Novelas e contos fantsticos

Entre os contos de estranha angstia e possesso, podem ser includos cerca de


cinquenta contos e novelas de Maupassant. curioso observar que esse vasto tema
parece assombrar toda a sua produo, desde os versos de Terreur (1876), passando
por todos os seus quinze volumes de contos, em que sempre h um ou mais textos
fantsticos. Seu primeiro conto publicado, La main dcorch, pode ser classificado
como estranho e traz em si lembranas do autor em tretat, quando conheceu o poeta
ingls Swinburne e ganhou dele a mo de um morto.
Seu interesse pela psique humana levou o escritor a acompanhar, em 1884, as
aulas abertas do mdico francs Jean Charcot (1825-1893), na clnica de Salptrire, em
Paris, sobre a hipnose, a sugesto e a histeria, aulas essas tambm frequentadas por
Sigmund Freud. Maupassant, na maioria dos seus contos fantsticos, emprega com
apuro termos do jargo da psiquiatria de seu tempo, que geralmente comparecem para
aumentar a verossimilhana do texto (por exemplo, nos contos Magntisme e Un
fou?, em que cita o nome de Charcot). A loucura sempre esteve entre os temas de
interesse de Maupassant, o que motivou diversos crticos a atriburem seus textos a esse
mal, que acometeu primeiro o irmo do escritor e, depois, ele mesmo, nos trs anos
finais de sua vida. O que nos importa aqui apontar que foi do contato especializado
com o assunto que Maupassant retirou um vocabulrio atualizado cientificamente com a
poca, e que ele utilizou em vrias outras narrativas, como na sua novela fantstica mais
conhecida, O Horla (ltima verso).
Algumas leituras de Maupassant o guiaram na escolha do fantstico como
gnero e na fatura de uma linhagem prpria. O escritor alemo Ernest Theodor
Amadeus Hoffmann, o americano Edgar Allan Poe e o russo Ivan Turgueniev podem
ser considerados seus precursores, que o escritor francs cita expressamente em alguns
de seus contos, como La peur e Le tic ou em crnicas como Les foules e Le
fantastique. Maupassant tratou teoricamente sobre o tema nas crnicas Le

114

fantastique e Adieux mystres e nas duas verses de La peur (de 1882 e de 1884).
Segundo Remo Ceserani:
uma caracterstica constante da literatura fantstica em geral a presena de
declaraes de intenes, reflexes tericas sobre as experincias contadas,
definies de gnero, notas introdutrias ou observaes e comentrios do narrador
espalhadas aqui e acol no desenrolar das narraes: o fantstico, entre outras
modalidades e gneros literrios, um dos mais claramente autoconscientes.300

Nos contos, Maupassant empregou o fantstico vinculado realidade,


desvinculado do universo onrico e orientalista de Thophile Gautier, por exemplo.
Como em Hoffmann e em Poe, seus textos misturam eventos fantsticos ao ambiente
cotidiano e do um tratamento realista descrio eximiamente detalhada, pelo
narrador, de cenrio, personagens, tempo e acontecimentos.301
Textos como Sur leau, Apparition, La peur (1882 e 1884), Le tic,
Auprs dun mort, Le loup, Le Horla (as duas verses), Lauberge, La morte,
Qui sait?, Lui?, Le docteur Hraclius Gloss, Rves, La chevelure, Lhomme
de Mars, Un cas de divorce, Menuet e Denis lidam em graus diversos com o
sentimento do medo do desconhecido, que, para o autor, estava no centro da narrativa
fantstica. Esse medo despertado em seus protagonistas por situaes inslitas, com
que o narrador contribui na construo de uma ambientao atormentadora, que deixa
em suspenso o julgamento do leitor.
Tanto na crnica Le fantastique quanto no conto La peur, de 1882,
Maupassant desenvolve suas reflexes sobre esse sentimento. Nesse conto, por meio da
fala de uma personagem, ele definiu o medo como une sensation atroce, comme une
dcomposition de lme, un spasme affreux de la pense et du cur, dont le souvenir
seul donne des frissons dangoisse.302 Para ele, o medo no se produz diante de
qualquer forma de perigo, mas sim
[...] dans certaines circonstances anormales, sous certaines influences mystrieuses,
en face de risques vagues. La vraie peur, cest quelque chose comme une
300

CESERANI, Remo. O fantstico. Trad. Nilton Cezar Tridapalli. Curitiba: Ed. UFPR, 2006. p. 144,
nota 16.
301
O estudo de Anatol Rosenfeld sobre Hoffmann nos despertou para essa compreenso: O que, porm,
d um cunho todo especial obra de Hoffmann e no se coaduna plenamente com sua classificao de
romntico (nos termos do romantismo alemo) o forte trao realista de muitas de suas narrativas,
particularmente da sua fase madura. [...] O fantstico na obra de Hoffmann localiza-se geralmente em
pleno ambiente real, muitas vezes descrito com grande preciso. ROSENFELD, Anatol. E. T. A.
Hoffmann. Letras germnicas. So Paulo: Perspectiva/Edusp; Campinas: Editora da Unicamp, 1993.
(Debates, v. 257). p. 31.
302
MAUPASSANT, Guy de. La peur. Contes et nouvelles. Op. cit., t. I, p. 601.

115

rminiscence des terreurs fantastiques dautrefois. Un homme qui croit aux


revenants, et qui simagine apercevoir un spectre dans la nuit, doit prouver la peur
en toute son pouvantable horreur.303

exatamente esse sentimento que move as personagens de La chevelure, Le


Horla, Qui sait?. Pela leitura desses textos, podemos afirmar que o escritor francs
fazia sobreviver o gnero fantstico e sob uma abordagem especfica, a do fantstico
psicolgico ou interior, como definiu Marie-Claire Bancquart,304 ao contrrio do que ele
mesmo parecia supor ao afirmar a morte do gnero na crnica Le fantastique.
A meu ver, Maupassant fecha atrs de si um ciclo do fantstico material, ligado
a objetos e smbolos tradicionais do gnero, e abre o da sondagem psquica. Tanto em
Le Horla, quanto nas narrativas que citamos acima, h personagens comuns, com as
quais o leitor pode facilmente se identificar, e que so objetos do inslito. Situaes e
sentimentos estranhos invadem a existncia do protagonista e o absorvem por completo.
Geralmente ele possui voz narrativa para relatar a sua verso da histria, em contos de
estruturas complexas, muito bem trabalhadas pelo escritor. Pelo enquadramento de
narradores, Maupassant oferece fendas discursivas, por onde homens comuns
denunciam seus impulsos sdicos e criminosos, criando sua prpria fico (por
exemplo, em dirios e cartas), ou seja, eles mesmos so autores de suas experincias.
Para Hans Frnlf, o uso da narrativa em moldura, no conto fantstico
maupassantiano, assim como nas narrativas no fantsticas de nosso autor, serve para
reforar a verossimilhana do relato dado em primeira pessoa.
Le conte fantastique prsente, par dfinition, une histoire difficilement explicable.
Cest pourquoi la narration mme de cette histoire a besoin dune motivation pour
sintgrer au projet raliste. On peut alors remarquer que la plupart des contes
fantastiques sont raconts de faon indirecte chez Maupassant: le narrateur premier
trouve une lettre ou un journal et en transmet ensuite le contenu; il pense une
histoire lors dune discussion ou cause dune vision; ou il rencontre un personnage
qui tient raconter son histoire, etc. On retrouve frquemment ces procds chez
Maupassant, dira-t-on, et cela nest donc pas spcifique aux contes fantastiques.305

Ainda em vida do autor, alguns crticos levantaram a hiptese de que o narrador


de Le Horla seria o prprio Maupassant, revelando os sintomas da doena que o
acometeu. Antes de ser alvo dessa crtica, logo aps a redao da segunda verso dessa

303

MAUPASSANT, Guy de. La peur. Contes et nouvelles. Op. cit., t. I, 601.


BANCQUART, Marie-Claire. Maupassant conteur fantastique. Paris: Minard, 1976(5). (Archives des
Lettres Modernes, n. 163). p. 48.
305
FRNLF, Hans. De la motivation du fantastique. In: BENHAMOU, Nolle (Org.). Guy de
Maupassant. Amsterdam/New York: Rodopi, 2007. p. 49.
304

116

novela e muito consciente sobre o que escrevia, o escritor logo preveniu seu camareiro,
Franois Tassart:
Avant huit jours, vous verez que tous les journaux publieront que je suis fou. [...]
leur aise, ma foi, car je suis sain desprit, et je savais trs bien, en crivant cette
nouvelle, ce que je faisais. Cest une uvre dimagination qui frappera le lecteur et
lui fera passer plus dun frisson dans le dos, car cest trange.306

Sabe-se que, quando a crtica comeou a supor, a partir da leitura de Le Horla,


que Maupassant estava louco, um amigo seu, o dramaturgo Georges de Porto-Riche,
veio em sua defesa, anunciando que tinha ele mesmo oferecido o assunto dessa novela a
Maupassant. E concluiu: Si cette nouvelle est dun fou, cest moi qui suis le fou.307
As duas verses de Le Horla formam um duplo literrio que sempre intrigou
os crticos. Jean-Maurice Fabre aponta que h um trptico na concepo estrutural dessa
narrativa, acrescentando La lettre dun fou nessa criao do autor, que evoluiu como
um ensaio entre diversos gneros, da carta ao conto, at o dirio (e, acrescentaramos,
do conto novela):
Il apparat en effet lvidence que Le Horla est moins le fruit dune volution
pathologique de Maupassant que le rsultat dune maturation technique tout fait
tangible dont le point de dpart est La Lettre dun fou et ltape intermdiaire Le
Premier Horla [...].308

preciso observar que, j na verso de 1886, o narrador que relata seu caso
diante dos mdicos percebe a falta de verossimilhana de sua histria, ao ser contada
oralmente, e que seria mais convincente se fosse dada sob a forma de dirio
exatamente o que far Maupassant na segunda verso.
Je sens, messieurs, que je vous raconte cela trop vite. Vous souriez, votre opinion
est dj faite: Cest un fou. Jaurais d vous dcrire longuement cette motion
dun homme qui, enferm chez lui, lesprit sain, regarde, travers le verre dune
carafe, un peu deau disparue pendant quil a dormi. Jaurais d vous faire
comprendre cette torture renouvele chaque soir et chaque matin, et cet invincible
sommeil, et ces rveils plus pouvantables encore.309

O questionamento da identidade por meio do duplo tradicional na literatura do


gnero e desenvolveu-se largamente no Romantismo. No entanto, a ideia de duplos
literrios, como contos duplos, para os quais h mais de uma verso, que se espelham e
306

Apud SATIAT, Nadine. Guy de Maupassant. Op. cit., p. 410.


Apud FORESTIER, Louis. Notes. Contes et nouvelles. Op. cit., t. II, p. 1616.
308
FABRE, Jean-Maurice. criture du fantastique et fantastique de lcriture dans Le Horla de
Maupassant. Lngua e Literatura, So Paulo, n. 2, 1973. p. 258.
309
MAUPASSANT, Guy de. Le Horla [1re version]. Contes et nouvelles. Op. cit., t. II, p. 825.
307

117

se reinterpretam, creio ter sido inaugurada com Maupassant: alm das duas verses de
Le Horla, temos o caso das duas verses bastante distintas de La peur, alm do par
La main e La main dcorch. Eles representam na obra do autor um
autoquestionamento de formas, temas e tratamento literrio que volta em momentos
diversos de sua carreira.
Como vemos, Maupassant ocupou-se muito em retrabalhar o fantstico ao longo
de sua obra e, dessa forma, contribuiu para inov-lo. As suas reflexes sobre o assunto
so bastante desenvolvidas dentro de seus textos, verdadeiros metacontos, em que se
esboa uma teoria da evoluo e a recepo de uma forma atrelada a um tema.
A ideia de que o medo e o sentimento do fantstico no surgiriam nos trpicos
(apresentada no Brasil por Araripe Jnior)310 tambm foi alimentada por Maupassant: no
conto La peur (de 1882), ele exprime pela fala da mesma personagem que j citamos:
Je lai sentie [la peur] en Afrique. Et pourtant elle est fille du Nord; le soleil la
dissipe comme un brouillard. Chez les Orientaux, la vie ne compte pour rien; on est
rsign tout de suite; les nuits sont claires et vides de lgendes, les mes aussi vides
des inquitudes sombres qui hantent les cerveaux dans les pays froids. En Orient, on
peut connatre la panique, on ignore la peur.311

Segundo Louis Forestier, Maupassant retoma uma tese de Mme. de Stal, em De


lAllemagne.312 Essa ideia parece cair por terra, quando nos deparamos com a produo
fantstica na literatura brasileira, que s cresceu desde a poca em que escrevia
Maupassant. Rediscutiremos isso ao tratar de contistas brasileiros como Medeiros e
Albuquerque e Gasto Cruls, que retomaram, a seu modo, o conto fantstico
maupassantiano.
6.7 Contos cruis ou sdicos
Os contos mais cruis de Maupassant no esto atrelados ao fantstico, por essa
razo, abrimos este item para retrat-los.
Personagens de funes aparentemente inofensivas, como o juiz de Un fou
(1885) ou o professor Moiron, do conto de mesmo nome (1887), so revelados ao leitor
como grandes criminosos, de uma frieza impiedosa, atribuda loucura ou a uma
deturpao religiosa. Outras personagens sem sentimentos de caridade provocam a
310

ARARIPE JNIOR, Tristo de Alencar. Romancistas, o demonismo no romance... Movimento


literrio de 1893. Obra crtica de Araripe Jnior. Org. e dir. Afrnio Coutinho. Rio de Janeiro:
Ministrio da Educao e Cultura, Casa de Rui Barbosa. 1963. v. 3. p. 166-7.
311
MAUPASSANT, Guy de. La peur. Contes et nouvelles. Op. cit., t. I, p. 601.
312
Nota de Louis Forestier. In: MAUPASSANT, Guy de. Op. cit., t. I, p. 1475.

118

morte ou o sofrimento alheios por interesses mesquinhos, como o burocrata M. Caravan


e sua esposa, de En famille (1881); o filho abandonado, de Un parricide (1882); o
jovem rfo elevado a prefeito, de Lorphelin (1883); a empregada chamada la
Diable, de La mre aux montres (1883); o garoto Zidore, contra o velho cavalo
Coco (1884); a passadeira La Rapet, de Le diable (1886). Outros, como o padre
Vilbois, de Le champ doliviers (1890), e o marido de Fou? (1882) agem por defesa
prpria ou por cime.
A personagem-smbolo da crueldade , sem dvida, o juiz de Un fou. Esse
conto trata do caso de um homem, que, por sua funo, era considerado pela opinio
pblica como impecvel e um modelo no julgamento alheio:
Il avait pass sa vie poursuivre le crime et protger les faibles. Les escrocs et les
meurtriers navaient point eu dennemi plus redoutable, car il semblait lire, au fond
de leurs mes, leurs penses secrtes, et dmler, dun coup dil, tous les mystres
de leurs intentions.313

Mas s aps morto, aos 82 anos, descobre-se, entre seus papis, um manuscrito,
colocado junto a um dossi, composto de pensamentos datados em que faz uma
apologia da morte e da impunidade, dispostos num crescendo, tpico do dirio ntimo:
Car tuer est la grande loi jete par la nature au cur de ltre!
[...] La nature aime la mort; elle ne punit pas, elle!
[...] Ce doit tre un trange et savoureux plaisir que de tuer [...]
Moi qui ai pass mon existence juger, condamner, tuer par des paroles
prononces, tuer par la guillotine ceux qui avaient tu par le couteau, moi! moi! si
je faisais comme tous les assassins que jai frapps, moi! moi! qui le saurait?314

Da em diante, seu manuscrito revela em detalhes crimes hediondos que ele


cometera, gratuitamente e de forma premeditada. A descrio revela a frieza de um
homem sem escrpulos, mas que, desde o ttulo, o autor coloca na categoria dos loucos.
A concluso do narrador confirma esse princpio: Les mdecins alinistes qui on la
confi, affirment quil existe dans le monde beaucoup de fous ignors, aussi adroits et
aussi redoutables que ce monstrueux dment.315 Esse homem morre sem a punio;
assim como o professor Moiron (caracterizado da mesma forma que o juiz, por seus
olhos profundos e brilhantes), acaba agraciado com o perdo de Napoleo e da
imperatriz.

313

MAUPASSANT, Guy de. Contes et nouvelles. Op. cit., t. II, p. 540.


Idem, p. 542-3.
315
Idem, p. 547.
314

119

Essa linhagem do conto de Maupassant, que o coloca ao lado de seu


contemporneo Villiers de lIsle-Adam, leva-nos a defini-lo como uma espcie de
contista maldito, adjetivo que Verlaine usou para qualificar poetas como Baudelaire e
Rimbaud, por tornarem o mal um motivo recorrente em suas obras e por um
sentimento de desiluso se fazer presente em seus versos. E essa faceta de Maupassant
foi muito apreciada por contistas brasileiros, no pelo mero gosto pelo sadismo, mas
porque acreditavam que por mais esse vis o escritor francs nada omitia da realidade,
dos crimes que aconteciam (e acontecem) diariamente na prpria vida. Retomarei essa
ideia de Maupassant como contista maldito, um Maudissant,316 na introduo
segunda parte deste trabalho.
6.8 Uma forma recorrente: o conto enquadrado

O rcit enchss, tambm chamado tiroir, j foi apontado por diversos


estudiosos de Maupassant como a forma de conto mais repetida por ele, reunindo assim
quase metade de seus contos.317 No h uma temtica que os limite: contos de guerra
(La folle, Un duel), normandos (Un Normand, Les bcasses), urbanos
(Lodyse dune fille, Les tombales, Adieu), sobre pequeno-burgueses (La
rempailleuse, Le pre Mongilet, Lattente), de seduo (M. Jocaste, Joseph),
fantsticos (Apparition, Le loup, Le Horla primeira verso) ou cruis
(Moiron, Un fou) apresentam-se como contos enquadrados. Neles, h sempre a
apresentao de uma anedota interna (com enredo, tempo, espao e personagens
prprios), oferecida por um primeiro narrador ou por algum conhecido seu, inserido por
um dilogo ou por uma lembrana do passado, o que explica o fato de muitos desses
narradores serem pessoas experientes, de meia-idade ou mais velhas, mdicos e juzes.
Conversas nos momentos de intervalo ou espera levam narrao de suas
histrias pessoais, e por isso h locais de encontro, como o trem (Un duel), a estao
(Madame Baptiste), o porto (Un soir), o caf (Le port), a casa de amigos (Le
pre, o de 1887), e momentos em que so mais comuns, como logo aps o jantar

316

Como por um lapso? Roger Bastide o chamou no artigo Lhypocrisie visuelle dans la littrature
contemporaine. Bastidiana: posie, mysticisme et sociologie, n. 10-1, avril-sept. 1995, p. 123. O texto
provm de uma conferncia, proferida pelo autor em Bordeaux, em 5 de maro de 1922.
317
LINTVELT, Jaap. La polyphonie de lencadrement dans les contes de Maupassant. In:
MAUPASSANT et lcriture. Actes du colloque de Fcamp. Direction de Louis Forestier. ditions
Nathan, 1993, p. 173. Jaap Lintvelt afirma que h 144 narrativas enquadradas, dentre as 301 reunidas por
Louis Forestier, na edio da Pliade dos Contes et nouvelles.

120

(enquanto se digere, ouve-se uma histria que alimenta o esprito; cf. Une veuve) ou a
hora do ch (Le bonheur).
comum que suas personagens-contadoras reforcem a exemplaridade de seu
caso, a fidedignidade dos fatos narrados e a importncia de seu relato por meio de frases
apelativas, como: Je me rappelle cela comme dhier;318 Jai gard de ce soir-l une
impression inoubliable;319 [...] jprouve dabord le besoin de vous affirmer que mon
histoire est vraie en tous points, quelque invraisemblable quelle paraisse;320 Je vais
vous dire la chose pour votre instruction;321 Oh, cest toute une histoire, une assez
triste et vilaine histoire;322 Dites-moi donc son histoire. Les choses les plus simples,
les plus humbles, sont parfois celles qui nous mordent plus au cur;323 pour rpondre
[...] ce que nous disions et me rappeler un singulier souvenir, jai connu un exemple
admirable [...];324 Il avait d rpter souvent cette histoire, car il la disait couramment,
nhsitant pas sur les mots choisis avec habilet pour faire image.325
O aspecto da recepo pelo ouvinte ou pelo leitor foi ressaltado por Peter
Brooks, no artigo em que observa os contos de Maupassant luz da teoria do narrador
de Walter Benjamin:
Maupassant offre un exemple clatant de cette littrature urbaine et marchande,
dpendante des journaux et des diteurs, qui ne cesse pourtant pas de mettre en
scne des situations fictives de communication orale. Les contes de Maupassant
abondent en exemples de rcits encadrs, o il y a rcit dans le rcit, o celui qui
parle sadresse celui (ou peut-tre plus souvent: celle) qui coute, o un
narrateur a presque toujours un ou plusieurs narrataires explicites. Ce qui est mis en
jeu dans ces contes, cest moins le message du rcit que sa rception.326

Esse recurso estrutural em abismo responde a uma inteno do efeito que se quer
causar no leitor. Ele permite ao autor criar uma verossimilhana interna maior (como no
caso da primeira verso de Le Horla e em Apparition), ou aumentar o humor (caso
de Joseph), ou ainda distinguir a voz da personagem da voz do narrador e isent-lo de
julgamentos (Moiron).

318

MAUPASSANT, Guy de. Le testament. Contes et nouvelles. Op. cit., t. I, p. 622.


Idem. Un soir. Contes et nouvelles. Op. cit., t. II, p. 1085.
320
Idem. Le voleur. Contes et nouvelles. Op. cit., t. I, p. 463.
321
Idem. Rouerie. Contes et nouvelles. Op. cit., t. I, p. 673.
322
Idem. La bche. Contes et nouvelles. Op. cit., t. I, p. 353.
323
Idem. Mademoiselle Cocotte. Contes et nouvelles. Op. cit., t. I, p. 758.
324
Idem. Le bonheur. Contes et nouvelles. Op. cit., t. I, p. 1240.
325
Idem. Le loup. Contes et nouvelles. Op. cit., t. I, p. 625.
326
BROOKS, Peter. Le conteur-rflxions partir de Walter Benjamin. In: LECARME, Jacques;
VERCIER, Bruno (Org.). Maupassant, le miroir de la nouvelle. Saint-Denis: Presses Universitaires de
Vincennes, 1988. (Limaginaire du texte). p. 225.
319

121

Essa inteno vem por vezes ilustrada na relao entre o narrador


homodiegtico327 e seu ouvinte, que ocupam o lugar do autor e do leitor. Peter Brooks,
no artigo citado, aps abordar os contos Une ruse, Le bonheur e En voyage, faz
um comentrio muito pertinente sobre isso:
On ne raconte jamais innocemment, et le rcit qui encadre un autre rcit permet
lcrivain de mettre en scne le rsultat du racont: ce qui sans doute constitue un
signal pour le lecteur que le rcit peut et doit ragir sur sa propre vie, que la
littrature nest pas sans consquences.328

No conto Humble drame (de Contes du jour et de la nuit), por exemplo, o


narrador maupassantiano concede a palavra a uma senhora encontrada ao acaso, durante
uma viagem Auvergne, que ento relata o seu humilde drama: brusquement elle me
conta son histoire comme pour ntre plus seule porter son chagrin.329 Ela narra a sua
tristeza de me que perdeu pouco a pouco os familiares prximos e o amor do filho,
casado e ausente de sua vida. Mas, ao fim da histria, ela se arrepende de ter dividido
sua dor ntima com um desconhecido: Je suis comme un chien perdu. Adieu, monsieur,
ne restez pas prs de moi, a me fait mal de vous avoir dit tout cela.330 A narrao de
sua histria fez acordar nela o seu sofrimento, como se o vivesse novamente. O
fechamento do conto pelo narrador maupassantiano consagra a tristeza dessa mulher, no
fim da vida, que tenta por inmeras viagens fugir ao seu solitrio destino, hasteando-a,
como uma bandeira no alto de uma montanha em runas, como ela mesma:
Et comme je redescendais la colline, mtant retourn, japeru la vieille femme
debout sur une muraille crevasse, regardant les monts, la longue valle et le lac
Chambon dans le lointain. Et le vent agitait comme un drapeau le bas de sa robe et
le petit chle trange quelle portait sur ses maigres paules.331

Essa estrutura narrativa bastante antiga, datando mesmo da ascenso do conto


oral a conto literrio. por meio dela que so apresentadas as histrias do Decameron,
de Bocaccio, e do Heptamron, de Marguerite de Navarre. Em 1885, Maupassant e
327

Empregaremos, em diversos momentos, os termos da teoria dos nveis narrativos, de Grard Genette.
Narrador extradiegtico refere-se quele que no est inserido na histria que narra, ao contrrio do
intradiegtico; o narrador heterodiegtico est inserido na histria, mas no como atuante, as aes no
so suas; o narrador homodiegtico o que relata uma histria em que atua; j o narrador autodiegtico
relata a sua prpria histria. Por exemplo: Schhrazade est une narratrice intradigtique, parce quelle
est dj, avant douvrir la bouche, personnage dans un rcit qui nest pas le sien; mais puisquelle ne
raconte pas sa propre histoire, elle est en mme temps narratrice htrodigtique. GENETTE, Grard.
Nouveau discours du rcit. Paris: Seuil, 1983. p. 56.
328
BROOKS, Peter. Le conteur-rflxions partir de Walter Benjamin. Op. cit., p. 226.
329
MAUPASSANT, Guy de. Humble drame. Contes et nouvelles. Op. cit., t. I, p. 1018.
330
Idem, p. 1020.
331
Idem.

122

outros escritores, como Zola, Villiers de lIsle-Adam, Catulle Mends e Franois


Coppe, entre outros, compuseram uma publicao coletiva de contos, o Nouveau
Dcamron, reunindo cem relatos, contados em dez dias e publicados em dez
volumes.332 Louis Forestier resume o que foi o Nouveau Dcamron:
Le Nouveau Dcamron reprend une fiction hrite de Boccace: des hommes
crivains clbres du temps et des femmes sont runis, durant dix jours, pour narrer
des histoires. Chaque journe traite dun thme dtermin; dans lordre: Le temps
daimer, Dans latelier, Les Amours mondaines, Comme il vous plaira, La Rue et la
route, Les plus tristes, LAmour au thtre, Les Amours lointaines, Les Amours
chastes, LIdal. Un roi et une reine sont dsigns tous les jours; Maupassant exerce
cette fonction lors de la sixime journe, en compagnie dune reine supose: Boule de
suif; [...] Maupassant partage avec Banville et Silvestre le privilge de donner un
conte chaque jour ou, si lon prfre, dans chacun des volumes.333

Tratava-se, certamente, de uma brincadeira com a tradio literria, realizada por


grandes escritores, por encomenda de um editor, M. Dentu. Um estudo dessa
autopardia, que coloca Boule de Suif como uma Scherazade e esposa do seu criador,
merece ainda ser realizado a que nos dedicaremos em nosso prximo trabalho. O que
se sabe hoje que ali foi republicada uma dezena de contos de Maupassant, como La
fentre, Enrage?, LOdysse dune fille, LArmoire, Un chec, Le modle,
La revanche e Une vente, a maioria envolvendo variaes sobre o tema do amor.
O nico volume de contos de Maupassant publicado com uma inteno expressa
de unidade Contes de la Bcasse, em que um narrador d as histrias como contadas
entre um grupo de amigos que se rene anualmente para caar.334 Os demais livros de
Maupassant recuperavam seus contos e novelas antes publicados em peridicos, sem
grandes preocupaes em enfeix-los sob um objetivo nico (La main gauche rene
textos envolvendo temas comuns, como amores ilegtimos, mas no h uma
apresentao nem uma estrutura em comum). Segundo Ren Godenne, era usual, no
sculo XIX (e mesmo ainda hoje), que o recueil fosse a reunio de textos sem nenhuma
inteno determinada, justamente coletados dos peridicos, e que o ttulo do volume
fosse o mesmo da principal novela.335 Em uma anlise mais atenta, percebe-se que,
332

Cf. GODENNE, Ren. Pistes pour une tude de la nouvelle au XIXe sicle. tudes sur la nouvelle de
langue franaise. Paris: Honor Champion, 1993. p. 49-63.
333
Notas de Louis Forestier. In: MAUPASSANT, Guy de. Contes et nouvelles. Op. cit., t. I, p. 1563-4.
334
Maria Cristina Batalha escreveu um curioso artigo sobre os procedimentos orais desse volume de
Maupassant, mas em que sentimos falta de comentrios sobre o quarto ao penltimo contos, portanto a
maioria, que revelam a falta de unidade, pressuposta por Maupassant na apresentao de La Bcasse.
Cf. BATALHA, Maria Cristina. A presena da vertente oral no conto literrio de Guy de Maupassant.
Matraga. Rio de Janeiro, v. 15, 2003. p. 119-32.
335
GODENNE, Ren. Le recueil de nouvelles. tudes sur la nouvelle de langue franaise. Op. cit., p.
153.

123

mesmo Contes de la Bcasse, apenas encena uma unidade inicial, j que nem a
introduo do volume, La Bcasse, nem suas personagens so mais mencionadas no
restante das narrativas, que ali se pretendiam enquadradas. Trataremos largamente desse
volume no captulo sobre Simes Lopes Neto.
Alm do conto dentro do conto, tambm o uso da carta (v. Lettre dun fou) e
do dirio (La chevelure, a segunda verso de Le Horla, Aux eaux) dentro da
histria primeira servem ao autor para compor uma estrutura complexa em nveis
narrativos, com intenes semelhantes s que j expusemos: aumentar a
verossimilhana interna, outorgar personagem acontecimentos estranhos e sua
autenticidade. Dilogos carteados entre amantes ou amigos variam o uso do narrador em
primeira pessoa, dando certa vivacidade ao relato (como em Mots damour, Nos
lettres, La moustache, Enrage?).
Sobre a absoro de outras formas literrias nos contos de Maupassant, elas
respondem a um fenmeno cada vez mais comum literatura moderna. Cleusa Rios
Pinheiro Passos observou como Maupassant opera com a transposio da carta e do
poema no conto Mots damour, em seu trabalho primoroso, que, de algum modo,
aproxima o conto das grandes experimentaes estruturais presentes no romance.336
Segundo a mesma estudiosa, esse conto apresenta, portanto, apenas duas missivas,
retirando da forma epistolar a base de sua configurao, mas observa que:
No fica a a apropriao de Maupassant, pois a narrativa enriquecida pela
insero de outra forma literria, o poema, representado por uma estrofe de Louis
Bouilhet e outra de Musset (autoria indicada pelo prprio Ren). O esforo de
citao, compreendido dentro da atmosfera didtica do conto, nos mergulha de
imediato no s na explorao de seus limites tericos, mas igualmente na
necessidade que a arte tem de se auto-referenciar e buscar em outras experincias
literrias composio epistolar, verso ou at dirio [...], modos de mimetizar o
real e particularizar um momento da existncia, amplificando-o, pelo tratamento
privilegiado que lhe conferido.337

Por meio do estudo de diversos contistas, Cleusa Rios Pinheiro Passos tem por
objetivo ilustrar como o conto, como forma de arte literria, incorpora desde sempre,
mas cada vez mais na literatura moderna, outras experincias, bem como elementos de
conhecimentos contguos o que mostra a impossibilidade de teorias totalizadoras
sobre ele.338
336

PASSOS, Cleusa Rios Pinheiro. Breves consideraes sobre o conto moderno. In: BOSI, Viviana et al.
(Org.). Fices: leitores e leituras. So Paulo: Ateli Editorial, 2001. p. 82.
337
Idem, p. 82.
338
Idem, p. 86-7.

124

Essa forma de ver alia-se concepo de literatura maupassantiana, que evitava


definir gneros ou discutir rtulos. Assim como em seus romances, conforme veremos
no prximo captulo, em outros contos, Maupassant empregou tcnicas semelhantes. J
mencionamos o caso exemplar do uso do dirio, nas duas verses de Le Horla, para
aumentar a verossimilhana e a proximidade com o leitor. Tambm citamos a
apropriao de recursos teatrais para movimentar um conto como Au bord du lit,
fundado no jogo de cenas entre a esposa que quer se vender ao marido, pelo valor que
ele paga melhor de suas amantes.
Se, como disse Walter Benjamin, o narrador um homem que sabe dar
conselhos,339 os contos de Maupassant podem ser vistos como exemplares desse valor
positivo e criador do ato de narrar, que se atm a uma tradio antiga do conto,
expandindo-a a novos horizontes.
Benjamin propose plutt lide du rcit en tant que don: un acte de gnrosit
auquel le rcepteur doit bien rpondre par une gnrosit pareille, soit en racontant
une autre histoire (cest le modle du Dcamron, etc.), soit en commentant
lhistoire raconte, mais de toute manire par la preuve que le don a t reu, que le
rcit a produit une modification.340

Essa leitura de Peter Brooks sobre Benjamin e Maupassant explica no s o


processo criador de nosso autor como tambm a releitura que escritores brasileiros
fizeram do autor francs, conforme veremos ao longo da segunda parte deste trabalho.
A qualidade desse escritor realista, cuja escrita caracterizada por sua conciso e
simplicidade de linguagem, se, por um lado, une, por outro, cinde seus crticos. A
variedade dos contos de Maupassant to espantosa que fez Otto Maria Carpeaux
constatar que Maupassant divertidssimo e, na pgina seguinte, que um dos
escritores mais tristes da literatura universal.341 No plano biogrfico, Zola observou o
mesmo, numa nica frase: [...] il restera comme un des hommes qui ont t les plus
heureux et les plus malheureux de la terre, celui o nous sentons le mieux notre
humanit esprer et se briser [...].342 Essa qualidade da obra de nosso autor impe uma
leitura dialtica de seus estudiosos, aberta s suas vrias formas e expresses.

339

BENJAMIN, Walter. O narrador. Magia e tcnica, arte e poltica: ensaios sobre literatura e histria da
cultura. So Paulo: Brasiliense, 1985. (Obras escolhidas, v. 1). p. 200.
340
BROOKS, Peter. Op. cit., p. 232-3.
341
CARPEAUX, Otto Maria. Histria da Literatura Universal. Op. cit., p. 2423 e 2424.
342
ZOLA, mile. Guy de Maupassant. Europe, n. 482, Paris, juin 1969, p. 11.

125

CAPTULO 7
Maupassant romancista

[...] je crois tous les principes littraires inutiles.


Luvre seule vaut quelque chose, quelle que soit
la mthode du romancier.343

Maupassant comeou seu primeiro romance ainda no incio da carreira, em


1878. Assim como as crnicas e os contos, vieram luz para os folhetins, ganhando a
forma seriada antes de publicados em livro. Mas, a partir de 1887, Maupassant foi
pouco a pouco deixando de produzir narrativas curtas e aderiu ao romance como
projeto, quando aquelas formas mais reduzidas j no atendiam s exigncias de suas
criaes.
Diversos textos de Maupassant sobre obras recm-publicadas e seus autores, seja
na correspondncia, seja nas crnicas, permitem-nos traar a evoluo de suas ideias
sobre o romance realista. Na crnica Romans, de 1882, quando Maupassant ainda no
havia publicado nenhum de seus romances, ele j defendia como tarefa do romancista
apenas descrever o meio e as personagens, mostr-las por suas aes, de maneira eficaz,
a fim de que s por elas o leitor pudesse compreender suas intenes e sentimentos, sem
que o autor precisasse expor seu julgamento sobre elas.
Je vais plus loin. Je considre que le romancier na jamais le droit de qualifier un
personnage, de dterminer son caractre par des motifs explicatifs. Il doit me le
montrer tel quil est et non me le dire. Je nai pas besoin de dtails psychologiques.
Je veux des faits, rien que des faits, et je tirerai les conclusions tout seul.
[...]
Le romancier ne doit pas plaider, ni bavarder, ni expliquer.
Les faits et les personnages seuls doivent parler. Et le romancier na pas conclure;
cela appartient au lecteur.344

Em outro texto, Les bas-fonds, nosso autor defende a liberdade de escolha de


assuntos para seus livros: [...] jai revendiqu la libert absolue, pour le romancier, de
choisir son sujet comme il lentend.345 Esse grito de liberdade de Maupassant faz-se
ver na sua atuao como romancista. Foi livremente que escolheu uma mulher sem
perspectivas para viver Une vie; um aventureiro belo e sedutor que, por acaso, passou
pelo jornalismo at alcanar um cargo poltico, em Bel-Ami; uma estao de guas como

343

MAUPASSANT, Guy de. Question littraire. Chroniques: anthologie. Paris: Librairie Gnrale
Franaise, 2008. (Le Livre de Poche). p. 1378. Grifo do autor.
344
Idem. Romans. Chroniques: anthologie. Op. cit., p. 1455-6.
345
Idem. Les bas-fonds. Chroniques: anthologie. Op. cit., p. 1471.

126

microcosmo, em Mont-Oriol, onde as relaes so orientadas pelo dinheiro; um mdico


que se afasta da famlia quando descobre em seu irmo o fruto do adultrio de sua me,
em Pierre et Jean; um artista cuja maior criao seu amor por uma mulher frgida, em
Notre cur.
Alm de reiterar esse direito do romancista, em Le Roman, ensaio de 1887,
que depois foi publicado como prefcio a Pierre et Jean, Maupassant apresenta sua
teoria da observao, uma espcie de Arte Potica do romance realista ou ilusionista.
Ao longo desse ensaio, estabelece as funes do trip composto por leitor comum,
crtica e autor. Aps expor o dever de imparcialidade do crtico e um curioso declogo
das expectativas do leitor (que vo de consolez-moi a faites-moi penser), defende
para o escritor realista o dom da observao de assuntos e personagens e o poder de
sugesto da realidade que tem diante de si, apresentando-a sem analis-la. Como vimos,
para Maupassant, cabe ao leitor julgar o que exposto.
Atendendo a esses pressupostos, observamos que os romances de Maupassant
so relativamente simples em termos de estrutura, tempo e espao. Predomina o
narrador em terceira pessoa onisciente, que permite intruses das personagens,
sobretudo a partir de Pierre et Jean, em que o discurso indireto livre se torna ainda mais
frequente que em Mont-Oriol, por exemplo. Todos os romances apresentam um nmero
reduzido de personagens, mas, em seu conjunto, abrigam um retrato de quase todas as
classes sociais de sua poca, com predominncia para o ncleo da alta sociedade
parisiense. Nobres, burgueses, camponeses, clero e a classe assalariada normalmente se
cruzam nesses romances. As relaes movidas pelo dinheiro marcam, na maioria das
vezes, esses contatos, com exceo de Notre cur. E quase sempre elas revelam as
limitaes do ser humano diante de seus ideais e de seu destino.
Tanto Andr Vial quanto Louis Forestier346 apontam o caminho de Maupassant
do romance de costumes (em Une vie, Bel-Ami e Mont-Oriol) ao romance de anlise ou
psicolgico (em Pierre et Jean, Fort comme la mort e Notre cur), que ganhou a moda
no final do sculo XIX (ao estilo de Paul Bourget) e que prenunciava o romance
proustiano. H quem aproxime a teoria de Le roman e dos ltimos romances de
Maupassant at mesmo do nouveau roman, a exemplo dos princpios da nova escola
defendidos por Alain Robbe-Grillet e Nathalie Sarraute.347

346

VIAL, Andr. Guy de Maupassant et lart du roman. Paris: Nizet, 1994. FORESTIER, Louis. Prface.
In: MAUPASSANT, Guy de. Romans. Paris: Gallimard, 1987. (Bibliothque de la Pliade). p. XXXII.
347
HAN, Jean-Pierre. Un prcurseur du nouveau roman? Europe, Paris, n. 482, p. 102-6, juin 1969.

127

fato que Maupassant deixa aos poucos o narrador onisciente e impessoal para
aderir, ainda em terceira pessoa, a um narrador que assume o discurso indireto livre com
frequncia e que persegue mais de perto o ponto de vista de uma personagem em
especfico.
O primeiro romance de Maupassant foi escrito entre 1878 e 1882, e publicado
em folhetim em 1883. Une vie foi logo recebido com grande entusiasmo, pela crtica e
pelo pblico. Temos a um romance de aprendizagem, em que o desencantamento com a
vida, de que prova a protagonista, Jeanne, assemelha-se ao de Emma, em Madame
Bovary. Passa-se tambm na Normandia, e a famlia de Jeanne provm de Rouen. A
epgrafe do romance Lhumble vrit (que lembra a do romance stendhaliano Le
rouge et le noir: Lpre vrit, por sua vez retirada de Danton, e remete-nos a outro
texto de Maupassant, que tem por ttulo Humble drame) resume no s a vida dessa
mulher como a esttica do romance de Maupassant, conforme visto em Le roman. O
desencantamento de Jeanne com a vida provm da observao de inmeros adultrios,
dos quais ela est rodeada e que seu esprito puro e correto no suporta. O desgosto com
a traio da me, do marido e depois do filho apenas sutilmente amenizado no final da
trama. Sozinha no mundo com uma empregada que traiu sua confiana, mas que ficar
cuidando dela at o fim, Jeanne conclui que Rosalie foi mais feliz que ela mesma.348 A
concluso do romance aponta para um final de vida sem grandes acontecimentos.
Jeanne alegra-se com a ideia de criar a neta ilegtima e rf de me e com a volta breve
do filho Paul.
Numa crnica de 1884, Maupassant afirmava que o romancista devia ver a vida
com os olhos das personagens, segundo o temperamento e o meio particular a cada uma
delas.349 Dessa maneira, o romancista passa de uma mulher normanda, sem ambio
nenhuma, a um homem parisiense, que far de tudo para ascender. Bel-Ami (1885) um
romance de costumes que poderamos relacionar tanto a Les Illusions perdues quanto a
Le pre Goriot, de Balzac. Passa-se em Paris, onde a ascenso de Georges Duroy no
s social e financeira, mas tambm amorosa e poltica (acaba baro e pretende tornar-se
ministro). Logo no incio do romance, uma fala de seu amigo Forestier acorda em
Duroy a sua verdadeira vocao: tu as vraiment du succs auprs des femmes. Il faut
soigner a. a peut te mener loin [...] Cest encore par elles quon arrive le plus vite.350

348

MAUPASSANT, Guy de. Une vie. Romans. Op. cit., p. 164.


Idem. Messieurs de la chronique. Chroniques: anthologie. Op. cit., p. 237.
350
Idem. Bel-ami. Romans. Op. cit., p. 209.
349

128

E exatamente o que faz Duroy, passando de Mme. de Marelle a Mme. Forestier, Mme.
Walter e sua filha Suzette.
A polmica em torno de seu segundo romance fez o autor escrever uma carta,
em 1 de junho de 1885, ao Gil Blas, jornal em que Bel-Ami sara em folhetim, em
defesa prpria: Jai voulu simplement raconter la vie dun aventurier pareil tous ceux
qui nous coudoyons chaque jour dans Paris, et quon rencontre dans toutes les
professions existantes.351 Ele explica que no quis retratar a classe dos jornalistas, mas
sim um sujeito sem profisso simplement affam dargent et priv de conscience. E
explica que escolheu o jornal para seu personagem realizar sua ascenso, pois esse
meio, mais que qualquer outro, lhe permitiria retratar todas as etapas dessa evoluo.
La Presse est une sorte dimmense rpublique qui stend de tous les cts, o on
trouve de tout, o on peut tout faire, o il est aussi facile dtre un fort honnte homme
que dtre un fripon.352 Maupassant quer eximir-se, assim, de qualquer interpretao de
seu romance como clef. Georges Duroy um aventureiro, como existem em qualquer
profisso, e que se tornou jornalista pelo acaso de um encontro.
Mont-Oriol (1886-1887), que Maupassant considerava o seu romance mais
353

fraco,

envolve a desiluso de uma mulher prtica, bem como a ascenso social de um

arrivista. Todas as relaes entre as personagens ocorrem em funo do espao que


construdo ao longo do romance, as termas do Mont-Oriol, onde, segundo o personagem
Gontran Ravenel, En deux mois il sy passe plus de choses que dans le reste de
lunivers durant le reste de lanne e On y rencontre des chantillons de tous les
peuples, de tous les mondes.354 Alis, a grande variante deste romance de Maupassant
(mas no entre outros romancistas franceses, que igualmente trataram do assunto) que
se passa na Auvergne, em uma estao termal, e por meio dela se questiona o poder da
medicina, por meio da atuao de mdicos rivais, do dinheiro e do amor. com esse
livro tambm que Maupassant comea a concentrar mais o tempo em que decorre a
trama de seus romances: Mont-Oriol desenvolve-se no prazo de um ano, perodo que
retrata do incio ao fim uma relao amorosa. A questo filosfica principal aparece
justamente atrelada do espao-tempo: nesse universo fechado, repleto de pessoas
preocupadas no mantenimento da vida, a concluso a que se chega a de que todos
351

Idem. Aux critiques de Bel-Ami. Chroniques: anthologie. Op. cit., p. 1491.


Idem.
353
Em carta ao editor Victor Havard, de 17 de maro de 1890, Maupassant afirma que Mont-Oriol ne
vaut pas grand-chose.
354
Idem. Mont-Oriol. Romans. Op. cit., p. 685.
352

129

esto fadados solido e ao isolamento. Christiane Ravenel, como Jeanne, de Une vie,
acreditava que a vida era simples e boa, via o mundo travers lillusion du rve
intrieur,355 at que descobre o amor e se desilude dele ao cabo de um ano. O declnio
de sua histria de amor ocorre na mesma proporo que a ascenso de seu marido, o
banqueiro judeu William Andermatt, que se casou par adresse [...] pour tendre ses
spculations dans un monde qui ntait point le sien.356 Sua fortuna ser multiplicada
com a explorao de um negcio em ascenso na poca, o turismo medicinal. A cura
pelas guas, que, desde 1883, Maupassant havia pessoalmente buscado, s no
consegue reverter, em seu romance, a desiluso e a ganncia. Podemos concluir que, no
pequeno mundo do Mont-Oriol, todos so doentes, do corpo ou do esprito, e que os
males mais incurveis so mesmo os deste ltimo. Numa crtica contempornea
publicao do romance, Brunetire comentou que Maupassant se mantivera pessimista
neste romance, mas que son pessimisme a souri, pois trouxe consigo a emoo qui
manquait encore ses romans.357
O tema da bastardia, muito comum nos romances naturalistas do perodo,
bastante recorrente na obra maupassantiana. Segundo diversos crticos, esse assunto
passa a interessar o romancista principalmente aps o nascimento de seus filhos
bastardos, cuja filiao at hoje discutvel.
Aussi rpandue lpoque que la syphilis, la btardise hante luvre de
Maupassant. Au total, trente-deux contes, trois romans, Pierre et Jean, Une vie,
Mont-Oriol. Avec une rcurrence du thme partir de 1883, anne de la naissance
de Lucien Litzelmann358 [o primeiro dos trs ou quatro filhos bastardos do escritor].

Em Pierre et Jean (1888) temos o esfacelamento de uma famlia a partir do


recebimento de uma herana. Com ela, vem tona um passado obscuro da me, Mme.
Louise Roland, que divide o lar entre seu filho legtimo e o ilegtimo. Toda a vida de
Pierre revista, em retrospecto, a partir de um novo dado: a traio de sua me com M.
Lon Marchal, o pai de seu irmo mais novo, Jean. O narrador persegue o ponto de
vista dessa personagem por quase todo o romance: o cime, as dvidas (incitadas
sempre por personagens externas famlia), a certeza obtida com a confisso da me e o
desejo de evadir-se. No final do romance, Pierre acaba desterrado de sua famlia e de
seu pas, deixa Paris e o Havre, onde seus pais se instalaram, e vai servir como mdico
355

Idem, p. 695.
Idem, p. 488.
357
BRUNETIRE. Revue des Deux Mondes. 1er mars 1887. Apud: FORESTIER, Luis. Mont-Oriol.
Notice. In: MAUPASSANT. Romans. Op. cit., p. 1442.
358
FRBOURG, Olivier. Maupassant, le clandestin. [s.l.]: Mercure de France, 2000. p. 129.
356

130

num navio. A ideia final do romance, da personagem que parte rompendo os laos
familiares que a atormentavam e vaga ao lu de seu destino, seria tematizada em outros
momentos da obra maupassantiana.
Zola considerava Pierre et Jean o melhor romance de Maupassant: [...] je veux
mme faire une place part Pierre et Jean, qui est, selon moi, la merveille, le joyau
rare, luvre de vrit et de grandeur qui ne peut tre dpasse.359 Maupassant chegou
a autorizar que Oscar Mtnier adaptasse esse romance para o teatro e leu o roteiro, ao
qual fez muitas objees, que se podem ler em carta de fevereiro-maro de 1888.
Em Fort comme la mort (1889), romance parisiense, o duplo feminino
representado por me e filha, Anne (Any) Guilleroy e Annette, assombra a vida do
protagonista, o pintor Olivier Bertin. A sensao da passagem do tempo (h diversas
cenas de espelho, com as trs personagens do tringulo), do seu envelhecimento (os
cabelos de Olivier embranquecem de repente, da mesma forma que acontece a Mme.
Roland, em Pierre et Jean), de seu isolamento e do amor pela me passam a angustiar
Olivier, a partir de quando percebe estar apaixonado pela filha da amante, agora noiva
do marqus de Farandal. Ele redescobre sua juventude ao rever na filha o rosto e a voz
da mulher que primeiro amou. Os discursos indiretos, o fluxo de conscincia e o
retrospecto que pe o leitor a par do passado de Olivier e Anne so marcas dessa nova
forma do romance maupassantiano, utilizada exausto a partir de Pierre et Jean.
Il la regardait avec ravissement, comme on regarde une aurore, comme on coute de
la musique, avec des tressaillements daise quand elle se baissait, se redressait,
levait les deux bras en mme temps pour remettre en place sa coiffure. Et puis, de
plus en plus, dheure en heure, elle activait en lui lvocation de lautrefois!360

Por outro lado, h o conflito de Anne, que tambm se v envelhecer e sofre ao


perceber-se preterida pela filha. Sua ideia fixa a torna rude com Annette e Olivier, e sua
inveja da filha a decide a apressar o casamento da jovem.361 No resistindo ao amor por
Annette, no final do romance, Olivier o confessa a Anne:
Je vous ai aime autant quon peut aimer une femme. Elle, je laime comme vous,
puisque cest vous; mais cet amour est devenu quelque chose dirrsistible, de

359

ZOLA, mile. Guy de Maupassant. Europe, Paris, n. 482, juin 1969, p. 8.


MAUPASSANT, Guy de. Fort comme la mort. Romans. Op. cit., p. 948-9.
361
H um romance de Jlia Lopes de Almeida, A viva Simes, que retoma exatamente a mesma
temtica, sob o ponto de vista da me, mas o final dramtico cabe relao entre me e filha, em que uma
provoca o mal da outra. ALMEIDA, Jlia Lopes de. A viva Simes. Santa Cruz do Sul: Edunisc, [s.d.].
Em entrevista a Joo do Rio, a escritora brasileira negou qualquer influncia de Maupassant, que ela s
veio a ler mais tarde.
360

131

destructeur, de plus fort que la mort. Je suis lui comme une maison qui brle au
feu!362

Olivier Bertin acaba consumido por seu amor e morto por um acidente, em que
atropelado por um nibus. o nico final trgico num romance maupassantiano e que
contraria as regras de verossimilhana estabelecidas em Le roman.
Desde o incio de 1889, Maupassant escrevia um romance que chamaria Curs
trangers, conforme carta a Victor Havard, de final de 1888 ou incio de 1889. Notre
cur (1890) pe em questo um homem romntico que no consegue se fazer amar por
uma mulher frgida. Assim como na maioria dos romances de Proust, h aqui um retrato
da aristocracia parisiense, em meio qual est um artista, Andr Mariolle, que no
consegue se libertar de um amor castrador por Michle de Burne. Maupassant oferece
aqui sua herona moderna, uma mulher de esprito livre, mas a quem no faltam
aspectos negativos, sob o ponto de vista da poca: a frieza, o desinteresse pelo amor e
pela maternidade. o que mostra esta fala de um amigo de Mariolle, o romancista
Lamarthe:
Voyez-vous, mon cher, la femme nest cre et venue en ce monde que pour deux
choses, qui seules peuvent faire panouir ses vraies, ses grandes, ses excellentes
qualits: lamour, et lenfant. Je parle comme M. Prudhomme. Or celles-ci [comme
Mme. de Burne] sont incapables damour, et elles ne veulent pas denfants; quand
elles en ont, par maladresse, cest un malheur, puis un fardeau. En vrit, ce sont
des monstres.363

Michle de Burne , no entanto, muito mais complexa que seu antagonista,


Andr Mariolle, um homem romntico, a quem faltam uma definio de esprito e a
independncia. Seu sobrenome provm de mariole, ttere, de modo que , j por seu
nome, identificado como um objeto de sua amante.
Em carta a Ferdinand Brunetire, diretor da Revue des Deux Mondes, peridico
onde primeiro foi publicado, Maupassant apresentou Notre cur:
Vous aurez aussi, dans quelque temps un petit roman que la mort de mon frre a
interrompu. Le titre est: Notre Cur. Ce que jen ai fait me plat assez. Je me sens
dans un courant dincontestable vrit, et il me porte. Toutes les fois que jai eu
cette impression le rsultat na pas t mauvais.364

Ou seja, at seu ltimo romance publicado, Maupassant era movido por uma
corrente de verdade, lhumble vrit que encabea Une vie.
362

MAUPASSANT, Guy de. Fort comme la mort. Op. cit., p. 1012.


Idem. Notre cur. Romans. Op. cit., p. 1104.
364
Carta de 18 de novembro de 1889. Disponvel no site <http://maupassant.free.fr>. Acesso em: 1 set.
2011.
363

132

Pode-se observar que os romances de Maupassant voltam a tratar de assuntos


antes desenvolvidos em contos: a vida simples de uma mulher em Histoire dune fille
de ferme e Une vie; o arrivismo em Lhomme-fille e Bel-Ami; o tema do filho
bastardo e da herana em Le testament, M. Parent e Pierre et Jean; o microcosmo
de Malades et mdecins, Mes 25 jours e o espao de Mont-Oriol; a descoberta do
amor e o envelhecimento em Histoire vraie, Fini, M. Jocaste e Fort comme la
mort; Le rendez-vous e Notre cur. Todos envolvem amores ilusrios, parciais,
compondo relaes divididas entre interesses pessoais ou limitados incompletude e o
desequilbrio na troca amorosa.
Seus experimentos formais chegam ao uso recorrente da carta no romance, como
em Fort comme la mort (primeiro captulo da segunda parte) e do discurso indireto
livre, conforme j mencionamos. Eles contribuem para que a ao se detenha na vida
interior das personagens e assim ilustrar sua psicologia, sem aderir s anlises
psicolgicas feitas por meio do narrador.
Dos dois romances que deixou inacabados, pelo que nos foi legado, LAnglus
Lme trangre, o primeiro tenderia ao romance histrico, passando-se no perodo da
Guerra Franco-prussiana, assunto recorrente nos contos maupassantianos. No texto
inacabado, h mais uma vez um perfil feminino, sob a figura de uma mulher prestes a
gerar um rfo, de pai desaparecido na guerra. O segundo, provavelmente outro
romance de costumes, teria sua ao centrada nos sales parisienses.
O sucesso dos romances de Maupassant na Frana e fora dela mostra-se pelas
frequentes autorizaes que Maupassant deu ao seu editor Havard para que fossem
feitas tradues para o russo, o espanhol e o italiano. Em 1888, por exemplo, MontOriol j recebia autorizao para ser vertido para o espanhol. No Brasil, seus romances
eram lidos no original at as primeiras dcadas do sculo XX. Somente em 1900 foi
publicada em jornal brasileiro a primeira traduo de Fort comme la mort, na seo
Folhetim do Correio Paulistano, entre 11 de fevereiro a 2 de abril de 1900, em verso
para o portugus de Jos Sarmento, provavelmente extrada da edio em livro de 1897,
desse mesmo tradutor, publicada pela editora Laemmert.365 O maior volume de
tradues dos romances de Maupassant no Brasil se iniciou na dcada de 1940,
realizados por editoras como a Jos Olympio e o Crculo do Livro. Na dcada de 1950,
com o centenrio do autor, a editora Martins realizou diversas tradues, coordenadas
por Srgio Milliet e empreendidas por escritores de renome no Brasil.
365

Comentamos as notcias sobre essa publicao no Correio Paulistano em nossa dissertao de


mestrado, A volta do Horla: a recepo de Guy de Maupassant no Brasil. Op. cit., p. 169-71.

133

CAPTULO 8
A repercusso da obra de Guy de Maupassant

Une uvre dart nest suprieure que si elle est,


en mme temps, un symbole et lexpression
exacte dune ralit.366

A difuso da obra de Maupassant pelo mundo corresponde a um fenmeno da


divulgao da arte e do pensamento francs no perodo da belle poque. O seu sucesso
na Frana foi seguido de sua enorme repercusso internacional e de seu parcial
esquecimento no pas de origem. Somente em meados do sculo XX, Maupassant foi
resgatado na Frana, justamente pela percepo do interesse despertado em grandes
escritores estrangeiros pela obra do autor de Boule de suif (como Henry James,
Kipling e Joseph Conrad). A crtica francesa, e principalmente a universitria, passou a
dedicar novos estudos ao seu escritor, de vis biogrfico, estruturalista, semitico,
psicanaltico, comparatista, entre outros.
Por algum tempo, nas primeiras dcadas do sculo XX, na Frana, muitos
julgaram sua tcnica de contista obsoleta. Num inqurito realizado pela estudiosa Artine
Artinian, entre as dcadas de 1930 e 1950, com 147 escritores franceses e estrangeiros,
ela pde constatar que a obra de Maupassant, nos primeiros anos do sculo XX, foi
vtima da evoluo do romance psicolgico, que se enriqueceu com as experincias
freudianas.367 Era a decadncia da literatura realista, presa ao objetivismo, e o declnio
do que, para muitos, ficou conhecido como um esteretipo do conto maupassantiano.
De plus, la vogue pour les nouvelles, lance par notre auteur, suscita de nombreux
imitateurs, imitateurs incomptents pour la plupart et tromps par lapparente
simplicit des rcits qui firent la fortune de Maupassant. Leurs excs provoqurent
une raction gnrale et invitable: ainsi, pendant la guerre et tout de suite aprs, sa
rputation semble vraiment baisser et ceci est tout fait normal car on est alors aux
beaux jours du surralisme et de la psychologie proustienne.368

preciso lembrar que, no domnio do conto, era a poca de outros grandes


escritores, ligados literatura de extrao mais psicolgica, entrarem no panorama
mundial: o russo Anton P. Tchecov (1860-1904) e a neozelandesa Katherine Mansfield
366

MAUPASSANT, Guy de. La vie errante: Venise Ischia Pcheuses et guerrires. Paris: Conard,
1909. p. 122.
367
ARTINIAN, Artine. Pour et contre Maupassant: enqute internationale (147 tmoignages indits).
Paris: Librairie Nizet, 1955. p. 8.
368
Idem, p. 10. Tecemos diversos comentrios sobre esses depoimentos em nossa dissertao de
mestrado, A volta do Horla: a recepo de Guy de Maupassant no Brasil.

134

(1888-1923). Mas, para os amantes da literatura realista, Maupassant nunca perderia seu
lugar no cnone. Segundo Artine Artinian, aps 1925, houve a retomada de Maupassant
na Frana, cuja reabilitao s cresceu nas dcadas seguintes, com a fundao de
associaes dedicadas a publicar peridicos especializados no autor. Aos poucos,
redescobriu-se o valor literrio da obra maupassantiana, e reedies comentadas de seus
textos foram organizadas por estudiosos, o que deu margem a trabalhos preciosos, de
diferentes lavras. Considerados clssicos, textos como Boule de Suif e o romance Une
vie fazem parte de currculos escolares franceses. Manuais sobre teoria do conto e,
sobretudo, de literatura fantstica, raramente deixam de posicionar o autor de Le
Horla num alto lugar de independncia no gnero, apontando um grupo de escritores
que o tomaram por modelo.
Segundo o estudioso belga Ren Godenne, no sculo XX, houve um duplo
movimento, entre escritores franceses, de rejeio e de homenagem (encensement) do
legado maupassantiano. O movimento de rejeio demonstra-se pelas novas escolhas
que fizeram determinados contistas, quanto aos procedimentos ficcionais.
Aux yeux des nouvellistes du XXe sicle qui refusent de sacrifier tout llment
anecdotique, Maupassant incarne limage sclrose du nouvelliste-conteur avec son
arsenal de procds jugs uss (les cadres narratifs dintroduction, la mise en place
dun paroxysme dramatique, la chute...). Lorsque jappris, dans les annes 1990,
un des responsables dun concours de nouvelles que les organisateurs avaient refus
un texte de Maupassant envoy par mes soins sous un autre nom, il me rpondit que
de toute faon le texte naurait pas t retenu si le nom de son auteur avait t
connu! Faudrait-il croire que lauteur aurait des difficults se faire diter prsent
comme lont soutenu Edith Thomas: [...] si Maupassant, si Tchekhov revenaient
sur terre, ils ne trouveraient vraissemblablement pas, en France, dditeur [...]369

Por outro lado, Maupassant tornou-se, tambm na Frana, um referencial para a


apresentao de novos contistas, por parte dos crticos. Desde 1950, o resgate do
escritor francs foi demonstrado por homenagens de todo tipo, desde prmios literrios
que levavam seu nome (Grand Prix de la Nouvelle Guy de Maupassant 1950-1953;
Prix Maupassant de la Nouvelle 1990-1991), vinte antologias, desde 1980, trazem
textos do escritor normando, at ttulos de novas obras literrias que o revisitam (como
Nouveaux contes de la bcasse, de Jean-Claude Mouchs, 1995) ou transformam-no at

369

GODENNE, Ren. Le monde de la nouvelle franaise du XXe face Maupassant. In: BENHAMOU,
Nolle (Org.). Guy de Maupassant. Amsterdam/New York: Rodopi, 2007. p. 113-4. O texto de Edith
Thomas data de 1954.

135

personagem de suas narrativas (La Dame de Porquerolles, de Armand Lanoux, 1979,


e Vie de Swinburne, de Jean-Joseph Julaud, 1994).370
As inmeras reedies de bolso, que rivalizam preferncia entre o pblico
francs, buscam apresentar Maupassant como um valor comercial, por meio de
antologias temticas e leituras da moda. Observao semelhante foi feita por
Emmanule Grandadam, em seu estudo Contes et nouvelles de Maupassant: pour une
potique du recueil, em que privilegia as reedies de Maupassant tal como foram
concebidas em vida pelo autor. Para a estudiosa, elementos muitas vezes externos
obra, ou mesmo contrrios aos preceitos de Maupassant, como a mudana na ordem dos
textos, so irrelevados por muitos editores atuais.371

A recepo fora da Frana

Lido em francs ou em tradues, o escritor normando logo atraiu, ainda em


vida, pblicos do mundo inteiro, por diversas razes, que aqui ofereceremos, por meio
da apresentao de estudos de sua recepo em diversos pases.
Um dos casos mais notrios o dos pases da ex-Unio Sovitica. Na Rssia,
grandes escritores, como Ivan Turgueniev, Tolstoi e Tchekhov admiravam seus contos.
Em 1925, quando a obra de Maupassant caa num pequeno ostracismo na Frana, era
livro de cabeceira de Lnin e sua esposa.372 Mas no era lido apenas pelo chefe de
estado ou por literatos. Segundo a estudiosa Artine Artinian:
Luniversalit de Maupassant est au-dessus de toute idologie phmre: elle lui
donne sa place aussi bien en Occident quen Orient. Ainsi les Russes, depuis
Tolsto, Tourguenieff et Tchkov, ont toujours t ses plus grands admirateurs.
Dans les trente annes qui ont suivi la rvolution de 1917, on a vendu en Russie
plus de 4 millions dexemplaires de ses uvres, ce qui fait de lui lauteur le plus lu
dans ce pays.373

Suas tradues para o russo comearam quando Maupassant era vivo e eram
muitas vezes organizadas por grandes nomes das letras. Tolstoi, no ano da morte do
escritor francs (1893), prefaciou e organizou dois volumes de suas obras. Em 1894, j
370

Segundo Godenne, ao longo do sculo XX, trinta e cinco recueils fazem referncia a Maupassant.
Idem, p. 116.
371
GRANDADAM, Emmanule. Contes et nouvelles de Maupassant: pour une potique du recueil. MontSaint-Aignan: Publications des Universits de Rouen et du Havre, 2007. p. 15-6.
372
SATIAT, Nadine. Guy de Maupassant. Op. cit., p. 631. FRBOURG, Olivier. Op. cit., p. 77.
373
ARTINIAN, Artine; MAYNIAL, Edouard. Prface. In: MAUPASSANT, Guy de. Correspondance
indite. Recueillie et prsente par Artine Artinian. Paris: ditions Dominique Wapler, [1951]. p. VI.

136

somavam 200 o nmero de contos e novelas traduzidos. Segundo Galyna Dranenko,


professora da Universidade de Tchernivtsi (na Ucrnia) e pesquisadora da obra de
Maupassant, a idade de ouro das tradues de Maupassant na Rssia compreendem os
anos de 1906 e 1912. Mas o retrocesso das publicaes s ocorreria de fato na dcada
de 1950, com a crise do regime e o domnio das editoras pelo estado. Entre 1918 e
1985, houve na Unio Sovitica 360 edies de obras traduzidas de Maupassant, para
doze lnguas, com uma tiragem que ultrapassa os 16 milhes de exemplares.374
Escritores como Isaac Babel (1894-1940) e Valeriyan Pidmohylnyi (1901-1937)
dedicaram-se larga traduo de Maupassant, nos anos 1920 e 1930, antes de serem
presos e fuzilados no regime russo ps-revoluo de 1917.375
Deve-se notar que a atuao de escritores russos como tradutores carreia
consigo, quase sempre, reflexes do ponto de vista de seus interesses estticos. Isaac
Babel, por sua vez, escreveu um conto em que ficcionaliza em seu narrador a sua
prpria histria como tradutor de Maupassant. Entrando do reino das palavras
maupassantiano, o escritor russo compreendeu a fatura, a composio e a conciso do
autor de Miss Harriet:
Quando uma frase nasce, no nem to boa nem to ruim. O segredo do seu
sucesso est em um ponto crucial que mal se pode discernir. Devemos pegar a
chave desse enigma gentilmente com os dedos, esquentando-a. E depois a chave
deve dar uma volta, e no duas.376

Nesse conto, que se chama justamente Guy de Maupassant, o narrador de


Isaac Babel relata sua atividade de tradutor do escritor francs e como ocorreu seu
envolvimento amoroso com outra colega tradutora, em meio ao trabalho com a obra do
escritor francs (particularmente, os contos Miss Harriet, Idylle e Laveu).
Curioso notar como um tema caro ao escritor francs vem duplamente ficcionalizado,
por meio do erotismo e do trabalho com a linguagem.
Na Ucrnia, desde 1883, contos de Maupassant eram traduzidos nos jornais,
sendo que, at 1896, j havia mais de quarenta deles publicados nos peridicos. Os

374

Segundo informaes da Cmara de Livros da Repblica Sovitica da Ucrnia. DRANENKO, Galyna.


Lhistoire de lhritage maupassantien en Ukraine. In: BENHAMOU, Nolle (Org.). Guy de Maupassant.
Op. cit., p. 89.
375
Idem, p. 85-7.
376
BABEL, Isaac. Guy de Maupassant. Contos escolhidos. Trad. Ceclia Prada. So Paulo: A Girafa,
2008. p. 526.

137

contos sobre camponeses eram os mais traduzidos e tinha-se um objetivo educativo,


cultural e esttico com essas tradues.377
Segundo Galyna Dranenko, esse interesse deve-se ao largo conhecimento da
obra do autor (de contos e novelas, romances, poemas e narrativas de viagem), reputada
pela sua universalidade e difundida desde cedo em boas tradues para o russo e para o
ucraniano. Ela reconhece trs perodos distintos da recepo de Maupassant em seu
pas: de 1883 a 1922, quando realizadas as primeiras edies; de 1922 a 1990, durante a
poca sovitica, quando houve mais fortemente uma abordagem ideolgica das obras;
aps 1991, com a independncia da Ucrnia, uma reviso das tradues. A pesquisadora
observa que houve desde sempre um fcil reconhecimento do pblico com essa
literatura, mas, aps 1917, principalmente, por uma leitura ideolgica que se fazia dela.
Un tel boom ditorial concernant les uvres de Maupassant dans un pays
communiste sexplique de diffrentes faons. Tout dabord, cet auteur franais
parle avec ironie de la bourgeoisie et de la socit franaise en gnral
loccident pourri daprs lexpression sovitique rpandue et de lglise
lopium du peuple selon Marx. Ses personnages sont souvent des gens pauvres,
principale classe de lUnion sovitique. Enfin, le ralisme de ses crits
correspondait au ralisme socialiste, principe essentiel de la littrature
sovitique. On peut dire que, suite la slection de tout ce qui servait lidologie,
Maupassant a t considr en URSS comme un crivain socialiste. Dailleurs, la
censure des uvres maupassantiennes a t leve il ny a pas si longtemps. Ce
phnomne nest pas seulement d au rgime communiste. Avant la Rvolution,
le lecteur de Maupassant appartient la haute socit de lpoque, en commenant
par la noblesse des salons jusquaux petits bourgeois, commerants ou
fonctionnaires.378

Ou seja, a leitura de Maupassant era massiva, de modo que, aparentemente,


conjugava-se, por meio de sua literatura, uma harmonizao das classes. Para os
grandes conhecedores da obra do escritor francs, no difcil perceber que Le
paradoxe rside dans le fait que Maupassant, qui tenait toujours hors de tout
engagement politique et social, devient en URSS un dlateur cruel des souffrances du
peuple franais. Segundo a pesquisadora, diversas teses sobre a obra de Maupassant
foram escritas na Ucrnia, nas dcadas de 1940 e 1950, sob o ponto de vista
ideolgico, o que demonstra que a crtica literria local tambm tendia para a leitura
do escritor francs como um inimigo da burguesia, da religio, do colonialismo e da
guerra.379

377

DRANENKO, Galyna. Op. cit., p. 82.


Idem, p. 86-7.
379
Idem, p. 89.
378

138

Segundo Galyna Dranenko, aps 1991 e a perestroika, o domnio editorial


reabriu-se s editoras privadas e as obras de Maupassant, que sempre despertaram
interesse, voltaram a ganhar novas edies. Na Ucrnia, obras de Maupassant
constituem parte do currculo escolar dos cursos de literaturas estrangeiras, nas escolas
secundrias, o que gerou a produo de edies escolares do escritor francs na lngua
nacional.
Na Romnia, as tradues e as crticas de Maupassant tambm trazem marcas de
leituras ideolgicas. Segundo Alexandra Viorica Dulu,380 Maupassant foi traduzido
desde 1883 e edies francesas de sua obra circulavam largamente, numa poca em que
o idioma era dominado nesse pas. O prprio Maupassant demonstrou interesse pela
Romnia, tendo contato com nobres romenos vivendo na Frana, como Andr Lecomte
du Noy, e criando personagens vindas de l (como em Yveline Samoris e a
protagonista do romance inacabado Lme trangre). Com a morte de Maupassant,
romances foram vertidos para o romeno, peas foram divulgadas e, entre 1910 e 1940,
suas crnicas e narrativas de viagem tambm comearam a ser publicadas em
fragmentos, bem como estudos crticos e biogrficos sobre o autor. Na dcada de 1950,
o socialismo refletiu muito nas leituras de crticos locais sobre o escritor normando, que
tendiam a mostrar em sua obra uma espcie de protesto social contra a burguesia.
Aprs ldification du rideau de fer, la critique stalinienne plus tard socialiste
aujourdhui date se ressent chez Edgar Papu, dans sa prface Maupassant
nuvelist [Maupassant nouvelliste], qui se termine par une phrase sous-entendant
que la censure touche au choix des contes [...]. De mme, la prface de Mihail
Petroveanu comprend des sous-titres qui se passent de commentaires: Maupassant
sfrmtor al miturilor burgheze [Maupassant broyeur des mythes bourgeois],
Maupassant acuzator al timpului su [Maupassant accusateur de son temps],
Maupassant i destinul omului n societatea burghez [Maupassant et le destin de
lhomme dans la socit bourgeoise] [...] La bourgeoisie est au centre de la critique:
Maupassant a enfonc le couteau de la critique dans un des abcs de la socit
contemporaine, la famille bourgeoise.381

Segundo

estudiosa,

diversos

contistas

romenos

importantes

foram

influenciados pela leitura de Maupassant. Atualmente, existem no pas, alm de novas


tradues (desde 1967, o aprendizado de russo j no mais obrigatrio nas escolas, o
que tornou as edies nessa lngua obsoletas), reedies em francs ou bilngues em
romeno, voltadas para o pblico jovem e estudante de francs como lngua estrangeira.

380

DULU, Alexandra Viorica. La rception de Maupassant em Roumanie. In: BENHAMOU, Nolle


(Org.). Guy de Maupassant. Op. cit., p. 91-101.
381
Idem, p. 98-99.

139

Aujourdhui, la Roumanie porte le mme intrt pour Guy de Maupassant. Son


uvre est toujours aussi lue et dite, que ce soit en franais ou en roumain. Des
prfaces et des monographies lui sont de plus en plus consacres. Son uvre a su
traverser tous les rgimes politiques, bien quelle ait t rcupre des fins de
propagande et dforme par la censure. Guy de Maupassant, considr comme le
matre de la prose franaise, a inspir les auteurs roumains, notamment Mihail
Sadoveanu (1880-1961), lun des premiers traducteurs de Maupassant et un
important conteur roumain, contribuant la formation dune littrature nationale.382

Sobre a recepo na Espanha e na ustria, assim como na Romnia e na


Ucrnia, foram coligidos estudos num volume organizado por Nolle Benhamou. Um
recente colquio sobre a recepo de Maupassant no mundo foi organizado em Rouen e,
mais uma vez, diversos desses estudiosos puderam comunicar suas pesquisas a esse
respeito.
No caso da Espanha, estudado por Conceptin Palacios, Maupassant foi
traduzido quase ao mesmo tempo em que era publicado na Frana. A pesquisadora
comprova com excertos da correspondncia do autor, que autorizava a publicao de
seus textos no pas vizinho. Esse fato promoveu a leitura de Maupassant por escritores
espanhis seus contemporneos, para os quais, no apenas o autor de Le Horla, mas
les crivains franais furent des modles suivre et devinrent les phares permanents de
la cration littraire.383 O autor estudado por ela, Clarn, pseudnimo de Leopoldo
Alas, nasceu no mesmo ano que Maupassant e j foi algumas vezes comparado por
crticos espanhis ao escritor francs. No artigo que conhecemos, Conceptin Palacios
estuda particularmente Le Docteur Hraclius Gloss, de Maupassant, ao lado de La
mosca sabia, de Clarn, mostrando como ambos os autores tematizam a cincia de seu
tempo e ironizam o papel do sbio e do cientista.
Na ustria, Karl Zieger observa as diversas comparaes do contista e
dramaturgo Arthur Schnitzler (1862-1931) a Maupassant e questiona o uso do rtulo
Maupassant autrichien, sempre empregado pelos crticos franceses, na inteno de
apresentar a obra do escritor austraco na Frana.384 Essa aproximao foi tambm
retomada por crticos germnicos, o que se explica, segundo Karl Zieger, par le statut
de littrature de rfrence dont jouissait encore la littrature franaise au tournant du
XIXe sicle.385 O pesquisador observa que, de fato, Arthur Schnitzler leu Maupassant,
382

Idem, p. 101.
PALACIOS, Conceptin. Maupassant et Clarn, face face. In: BENHAMOU, Nolle (Org.). Guy de
Maupassant. Op. cit., p. 58.
384
ZIEGER, Karl. Arthur Schnitzler un Maupassant autrichien. In: BENHAMOU, Nolle (Org.). Guy
de Maupassant. Op. cit., p. 72-80.
385
Idem, p. 75.
383

140

o que se comprova por comentrios em seu dirio ntimo, em suas cartas e em


entrevista, referenciando livros de contos lidos. Conclui que o uso do epteto
Maupassant autrichien pela crtica parcialmente justo, uma vez que, de todos os
contistas que ele leu e citou, Maupassant aquele com quem mais tem afinidades. No
dirio do escritor austraco, h o relato at de um sonho que teve com Maupassant: il se
trouvait table avec Maupassant qui lui racontait une histoire, interrompue par les
bavardages dune dame assise prs de lui. Il insiste sur son regret de ne pas avoir pu
connatre la fin de ce rcit.386 Segundo o pesquisador, esse elemento no mnimo
significativo, para um escritor austraco influenciado pelas ideias freudianas.
Na Sucia, Maupassant permanece entre os escritores do sculo XIX mais
lidos.

387

Foi traduzido para o sueco ainda em vida, desde 1883, com poucos meses de

distncia entre as publicaes na Frana. Os romances tambm foram vertidos em livros


com no mximo quatro anos de atraso, em relao s edies francesas. Algumas peas
de teatro foram encenadas (Musotte e Histoire du vieux temps) e tradues de poucas
crnicas e de poemas datam na Sucia tambm do sculo XIX. O pesquisador Hans
Frnlf, dispondo a seu favor de diversas bases de dados, com todas as obras impressas
na Sucia desde 1866, pde realizar um catlogo bastante vasto das tradues e dos
comentrios crticos sobre Maupassant, publicados no pas escandinavo. Segundo esse
estudioso, at 2005, mais de duzentos contos e novelas do escritor francs j haviam
sido traduzidos, sendo que metade deles o foram at 1900. Em 1946, foi publicada uma
biografia da lavra de Hoving, tradutor de Maupassant. O estudioso chama a ateno
para as edies em braile, os livros falados e as adaptaes cinematogrficas mais
recentes. Textos crticos, assemelhados a resumos e artigos enciclopdicos, foram
escritos desde a poca de Maupassant.
Quant ces prsentations gnrales de Maupassant et de son uvre, on peut en fait
se demander comment apprhender ces contributions la critique littraire: dun
ct, elles font connatre lcrivain et la littrature; de lautre, elles enferment
lcrivain et la littrature dans un coin biographique.
[...]
En rsum, nos bonnes et fiables sources nous permettent de conclure que, dans leur

386

Idem, p. 78.
FRNLF, Hans. Contribution ltude de la rception de Maupassant en Sude. XVIe Congrs des
Romanistes scandinaves, Copenhague, aot 2005, Ed. Michel Olsen. Disponvel no site <http://
perso.orange.fr/maupassantiana/Bibliographie/Bibliochronologique.html#2006>. Agradecemos Profa.
Dra. Brigitte Hervot pela referncia oferecida.
387

141

ensemble, les ditions, les traductions et les adaptations de luvre de Maupassant


en Sude frappent par leur nombre et par leur diversit. Malgr quelques lacunes,
luvre de Maupassant reste accessible sous diffrentes formes.388

Na Inglaterra, pas para onde Maupassant viajou e onde se encontrou com o


americano Henry James, um de seus maiores entusiastas foi Joseph Conrad. Em Notes
on life and letters (1904), prefcio para uma edio de contos traduzidos de
Maupassant, Conrad observa uma tendncia imoral e uma impertinncia gratuita na obra
de Maupassant, mas a admira por sua benevolente neutralidade: tout comprendre cest
tout pardonner.
And in Maupassants work there is the interest of curiosity and the moral of a point
of view consistently preserved and never obtruded for the end of personal
gratification. The spectacle of this immense talent served by exceptional faculties
and triumphing over the most thankless subjects by an unswerving singleness of
purpose is in itself an admirable lesson in the power of artistic honesty, one may say
of artistic virtue.389

O escritor ingls comenta as qualidades que observa na obra do francs, o humor


e o pathos, sua concepo prtica da arte e uma simplicidade que chega autonegao.
Tambm para Joseph Conrad, He is the most accomplished of narrators.
Em determinado momento, o escritor ingls (e aqui esto guardadas as
rivalidades entre as duas naes), que escrevia em 1904 (quando o processo que aqui
estudamos estava em pleno acontecimento), afirma que o nacionalismo de Maupassant
o impediu de ser popular fora da Frana:
Maupassants renown is universal, but his popularity is restricted. It is not difficult
to perceive why. Maupassant is an intensely national writer. He is so intensely
national in his logic, in his clearness, in his aesthetic and moral conceptions, that he
has been accepted by his countrymen without having had to pay the tribute of
flattery either to the nation as a whole, or to any class, sphere or division of the
nation.

A recepo de Maupassant nos Estados Unidos foi objeto de Richard Fusco, em


seu livro Maupassant and the American short story. O estudioso notou que, ao final do
sculo XIX, a crtica norte-americana considerava a influncia de Maupassant nos seus
romancistas um tanto perversiva, devido presena de elementos sexuais na obra do
autor francs. Pouco a pouco, e sobretudo a partir da divulgao nos Estados Unidos do
estudo de Henry James (datado de 1888) sobre Maupassant, surgiram tradues de
388

Idem, p. 9 e 13.
CONRAD, Joseph. Notes on life and letters. Disponvel no site: <www.onlineliterature.com/conrad/notes-lite-letters>. ltimo acesso em: 15 maio 2012.

389

142

contos do escritor normando e novos contistas comearam a observar a obra do criador


de La ficelle como modelo de conto a ser seguido. Nesse momento, Maupassant logo
se tornou o escritor francs mais lido no pas e, antes mesmo de 1900, existiam trinta
tradues norte-americanas de suas obras. Segundo Richard Fusco, editores norteamericanos usavam sua interpretao dos princpios maupassantianos para julgar novas
submisses para publicao.390 Juntamente com bons contistas, surgiu uma corrente de
maus escritores que usava insistentemente algumas tcnicas do conto maupassantiano
para a ascenso rpida no gosto do pblico, sabendo tambm que eram avaliados
segundo esse critrio. Aps escritores como Ambrose Bierce, O. Henry, Kate Chopin e
o prprio Henry James, em contraposio, a gerao seguinte passou a condenar o
modelo maupassantiano e seguir o seu maior sucessor russo, Tchekhov.
O estudo de Richard Fusco ilustra a variedade formal da contstica
maupassantiana, apontando a diversidade de tcnicas com que o escritor normando
operava,391 e avalia como contistas americanos maiores e menores souberam
reempregar essas estruturas de conto a seu favor. Para Fusco, no incio de sua carreira
como contista, Maupassant apresentou formas mais complexas e que a simplicidade
formal foi uma conquista do escritor com a prtica do jornalismo. O princpio
reducionista envolveu uma aprendizagem da tcnica clssica da unidade de efeito, ao
modo de Poe e Turgueniev.392 Nesse sentido, a forma que representa apenas dez por
cento dos contos de Maupassant, mas que foi a mais repetida pelos americanos, a da
inverso final. Segundo Fusco, nela Maupassant emprega uma ttica para decepcionar o
leitor em sua expectativa. Para ele, nenhuma outra forma literria joga tanto com nossa
derrota intelectual ou estimula tanto a nossa memria.393
Assim como no caso de Isaac Babel, na Rssia, Kate Chopin, nos Estados
Unidos, antes de praticar elementos do conto maupassantiano, foi tradutora de
Maupassant, o que ilustra uma aproximao escritural do autor e um conhecimento
adquirido junto leitura minuciosa do escritor normando. No ensaio biogrfico
Confidences, Kate Chopin comenta o que a atraiu de imediato em suas leituras de
Maupassant: Here was life, not fiction.394 Segundo Richard Fusco, ela traduziu oito
390

FUSCO, Richard. Maupassant and the American short story: the influence of form at the turn of the
century. [s.l.]: The Pennsylvania State University Press, 1994. p. 2.
391
O autor elenca diversos tipos de enredo: linear, de chave irnica, de surpresa-inverso, em lao, em
hlice descendente, de contraste, senoidal e com falso final.
392
Idem, p. 8-9.
393
Idem, p. 23.
394
Citado por FUSCO. Op. cit., p. 141.

143

contos de Maupassant, cuja coletnea ela pretendia intitular Mad stories: Un cas de
divorce, Fou?, Lui?, Solitude, La nuit, Suicides, vendre e Le pre
Amable, mas que no chegou a ser publicada, pois seu projeto foi barrado pelo editor
da escritora americana.
Nos pases rabes, a entrada de Maupassant no se fez seno sob uma releitura
cultural bastante marcada. Segundo Arselne Ben Farhat, o sucesso de Maupassant na
Arglia, na Tunsia e no Egito no sofreu declnio desde o sculo XIX, quando seus
contos e novelas j eram traduzidos e adaptados.
Il est lun des crivains franais les plus lus et les plus apprcis au Maghreb et au
Moyen Orient, comme en tmoigne le grand nombre de ses uvres traduites en
arabe. Nous en avons recens environ cent trente le plus souvent publies dans des
revues littraires. Ltude de ces textes nous rvle que les traducteurs nont pas
tous suivi la mme dmarche.395

Alm dos que procuraram ser fiis obra de Maupassant, houve ali,
continuamente, o hbito de retraduzir textos do escritor francs, adaptando-o ao
horizonte de expectativas do pblico muulmano. Entre 1930 e 1960, o nome de
Maupassant era estampado nas primeiras pginas de revistas, como forma de aumentar
suas vendas, tal era a popularidade do autor. A unio de elementos paratextuais, como
ilustraes, comentrios e retratos do autor tambm aguavam a curiosidade para os
textos a serem lidos. A atribuio de textos apcrifos a Maupassant no era inusual. Por
outro lado, alguns tradutores-escritores procederam a uma reescritura de textos de
Maupassant (segundo o pesquisador, de difcil reconhecimento at para especialistas do
escritor francs), sem lhe atribuir a autoria.
Nos demais pases orientais, ao que se sabe, a recepo de Maupassant foi
bastante tardia. Na China, Maupassant era conhecido desde os anos 1920, mas somente
com a abertura paulatina do regime poltico e na dcada de 1990 que houve a traduo
mais sistemtica do autor, com predileo por seus contos e novelas. Segundo a
professora Tang Zhen, o maior problema dessas tradues que foram operadas a partir
de originais russos e, s mais recentemente, tradutores, como ela, conhecedores de
francs, ocupam-se de novas tradues das obras.
Les jeunes le connaissent par la traduction de Boule de Suif dans leur manuel de
lyce, et le patriotisme les impressionne. Les effets instructifs sont les plus
395

FARHAT, Arselne Ben. La rception de Maupassant dans les pays arabes: tude des stratgies
paratextuelles dans les rcits traduits. In: BENHAMOU, Nolle (Org.). Guy de Maupassant. Op. cit., p.
103.

144

apprcis comme les critres du choix. On peut trouver ainsi un nombre de soixante
nouvelles dans lancienne collection de la premire dition en 1978 aprs la
rvolution culturelle: La maison Tellier, Mademoiselle Fifi, Le Pre Milon, etc.,
et ses romans Bel-Ami et Une Vie. Et dans les annes 90, une traduction de ses
uvres compltes et de toutes ses contes et nouvelles est parue dans deux maisons
ddition diffrentes. Mais la traduction des contes et des nouvelles en chinois sest
faite partir de la traduction russe et cest le fait qui minquite.396

No caso do Brasil, conforme pudemos verificar em nossa pesquisa anterior,


Maupassant foi lido em tradues nos jornais desde 1884. No entanto, crticos e
escritores liam-no em francs desde sempre, o que comprovam as citaes e as
referncias aos originais do escritor normando. Todas as referncias dos escritores que
estudaremos aqui obra de Maupassant so feitas em francs (Medeiros e Albuquerque,
Lima Barreto, Monteiro Lobato, Gasto Cruls, Ribeiro Couto), o que mostra que boa
parte do pblico leitor (que era ainda bastante reduzido) independia de tradues, numa
poca em que o francs era o segundo idioma aprendido nas escolas. As tradues,
entretanto, faziam-se largamente para o grande pblico de jornais. Pudemos observar
que as escolhas dos editores dos jornais eram bastante variadas, privilegiando os contos
breves, como Uma vagabunda (La rempailleuse), O filho (Lenfant), Quem
sabe? (Qui sait?),397 sem deixar de publicar as novelas Le Horla e Boule de
suif,398 bem como trechos de narrativas de viagem (Au soleil),399 de crnicas
(Lhomme de lettres, La guerre)400 e at mesmo uma carta ( Maurice
Vaucaire)401 e um excerto do clebre prefcio a Pierre et Jean.402
As referncias s bibliotecas dos escritores do um ndice dos livros de
Maupassant mais lidos, conforme exporemos nos captulos seguintes. Tanto Lobato
quanto Lima Barreto e Ribeiro Couto fazem meno a uma edio intitulada Boule de
Suif que, entretanto, nunca foi publicada por Maupassant. Trata-se de uma antologia
francesa pstuma, datada de 1903, reunindo contos dispersos do autor e que circulou
tambm largamente no Brasil no incio do sculo XIX. Emmanule Grandadam nos d
mais informaes sobre essa edio ilustrada de Paul Ollendorff.

396

TANG Zhen. Traduction et critique de Maupassant en Chine dans les annes 90. In: MAUPASSANT
2000. Bulletin Flaubert et Maupassant. Rouen: Association des Amis de Flaubert et de Maupassant, n. 9,
2001. p. 87.
397
Respectivamente, em 22/04/1884, na Gazeta de Noticias; 20/01/1894, no Correio Paulistano; 23 e
24/03/1894, na Gazeta de Noticias.
398
Em 20/11/1886 e de 7 a 24/02/1892, na Gazeta de Noticias.
399
Nos dias 8 e 20/05/1891 e 07/02/1892, no Jornal do Commercio (RJ).
400
Em 19 e 20/02/1892, no Correio Paulistano, e 12/04/1897, no Jornal do Commercio (RJ).
401
Sob o ttulo A Arte de Escrever. Em 24/06/1906, no Jornal do Commercio (RJ).
402
Em 02/11/1914, no Correio Paulistano, sob o ttulo O talento.

145

Louvrage est une cration des diteurs car jamais Maupassant navait eu lintention
ni la possibilit de donner un de ses recueils le titre de cette nouvelle si
troitement lie lactualit littraire qui la engendre. [...] le volume mime un
recueil la manire de Maupassant, enchanant seize contes dorigines diffrentes
la nouvelle inaugurale et ponyme: les six premiers appartiennent en fait Toine,
les sept suivants sont tirs des Contes du jour et de la nuit; quant aux sept derniers,
il sagit dindits. Par la suite, le volume Boule de suif, n dune fantaisie dditeur,
fera flors et sera rdit maintes reprises sous cette forme [...]403

De fato, at hoje encontramos fartamente antologias de Maupassant com esse


ttulo, conforme mostraremos a seguir. Os contos e novelas reunidos nessa antologia da
editora Ollendorff so: Boule de suif, LAmi Patience, La dot, La moustache,
Le lit 29, Le protecteur, La chevelure, Le crime au pre Boniface, Rose,
Laveu, La parure, Le bonheur, Une vendetta, Coco, La serre, Un duel,
Une soire, Le vengeur, Lattente e Premire neige.
Outras obras da coleo so mencionadas pelos escritores brasileiros, que
recebiam as obras originais, editadas na dcada de 1900, com defasagem de alguns
anos. No incio do sculo, circulavam poucas tradues nacionais (como as da editora
Laemmert: a de Sur leau, intitulada Vogando, por Ea Leal, em 1896; e Forte como a
morte, pelo portugus Jos Sarmento, em 1897). O grande volume de tradues, sob a
forma de coleo organizada por Srgio Milliet, comeou com a Livraria Martins, nas
dcadas de 1940 e 1950, realizada por intelectuais como Ascendino Leite, Wilson
Martins, Temstocles Linhares, Ledo Ivo, Clovis Ramalhete, entre outros. Tambm no
final da dcada de 1940, a editora Globo publicou os contos de Maupassant, em trs
volumes, traduzidos por ningum menos que Mrio Quintana. Desde essa poca,
diversas novas tradues foram realizadas, sobretudo dos contos e novelas,
principalmente sob a forma de antologias temticas.
Recentemente, pudemos coletar algumas informaes sobre as vendas de obras
de Maupassant na Livraria Francesa,404 em So Paulo. Isso significa que os nmeros se
referem a edies francesas do escritor.405 Esses nmeros simblicos apenas ilustram a
preferncia do pblico francfono paulistano pelos volumes de contos. Entre os anos de
2008 e 2011, foram vendidos 412 livros de Maupassant, ocupando o terceiro lugar entre
403

GRANDADAM, Emmanule. Op. cit., p. 35. Os comentrios so muito pertinentes, mas merecem
pequena correo quanto contagem dos textos. A edio Ollendorff oferece Boule de Suif, seguida de
vinte contos, no dezesseis. MAUPASSANT, Guy de. Boule de Suif. Illustrations de Jeanniot. Paris: Paul
Ollendorff, [s.d.]. (uvres Compltes Illustres).
404
Pesquisa fornecida pela Livraria Francesa em 27 set. 2011, referente ao perodo de jan. de 2008 a ago.
2011. Agradecemos mais uma vez proprietria e aos funcionrios pela gentileza em ceder esses dados.
405
Tentamos junto a outras duas grandes livrarias da cidade obter dados da mesma natureza, mas uma
delas no quis responder e outra se negou a dar informaes para fins de pesquisa acadmica.

146

Flaubert (623), Balzac (461) e Zola (309). Entre os livros de Maupassant mais vendidos
nesse perodo esto:

Ttulo

Quantidade

Boule de Suif (96), Boule de Suif e Mademoiselle Fifi (25) ........................................ 121
Une vie (48), Une vie en franais facile (700 1700 mots) (59) .............................. 107
Le Horla (58), Le Horla et autres nouvelles fantastiques (29) ..................................... 87
Pierre et Jean ................................................................................................................. 22
Contes de la Bcasse (11), Contes de la Bcasse et autres contes de chasseurs (10) .. 21
Contes noirs: La petite Roque et autres nouvelles ........................................................ 19
Bel-Ami .......................................................................................................................... 18
Le verrou et autres contes grivois ................................................................................. 10
Une partie de campagne ................................................................................................ 10

Observa-se, por esses pequenos nmeros, que a antologia Boule de Suif


permanece como a obra mais procurada pelos leitores paulistanos, assim como em
termos quantitativos, uma preferncia pelos volumes de contos. O nmero elevado de
vendas de Une vie deve-se, em parte, ao fato de esse livro constar de uma lista de
leituras solicitadas por uma grande escola de idiomas a seus alunos, no nvel C1
(equivalente, no currculo antigo, ao curso avanado 1). Em seguida, Le Horla,
revelando o interesse pela novela fantstica de Maupassant.
Quanto s edies brasileiras, muito se evoluiu na ltima dcada, no sentido de
trazer para o portugus do Brasil textos at ento nunca traduzidos, novas edies de
Bel-Ami, algumas cartas.406 Faltam ainda edies completas dos contos, que sigam a
edio da Pliade, de crnicas do autor, suas duas outras narrativas de viagem, seu
teatro (de que s la feuille de rose foi traduzida) e sua poesia.

406

HERVOT, Brigitte. Tagarelice espirituosa: as cartas de Maupassant. So Paulo: Ed. Unesp, 2010.

147

CADERNO DE FOTOS

Foto 1

Foto 2

Lpide em homenagem a Guy de Maupassant, na entrada do Chteau de Miromesnil, em


Tourville-sur-Arques. Nela est inscrito: Guy de Maupassant, n au chteau de Miromesnil[,
le] 3 aot 1850. Fotos da autora, fevereiro de 2006.

Fachada do Chteau de Miromesnil. Foto da autora, fevereiro de 2006.


148

Foto 3

Fundos do Chteau de Miromesnil. Em carta a sua me, Laure Le Poittevin de Maupassant, o


escritor relata a nica visita feita ao castelo na vida adulta, em outubro de 1878, que h muitos
anos era habitado por outras famlias: [...] ds le matin, nous sommes partis pour Miromesnil,
o nous avons gagn le chteau par la grande avenue qui voit la mer, au-dessus de Saint-Aubinsur-Scie. La faade du chteau de ce ct ne ma rien rappel (carta de Paris, de 22 de outubro de
1878, disponvel no site http://maupassant.free.fr/cadre.php?page=concs). Foto da autora,
fevereiro de 2006.

149

Foto 4

Falsias em tretat. Ce petit nom dtretat, nerveux et sautillant, sonore et gai, ne semble-t-il
pas n de ce bruit de galets rouls par les vagues? / La plage dont la beaut clbre a t si souvent
illustre par les peintres semble un dcor de ferie avec ses deux merveilleuses dchirures de falaise
quon nomme les Portes. (MAUPASSANT. tretat. Chroniques: anthologie. Op. cit., p.
562). Foto da autora, fevereiro de 2006.

150

Foto 5
Rue Guy de Maupassant, em tretat, onde est localizada sua antiga casa, La Guillette. Foto
da autora, fevereiro de 2006.

Foto 6
Entrada de La Guillette, em tretat. Encontramos a antiga casa do escritor conforme a divisa
dada por ele: Mes portes sont toujours ouvertes (FRBOURG, Olivier. Maupassant, le
clandestin. Op. cit., p. 141). Foto da autora, fevereiro de 2006.
151

Foto 7

La Guillette. A casa foi construda em 1881, com o valor recebido de direitos autorais com a
publicao do livro La Maison Tellier, em terreno cedido pela me do escritor. Guy de
Maupassant pensava em dar o nome dessa novela casa, mas Laure o dissuadiu disso. Foi em
La Guillette que ele escreveu o clebre ensaio Le Roman, em 1887. Foto da autora, fevereiro de
2006.

152

Foto 8

Vista da Rue du Gros-Horloge, em Rouen. Et voici Rouen, Rouen lopulente, la ville aux
clochers, aux merveilleux monuments, aux vieilles rues tortueuses. / On ne la peut dcrire. Il la
faut connatre. (MAUPASSANT. De Paris Rouen. Chroniques: anthologie. Op. cit., p.
592). Foto da autora, novembro de 2010.

153

Foto 9

Vista do alto do Gros-Horloge, em Rouen. Ao fundo, Cathdrale de Rouen. [...] Rouen, la


vaste ville aux toits bleus, sous le peuple pointu des clochers gothiques. Ils sont innombrables, frles
ou larges, domins par la flche de fonte de la cathdrale, et pleins de cloches qui sonnent dans lair
bleu des belles matines, jetant jusqu moi leur doux et lointain bourdonnement de fer, leur chant
dairain que la brise mapporte, tantt plus fort et tantt plus affaibli, suivant quelle sveille ou
sassoupit. (MAUPASSANT. Le Horla [2e version]. Contes et nouvelles. Op. cit., t. II,
p. 913). Foto da autora, novembro de 2010.

154

Foto 10
Busto em homenagem a Louis Bouilhet, na esquina da rue Thiers, em Rouen. O monumento de
autoria de M. Guillaume e foi inaugurado em 24 de agosto de 1882, na presena de Guy de
Maupassant. Um pouco antes, dia 21, Maupassant publicara, no jornal Le Gaulois, uma
crnica noticiando o tributo ao seu primeiro mestre: Ctait le buste du pote mort, voici treize ans
maintenant, et dont on va inaugurer le monument, dans quelques jours. Toute la presse va donc
rpter ce nom; on rappellera ses uvres si admires des lettrs et peu lues maintenant du public; on
racontera sa vie, on rveillera sa gloire. Je veux, un des premiers, reparler du pote gracieux et
puissant que jai connu, que jai aim, et que jai vu dans lintimit de sa vie.
(MAUPASSANT. Louis Bouilhet. Chroniques. Op. cit., p. 1134). Foto da autora, fevereiro
de 2006.

155

Foto 11
Esttua em homenagem a Gustave Flaubert, em Rouen, feita por M. Chapu e inaugurada em 23
de novembro de 1890. No dia seguinte inaugurao do monumento, em 24 de novembro de
1890, Lcho de Paris publica o artigo Gustave Flaubert, em que Maupassant o descreve:
[...] dans sa tte, dans cette forte tte aux yeux bleus, lunivers entier passa depuis le
commencement du monde jusqu nos jours. Il a tout vu, cet homme, il a tout compris, il a tout
senti, il a tout souffert, dune faon exagre, dchirante et dlicieuse. (MAUPASSANT.
Gustave Flaubert. Chroniques. Op. cit., p. 1290). Foto da autora, novembro de 2010.

156

Foto 12

Entrada do Square Verdrel, em Rouen. Foto da autora, novembro de 2010.

Foto 13 Busto em homenagem a Guy de Maupassant, no Square Verdrel, em Rouen, datado de 1948,
de autoria de Robert Busnel. Esse monumento substitui uma primeira homenagem de Rouen ao escritor,
um busto em bronze, de 1900, obra do escultor Verlet, roubado e fundido durante a ocupao alem em
1941, na Segunda Guerra Mundial. Esse busto em bronze situava-se em outro local da cidade, na Rue
Thiers. (Informaes obtidas pela autora junto ao Ple Patrimoine et Tourisme, da cidade de Rouen, em 19
de setembro de 2006.) Foto da autora, novembro de 2010.
157

PARTE II

SOB O SIGNO DE MAUPASSANT

Plantons cela ici; nous y retrouverons lan


prochain des petits Maupassants.1

Maupassant foi ora considerado um contista bem-humorado, representante da


belle poque, ora como uma espcie de contista maldito, que seleciona os piores
sentimentos e os sujeitos mais perversos para retratar. Valores corrompidos, famlias
movidas pela ganncia, arrivismo, crimes, traies, enganos e sedues preenchem as
pginas de histrias como Boule de Suif, En famille, La dot, Le Champ
doliviers, Une partie de campagne, La parure e Les tombales, para nos
limitarmos a um exemplo de cada uma dessas rubricas. Entretanto, o aspecto risvel do
ser humano, descrito em seus atos mais mesquinhos, por um narrador despretensioso e,
na maioria das vezes, livre de julgamentos, acaba causando a empatia do leitor. Muitas
vezes, os contos repousam sobre acontecimentos atrozes, mas que, sob a pena de
Maupassant, so dados como meramente cotidianos.
Longe de ser o detrator de uma sociedade corrompida ou de propor uma
realidade melhor, Maupassant preferiu apenas ilustrar sua poca, como o Homero
desse mundo parisiense, conforme a expresso de Otto Maria Carpeaux.2 Abdicando
do pertencimento a tendncias ou escolas literrias e recusando o papel do escritor
mentor de povos, Maupassant pretendia-se um ilusionista, um artista que projeta ao
olhar alheio uma verso da realidade, a sua viso sobre os fatos, as pessoas e as coisas, a
mais verossmil possvel, mas nem sempre a verdadeira, nem a mais agradvel.3 Sua
crtica social est presente, mas sob uma ironia fina e mordaz.
A faceta de Maupassant como contista maldito, aos moldes dos poetas malditos
do final do XIX,4 apenas uma das muitas que possuiu. Veremos, a seguir, como o
contista francs despertou comparaes com contistas brasileiros sob seus variados
aspectos: o conto trgico, a abordagem da guerra e da loucura, o narrador vinculado
tradio oral, o conto urbano, o retrato regional, o conto dramtico, o fantstico e o
conto de seduo.

Maupassant ao enfermeiro Bispali. Citado por SATIAT, Nadine. Maupassant. Paris: Flammarion,
2003. p. 590.
2
CARPEAUX, Otto Maria. Relendo Maupassant. A Manh, Rio de Janeiro, 20 jul. 1947. Suplemento
Letras & Artes. p. 8.
3
MAUPASSANT, Guy de. Chroniques: anthologie. Paris: Librairie Gnrale Franaise, 2008. p. 1512.
4
Expresso de Verlaine em Les Potes maudits, texto de 1884-1888, sob a qual definiu poetas como
Tristan Corbire, Arthur Rimbaud e Stphane Mallarm.

159

CAPTULO 1
Guy de Maupassant, um hspede de Lcio de Mendona
Qual o escritor pblico to desventuroso que no
tenha a iluso, ao menos, de uns claros olhos
inocentes a lhe beijarem, como um raio de sol
primaveril, as linhas fugitivas?5

A obra de Lcio Eugnio de Menezes e Vasconcelos Drummond Furtado de


Mendona (1854-1909),6 nascido em Pira, no Estado do Rio de Janeiro, ficou
praticamente esquecida dos leitores e da crtica. Ele hoje lembrado por ser o
idealizador e um dos fundadores da Academia Brasileira de Letras, em 1896, junto com
Machado de Assis e Joaquim Nabuco, e por ter escrito livros de poesia, no tempo que
lhe restava de sua atuao no alto funcionalismo pblico.
Desde adolescente, Lcio de Mendona escrevia poemas e textos para jornais
escolares, o que continuou a fazer quando veio morar em So Paulo, para estudar na
Faculdade de Direito do largo So Francisco. Foi colaborador de A Provncia de S.
Paulo, A Repblica, A Semana, O Pas, Revista Brasileira, entre outros peridicos.
Trabalhou como funcionrio do governo republicano, foi vereador, advogado, ministro
do Supremo Tribunal Federal e procurador. Aos 53 anos, perdeu a viso e aposentou-se.
Faleceu dois anos depois. Publicou poesia: Nvoas matutinas (1872), Alvoradas (1875),
Vises do abismo (1888), Vergastas (1889), Canes de outono (1896) e Murmrios e
clamores (1902); romance: O marido da adltera7 (1882) e contos: Esboos e perfis
(1889) e Horas do bom tempo: memrias e fantasias (1901).
Lcio de Mendona foi amigo de Medeiros e Albuquerque, a quem dedicou o
conto Noite de S. Joo, e de Machado de Assis, que prefaciou seu livro de estreia.
Nessa carta-prefcio, vemos Machado tecer conselhos para o jovem escritor, assim
como Flaubert fazia com Maupassant em sua correspondncia:

MENDONA, Lcio de. Noite de S. Joo. Esboos e perfis; Horas do bom tempo: memrias e
fantasias. Rio de Janeiro: Academia Brasileira de Letras, 2003. (Coleo Afrnio Peixoto). p. 209.
6
Os comentrios biobibliogrficos aqui tecidos se devem leitura de VENNCIO FILHO, Alberto.
Lcio de Mendona, o fundador da ABL. Conferncia pronunciada na Academia Brasileira de Letras, em
9 mar. 2004. Disponvel no site: <www.abl.br>; e de MENDONA FILHO, Carlos Sussekind de.
Apresentao. In: MENDONA, Lcio de. Esboos e perfis; Horas do bom tempo. Op. cit., p. XI-XIII.
7
Sobre esse romance epistolar, h um artigo de apresentao de Marco Antnio de Moraes. Nele, o
estudioso revela-lhe as marcas naturalistas e cientificistas e aponta diferenas entre o romance de Lcio
de Mendona e Dom Casmurro, de Machado de Assis. Cf. MORAES, Marcos Antonio de. Mais
romances epistolares: O marido da adltera. In: CALEDRIO. Memria Postal, mar. 2004. p. 2-4.

160

Se, como eu suponho, for o seu livro recebido com as simpatias e animaes que
merece, no durma sobre os louros. No se contente com uma ruidosa nomeada;
reaja contra as sugestes complacentes do seu prprio esprito; aplique o seu talento
8
a um estudo continuado e severo; seja, enfim, o mais austero crtico de si mesmo.

A ruidosa nomeada, ao que parece, no se fez ouvir fora dos domnios da


Academia; o estudo continuado e severo no se assegurou, conforme j se observa na
escolha dos ttulos de seus livros subsequentes (vises, esboos, horas); mas o
esquecimento em que caiu sua obra no ocorreu sem certa resistncia de crticos e
escritores contemporneos, um pouco movidos pela amizade. Raimundo Correia
colocou Lcio de Mendona na primeira plana e entre os mais abalizados prosadores
modernos de aqum e alm-mar.9 Para Medeiros e Albuquerque: A Lcio de
Mendona se aplicava perfeitamente a frase de Anatole France sont toujours les mmes
qui font tout, porque ele fez realmente de tudo. Deixou contos admirveis, poesias
excelentes, trabalhos jurdicos e fez crticas literrias e foi juiz e jornalista.10
Jos Verssimo, logo aps a publicao do volume de contos Horas do bom
tempo, em 1901, foi o primeiro a apontar o paralelo entre Lcio de Mendona e
Maupassant, o que outros crticos repetiriam mais tarde:
[...] eu no conheo, em o [sic] nosso meio, sob o aspecto da lngua, ao menos,
ningum mais bem dotado literariamente do que o Sr. Lcio de Mendona. Ele
possui como poucos o dom da expresso literria, reunindo em grau subido a
correo, a elegncia e a facilidade. Sente-se, lendo-o, em qualquer gnero, que a
sua lngua, como dizem os Franceses, coule de source, abundante, lmpida, arejada,
brilhante. Este seu livro, Horas do Bom Tempo, est cheio dessas pginas que
detm a ateno e foram a admirao do leitor entendido. Lede as Mos, Guilmar,
e outras. Lede sobre todas o Hspede, um conto digno de Maupassant, e que sem
desmerecer, suportaria o confronto com semelhantes do grande contador francs.
Lede mais Fio Reatado, outro conto de uma clssica sobriedade, escrito por um
escritor absolutamente moderno.11

Artur Mota tambm faz essa aproximao, sugerindo no s que a contstica a


melhor parte da obra de Lcio de Mendona, mas tambm que a qualidade dela est no
modo como ele recupera o conto Maupassant:
Apud VENNCIO FILHO, Alberto. Op. cit., p. 23.
Apud MENDONA FILHO, Carlos Sussekind de. Apresentao. Op. cit., p. XIII. Josu Montello
comenta tambm que O futuro no parece haver ratificado a opinio generosa do poeta de Versos e
Verses. MONTELLO, Josu. O conto brasileiro de Machado de Assis a Monteiro Lobato. In:
ACADEMIA BRASILEIRA DE LETRAS. Curso de conto: Conferncias realizadas na Academia
Brasileira de Letras. Rio de Janeiro, 1958. p. 141. A conferncia de Josu Montello foi proferida em 2 de
agosto de 1956. Agradeo a Estela dos Santos Abreu a gentileza de obter uma cpia do texto junto
ABL, em 2010.
10
Apud VENNCIO FILHO, Alberto. Op. cit., p. 19.
11
VERSSIMO, Jos. Alguns livros de 1901. Estudos de literatura brasileira. 4 srie. Belo Horizonte:
Itatiaia; So Paulo: Ed. da Universidade de So Paulo, 1977. p. 148.
8
9

161

Apesar dos moldes despretensiosos dos seus contos, de que alguns alis se destacam
pela capacidade emotiva, sente-se que a vocao de Lcio de Mendona na carreira
literria, era para explorar, com maior pertincia, o gnero favorito de Maupassant,
de quem evocam a capacidade especial.12

Crticos posteriores tambm buscaram de alguma maneira reabilitar sua obra


literria, com ou sem o paralelo com Maupassant. Alexandre Eullio chegou a afirmar
que Lcio de Mendona est entre os melhores contistas de sua poca e que a
reviso de sua obra literria, extensa e variada como , se faz cada vez mais
necessria.13 No mesmo sentido, Antonio Candido, que apenas menciona a obra do
poeta, com ressalvas, dedica algumas palavras a ela: Lcio de Mendona [...] ainda
merece leitura. Os seus versos sentimentais no destoam da mdia banal do tempo; a
sua poesia poltica ousada e forte.14
Josu Montello reconheceu a proximidade dos contos de Lcio de Mendona
com a obra de Maupassant, afastando-o do modelo de Machado de Assis:
Tambm Lcio de Mendona, que assistiu de perto lio de Machado de Assis, foi
Maupassant que lhe proporcionou a frmula do conto.
A [sic] lio das Vrias Histrias preferiu Lcio de Mendona o figurino de Boule
de Suif. [...]15

Massaud Moiss reconheceu a semelhana com o escritor francs, repetindo os


termos de Jos Verssimo:
No terreno do conto, acrescenta-se [...] o apelo a notas regionalistas e o desfecho
enigmtico, Maupassant, gerando narrativas por vezes dignas do mestre, como o
Hspede, que sem desmerecer, suportaria o confronto com semelhantes do
grande contador francs.16

Alberto Venncio, alertado pelos crticos anteriores, numa segunda leitura,


tambm observou a relao com a obra de Maupassant:
[...] reli o volume que rene Esboos e perfis e Horas do bom tempo e pude mais
uma vez apreciar a alta qualidade da contstica de Lcio de Mendona, escrevendo
de maneira simples mas em puro vernculo, la Maupassant, e descrevendo
sobretudo cenas da vida campestre.17

12

Apud MENDONA, Edgar Sssekind de; MENDONA, Carlos Sssekind de. Lcio de Mendona:
ensaio bio-bibliogrfico. Rio de Janeiro: Civilizao Brasileira, 1934. p. 166-7.
13
Apud VENNCIO FILHO, Alberto. Op. cit., p. 29.
14
CANDIDO, Antnio. Formao da Literatura Brasileira. 8. ed. Belo Horizonte; Rio de Janeiro:
Itatiaia, 1997. v. 2. p. 258. Ver tambm biografia dada nas p. 341-2.
15
MONTELLO, Josu. Op. cit., p. 141.
16
MOISS, Massaud. Histria da Literatura Brasileira. So Paulo: Cultrix, 2001. v. II: Realismo e
Simbolismo. p. 116.
17
VENNCIO FILHO, Alberto. Op. cit., p. 30.

162

Raimundo Correia elogiou o prosador brasileiro por um dos critrios do bom


romancista, estabelecidos por Maupassant, em Le roman:
Examinai cada termo por ele empregado e vereis que, na respectiva orao, nenhum
poderia ocupar seno o lugar que ocupa. Deslocadas da e isoladamente vistas, si
cada palavra vos parecer, porventura, trivial e vulgar, tereis de reconhecer, todavia,
que o seu conjunto harmnico e elegante, pois que o escritor soube a todas
arrumar e dispor com habilidade rara, dando a cada uma, na construo do perodo,
a verdadeira colocao.18

Escritos entre 1873 e 1897, a maioria desses contos foi primeiro publicada na
imprensa, em peridicos como A Semana, A Repblica e Gazeta de Noticias. Os dois
livros renem 42 textos, muito desiguais em composio, alguns tendendo crnica
(Horas do bom tempo, Exumao, Luto paterno, Guilmar), anedota (Defunto
alegre) ou ao aplogo no estilo machadiano (Memrias de um alfinete, As mos).
s vezes, so apenas pginas lpidas, entre alegres, ou melanclicas, ou dramticas,
conforme definiu Machado de Assis ao comentar Horas do bom tempo, em carta a
Lcio de Mendona, de 2 de abril de 1901:
J o ttulo trazia a frescura necessria aos meus invernos. Devem ter sido bem bons
tempos esses, que V. recordou em pginas lpidas, com vida e vontade. doce
achar na conta da vida passada algumas horas tais que no esquecem, que revivem e
fazem reviver os outros. No h seno um relgio para elas, mas preciso ser bom
relojoeiro para saber dar corda e faz-las bater de novo como voc fez.
Ao p delas, vi os contos, reli muitos, e agradeo as sensaes de vria espcie que
me deixaram, ou alegres, ou melanclicas, ou dramticas. Uma destas, a do
Hspede, das mais vivas. E das melanclicas no sei se alguma valer mais que
aquela Sombra do Rochedo, que um livro em cinco pginas; a comparao da
manh e da tarde deliciosa, e a que forma e d o ttulo das mais verdadeiras. E as
Mos? e a Lgrima perdida? e o resto? Eis a boa prosa com emoo e
sinceridade.19

Entre os contos que causaram a Machado sensaes dramticas, h alguns que


se atrelam ao conto Maupassant, por diversas caractersticas que recuperam: o ttulo
simples, que pouco denota do contedo dramtico, a narrativa enquadrada, a que se
aliam os temas da crueldade e da cobia humanas, sob uma forma que usa de modo
recorrente o desfecho surpreendente. Porm, no so tantos contos do autor de Esboos
e perfis que podemos colocar nesse grupo: Um pai, Fio reatado e O hspede,
todos de Horas do bom tempo. Sobre O hspede, publicado pela primeira vez em

18

Apud MENDONA, Edgar Sssekind de; MENDONA, Carlos Sssekind de. Lcio de Mendona:
ensaio bio-bibliogrfico. Op. cit., p. 148.
19
ASSIS, Machado de. A Lcio de Mendona. Obra completa. Rio de Janeiro: Nova Aguilar, 1997. v. 3.
p. 1057-8.

163

1894, toda a crtica conhecida unnime em dizer que o melhor conto de Lcio de
Mendona e justamente o que o filia arte de Maupassant (cf. Jos Verssimo, Josu
Montello e Massaud Moiss). Comentaremos em detalhes esses trs contos mais
adiante.
Outros textos trazem apenas um desses ou de outros elementos que os assemelhe
a contos de Maupassant, sem que isso justifique um estudo comparativo: O tio da
Esccia, sob o aspecto do interesse de um jovem arrivista, por herana vinda de um tio
estrangeiro, lembra Mon oncle Jules; em O indcio, a iluso do homem que se
pensa trado pela mulher e depois percebe que ela apenas fumava escondido seu
charuto, num desejo de grvida, trabalha com o esptaculo da decepo tpico do fait
divers, segundo a definio de Roland Barthes, e de que o autor de Le crime au pre
Boniface tanto se utilizou.
O aspecto que mais atraa os contemporneos de Lcio de Mendona na leitura
de sua obra era o regionalismo entre romntico e determinista de seu primeiro livro de
contos, Esboos e perfis, cujas histrias provieram de seu contato com os perfis
esboados, durante sua residncia em cidades interioranas do Rio de Janeiro e Minas
Gerais. Entre as melhores, podemos destacar Joo Mandi, sobre um homem trado por
sua mulher e que, aps cobrar ao amante a noite oferecida por ela, quebra promessa
Nossa Senhora do Socorro e acaba matando o ex-hspede. Em Corao caipira, pese em questo tambm o marido trado, que definha e morre sem conceder o perdo
esposa adltera. Sobre o aspecto provinciano desses contos que voltaremos a mencionar
adiante , concebidos por vezes como instantneos (a fugacidade sempre presente,
como apontou Machado), ou seja, pequenos retratos da vida interiorana, em que no h
preocupao com a observao psicolgica, segue o comentrio de Pedro Lessa:
Alguns desses contos so primores de observao e de estilo, e neles temos a
melhor parte da produo literria de Lcio de Mendona. Distingue-se geralmente
um acentuado brasileirismo, naturalmente explicvel por muitos anos de vida
provinciana, e do contato quase ininterrupto com a natureza e com os habitantes do
nosso interior. No se procure nos contos de Lcio uma observao paciente,
trabalhados exames psicolgicos que denunciam uma investigao apurada, longa,
poderosa, o estudo do profundo, que nos d os tipos compreensivos, a preocupao
artstica, um conjunto sistemtico.
So quadros de vida, desenhados com traos leves, a reproduzirem rapidamente, em
um instantneo, caracteres e fatos, no raros ou vulgares, as alegrias fugazes de todos
os dias, as tristezas, as dores comuns que compem o tecido da existncia humana.
Reminiscncias, escritas para A Semana, so lembranas do tempo de estudante e
constituram mais tarde os primeiros captulos de Horas do bom tempo.20
20

Apud VENNCIO FILHO, Alberto. Op. cit., p. 27-8.

164

Os trs contos que nos propusemos a estudar aqui, no confronto com


Maupassant, Um pai, Fio reatado e O hspede, fogem ao carter de mera
lembrana de Horas do bom tempo (cujo subttulo justamente Memrias e
fantasias). So contos bem-acabados, apesar de lpidos, de ttulos simples e que
possuem um encanto particular, independente da semelhana com o autor de Boule de
Suif, que de carter mais estrutural e de composio.
O conto Um pai passa-se no Rio, no final do sculo XIX, e narrado em
terceira pessoa onisciente. Pe em questo a histria de um mdico que se descobre
trado pela primeira mulher com um amigo seu. Logo na abertura do conto, sem
oferecer mais justificativas ao leitor, o narrador anuncia a deciso desse homem:
Quando o mdico teve certeza de que a mulher o atraioava, certeza absoluta, sem a
mais leve possibilidade de engano, sem a clemncia de uma dvida, resolveu,
imediatamente mat-la.21 Caracterizado por sua correo e hombridade, o personagem
julgava que no poderia perdo-la, at porque tinha pleno direito lealdade da esposa,
uma vez que, segundo o narrador, no tinha defeitos: era um homem bem-colocado e a
amava.
O mdico, cujos pensamentos so dados em discurso indireto livre, s hesita em
sua deciso por questes de honra pessoal e familiar, uma vez que o ato seria perdoado
pela sociedade da poca, que se calaria diante do crime ocasionado por adultrio:
Podia francamente matar a esposa infiel e sujeitar-se ao julgamento da sociedade;
seria, com certeza, absolvido, porque o nosso jri, mais pundonoroso que o nosso
legislador, absolve sempre nesta espcie; mas era divulgar a vergonha que o
enxovalhava, e no s a sua prpria desgraa como a da famlia da mulher o pai
vivo, altamente colocado na sociedade, e com outra filha em idade de casar.22

O drama do conto no remete somente ao dilema do marido. Ele premedita


friamente, com auxlio de seu fiel cocheiro, a morte da esposa: fazem parecer que ela
morre em decorrncia de um acidente de carro em frente a uma farmcia, onde a
acodem, mas, na verdade, l dentro dado um veneno mulher. Quase um ano depois,
sempre atendendo ao falso preceito da correo e da honra, o mdico resolve pedir a
mo da jovem cunhada, de dezoito anos, que se via em dificuldades de encontrar noivo,
devido falao pblica. Alm do mais, as graas pessoais da donzela davam singular

21
22

MENDONA, Lcio de. Um pai. Esboos e perfis; Horas do bom tempo. Op. cit., p. 237.
Idem, p. 238.

165

encanto injuno do dever,23 o que lhe facilitou a deciso, segundo explicita


ironicamente o narrador.
Como indica o ttulo, o drama do conto reside de fato no sentimento do pobre
desembargador, ainda de luto, que acaba concedendo a mo da filha donzela ao
assassino da primeira. A descrio dessa cena, que constitui o final do conto (e
sobretudo a ltima frase, como uma chave de ouro), surpreendente, pelo suspense e
pelo raciocnio prtico que contm:
Sentaram-se, e o recm-chegado entrou logo no grave assunto; quando acabou de
formular o pedido, viu empalidecer e logo purpurear-se a face do antigo juiz, em
cujos velhos olhos fulgurou um brilho de febre.
Sbito, acometeu o esprito do mdico um terror fantstico, nervoso, infantil, de
uma repulsa, de uma afronta...
Mas o outro estendeu-lhe a mo e apertando calorosamente a sua, disse-lhe,
ponderado e firme:
um homem de bem, meu amigo. Case-se, leve-me tambm a ltima filha, e, se
for como a irm, j o senhor sabe onde h de quebrar o carro.24

Esse marido, do tipo justiceiro inflexvel,25 age com a conivncia da lei, do pai
da mulher morta e, at certo ponto, com a aceitao da sociedade carioca do seu tempo.
A sucinta parfrase que fizemos do conto no permite ver de todo a maneira rpida, sem
transies, como narrado. Apresenta-se um ponto de vista armado de ironia contra
fatos assombrosos do cotidiano, tratados com prosasmo, algumas vezes reproduzido no
prprio modo imparcial de narrar os destinos de suas personagens. Para melhor
observarmos como isso se d no texto, veja-se o trecho a seguir:
Boquejou-se alguma coisa, valha a verdade, na grande aldeia que ainda , para
mexerico, o Rio de Janeiro; no se aceitou como muito natural o acidente do carro;
estranhou-se, ao ch de mais de uma famlia de alta roda, que o doutor houvesse
conservado o boleeiro imperito; mas no passou de murmrio abafado, com que
ainda cresceu a notoriedade e, pois, a clientela do facultativo.
[...] a opinio pblica suspeitosa mas covarde.26

Lcio de Mendona apresenta nesse conto um narrador dividido entre a


complacncia com o marido criminoso (por meio do discurso indireto livre) e um crtico
da sociedade que aceita o crime por adultrio. As conivncias sociais sustentam o
absurdo do final da narrativa, dado com naturalidade. Como seu narrador afirma em
outro conto, Fatalidade orgnica: No s de drama e de pattico, mas tambm de
23

MENDONA, Lcio de. Um pai. Esboos e perfis; Horas do bom tempo. Op. cit., p. 241.
Idem, p. 241-2.
25
Idem, p. 239.
26
Idem, p. 239-40.
24

166

irresistvel cmico est cheia, transbordante, a quotidiana realidade da vida.27 Ou,


como conclui o narrador maupassantiano de Le colporteur, aps ver um caixeiroviajante ser enganado pela esposa, sem nada perceber: je venais de voir dans ce taudis
une scne de lternel drame qui se joue tous les jours, sous toutes les formes, dans tous
les mondes.28
Esse tipo de reflexo proporcionado por contos de Maupassant como Les
bcasses (1885), no qual um marido trado, um pastor de ovelhas mudo, chamado
Gargan, mata a esposa infiel. Nesse conto, em que, segundo o narrador, nada surpreende
a sociedade, todos vo ver a cena cmica do julgamento do mudo, em que ele
absolvido. O fazendeiro que faz sua defesa afirma, de maneira que lembra o
desembargador de Um pai: Il a de lhonneur, cet homme-l.29
Mas, o tipo do marido justiceiro, exercido nos contos maupassantianos por um
sujeito de pouca instruo e cuja cultura falha, ocupou poucas de suas pginas. Alm
do mudo Gargan, temos o bbado Jrmie, de Livrogne (1884). Sabemos que
Maupassant preferia o homem trado complacente ou cego, a ponto de afirmar Je suis
pour la femme qui tombe contre le mari qui tue.30 No conto Un sage (1883), oferecenos justamente um representante do tipo complacente: Ren Blrot, j doente, incapaz
de atender sede amorosa de sua esposa, obtm para ela um amante e, a partir da, volta
a viver muito feliz, saindo at em busca de outras mulheres junto com o amigo e
narrador.
Retratando, portanto, um eterno drama, os dois escritores pem em cena
representantes diversos da honra masculina, embora em Maupassant o espectro seja
bem mais variado. Em Lcio de Mendona, tanto o caipira religioso quanto o homem
culto da cidade compem homens justiceiros e que escolhem o crime: em Joo
Mandi, mata-se o amante; em Um pai, a mulher; em Corao caipira, h um
suicdio lento, se assim podemos definir, do sujeito que no se vinga, mas que se deixa
definhar. Em Maupassant, h a variao entre o marido complacente (Blrot), o cego (o
caixeiro de Le colporteur) e os justiceiros (Jrmie e Gargan). exceo de Corao

27

MENDONA, Lcio de. Fatalidade orgnica. Esboos e perfis; Horas do bom tempo. Op. cit., p. 279.
MAUPASSANT, Guy de. Le colporteur. Contes et nouvelles. Paris: Gallimard, 1979. t. II. p. 1258.
29
Idem. Les bcasses. Contes et nouvelles. Op. cit., t. II, p. 570.
30
Idem. Le prjug du dshonneur. Chroniques: anthologie. Paris: Le Livre de Poche, 2008. p. 338 e 342.
Crnica datada de 26/05/1881. Ver tambm a crnica Les trois cas (15/01/1884) e o conto La porte,
em que o escritor define os trs tipos de marido trado que citamos: o cego, o cmplice (o mais feliz de
todos, segundo o autor) e o vingativo.
28

167

caipira, em todos os contos que citamos, do escritor francs assim como do brasileiro,
h humor por parte do narrador no retrato do homem trado.
O conto Fio reatado (dedicado a Jlia Lopes de Almeida) passa-se no Rio de
Janeiro, tambm na poca em que foi escrito. Apresenta-se como uma narrativa
enquadrada, dividida em quatro pequenas partes. No incio, narrada em primeira
pessoa pelo amigo de um clebre advogado, que vai ao seu escritrio lhe dar os
parabns por uma causa ganha brilhantemente. O advogado, porm, est abatido e
taciturno, e passa a ocupar o lugar de narrador homodiegtico, nas duas prximas
partes do conto, quando explica ao amigo a histria da cafetina Irma Bertrand, sua
cliente, absolvida de um assassinato graas sua defesa, que mal havia estudado, mal
conhecendo o crime pelo que disseram em tempo os jornais.31 Esse narrador, que
experienciou os fatos, d importncia a seu relato:
Ah! paga a pena ouvir-se; senta-te, acende o charuto, e ouve sem me
interromper; acho que me far bem referir este caso triste.
Dispus-me a toda a ateno, aproximei a minha cadeira; o clebre advogado voltouse mais para mim na chaise-longue e entrou a contar, pausadamente.32

Essa importncia atribuda ao que relatado comum na abertura das narrativas


em moldura de Maupassant. Conforme vimos, elas tm a funo de elevar previamente
para o leitor (e para a personagem-ouvinte) o interesse pelo que ser contado, em razo
de seu carter singular. A descrio dos movimentos do narrador e do ouvinte so
igualmente fundamentais criao da ambientao do ato de contar e da arte da palavra
como uma atividade sensvel experincia.33 Tambm a profisso desse narrador,
responsvel por defender valores como verdade e justia, torna mais verossmil o relato,
conforme se observa tambm nos contos de Maupassant.
O primeiro narrador participar do conto, da por diante, sobretudo como ouvinte
do advogado, voltando narrao somente no trecho final, como comum nos contos
enquadrados de Maupassant. Aqui, como em Um pai, todas as personagens principais
so annimas, com exceo da assassina, Irma Bertrand.
No seu relato, o advogado diz que essa mulher tinha estado em seu escritrio
havia duas horas, a fim de agradecer-lhe a defesa e para relatar a verdadeira motivao
do crime pelo qual ficou impune. Como nos faits divers, a verdade, muito mais
31

MENDONA, Lcio de. Fio reatado. Esboos e perfis; Horas do bom tempo. Op. cit., p. 261.
Idem, p. 258.
33
Conforme vimos, para Walter Benjamin, os gestos se somam voz, na narrao, sustentando o que
dito. BENJAMIN, Walter. O narrador. Magia e tcnica, arte e poltica: ensaios sobre literatura e histria
da cultura. So Paulo: Brasiliense, 1985. (Obras escolhidas, v. 1). p. 220-1.
32

168

pattica, era outra, diz o advogado, que a descobriu enquanto estava eu aqui a ler os
meus jornais:34 se antes ele pensava defender um crime passional, agora o leitor (e o
advogado) descobrem que foi apenas uma vingana pela suposta rival t-la humilhado,
quando Irma lhe contara uma histria de sua infncia. O motivo ftil, mas o que
espanta ainda mais que o advogado tenha feito parte dessa histria. Irma Bibi, filha
de franceses ex-vizinhos seus, sua primeira namoradinha, quando ele tinha ainda sete
anos e ela nove ou dez. A histria de Irma repousa no fato de que ele foi o nico homem
que ela amou. Tendo-se desencontrado, por diversas mudanas de endereo, s neste
dia, no seu escritrio, o advogado pde saber o destino que teve sua Bibi: foi violentada
e tornou-se prostituta e, agora, criminosa. Irma conta (por um pargrafo ela se torna a
terceira narradora do conto) que envenenou a colega para se vingar de quando esta riu
de sua infncia inocente com o garoto que amou, o nico sentimento puro que em mim
existia. O advogado, que no a tinha reconhecido, assim como ela tambm no a ele,
mas que se sentira atrado pelos olhos dela e pela sua voz como por um canto de
sereia, atribui seu sucesso na causa (cuja defesa, ele assume, era falssssima) ao
encanto inconsciente por Bibi, por quem foi magneticamente advertido.35 Irma, por
sua vez, aps o espanto da revelao que ele lhe faz, de que foi o garoto que ela amou,
diz que mentiu em juzo, confessando um falso crime passional, pois no queria mais
uma vez ser alvo de riso por expor seu segredo. Aps conversarem, o advogado agracia
a velha amiga com uma penso e os cuidados em uma casa de sade. O conto termina
com a retomada do primeiro narrador e a frase curiosa do advogado:
E, mudando de voz, como para rematar a conversa, o grande advogado observou,
batendo-me no ombro:
Bom assunto, no te parece? para um conto naturalista!36

Com a frase final do advogado, somos reinseridos no abismo do conto dentro do


conto. A fico faz parte do cotidiano desse advogado, leitor das pginas criminais dos
jornais brasileiros, faits divers do Rio, e que se interessou pela causa por intermdio de
notcias dela. Tambm estava em meio sua leitura, quando sua ex-namorada, agora
cliente, vem revelar sua identidade e a motivao de seu crime, que banal como
sempre a dos faits divers. O que no esperava o advogado, que ele seria parte na
motivao desse crime banal e que ele, um advogado experiente, fez, portanto, uma
34

MENDONA, Lcio de. Fio reatado. Esboos e perfis; Horas do bom tempo. Op. cit., p. 262.
Idem.
36
Idem, p. 264.
35

169

defesa falsa. Ele torna-se ento, indiretamente, um comparsa da cliente, que, por sua
vez, alm de reencontrar o nico amor de sua vida, ainda presenteada com seus
cuidados financeiros. Reatados os fios, o conto naturalista est acabado, retomando a
forma de metade dos contos maupassantianos, alm do tema da mulher decada e bemsucedida (ver Mademoiselle Fifi, La Maison Tellier), do crime impune (Moiron,
Un fou), envolvendo uma redescoberta inesperada (Les bijoux, La parure), mas
que foi concebido por Lcio de Mendona como um conto original, cuja composio se
aproxima da contstica de Maupassant, mas de que no h nenhum texto semelhante.
Bom assunto para um conto... de Maupassant.
Passemos ao ltimo conto que selecionamos, O hspede, o mais comparado
pelos crticos brasileiros obra de Maupassant. Em primeiro lugar, ele retoma a
estrutura do conto enquadrado. O pargrafo de abertura, conforme vimos nos outros
contos de Lcio de Mendona, insere o leitor na trama e apresenta o assunto com
precisa conciso:
Ele a est, que o diga, o Oliveira, aquele rapago de bigode louro e olhar azul, que
viajou como caixeiro de cobranas, cometa, e hoje reprter. Por sinal que foi a
ltima viagem de cobranas que fez, e de to horrorizado mudou de vida e
profisso. Foi ele mesmo quem me referiu o caso. Aqui o dou pelo custo, sem nada
de meu.37

A histria narrada em terceira pessoa e, ao contrrio do que dito, tudo dado


por esse primeiro narrador. Passa-se no sul de Minas, no caminho de Alfenas a
Machado, no perodo de uma noite de grande chuva. O caixeiro Oliveira estava
extenuado, voltando de muitas cobranas, quando procurou se refugiar numa venda de
portugueses, beira da estrada. O casal de velhos no costumava hospedar, tinha a casa
pequena, tosca e suja e vivia das vendas dos produtos da pequena lavoura [...], e os
furtos trazidos noite pelos escravos da vizinhana,38 o que j uma amostra do mau
carter dos dois portugueses. Como o quarto de Joaquim, o filho do casal, estava vago,
pois o rapaz estava em viagem, oferecem ao cobrador o pernoite, que logo aceito.
Enquanto preparava-se o jantar, Oliveira saca do bolso uma grande soma de dinheiro
que trazia consigo. Porque as notas estivessem muito molhadas pela chuva, Joaquim as
coloca para secar numa peneira. Ele logo percebe sua falha, ao notar que o casal o
observava com avidez: To cobioso era o olhar de ambos que coou na alma do rapaz

37
38

MENDONA, Lcio de. O hspede. Esboos e perfis; Horas do bom tempo. Op. cit., p. 269.
Idem.

170

um frio de medo e um claro de pressentimento. Logo, ali mesmo, resolveu acautelarse, arrependido da imprudncia de ter mostrado tanto dinheiro.39
Pressentindo a maldade do casal de velhos, mas sem nada dizer, ele resolve
encurtar a estadia. No dorme ali e sai por volta da meia-noite, pela janela do quarto de
Joaquim. O final trgico, porm, no foi evitado: Joaquim volta durante a madrugada e,
encontrando a janela aberta e para no acordar os pais, instala-se em silncio em seu
quarto. Por fim, confirma-se o pressentimento de Oliveira: noite (que no trouxe bons
conselhos), o casal, movido pela ganncia, comete o fratricdio de forma inconsciente.
o final surpreendente do conto, espcie de desforra do destino:
Sbito, no silncio da habitao, soaram, soturnas, repetidas, machadadas rpidas,
uma, duas, trs, muitas, regulares a princpio, depois desatinadas.
Anda! traze a luz! estertorou uma voz estrangulada.
Entrou no quarto o outro vulto, a velha gorda, com a candeia acesa. Apenas a luz
bateu na cama, numa horrvel massa de roupas e carnes ensangentadas, dois gritos
sufocados misturaram o seu horror:
O Jquim!!!
O filho!! o meu rapaz!!!
Fora, na estrada deserta, voejavam os bacuraus, como almas penadas.40

Na clebre novela de Maupassant Boule de Suif (1880), que a partir de certo


momento se passa em uma hospedaria, tambm durante a noite (qui porte conseil)41
os oito viajantes tomam a deciso de convencer a protagonista, por todos os meios, a
entregar-se ao comandante alemo, o que causa grande sofrimento a ela. No conto
Lauberge (1886), que igualmente se passa numa casa de famlia, nos Alpes, usada
como hospedaria, o velho guia de viagens Gaspar Hari desaparece e morre na neve,
durante a noite, e seu companheiro Ulrich Kunsi enlouquece. No conto de Lcio de
Mendona, curtssimo e de tnica totalmente diversa de Boule de Suif e de
Lauberge, um equvoco s torna mais trgico o crime premeditado pelos pais de
Joaquim. O engano, que aqui dramtico, comum em contos de Maupassant, seja sob
o espectro da morte, como em La chambre 11 (uma mulher que iria se encontrar com
o amante acaba deitando-se na cama com um homem morto); seja sob o vis
humorstico de La fentre (um homem que pretendia ser amante de uma viva acaba
com qualquer possibilidade disso, ao agarr-la, confundindo-a com a empregada) e de

39

MENDONA, Lcio de. O hspede. Esboos e perfis; Horas do bom tempo. Op. cit., p. 271.
Idem, p. 272.
41
MAUPASSANT, Guy de. Boule de suif. Contes et nouvelles. Op. cit., t. I, p. 108.
40

171

Ma femme (um jovem obrigado a se casar com uma mulher aps dormir, por
engano, no mesmo quarto que ela, quando nem se conheciam).
No foi, muito provavelmente, nenhum desses textos em especfico que fez
diversos crticos brasileiros aproximarem O hspede de contos de Maupassant, mas
sim a conciso e a forma recorrente do conto enquadrado, que encerra uma histria
trgica no seio familiar, cujo crime provocado pela ganncia. O oportunismo das
personagens de Maupassant tem nos pais de Joaquim um caso brasileiro via Portugal.
Tanto Brito Broca quanto Raimundo Magalhes Jnior observam que a origem
temtica de O hspede pode estar em uma histria difundida oralmente. As fontes que
atestariam sua veracidade se perderam, mas o assunto foi popularizado nas peas The
fatal curiosity (1736), do dramaturgo ingls George Lillo, e Der Vierundzwanzigste
Februar [O dia 24 de fevereiro] (1810), do alemo Zacharias Werner. Ambas colocam
em cena um casal rstico que mata um viajante enriquecido, que lhe pedira pousada, a
fim de roubar-lhe os haveres, e depois descobre que eliminara o prprio filho, vindo do
estrangeiro, de barbas crescidas e desejoso de ver se os pais o reconheciam.42 Para
Raimundo Magalhes Jnior: Lcio de Mendona, no sculo passado, valeu-se desse
tema no Brasil, para escrever um dos seus melhores contos trgicos, O Hspede.43
Brito Broca acrescenta em nota que Eduardo Frieiro prope como modlo provvel do
conto de Lcio uma narrativa annima, possvel traduo do francs, publicada em
setembro de 1845 no Recreador Mineiro, quinzenrio ilustrado que se editava em
Ouro-Prto.44 O ttulo da histria Dedo de Deus e, segundo o crtico, pode ter sido
conhecida durante a estada do escritor fluminense em Minas Gerais.
Seja qual for a provenincia do tema retomado, a forma do conto escolhida, o
tratamento narrativo, a ambientao srdida e adjetivada de forma precisa e o impacto
final do conto atrelam-no tradio do conto Maupassant.
Os contos que estudamos de Lcio de Mendona revelam um artfice
preocupado com um modelo de narrativa breve e com assuntos do seu tempo. Sob uma
forma bem-acabada, seus textos denotam a tradio a que muitos outros contistas
brasileiros que o seguiriam escolheram. Lcio de Mendona encabea nossa pesquisa,
abrindo o perodo que recortamos para estudo, com textos inseridos em seu livro
42

MAGALHES JNIOR, Raimundo. A arte do conto: sua histria, seus gneros, sua tcnica, seus
mestres. Rio de Janeiro: Bloch, 1972. p. 108.
43
Idem.
44
BROCA, Brito. Um tema universal na literatura brasileira. Pontos de referncia. [s.l.]: Ministrio da
Educao e Cultura/Servio de Documentao/Departamento de Imprensa Nacional, 1962. p. 115.

172

publicado em 1901, mas que, desde as duas ltimas dcadas (quando os textos de
Maupassant comeavam a ser lidos e comentados por aqui), j ganhavam lugar em
jornais e revistas, sem a forma definitiva que a publicao em volume imprimiu s suas
histrias.
Carlos Sussekind de Mendona Filho observa o quanto os contos de seu av
estavam de acordo com o seu tempo, que captaram a contento uma marca literria:
A viso absolutamente seca e objetiva dos valores culturais de sua poca revela-se
no texto de Lcio de Mendona. Episdios permeados de humor e de uma certa
leveza caractersticas de quem j compreendeu as falhas humanas e no luta
contra elas, apenas questiona-as compem em ritmo crescente o estilo do autor.
Sua obra discorre sobre as questes materiais e espirituais do tempo, propiciando ao
leitor uma atmosfera impregnada de realidade simples e crua.
Atravs de seus personagens, sempre concebidos com aguda delicadeza um
barqueiro, um casal de hospedeiros, uma costureira45 Lcio de Mendona nos
conta de maneira direta e contundente os pequenos dramas cotidianos, suas lutas,
seus amores, sua sobrevivncia. No h glamour.46

Lcio de Mendona, como Maupassant, era um escritor desiludido, que buscava


com sua literatura retratar lhumble vrit do mundo, ou como profere seu narrador
em O beijo: O mais que se vai seguir liso e raso, porque a realidade nua.47
Escritor realista, como Maupassant, com esse pensamento escreveu contos bem
realizados, que primam pelo uso do narrador irnico e recuperam temas tratados pelo
mestre francs em muitos de seus contos enquadrados. Por essas qualidades, Raimundo
Correia, em A Semana, de 21/05/1887, chegou a afirmar:
Seus contos, sobretudo, so verdadeiras pginas de mestre, notveis pela
profundeza da observao, e ainda mais, pela excelncia da forma, onde se acha[m]
caprichosa e primorosamente fundidos. Neste gnero os que tem [sic] competido
com Lcio de Mendona no se considerariam avantajados a ele.48

Mesmo ponderando muito as afirmaes de Raimundo Correia, Josu Montello


reafirma a necessidade de uma reviso do autor:
As duas coletneas em que Lcio de Mendona coordenou as suas novelas curtas
os Esboos e Perfis (1889) e as Horas do Bom Tempo (1902) [sic] no
confirmam, na iseno dos julgamentos serenos, os altos louvores de Raimundo
Correia. Devemos convir, entretanto, que pelo menos um de seus contos O
Hspede resiste a essa reviso de valores, como um pequeno relato modelar de
certa modalidade de narrativa novelesca. Seu desfecho trgico, sua sobriedade
45

Respectivamente, personagens dos contos Joo Mandi, O hspede e O pedido de Isaura.


MENDONA FILHO, Carlos Sussekind. Op. cit., p. XII.
47
MENDONA, Lcio de. Op. cit., p. 95.
48
Apud MENDONA FILHO, Carlos Sussekind. Op. cit., p. XII-XIII.
46

173

verbal, seu desenvolvimento dramtico do-lhe preeminncia entre as pginas de


fico de Lcio de Mendona.49

Por essas razes, Jos Verssimo lamentou que Lcio de Mendona no tivesse
se dedicado por mais tempo aos contos, bem como a escritos de maior flego. Mas o
crtico paraense reconheceu que o autor de Histrias do bom tempo soube interpretar
superiormente os grandes mestres e produzir o seu.50 Josu Montello, conforme vimos,
tambm observou que Lcio de Mendona captou a frmula do conto de Maupassant,
certa modalidade de narrativa novelesca, e aderiu [a]o figurino de Boule de Suif,51 o
que fez, acreditamos, com bastante esmero e originalidade, reimprimindo em seus textos
o contorno do conto Maupassant.

49

MONTELLO, Josu. Op. cit., p. 141.


VERSSIMO, Jos. Op. cit., p. 148-9.
51
MONTELLO, Josu. Op. cit., p. 141.
50

174

CAPTULO 2
Do fait divers ao conto: Medeiros e Albuquerque e Maupassant
A influencia franceza passou a ser, desde ento, de tal
modo forte entre ns, que para estudar as escolas que
tm vivido e florescido no Brasil indifferente tomar
um compendio de literatura nacional ou de literatura
franceza. Se houve l, houve aqui. Se houve aqui, houve
l. uma correlao estricta.52

Assim como Lcio de Mendona, Jos Joaquim de Campos da Costa de


Medeiros e Albuquerque teve atuao cultural em vrios domnios,53 hoje pouco
abordada pelos crticos. Foi jornalista, professor, poltico, contista, poeta, conferencista,
romancista, teatrlogo, ensasta, memorialista e autor do Hino da Repblica.
mencionado por algumas histrias literrias somente por seus artigos na imprensa, sua
atuao poltica e sua poesia marcadamente decadente-simbolista.54
Medeiros e Albuquerque nasceu em Recife, em 1867, e morreu no Rio de
Janeiro, em 1934. Durante a adolescncia, estudou no Colgio D. Pedro II, no Rio, e
depois em Portugal. Estreou na literatura em 1889, com os livros de poesia Pecados e
Canes da decadncia. Foi professor da Escola de Belas-Artes (desde 1890), vogal e
presidente do Conservatrio Dramtico (1890-1892) e professor de escolas do
secundrio (1890-1897). Em 1894, foi eleito deputado federal por Pernambuco. Morou
na Frana entre 1912 e 1916, quando colaborou com O Estado de S. Paulo por meio de
uma coluna intitulada Cartas parisienses, comentando fatos da vida social francesa.
Seus contos permanecem pouco divulgados, no reeditados e h pouca crtica
sobre eles. Apesar disso, no escassa a sua produo no gnero: publicou uma centena
de contos, distribudos em cinco volumes e em uma antologia organizada pelo autor
Um homem prtico (1898), Me Tapuia (1900), Contos escolhidos (1907), O assassinato
do general (1926), Se eu fosse Sherlock Holmes (1932) e Surpresas (1934). Nossos
comentrios se concentraro no estudo desses volumes.55
52

MEDEIROS E ALBUQUERQUE. Evoluo literaria do Brasil. Revista da Academia Brasileira de


Letras. Rio de Janeiro: Typographia do Annuario do Brasil, 1923, ano XIII, v. XII, n. 23-24, jul-dez.
1922, p. 24. Transcrevemos como no original, respeitando a grafia adotada na poca.
53
A maior parte dos dados biobibliogrficos aqui referidos foi obtida no site <www.academia.org.br> e
em COUTINHO, Afrnio; SOUSA, J. Galante de. Enciclopdia de literatura brasileira. 2. ed. So Paulo:
Global; Rio de Janeiro: Fundao Biblioteca Nacional/Academia Brasileira de Letras, 2001. v. 1. p. 1756. Os demais devem-se consulta feita ao jornal O Estado de S. Paulo, em nossas visitas ao Arquivo do
Estado de So Paulo, e s revistas da Academia Brasileira de Letras.
54
Cf. BOSI, Alfredo. Histria concisa da literatura brasileira. 47. ed. So Paulo: Cultrix, 2010. p. 287.
55
As primeiras edies desses volumes foram consultadas na Biblioteca Mrio de Andrade e nas
bibliotecas do IEB e da FFLCH-USP.

175

O parentesco entre os contos de Medeiros e Albuquerque e os de Maupassant foi


apontado primeiro por Jos Verssimo, no artigo Alguns livros de 1900.56 Nele,
apresenta-nos o contista de Me Tapuia vinculado tradio dos fabliaux franceses, via
Portugal, dos quais acredita Maupassant ser legtimo seguidor, conforme expusemos na
introduo. Mcio Carneiro Leo, num texto de homenagem morte do acadmico
brasileiro, atribui a Araripe Jnior essa primeira comparao no que nos parece ter-se
equivocado, provavelmente sua referncia a Jos Verssimo, no artigo mencionado.
Como se ver, os elogios que lhe faz so os mesmos que a crtica em geral oferece ao
contista francs, pela conciso, pelo dom da observao e pelo uso de temas cotidianos:
Medeiros e Albuquerque tem as qualidades essenciais do novelista: a arte de apanhar
em poucas linhas um retrato moral, de fixar em dois traos uma paisagem. E, com
isso, a emoo. E, com a emoo, a graa.
Ele se delicia em evocar os fatos vulgares e miudos da vida. Os pequeninos ridculos
da alma, a banalidade das coisas e das situaes, tudo o que passaria despercebido aos
olhares comuns, o tenta. Ele magistral, na arte de comover relatando as coisas
triviais. E muita vez, diante de uma alma sem sublimidade ou sem beleza temos a
surpresa de vr um retrata [sic] moral, extraordinrio de nitidez e eloquncia. Haver,
realmente, um pouco de Maupassant no escritor brasileiro, como, por ocasio da
publicao de um dos seus livros, dizia creio que Araripe Junior? No sou perito no
jgo das comparaes literrias. Mas o que sei que um e outro tm o segrdo de
arrancar da banalidade da vida diria os seus assuntos, tornando-os sempre
interessantes.57

Mcio Carneiro Leo resume em seguida trs contos do escritor brasileiro,


alguns dos quais mencionaremos adiante: Flor seca, Noivas, As calas do
Raposo, todos includos nos primeiros volumes de contos do escritor. Os textos que
mais trazem paralelo com Maupassant esto, de fato, nos primeiros livros de Medeiros e
Albuquerque. A aproximao marcada pela frequncia de temas como a loucura, a
morte trgica, a vingana pessoal e a Guerra Franco-prussiana; e de formas, associadas
a esses assuntos, como a carta e a narrativa enquadrada, divulgadas pelo autor francs.
O narrador, nesses primeiros contos, relata com certa objetividade, crueza e
impassibilidade, atendendo aos princpios gerais da esttica realista. Tambm recorre ao
desenvolvimento da forma do fait divers, chegando a acusar a origem de um conto seu
(O homem que morreu) em uma notcia de jornal.
O apego a esse tipo de texto de suspense faria o autor recair, mais tarde, no
gnero do conto policial, a que se dedicou principalmente em Se eu fosse Sherlock
56

VERSSIMO, Jos. Alguns livros de 1900. Estudos de Literatura Brasileira. 3 srie. Belo Horizonte;
So Paulo: Itatiaia/Edusp, 1977, principalmente nas p. 131 a 134.
57
LEO, Mcio. Medeiros e Albuquerque. Revista da Academia Brasileira de Letras, Rio de Janeiro,
ano 26, v. 46, n. 153, set. 1934. p. 85-6.

176

Holmes e em O assassinato do general. Tambm desenvolveu o conto anedtico ou de


inspirao no conto maravilhoso, em alguns textos de Surpresas... . Se, por um lado,
no encontramos referncia explcita a Maupassant nos livros de Medeiros e
Albuquerque, j nos ltimos contos, em vrios momentos, o escritor brasileiro chama as
presenas de Poe e Conan Doyle. H nos ltimos volumes tambm assuntos j
trabalhados antes pelo autor, como a loucura, o homicdio, a vingana, mas o tom geral
diverso; o narrador assume predominantemente o tom irnico, o relato em terceira
pessoa e a narrativa em elipse, de modo a apresentar entre o incio e o desfecho, uma
explicao forjada que rene elementos aparentemente dspares e que, um tanto fora
do autor experiente, permitem o final criado. Esses recursos narrativos contribuem para
a entrada mais vertiginosa do autor no texto, diminuindo a sugesto e restringindo a
liberdade da interpretao do leitor. Ainda assim, h nesses livros textos bem realizados,
que rivalizam a iluso realista das personagens, instigadas seja pelo universo do
maravilhoso; seja pelas suposies alertadas pelos faits divers ou pelos romances
policiais; seja, enfim, por sentimentos mesquinhos da avareza e da ganncia. O autor,
porm, no os reduziu a uma nica sada e no prestou sua pena to somente vingana
do bem contra o mal. A variedade, conforme veremos, uma das marcas da obra de
Medeiros e Albuquerque, o que, se a torna prolfica, extrai-lhe tambm a afirmao de
uma marca prpria na fatura potica a marca do narrador, como a mo do oleiro na
argila do vaso,58 segundo Walter Benjamin , sempre esperada do grande contista.
Sabemos que o prprio Medeiros e Albuquerque estabelecia como ideal esttico
a objetividade e a clareza, como vira realizadas na obra de Maupassant. Em resposta ao
inqurito de Joo do Rio, O momento literrio (realizado entre 1904 e 1905), o escritor
afirmou: Pierre et Jean, pelo seu estilo de uma limpidez sem igual, claro e simples, me
parece a obra-prima de Maupassant. Foi talvez lendo-o que eu tive mais
pronunciadamente a sensao de que o ideal do estilo a clareza e a simplicidade.59
Tendo em vista essa afirmao do modelo maupassantiano (mesmo que no romance),
daremos incio s nossas anlises comparativas dos dois autores.

58

BENJAMIN, Walter. O narrador. Magia e tcnica, arte e poltica: ensaios sobre literatura e histria da
cultura. So Paulo: Brasiliense, 1985. (Obras escolhidas, v. 1). p. 205.
59
RIO, Joo do. (Paulo Barreto). Medeiros e Albuquerque. O momento literrio. Rio de Janeiro:
Fundao Biblioteca Nacional, 1994. p. 63.

177

2.1 O fait divers e o conto policial

A iluso tpica causada pela leitura dos faits divers que acomete o carteiro de
Le crime au pre Boniface (publicado por Maupassant pela primeira vez no jornal
parisiense Gil Blas, em 1884, e recolhido pelo autor no volume Contes du jour et de la
nuit, de 1885) tem seu paralelo em Um crime, de Medeiros e Albuquerque (conto de
Um homem prtico, de 1898). Nele, um funcionrio pblico, leitor de romances de
folhetim, tambm iludido por sua imaginao e imagina haver um crime, quando o
que se passava era um parto. Medeiros e Albuquerque ridiculariza desde o incio sua
personagem e, como se poder observar, no tem a mesma sutileza de linguagem do
escritor francs, nem a mesma malcia do ertico, mas lhe deve todo o movimento da
narrativa, bastante inspirado em Le crime au pre Boniface.
Os dois contos so narrados em terceira pessoa onisciente. O conto de
Maupassant apresenta ao leitor algumas horas do trabalho dirio do carteiro Boniface.
Funcionrio de provncia, que cumprimenta os moradores pelo nome, ele seguia por
uma cidadezinha fictcia da Normandia, para as ltimas entregas do dia. Enquanto
andava, Boniface lia o jornal parisiense que ia entregar na casa do coletor chamado
Chapatis, um novo morador recm-casado. O carteiro era apaixonado pelos faits divers,
e por isso sua leitura se detm na notcia de um triplo assassinato, descoberto por um
lenhador que passava pela casa da famlia. O excerto um pouco longo, mas ilustra essa
leitura de Boniface, que guiar todo o caminho da narrativa:
[Boniface] ouvrit sa sacoche, prit la feuille, la fit glisser hors de sa bande, la dplia,
et se mit lire tout en marchant. La premire page ne lintressait gure; la
politique le laissait froid; il passait toujours la finance, mais les faits divers le
passionnaient.
Ils taient trs nourris ce jour-l. Il smut mme si vivement au rcit dun crime
accompli dans le logis dun garde-chasse, quil sarrta au milieu dune pice de
trfle, pour le relire lentement. Les dtails taient affreux. Un bcheron, en passant
au matin auprs de la maison forestire, avait remarqu un peu de sang sur le seuil,
comme si on avait saign du nez. Le garde aura tu quelque lapin cette nuit,
pensa-t-il; mais en approchant il saperut que la porte demeurait entrouverte et que
la serrure avait t brise.
Alors, saisi de peur, il courut au village prvenir le maire, celui-ci prit comme
renfort le garde champtre et linstituteur: et les quatre hommes revinrent ensemble.
Ils trouvrent le forestier gorg devant la chemine, sa femme trangle sous le lit,
et leur petite fille, ge de six ans, touffe entre deux matelats.
Le facteur Boniface demeura tellement mu la pense de cet assassinat dont toutes
les horribles circonstances lui apparaissaient coup sur coup, quil se sentit une
faiblesse dans les jambes, et il pronona tout haut:

178

Nom de nom, y a t-il tout de mme des gens qui sont canaille!60

Impressionado pelo que leu, Boniface continua seu caminho, la tte pleine de la
vision du crime, e chega casa de M. Chapatis para a entrega habitual. Logo encontra
algo diferente do de costume, que chama sua ateno: a porta est trancada e as janelas,
fechadas, indicando que ningum saiu de casa. Nada de anormal haveria nisso, se a
imaginao do carteiro no tivesse sido alimentada pela leitura do fait divers. Como
Boniface sabia que M. Chapatis acordava cedo, ficou preocupado, ignorando o fato de
que havia chegado casa do destinatrio mais cedo que de hbito. Boniface toma a
precauo de dar uma volta ao redor da casa, para ver se encontra algo suspeito, assim
como fez o lenhador da notcia. Ao passar por uma janela, o carteiro ouve gemidos e
depois gritos; ento corre at a delegacia, a fim de buscar ajuda.
A descrio da delegacia ilustra a pasmaceira do local: dois policiais, sem
fardas, consertam uma cadeira, quando Boniface chega com a notcia do crime.
Surpresos, mas no apressados, os policiais observam Boniface e fazem-lhe perguntas,
para avaliarem a necessidade de ir casa do coletor. O carteiro mistura o que ouviu na
casa de M. Chapatis com o que leu na notcia do jornal parisiense. Os policiais so
convencidos por ele e o seguem. Quando chegam l, o movimento do policial mais
experiente reproduz o de Boniface. O suspense da narrativa est todo traado na
mudana de expresso facial do policial, descrita pelo narrador. Compreendendo logo
que os rudos eram produzidos pelo casal, numa manh amorosa, o policial se retira,
manda Boniface deixar a entrega no local e todos vo embora. Nada compreendendo, o
desconfiado carteiro passa logo ao ingnuo da histria. O carter farsesco do conto est
principalmente nessa transio, da incompreenso ao entendimento de Boniface. O
segundo policial precisa explicar-lhe ao p do ouvido o que se passava. No final do
conto, confuso e envergonhado, Boniface segue seu caminho e deixa os dois policiais
rindo e brincando com sua ingenuidade.
Conforme vimos no captulo 6 da primeira parte, Louis Forestier afirma que o
assunto desse conto foi tomado pelo autor de uma aventura normanda acontecida e
contada por um amigo dele.61 Isto , tambm a fico provm de um fait divers, como
era muito do gosto de Maupassant: histrias curiosas, tiradas da vida, do cotidiano.
Neste texto, ele trabalha principalmente com o contraste entre a ingenuidade do carteiro
60

MAUPASSANT, Guy de. Le crime au pre Boniface. Contes et nouvelles. (Dir. de Louis Forestier).
Paris: Gallimard, 1979. (Bibliothque de la Pliade). t. II. p. 169.
61
FORESTIER, Louis. Notes. Contes et nouvelles. Op. cit., t. II, p. 1368.

179

e sua desconfiana; a malcia e a puerilidade do homem interiorano. A leitura que


Boniface faz das notcias policiais o leva alm da observao da realidade, de modo a
julgar fatos naturais como anormais.
Esse exatamente o efeito produzido junto ao leitor de fait divers, segundo a
teoria de Roland Barthes, em Structure du fait divers, que resumimos no captulo
sobre os contos e as novelas de Maupassant. Esse tipo de notcia excepcional, que leva o
leitor a concatenar uma explicao complexa para algo cuja causalidade extremamente
simples,62 funda-se no suspense entre os fatos dados e o conhecimento da causalidade
do evento,63 que geralmente decepciona por sua gratuidade. Ocorre a o que o crtico
francs denominou o spectacle dune dception.
Para Barthes, esse tambm um recurso comum ao romance policial, que se
baseia em indcios, que no podem ser desconhecidos do detetive.64 Se o carteiro
Boniface no tivesse ignorado que havia chegado mais cedo que o normal casa de M.
Chapatis e que o coletor era recm-casado, talvez no tivesse sido enredado nesse
espetculo da decepo, iludido pela extrema coincidncia de ouvir gemidos quando seu
estado de esprito estava alerta para fatos aberrantes. Podemos dizer que Boniface era
bom leitor de faits divers, mas tinha mau faro para detetive.
O ttulo da narrativa de Maupassant j induz o leitor a perceber que o crime no
existe seno na cabea de Boniface ou, ainda pior, que o crime foi cometido por ele
( moda de Boniface). Como se pde observar, o conto de Maupassant no
propriamente um conto policial, mas possvel fazer uma leitura da stira a esse gnero,
principalmente quando o confrontamos com sua releitura operada por Medeiros e
Albuquerque. Para isso, nos valeremos do que disse Jorge Lus Borges, na conferncia
O conto policial: os gneros literrios dependem, talvez, menos dos textos que do
modo como so lidos.65
Algo bastante semelhante ao crime au pre Boniface ocorre com a personagem
Castro, de Medeiros e Albuquerque. Um crime, que tem por princpio a diminuio
das pistas desde o ttulo, segue em diversos momentos no encalo do texto francs. O
artigo indefinido generaliza o caso, como algo banal. Mas o que lemos a seguir um
caso surpreendente, em que quem se torna um criminoso , ironicamente, o investigador
Castro, por querer ser muito prestativo.
62

BARTHES, Roland. Structure du fait divers. Essais critiques. Paris: Editions du Seuil, 1964. p. 188-97.
Segundo Barthes, le temps fascinant et insupportable qui spare lvnement de sa cause. Idem, p. 192.
64
Idem, p. 193.
65
BORGES, Jorge Luis. O conto policial. Obras completas. So Paulo: Globo, 1999. v. IV. p. 220.
63

180

O conto narrado em terceira pessoa, mas o narrador de Medeiros muito mais


intruso que o maupassantiano, opinando bastante sobre o que relata. O texto comea
com a nomeao de Castro, que at ento era apenas um oficial da Secretaria da
Agricultura, para um posto numa subdelegacia no Rio de Janeiro. A narrao desse fato,
embora um tanto prolongada no conto, bastante importante, pois mostra de imediato a
inexperincia do novo investigador. Castro visionava uma grande carreira a partir da:
Seria uma autoridade modelo, perspicaz, intelligente, velando pela segurana de
todos, captando sympathias geraes, arregimentando o batalho dos votos para a
campanha eleitoral; dispondo tudo para ser o homem necessario do districto. Nem
liberaes, nem conservadores poderiam passar sem o seu apoio. E, dado que isto se
realizasse, elle subiria. Era segundo official: passaria a primeiro... a chefe de
seco...66

No pequeno mundo de Castro, sua conquista nfima se contrastada com sua


enorme ambio. Enquanto tem esses pensamentos, logo ao despertar, usando robe e
calando chinelos, seu fluxo cortado pela esposa que o chama para almoar. A
ridicularizao do subdelegado, por ser feita por parte do narrador (e no por
personagens iguais a Boniface na hierarquia ficcional de Maupassant) mais incisiva,
uma vez que pe em jogo, diante do leitor, a verossimilhana do que narrado.
Bem examinadas as cousas, o Castro tinha razo para esperar tudo aquillo. Era
burro (muito burro mesmo!), sabia apenas redigir mecanicamente officios e avisos.
Era servil: bajulava os chefes. Era impostor: arrotava as mais pifias vulgaridades
com o entono de um sabio, dissertando sobre problemas transcendentes.
[...]
Ora com um temperamento destes, claro estava que a vocao do Castro s podia
ser a politica e que para ella o filo de subdelegado podia servir-lhe de muito.67

Castro tem esprito imaginativo e, assim como Boniface, tambm gostava de ler
jornais. Mas lia tudo, anotava os processos e brigas polticas, para mais tarde mencionlas aos colegas, defendendo sempre a situao, contra a oposio. Alm dos jornais,
admirava romances de folhetim franceses, todos bastante secundrios e muito na moda
na poca. Castro pensa descobrir em suas leituras um manancial rico de experincias
que o preparariam para assumir um cargo de responsabilidade pblica.
O Castro cultivava a litteratura de folhetim: conhecia Ponson du Terrail, Georges
Ohnet, Gaboriau, Montpin e admirava os personagens dos seus romances. Mas,
como ha quem prefira contos de amor e aventuras cavalheirescas, o Castro dava-se
66

MEDEIROS E ALBUQUERQUE. Um crime. Um homem prtico. Rio de Janeiro: Imprensa Nacional,


1898. p. 211-2.
67
Idem, p. 212-4.

181

aos romances de sensao moderna, onde um grande crime, commettido nas mais
seguras condies de segredo, com mil e uma precaues, afinal por um cumulo
de pericia de um agente, quasi genial como psychologo descoberto inteiramente,
graas a vestigios minimos, insignificantes, completamente despercebidos para
olhos faltos de perspicacia to insigne. Mas, ao menos nisto, o Castro tinha um ideal
alevantado. Elle lia minuciosamente a noticia de todos os crimes que se praticavam.
Lia e si o criminoso era desconhecido entrava a imaginar a scena, a reconstituir
o quadro, a architectar hypotheses, acabando sempre por escrever em carta
anonyma policia o resultado de suas conjecturas. Conjecturas complicadas as
suas! To complicadas, que nunca acertara. Mas que culpa tinha dizia elle e dizia
com razo que os factos fossem to estupidos; elle no podia suppr que as cousas
fossem to tolamente prosaicas...68

O discurso irnico do narrador de Medeiros patente e faz de Castro tambm


uma vtima do fait divers. So dados aqui todos os indcios de que sua vtima cair,
como Boniface, na armadilha de sua prpria imaginao frtil. Castro queria ser um
investigador brilhante, que usasse talento e habilidade para descobrir criminosos,
apontar culpados, servir sociedade. Mas esse desejo s contribuir para torn-lo um
criminoso e perder seu cargo. o narrador que d como consequncia dessa ambio o
acontecimento que desencadeia o crime de Castro:
E foi por isto quase com jubilo que elle ouviu naquella noite, voltando do theatro, o
lamento angustioso e supplice de uma voz:
Ai!... Ai! No me matem.
[...] O Castro sentiu bem que era um crime que se consummava a dous passos delle,
um crime certamente espantoso, o assassinato de alguma pobre mulher. Sentiu e o
imbecil teve a coragem de sorrir de satisfao, lembrando que chegara emfim a
occasio azada para mostrar a sua habilidade, o seu faro policial.69

Imaginando um verdadeiro e monstruoso crime, Castro invade a casa de onde


vinham os gritos, arromba a janela e encontra uma mulher ensanguentada, em trabalho
de parto. Ele percebe o equvoco, mas acaba perseguido, uma vez que passa por um
criminoso, invasor de domiclio: ainda sobre a janela, do lado de fora, sua perna
mordida por um cachorro e, pelo lado de dentro, um homem o espanca e tenta derrublo. O narrador finaliza a narrativa da seguinte maneira: Por cumulo, dous dias depois,
quando ainda estava de cama, moido das bordoadas do sujeito e das dentadas do co, foi
demittido da subdelegacia a bem do servio publico....70
Observando os protagonistas dos dois contos, nota-se que uma afinidade de
temperamento aproxima os dois anti-heris. Boniface era carteiro e no tinha a
responsabilidade de desvendar crimes. Sua estranha admirao por notcias trgicas o
68

MEDEIROS E ALBUQUERQUE. Um crime. Um homem prtico. Op. cit., p. 215-6.


Idem, p. 217.
70
Idem, p. 220.
69

182

levou a vislumbrar um crime onde havia uma cena de amor. Seu maior erro foi
compartilhar seu equvoco. Castro, por sua vez, acabava de ser nomeado para a funo
de subdelegado e queria mostrar servio. Tambm gostava de desvendar os crimes
anunciados nos jornais ou contados nos romances, o que o levou a imaginar um crime
quando havia um parto. Alimentados por leituras populares, os dois leitores so
absorvidos pela trama do fait divers, com a diferena que a aplicam a fatos
pessoalmente interpretados, o que lhes acarreta consequncias inesperadas.
Do ponto de vista da intriga, ambos partem de evidncias sonoras e detm-se
apenas nelas, ignorando qualquer outro indcio que poderia apontar para uma situao
cotidiana. Eles conduzem por alguns instantes um verdadeiro inqurito detetivesco, que
se constri por meio de indagaes tpicas e que beiram aqui o cmico, pois so
marcadamente principiantes. Elevam uma cena cotidiana a um cenrio trgico
romanesco. O movimento de leitura que fazem da cena at o desfecho farsesco, pois
envolve o espetculo de uma decepo, conforme a definio de Barthes.
Por esses motivos, a disposio de esprito dos dois protagonistas para a
desconfiana revela a inocncia dos dois, que so pegos nas armadilhas que criaram, por
meio de sua imaginao habilidosa. Nenhum dos dois separa a atividade investigativa
de seu cotidiano banal. No caso de Boniface, o campons tem um olhar desvirtuado pela
leitura vinda de Paris, projetando suas expectativas sobre o ambiente que tem diante de
si. No caso de Castro, ambicionando uma grande estreia na carreira de detetive,
submerso por sua ambio num caso vergonhoso e que lhe tira a patente.
Os dois contos em estudo satirizam a tradio do gnero policial, primeiro
porque, apesar dos ttulos, no existe propriamente crime em nenhum deles; segundo, o
papel do investigador diminudo em Maupassant (na figura dos dois policiais que no
faziam nada e continuam sem nada para fazer) e questionado no conto de Medeiros e
Albuquerque. Por meio do desvio operado por uma leitura do gnero desvio esse
proposto internamente nos textos , os dois contos podem ser lidos aqui como narrativas
policiais de humor, com investigadores que, na nsia por descobrir, encobrem a
realidade, fazendo dela uma leitura equvoca e cmica, ou, conforme a expresso de
Raimundo Magalhes Jnior, uma caricatura de sherlocks trapalhes.71
Outros contos das obras mais tardias de Medeiros e Albuquerque pem em cena
personagens ingnuas, tambm levadas pela crena nos romances ou pelas notcias de
71

MAGALHES JNIOR, Raimundo. O conto policial. A arte do conto. Rio de Janeiro: Bloch, 1972. p.
226.

183

jornais a serem vtimas de sua prpria imaginao, como A ocasio faz o ladro e O
assassinato do general. Observa-se que o escritor brasileiro tinha especial atrao por
fazer de suas personagens leitoras, como ele mesmo no temia fazer em seus contos
releituras da tradio literria.

2.2 O fait divers e a narrativa enquadrada

Num conto como Crime inconfesso, Medeiros e Albuquerque associa a forma


da narrativa enquadrada com o fait divers, empregando o tema do crime ligado morte
e um narrador que julga a favor do criminoso. Um velho mdico, entre pelo menos dois
amigos (Andrade Caldas e Dona Leonor), narra uma histria conhecida por meio de sua
profisso e de que participou ativamente. Comea alegando que sua funo, como a dos
padres, atrai as confisses e os segredos de pessoas enfermas ou de pacientes prximos
da morte, que escondem amores culpados ou crimes. Um de seus interlocutores,
Andrade Caldas, coloca-se em seu lugar e d abertura para a histria que ser contada:
Si um doente, numa dessas crises de fraqueza, lhe relatasse um crime, um assassinato
por exemplo, eu creio que o doutor deveria denuncia-lo. Por minha parte, nas suas
condies, estou certo que o faria.72 O mdico discorda do amigo e passa introduo
da histria, deixando os ouvintes curiosos.
Recuperando as narrativas tradicionais e jogando com a anonimia que lhes
tpica, assim como com a linguagem dos relatrios cientficos, esse narrador muda os
nomes das personagens da histria, brinca com a ingenuidade de seus ouvintes, que
dialogam em associaes rpidas (como faria o leitor do fait divers, que se deixa levar
pela possibilidade mais experimentada), e procura desvalorizar um pouco o seu relato
(quando o contador tradicional preferiria aumentar sua expectativa), a fim de no
quebrar o pacto de fidelidade com os ouvintes. Isso se v por esta interveno do
narrador extradiegtico de Medeiros e Albuquerque:
Houve um momento de profundo silencio. Todas as attenes convergiram
fortemente para o medico. O exordio tinha sido to excitante para a curiosidade geral
que elle se viu obrigado a minorar uma expectativa talvez excessiva.
No estejam phantasiando horrores ou esperando que eu lhes v referir alguma
cousa pavorosa. mais simples do que talvez calculam. Simples e rapido. [...]73

72

MEDEIROS E ALBUQUERQUE. Crime inconfesso. Contos escolhidos. 2. ed. Rio de Janeiro: Edies
Lux, 1924. p. 355.
73
Idem, p. 357.

184

Conta a seguir a histria de uma menina de trs anos, a quem ele denomina
Edith, e que sofria de impaludismo. De temperamento nervoso e com uma inteligncia
bastante desenvolvida para a idade, a menina ouviu o mdico dizer a seu pai que ela iria
para o cu (visto que a doena era aparentemente incurvel). Movida pela imaginao
infantil, alimentada por uma notcia de jornal que ouvira de algum um pai enforcou o
filhinho e este foi para o cu, um lugar belo e alegre, segundo seus familiares , a garota
resolve levar o irmozinho para brincar junto com ela e o estrangula. Edith, porm, no
morre nessa poca, e seu crime ocultado pelo mdico e pela famlia, at que, na
juventude, descobre ter sido a assassina de seu irmo e, prostrada, definha aos poucos.
Assim como o carteiro Boniface, do conto maupassantiano mencionado, e o
investigador Castro, de Um crime, Edith deixou-se iludir por um discurso que a
impressionou e que a dominou. Porm, se Maupassant e Medeiros, naqueles contos,
procuraram obter um riso de sarcasmo contra personagens ingnuas, aqui o escritor
brasileiro obtm um drama com um fratricdio inocente.
[...] Edith [...] juntou todas as foras do seu corpinho fragil, sentou-se na cama, beijou
e abraou o irmo e disse-lhe chorosa: Tu queres ir para o ceo brincar commigo,
meu negro? Elle disse que sim. Ella passou-lhe as mos em volta do pescoo e com
toda a fora que a exaltao dessa ida lhe emprestava, manteve preso o irmozinho:
repetia agora a scena do jornal, que tanto a impressionra. [...]74

Este narrador isentara-se de inculpar a criminosa e ajudou a famlia a esconder a


verdade. O conto termina com esta indagao do mdico, como quem lana um desafio
ao ouvinte, Caldas, e ao leitor:
E o medico concluiu, voltando-se para o Caldas:
Acha, meu amigo, que eu devia ter denunciado essa pequena assassina?75

O uso da questo como frase final opera uma reabertura do texto para uma nova
leitura de sua intriga. No domnio interno ao conto, essa tcnica provoca no interlocutor
uma reavaliao de seu julgamento anterior, colocando novamente o amigo Caldas no
lugar do mdico. O silncio de Caldas, com o final do conto, deixa sem resposta a
interpretao que poderia fazer, reafirmando sua posio inicial, de denunciar o crime,
ou reavaliando-a, reconsideradas as circunstncias particulares ao caso.
No conto de Maupassant intitulado M. Jocaste (1883), o narrador
heterodiegtico prope-se a reabrir uma discusso polmica sobre um incesto, agora
74
75

MEDEIROS E ALBUQUERQUE. Crime inconfesso. Contos escolhidos. Op. cit., p. 361.


Idem, p. 363.

185

para um pblico maior, a fim de que peut-tre se trouvera-t-il quelquun, non pour
excuser le fait immonde et brutal, mais pour comprendre quon ne peut lutter contre
certaines fatalits qui semblent des fantaisies horribles de la nature toute-puissante!.76
Ele tambm defende o ocultamento da verdade, em defesa das vtimas de uma
fatalidade, neste caso, uma relao amorosa entre pai e filha.
O recurso do questionamento lanado ao leitor foi empregado por Maupassant,
em circunstncias diversas, no conto Fou?. O narrador em primeira pessoa relata o
cime que nutriu pela esposa e seu cavalo de passeio e a vingana que tramou contra os
dois. Ao final do conto, a pergunta dada no ttulo e repetida ao longo do conto, volta-se
para o leitor: Dites-moi, suis-je fou?.77
Essa insistncia no julgamento e a frequncia dos autores em deixar a resposta a
cargo do leitor reforam no s o carter exemplar do conto tradicional, de levar a uma
reflexo sobre atitudes e comportamentos sociais, como est de acordo com a esttica
desses escritores, que queriam estimular a sugestividade do leitor, faz-lo coautor de
suas histrias.
O uso da narrativa em moldura presta-se muito bem a essa funo, uma vez que
emprega uma personagem, no caso do mdico ou do juiz, especialmente criada para
ouvir e transmitir um exemplo carregado de significados. Tambm Noivas, de
Medeiros e Albuquerque, recupera o contador tradicional, na figura de um velho mdico
situado entre um crculo de jovens estudantes neste grupo est o primeiro narrador que
trocam histrias comuns. Reunidos para a caa na floresta (o que por si s lembra o
Maupassant dos Contes de la Bcasse), em meio paisagem noturna de vero em uma
fazenda, o narrador, caador noturno, enreda seus ouvintes, com sua prosa alegre e
espirituosa.78 O caso que se segue, entretanto, no se refere nem a caadas nem a mortes
trgicas, mas a um caso amoroso. Este velho mdico aproxima-se de outro Boniface, de
Maupassant, o do conto Le garde, caador como ele, grand tueur de btes et grand
buveur de vin, un homme robuste et gai, plein desprit, de sens et de philosophie.79 Ou
ainda, podemos compar-lo personagem do conto Clochette, de Maupassant, pelo tom
idlico da histria e pelo retrato de outra exmia contadora de histrias. Veja-se,
paralelamente, a descrio de Clochette, seguida da do mdico do conto Noivas:

76

MAUPASSANT, Guy de. M. Jocaste. Contes et nouvelles. Op. cit., t. I, p. 717.


Idem. Fou? Contes et nouvelles. Op. cit., t. I, p. 526.
78
MEDEIROS E ALBUQUERQUE. Noivas. Contos escolhidos. Op. cit., p. 51.
79
MAUPASSANT, Guy de. Le garde. Contes et nouvelles. Op. cit., t. II, p. 347.
77

186

Elle avait, autant que je puis me rappeler les choses quelle me disait et dont mon
cur denfant tait remu, une me magnanime de pauvre femme. Elle voyait gros et
simple. [...] Elle me contait ces naves aventures de telle faon quelles prenaient en
mon esprit des proportions de drames inoubliables, de pomes grandioses et
mystrieux; et les contes ingnieux invents par des potes et que me narrait ma mre,
le soir, navaient point cette saveur, cette ampleur, cette puissance des rcits de la
paysanne.80
O medico era um typo adoravel. Sadio e robusto, apezar da avanada edade, parecia
um moo pelo corao e pelo espirito.
Alma ingenua, enthusiastica e expansiva, amando as boas e puras gargalhadas dos que
no tm da vida remorsos e queixumes, colleccionra um repertorio inexgottavel de
anecdotas comicas que, melhor do que ninguem, sabia referir com infinita graa,
dispondo os animos e preparando habilmente o desenlace final, saudado sempre por
uma exploso geral de hilaridade.81

Contadores de histrias orais, ambos sabem atrair a ateno de seus ouvintes


com graa e com anedotas extradas do cotidiano. No conto de Medeiros, segue-se a
descrio da paisagem, que simblica e sinestsica, e que serve para enquadrar a
narrativa do velho mdico: final de ceia, todos esto na varanda, sob o calor da noite de
vero, as estrelas, o cu negro e sem nuvens, ao som das guas do rio e das folhagens
movidas pela brisa. A pedido de um dos jovens, narra-se a nica histria de amor do
ancio, fazendo-se presa, agora, de sua prpria caa: estivera noivo de uma moa, mas,
amando-a platonicamente por cartas, preferiu no ferir, com a unio fsica, essa imagem
ideal da mulher perfeita. Deve-se observar que, assim como em Clochette, quem
recupera a voz do contador um narrador-ouvinte, em terceira pessoa. O autor dessa
histria, o velho mdico, s tem a ltima fala em primeira pessoa, para afastar qualquer
arrependimento do passado. O conto fechado romanticamente, tambm com o apelo
descrio externa do ambiente, agora cortada por uma trilha sonora humana:
De um extremo da planicie, que se desdobrava deante de ns, um som de canto
passou, cortando a noite.
Era a voz de um immigrante italiano, dizendo, talvez no rythmo das canes
populares da sua terra, a saudade de sua noiva deixada tambem l muito longe...82

A cano italiana e a narrao em moldura de uma histria amorosa remetemnos de imediato tradio da novela toscana do Decameron. Esse conto, assim como
A flor dos trs desejos, O invejado e Os guardas do tesouro, de Se eu fosse
Sherlock Holmes; e V-la e am-la, de Surpresas..., recuperam a tradio do
anedotrio popular, o que refora a presena desse autor neste trabalho.
80

MAUPASSANT, Guy de. Clochette. Contes et nouvelles. Op. cit., t. II, p. 852-3.
MEDEIROS E ALBUQUERQUE. Noivas. Contos escolhidos. Op. cit., p. 51.
82
Idem, p. 55.
81

187

2.3 A Guerra Franco-prussiana e os contos sobre loucura

Medeiros e Albuquerque conhecia muito bem a histria recente da Frana, onde


morou na dcada de 1910 e cuja vida social retratava nas Cartas Parisienses, coluna
de O Estado de S. Paulo. Estava igualmente bem informado sobre os estudos mdicos
em torno da psique humana, uma vez que travou contato, por meio da Frana, com os
estudos psiquitricos freudianos. Foi amigo particular do mdico Georges Dumas, que
esteve no Brasil no incio do sculo XX para algumas conferncias.83 Segundo alguns
de seus contemporneos, Medeiros e Albuquerque foi divulgador das experincias
freudianas no Brasil.84 Participou tambm, como Maupassant, de sesses de hipnose,
experincia que deixa entrever no conto Hipnotizada, de Um homem prtico, todo
fundado nessa prtica.
Medeiros e Albuquerque soube aproveitar em sua literatura a voga desses
estudos em diversos de seus contos, que tm por tema a loucura, dada sob o ponto de
vista mdico. Alm do discurso cientfico, em que Medeiros e Albuquerque era
autodidata, tambm patente uma observao mstica de fenmenos como o retorno dos
mortos ora tratada com humor, ora sem sarcasmo ou ainda a aceitao das
personagens de um pacto com o universo maravilhoso ou folclrico, quase sempre
ironizado pelo universo materialista do autor.
Cruzando esses dados histricos, cientficos e a tradio literria sobre o tema,
Medeiros e Albuquerque escreveu um de seus contos mais difundidos em antologias, O
soldado Jacob.85 Esse conto apresenta um caso de possesso, em que esto atrelados
um fundo histrico muito trabalhado por Maupassant, a Guerra Franco-prussiana, e a
estrutura narrativa enquadrada, que, como vimos mostrando ao longo deste trabalho, foi
bastante empregada pelo escritor francs.
83

Cf. discurso de Medeiros e Albuquerque recepo de Georges Dumas como correspondente da


Academia Brasileira de Letras, no qual afirma que seguiu seus cursos na Sorbonne, e a rplica do mdico
francs, dizendo que conhecia e se correspondia com Medeiros havia quinze anos. MEDEIROS E
ALBUQUERQUE. Recepo do novo membro correspondente Sr. Georges Dumas. Revista da Academia
Brasileira de Letras. Rio de Janeiro, v. XII, n. 23-24, jul-dez. 1922, p. 289-97. DUMAS, Georges.
Discurso do Prof. Georges Dumas. Revista da Academia Brasileira de Letras. Op. cit., p. 298-305.
84
Mcio Carneiro Leo, no artigo mencionado, afirma: Creio que foi le quem pela primeira vez falou
em Freud nestes trpicos. Op. cit., p. 85. A. Austregsilo observou que Quando comearam a aparecer
os murmurios e os cos longnquos da doutrina psico-sexualista de Freud, Medeiros e Albuquerque foi o
primeiro a ditar Sociedade Brasileira de Neurologia, Psiquiatria e Medicina Legal, em 1900, a melhor
smula e a mais clara sntese acrca da doutrina do sbio vienense. AUSTREGESILO, A. Medeiros e
Albuquerque. Obras completas. Rio de Janeiro: Guanabara, 1947. p. 132.
85
Cf. MONTEIRO, Jernimo (Org.). O conto fantstico. Rio de Janeiro; So Paulo: Civilizao
Brasileira, 1959.

188

Com o subttulo de Uma crnica, Medeiros d a O soldado Jacob o carter


histrico, que refora a verossimilhana da histria:
No lhes farei uma chronica de Paris, porque, enfastiado de rumor e de movimento,
tranquei-me no meu simples aposento de estudante e l fiquei durante duas
semanas. verdade que esse tempo foi bastante para cahir um ministerio e subir
outro; mas quer a queda, quer a subida, nada tm de interessante. Assim, limito-me
a contar-lhes uma visita que fiz ao Hospital da Charit, da qual me ficou pungente
recordao.86

Esse narrador, estudante de medicina, conta o caso de um ex-soldado, paciente


no Hospital da Charit, em Paris, sobrevivente da Guerra Franco-prussiana. Embora
conhea Jacob, os detalhes so atribudos a outro colega, cuja voz, porm, no se ouve,
sendo a enunciao toda do mesmo narrador.
Na poca das experincias clnicas com o magnetismo, o professor responsvel
pelo hospital, Dr. Luys, empregava esse mtodo para o tratamento da epilepsia e da
histeria. Entre seus pacientes estava o idoso Jacob, interno havia vinte e trs anos. Sua
loucura est vinculada sua histria trgica e seus gestos insanos refletem o caso
vivido: durante a guerra de 1870, ficara preso em uma cova profunda sob um defunto. O
cadver sobre ele j estava em decomposio quando o descobriram na vala. Antes de
ser resgatado, no conseguindo levantar o peso, num gesto contnuo de repulsa, viveu
por algumas horas naquela condio, cuja lembrana o marcaria para sempre. A
descrio do cadver, no conto, repleta de detalhes de horror. O narrador faz papel de
seu prprio interlocutor.
Quanto durou esta peleja? Pouca [sic] horas talvez, para quem as pudesse contar
friamente, longe dalli. Para elle foram eternidades.
O cadaver teve, entretanto, tempo de comear a sua decomposio. Da bocca,
primeiro s gottas e depois em fio, comeou a escorrer uma baba esqualida, um
liquido infecto e suffocante, que molhava a barba, a face e os olhos do soldado,
deitado sempre e cada vez mais forosamente immovel, no s pelas feridas, como
tambem pelo terror, de instante a instante mais profundo.
Como o salvaram? Puro acaso. A cova em que elle estava era sombria e profunda.
Soldados que passavam, suspeitosos de que houvesse ao fundo algum rio, atiraramlhe uma vasilha amarrada a uma corda. Elle sentiu o objecto, puxou-o repetidas
vezes, dando signal da sua presena, e foi salvo.
Nos primeiros dias, durante o tratamento das feridas, poude contar o supplicio
horroroso por que passra. Depois a lembrana persistente da scena encheu-lhe todo
o cerebro. Vivia a afastar diante de si o cadaver recalcitrante que procurava sempre
abafa-lo de novo sob o seu peso asqueroso...87

86
87

MEDEIROS E ALBUQUERQUE. O soldado Jacob. Contos escolhidos. Op. cit., p. 241.


Idem, p. 248-9.

189

Ao final do conto, o narrador afirma que, na vspera, o velho havia estrangulado


um guarda do hospital. Jacob fica ento preso a uma camisa de fora, com a
physionomia contorcida por um terror innominado e louco. O assassinato cometido por
ele , portanto, atribuido sua loucura; j a morte que o soldado vira e que deu origem
ao seu mal contemplada como natural, uma vez que inserida no contexto da guerra.
Todo o horror do conto est na convivncia com a morte e na loucura que implica outra
morte. No h uma discusso, como em Maupassant, sobre os indivduos envolvidos no
conflito maior da guerra, mas to somente sobre as questes clnicas da doena e seus
resultados sociais imediatos.
Se observarmos contos como La folle e Saint-Antoine (ambos de Contes de
la Bcasse), notaremos que Maupassant prefere refletir sobre o questionamento da
guerra, que engendra a loucura, a vingana e a morte de inocentes. Em La folle, o
narrador observa: Quand la mort est entre une fois dans une maison, elle y revient
presque toujours immdiatement, comme si elle connaissait la porte;88 em SaintAntoine, um conto cruel e satrico sobre vingana, h esta pontuao histrica: Le
temps tait rigoureux; il gelait dur; le terrible hiver de 1870 semblait jeter ensemble tous
les flaux sur la France.89 A carga semntica da palavra flaux, usada no plural, remete
no somente s condies de tempo, mas tambm invaso dos inimigos no conflito.
Em Laventure de Walter Schnaffs, apesar de partir do humor, h tambm,
subliminarmente, um discurso crtico sobre a guerra. Um soldado prussiano, que no
queria lutar, escapa de uma resistncia francesa na Normandia e esconde-se por trs dias
em um buraco. A descrio assemelha-se experienciada por Jacob, mas o horror vivido
aqui muito menor do que o do soldado de Medeiros, chegando mesmo a ser cmico.
Walter Schnaffs demeura dabord immobile, tellement surpris et perdu quil ne
pensait mme pas fuir. Puis un dsir fou de dtaler le saisit; mais il songea aussitt
quil courait comme une tortue en comparaison des maigres Franais qui arrivaient en
bondissant comme un troupeau de chvres. Alors, apercevant six pas devant lui un
large foss plein de broussailles couvertes de feuilles sches, il y sauta pieds joints,
sans songer mme la profondeur, comme on saute dun pont dans une rivire.
Il passa, la faon dune flche, travers une couche paisse de lianes et de ronces
aigus qui lui dchirrent la face et les mains, et il tomba lourdement assis sur un lit
de pierres.
Levant aussitt les yeux, il vit le ciel par le trou quil avait fait. Ce trou rvlateur le
pouvait dnoncer, et il se trana avec prcaution, quatre pattes, au fond de cette
ornire, sous le toit de branchages enlacs [...]90
88

MAUPASSANT, Guy de. La folle. Contes et nouvelles. Op. cit., t. I, p. 669.


Idem. Saint-Antoine. Contes et nouvelles. Op. cit., t. I, p. 775.
90
Idem. Laventure de Walter Schnaffs. Contes et nouvelles. Op. cit., t. I, p. 794.
89

190

Temendo morrer de fome, Walter Schnaffs sonda uma maneira de se render aos
franceses. Por fim, h uma verdadeira encenao do exrcito francs, simulando uma
grande rendio, enquanto o covarde soldado prussiano comemora sua sada pacfica do
conflito. Este conto no uma mera crnica sobre a guerra. O autor francs, que foi
soldado e conheceu de perto o que pe em sua literatura, faz uma crtica profunda contra
todo o contexto da guerra, aos inimigos, mas tambm ao uso poltico que a nao faz da
falsa resistncia.
Medeiros e Albuquerque, conhecedor do contexto, mas pessoalmente bastante
afastado dele, est mais preocupado em narrar uma anedota da guerra e um caso
extremo de loucura que leva ao crime. Se aqui retrata a alienao que conduz ao
homicdio, no conto que veremos adiante, o escritor brasileiro conta uma histria de
suicdio, igualmente relacionada loucura.
Em O homem que morreu, Medeiros e Albuquerque hesita entre a narrativa
fantstica em primeira pessoa, relato de um homem possudo, e a expresso de um
sentimento esprita. A pontuao reveladora dos dois momentos: nas dvidas, o conto
Lettre dun fou talvez o modelo mais prximo: um homem possudo, que escreve
uma carta angustiada amada (no conto de Maupassant, o destinatrio um mdico),
procurando saber se ele estaria ou no louco; nas reticncias e nas aluses religiosas,
creio que o seu subjetivismo o afasta de Maupassant. Eis o incio de Lettre dun fou:
Mon cher docteur, je me mets entre vos mains. Faites de moi ce quil vous plaira.
Je vais vous dire bien franchement mon trange tat desprit, et vous apprcierez
sil ne vaudrait pas mieux quon prt soin de moi pendant quelque temps dans une
maison de sant plutt que de me laisser en proie aux hallucinations et aux
souffrances qui me harclent.
Voici lhistoire, longue et exacte, du mal singulier de mon me.91

A serenidade do louco de Maupassant, que se oferece, sem resistncia, ao


parecer do mdico, contrasta com o tom altivo do alienado brasileiro, j interno de um
sanatrio.
Minha querida Leonor,
Eis-me recolhido ao hospicio. Ser aqui que devo ficar, aqui que devo morrer?
Verificaro afinal a verdade do meu caso? Cada vez tenho menos confiana... O
que, porm, constitue para mim o mais doloroso supplicio que tu, em vez de teres
a mais absoluta certeza da minha razo, sejas a primeira a admittir a extranha [sic]
verso que me faz passar por um louco!92
91

MAUPASSANT, Guy de. Lettre dun fou. Contes et nouvelles. Op. cit., t. II, p. 461.
MEDEIROS E ALBUQUERQUE. O homem que morreu. Contos escolhidos. 2. ed. Rio de Janeiro:
Edies Lux, 1924. p. 69.
92

191

Na sequncia dos contos, o sentimento dos dois se assemelha, pois acreditam


serem portadores de um conhecimento, baseados na cincia, ou de uma capacidade que
os demais ignoram. O narrador de Maupassant faz-se vidente dun tre invisible;93 o
de Medeiros, de um Anjo da Morte.94 Os dois tm a certeza (eles os veem) de que um
ser os ronda; o de Medeiros seria o causador do ataque desse louco a um sujeito, na rua,
bem como de seu suicdio. Mas ambos precisam da opinio alheia: perguntam Suis-je
devenu fou?95 ou verificaro afinal a verdade do meu caso?,96 para, logo em seguida,
tentar provar que agem com a razo.
O autor brasileiro coloca sua personagem sob duas instncias narrativas: em
primeira pessoa, ela assume o discurso do louco, que contrape ao seu o do mdico e o
da sociedade sobre o seu mal; em terceira pessoa, intervm, ao final, entre parnteses,
um narrador que o l, observa o modo como o outro escrevera a carta (Aqui a letra era
nervosa, rapida e, quasi illegivel, to depressa as palavras tinham sido traadas)97 e d
o desfecho do conto: o momento seguinte a essa redao, o da possesso e da morte.
Ao contrrio do autor francs, Medeiros e Albuquerque faz perdurar por pouco
tempo a sensao do fantstico e, quando ela surge, logo encadeia uma srie de
explicaes racionais que extraem o efeito trabalhado. O seu louco que parece ver de
fora e no de dentro o seu mal no nos convence da sua vidncia, uma vez que
pequena a transio estabelecida entre seu sentimento de possudo e a percepo clnica
de sua doena, a epilepsia.
H duas citaes nesse texto que interferem sobre a interpretao do conto se
no podemos categoricamente afirmar que so suas fontes inspiradoras. Na primeira, na
epgrafe, o autor insere um trecho atribudo ao Jornal do Commercio, que seria o fait
divers de origem.
Estimavel cavalheiro muito conhecido da nossa melhor sociedade foi hontem em
plena rua do Ouvidor, accommetido de um accesso de loucura que o levou a aggredir
um transeunte, o qual difficilmente poude escapar do insolito e injustificado ataque. O
louco foi recolhido a um aposento de primeira classe no Hospicio Nacional de
Alienados. (Do Jornal do Commercio)98

93

MAUPASSANT, Guy de. Lettre dun fou. Contes et nouvelles. Op. cit., t. II, p. 465.
MEDEIROS E ALBUQUERQUE. Op. cit., p. 76.
95
MAUPASSANT, Guy de. Op. cit., p. 464.
96
MEDEIROS E ALBUQUERQUE. Op. cit., p. 69.
97
Idem, p. 82.
98
Idem, p. 69.
94

192

A outra citao a de quatro versos de Lon Dierx (1838-1912), de seu poema


Lazare, em que retrata a imagem do ressuscitado, lamentando no ter morrido de vez,
preferindo o tmulo a reviver o mesmo martrio vital. O narrador de Medeiros e
Albuquerque, que afirma em certo momento eu sou o HOMEM QUE MORREU..., lastima
no poder revelar sua viso de alm-tmulo sem sofrer o desdm da amada, do mdico,
da sociedade e at dos outros alienados ali internados. O estigma social, portanto, o
que martiriza o alienado de Medeiros e Albuquerque, enquanto em Maupassant o seu
estado pessoal de incompreenso, de dvida existencial o que mais se intensifica.
O efeito final dos dois textos tambm contrastante. Em Lettre dun fou, o
sujeito, submerso em visions invraisemblables qui doivent hanter lesprit des fous, at
a morte (je sens que je lattendrai toujours, jusqu la mort), oferece-se ao mdico:
Voil ma confession, mon cher docteur. Dites-moi ce que je dois faire?.99 Em O
homem que morreu, primeiro o louco zomba do parecer mdico: Diz o mdico que eu
preciso, para ficar curado, permittir que se me faa uma trepanao [...] Sandeu!.100
Logo em seguida, e assim acaba o conto, ele possudo e um estilete enterrado em seu
crnio. Sendo esse ser projetado pelo prprio alienado, que no nos convence de sua
vidncia, supe-se que se trata de um suicdio. Como o conto termina com a sua morte
a segunda, visto que em seu relato ele diz que j havia conhecido a morte uma vez , a
leitura fantstica que se prope a de que o Anjo Mortal enfim venceu o alienado.
A diferena de ponto de vista entre os dois textos dada j no ttulo: no de
Medeiros e Albuquerque, o foco est no olhar desse homem como uma terceira pessoa
O homem que morreu; no de Maupassant, Lettre dun fou que soa como ltre
dun fou, refere-se carta, mas acusa igualmente o resgate de um ser (ltre) invisvel
que est nele mesmo (dun fou), sendo uma projeo de seu olhar. Sabemos o quanto a
viso de um ser indefinido seria refeita e transposta nas duas verses de Le Horla, e
quanto esses textos so importantes na esttica de Maupassant. Em Medeiros, hesita-se
entre uma explicao racional, uma leitura sobre a loucura e o suicdio, e uma
compreenso mais religiosa que fantstica do sentimento de um louco.
Conforme se pode ver tambm em outras personagens alienadas do autor
brasileiro (como o mendigo de Terror101 e o revolucionrio de Evviva Nerone102),
99

MAUPASSANT, Guy de. Lettre dun fou. Contes et nouvelles. Op. cit., t. II, p. 466.
MEDEIROS E ALBUQUERQUE. O homem que morreu. Contos escolhidos. Op. cit., p. 81.
101
Idem. Se eu fosse Sherlock Holmes. Rio de Janeiro: Guanabara, [1932]. Terror conta em terceira
pessoa a histria de um morador de rua alcolatra, dominado pela mania de perseguio por ratos.
Garotos se divertem com o mendigo e pregam-lhe uma armadilha que acaba por mat-lo. A descrio
100

193

eles permanecem refratados na sua obra, pois instrumentam o juzo moralizante da


classe estabelecida e mesmo o alimentam. No h transgresso da estrutura social, o
que, a meu ver, parece sintomtico na obra de Medeiros e Albuquerque tambm no
aspecto formal.
No seu conto A apario, o escritor brasileiro aborda, como em Lapparition
(do livro Clair de lune), a viso de uma mulher morta. Mas o conto de Medeiros no
coteja o sentimento do fantstico do conto homnimo de Maupassant, fundado num
medo profundo do desconhecido (lhorrible pouvante, lobssession de ma vie,103
define o narrador).
Em A apario, trata-se da viso, em sonho, de uma mulher que anuncia aos
filhos a morte da ama de leite deles, chamada Gertrudes. O conto, na condio de
narrativa linear, inicia-se com a viagem de chegada das personagens, uma deles tambm
narradora, casa materna. Aps a descrio da paisagem de fim de dia, o narrador logo
enuncia o motivo da outra viagem que fariam, na manh seguinte, em razo da morte da
filha de Gertrudes. Passa-se a relatar a importncia dessa senhora em suas vidas e que a
trariam para viver com eles. No entanto, a me pede-lhes que adiantem a viagem,
durante a madrugada, por conta de seu sonho.
As circunstncias que engendram tal apario e o pressentimento da morte so
ao mesmo tempo previsveis, porque sugestionados pela morte da filha de Gertrudes, e
pouco verossmeis: a natureza descrita ambiguamente durante a viagem, as reaes
dos jovens e da natureza aos pressentimentos se fazem sem transio: os cavalos
aceleram de repente o galope, a moribunda aguarda o momento para a sua retirada, os
sinos repicam no momento ideal. Impressionista e subjetiva, a narrativa no intensifica
a sensao trgica, que estaria centrada na personagem da me, quem, afinal, v a
apario. Esta descrita somente ao final do conto, depois do clmax (com a morte de
Gertrudes) j passado.
Nossa velhinha me correu l de dentro, cahiu nos nossos braos chorando e
murmurou entre soluos...

crua da morte e o prazer dos outros com sua desgraa do o tom trgico, nem sempre alcanado com
sucesso pelo autor.
102
Idem. Surpresas... (contos). Rio de Janeiro: Flores e Mano, 1934. Esse conto narra tambm em terceira
pessoa como unnime neste ltimo volume a realizao do sonho do pai de Tibrio Cludio, filho de
um operrio italiano. O filho, desiludido tambm no amor, pe fogo na cidadezinha onde mora, evocando
Nero, mas a destruio pouca e simblica e tem mesmo de disputar a autoria de seu feito no manicmio
com outros dois doentes.
103
MAUPASSANT, Guy de. Lapparition. Contes et nouvelles. Op. cit., t. I, p. 780.

194

Sei... Ella morreu... Eram cinco horas da madrugada quando a vi, eu a vi


perfeitamente chegar-se a mim, beijar-me a mo e procurar despedir-se... Os seus
labios moviam-se, mas no lhe ouvi a voz... Parecia dizer: adeus, obrigado!.
Ns nos olhamos pasmados... Na noite escurissima a brisa gemia nas arvores,
agitando as ramarias.104

Como se observa, a narrativa de Medeiros e Albuquerque se aproxima mais das


experincias espritas do que do sentimento do fantstico presente no conto de
Maupassant, sempre justificado por um acontecimento do plano terreno, e no por uma
vivncia religiosa. Tambm aqui esto ausentes elementos tpicos do fantstico, a
hesitao entre a realidade e o devaneio, que remetem ao plano do desconhecido;
mesmo o sujeito da apario familiar, o que diminui o impacto dessa sensao no
autor brasileiro.
No conto Lapparition, de Maupassant, um velho marqus, de 82 anos, narra a
um grupo de amigos uma curiosa histria de apario, seguida do desaparecimento de
um homem. Solicitado por um amigo vivo, que reencontrou depois de muitos anos, o
marqus foi ao seu castelo abandonado, buscar alguns documentos. Quando est no
quarto do casal, sente a presena da jovem falecida, a v, at que ela se dirige a ele,
solicitando-lhe que penteasse seus longos cabelos negros:
Une grande femme vtue de blanc me regardait, debout derrire le fauteuil o
jtais assis une seconde plus tt.
Une telle secousse me courut dans les membres que je faillis mabattre la
renverse! Oh! personne ne peut comprendre, moins de les avoir ressenties, ces
pouvantables et stupides terreurs. Lme se fond; on ne sent plus son cur; le
corps entier devient mou comme une ponge; on dirait que tout lintrieur de nous
scroule.
Je ne crois pas aux fantmes; eh bien! jai dfailli sous la hideuse peur des morts, et
jai souffert, oh! souffert en quelques instants plus quen tout le reste de ma vie,
dans langoisse irrsistible des pouvantes surnaturelles.105

A descrio minuciosa da cena, do sentimento provado, feita em primeira


pessoa, e, depois, dos fios de cabelo da morta que ficaram presos no casaco do marqus,
bastante convincente e aumenta a verossimilhana da narrativa:
Alors, pendant une heure, je me demandai anxieusement si je navais pas t le
jouet dune hallucination. Certes, javais eu un de ces incomprhensibles
branlements nerveux, un de ces affolements du cerveau qui enfantent les miracles,
qui le Surnaturel doit sa puissance.
Et jallais croire une vision, une erreur de mes sens, quand je mapprochai de ma
fentre. Mes yeux, par hasard, descendirent sur ma poitrine. Mon dolman tait plein
de longs cheveux de femme qui staient enrouls aux boutons!106
104

MEDEIROS E ALBUQUERQUE. A apario. Contos escolhidos. Op. cit., p. 258.


MAUPASSANT, Guy de. Lapparition. Contes et nouvelles. Op. cit., t. I, p. 784-5.
106
Idem, p. 786.
105

195

A concluso do conto ainda mais surpreendente: estando muito perturbado, o


marqus manda um empregado entregar os documentos resgatados no castelo, na nova
residncia do amigo. No dia seguinte, vai procur-lo, na inteno de lhe relatar o
acontecido, mas j no o encontra. Dias se passam, denuncia-se o desaparecimento do
homem, mas nunca mais se tm notcias dele. O narrador conclui: Et, depuis
cinquante-six ans, je nai rien appris. Je ne sais rien de plus.107
Esse final refora o fantstico, deixando qualquer interpretao do leitor em
suspense. Muito diferente do que vimos, at aqui, nos contos de Medeiros e
Albquerque. H um conto, porm, Tic-tac, que teve muito mais sucesso nessa
realizao, justamente por aproveitar a narrativa enquadrada para fazer, sob o ponto de
vista em primeira pessoa, mas no o do louco, uma apresentao de um caso de loucura.
Dedicado a Lcio de Mendona, Tic-tac o conto de Medeiros e Albuquerque
mais bem resolvido na veia do fantstico. Expressa bem uma espcie de percepo e
sabedoria prpria da louca da histria, que contamina tambm, por alguns instantes, o
segundo narrador, Brulio. O primeiro narrador diz que saa de uma visita ao Hospcio
dos Alienados, em Botafogo, enquanto discutia com os amigos, Brulio e Lery, casos de
loucura. Ele ambienta o conto, aludindo a histrias que mais o interessaram, o que se
encaixar perfeitamente com aquela a ser ouvida de Brulio, o narrador homodiegtico:
Quanto a mim, o que me impressionava mais vivamente no eram as frmas violentas
do desequilibrio mental, as furias, os gritos, os delirios que exigem a segurana das
casas fortes; eram, pelo contrario, os pequenos desvios da razo, as allucinaes
mansas e calmas, que obstinam o espirito em direco errada, s em um ponto, e
deixam em tudo mais a integridade intellectual.108

Esses casos que o interessam esto justamente na transio entre o homem


comum e aquilo reconhecidamente fora do padro clnico. A dvida que o paciente
impe ao analista um desafio sanidade deste, mais forte que os casos extremos, e por
isso o atraem como humano. Neste ponto, o autor no s se aproxima da esttica de
Maupassant como tambm se abre a um olhar menos naturalista ao lidar com o tema
literrio da loucura. Podemos equiparar o resultado desse conto ao que o escritor francs
obteve com La chevelure, por exemplo, um caso curioso de fetichismo, mas que
surpreende sobretudo pelo efeito que o conhecimento da histria causa a uma das
personagens. Trataremos desse conto tambm no captulo sobre Gasto Cruls.

107
108

MAUPASSANT, Guy de. Lapparition. Contes et nouvelles. Op. cit., t. I, p. 787.


MEDEIROS E ALBUQUERQUE. Tic-tac. Contos escolhidos, op. cit., p. 262.

196

No conto de Medeiros e Albuquerque, Brulio, o segundo narrador relata aos


colegas, estudantes de Medicina, o caso que mais o impressionou durante seu trabalho
no Hospcio dos Alienados. Assim introduz a sua histria:
Eu, porm, que j vou perdendo a excessiva sensibilidade que tu mostras, tenho ainda
um confrangimento intimo ao lembrar o facto que mais me impressionou, depois [sic]
que estou trabalhando no Hospicio... No creias continuou depois de uma pausa
que fosse alguma cousa extravagante e espectaculosa. Pelo contrario: tudo o que
possa haver de mais calmo, de menos violento... Calcula por ti mesmo... Tratava-se de
uma moa de dezenove annos, intelligente e formosa, to formosa que eu no a
descrevo para que no cuides que estou romantisando o episodio.109

De fato, o romantismo vem por conta do primeiro narrador, nas descries da


paisagem, que acompanha pari passu o sentimento complacente dos mdicos entre os
loucos. O sol que se pe num desmaiamento de luz frouxa e indecisa, num
crepusculo pallido e suave110 representa a indefinio dos sentimentos do mdico, que
os quis dominar ao lidar com a jovem da histria. Ele conta que chegara mesmo a se
sentir perseguido pelo tique-taque alucinatrio da moa, com o que ela pretendia,
reproduzindo pela voz, dominar os prprios batimentos cardacos.
Por fim, o tic-tac perseguia-me. Cheguei a acreditar que enlouquecesse tambem.
Aquelle ruido monotono enchia-me os ouvidos: a toda hora, de ouvir a louca repetilo, eu percebia incessantemente o tic-tac oscillar dentro de mim; e os meus labios
moviam-se s vezes, inconscientes, pronunciando as duas syllabas, sempre as
mesmas... Era j uma obsesso tamanha, que me fazia evitar a vizinhana da doente.
Nem de longe a fitava. Os seus grandes olhos negros, calmos e meigos como um lago
deserto hora morta do crepusculo, pareciam sorver-me a razo, convidar-me
loucura, dizer-me que esquecesse as preocupaes mesquinhas da vida por um sonho
qualquer fosse mesmo o esteril desejo de fazer parar o corao... E assim eu
procurava no passar perto della.111

Seduz, no mdico, o poder de transgresso (um sonho qualquer), de aderir ao


mal de que trata e ainda a proposta de sua paciente: findar uma vida, fazer parar o
corao, contrariamente ao juramento profissional. Esse sentimento de contraveno
do homem culto, que o aproxima do primitivo, tambm foi vivido por personagens
maupassantianas, de que exemplo o magistrado de Fou ou o visitante do hospcio
em La chevelure. Em Medeiros e Albuquerque, porm, por seu recato, seu mdico
no ultrapassa a condio de homem civilizado, racional, que recalca seus instintos e
obsesses. Neste, o afastamento fsico da paciente basta para recusar sua adeso.

109

MEDEIROS E ALBUQUERQUE. Tic-tac. Contos escolhidos. Op. cit., p. 265-266.


Idem, p. 263.
111
Idem, p. 269-70.
110

197

Em La chevelure o visitante do hospcio, guiado por um mdico, tem em mos


o dirio do louco, que perscruta com certa paixo: Quel mystre que cet homme tu par
un Songe! Il faisait peine, peur et piti, ce Possd! Quel rve trange, pouvantable et
mortel habitait dans ce front, quil plissait de rides profondes, sans cesse
remuantes?.112 A leitura do manuscrito revela que o louco era um homem rico,
colecionador de objetos de antiguidade e que se deixa ensandecer de paixo por uma
cabeleira, encontrada numa velha escrivaninha italiana. O relato em primeira pessoa se
torna mais intenso conforme progride o sentimento desse homem, que passa a conceber
uma mulher completa a partir da cabeleira, com quem tem noites de amor e a quem leva
ao teatro, at o dia em que preso. O efeito desse relato bastante potico e, se no
contamina um leitor menos afeito, convence o leitor maupassantiano, o visitante do
hospcio e leitor do dirio:
Je balbutiai, mu dtonnement, dhorreur et de piti:
Mais... cette chevelure... existe-t-elle rellement?
Le mdecin se leva, ouvrit une armoire pleine de fioles et dinstruments et il me
jeta, travers son cabinet, une longue fuse de cheveux blonds qui vola vers moi
comme un oiseau dor.
Je frmis en sentant sur mes mains son toucher caressant et lger. Et je restai le
cur battant de dgot et denvie, de dgot comme au contact des objets trans
dans les crimes, denvie comme devant la tentation dune chose infme et
mystrieuse.113

Esse desejo despertado no visitante, que se emociona ao tocar a cabeleira, o


iguala ao alucinado. Maupassant parece querer mostrar a interseco que existe entre o
alucinado e o homem comum, ainda incapaz de dominar totalmente seus instintos.
Uma das narrativas mais intensas do conjunto da obra de Medeiros e
Albuquerque, a meu ver, No silncio (do volume Me Tapuia). No h fantstico,
aqui, ainda que o autor aproxime o quadro pintado s narrativas de Hoffmann e de
Poe114 o que se deve a certa necessidade do autor de buscar uma filiao para seus
textos. Os elementos estranhos explicam-se racionalmente pelo sonho do mendigo. O
ritmo gil do texto, que se apresenta mais como descrio do que narrao propriamente
dita, ganha em intensidade pela predominncia da frase curta, do uso de metforas,
comparaes e de prosopopeias (Ex: O sol, enroupado em nuvens cinzentas, hesitava;
Uma chuva tenue e subtil como a invazo [sic] do remorso em consciencias gastas).115
112

MAUPASSANT, Guy de. La chevelure. Contes et nouvelles. Op. cit., t. II, p. 107.
Idem, p. 113.
114
MEDEIROS E ALBUQUERQUE. No silncio. Contos escolhidos. Op. cit., p. 282.
115
Idem, p. 275.
113

198

A substantivao predomina, de modo a coisificar tambm esse mendigo, sem


fisionomia. Como comum, nos melhores contos do autor, h aqui a ausncia de
caracterizao fsica (muito empregada nos contos finais, em que h insistncia sobre o
caricaturesco). O mendigo morre estrangulando um cachorro e sendo mordido por ele,
enquanto sonhava abraar a amada. Toda a narrativa se passa em um dia completo, do
incio de uma manh chuvosa de domingo ao incio da manh seguinte, silenciosa e fria;
da vida morte do mendigo, assim como a estaticidade e o silncio mrbido que ganha
tudo ao seu redor. O quadro da cidade, movimentada pelo tlburi, pelo brio e pelos
passantes que fogem chuva e ignoram o mendigo, fica esttico aps o entardecer, a
sonolncia e a morte dele. um retrato trgico e potico da misria, em que a falta, a
monotonia carregam o marginalizado para um sono da vida, indiferente e inapto a
qualquer interao social; sua oportunidade nica de prazer est no sonho, que o confunde
e, ao mesmo tempo em que o apraz, mata-o. A transfuso do universo que o rodeia, pelas
suas lembranas do passado, e o sono que o debilita da percepo da realidade acabam
por promover a unio entre o amor e a morte, Eros e Tanatos. A morte cobre-o,
equiparando-o a todos os entes. Entretanto, pela caracterizao do quadro final, h uma
espcie de valorizao do mendigo, visto como uma escultura, em que ele, coberto de
sangue, vestido pelas prpuras de morte sobre os andrajos miserveis da pobreza.116
Mais uma vez, o marginalizado que vai alm, rompe de vez com as
expectativas do sujeito socialmente aceito. Ainda que vestido de prpuras, ainda que
sonhe, com sua vida que paga um momento de majestade e de amor.
Maupassant desenvolveu no belssimo conto La nuit um percurso pela cidade,
noite, que tambm conduz a personagem morte. Aqui, porm, h um flneur, amante
da noite, que narra seu passeio, sozinho pelas ruas parisienses. Mas ele mesmo prev
que esse momento de felicidade intensa lhe trar maus acontecimentos: Ce quon aime
avec violence finit toujours par vous tuer.117 Durante o trajeto, pouco a pouco se
espanta com a completa ausncia de vida: no h ningum nos pontos geralmente mais
movimentados da cidade, o tempo parece parar, a escurido total no lhe permite ver as
horas e ele sente medo. A progresso de seu isolamento o deprime e, curioso por saber
se as guas do Sena ainda corriam, ele mergulha no rio e acaba se matando.
Jtais aux quais, et une fracheur glaciale montait de la rivire.
La Seine coulait-elle encore?
116
117

MEDEIROS E ALBUQUERQUE. No silncio. Contos escolhidos. Op. cit., p. 281.


MAUPASSANT, Guy de. La nuit. Contes et nouvelles. Op. cit., t. II, p. 945.

199

Je voulus savoir, je trouvai lescalier, je descendis... Je nentendais pas le courant


bouillonner sous les arches du pont... Des marches encore... puis du sable... de la
vase... puis de leau... jy trempai mon bras... elle coulait... elle coulait... froide...
froide... froide... presque gele... presque tarie... presque morte.
Et je sentais bien que je naurais plus jamais la force de remonter... et que jallais
mourir l... moi aussi, de faim de fatigue et de froid.118

O mergulho na noite to querida antecipa a submerso no rio que o leva morte.


Este homem rico se iguala ao pobre mendigo de No silncio, que tambm, levado pela
sua paixo, perde a dimenso da realidade pelo sono e abraa a morte.

2.4 Medeiros e Albuquerque, um contista variegado

Os contos mencionados no ltimo item resumem a postura do autor brasileiro,


presente em diversos outros textos, quanto figura do marginalizado mendigo ou
louco. Um grande passo deu ao inseri-los como protagonistas de suas narrativas; porm,
no lhes deu a autonomia que Maupassant daria. A retrica mediana da sociedade em
que viveu se reflete nesses contos. A variedade de assuntos (vingana, traio, crimes,
mortes trgicas, predominantes em todos os volumes) e de desfechos propostos em seus
contos (moralizantes ou no) no faz de Medeiros e Albuquerque um grande parodista
do conto Maupassant. Recuperou muitas formas do conto, entre o maravilhoso, o de
terror e o policial, mas nenhuma exerceu com a genialidade que se espera de um grande
autor.
Jos Verssimo, comentando o livro Me Tapuia, no artigo j mencionado,
afirmou que os contos de Medeiros e Albuquerque, tendo acesso a todas as correntes de
pensamento de sua poca, por meio de sua curiosidade e amor novidade, tm a
potncia necessria para, amalgamando ou assimilando tudo o que recebe, dar-nos a
impresso da originalidade.119 Impresso, apenas, do escritor ilusionista aconselhado
por Maupassant. O crtico, indeciso ainda face avaliao do livro publicado
recentemente, pudera j observar a falta de unidade e de definio esttica no contista
brasileiro:
Assim, nesta sua coleo de contos, como em todos por ele escritos, no h nenhuma
unidade ou semelhana de inveno, de concepo, ou, sequer, de execuo. Apenas a
maneira, o estilo o mesmo. Cada conto uma novidade em relao aos outros, e
como no se pode dizer que o autor tenha uma filosofia da vida, ou sequer a revele
nestas suas histrias, ou ao menos um critrio comum, um pensamento conforme, um
118
119

MAUPASSANT, Guy de. La nuit. Contes et nouvelles. Op. cit., t. II, p. 948-9.
VERSSIMO, Jos. Op. cit., p. 133.

200

mesmo ideal artstico e moral, falta sua obra uma unidade qualquer. Se a variedade
deleita, a unidade superior da obra darte, resultado de uma concepo da vida, ,
penso eu, com a mesma histria da literatura e da arte, condio indispensvel do seu
valor e durao. aqui o lugar de repetir a minha queixa do sr. Medeiros e
Albuquerque: o desperdcio de gro senhor que ele faz do seu real talento e das suas
evidentes capacidades literrias.120

Em sua crtica ao diletantismo de Medeiros e Albuquerque, Jos Verssimo


abre uma discusso sobre toda uma gerao, j hoje reconhecida entre os crticos
como produtora da literatura sorriso da sociedade,121 mas que marcou poca e
divulgou entre ns as principais correntes europeias. H, de fato, na obra do autor
criticado, a presena de muitos temas e diversas tradies do conto entrecruzam-se,
mas tambm ele no adere de fato a nenhuma, nem as transgride. Modestamente as faz
presente, com poucos requintes de sarcasmo, crueldade e humor que fujam ao
mediano. Em alguns casos, recuperou com mais apego alguns traos do autor francs,
justamente no que retoma da figura do contador de histrias. Alm dos recursos
narrativos, aproxima-o de Maupassant uma simplicidade da intriga, que surpreende
pelo arranjo, mas no pelo espalhafato do assunto e das circunstncias enodadas
como preferiu Viriato Correia.
Seja pelo uso de histrias moralizantes, como no conto maravilhoso, seja pelo
final-surpresa nem sempre bem realizado , Medeiros e Albuquerque apresenta
histrias pitorescas, que demonstram a variedade de seu temperamento, porm sem
grande inovao esttica. Contos dos seus ltimos livros nos permitem sorrir com suas
brincadeiras na incurso pelo gnero policial Conan Doyle, na obsesso por recursos
tpicos, como a busca das impresses digitais, o falso suspeito Se eu fosse Sherlock
Holmes, O assassinato de D. Heloisa e A caixa de estampilhas ou com as sadas
que satirizam certos tipos sociais As cartas de amor, A perseguio, O velho
Bastos, A sombrinha de tia Eullia , atendendo predileo de nossos autores prmodernistas pelo caricaturesco, conforme se ver tambm em Viriato Correia e
Monteiro Lobato. Outros textos, sobretudo os dos primeiros volumes, trazem um
desfecho impactante de sucesso, cruel at, sob o ponto de vista determinista. Me
Tapuia, Bichaninha, Joaquina da ona e Ide, fazei o bem! retratam bebs ou
crianas mortas por animais, numa inteno quase folclrica. Carlo, A que danou,

120

VERSSIMO, Jos. Op. cit., p. 133.


Cf. MIGUEL-PEIREIRA, Lcia. Histria da Literatura Brasileira: prosa de fico, de 1870 a 1920.
Belo Horizonte: Itatiaia/Editora da Universidade de So Paulo, 1988. p. 245-7.

121

201

A que soube vingar-se, O testamento abordam, pelas aes de suas personagens,


elementos da psique, mas sem profundidade e com uma ponta de sarcasmo do autor.
Todos os contos aqui mencionados, ainda que pela originalidade do desfecho,
merecem, a meu ver, leitura e entrada em coletneas do conto literrio do perodo prmodernista. Se ficou olvidado como contista, creio que Medeiros e Albuquerque
deveria ser inserido pelo menos entre tantos outros de sua poca, que produziram
menos que ele, mas que receberam ateno maior, pela sua importncia histrica. A
presena de diversas tradies em sua obra sintomtica de uma poca de transio
em nossa literatura. Foi por realizaes como as produzidas por este escritor que
tantos outros se elevaram, refutando certos modelos ou ultrapassando-os. Algumas
vezes a retomada de autores secundrios que permite perceber a grandeza dos que os
sucederam.
Ao contrrio de Maupassant, Medeiros e Albuquerque hesita ainda entre o
tema fantstico e o sentimento do transcendente religioso. Conforme vimos, era
interessado pela psiquiatria e teve contato com mdicos conhecidos de sua poca. As
experincias de loucura que retrata, em que o ser realmente possudo por uma fora
incompreensvel, raramente so dadas em primeira pessoa, do ponto de vista do
alienado (o que s acontece em O homem que morreu), mas sim pelo do alienista,
cientificamente explicado. Os relatos em terceira pessoa, nesses casos, afastam o
pathos da experincia trgica pessoal para defender uma viso conforme e mediana
das coisas.
Justamente esse afastamento no o quis Maupassant. Vejam-se as diferenas
entre a primeira e a segunda verso de Le Horla, em que do relato mdico passou ao
dirio (narrativa em primeira pessoa) do paciente. Tambm em La chevelure, o
mdico concede voz ao protagonista, oferecendo a leitura do dirio do alienado para
tornar mais verossmil o caso de loucura que est em discusso. O autor francs evita
dar explicaes, assim como, segundo Walter Benjamin, faz o grande narrador,
deixando a interpretao livre para o leitor. Alm disso, o uso da psicologia sutil em
Maupassant no lhe extrai o carter oralizante de seus contos, uma vez que Nada
facilita mais a memorizao das narrativas que aquela sbria conciso que as salva da
anlise psicolgica,122 prerrogativa nem sempre atendida por Medeiros e
Albuquerque.
122

BENJAMIN, Walter. O narrador. Magia e tcnica, arte e poltica: ensaios sobre literatura e histria da
cultura. So Paulo: Brasiliense, 1985. (Obras escolhidas, v. 1). p. 204.

202

Ainda que os contemporneos do escritor brasileiro rebatam na tecla de seu


atesmo, pessimismo e amoralismo, observamos que seu narrador deixou ver marcas do
misticismo e do padro patriarcal de sua poca. Seu tom argumentativo, retrico e
excessivamente explicativo no o imortalizou na forma do conto. Mas alguns de seus
coetneos j haviam observado tambm que o mpeto de abarcar muitas vertentes foi
prejudicial formao de uma potica prpria. Um amigo seu, em consonncia com o
que j observara Jos Verssimo, afirmou na ocasio de sua morte: o [inconveniente]
de Medeiros est em ter trilhado e continuar a trilhar um sem nmero de caminhos, sem
se deter longamente num ponto dado.123
A chave para a compreenso de sua obra , a meu ver, dada pelo prprio autor,
no conto O retrato de D. Tubncia. Dois amigos, opostos que se completam, so
pintores e seguem estticas e princpios morais diversos. Um pintor fotogrfico,
apegado ao ideal de sinceridade artstica; o outro prega o retrato negativo, em que a
regra , diante do modelo, deixar de desenhar o que nele h para desenhar tudo o que
nele no h.124 Assim, um agrada aos retratados realistas e outro aos subjetivos,
romnticos e simbolistas. Parece-me que foi exatamente o que, no conjunto de sua obra,
fez Medeiros e Albuquerque. Visitou variados gneros do conto, busca da expresso
prpria ou de pblicos que por ele se interessassem. Retratou os mesmos assuntos
dando-lhes desfechos distintos (vejam-se como so interpretados diversamente os casos
de traio, do amor ou da amizade, os mendigos e os loucos retratados), para atender
sua vazo criativa ou a leitores de todos os tipos. A linguagem simples e a mdia que se
pode extrair de sua moral comum reiteram a ideia de que sua obra queria
despersonalizar-se de uma marca principal. Acabou, porm, no chegando muito longe
em sua projeo.
Se sua obra no sobreviveu apesar de em sua poca ser reputado como um dos
nomes mais conhecidos, sobretudo pela sua atuao como jornalista125 talvez porque
foi mais um repositrio de anedotas que retomam, sem parodiar com brilhantismo,
diversas correntes do conto literrio, do maravilhoso ao policial. Ele chegou mesmo a
escrever um volume intitulado Literatura alheia, em que resumiu romances de

123

VIEIRA, Celso. Orao do sr. Celso Vieira. Revista da Academia Brasileira de Letras, Rio de Janeiro,
ano 26, v. 46, n. 153, set. 1934. p. 64.
124
MEDEIROS E ALBUQUERQUE. Surpresas. Op. cit., p. 107.
125
Viriato Correia, seu amigo pessoal, disse que Medeiros e Albuquerque era um dos maiores nomes do
Brasil, CORREIA, Viriato. Medeiros e Albuquerque. Revista da Academia Brasileira de Letras. Op. cit.,
p. 76.

203

escritores estrangeiros em textos curtos (que no hesitou em chamar de contos).126


Nesse entremeio, o autor pde contemplar, a seu modo, a obra de Maupassant, seja em
um conto policial, seja em contos sobre a loucura, pelas tentativas no fantstico, seja
pela estrutura oral revitalizada na narrativa enquadrada. Aqui, sobretudo estaria o seu
valor e o nosso interesse por seus textos neste trabalho.

126

Em Se eu fosse Sherlock Holmes, Bois pretos o resumo de um romance americano. duvidoso o


discernimento do autor, que coloca uma parfrase em meio aos seus contos. Segundo Medeiros, ele fazia
esse trabalho de Procusto a fim de fazer conhecer aos brasileiros obras pouco divulgadas por aqui.

204

CAPTULO 3
Quando Blau Nunes comeu a cabea da galinhola:
Simes Lopes Neto e Maupassant
A maior pressa a que se faz devagar.127

Nascido e criado em Pelotas, Joo Simes Lopes Neto (1865-1916) teve uma
vida tranquila de neto de fazendeiros, em meio ao charque e populao nativa.128
Comeou a estudar tardiamente em escola local, at que, aos treze anos, foi enviado ao
Rio de Janeiro para concluir seus estudos, no colgio Ablio, a clebre instituio
carioca retratada nas pginas de O Ateneu, de Raul Pompeia. Por alguns meses, cursou
medicina na mesma cidade, mas, por razes de sade, abandonou os estudos e voltou ao
torro natal, em 1882. Casou-se em 1892, com Francisca de Paula Meireles Leite.
Entre as diversas ocupaes de Simes Lopes Neto, e em que aos poucos
dissipou a herana familiar,129 a mais duradoura e que garantiu a sua sobrevivncia e a
de sua esposa at o final de sua vida foi a de jornalista. Ele deu incio a essa atividade
em 1888, aos 23 anos, quando foi chamado para trabalhar em A Ptria, jornal dirigido
por seu tio, Ismael Simes Lopes. Por meio de sua produo contnua nesse veculo, na
coluna Balas de estalo (mesmo ttulo que Machado de Assis dera anos antes a sua
coluna na Gazeta de Notcias do Rio de Janeiro), com crnicas de humor em verso, os
triolets, Simes Lopes Neto se fez conhecer sob o pseudnimo Serafim Bemol. Aps o
fechamento de A Ptria, em 1895, trabalhou de forma espordica em outros jornais de
Pelotas, como o Dirio Popular, com a mesma coluna, alm de outra, intitulada
Tesoura hilariante e assinada sob o pseudnimo Riforte. Nos ltimos anos de vida,
sempre em Pelotas, foi professor de portugus e francs na Escola do Comrcio e, a
partir de 1912, profissionalizou-se como jornalista. Assumiu o posto de redator do
127

LOPES NETO, Joo Simes. Contos gauchescos e Lendas do Sul. So Paulo: Globo, 2001. p. 166.
As informaes sobre a vida do escritor foram coletadas nas seguintes obras: a biografia escrita por
uma sobrinha-neta do autor: MASSOT, Ivete Simes Lopes Barcelos. Simes Lopes Neto na intimidade.
Porto Alegre: BELS/Instituto Estadual do Livro, 1974; no primeiro captulo da tese de livre-docncia de
Ligia Chiappini: CHIAPPINI, Ligia. Captulo 1: O caipora ou vai, Joo, ser gauche na vida. No
entretanto dos tempo: literatura e histria em Joo Simes Lopes Neto. So Paulo: Martins Fontes, 1987.
p. 9-52; e no posfcio de Carlos Reverbel s primeiras edies da editora Globo para Contos gauchescos
e Lendas do Sul. 2. ed. Rio de Janeiro; Porto Alegre; So Paulo: Globo, 1961. p. 417-38.
129
Ligia Chiappini compara o caso de Simes Lopes Neto ao de Monteiro Lobato e comenta que, nessa
poca, para um homem escrever, sendo rico, era preciso antes perder todo o dinheiro, para encontrar
novamente o seu outro: o seu lado Simeo. CHIAPPINI. Op. cit., p. 48. Simeo era o colega de infncia
de Simes, quando viveu na Estncia da Graa (fazenda de seu av paterno, o visconde Joo Simes
Lopes), mas seu total oposto: filho de ex-escravos, pobre e analfabeto. Diversos estudiosos traaram um
paralelo entre Simes e Simeo, identificando elementos dessa relao em leituras da obra do autor.
128

205

jornal Opinio Pblica entre os anos de 1913 e 1914, funo qual voltou em 1915,
aps deixar o cargo de diretor do Correio Mercantil, que ocupou entre 1914 e 1915. Foi
como assalariado que morreu em 1916, deixando sua esposa em dificuldades
financeiras, pois seu esplio no obteve interessados nos anos logo subsequentes.
Suas principais obras foram publicadas ainda em vida, com recursos prprios.
Em 1894, estreou como dramaturgo amador tambm sob o pseudnimo Serafim Bemol,
com uma pea curta, de entretenimento, no gnero do teatro de revista, intitulada O
boato. Em 1896, lanou Os bacharis, seu maior sucesso nos palcos, em parceria com
Jos Gomes Mendes e Manuel Acosta y Olivera. Em 1910, publicou o Cancioneiro
guasca; em 1912, Contos gauchescos e, em 1913, Lendas do Sul. Por essa poca
tambm publicou a comdia A viva Pitorra e as conferncias Educao cvica e Pedra.
Entre as obras principais, somente os Casos do Romualdo e Terra gacha ficaram
inditos em livro por muito tempo, aps a morte do autor. Os Casos do Romualdo foram
coletados nos rodaps do Correio Mercantil de Pelotas, do ano de 1914, primeiro
veculo de sua divulgao. Esse levantamento foi realizado por Carlos Reverbel,
estudioso e bigrafo de Simes Lopes Neto, sob encomenda da editora Globo, e
publicados em 1952. Terra gacha, de que somente o primeiro volume projetado pelo
autor foi encontrado em manuscritos, foi publicado em 1955.
Ao contrrio do que os primeiros bigrafos do autor postularam, a pesquisa
arqueolgica aos jornais locais empreendida por Cludia Rejane Dornelles Antunes
mostra que Simes Lopes Neto foi celebrado como escritor ainda em vida,130 mas fica
claro, pelos exemplos coletados, que somente na esfera municipal e estadual, onde seus
livros eram reputados pela preciso no retrato da cor local. Um primeiro pequeno passo
para a projeo nacional ocorreu com a visita de Coelho Neto ao Rio Grande do Sul,
quando travou contato com a obra simoniana e, ao que parece, fez divulg-la entre
outros escritores da ento capital federal. Mas foi principalmente aps a divulgao
maior proporcionada pelas grandes tiragens da editora Globo e pelos estudos de
Augusto Meyer, na dcada de 1940, que o regionalista do sul se juntou aos regionalistas
de So Paulo nos captulos sobre o Regionalismo e o Pr-Modernismo, hoje frequentes
nos manuais de literatura brasileira. De escritor municipal a estadual, somente aps sua

130

ANTUNES, Cludia Rejane Dornelles. A potica do conto de Simes Lopes Neto: o exemplo de O
negro Bonifcio. Porto Alegre: EDIPUCRS, 2003. (Coleo Memria das Letras, 14). p. 30-8 e 183-6.

206

morte, pelo resgate de sua obra pelos modernistas gachos e pela crtica, conseguiu a
projeo nacional.131
Essa projeo, com a passagem do tempo, deve ser observada como uma reviso
do autor. Foi relido num segundo momento, no mais sob o olhar do reconhecimento
rio-grandense, cujo mrito era perceber a eleio de um modelo do homem gacho, mas
pela qualidade da fatura literria de seus textos. O registro dos elementos regionais
deixa de ser a qualidade primeira apontada em sua obra e a crtica especializada comea
a pr em relevo o tratamento de recursos literrios, como o uso original do foco
narrativo, cedido a um personagem que v e fala como o homem local o achado
tcnico de Simes Lopes Neto, na opinio de Ligia Chiappini.132
Escritos em uma lngua repleta de termos regionais, seus contos impem
algumas dificuldades ao leitor atual e no gacho. A maioria das edies de sua obra
acompanhada de um glossrio com os regionalismos, por vezes at ilustrado, tendo o
primeiro deles sido realizado por Aurlio Buarque de Holanda. Entretanto, conforme
Lcia Miguel-Pereira definiu muito bem, no preciso ser gacho para sentir-lhe a
poesia. Segundo a crtica mineira, [...] o que importa no que os nativos se
reconheam no retrato, mas que o retrato impressione aos que ignoram os modelos,
faa-os penetrar num mundo novo.133 Ainda sobre o aspecto lingustico, tambm tem
razo Alfredo Bosi, ao alertar que a linguagem de Simes segue a fluncia do contador.
o artista enquanto homem que tem algo de si a transmitir, ainda quando parea
fazer apenas documentrio de uma dada situao cultural. Seus contos fluem num
ritmo to espontneo, que o carter semidialetal da lngua passa a segundo plano,
impondo-se a verdade social e psicolgica dos entrechos e das personagens.134

Para Alfredo Bosi, Simes Lopes Neto o exemplo mais feliz de prosa
regionalista no Brasil antes do Modernismo.135 Como se v, o escritor gacho
valorizado por unir com harmonia uma narrao de histrias bem ambientadas no seu
universo social de origem, por meio de uma linguagem prpria do homem local.

131

Cf. CHIAPPINI, Ligia. Op. cit., p. 68-78. Segundo a autora, tanto Mrio de Andrade quando
Guimares Rosa dispunham em suas bibliotecas de exemplares anotados dos livros de Simes Lopes Neto
(v. p. 69). No entanto, para desamparo de diversos estudiosos que vm traando paralelos entre eles,
nenhum fez menes crticas ao escritor gacho.
132
CHIAPPINI, Ligia. Op. cit., p. 342.
133
MIGUEL-PEREIRA, Lcia. Histria da Literatura Brasileira: prosa de fico, de 1870 a 1920. 2. ed.
Rio de Janeiro: Jos Olympio, 1957. p. 216 e 215, respectivamente.
134
BOSI, Alfredo. Histria concisa da Literatura Brasileira. 47. ed. So Paulo: Cultrix, 2010. p. 225.
135
Idem, p. 226.

207

Conforme podemos depreender da leitura dos especialistas do autor, o contato de


Simes Lopes Neto com a lngua e a literatura francesas certamente comeou nos anos
de estudo no Rio de Janeiro, onde teve aulas particulares para acompanhar o curso136 e
deve ter adquirido o conhecimento suficiente, somado aos estudos autodidatas, para
lecionar o idioma no final da vida. Alm disso, Ligia Chiappini comenta que esses anos
iniciais colocaram o futuro escritor em dia com as tendncias literrias de seu
tempo.137 A mesma pesquisadora comenta que Simes Lopes Neto realizou mais tarde
tradues de escritores franceses, mas no oferece mais informaes sobre quais
escritores ele traduziu, nem pudemos obter entre a fortuna crtica outras referncias
exatas a elas. Ivete Simes Lopes B. Massot diz que, aos 22 anos, quando [ele] no
estava lanando no papel as suas prprias rimas, estava traduzindo do francs as mais
belas poesias.138 Carlos Reverbel alerta-nos, porm, que, infelizmente, nada resta da
biblioteca do escritor,139 ao que se sabe bastante vasta, e afirma que, em entrevista
particular, a viva do autor no soube dizer quais as preferncias literrias do marido.
Outra pista das leituras francesas que chegavam Pelotas de seu tempo dada
por Cludia Rejane Dornelles Antunes. A pesquisadora consultou os catlogos do incio
do sculo XX de duas livrarias da cidade, a Americana e a Universal, e constatou que:
[...] ofereciam ttulos de autores como os estrangeiros Balzac, H. Rosny, Guy de
Maupassant, Edgar Alan Poe [sic], Jlio Verne, Alexandre Dumas, Ea de Queirs,
Camilo Castelo Branco, Alexandre Herculano, Ramalho Ortigo, Dostoievski, Leon
Tolsti, alm dos brasileiros Jos de Alencar, Bernardo Guimares, Machado de
Assis, Joo do Rio, Euclides da Cunha, Coelho Neto (por quem Simes Lopes
nutria profunda admirao e a quem dedicou a lenda Negrinho do Pastoreio),
Olavo Bilac, Franklin Tvora, lvares de Azevedo e Casimiro de Abreu, entre
muitos outros.140

Sabemos, portanto, que exemplares de obras de Maupassant circulavam por


Pelotas, mas nada se pode concluir da seno que Simes, ou qualquer outro residente
da cidade, os poderia teria lido, em meio a tantas outras obras de grandes escritores.
Tudo isso posto, dificilmente saberemos se Simes Lopes Neto leu a obra de
Guy de Maupassant. Isso se torna secundrio, num estudo de literatura comparada que
pretende estudar uma forma de conto que, por si s, aproxima os dois autores, que
primaram pelo seu uso. A comparao aqui estabelecida foi motivada pelo seguinte
136

MASSOT, Ivete Simes Lopes Barcelos. Op. cit., p. 141.


CHIAPPINI, Ligia. Op. cit., p. 22.
138
MASSOT, Ivete Simes Lopes Barcelos. Op. cit, p. 108.
139
REVERBEL, Carlos. Op. cit., p. 419.
140
ANTUNES, Cludia Rejane Dornelles. Op. cit., p. 31-2.
137

208

comentrio de Herman Lima, em que coloca o nome de Simes Lopes Neto junto ao de
outros escritores brasileiros, na mesma corrente do conto maupassantiano:
A tradio naturalista de Maupassant procura captar a realidade no seu aspecto
externo, como a sede e o motivo dos conflitos entre os homens. Ela teve no
regionalismo o principal estmulo e a atmosfera que a ajudariam a produzir entre
ns algumas obras-primas no gnero, pela pena de Afonso Arinos, Simes Lopes
Neto, Monteiro Lobato, Carvalho Ramos, Guimares Rosa, etc. Sem embargo, o
conto naturalista no foi s no contato da terra que se construiu entre ns. O
ambiente social das cidades, dos centros operrios serviu-lhe excelente matria
prima, de que souberam tirar partido um Coelho Neto e um Lima Barreto.141

Segundo esse terico, a presena maupassantiana to eficaz que carreia


reflexos em praticamente toda a tradio regionalista brasileira, da primeira metade do
sculo XX, e em parte importante da produo urbana o que veremos quando
tratarmos de Lima Barreto. Mais que uma questo de regionalismo, para ns, h aqui
uma questo de escolha formal. Ao lermos a obra dos dois autores, pudemos perceber a
inteno de aliar uma forma de conto, vinculada sua tradio histrica, com um forte
contedo temtico, de grande importncia dentro do universo particular de cada escritor.
Foram esses pressupostos que viabilizaram nosso estudo comparativo.
Trs elementos literrios empregados por Maupassant e Simes Lopes Neto nos
fazem aproxim-los: o foco narrativo, a forma do conto e o tema. A concesso da voz
narrativa a um homem local, que viveu histrias tpicas de sua regio e se pe a contlas, bem como o desfecho impactante foram trabalhados de maneira incisiva, mas muito
diferente, pelos dois escritores. sobre isso que nossa anlise recair, comparando a
composio de dois livros: Contes de la Bcasse, de Guy de Maupassant, e Contos
gauchescos, de Simes Lopes Neto.
O volume Contes de la Bcasse foi publicado em 1883. No entanto, como era
procedimento comum a Maupassant, os dezessete textos ali recolhidos foram antes
publicados esparsamente nos jornais Le Gaulois e Gil Blas, entre 1882 e 1883, neste
ltimo sob o pseudnimo Maufrigneuse. Ao contrrio do que fez Simes Lopes Neto,
que publicou seus contos em sequncia, no Dirio Popular (RS) (reproduzindo o
formato do livro), primeiro Maupassant os concebeu individualmente, dando-os a ler de
forma independente ao leitor de jornais, e s depois os reuniu sob um conjunto,
operando algumas modificaes. Esse era um recurso frequente, mas que, neste livro em
particular, pela apresentao que prev uma conciso entre as partes, traz-lhe um
141

LIMA, Herman. O conto, do Realismo aos nossos dias. In: COUTINHO, Afrnio. A literatura no
Brasil. Rio de Janeiro: Editorial Sul Americana S.A./Livraria So Jos, [s.d.], v. II. p. 245.

209

problema formal. Dessa maneira, temtica, narrador, personagens e formas incomuns


dessas narrativas fazem perder o vigor de uma estrutura nica como a apresentada nos
Contos gauchescos. A Normandia , entretanto, o espao de dois teros desses textos e
um tom irnico, e s vezes o humor, os aproximam, mas essa continuidade da paisagem,
conforme veremos, bastante relativa. A caa aparece tematizada somente em quatro
deles: La folle, Farce normande, Un coq chanta e na segunda parte de La peur.
Alguns contos aproximam-se pelo tema da guerra (uma caa aos prussianos?),142 como
La folle, Saint-Antoine e Laventure de Walter Schnaffs. Ao publicar o volume, o
escritor francs pouco se preocupou em remanejar seus textos a fim de dar uma unidade
ao livro, como faz supor o ttulo e o texto de apresentao. A maior modificao
operada foi justamente nesse texto introdutrio. Na publicao no Le Gaulois, ele fazia
parte de La folle, que foi deslocado para a posio de segundo conto do livro.143
Quanto aos demais textos, nenhuma outra modificao foi feita para dar a unidade do
conjunto, seno a seleo e a ordem deles na obra.
Louis Forestier tambm observou a maneira descuidada com que o escritor
francs reuniu seus textos nesse livro:
La vrit est quil ne sest pas proccup longuement de questions de cohrence ou
de structure: certains textes ne traitent pas de la chasse, et ne sont pas prsents
comme des rcits. son habitude, lauteur a voulu surtout constituer, aussi
rapidement que possible, un volume avec ce dont il disposait et profiter de la
rclame que provoquait la publication dUne vie [...] et la rdition de
Mademoiselle Fifi [...].144

Enfim, o autor soube se aproveitar da estrutura da narrativa em moldura,


recuperada do Decameron, do escritor italiano Bocaccio, e que teria poucos anos
depois, na Frana, um pblico dileto, leitor dos volumes do Nouveau Dcamron. Sabese tambm que Contes de la Bcasse, o sexto livro de contos do autor, inspirou-se no
tema dos Rcits dun chasseur, de Ivan Turgueniev, que pouco ficou conhecido no
142

Em um conto de guerra, tambm de 1883, Le pre Milon, Maupassant sugere essa interpretao ao
leitor: Chaque nuit, il errait, il rdait laventure, abattant des Prussiens tantt ici, tantt l, galopant par
les champs dserts, sous la lune, uhlan perdu, chasseur dhommes. MAUPASSANT, Guy de. Contes et
nouvelles. Op. cit., t. I, p. 827. Grifo nosso.
143
Car cest bien la parution en recueil qui cre les remaniements. Pour insrer dans les Contes de la
bcasse le rcil intitul La Folle et paru dabord dun seul tenant dans Le Gaulois, Maupassant le scinde
en deux textes. La premire partie, qui deviendra La Bcasse, constituait un long prambule lhistoire
dune pauvre femme victime dun officier prussien sadique. Cette squence, spare du rcit quelle
introduisait, acquiert dans le recueil son autonomie. GRANDADAM, Emmanule. Contes et nouvelles
de Maupassant: pour une potique du recueil. Mont-Saint-Aignan: Publications des Universits de Rouen
et du Havre, 2007. p. 45.
144
FORESTIER, Louis. Notices, notes et variantes. In: MAUPASSANT, Guy de. Contes et nouvelles.
Op. cit., t. I, p. 1493.

210

Brasil. Essa forma, que Maupassant tanto contribuiu para difundir por aqui, no supera
o modelo e, no caso em vista, nem o sucessor brasileiro, que melhor soube zelar por ela,
conforme veremos. Mas revela como uma ciranda de contistas em torno de uma forma
comum cresceu ao longo dos sculos, graas, mais recentemente, divulgao dela
operada pela obra do escritor francs.
O livro de Maupassant abre-se com La Bcasse. O narrador impessoal
maupassantiano introduz sua personagem, o baro des Ravots, antigo e proeminente
caador aposentado de uma provncia no nomeada. Com as pernas imobilizadas por
um problema fsico, esse baro tem por distraes atirar em pssaros do alto da janela
de sua casa, ler e reunir-se com os amigos que vm das caadas, para ouvi-los contar
suas histrias:
Ctait un homme de commerce aimable chez qui tait rest beaucoup de lesprit
lettr du dernier sicle. Il adorait les contes, les petits contes polissons, et aussi les
histoires vraies arrives dans son entourage. Ds quun ami entrait chez lui, il
demandait:
Eh bien, quoi de nouveau?
[...]
Ctaient dtranges et invraisemblables aventures, o se complaisait lhumeur
hbleuse des chasseurs.145

Podemos observar, nessa apresentao, que o baro des Ravots est atrelado a
duas correntes: a cultura literria, vinculada aos antigos sales franceses, e a cultura
popular e regional da provncia, disseminada por homens de vida prtica em meio
natureza selvagem. O baro um representante cultural do homem francs do sculo
XIX, que cultiva indiscriminadamente o prazer de caar para divertimento prprio e os
costumes mundanos dos sales. As histrias trocadas com seus convivas so marcadas
pelo humor, mas tambm pelo carter anedtico e surpreendente.
Conforme o primeiro narrador, essas reunies eram caracterizadas por uma
espcie de ritual: havia nesse grupo o hbito do chamado conte de la Bcasse. Uma
vez que todos os presentes admiravam a carne da galinhola (bcasse, em francs), cada
conviva comia uma, com o cuidado de retirar e reunir as cabeas intactas das aves em
um mesmo prato. Em seguida, o anfitrio, o baro des Ravots, ungia essas cabeas e
prendia uma delas ao gargalo de uma garrafa, que fazia girar sobre a mesa, no centro do
grupo. Ao parar, para quem o bico da galinhola apontasse, seria o eleito a regalar-se
com as cabeas das aves. Ao terminar de com-las, sob ordem do baro, esse caador

145

MAUPASSANT, Guy de. La Bcasse. Contes et nouvelles. Op. cit., t. I, p. 666-7.

211

deveria conter une histoire pour indemniser les dshrits.146 Os contos que se
seguem no livro seriam, ento, conforme o primeiro narrador, algumas dessas
narrativas.
Desde a primeira delas, o conto Ce cochon de Morin, j no atendida essa
prerrogativa, segundo a qual deveria trazer uma unidade temtica e estrutural com La
Bcasse. O primeiro narrador (que s aparentemente o interlocutor do baro des
Ravots) conversa com seu amigo, ex-jornalista e atual deputado. Este quem apresenta,
por meio do dilogo, a histria do Morin do ttulo: um comerciante casado, que perdeu a
honra aps tentar beijar fora uma jovem, Mademoiselle Henriette Bonnel, durante
uma viagem de trem de volta provncia (La Rochelle), saindo de Paris. Morin foi
preso e desde esse dia ficou conhecido em sua cidade como um homem desprezvel, da
ser chamado de porco. O ato absurdo de Morin abrandado, diante do relato desse
narrador. Dispondo-se a ajudar Morin, o ex-jornalista procura a famlia da moa para
ressarci-la, mas acaba se envolvendo com ela, revertendo assim a perspectiva sobre os
acontecimentos: seria a moa responsvel pela atitude de Morin? De forma semelhante
do protagonista do clebre conto La ficelle, Morin consumido pela humilhao por
que passa diante da sociedade e morre dois anos depois, enquanto a jovem Henriette
acaba casando-se com um tabelio e passando-se por uma mulher respeitvel.
Embora esse conto, isoladamente, seja rico em elementos para discusso, em
termos de conjunto, na tentativa de Maupassant criar uma obra nica com Contes de la
Bcasse, nada revela dessa inteno. na segunda narrativa do volume que vamos
encontrar essa inteno levemente satisfeita, pelos traos que restaram do deslocamento
de seu incio para a abertura do livro.
La folle comea, de fato, como uma histria recuperada pela indenizao
sobre a galinhola: Tenez, dit M. Mathieu dEndolin, les bcasses me rappellent une
bien sinistre anecdote de la guerre.147 Curiosamente, o assunto do conto (a guerra)
aproximado do repertrio do lazer e da caa. Esse falso paradoxo explica-se ao final da
narrativa. Trata-se da histria de uma vizinha do narrador que ficou louca aos 25 anos,
aps perder o pai, o marido e um filho. Deprimida, ela passa quinze anos na cama, at
que, durante a Guerra Franco-prussiana, um grupo de alemes a carrega em direo
floresta de Imauville e ningum mais tem notcias dessa mulher. Quando chega o
outono e as galinholas voam pela regio, o narrador segue para a floresta, a fim de ca146
147

MAUPASSANT, Guy de. La Bcasse. Contes et nouvelles. Op. cit., t. I, p. 668.


Idem, p. 669.

212

las, e por l encontra um ninho delas sobre o colcho em que jaz o esqueleto da vizinha
abandonada pelos alemes ao frio, neve e aos lobos, at a morte.
Vemos que esse conto o nico do volume que se insere na estrutura proposta
no texto de abertura. Ainda que diversos contos sejam narrativas enquadradas, casos
relatados diante de outras pessoas, por um sujeito que viveu os fatos (como em Ce
cochon de Morin, Menuet e La peur), essas personagens-narradoras no so
vinculadas roda do baro des Ravots. La rempailleuse, por exemplo, retoma a
situao inicial de La Bcasse, mas com outras personagens: durante a abertura das
caas, na casa do marqus de Bertrans, esto reunidos onze caadores, oito mulheres e
um mdico, e este ltimo conta a triste histria da velha empalhadora.
Se tomarmos o aspecto regional de Contes de la Bcasse como parmetro, notase um pano de fundo que rene as narrativas do volume, porm, sem uma continuidade.
A provncia grande o suficiente para que seus personagens no dialoguem e seus
espaos no se comuniquem. O objetivo desse retrato, por parte dos narradores, mais
de desintegrao com esse homem regional do que de comunho com ele. Pierrot, por
exemplo, o caso de uma viva normanda, Madame Lefvre, e sua empregada, Rose,
que, para espantar o ladro de sua plantao de cebolas, acaba trazendo para casa um
cachorro amarelo, com corpo de crocodilo e cabea de raposa. O escritor retrata muito
bem, por meio de Madame Lefvre, a sovinice que atribui aos normandos. Aps
perceber que o cachorro comia demais e no latia nunca, o apego da mulher ao pequeno
Pierrot dissipa-se e ela o deixa morrer num canil. O retrato do regional no se faz, pois,
sem uma stira aos costumes locais. Ver como exemplos disso Farce normande, em
que fica a ideia do provrbio, citado em certo momento do conto, qui va la chasse
perd sa place,148 ou a ingenuidade de Adelade, de Les sabots, que desconhecia como
so feitos os filhos.
Tambm em Un Normand, podemos afirmar que Maupassant busca fazer uma
caricatura de um homem tpico de sua regio. Logo no incio, o narrador ouve o relato
de um amigo sobre o pre Mathieu: Je vais vous faire sentir un fumet de Normandie
qui vous restera dans le nez. Le pre Mathieu est le plus beau Normand de la province,

148

MAUPASSANT, Guy de. Farce normande. Contes et nouvelles. Op. cit., t. I, p. 502. Para Walter
Benjamin, o provrbio , por si s, uma espcie de ideograma de uma narrativa, so runas de antigas
narrativas, nas quais a moral da histria abraa um acontecimento, como a hera abraa o muro.
BENJAMIN, Walter. O narrador. Magia e tcnica, arte e poltica: ensaios sobre literatura e histria da
cultura. So Paulo: Brasiliense, 1985. (Obras escolhidas, v. 1). p. 221.

213

et sa chapelle une des merveilles du monde, ni plus ni moins [...].149 Mas o retrato
desse antigo sargento normando, de sessenta anos, logo se revela uma stira contra a f
e os costumes provincianos. Querendo aproveitar-se de tudo, ele torna-se guardio de
uma capela dirigida s jovens grvidas, onde vende oraes e indica os santos certos
para cada necessidade dos visitantes. Esse normando ganancioso, bonacho e bom de
copo tambm inventa o saoulomtre, espcie de bafmetro, que ele testa em si
mesmo, para desafiar sua prpria capacidade de atingir o maior nvel alcolico.
Para Emmanule Grandadam, Le paysan normand va donc de pair avec la
thmatique du recueil. Il a aussi, pour le lecteur parisien ou citadin, le sensible avantage
et le mrite dtre la fois soi et lautre auquel le lecteur cultiv ne sidentifie pas.150
Tambm Maria Cristina Batalha apontou, no ttulo e no contedo do livro, esse jogo
entre uma viso do homem do campo e do homem da cidade:
A bcasse uma ave de carne refinada e iguaria muito apreciada pelos caadores da
Normandia. Alm disso, a palavra bcasse, ou mais exatamente seu diminutivo,
bcassine, designa a pessoa ingnua e simples, desprovida da mscara social atrs
da qual a gente da cidade se apresenta. Ora, parece-nos que o ttulo, pela
ambigidade da referncia bcasse, nos possibilita inferir as primeiras hipteses
de leitura, alertando para uma unidade intentada pelo autor: a carne da ave
caracterstica da sua regio como um produto requintado e, paralelamente,
sugerindo a simplicidade do homem do campo, em sua proximidade com a terra,
com a tradio e com o primitivo.151

Lembramos que os contos de Maupassant a reunidos foram primeiro escritos em


Paris e para jornais parisienses, para um pblico da cidade, portanto. Apesar de
Maupassant provir da regio normanda, ele no faz, de modo algum, um retrato que o
integre ao campo e enaltea seus moradores.
preciso ressaltar que o resgate regional por Maupassant apenas ocasional,
ocorre em momentos importantes, mas no constitui o objetivo central da obra. Alm
disso, a provncia em Contes de la Bcasse rene tudo, de Paris a La Rochelle, passando
por Rouen. Embora a maioria dos textos trate da regio normanda, que Maupassant
melhor conhecia, no h, de fato, uma unidade nesse retrato. Aqui e ali, aparecem
pequenas referncias culturais (por exemplo, come-se a galinhola ou bebe-se a sidra em
Farce normande e em Un Normand) e lingusticas que ilustram o regional (por
exemplo, em Pierrot: Mais un petit chien (en Normandie, on prononce quin)
149

MAUPASSANT, Guy de. Un Normand. Contes et nouvelles. Op. cit., t. I, p. 577.


GRANDADAM, Emmanule. Op. cit., p. 208.
151
BATALHA, Maria Cristina. A presena da vertente oral no conto literrio de Guy de Maupassant.
Matraga. Rio de Janeiro, v. 15, 2003. p. 124.
150

214

[...]),152 mas apenas como observaes pitorescas do narrador, que no emprega essa
lngua como sua, mas sim em pequenas falas das personagens (Les sabots e Aux
champs). Com exceo desses cinco contos, em que h o retrato de personagens
normandas, nos demais, a provenincia delas pouco determinante. Curioso notar que
a preocupao com a linguagem e os costumes normandos ocuparia o autor em outros
contos mais tardios e que, portanto, no constam do volume, como Le diable e
Tribunaux rustiques. Alis, o espectro normando nunca se afastou dos interesses de
Maupassant, de forma que os Contes de la Bcasse no constituem, portanto, uma
unidade parte na obra do escritor.
Outro ponto importante na anlise do conjunto dos contos a reunidos a
disperso da autoria das narrativas. Mesmo que fossem recontadas pelos caadores
visitantes do baro (o que, de fato, s acontece uma vez), perde-se a fora da vivncia
rica de um nico sujeito guiando os relatos. Nesse ponto, ambos os autores se afastam
do modelo do Decameron. O escritor francs ainda cuidou de dedicar cada um dos
contos a um amigo, o que torna mais dispersiva, para o leitor, a inteno do conjunto.
Passemos ao livro de Simes Lopes Neto, para vermos como o escritor brasileiro
operou com esses mesmos recursos literrios. Os Contos gauchescos tambm comeam
com um texto de apresentao, mas sem ttulo, que se inicia com a seguinte frase:
Patrcio, apresento-te Blau, o vaqueano. Dessa simples introduo j se depreendem
trs elementos importantes para a compreenso de todo o volume e que sero reforados
ao longo dos contos:
1) a categoria do interlocutor a que se dirigir Blau Nunes, um igual, algum que
compartilha de mesmos referenciais culturais e de mesmos valores, por ter nascido na
mesma ptria; o leitor inevitavelmente se confunde com ele, que ao longo do livro
chamado a ouvir as histrias (escuite, p. 47-54; Vanc assuntou bem no conto?, p.
165; vanc escuite, p. 174). Alguns estudiosos, como Flvio Loureiro Chaves,
sugerem que Simes Lopes Neto seja esse interlocutor e o acompanhante de Blau
Nunes;153

152

MAUPASSANT, Guy de. Pierrot. Contes et nouvelles. Op. cit., t. I, p. 571.


CHAVES, Flvio Loureiro. Simes Lopes Neto: regionalismo e literatura. Porto Alegre: Mercado
Aberto, 1982. (Documenta, 12). p. 57. Eleomar Ziglia Lopes-Machado pressupe que o ouvinte de Blau
Nunes o prprio Simes Lopes Neto quando criana, devido s interpelaes do narrador a um
menino, guri ou patrozinho, nos contos No manantial, O boi velho, Correr eguada e O
menino do prespio. LOPES-MACHADO, Eleomar Ziglia. Simes Lopes Neto luz dos Contos
gauchescos e das Lendas do Sul. Ribeiro Preto: Funpec, 2003. p. 20, 29, 34, 36 e 56-7.

153

215

2) a categoria do primeiro narrador, que s vem introduzir esse contador e ficar


aparentemente oculta nas outras partes do livro. Ao contrrio da instncia do autor, que
apenas apresentaria uma personagem criada por ele, esse primeiro narrador annimo
apresenta um sujeito tambm igual a si, que ser o narrador a partir da, de origem to
ficcional quanto a sua;
3) por fim, a origem desse contador, Blau, que localizado por sua funo
social, vaqueano, conhecedor de caminhos ou de uma regio, segundo o dicionrio
Houaiss, ou seja, que ocupar aqui a dupla funo de guia, nas viagens fsicas e na
viagem literria deste livro. A marca de sua personalidade dada por um nome, mas
esse no um nome comum de homem, quase uma denominao lendria, que carrega
consigo a marca da presena germnica no Rio Grande do Sul e, como referncia, a cor
azul. No h, no livro, explicao desse nome incomum, que poderia ser apenas um
apelido, associado a um sobrenome usual.154
Na continuao dessa introduo, a fala de Blau Nunes introduzida por
travesses e, nela, ele se mostra hbil para a tarefa que cumprir, de guiar e narrar
causos vividos pela regio por ele conhecida. Veremos que, ao longo do livro, o recurso
dos travesses em sua fala ser pouco a pouco abandonado. Ser porque ele assume
definitivamente a posio de narrador dos Contos gauchescos, apagando os traos de
outra autoria dos relatos que no a sua? Ou porque o livro vai deixando de ser um
dilogo para ser um monlogo assentido por esse interlocutor designado j na
apresentao? So inmeras as referncias a esse leitor, de que Blau Nunes faz ouvinte
de seus causos.
Ainda nesse texto de abertura, Blau Nunes d seu currculo de gacho ao leitor,
revelando sua vasta experincia fsica, espiritual, social e histrica com a terra que nos
faz visitar. Segundo o narrador extradiegtico, Blau um amigo seu, nativo do Rio
Grande do Sul, em quem podemos confiar; um homem de 88 anos que, por sua vida e
por sua memria prodigiosa, o indivduo mais indicado para os relatos que se
seguiro; , portanto, o eleito para a funo que ocupar.
Fazia-me ele a impresso de um perene tarum verdejante, rijo para o machado e
para o raio, e abrigando dentro do tronco cernoso enxames de abelhas, nos galhos
ninhos de pombas...

154

Sabe-se, no entanto, que Simes Lopes Neto assim batizou tambm um bonequinho que recebeu como
lembrana de um parente vindo de uma viagem Alemanha; isso s refora o entendimento da
personagem como um ser fantasioso (um boneco dotado de caractersticas humanas).

216

Genuno tipo crioulo rio-grandense (hoje to modificado), era Blau o guasca


sadio, a um tempo leal e ingnuo, impulsivo na alegria e na temeridade, precavido,
perspicaz, sbrio e infatigvel; e dotado de uma memria de rara nitidez brilhando
atravs de imaginosa e encantadora loquacidade servida e floreada pelo vivo e
pitoresco dialeto gauchesco.
[...] entre o Blau moo, militar e o Blau velho, paisano , ficou estendida uma
longa estrada semeada de recordaes casos, dizia , que de vez em quando o
vaqueano recontava, como quem estende ao sol, para arejar, roupas guardadas ao
fundo de uma arca.155

Conforme se observa, h uma contraposio temporal desse homem cuja fala


apresentada, composta de seu passado. Ser do presente e do passado, Blau Nunes um
ancio quase mtico, inserido na natureza (perene tarum verdejante), ser andarilho
que muito viu e ouviu. O livro , desse modo, uma estrada semeada de recordaes e
os casos, roupas tiradas de uma arca, estendidas ao sol para arejar.156
Regina Zilberman, no artigo Presente e passado nos Contos gauchescos,157
aponta que, desde a apresentao do volume, h uma separao entre dois tempos: a
diferena entre o Blau da juventude, que viveu ou ouviu contar as estrias que narra, e o
Blau velho, que reconstitui o primeiro atravs da memria. Essas histrias tm por fim
resgatar ou fixar uma identidade gacha, que possui um cdigo de valores e que,
segundo Zilberman, no marcada por uma classe social, mas por um esprito
guerreiro que se faz desejo[so] de aventura em tempos de paz.158 Os relatos de Blau
Nunes buscam mostrar que o tempo de paz trouxe tambm a perda de valores mticos,
como a viso sacralizada da natureza. , pois, o relato de um tempo perdido, que Blau
Nunes busca fixar na memria das geraes futuras. Zilberman conclui que:

155

LOPES NETO, Joo Simes. Contos gauchescos e Lendas do Sul. Op. cit., p. 38-9.
Lembramos que tambm em Casos do Romualdo: contos gauchescos, de extrao muito mais satrica
e popular, o autor utilizou um contador de histrias prodigioso. Romualdo um caador que abre o saco
de histrias: Abro o saco e conto o muitssimo que tenho visto, as aventuras em que fui parte (LOPES
NETO, Joo Simes. Casos do Romualdo: contos gauchescos. Porto Alegre: Martins Livreiro, 2004. p.
27). Romualdo a parte avessa de Blau Nunes: exagerado e contador de vantagens ao modo do baro de
Mnchausen (cf. A Teteia, p. 65-8), ele narra em lngua vulgar e tem de ser decifrado pelo primeiro
narrador (p. 109), que recebeu um pacote em sua casa com esses casos. O livro tambm comea por uma
apresentao irnica, que alerta sobre a pouca seriedade de seu contedo. Creio que o autor brinca com a
prpria obra, colocando este seu Romualdo como um concorrente de Blau Nunes: Leitor! / Entendamonos desde j: / possvel (o autor ignora-o), que haja coletnea semelhante, anterior, nacional; se existe,
para melhor bem, que supere a atual no contedo e na forma! (p. 23). No esqueamos que o subttulo de
Casos do Romualdo justamente Contos gauchescos. No cabe aqui uma comparao desse livro com a
obra de Maupassant; apesar de a ocupao de Romualdo ser a mesma da do baro des Ravots, o livro de
Simes uma antologia de causos, cujo reduzido tratamento literrio no permitiria equiparar as
categorias que quisemos pr aqui em questo, para o que julgamos Contos gauchescos muito mais
apropriado.
157
ZILBERMAN, Regina. Presente e passado nos Contos gauchescos. In: FILIPOUSKI, Ana Mariza et
al. Simes Lopes Neto: a inveno, o mito e a mentira. Porto Alegre: Movimento/IEL, 1973. p. 29-37.
158
Idem, p. 29 e p. 33.
156

217

Simes Lopes Neto, ao criar os Contos gauchescos, no vivia mais a poca que os
tornou possveis. Ao voltar-se para ela, compreendeu sua razo de ser e seu fim.
Mas seu gesto como escritor tambm o de compreenso de seu tempo, de sua
realidade, que contrariava a tradio e propunha novos valores, aos quais ele se
opunha. Deste modo, os Contos gauchescos no so simplesmente a reconstituio
do passado, de um modo de vida particular, mas tambm um pensamento e um
alerta contra o presente que contraria uma tradio atravs da qual se ergueu a
civilizao rio-grandense e responsvel por seu desaparecimento.
E esta atitude de Joo Simes, voltar ao passado para compreender a sua perda,
lega-nos uma questo que julgamos fundamental. Ela coincidiu, e no por acaso,
com o momento de maior criatividade do regionalismo gacho. A questo
sabermos por que este floresceu justamente com a perda do mundo que o gerou.159

Devemos ressaltar que, ao fazer o retrato do homem regional, do gacho que j


no existe mais, por meio de qualidades como a bravura e a honestidade (viso herdada
do gacho romntico alencariano, representado pelo protagonista Manuel Canho, de O
Gacho), Simes Lopes Neto muito difere da abordagem de Maupassant sobre o
normando, que quase sempre operada pelo vis da stira, por meio da caricatura sutil
ou da ironia.
Alm disso, a fala de Blau Nunes, que nos apresenta as dezessete histrias que
se seguem ao texto de abertura, um fio subterrneo a interligar todos os casos
apresentados e os diferentes nveis de narrativa.160 A viagem dele, como dissemos,
dupla: simultaneamente percurso geogrfico duma regio e reconquista da existncia
nos caminhos da memria.161 Ao longo das histrias, ele descreve o caminho e os
elementos da paisagem que do a linearidade da narrativa, ao contrrio do que ocorre
no livro de Maupassant, cujos elementos regionais so espordicos e acabam dispersos
no conjunto. Os fatos relatados por Blau Nunes seguem o ritmo da viagem, ao sabor da
memria ativada pelos elementos externos, captados por meio da viso, do olfato e da
audio. At a motivao para o conto simoniano (assim como para o contador) pode
vir de fontes variadas, do espao e do interlocutor. Conforme Ligia Chiappini:
Cada conto comea por associaes que nascem a partir de um suposto comentrio
do interlocutor, de uma sugesto do ambiente, ou de qualquer circunstncia da
viagem: uma reboleira de mato, um umbu, uma tapera, um velho conhecido
encontrado por acaso, uma fritada que custou para chegar mesa, num boteco
beira da estrada, ou at uma notcia de jornal, lido no dia anterior.162

159

ZILBERMAN, Regina. Presente e passado nos Contos gauchescos. Op. cit., p. 37.
CHAVES, Flvio Loureiro. Op. cit., p. 16.
161
Idem, p. 18.
162
CHIAPPINI, Ligia. Op. cit., p. 349.
160

218

Da mesma forma, conforme j observamos, alguns contos de Maupassant tm


seu incio motivado por uma suposta interlocuo ou por referncias aos faits divers dos
jornais. Mas, em Simes Lopes Neto, h nos contos do livro em questo uma unidade
temtica que mantm tais referenciais sempre os mesmos.
Nessas histrias, o narrador conta desde causos cotidianos at acontecimentos
histricos, como a vinda de D. Pedro II ao Rio Grande do Sul, quando Blau Nunes era
soldado e serviu de guia ao imperador (em Chasque do Imperador). Conforme Flvio
Loureiro Chaves, trata-se da construo do mundo pela linguagem desse homem
comum, porm exemplar:
Na fico simoniana a representao mimtica do real inclui sua prpria
ultrapassagem porque a apropriao das sugestes regionalistas e do vocabulrio
regional deixou de ser ornamento retrico ou mera transcrio documentria para
tornar-se o ato fundamental da construo do mundo pela linguagem. [...] h um
universo imaginrio que se cria a si prprio no territrio da linguagem.163

As diferenas entre Blau Nunes e o baro des Ravots so, como se observa,
muito grandes. A personagem brasileira muito mais complexa que a maupassantiana e
sua importncia para a compreenso do livro fundamental, pois Blau um pilar da
estrutura que o contm. No livro de Maupassant, passada a leitura do segundo conto, o
leitor j pode se esquecer do baro des Ravots e de seus convivas, pois eles no
reaparecero e a fruio das narrativas seguintes j no mais depende deles. No livro de
Simes Lopes Neto, isso se torna impossvel, pois a presena do narrador intrnseca
unidade das narrativas. Os textos de Maupassant de Contes de la Bcasse sero
povoados por diversos outros narradores como os caadores e o baro, no menos
importante estruturao dos contos, mas irrelevantes no conjunto.
Para continuar nosso estudo comparativo, queremos comentar ainda dois dos
Contos gauchescos, O boi velho e Contrabandista, para tratarmos do segundo
elemento de comparao com Maupassant: o desfecho impactante.
Blau Nunes comea o relato de O boi velho valorizando a histria dos Silva
pela maldade tpica do ser humano:
Cu-pucha!... bicho mau, o homem!
Conte vanc as maldades que ns fazemos e diga se no mesmo!... Olhe, nunca
me esqueo dum caso que vi e que me ficou c na lembrana, e ficar t eu
morrer...164

163
164

CHAVES, Flvio Loureiro. Op. cit., p. 232-3.


LOPES NETO, Joo Simes. O boi velho. Contos gauchescos. Op. cit., p. 80.

219

Narra-se ento a histria dessa famlia e de seu boi Cabina. O animal sempre
esteve disposio de todos e transportava as crianas para pegar frutas e para ir ao
banho. Mas o tempo passou, o animal ficou velho e, depois da morte de outro boi seu
companheiro, o Dourado, Cabina emagreceu e adoeceu. Os mesmos homens que,
quando crianas, andaram sobre Cabina agora julgam necessrio matar o animal para
aproveitar-lhe o couro. O boi ento ferido e ainda sangra, quando um menino vem lhe
pr na boca um pedao de batata-doce. Para Blau Nunes, s depois do ato da criana
que despertado no grupo o remorso por matarem o boi Cabina. A frase final retoma o
argumento do incio, sobre a maldade dos homens: Cu-pucha!... mesmo bicho mau,
o homem!.165
A transposio da humanidade dos sentimentos de Cabina e da falta de amor da
famlia pelo animal para a narrativa de Blau Nunes de grande lirismo (o que no
encontramos, porm, no conto seguinte, Correr eguada). A forma simples e
inesperada como acaba o conto, que retoma a frase inicial, sobre a maldade humana
contra animais, inevitavelmente nos faz lembrar de contos como Mademoiselle
Cocotte, de Clair de lune; de Pierrot, de Contes de la Bcasse; da triste histria do
cavalo Coco, em Contes du jour et de la nuit; ou ainda de Lne, em Miss Harriet.
J vimos, em Pierrot, que a avareza e o esprito prtico de Mme Lefvre a fez pegar e
largar o cachorro. Tambm a frase final do conto contrape a sua frieza ao sentimento
da empregada Rose, ao constatar a morte certa de Pierrot, que, na falta de comida, seria
devorado pelos cachorros mais fortes, presos como ele no canil:
Et, suffoque lide de tous ces chiens vivant ses dpens, elle sen alla,
emportant mme ce qui restait du pain quelle se mit manger en marchant.
Rose la suivit en sessuyant les yeux du coin de son tablier bleu.166

Enquanto Mme Lefvre come o resto do po (num movimento contrrio ao da


criana de O boi velho), a empregada chora por no poder fazer mais nada pela vida
do pobre Pierrot.
Em Contrabandista, o conto tambm repousa na tragicidade da morte, por
meio de um assassinato, num dia que era para ser de festa. Blau Nunes conta a histria
de Jango Jorge, gacho que conhecia todos os caminhos e que viveu de cruzar a
fronteira em comrcio, numa poca em que se podia obter de tudo por esse meio. Na
vspera do casamento da filha, Jango Jorge sai para comprar o vestido de casamento e
165
166

LOPES NETO, Joo Simes. O boi velho. Contos gauchescos. Op. cit., p. 84.
MAUPASSANT, Guy de. Pierrot. Contes et nouvelles. Op. cit., t. I, p. 575.

220

os adereos dela. Ele se atrasa, a filha j chora e ri, sem saber por qu, quando o pai
trazido por uma comitiva, carregado, pois foi morto pela guarda da fronteira. O final
de uma tristeza pungente, mas de uma simplicidade de termos admirvel, pelo silncio,
pelas frases curtas do contrabandista e pela imagem do vestido entregue, ltimo
presente do pai, mas coberto com o seu sangue:
Ento vimos os da comitiva descerem de um cavalo o corpo entregue de um
homem, ainda de pala enfiado...
Ningum perguntou nada, ningum informou de nada; todos entenderam tudo...;
que a festa estava acabada e a tristeza comeada...
Levou-se o corpo pra sala da mesa, para o sof enfeitado, que ia ser o trono dos
noivos. Ento um dos chegados disse:
A guarda nos deu em cima... tomou os cargueiros... E mataram o capito, porque
ele avanou sozinho pra mula ponteira e suspendeu um pacote que vinha solto... e
ainda o amarrou no corpo... A foi que o crivaram de balas... parado... Os
ordinrios!... Tivemos que brigar, pra tomar o corpo!
A sia-dona me da noiva levantou o balandrau do Jango Jorge e desamarrou o
embrulho; e abriu-o.
Era o vestido branco da filha, os sapatos brancos, o vu branco, as flores de
laranjeira...
Tudo numa plastada de sangue... tudo manchado de vermelho, toda a alvura
daquelas cousas bonitas como que bordada de colorado, num padro esquisito, de
feitios estramblicos... como flores de cardo solferim esmagadas a casco de
bagual!...
Ento rompeu o choro na casa toda.167

O fuzilamento de Jango Jorge e a tristeza familiar podem ser postos em paralelo


aos de Le pre Milon (1883, Le pre Milon), conto centrado no questionamento da
guerra franco-prussiana e que s foi coletado em volume postumamente. Aps haver
matado dezesseis prussianos, que assassinaram seu pai e um de seus filhos, o pre
Milon ofende os rivais e morto na frente da famlia. No local onde ocorreu o
fuzilamento, num dos muros da casa, foi plantada uma videira. A coragem desse
campons equipara-se de Jango Jorge, e seu ltimo olhar tambm se projeta para a
famlia, que quis vingar e proteger:
En moins dune minute, le bonhomme, toujours impassible, fut coll contre le mur
et fusill, alors quil envoyait des sourires Jean, son fils an; sa bru et aux deux
petits, qui regardaient, perdus.168

167
168

LOPES NETO, Joo Simes. Contos gauchescos. Op. cit., p. 140.


MAUPASSANT, Guy de. Le Pre Milon. Contes et nouvelles. Op. cit., t. I, p. 829.

221

Assim como neste conto de Maupassant, os contos simonianos trazem uma


preocupao com o olhar, a que j aludiu Ligia Chiappini, em sua tese.169 Essa questo
carrega consigo uma outra de fundamental importncia para o estudo do autor, qual j
vimos nos referindo: o foco narrativo. Sobre isso, Ligia Chiappini conclui:
Simes Lopes, ao colocar suas narrativas na boca de Blau Nunes, em Contos
Gauchescos, atrs de quem se apaga a sua prpria voz de escritor culto, na verdade,
procura dar um estilo ao prprio Blau Nunes. Este narrador popular que ele cria tem
um estilo seu de narrar. O escritor procura reconstituir pela fico potica, por uma
linguagem inventada, aquilo que a pesquisa terica teima em ignorar, insistindo em
conceber a maneira prpria de dizer como um privilgio do narrador culto.170

Essa capacidade oferecida a Blau Nunes o achado tcnico de Simes Lopes


Neto, na opinio de Ligia Chiappini. Uma tcnica que est na origem do conto literrio
maupassantiano, mas que muito se aprimorou pelo distanciamento autoral obtido com a
focalizao narrativa em primeira pessoa dada por um sujeito comum, com uma
linguagem prpria, que na tradio literria brasileira aparecia geralmente apartado da
voz narrativa. pelo olhar de Blau Nunes, mas pela literatura de Simes Lopes Neto
que ficamos conhecendo esses contos de to intensa experincia humana, narrados pelo
mesmo homem. Os textos vistos trazem dados aparentemente comuns, relatos de
pessoas simples que carreiam ao fim da histria sentimentos no inesperados, mas cujo
impacto os torna inesquecveis.
Para Ligia Chiappini, Simes Lopes Neto empreendeu uma espcie de projeto
pedaggico por meio de Blau Nunes, em que se recomps de corpo e alma numa
personagem para dar voz memria de sua histria e de seu povo. Esse contador usa da
memria e do amor para tirar do esquecimento um tempo digno de ser repassado.171
Alm disso, para essa estudiosa, Simes inaugura um tipo de conto hbrido, o
conto-caso, entre o culto e o popular:
Contos Gauchescos se tecem de um aparente paradoxo. Trata-se da narrativa de
uma experincia ligada natureza, ao trabalho artesanal, viagem, ao conselho, e
proveniente de um narrador que fala em nome das velhas tradies, mas escrita por
um escritor culto, utilizando recursos tpicos do conto breve e do veculo que o
divulga: o jornal.172

169

A terica sugere at que um fato biogrfico, o estrabismo de nascena, agravado por uma cirurgia
malfeita na infncia, teria aguado o sentido do jovem Simes Lopes Neto para a observao constante do
mundo ao seu redor. Ela comenta que o olhar uma espcie de metfora obsessiva, desde a abertura dos
Contos Gauchescos. Cf. CHIAPPINI, Ligia. Op. cit., p. 19.
170
CHIAPPINI, Ligia. Op. cit., p. 176.
171
Idem, p. 326.
172
Idem, p. 328.

222

Queremos mostrar aqui que a importncia de Simes Lopes Neto no deve ficar
reduzida sua filiao a um modelo de conto, de que nem sequer temos notcia se
conheceu diretamente. Ler Simes Lopes Neto ao lado de Maupassant apenas nos
permite cotejar formas de produo do texto literrio semelhantes, com intenes e
resultados diferentes, como era esperado. A preocupao em estabelecer um florilgio
de lendas e mitos locais, recuando na histria do pas, e principalmente a preocupao
formal com o texto e a busca de um foco narrativo que d voz ao gacho pobre, de
origem ancestral, impedem-nos de ler seus contos sob os auspcios de Maupassant. O
que fizemos foi relacionar elementos em princpio semelhantes, mas com solues
diversas, que ilustram uma preocupao comum de mais um contista do perodo em
estudo.
Conhecendo a tradio do conto literrio, a importncia da presena francesa no
incio do sculo XX, no Brasil, e, especialmente, em nosso caso, da leitura realizada por
diversos escritores pr-modernistas dos contos de Maupassant, nos permitido ler de
outra forma, tambm vlida e enriquecedora, o conto simoniano. Uma forma que o
irmana tradio do narrador benjaminiano,173 qual pertencem muitos personagens de
Maupassant. V-se, assim, o escritor pelotense, na dcada de 1910, projetado a um
domnio sem fronteiras a que nos leva o comparatismo.
A presena francesa no perodo da belle poque era sintomtica, e o
regionalismo era uma forma de resistncia a ela, conforme afirmam Ligia Chiappini e
Regina Zilberman:
Quando digo que Simes Lopes Neto afina com os avessos, no penso somente em
Lima Barreto e Euclides, mas tambm no regionalismo como um todo, que, em
plena moda de uma cultura afrancesada, prope-se a conhecer melhor a realidade
brasileira, valorizando o folclore, as falas regionais, o fundo tnico dos
costumes.174

Para que o Brasil progredisse e se afinasse s economias ascendentes era preciso


que o sentimento nacional fosse igualmente slido. Todavia, esse no contradizia o
desejo de produzir uma arte que imitava modelos franceses do final do sc. XIX.
Pois era preciso tambm definir que identidade a nao deveria assumir; e entre o
serto e a Europa, os intelectuais finisseculares, ainda que professando patriotismo
sincero, optavam pela segunda.
173

Antes de ns, Ligia Chiappini j havia associado a teoria de Walter Benjamin ao caso de Simes
Lopes Neto: Simes Lopes Neto, na soleira do campo e da cidade, e na soleira do Rio Grande e do Brasil
entre dois sculos, indivduo solitrio, tambm o jornalista e professor que sabe dar conselhos. Sua
experincia de vida hbrida como a de Leskov e como a de Guimares Rosa. CHIAPPINI, Ligia. No
entretanto dos tempos. Op. cit., p. 330.
174
Idem, p. 134.

223

[...] o Modernismo de 22 antes herdeiro dos escritores finisseculares que elegeram


Paris sua capital que dos regionalistas que construram sua arte margem ou
contra do projeto de transformao da sociedade brasileira.175

Assim, torna-se compreensvel a ausncia de qualquer meno de Simes Lopes


Neto obra de Maupassant ou de qualquer outro escritor estrangeiro em seus Contos
gauchescos. O projeto do escritor regionalista valoriza antes as razes nacionais e, no
caso do Rio Grande do Sul, o folclore gacho e sua tradio literria.
Conforme observamos, estruturalmente, Simes Lopes Neto soube organizar seu
volume de contos de forma mais bem refletida, quando emprestou sua voz a um mesmo
narrador. Maupassant, em Contes de la Bcasse, pela maneira apressada com que dava
seus textos imprensa e pela forma despreocupada com que os reunia em volume, no
teve o mesmo sucesso formal diante do exemplo brasileiro. Se Simes Lopes Neto leu o
volume de Maupassant, com a primazia dos seus Contos gauchescos, deve ter percebido
a falha do grande mestre do conto francs. E, inevitavelmente, por mrito ou sorte, Blau
Nunes poderia ser agraciado com as cabeas das galinholas, como o narrador eleito na
roda do baro des Ravots.
Vai a toda a diferena entre o renomado escritor normando, que, aos 32 anos,176
j vivia de sua pena e, naquele momento, estava preocupado com a sua comercializao;
e o escritor pelotense, que amadureceu por muito tempo suas obras antes de pagar para
publicar seus livros, j aos 47 anos. Enfim, para retomar o pensamento simoniano que
demos na epgrafe, a maior pressa a que se faz devagar.

175

ZILBERMAN, Regina. Regionalismo e Pr-Modernismo. Sobre o Pr-Modernismo. Rio de Janeiro:


Fundao Casa de Rui Barbosa, 1988. p. 133 e 138.
176
Contes de la Bcasse foi publicado em junho de 1883. Como o autor nasceu em 5 de agosto de 1850,
ele ainda contava seus 32 anos.

224

CAPTULO 4
O Maupassant caboclo:177
Monteiro Lobato e sua colcha de retalhos maupassantiana

A literatura francesa infeccionou-nos de tal


maneira[,] que um trabalho de Hercules
remover as suas sedimentaes.178

4.1 Do stio ao Stio

Nascido em Taubat, em 1882, Jos Bento Monteiro Lobato foi criado numa
fazenda, junto aos pais e s irms. Seu interesse pelos livros comeou ainda na
adolescncia, quando dispunha de livre acesso biblioteca do av materno, o visconde
de Trememb. Veio para So Paulo, onde, em 1900, ingressou na Faculdade de Direito
do largo de So Francisco e estabeleceu sua formao literria num crculo de
estudantes-literatos. Entre suas leituras favoritas, que o acompanhariam at a idade
adulta, esto clssicos da literatura francesa, portuguesa, inglesa, brasileira, russa, grega,
alem e italiana, nessa ordem.179
Aps casar-se em 1908, trabalhar como promotor e depois tornar-se fazendeiro,
no interior de So Paulo, a partir de 1918, Lobato passa direo da Revista do Brasil e,
no ano seguinte, da editora Monteiro Lobato e Cia. Ainda que tenha atuado em
diversas outras reas, como a diplomacia, interessa-nos aqui tratar de sua produo
literria, o nico domnio ao qual se dedicou durante toda sua vida.180 Sua obra est
dividida entre adulta (em que produziu contos, crnicas, romance, cartas e ensaios) e
infantil, sendo que esta ltima iniciou-se em 1920 e estendeu-se at sua morte, em 1948.
177

A expresso de Guilhermino Cesar, em Dois momentos de Lobato. In: Letras de Hoje. Porto
Alegre: PUC-RS, n. 49, set. 1982. p. 11.
178
LOBATO, Monteiro. A barca de Gleyre. So Paulo: Brasiliense, 1948. t. II. p. 60. Carta de 07/12/1915.
Nas transcries, preferimos respeitar as edies originais e adotar a grafia defendida pelo autor.
179
Ver levantamento de Sueli Cassal, a partir do estudo de A barca de Gleyre. Pode-se notar que as leituras
de Lobato em literatura francesa abrangem desde Montaigne, Rabelais, Mme. de Sevign, passando pelos
filsofos do sculo XVIII, com grande concentrao nos autores do XIX, poetas e prosadores, entre eles
Chateaubriand, Victor Hugo, Baudelaire, Balzac, Zola, Daudet, Flaubert, Maupassant e Anatole France.
CASSAL, Sueli Tomazini Barros. Amigos escritos. So Paulo: Imprensa Oficial, 2002. p. 120-3.
180
Diversos estudiosos abordaram com profundidade a atuao de Lobato em outras reas, como nas
campanhas sanitarista e do petrleo, e refletiram sobre o que elas acarretaram vida do escritor. Para esse
e outros assuntos, remeto leitura de CAVALHEIRO, Edgard. Monteiro Lobato: vida e obra. So Paulo:
Companhia Editora Nacional, 1955. 2 v. LAJOLO, Marisa. Monteiro Lobato: um brasileiro sob medida.
So Paulo: Moderna, 2000. AZEVEDO, Carmen Lcia de; CAMARGOS, Marcia; SACCHETTA,
Vladimir. Monteiro Lobato: furaco na Botocndia. So Paulo: Senac, 1997. STAROBINAS, Lilian. O
caleidoscpio da modernizao: discutindo a atuao de Monteiro Lobato. So Paulo, 1992. Dissertao
(Mestrado) Departamento de Histria, Universidade de So Paulo.

225

O ano de 1918 marca, portanto, a ascenso de Lobato como dono e editor da


Revista do Brasil (em que contribuiria para a divulgao de diversos escritores da
poca) e a publicao de seu primeiro livro, Urups, que abrange textos publicados em
jornais em 1914, e mais doze contos. Um segundo livro sai em 1919, Cidades mortas.
Apesar de publicado depois de Urups, rene textos escritos entre 1900 e 1910, alguns
dos quais o prprio autor considerava meras crnicas.181 Negrinha, terceiro livro de
narrativas escritas a partir de 1916, publicado em 1920. Mencionaremos, quando
necessrio, outras obras de Lobato, mas para esses trs livros que nossa ateno se
voltar neste trabalho. Produzidos em plena belle poque literria, esses textos trazem a
dupla marca de um homem do campo e da cidade, dividido entre a tradio oral do
caipira paulista e a letrada de sua formao pelos livros. Essa duplicidade, como comum
em outros escritores do pr-modernismo brasileiro, faz-se ntida em seus textos, seja nos
temas e nas formas, seja na linguagem, seja nas paisagens que lhes do pano de fundo.

4.2 Duas Franas em Lobato

O programa nacionalista de Monteiro Lobato, que abrangeu diversos projetos


(literrio, editorial, comercial, industrial e de polticas pblicas), e sua sempre declarada
francofobia fazem soar estranha a sua presena em um trabalho de literatura francesa.
As ideias lobatianas contra a importao das modas francesas aparecem em vrios de
seus textos, de que so melhores exemplos A esttica oficial182 (em Ideias de Jeca
Tatu) e Inqurito literrio sul-americano (em Crticas e outras notas).183 No entanto,
devido a sua formao nos clssicos franceses, Lobato flertou com a Frana em diversos
momentos e, justamente para defender uma literatura original, seu referencial veio em
grande parte de l. o que conclui o estudo de Ana Luiza Reis Bed, sobre a presena
francesa em A barca de Gleyre:
O prprio Lobato no apenas se serviu fartamente do grande banquete literrio
oferecido pela Frana, como aproveitou para apurar seu paladar. De fato, as obras
devoradas pelo autor de Urups durante a juventude proporcionaram-lhe um
instrumental crtico.184
181

Conforme Lobato declara ao amigo Godofredo Rangel, em carta de 6 de julho de 1909. LOBATO,
Monteiro. A barca de Gleyre. Op. cit., t. I, p. 251.
182
LOBATO, Monteiro. Idias de Jeca Tatu. So Paulo: Globo, 2008. p. 60-7. A primeira edio de
1919.
183
Idem. Crticas e outras notas. So Paulo: Brasiliense, 1965. p. 87-91.
184
BED, Ana Luisa Reis. Monteiro Lobato e a presena francesa em A barca de Gleyre. So Paulo:
Annablume/Fapesp, 2007. p. 155.

226

Se, no plano das ideias, muitos de seus mestres eram franceses, na linguagem, os
parmetros de Lobato eram confessadamente os portugueses Fialho dAlmeida e
Camilo Castelo Branco. Preocupou-se tambm em incorporar em suas obras o
vocabulrio e algumas estruturas do falar caipira, sobretudo na reproduo dos dilogos
das personagens. Machado de Assis era para ele um mestre, mas, quanto forma
literria escolhida e s tcnicas de composio de seus contos, foi sem dvida a
Maupassant que ele seguiu. Guilhermino Cesar, em Dois momentos de Lobato,
mostra como essas leituras foram importantes para o autor de Urups, mas como
tambm ele buscou super-las: [...] ele reagiu diante dessa herana, que tanto prezou e
da qual, em verdade, jamais se libertaria. Com a sua poderosa intuio, Lobato recrioua.185 A conscincia do escritor taubateano era total sobre essa dvida em suas
realizaes literrias iniciais. Em carta ao amigo Godofredo Rangel, de 3 de outubro de
1917, ao anunciar a publicao de mais um conto seu, afirma: Saiu no Estado mais
uma escorrencia minha. Ainda produto do Lobato francs em transio.186

4.3 O mestre e o seu polemista

Em A barca de Gleyre, Lobato comenta, por diversas vezes, textos ou


procedimentos literrios de Maupassant. No trecho antolgico a seguir, retirado da carta
de 27 de junho de 1909, patente a sua admirao pelo contista francs, ao lado do
americano Rudyard Kipling,187 e a sua concepo do conto dada como derivada da
leitura de Maupassant:
Sou partidario do conto, que como o soneto na poesia. Mas quero contos como os
de Maupassant ou Kipling, contos concentrados em que haja drama ou que deixem
entrever dramas. Contos com perspectivas. Contos que faam o leitor interromper a
leitura e olhar para uma mosca invisivel, com olhos grandes, parados. Contosestopins, deflagradores das coisas, das ideias, das imagens, dos desejos, de tudo
quanto exista informe e sem expresso dentro do leitor. E conto que ele possa
resumir e contar a um amigo e que interesse a esse amigo.188

185

CESAR, Guilhermino. Op. cit., p. 12.


LOBATO, Monteiro. A barca de Gleyre. Op. cit., 1964, t. II, p. 155.
187
De quem Lobato traduziu alguns livros juvenis. Apesar de mencion-lo aqui e no Meu conto de
Maupassant, Lobato no chega a extrair desse escritor americano a mesma teoria que depreende do
francs, nem render a mesma homenagem. Talvez por dois motivos: pelo fato de Kipling tambm ter lido
Maupassant e, assim, d-lo de segunda mo; ou por falta de estmulo de seu interlocutor, nas cartas
Godofredo Rangel no compartilhava da mesma admirao por Kipling: A imbecil apreciao sobre
Kipling, que transcreves e adotas, fez-me jurar nunca mais te mandar nada pelo correio [...]. LOBATO,
Monteiro. A barca de Gleyre. Op. cit., t. I, p. 155.
188
Idem, p. 243-4.
186

227

Sabemos que, entre os princpios de Maupassant defendidos em Le roman,


estava justamente o de sugerir, o de no dizer tudo, de modo a deixar ao leitor a tarefa
de concluir. Vemos a essa ideia tambm defendida por Lobato, que tinha um
conhecimento largo da obra do escritor francs. Entre as leituras feitas e recomendadas,
citadas ao longo da correspondncia travada com Godofredo Rangel, Lobato nos d a
medida desse conhecimento. Em alguns momentos, Maupassant a baliza para avaliar a
qualidade do que o amigo escreve: Deste-lhe um fim que lembra o Maupassant da
ultima fase, antes do Le Horla.189 Nesse sentido, brinca com o nome do escritor
francs, criando a partir dele os adjetivos maupassanada e maupassanesco, para
definir tentativas dos colegas de escrever ao modo de Maupassant.190 Em outros casos,
Maupassant o horizonte para as novas leituras de Lobato. Que elogio maior ao autor
de Une vie, seno este que faz Lobato, quando leu Homero pela primeira vez: J na
Odisseia o assunto caleidoscopico e sempre empolgante. L-se tudo aquilo como um
romance de Maupassant.191 Ao inverter a tradio, colocando a leitura do autor mais
recente como referencial ao conhecimento do cnone clssico, Lobato faz tambm
literatura comparada na forma moderna, pondo abaixo juzos de valor e de precedncia.
Ainda por meio de A barca de Gleyre, ficamos sabendo que, dos romances de
Maupassant, Lobato leu quase todos: Une vie, Bel-Ami, Notre cur, Mont-Oriol e
Pierre et Jean. Dos contos e novelas, cita seis livros e um texto: Mademoiselle Fifi,
Clair de lune, Toine, Le Horla, La main gauche, Boule de Suif192e Une soire (h dois
contos com esse ttulo, acreditamos se tratar do publicado em 1883). Das demais obras,
apenas se refere narrativa de viagem Sur leau.
Diversos estudiosos j apontaram, sob vrias perspectivas, essa relao entre
Lobato e Maupassant. H quem fale em imitao do escritor francs ou em tributo a ele.
Alguns os aproximam pelo vis do nacionalismo, dos temas e do falar regional, do
gosto pelo mrbido em seus contos e at por semelhanas biogrficas, mas o aspecto
que predomina nas comparaes o da forma eleita para o conto.

189

Carta de 03/08/1909. LOBATO, Monteiro. A barca de Gleyre. Op. cit., t. I, p. 256.


Cartas de 20/02/1905 e de 31/07/1907. Idem, p. 95 e 188.
191
Carta de 25/02/1908. Idem, p. 209.
192
Conforme dissemos no captulo 8 da primeira parte, Maupassant nunca publicou um volume com esse
nome (visto que essa novela devia muito s Soires de Mdan). , provavelmente, a essa edio que se
refere Lobato em carta a Godofredo Rangel, de 6 de julho de 1909, em que diz que Une soire uma
coisa verdadeiramente nica. LOBATO, M. A barca de Gleyre. Op. cit., t. I, p. 252. Conforme veremos
a seguir, Lima Barreto e Ribeiro Couto tambm dispunham de um volume dessa edio de Boule de Suif.
190

228

Sud Menucci193 escreveu para O Estado de S. Paulo, de 16 de maio de 1919, um


artigo sobre Urups, que ento atingia a terceira edio. Sugestionado pelo conto de
Lobato que leva no ttulo o nome de Maupassant e pelas constantes aproximaes dos
crticos entre os dois escritores, o articulista, que afirma no gostar da comparao,
resolve pr em relao os dois autores pelo vis nacionalista, alm do biogrfico:
Surgindo no mais acceso da campanha nacionalista, quando, de todos os lados,
ecoavam os gritos estridentes e amedrontados de que a pustula do indifferentismo ia
apodrecendo a terra e a sua gente, receberam-no [Urups] como uma amostra
formal do quanto pode o sentimento nativista em arte.
O segredo, porm, do seu successo, est neste contraste: Urups, livro que trata
de assumptos nacionaes, no uma obra que pleiteia a favor do nativismo, ao
contrrio um trao caricatural, apanhado com uma justeza e uma verdade quase
diabolica no que tal sentimento tem de mais indesejvel para os modernos.
Reproduziu, assim, o caso do renome de Guy de Maupassant. Cito propositalmente
o celebre estylista francez porque justamente quem mais vezes foi comparado
Monteiro Lobato. A comparao no me agrada e no me satisfaz. D-me assim a
impresso que me daria se tentassem aproximar Gabriel dAnnunzio e Edmond de
Rostand.
O conto que deu renome Guy foi Boule de Suif. O livro que consagra Lobato
Urups.
Ambos so inspirados numa charge dolorosa, mais de humorista que de
enthusiasta e deixa[m]-nos ambos na alma um resaibo cheio de agror: o
patriotismo s inspira obras de arte quando exerce influencias ao cernes do que toda
a gente desejava exercesse. [sic]
Boule de Suif e Urups so de facto parentes nesse ponto mostram o conflicto
entre o egoismo humano e o patriotismo, a luta entre os direitos naturaes do individuo
isolado e os sacrificios necessrios que lhe exige a sociedade a que pertence.
Tambm e s nesse ponto, porque a gnese dos sentimentos que os personagens de
ambos os escriptores estudam no tm trao nenhum de parenthesco e valha-nos
agora, para o Brasil, os dos Urups, so bastante mais justificaveis que os da
Boule de Suif.194

O objetivo de Sud Menucci era abordar o nacionalismo no Brasil, tema candente


no incio do sculo XX. A comparao de Lobato com Maupassant um recurso para o
incio de sua abordagem sobre as discusses lobatianas, comparao qual o articulista
no retorna e que no justifica, por que acha diferente e mais justificvel o tratamento
dado pelo escritor brasileiro. De fato, o patriotismo no um aspecto suficiente para a
aproximao dos dois autores, visto que quase todas as literaturas ocidentais, no
momento de sua formao ou depois, possuem obras literrias que transpuseram esse
193

Sud Menucci (1892-1948) foi professor, historiador, jornalista, ensasta e membro da Academia
Brasileira de Letras. Entre 1925 e 1931, foi redator e crtico de O Estado de S. Paulo. MELO, Lus
Correia. Dicionrio de autores paulistas. So Paulo: Comisso do IV Centenrio da Cidade de So Paulo,
1954, p. 382.
194
Mantivemos a grafia da poca. O texto pode ser lido na ntegra no CD-ROM anexo dissertao de
mestrado A volta do Horla: a recepo de Guy de Maupassant no Brasil. So Paulo, 2007. Faculdade de
Filosofia, Letras e Cincias Humanas, 2007, em Anexos, p. 404.

229

tema para a fico. Nem de surpreender que a primeira obra de sucesso desses autores
trabalhasse de alguma maneira esse assunto, dadas as circunstncias em que foram
produzidas. Ainda que fale em charge dolorosa e em gnese dos sentimentos das
personagens, Sud Menucci no pe em contraste os procedimentos formais de criao
dos dois escritores, que foram comentados mais tarde por outros crticos.195
Agripino Grieco, em 1933, comenta o livro de estreia de Lobato e, em
determinado momento, ao mencionar o conto Bocatorta, pe em relao os dois
escritores por meio do regionalismo de cada um. Empregando um modo impressionista
de fazer crtica, confronta a criao da personagem de Lobato dos camponeses de
Maupassant:
[...] o terrivel caso do Boccatorta, digno de um Maupassant que, ao invs de fazer
falar os camponios normandos, fizesse falar os caipiras de So Paulo e dsse a um
delles a capacidade de pincelar em traos rudes e incisivos a figura quasimodesca
do here da narrao...196

Em 1935, o mesmo crtico cita ainda um outro conto de Urups, Barba azul,
a ser comparado com Maupassant, pela temtica, pelo estilo e pela personagem:
Caso seccamente exposto, com aquella impressionante frieza do melhor
Maupassant, o de um Barba Azul patricio, viuvo todos os annos e s desposando
mulheres predestinadas physiologicamente a morrer de parto, para que elle,
sobrevivente, receba industria rendosa um polpudo seguro de vida.197

Por meio de expresses como pincelar em traos rudes e incisivos, caso


secamente exposto com aquela impressionante frieza, Grieco d indcios que
aproximam tambm o modo de fazer contos dos dois autores, principalmente a partir da
escolha do foco narrativo. Essa a aproximao mais recorrente entre os crticos, que
varia em preciso conforme evolui a metalinguagem crtica.
Josu Montello, em 1956, tambm filiou o conto lobatiano ao de Maupassant,
sob esse vis, mas trazendo outros elementos que enriquecem essa discusso:

195

Apenas a ttulo de curiosidade, devemos lembrar que a crtica de Sud Menucci deve ser posta em
dilogo com a clebre polmica gerada por discurso de Rui Barbosa sobre o Jeca Tatu, que levantou as
vendas de Urups. Na quarta edio, portanto a edio seguinte crtica de Menucci, Lobato faria uma
reviso da personagem do Jeca Tatu, centro da questo aberta sobre o patriotismo. Somente a Lobato,
compreendendo melhor sua prpria personagem, retratou-se, dizendo que o Jeca era a consequncia, e
no a causa da misria e do descaso no Vale do Paraba. No livro de contos seguinte, sem retomar a
personagem, o autor volta questo, ao criar histrias que se passam na regio e, em especial, em cidades
imaginrias como Oblivion e Itaoca.
196
GRIECO, Agripino. Evoluo da prosa brasileira. Rio de Janeiro: Ariel Editora, 1933. p. 182.
197
Idem. Monteiro Lobato. Gente nova do Brasil: veteranos alguns mortos. Rio de Janeiro: Jos
Olympio, 1935. p. 378.

230

Na urdidura do conto, Monteiro Lobato se dissocia tanto do Machado de Assis das


Vrias Histrias, dos Papis Avulsos e das Histrias sem data, quanto do Camilo
Castelo Branco das Novelas do Minho. E a Kipling e a Maupassant, sobretudo a
ste ltimo, que le se filia, no gsto da narrativa dramtica, intensa, palpitante, em
que o leitor atua como espectador, sem descer aos subterrneos da alma humana.
Nas Cidades Mortas como em Negrinha e O Macaco que se fz Homem,198
Monteiro Lobato no se afasta do esquematismo expositivo de seu primeiro livro.
Seu conto sempre um caso, que pode ser passado adiante, com intersse e
suspense, no resumo de seus leitores. Antes de ser a obra de arte, que a tcnica do
narrador sabe plasmar na originalidade de seu estilo, a anedota, de feio cmica,
trgica ou tragicmica. Por vzes nada mais do que um dramalho cosido a
facadas, como em Os Faroleiros. Mas a obra resiste, no tanto pela surprsa ou
pelo encadeamento que leva ao desfcho bem achado quanto pela graa e lbia do
narrador.199

A trama (urdidura), o efeito sobre o leitor, a estrutura narrativa (a histria


dentro da histria), a oralidade e o carter anedtico so elementos novos que, por si s,
j tornam a aproximao mais persuasiva. Mas a contribuio maior de Josu Montello
fortuna crtica aqui elencada foi a de perceber que Lobato no assimilou simplesmente
uma tcnica. Apesar do esquematismo que percebe em alguns textos, o crtico vai se
deter no que ele chamou de a graa e lbia do narrador. Essa graa do narrador que
est originalmente em Maupassant , em Lobato, talvez pela nfase que lhe d, por
vezes se ope lgica de criao literria maupassantiana, exposta no texto intitulado
Le roman. Vejamos o trecho em que Josu Montello expe essa ideia, a partir da
anlise de O comprador de fazendas:
[...] o estilo do narrador empresta vida e movimento, animando-a [a anedota inicial]
prodigiosamente com a sua graa particular. Mas Lobato no se detm. E resolve
distender a anedota, de modo extremamente arriscado, valendo-se do recurso casual
de fazer com que o falso comprador de fazendas se veja aquinhoado com o prmio
de um bilhete de loteria.
Maupassant, para condenar o recurso do acaso na fico literria, observa, numa
recomendao aos oficiais de seu oficio, que no se deve fazer cair uma telha na
cabea de um personagem central.
Pois Monteiro Lobato contraria o mestre e faz desabar essa telha, sob a forma de
prmio de loteria, na cabea de Pedro Trancoso.
E com sse recurso vulgar que precisamente se altera, nas mos hbeis do
narrador, a vulgaridade da narrativa.200

198

Os contos desse livro, publicado por Lobato em 1923, foram depois incorporados s novas edies de
Cidades mortas.
199
MONTELLO, Josu. O conto brasileiro de Machado de Assis a Monteiro Lobato. In: ACADEMIA
BRASILEIRA DE LETRAS. Curso de conto: Conferncias realizadas na Academia Brasileira de Letras.
Rio de Janeiro, 1958. p. 164. Esse texto foi republicado, em verso muito menor, em 1981, num volume
coletivo de homenagem ao centenrio de Lobato, com o ttulo de O polemista do conto. Cincia &
Trpico, Recife, v. 9 (2), p. 259-264, 1981.
200
MONTELLO, Josu. O conto brasileiro de Machado de Assis a Monteiro Lobato. In: ACADEMIA
BRASILEIRA DE LETRAS. Curso de conto. Op. cit., p. 165.

231

O crtico brasileiro compreende que, em O comprador de fazendas, o escritor


brasileiro apela ao acontecimento extraordinrio que Maupassant evitava; que Lobato se
usa de um acontecimento inverossmil, segundo o escritor francs estabelece em Le
roman, para dar uma guinada na histria e produzir o humor. Nesse conto de Lobato,
segundo Montello, Dessa urdidura fcil, cuja vulgaridade se agrava pelo expediente
postio da casualidade, o narrador tece uma obra-prima, com a vivacidade nervosa de
seu estilo.201 Portanto, Lobato renova a tradio, brincando com ela.
Dessa anlise muito benfeita, Josu Montello tira uma concluso bastante
intrigante sobre a contstica de Lobato:
Monteiro Lobato o polemista do conto. Em qualquer uma de suas novelas curtas
h um problema em debate ou uma censura em forma de protesto. le no escreve
pelo gsto exclusivo da composio literria. E sim para dar forma a sua
insubimisso [sic] e ao inconformismo. Lobato protestou no conto, como protestou
no romance e no artigo de jornal. A ndole combativa de seu temperamento no lhe
permitia outra forma de expresso literria.202

Voltaremos a essa questo no final deste captulo, em que veremos como a


insubmisso de Lobato e a retomada concomitante da tradio lhe permitiram renov-la.
Mais recentemente, tambm as coletneas de histria da literatura brasileira
incentivaram, nem sempre com o mesmo interesse por essa parte da obra de Lobato, o
seu paralelo com Maupassant. Alfredo Bosi, no captulo Realismo, observa:
No que tange composio, querendo imitar a objetividade de Maupassant, sem o
gnio do mestre, Lobato concentrava-se no retrato fsico, na busca dos defeitos do
corpo ou dos aspectos risveis do temperamento ou do carter. Um antirromantismo
algo pragmtico, que o desviava continuamente da interioridade, fazia-o descansar
na superfcie dos seres e dos fatos cuja sequncia se revela por isso desumanamente
funcional, no sentido daqueles mesmos efeitos de cmico e pattico que o autor
queria produzir.203

Como era esperado aos propsitos de conciso de um manual de literatura


brasileira, Bosi no especifica no que consiste o gnio do mestre Maupassant, cuja
objetividade Lobato no soube imitar; fala apenas em composio, o que Josu
Montello chamou urdidura, ou seja, a construo do conto. A base de sua crtica aos
contos de Lobato, que aprofunda em outros trechos, repousa sobre o que considera uma
captao apenas externa e superficial das criaturas e dos temas retratados, e sobre a

201

Idem.
Idem, p. 166.
203
BOSI, Alfredo. Histria concisa da Literatura Brasileira. 47. ed. So Paulo: Cultrix, 2010. p. 230. A
primeira edio data de 1970.
202

232

inteno cmica do contista brasileiro. Para Bosi, em Negrinha, por exemplo, reponta
com maior insistncia o documento social acompanhado do costumeiro sentimento
polmico e da vontade de doutrinar e reformar.204 Est claro que o comentrio de Bosi
versa sobre os assuntos abordados por Lobato, que no respondem pelas escolhas
formais. Mas interessante notar que mais um crtico tenha observado, por trs dos
contos do autor, sua inteno polemista. Cabe verificar se, como comentou Josu
Montello, a apropriao do mestre do conto francs tambm no est inserida nessa
inteno (no meramente imitativa), que para Bosi intrnseca a Lobato.
Massaud Moiss, um dos mais enfticos nas relaes Lobato-Maupassant,
chegou a afirmar que todo o programa esttico do conto, extrado de Maupassant, foi
seguido risca por Lobato:
Uma narrativa h, em Urups, que parece constituir o fulcro, o modelo primordial,
do autor: Meu Conto de Maupassant. O escritor francs o mestre confesso de
Lobato: as missivas dA Barca de Gleyre o dizem reiteradas vezes, notadamente a
de 27/6/1909, na qual se esboa uma teoria do conto de inequvoca origem:205

Aps citar o trecho da carta, que j oferecemos anteriormente, Massaud Moiss


conclui: Todo o programa esttico a configurado seria seguido risca pelo autor. Se a
estrutura do conto se desenha nessa confidncia, outro tanto se diria do contedo, ou das
linhas temticas, patentes na histria mencionada. Como vemos, o crtico aponta
semelhanas formais e temticas com o mestre francs e, mais, fala em teoria do
conto lobatiano.
Massaud Moiss foi muito categrico ao colocar a contstica de Lobato na
esteira do modelo do conto maupassantiano. No trecho seguinte observa-se que, para o
crtico, Lobato resume a seu procedimento esttico nos seus trs volumes de contos:
A esto, em parelha dialtica, amor e morte, com a supremacia desta, e tambm a
jogralice e o delrio trgico. O contista jogava limpo e aberto, cartas vista: a
morte est presente e mandando tudo, como diria Fernando Pessoa, e no s em
Urups, mas tambm nas outras coletneas. A morte, em luta com o amor, a
suprema obsesso de Lobato. Sondando-a, no como quem a temesse seno
desvendasse um enigma proposto pelo cotidiano, resvala no macabro (A Vingana
da Peroba), o teratolgico e o necroflico (Bocatorta). Por vezes, a flecha satrica
lhe dirige o olhar, ou o humor lhe salta da pena, visando moral da histria, mas
sempre a jogralice da vida arranca a mscara e freme como um delrio trgico. O
sorriso, que as situaes cmicas desatam, logo se volve num esgar, rctus trgico,
ou ao menos tragicmico. Enquanto Os Faroleiros narram uma cruel vingana por
204

BOSI, Alfredo. Histria concisa da Literatura Brasileira. Op. cit., p. 230.


MOISS, Massaud. Histria da Literatura Brasileira. So Paulo: Cultrix, 1984. v. 4: Simbolismo. p.
206.
205

233

amor, O Engraado Arrependido, como o ttulo sugere, focaliza o drama dum


piadista que se enforca por a sociedade no crer em sua mudana, a ponto de rir do
seu gesto tresloucado.206

O crtico corrigiu-se alguns anos mais tarde, modalizando a afirmao


categrica. Em sua antologia de textos para estudantes universitrios de Letras, escolheu
Meu conto de Maupassant para representar a obra de Lobato, mas constata que nem
tudo o que o escritor brasileiro produziu no gnero est na linha maupassantiana.
Alm de constituir um prottipo de conto, esta narrativa exemplifica nitidamente as
tendncias literrias de Monteiro Lobato, ao menos na altura em que elaborou
Urups. Na verdade, se nem tudo em suas composies breves se deve ao
magistrio de Maupassant, algumas de suas constantes o vinculam de imediato ao
contista francs.207

Voltaremos s consideraes de Massaud Moiss nos comentrios ao Meu


conto de Maupassant.
O reconhecimento das relaes entre os dois escritores unnime, desde a
primeira recepo crtica de Lobato, visto que as marcas da presena de Maupassant so
a explcitas. Poucos foram os estudiosos que compararam de fato, conto a conto, os
procedimentos estticos de Maupassant e Lobato. Muitos nem sequer dizem a quais
textos do escritor francs se referem, nessa retomada generalizada. Isso permitiu, em
termos de literatura comparada, que se realizassem diversos estudos acadmicos, a fim
de compreender como essa proximidade se efetuou e rever as razes das diferenas.
Wanda de Oliveira, na sua tese de doutorado Maupassant e Lobato: estruturas
paralelas, aps um comentrio sobre a fortuna crtica e sobre o Meu conto de
Maupassant, analisa trs contos de cada autor: La Maison Tellier (do livro
homnimo) e A Cruz de Ouro (Cidades mortas); La ficelle (Miss Harriet) e Um
homem honesto (Cidades mortas); Lorphelin (Le pre Millon) e O mata-pau
(Urups). A pesquisadora trata desses textos a partir de semelhanas temticas, de
personagens e enredos.
Embora cientes das limitaes do gnero que praticaram, Maupassant e Lobato
procuraram explorar com alguma profundidade, em suas narrativas curtas, alguns
aspectos pontuais da condio humana. Nessa explorao, eles se preocuparam
mais com o efeito da narrativa, marcada no s pelo suspense e pela surpresa, mas
tambm por alguma deformao ou peculiaridade fsica, moral, social ou
psicolgica da personagem. Ambos souberam observar e manipular os pontos
fracos do ser humano: egosmo, hipocrisia, violncia, desconfiana, cinismo,
206
207

MOISS, Massaud. Histria da Literatura Brasileira. Op. cit, p. 207.


Idem. A literatura brasileira atravs dos textos. 18. ed. So Paulo: Cultrix, 1994. p. 340.

234

traio, entre tantos outros tipos de maldade; ambos sugerem que o fascnio do
homem pelo mal parece ser maior que sua atrao pelo bem.208

A pesquisadora tambm comenta o elemento satrico que, nos contos aqui


escolhidos, ser o elo entre o autor francs e o brasileiro,209 sobretudo em relao aos
valores da burguesia. A pesquisadora enfatiza a originalidade de Lobato, por exemplo,
no desfecho muito mais surpreendente de A Cruz de Ouro que de La Maison
Tellier; ou no tratamento mais social e menos determinista do rfo em O mata-pau
que em Lorphelin. Mas, por vezes, a autora apresenta uma percepo marcadamente
passiva da recepo de Maupassant por Lobato, que se torna um tanto contraditria:
Estamos cientes de que quase impossvel uma total libertao de Lobato em
relao presena maupassantiana em seus contos, mas isso pode ser considerado
natural, porque acreditamos que cada escritor resulte dos anteriores que leu,
somando-lhe a cor individual de sua personalidade e de seu temperamento. Em
virtude de seu grande talento como escritor, contudo, Lobato formou um estilo
original, prprio, personalssimo.210

Nas concluses, Wanda de Oliveira retoma a antiga terminologia das


influncias, mas conclui favoravelmente a Lobato.
Na medida em que o estilo o que h de mais pessoal em um escritor, que o trao
revelador de sua natureza ntima o princpio individualizador, enfim , Lobato,
como verificamos, ainda que tenha sofrido uma possvel influncia de Maupassant,
chegou construo de sua iluso particular e no s adequou seus escritos a
nossa realidade histrica, nacional e social, como tambm a suas prprias
particularidades individuais, corroborando o famoso dito de Buffon: o estilo o
211
prprio homem.

O trabalho dessa pesquisadora, apesar de algumas hesitaes quanto


abordagem da recepo, prima por fazer um estudo cuidadoso dos contos. Seu ponto de
vista principalmente temtico, ao passo que o nosso formal, e por isso acreditamos
que este captulo vem complementar, de alguma maneira, esse primeiro estudo, visando
a uma melhor compreenso das relaes entre as obras de Lobato e de Maupassant.
Ana Luiza Reis Bed, em seu livro A presena francesa na Barca de Gleyre,
tambm dedica algumas pginas de seu trabalho anlise de Meu conto de
Maupassant, que considera um conto-tributo.212 A pesquisadora apresenta uma srie
208

OLIVEIRA, Wanda Aparecida L. de. Maupassant e Lobato: estruturas paralelas. So Jos do Rio
Preto, 1999. Tese (Doutorado em Teoria da Literatura) Universidade Estadual Paulista. p. 10-1.
209
Idem, p. 41.
210
Idem, p. 105-6.
211
Idem, p. 145.
212
BED, Ana Luiza. Op. cit., p. 138.

235

de elementos temticos e formais desse conto de Lobato presentes em diversos textos de


Maupassant (o assunto retirado de um fait divers, o tema da herana, o incipit que
introduz a histria ouvida durante uma viagem de trem, o conto enquadrado, a viso
pessimista do amor e da morte, o desfecho surpreendente). Sua concluso, no entanto,
afasta-se da questo meramente analtica, para defender que a grande afinidade de
Maupassant e Lobato diz respeito sobretudo s reflexes de ambos sobre o texto
literrio e que Lobato encontrou [...] em Maupassant o poder de sugesto.213
Esperamos ter feito ver, por este levantamento, que os pontos de contato entre
Lobato e Maupassant so vrios, versam sobre aspectos biogrficos, temticos,
lingusticos, estilsticos, estruturais, narratolgicos e, por que no, ideolgicos. No
estabelecimento desse paralelo, a fortuna crtica centenria de Lobato foi enriquecida
por estudos acadmicos minuciosos, que muito contriburam para interpretaes mais
detidas nos textos lobatianos, procurando apontar a importncia da produo de contos
do escritor brasileiro. Sua contstica cada vez menos vista como secundria, tanto no
conjunto de sua obra quanto no conjunto da literatura brasileira. Se o referencial
comparativo de que esses estudos partem (eleies de marcas aproximativas de uma
produo literria com outra) s vezes impressionista, por meio das anlises e
interpretaes dos textos, mostra-se a riqueza dos processos literrios subjacentes, que
envolvem retomada e rejeio, recriao e renovao, que pem em xeque a discusso
sobre a precedncia do modelo e a sua pretensa superioridade.

4.4 Um conto-estopim: Meu conto de Maupassant

Ao contrrio do que ocorre com quase todos os outros textos de Urups, no


possvel rastrear a gnese desse conto de Lobato na sua cozinha literria,214 A barca
de Gleyre. Tambm se desconhece outra publicao anterior dos Urups, onde ocupa
o lugar de conto mais breve do volume. Isso tudo torna esse texto ainda mais singular,
no conjunto da contstica de Lobato.
O conto aparentemente autoexplicativo, um metaconto, pois d suas fontes
logo no incio:

213

Idem, respectivamente, p. 140 e 156.


BOSI, Alfredo. Lobato e a criao literria. Boletim bibliogrfico da Biblioteca Mrio de Andrade,
So Paulo, v. 43, 1982. p. 21.
214

236

Conversavam no trem dois sujeitos. Aproximei-me e ouvi:


Anda a vida cheia de contos de Maupassant infelizmente ha pouquissimos
Guys...
Por que Maupassant e no Kipling, por exemplo?
Porque a vida amor e morte, e a arte de Maupassant nove em dez um
enquadramento engenhoso do amor e da morte. Mudam-se os cenarios, variam os
atores, mas a substancia persiste o amor, sob a unica face impressionante, a que
culmina numa posse violenta de fauno incendido de luxuria, e a morte, o estertor da
vida em transe, o quinto ato, o epilogo fisiologico. A morte e o amor, meu caro, so
os dois unicos momentos em que a jogralice da vida arranca a mascara e freme num
delirio tragico.215

Ao propor-se um novo Guy, recolhendo da vida um dos vrios contos de


Maupassant que acontecem cotidianamente, esse narrador elege uma literatura atrelada
realidade e sugere, por uma descrio temtica, a origem de sua histria: um possvel
crime passional. Mas a complexidade narrativa e, em particular, a graa e lbia do
narrador, para falarmos com Josu Montello, encerram uma dificuldade interpretativa,
por dar falsas pistas ao leitor.
Resumindo a anedota que envolve o conto, trata-se do relato de um ex-delegado
sobre um caso de assassinato, no Vale do Paraba. Ele pensava t-lo resolvido, na poca
em que se afastou da polcia: uma velhinha fora assassinada, um italiano criminoso foi
inculpado, mas fugiu; mais tarde, foi preso por outros crimes e se suicidou. No entanto,
quando j estava fora do caso, esse ex-delegado soube que o filho da senhora confessou
tambm ser o seu assassino.
Vejamos a descrio ttrica do corpo da velha encontrado pelo ex-delegado e a
cena quase repetida, com o suicdio do italiano:
Certo dia eu era delegado de policia uns piraquaras vieram dizer-me que em tal
parte jazia o corpo morto de uma velha, picado foice.
Organizei a diligencia e acompanhei-os. l naquele saguarag [sic], disseram
ao aproximarem-se da arvore que passou. Espetaculo repelente! Ainda tenho na
pele o arrepio de horror que me correu pelo corpo ao dar uma topada balofa num
corpo mole. Era a cabea da velha, semi-oculta sob folhas secas. Porque o malvado
a decepara do tronco, lanando-a a alguns metros de distancia.

[...]
No resistiu, no reagiu, no protestou. Tomou o trem no Braz e veiu de cabea
baixa, sem proferir palavra, at S. Jos; da por diante (quem o conta um soldado
da escolta) metia amiude os olhos pela janela, como preocupado em ver qualquer
coisa na paisagem, at que defrontou o saguarag. Nesse ponto armou um pincho de
gato e despejou-se pela janela fora. Apanharam-no morto, de cranio rachado, a
escorrer a couve-flor dos miolos perto da arvore fatal.216

215
216

LOBATO, Monteiro. Meu conto de Maupassant. Urups. 4. ed. So Paulo: Brasiliense, 1950. p. 135.
Idem, p. 137-8.

237

Com uma concluso semelhante, mas empregando solues diferentes,


Maupassant narrou o caso da morte da velha Mlle. Source, em Lorphelin (Le pre
Milon), de que tambm no h certeza sobre o assassino. O incio do conto concentra,
com rica preciso, os seus elementos principais:
Mlle Source avait adopt ce garon autrefois en des circonstances bien tristes. Elle
tait ge alors de trente-six ans et sa difformit (elle avait gliss des genoux de sa
bonne dans la chemine, tant enfant, et toute sa figure, brle horriblement, tait
demeure affreuse voir), sa difformit lavait dcide ne se point marier, car elle
ne voulait pas tre pouse pour son argent.217

Nem esse raciocnio prtico, sobre um acontecimento to triste, impediria que o


destino dessa mulher fosse menos trgico. Aps adotar o rfo de uma vizinha e viver
bem com ele durante anos, passa a temer o comportamento taciturno do rapaz. Um dia
aps comentar sobre isso com algumas parentes, o corpo de Mlle. Source encontrado
prximo a sua casa, por um carteiro. Os detalhes da descrio da cena do crime so
bastante semelhantes aos da personagem de Lobato:
Le lendemain, sept heures trente du matin, le facteur qui porte les lettres au village
remarqua sur le chemin de traverse, non loin de la grande-route, une grande flaque
de sang encore frais. Il se dit: Tiens! quelque pochard qui aura saign du nez.
Mais il aperut dix pas plus loin un mouchoir de poche aussi tach de sang. Il le
ramassa. Le linge tait fin, et le piton surpris sapprocha du foss o il crut voir un
objet trange.
Mlle Source tait couche sur lherbe du fond, la gorge ouverte dun coup de
couteau.
Une heure aprs, les gendarmes, le juge dinstruction et beaucoup dautorits
faisaient des suppositions autour du cadavre.218

As suposies levam ao filho adotivo da velha Mlle. Source, mas tambm aqui o
leitor pode apenas supor isso, j que no h provas contra o jovem. Ao contrrio do
personagem de Lobato, este no confessa, a princpio parece sofrer muito com a morte
de Mlle. Source, mas seu comportamento se transforma: torna-se comunicativo e acaba
reconquistando a confiana de todos na cidade, at que vira prefeito da comuna.
Lorphelin, alm de envolver os temas de amor e morte, com personagens do campo,
uma stira sagacidade dos investigadores e ingenuidade da populao local, que
acaba seduzida pelo discurso do rfo, numa reverso dos valores. Um tabelio chega a
afirmar: Un homme qui parle avec tant de facilit et qui est toujours de bonne humeur

217
218

MAUPASSANT, Guy de. Lorphelin. Contes et nouvelles. Op. cit., t. I, p. 848.


Idem, p. 853.

238

ne peut pas avoir un pareil crime sur la conscience.219 As semelhanas terminam a,


pois, estruturalmente, o conto de Lobato em questo muito mais complexo.
Em traos gerais,220 o conto apresentado em trs nveis: um primeiro narrador
annimo, heterodiegtico, cuja nica relao comum participar da viagem de trem em
que dois amigos conversam e de quem ouve a histria que nos dada; um segundo
narrador, homodiegtico, o ex-delegado, que vivenciou em parte a histria e a conta ao
amigo; relatos de terceiros (intradiegticos), como um soldado de escolta, por quem esse
segundo narrador fica sabendo do final da histria. O primeiro narrador retoma em
alguns momentos o domnio da narrativa, apenas para nos apresentar detalhes da
viagem (a paisagem vista da janela, que mistura traos da Normandia ao painel do Vale
do Paraba) e dos seus companheiros de viagem (o modo como o segundo narrador
conta a histria).
Por meio desses nveis narrativos, em que cada um sabe um pouco, a verdade
dos fatos e a motivao do crime se ocultam. Crime por herana? Crime passional? E
por que o italiano foi inculpado do crime, sem defesa? Por que se suicidou? Nenhum
dos trs nveis narrativos nos revela as respostas.
Para Massaud Moiss, assim como o tema e o enquadramento narrativo, tambm
essa sondagem, que indaga sobre a psicologia humana, foram buscadas em Maupassant:
A engenhosa sntese da arte do autor de Boule de Suif, efetuada logo entrada do
conto, afora corresponder realidade dos fatos, denuncia a prpria maneira de
Monteiro Lobato: Porque a vida amor e morte, etc. Em semelhante perspectiva
se coloca o eplogo, enigmtico e inesperado, peculiar ao conto, em que Maupassant
foi mestre. E o foco narrativo, empregando a terceira e a primeira pessoas
simultaneamente, numa aliana em que a ltima predomina, outro aspecto digno
de nota: conto dentro do conto, equivale ao af de autenticidade que notabilizara o
escritor europeu. Este, reagindo contra a rigidez doutrinria em voga no tempo,
destinava psicologia um lugar marcante em sua viso do mundo, mas da
psicologia que se esconde por trs de vidas annimas e medocres, por trs da
aparente ausncia de qualquer vibrao, como se surpreendesse as tragdias ocultas
na inrcia pardacenta do cotidiano.
Assim procede nosso contista: deixando suspenso o veredito em torno do assassnio
da velha, insinua as profundezas abissais em que mergulha a existncia mental de
criaturas destitudas de relevo ou maior significao.221

De fato, em contos de Maupassant como Lorphelin, encontramos


constataes que simplificam o mecanismo de pensamento de suas personagens, bem

219

MAUPASSANT, Guy de. Lorphelin. Contes et nouvelles. Op. cit., t. I, p. 854.


Fizemos uma anlise linear desse conto em nossa dissertao de mestrado, A volta do Horla. Op. cit.,
p. 224-53.
221
MOISS, Massaud. A literatura brasileira atravs dos textos. Op. cit., p. 340.
220

239

como o descaso a que esto sujeitas, pela psicologia do espao social que ocupam. A
frase sa difformit lavait dcide ne se point marier, car elle ne voulait pas tre
pouse pour son argent, sobre Mlle. Source, ou esta outra, sobre Mme. Bontemps, do
conto Le diable, Elle sarrterait tout lheure, et il y aurait sur la terre une femme
de moins, que personne ne regretterait222 resumem o trgico cotidiano dessas mulheres
comuns, a quem o amor filial faltou.
Cremos que essas profundezas abissais envolvem, no conto de Lobato, todas
as personagens. Quando o segundo narrador d por encerrado o seu conto de
Maupassant, com o suicdio do italiano (fim da anedota policial), instiga o amigo a
imaginar e errar por interpretaes falsas: O remorso!. O prprio ex-delegado insiste
na impresso que teve na poca, quando o soldado da escolta lhe contou a histria: No
progresso ingenuo da narrativa li toda a tragedia ntima daquele cerebro, senti todo um
drama psicologico que nunca ser escrito....223 Mas o conto de Lobato continua: aps
uma tragada no cigarro, esse segundo narrador conclui, em meio a um sorriso, dizendo
que o filho era o assassino; diante de mais uma surpresa do ouvinte, cita Oscar Wilde,
em O retrato de Dorian Gray: a vida sabe melhor imitar a arte do que a arte sabe
imitar a vida.224
O espanto do interlocutor do ex-delegado (sempre indicado pelo ponto de
interrogao) retrata o do prprio leitor, que enganado pela lbia do narrador
lobatiano, assim como aquele amigo e companheiro de viagem foi pelo ex-delegado. A
postura deste , por si s, a do contador, que se diverte em criar o suspense e iludir o
colega, espcie de revanchismo anedtico, j que ele mesmo foi enganado, no passado,
por seus pressentimentos, ao avaliar o caso. Alm desse dilema interno trama, o Meu
conto de Maupassant impe-nos outro, ao colocar-se sob a gide do escritor francs.
Conto-estopim, como queria Lobato, ele gera impasses interpretativos que, como faz a
boa literatura, apenas nos instiga a sondar hipteses sobre sua composio, sem que
nunca saibamos a verdade, pois, na fico, ela relativa.
J dissemos, em outro trabalho, que h a um jogo de enganao, subjacente ao
clebre gnero dos faits divers, em que tanto Maupassant quanto Lobato se inspiraram
para escrever diversos de seus textos. Esse gnero jornalstico de dar notcias leva o
leitor comum a suspeitar, segundo sua experincia, de uma concluso lgica e

222

MAUPASSANT, Guy de. Le diable. Contes et nouvelles. Op. cit., t. II, p. 774.
LOBATO, Monteiro. Meu conto de Maupassant. Urups. Op. cit., p. 138.
224
Idem, p. 139.
223

240

elaborada, mas surpreendido pela verdade banal e, algumas vezes, cmica. Segundo
Edgard Cavalheiro, o assunto de Meu conto de Maupassant tambm foi tirado de um
fato conhecido por Lobato, na poca em que era promotor;225 ou seja, sua fico provm
de fatos da vida. Mas as transies e apresentao dos elementos descritivos, que
enriquecem a trama, foram aprendidos com suas leituras de Maupassant.

4.5 Da morte comprada a parco preo: O engraado arrependido e Le diable

Se Meu conto de Maupassant e Lorphelin deixam vagas as suposies


sobre interesses escusos na morte das duas velhas por seus filhos, outros contos so
arquitetados sobre o clculo de personagens gananciosas, que veem a sua projeo
financeira na morte de outra, ocasionada por armadilhas da linguagem.
o caso de O engraado arrependido (Urups) e de Le diable (Le Horla),
ambos contos narrados em terceira pessoa. No conto de Lobato, Francisco Teixeira de
Souza Pontes conhecido por seu dom de fazer rir e por no saber fazer mais nada.
Quando decide levar a vida a srio, procurar emprego, todos tomam por brincadeira.
Resolve ocupar um cargo pblico e pedir a interferncia de um parente influente. Ficam
espreita da morte de um velho coletor federal, o major Bentes, que era cardaco. Para
adiantar a morte do major, Pontes resolve usar sua maior arma: o dom de contar piadas.
Mas a tarefa impe-lhe uma dificuldade: o major Bentes um homem contido, apenas
sorri das anedotas que fazem aos demais se contorcerem de rir. Pontes investiga o
homem e descobre o seu ponto fraco: piadas que envolvam juntamente ingleses e
frades.
Com infinita paciencia Pontes bancou nesse genero e no mais saiu dali. Aumentou
o repertorio, a gradao do sal, a dose de malicia, e sistematicamente bombardeou a
aorta do major com os produtos dessa habil manipulao.
Quando o caso era longo, porque o narrador o floria no intento de esconder o
desfecho e realar o efeito, o velho interessava-se vivamente, e nas pausas
manhosas pedia esclarecimento ou continuao.226

Mais uma vez, o jogo do narrador, do contador de histrias est em ao, para
pegar um ingnuo. Pontes prepara a piada fatal a grande custo e a arma no momento
ideal: A anedota correu capciosa pelos fios naturais at s proximidades do desfecho,

225

CAVALHEIRO, Edgard. Monteiro Lobato: vida e obra. 2. ed. So Paulo: Companhia Editora
Nacional, 1956. t. I. p. 207.
226
LOBATO, Monteiro. O engraado arrependido. Urups. Op. cit., p. 81-2.

241

narrada com arte de mestre, segura e firme, num andamento estrategico em que havia
genio.227 Logo em seguida, o major Bentes sofre de um aneurisma cardaco e Pontes
foge, temendo a polcia. Fica por tanto tempo recluso, remoendo seu crime, que perde a
chance de preencher a vaga do major na coletoria. O destino do humorista torna-se
tambm tragicmico: suicida-se, enforcado na perna de uma ceroula.
O conto Le diable tambm se passa no campo, onde uma senhora de 92 anos
vive com seu filho agricultor, Honor Bontemps. O mdico avisa que ela est nos seus
ltimos dias e precisa de algum ao seu lado, mas o filho (caracterizado por Maupassant
pela avareza normanda) prefere cuidar de seu trigal. O mdico o manda chamar a velha
Rapet, uma senhora que ganhava a vida passando roupas e fazendo velhos passarem da
vida para a morte. A descrio dada pelo narrador revela em mincias os maus
sentimentos dessa mulher, que tem amor pela morte e pelo sofrimento alheios:
La Rapet, une vieille repasseuse, gardait les morts et les mourants de la commune et
des environs. Puis, ds quelle avait cousu ses clients dans le drap dont ils ne
devaient plus sortir, elle revenait prendre son fer dont elle frottait le linge des
vivants. Ride comme une pomme de lautre anne, mchante, jalouse, avare dune
avarice tenant du phnomne, courbe en deux comme si elle et t casse aux
reins par lternel mouvement du fer promen sur les toiles, on et dit quelle avait
pour lagonie une sorte damour monstrueux et cynique. Elle ne parlait jamais que
des gens quelle avait vus mourir, de toutes les varits de trpas auxquelles elle
avait assist; et elle les racontait avec une grande minutie de dtails toujours pareils,
comme un chasseur raconte ses coups de fusil.228

Honor, pensado que a morte da me poderia demorar, decide fazer um trato


com a velha Rapet, para que cuide de sua me, a um preo fixo. O dilogo entre os dois
repleto de marcas do falar regional e da dupla avareza. Rapet aceita o trato, mas
quando se passam trs dias, assim como o Pontes lobatiano, resolve procurar abreviar a
vida de Mme. Bontemps, visando receber logo a recompensa. Sua estratgia tambm
envolve a contao de histrias, s que as suas so mrbidas: ela descreve o diabo
pobre moribunda e diz que ele visita o agonizante com uma vassoura nas mos, com
uma panela na cabea e gritando; diz os nomes de todos os doentes de quem cuidou e
que relataram isso a ela. Em seguida, aparece assim fantasiada, como o diabo descrito,
diante da pobre velha, que se apavora e morre. Feito isso, hipocritamente, a velha Rapet
reza at que chegue o filho da morta. O conto termina com a seguinte frase: Et quand
Honor rentra, le soir venu, il la trouva priant, et il calcula tout de suite quelle gagnait

227
228

LOBATO, Monteiro. O engraado arrependido. Urups. Op. cit., p. 84.


MAUPASSANT, Guy de. Le diable. Contes et nouvelles. Op. cit., t. II, p. 770.

242

encore vingt sous sur lui, car elle navait pass que trois jours et une nuit, ce qui faisait
en tout cinq francs, au lieu de six quil lui devait.229
Tal frieza de raciocnio, de um filho desprovido do sentimento mais primitivo, o
amor me, e movido pelo interesse pecunirio, no caso isolado em personagens de
Maupassant, assim como no o Pontes, personagem de Lobato.

4.6 Estranhos casos de amor, morte e herana: Barba Azul, La dot e Les bijoux

Agripino Grieco, em texto que citamos anteriormente, j havia colocado o conto


Barba Azul na corrente maupassantiana, tambm por conta do procedimento mrbido
de conseguir dinheiro.230
Barba Azul comea como uma conversa durante um jantar, e a histria do
Barba Azul lobatiano relatada pelo companheiro do narrador do conto, mais um
amigo que sabe histrias:
Jantavamos no Hotel dOeste, eu e o Lucas, um amigo que sabe historias. A tantas,
como percebesse certo vulto l no fundo do salo, o rapaz firmou a vista e
murmurou em soliloquio:
Ser ele?...
Ele, quem?
Ests vendo aquele sujeito gordo, na terceira mesinha esquerda?
O de luto?
Sim... O patife anda sempre de luto...
Quem ?
Um celerado que tem muito dinheiro e teve muitas mulheres.
At a nada vejo de mais.
Tem muito dinheiro porque teve muitas mulheres. Est poderoso. Ri-se do
mundo e de sua justia. Inventou um crime inedito no previsto pelas leis e com
isso enriqueceu. Se um de ns o denunciasse, o patife nos processaria e nos meteria
na cadeia. Note-lhe bem o tipo; raras vezes ter ocasio de topar um celerado desse
tamanho.
Mas...
L fora contarei tudo. Toca a jantar.231

Lucas continua a contar a histria num caf srdido: Caso notavel, o daquele
homem! Caso merecedor de novela ou conto, j que a justia no tem foras para metelo na cadeia.232 Esse narrador conta ento que conheceu tal homem, o doutor Pnfilo
Novaes, em Brotas, no primeiro casamento dele, quando era ento mero prtico de
farmacutico. A moa, Pequetita Mendes, filha de sitiante, no passava de um desses
229

MAUPASSANT, Guy de. Le diable. Contes et nouvelles. Op. cit., t. II, p. 776.
GRIECO, Agripino. Monteiro Lobato. Gente nova do Brasil. Op. cit., p. 378.
231
LOBATO, Monteiro. Barba azul. Negrinha. So Paulo: Brasiliense, 1950. p. 109.
232
Idem, p. 110.
230

243

restolhos enfermios que aparecem ao lado das espigas viosas [...]. Como, porm, era
ele pobre e ela arranjada, explicou-se financeiramente a unio.233 Algum tempo depois,
Pequetita morreu no parto e Pnfilo recebeu um grande valor do seguro de vida da
mulher. O mesmo se sucede com suas trs esposas seguintes, o que sugere ao narrador
que ele escolhia a dedo as noivas enfermias:
O miseravel, que tinha olho medico, s se casou da por diante com mulheres de
vicio organico semelhante ao da primeira. Cuidadosamente escolhia as esposas
entre as predestinadas. E foi amontoando a sua fortuna.
Imagina tu agora a vida desse miseravel, sempre alternando a fase de tocaia da
viuvez com um ano de casamento criminoso. Escolhia a vitima, representava a
comedia do amor, sagrava a unio e... seguro de vida! Depois, imagina o sadismo
dessa alma ao ver desenvolver-se no ventre da vitima, no o filho que ela
docemente esperava, mas a bolada gorda que viria acrescentar os seus cabedais!
Afez-se a tal caada e nela aperfeioou-se de maneira a nunca errar o bote.234

O requinte de crueldade de Pnfilo assemelha-se da personagem de La mre


aux monstres (Toine), conto enquadrado tambm, em que um amigo narra a histria de
uma mulher do campo, conhecida como le Diable. Seu apelido devia-se ao fato de ela
ter dado luz onze crianas deformadas por espartilhos usados durante a gestao, a fim
de ganhar dinheiro vendendo a montreurs de phnomnes sua prognie
malformada.235 Mais uma vez, La justice essaya dintervenir, mais on ne put rien
prouver. On la laissa donc en paix fabriquer ses phnomnes.236 Como disse a
personagem de Lobato, se a justia no se ocupa desses casos, a literatura se ocupar.
Pnfilo ainda se aproxima mais de outros protagonistas de contos
maupassantianos, cada qual com sua especialidade, que lhes garante lugar na sua grande
galeria de homens perversos e interesseiros. Em La dot (Toine), temos um homem
ambicioso que casa com uma jovem de grande dote e que, aps alguns dias de convvio
amoroso, abandona-a em Paris, sozinha, levando todo o seu dote. O conto se inicia de
maneira muito propcia compreenso dos acontecimentos finais, de que o narrador,
aos poucos, desvia o leitor, a fim de fazer maior a surpresa do abandono:
Personne ne stonna du mariage de Me Simon Lebrument avec Mlle Jeanne
Cordier. Me Lebrument venait dacheter ltude de notaire de Me Papillon; il fallait,
bien entendu, de largent pour la payer; et Mlle Jeanne Cordier avait trois cent mille
francs liquides, en billets de banque et en titres au porteur.237

233

LOBATO, Monteiro. Barba azul. Negrinha. Op. cit., p. 110-1.


Idem, p. 114-5.
235
MAUPASSANT, Guy de. La mre aux monstres. Contes et nouvelles. Op. cit., t. I, p. 842-7.
236
Idem, p. 846.
237
Idem. La dot. Contes et nouvelles. Op. cit., t. II, p. 326.
234

244

Uma sequncia de maus sujeitos esto no entorno dessa moa, cujas expectativas
vo sendo rompidas linha a linha. Logo aps a chegada a Paris com Simon, no ponto
final do passeio de bonde, Jeanne pergunta ao condutor pelo marido, que deveria estar
no andar de cima. O condutor responde que ele j descera h muito tempo. A concluso
cruel do condutor a traz realidade: Allons, la ptite, assez caus, un homme de perdu,
dix de retrouvs. Dcanillez, cest fini. Vous en trouverez un autre dans la rue [...] il
vous a bien lche, ah! ah! ah!.238 Quem cuida dela, sozinha em Paris, um primo,
funcionrio do Ministrio da Marinha (como o foi Maupassant), que ela encontra na rua,
quando ia casa dele. O final do conto sugere, sem nada afirmar, que a curta filosofia
do condutor estava certa:
Puis, dfaillant dmotion, elle tomba sur le gilet de son cousin, en sanglotant.
Comme on sarrtait pour les regarder, il la poussa tout doucement, sous lentre de
sa maison, et, la soutenant par la taille, il lui fit monter son escalier, et comme sa
bonne interdite ouvrait la porte, il commanda:
Sophie, courez au restaurant chercher un djeuner pour deux personnes. Je nirai
pas au ministre aujourdhui.239

A preceito da ideia de casamento em Maupassant, em que no se encerram


iluses (por exemplo, Mlle Source, de Lorphelin), se alguma das partes as possua,
logo o destino lhe vem reparar o equvoco. No conto Les bijoux (de 1883, inserido
em Clair de lune), M. Lantin vivia um casamento feliz com a esposa, uma mulher cujos
nicos vcios eram o apego s joias falsas e o gosto pelo teatro. Durante a vida da
esposa, M. Lantin nada tinha a reclamar sobre a administrao do lar ou sobre a vida
ntima do casal. Aps a morte dela (ao tomar frio voltando do teatro), ele se v em
grandes dificuldades para gerenciar o lar e assume dvidas. Decide vender uma das
bijuterias da esposa, um colar de prolas muito benfeito, a fim de arrecadar algum
dinheiro. Mas quando vai a duas joalherias, descobre que a joia era verdadeira e que sua
esposa s poderia t-la obtido da relao com algum amante. Esta concluso, no
verbalizada por M. Lantin, revolvida pelo seu pensamento, ao sair da joalheria:
Il sefforait de raisonner, de comprendre. Sa femme navait pu acheter un objet
dune pareille valeur. Non, certes. Mais alors, ctait un cadeau! Un cadeau! Un
cadeau de qui? Pourquoi?
Il stait arrt, et il demeurait debout au milieu de lavenue. Le doute horrible
leffleura. Elle? Mais alors tous les autres bijoux taient aussi des cadeaux! Il lui

238
239

MAUPASSANT, Guy de. La dot. Contes et nouvelles. Op. cit., t. II, p. 330.
Idem, p. 332.

245

sembla que la terre remuait; quun arbre, devant lui, sabattait; il tendit les bras et
scroula, priv de sentiment.240

Esse homem, j sem dinheiro para comer, do sofrimento passa ao esprito


prtico. Ignorando seu orgulho e o ridculo de sua situao, vende o colar da esposa:
Puis, comme il allait sortir, il se tourna vers le marchand qui souriait toujours, et,
baissant les yeux: Jai... jai dautres bijoux... qui me viennent... de la mme
succession. Vous conviendrait-il de me les acheter aussi?
Le marchand sinclina: Mais certainement, monsieur. Un des commis sortit pour
rire son aise; un autre se mouchait avec force.
Lantin, impassible, rouge et grave, annona: Je vais vous les apporter.241

A verdade o faz um homem quase sem escrpulos: como o campons Bontemps,


de Le diable, ele negocia os valores das joias: Lantin, maintenant, discutait les
estimations, se fchait, exigeait quon lui montrt les livres de vente, et parlait de plus
en plus haut mesure que slevait la somme. Ao comentrio irnico do joalheiro
Cela vient dune personne qui mettait toutes ses conomies en bijoux o vivo
responde: Cest une manire comme une autre de placer son argent.242 A passagem da
vergonha felicidade final desse sujeito tamanha que, ao relatar a soma herdada,
aumenta por duas vezes o montante. Rico, ele abandona o emprego e casa-se
novamente, mas, o narrador conclui ironicamente: Sa seconde femme tait trs
honnte, mais dun caractre difficile. Elle le fit beaucoup souffrir.243 O texto acaba,
sugerindo uma moral, mas Maupassant no a pe em prtica, silenciando seu narrador.

4.7 O artista deambulatrio, entre histrias trgicas e cmicas

s vsperas da publicao de Urups, Monteiro Lobato pretendia intitular seu


volume de estreia Doze histrias trgicas. Foi o sucesso do ensaio Urups que
guiou a mudana de ttulo, sugerida por um amigo do escritor, Artur Neiva. O contedo
trgico, como sabemos, permaneceu.
Nesse sentido, Massaud Moiss comenta que, em Cidades Mortas e em
Negrinha, Lobato no apresenta o mesmo vigor de Urups. Para esse crtico, visto no
conjunto da produo de Lobato, este volume constitui uma ilha de tragdia cercada de

240

MAUPASSANT, Guy de. Les bijoux. Contes et nouvelles. Op. cit., t. I, p. 768.
Idem, p. 769.
242
Idem, p. 770.
243
Idem, p. 771.
241

246

ingenuidade por todos os lados.244 No podemos concordar que contos como O Resto
de Ona, A Cruz de Ouro ou Um homem honesto (os trs de Cidades mortas),
ou ainda Negrinha, Bugio moqueado e Barba Azul (os trs de Negrinha) sejam
ingnuos. Alis, cremos que mesmo na ilha de tragdia que Urups, h o jogo
constante entre o engenho e a ingenuidade, tpico da narrativa irnica, cuja sntese
pudemos ver na composio de Meu conto de Maupassant. Ao explicar essa marca de
Monteiro Lobato, crticos brasileiros usaram diversas expresses para defini-la: Josu
Montello disse que ele era um polemista do conto; de modo semelhante, Bosi fala do
costumeiro sentimento polmico e da vontade de doutrinar e reformar (talvez como os
velhos retricos); Herman Lima fala na arte inslita de narrador de Monteiro
Lobato.245 E, dessa forma, quando Lobato elege um modelo, no deixa de question-lo
quando preciso.
O elemento inverossmil, de que Lobato j tinha se utilizado em O comprador
de fazendas, segundo constatou Josu Montello, vem revelar que, ao contrrio da
fico em que as transies so bem calculadas , a vida repleta de
inverossimilhanas, como a do desfecho de Meu conto de Maupassant. Dessa
maneira, o realismo de Lobato quer ser mais real que o de Maupassant. Podemos
concluir que o legado maupassantiano subvertido por Lobato. E que, mais uma vez, o
autor de Meu conto de Maupassant pregou uma pea nos leitores ingnuos,
concebendo um conto de Maupassant anti-maupassantiano.
Em termos ps-romnticos, em que a originalidade literria est em jogo, a
maneira como Lobato rediscute a formalizao do conto maupassantiano (de que o
prprio autor francs se negava a extrair uma teoria) e a invalida num novo texto
complexo, procedimento autoirnico (j que antes o elegera por modelo), revela uma
inverso das posies entre escritor-receptor, fazendo-nos reavaliar e questionar a teoria
que a precedeu sob um novo olhar.
Como a cozinheira Josefa, de O Resto de Ona, este Maupassant caboclo
tem um maravilhoso paladar quituteiro para a literatura. Diversas personagens suas,
de extrato mais simples, so contadoras de histrias, sendo possvel arrancar um conto
ao primeiro conhecido que entrar... no conto.246

244

MOISS, Massaud. Histria da Literatura Brasileira. Op. cit., p. 208.


LIMA, Herman. O conto, do Realismo aos nossos dias. In: COUTINHO, Afrnio. A literatura no
Brasil. Rio de Janeiro: Editorial Sul Americana S.A./Livraria So Jos, [s.d.], v. II, p. 238.
246
LOBATO, Monteiro. O Resto de Ona. Cidades mortas. So Paulo: Brasiliense, 1964. p. 67.
245

247

Quanto origem das personagens prediletas de Lobato, geralmente de origem


humilde, que muitas vezes acabam sendo coautoras da histria, pois so tambm
narradoras, Agripino Grieco definiu de modo muito apropriado o tratamento dado a elas
pelo contista, que as eleva e lhes d o interesse de personagens trgicas:
[Lobato] S se preoccupa com o que v de perto, com os matutos e com os coroneis
e bachareis das pequenas cidades, e seus Orestes e Clytemnestras so o presidente
da Camara, o barbeiro, o carteiro, a mulher do juiz de paz e a rapariga que abranda
os furores eroticos dos mocinhos do pequeno commercio local. E tudo exposto o
mais summariamente possivel. Suas personagens no monologam longamente, no
nos relatam a sua vida desde o dia em que nasceram. Por tudo isso, Urups e,
especialmente, Cidades mortas, que muitos e estou nesse numero consideram
a sua obra prima, so livros de que o Tedio est ausente e se fazem ler, sem esforo,
em poucas horas.247

Apesar dessa provenincia popular, da oralidade em que se fundam os contos de


Lobato, Massaud Moiss aponta a diferena entre a clareza da lngua de Maupassant e
certo rano camiliano da lngua de Lobato uns enfeites pimpes, que a personagem
de O Resto de Ona acredita ser necessrio ao conto autntico.
Concordamos com esta mxima de Agripino Grieco, que define o escritor:
Enfim, o sr. Monteiro Lobato no seria um homem de talento se no amasse o
voluptuoso prazer de contradizer-se....248 Ele se contradisse sobre vrios assuntos,
revendo opinies antes estabelecidas por ele mesmo. Mas, ao rever sua concepo sobre
o valor do conto, que antes supunha um gnero fcil, refora o lugar em que sempre
colocou Maupassant:
Toda gente considera o conto um genero leve e tomam o leve como sinonimo de
facil. Mas note que em todas as literaturas s emerge do conto um Maupassant para
dez romancistas. Mesmo assim, achas que possivel meter Maupassant na plana de
Balzac, Dostoievsky e Tolstoi? No creio.249

Desse modo, Lobato coloca o conto como uma forma ficcional mais complexa
que o romance, e Maupassant, numa posio bastante elevada em relao a grandes
romancistas do sculo XIX. Por essa razo, o escritor brasileiro o valorizava tanto.
O recorte que fizemos para este estudo comparativo segue principalmente as
indicaes dos comentrios crticos de Josu Montello e de Agripino Grieco. Meu
conto de Maupassant lida em termos da forma do conto, assim como O comprador de
fazendas, com uma reviso da teoria da observao de Maupassant; tematicamente,
247

GRIECO, Agripino. Monteiro Lobato. Gente nova do Brasil. Op. cit., p. 366.
Idem, p. 372.
249
Carta de 23/10/1909. LOBATO, Monteiro. A Barca de Gleyre. Op. cit., t. I, p. 281.
248

248

volta reunio do amor e da morte trgica, de que exemplo Lorphelin. O


engraado arrependido e Le diable trabalham com questes que envolvem os usos da
linguagem pelas personagens, a contao de histrias, como um jogo que pode ser fatal.
Lobato apela ao humor; Maupassant, nesse conto em particular, ao medo da morte.
Barba Azul, Les bijoux e La dot envolvem a ganncia, o amor e a morte (ou o
abandono, em La dot) em usufruto de relaes matrimoniais vantajosas para o
protagonista. A forma de contar, seja em primeira pessoa (em narrativas enquadradas),
seja em terceira, emprega muitas vezes a recorrncia ao discurso irnico, que nega
verdades estabelecidas, com uso do raciocnio prtico, que por vezes ridiculariza o
pattico de suas personagens.
Josu Montello j havia observado, no texto sobre Lobato citado anteriormente,
que sentia nele a impresso de que o narrador deseja contar depressa o seu conto, com
uma ponta vibrtil de impacincia. [...] todo nervos em vibrao. todo alvoroo na
estrutura do conto e na arrumao vertiginosa das palavras.250 Essa uma caracterstica
que o diferencia do narrador mais contido de Maupassant, sempre impessoal e que
raramente opina sobre suas personagens.
Outro aspecto levantado, desta vez por Massaud Moiss, que, ainda que
Lobato pretendesse criar numa lngua livre de literatices, suas leituras dos clssicos
portugueses por vezes se faz ver nos seus contos:
Como que forcejando por captar o mistrio recndito no dia-a-dia trivial, a fico
de Monteiro Lobato talvez se diferencie da de Maupassant naquilo em que este
repudiava a escrita artstica dos irmos Goncourt, ao passo que ele [Lobato]
buscava um casticismo de linguagem inspirado em Camilo. No obstante, a
limpidez do retrato psicolgico e a objetividade na localizao do invisvel ou do
incerto, so caractersticas que permanecem, tornando o prosador de Taubat um
dos nossos mais engenhosos artfices do conto.251

Alm de certo casticismo de linguagem, apontado por Massaud, sempre


repudiado por Maupassant, outras diferenas podem ser apontadas entre a esttica dos
dois autores. Lobato era um homem de projetos e que pensava a partir de conceitos
como o de conto, que tirou da leitura sistemtica de Maupassant; j Maupassant fugiu a
eles a vida toda.
Cada um dos comentrios crticos aqui levantados, assim como cada uma das
pesquisas acadmicas que se propuseram a interpretar as relaes entre a obra de Lobato
250
251

MONTELLO, Josu. Op. cit., p. 166.


MOISS, Massaud. A literatura brasileira atravs dos textos. Op. cit., p. 340.

249

e a de Maupassant mostram no s a sua abrangncia nesse caso particular como


tambm possuem reflexos sobre a compreenso da recepo do escritor francs no
Brasil. Lobato foi muito lido em sua poca, de modo que, se algum no conhecia
Maupassant, pode ter ficado sabendo dele por meio de Lobato. Igualmente, no
podemos pensar no autor de Urups sem levar em conta o papel de agente literrio, que
ele ocupou nos anos 1910-20, por meio da Revista do Brasil e de sua editora,
publicando e comentando mais da metade dos escritores que discutimos neste trabalho.
Lobato ocupa nesta pesquisa no s o papel do maior maupassantiano
brasileiro, mas tambm de ponte entre os outros autores brasileiros aqui estudados. Ele
est duplamente no centro desse grupo de contistas. No s por seu papel de editor:
publicou Viriato Correia (Histria de nossa histria, Histrias speras, O mistrio),
Medeiros e Albuquerque (O mistrio), Ribeiro Couto (Jardim das confidncias, A casa
do gato cinzento e O crime do estudante Batista), Lima Barreto (Vida e morte de M. J.
Gonzaga de S) e Gasto Cruls (na Revista do Brasil). Foi tambm amigo pessoal
desses escritores e correspondente de Lima Barreto. No conto Duas cavalgaduras (em
Negrinha), Lobato faz de Ribeiro Couto uma personagem sua, para estabelecer com o
autor de O crime do estudante Batista um dilogo intertextual, ao qual voltaremos no
ltimo captulo desta tese.
No prefcio a Ideias de Jeca Tatu, no seu tom ensastico tpico, sob a voz de
Jeca Tatu, Lobato confessa:
Convenhamos: a imitao , de feito, a maior das foras criadoras. Mas imita quem
assimila processos. Quem decalca no imita, furta. Quem plagia no imita,
macaqueia. E o que os paredros do dernier cri fazem no passa de caretas,
guinchos, pinotes de monos glabros em face dos homens e das coisas de Paris.252

Como era esperado de um escritor crtico do legado francs, ele inovou em


relao ao seu modelo, justamente ao recri-lo, pondo-o em contradio consigo
mesmo. A releitura de Lobato s era possvel por meio do seu largo conhecimento no
s dos contos e romances do autor francs como tambm de seus ensaios. E, claro,
graas ao temperamento atrevido de Lobato. Cremos que a apropriao do mestre do
conto francs tambm est inserida na inteno polemista e, por isso, crtica (e no
meramente imitativa), que Bosi e Josu Montello apontaram ser a marca de Lobato.

252

LOBATO, Monteiro. Idias de Jeca Tatu. Op. cit., p. 23.

250

CAPTULO 5
Ricos e pobres de Paris e do Rio:
o conto urbano de Lima Barreto e de Guy de Maupassant
[...] o fenmeno artstico um fenmeno social e
o da Arte social para no dizer sociolgico.253

A obra de Afonso Henriques de Lima Barreto (1881-1922) apresenta uma


grande unidade estilstica e temtica,254 o que se demonstra na leitura dos diferentes
textos que produziu: seis romances (Recordaes do escrivo Isaas Caminha 1909,
Aventuras do dr. Bogoloff 1912, Triste fim de Policarpo Quaresma, Numa e ninfa
1915, Vida e morte de M. J. Gonzaga de S 1919, Clara dos Anjos 1948), dois
livros de contos (Histrias e sonhos 1920, Contos argelinos 1952), alm de
crnicas, cartas e dirio. O escritor carioca buscou cumprir, at o final da vida, seu ideal
esttico de militncia por meio de sua obra. Assim, encontram-se ao longo de seus
testemunhos confidncias como esta: [...] desde que me meti nessas coisas de letras, foi
com toda a deciso, sinceridade e firme desejo de ir at o fim.255
O autor de Recordaes do escrivo Isaas Caminha fez das letras no s uma
profisso, tendo antes disso tentado algumas outras por necessidades financeiras, mas,
sobretudo, uma ideologia. Acreditava no carter socializador da literatura e no papel do
escritor de denunciar as mazelas de seu pas, informando seu pblico. Queria atingir o
maior nmero possvel de leitores e por isso realizou sua obra por meio de uma
linguagem simples e clara, o que a torna intensa e direta. Obteve um retrato de poca e
uma esttica bastante prprios, chamando at hoje a ateno de historiadores,256 crticos
literrios de diversas linhagens e do leitor comum.
Guy de Maupassant no buscou, como o brasileiro, muitos leitores, embora os
tenha numerosos at hoje. Afirmava que a arte por essncia aristocrtica e que o
homem de letras possui um tipo de pensamento clarividente que o distingue dos
demais.257 Podemos afirmar que seu ideal era puramente esttico e, inicialmente,
financeiro. Tambm no transformou seu trabalho numa militncia, exceto em algumas
253

BARRETO, Lima. O destino da literatura. Impresses de leitura. So Paulo: Brasiliense, 1956. p. 56.
LINS, Osman. Lima Barreto e o espao romanesco. So Paulo: tica, 1976. p. 20-1.
255
BARRETO, Lima. Amplius. Histrias e sonhos. Rio de Janeiro/Belo Horizonte: Garnier, 1990. p. 11.
256
Ver SEVCEVKO, Nicolau. Literatura como misso: tenses sociais e criao cultural na Primeira
Repblica. So Paulo: Brasiliense, 1983.
257
MAUPASSANT. Lhomme de lettres. Chroniques: anthologie. Paris: Librairie Gnrale Franaise,
2008. p. 1479-82. Essa crnica foi traduzida e publicada no Correio Paulistano, de 19 e 20 de fevereiro
de 1892.
254

251

de suas crnicas,258 marcadamente polmicas, lidas, porm, por burgueses de sua


extrao; ou em alguns contos, em que pe em tenso a ambio pequeno-burguesa e a
condio dos humilhados. Por desapego a escolas e a princpios artsticos forjados,
realizou igualmente uma obra escrita em linguagem simples e clara, que atingisse
intensamente o leitor, sem adornos a dificultar a expresso, mas retirando-o de um
estado passivo de aceitao da iluso realista.
Se, muitas vezes, Lima Barreto tratou em seus livros do que sofreu ou dos
descaminhos que observou na sociedade carioca da virada do sculo, Maupassant no
menos expressou seu olhar sensvel s ordens arbitrrias dos diversos meios sociais que
percorreu. Por meio de um parentesco distante, que os fez escolher procedimentos de
linguagem semelhantes, nenhum dos dois se faz personagem de sua obra ambos tendo
sofrido na vida experincias parecidas, como a fragmentao social, a loucura na famlia
e depois a doena pessoal.259 Os narradores dos dois autores aqui em discusso
oferecem s suas personagens um olhar atento, que as desnuda e as retrata, visando com
suas experincias o proveito do interlocutor, o seu leitor.
A variedade temtica e formal que encontramos na obra de Maupassant (e que
procuramos discutir na primeira parte deste trabalho), em que cabe o esteta puro e o
sujeito preocupado com os mbiles sociais de sua poca, abre espao para a
identificao de Lima Barreto com essa obra, o que, segundo o escritor brasileiro, no
lhe proporcionou a obra de Machado de Assis. Vejamos o que Lima Barreto afirmou no
excerto a seguir de uma carta sua a Austregsilo de Atade:
Que me falem de Maupassant, de Dickens, de Swift, de Balzac, de Daudet v l;
mas de Machado, nunca! At em Turguenieff, em Tolstoi, podiam ir buscar meus
modelos; mas em Machado, no! Le moi... Machado escrevia com medo de
Castilho, escondendo o que sentia, para no se rebaixar; eu no tenho medo da
palmatria do Feliciano e escrevo com muito temor de no dizer tudo o que quero e
sinto, sem calcular se me rebaixo ou se me exalto. Creio que grande a diferena.260

258

Cf. BURY, Marianne. Maupassant chroniquer ou lart de la polmique. In: FORESTIER, Louis (Dir.)
Maupassant et lcriture. Actes du colloque de Fcamp. ditions Nathan, 1993.
259
Estamos de acordo com Lilia Moritz Schwarcz quanto necessidade de conhecimento da biografia
deste autor para a melhor compreenso de sua obra: A biografia no serve para explicar de modo
mecnico a literatura, mas desconsider-la muitas vezes leva fetichizao do texto, ou construo da
figura de gnio romntico, deslocado de seu contexto. No caso de Lima Barreto, a atitude de separao de
sua histria quase um equvoco, pois significa abrir mo do prprio fundamento dessa literatura.
SCHWARCZ, Lilia Moritz. Introduo Lima Barreto: termmetro nervoso de uma frgil Repblica. In:
BARRETO, Lima. Contos completos de Lima Barreto. So Paulo: Companhia das Letras, 2010. p. 22.
260
BARRETO, Lima. Correspondncia. So Paulo: Brasiliense, 1956, t. II. p. 256-7.

252

Essa negao do modelo machadiano, que se faz principalmente em termos de


estilo e de linguagem, j foi comentada por Lcia Miguel-Pereira e Osman Lins.261
Embora com alguma divergncia, ambos concluem que o recalcamento da condio de
mulato em Machado e o fato de a sua prosa no priorizar a denncia social
incomodavam Lima Barreto, que queria seguir na corrente oposta. No entanto,
evidente em sua obra, como apontam os crticos mencionados, que a explorao em
profundidade operada pelo autor no universo de suas personagens e tambm a presena
de certo pudor em seu narrador, ao no assumir o tom confessional (ilhando262 seus
protagonistas em seus ideais), so marcas de uma literatura ainda objetiva e em que o
autor se isenta de opinar diretamente, tal qual a machadiana.
Outras referncias a Maupassant aparecem na obra de Lima Barreto, revelando
suas leituras do escritor francs. Em carta ao amigo Antnio Noronha dos Santos,
datada de 19 de janeiro de 1911, ele comunica: Quando estou muito aborrecido, mando
o meu irmo comprar livros e devoro-os. Comprei cinco volumes do Maupassant, Taine
[sic], Yvette e outros [...].263
Assim como Lobato, Lima Barreto possua, portanto, livros de Maupassant em
sua biblioteca particular, a Limana. Pela lista que obtivemos junto Biblioteca
Nacional do Rio de Janeiro, que detm atualmente os manuscritos de Lima Barreto,
entre eles a lista Caderno de inventrio dos livros da Biblioteca do autor, sabemos que
o escritor dispunha dos seguintes volumes de Maupassant: Bel-Ami, La main gauche,
Toine, Au soleil, Miss Harriet, Yvette, La Maison Tellier, Boule de Suif e Notre Cur.264
Essa relao demonstra seu interesse variado pela obra do escritor francs, de quem
Lima Barreto leu, portanto, pelo menos seis volumes de contos, dois romances e uma
narrativa de viagem.
Numa crnica de 1916, intitulada O ideal do Bel-Ami,265 Lima Barreto
demonstra uma leitura reflexiva do escritor francs, trazendo para o contexto do Rio de
261

Cf. LINS, Osman. Op. cit. e MIGUEL-PEREIRA, Lcia. Prefcio. In: BARRETO, Lima. Histrias e
sonhos. So Paulo: Brasiliense, 1956. p. 9-16.
262
Osman Lins observa o insulamento das personagens romanescas limianas, que as impede de agir e
mesmo comunicar suas fraquezas a interlocutores internos obra. Cf. o captulo 2 Lima Barreto: o
romancista, em Lima Barreto e o espao romanesco. Op. cit., p. 31-48. Discutiremos essa interpretao
logo adiante, quando tratarmos dos contos do autor.
263
BARRETO, Lima. Correspondncia. So Paulo: Brasiliense, 1956. t. I. p. 93.
264
Agradecemos ao funcionrio Tarso Tavares pelas informaes fornecidas sobre o acervo da Limana na
Biblioteca Nacional. A ordem com que reproduzimos os ttulos de Maupassant foi dada na numerao de
Lima Barreto, o que pode sugerir uma possvel sequncia de leitura e quais seriam os cinco livros, que em
1911, ele teria lido.
265
BARRETO, Lima. O ideal do Bel-Ami. Feiras e mafus: artigos e crnicas. Pref. Jackson de
Fiqueiredo. So Paulo: Brasiliense, 1956. A crnica de novembro de 1916.

253

Janeiro uma crtica a jornalistas arrivistas, em comparao ao protagonista do romance


de Maupassant citado. Retomaremos as ideias desenvolvidas nessa crnica, quando
estudarmos a figura do arrivista em textos dos dois escritores.
Conforme se observa, muitos contos e alguns romances de Maupassant atraram
a leitura devoradora de Lima Barreto. Muitos deles so representativos de um conflito
direto entre o homem e a vida em sociedade, assunto candente na obra barretiana. Alm
de temas e questionamentos sociais internos s obras, faremos ver nas anlises
comparativas de textos dos dois autores como formas do conto em moldura so
empregadas de modo semelhante, com finalidades diversas. Nossa ateno se voltar
para os contos (e no para os romances) de ambos os autores, uma vez que foram a que
primeiro esboaram esses temas, sob uma estrutura particularmente especial para
receb-los. Recortamos dois assuntos principais para nossa comparao, que estavam
em voga no contexto histrico-social paternalista em que viveram os dois autores: o da
cortes e o do arrivista,266 que, transpostos para os contos brasileiros, sero mais bem
representados pela prostituta e pelo malandro carioca. Veremos que o encaminhamento
diverso, apesar de partir de um dado comum, marca a particularidade do autor
brasileiro, diante de sua viso do mundo nem sempre concorrente com a de Maupassant.
5.1 A prostituta e a cortes
A figura da cortes foi representada na obra de diversos romancistas do sculo
XIX, desde o Romantismo, e, particularmente, por meio de um vis socializante, em
obras do naturalismo francs. O romance Nana, de mile Zola, e a novela Boule de
Suif so apenas alguns dos mais clebres de seu tempo.
Pretendemos mostrar, entretanto, que a escolha de Maupassant e de Lima
Barreto pela forma do conto para o relato de algumas de suas personagens femininas e,
principalmente, a opo pela narrativa em moldura, permitiu-lhes uma realizao
literria bastante requintada em termos de conciliao entre assunto e estrutura.
No conto de Maupassant intitulado Lodyse dune fille (do volume Le Rosier
de Mme Husson), h o retrato de uma prostituta que narra os motivos torpes que a
levaram a essa profisso. O recurso da narrativa enquadrada permite ao narrador
masculino de Maupassant dar voz a essa personagem marginalizada, de modo que ela se
exprima livremente, em defesa prpria e, por outro lado, isenta-o do carter judicativo,
266

O termo foi aplicado e o assunto estudado na obra de Maupassant por Brigitte Hervot. HERVOT,
Brigitte. Vencer ou vencer: a tica do arrivista. Assis, 1993. Dissertao de mestrado. Unesp, 1993.

254

sempre evitado pelo narrador maupassantiano. Ele valoriza a histria que ser contada
pela sua veracidade e pelo drama que contm:
Oui, le souvenir de ce soir-l ne seffacera jamais. Jai eu, pendant une demi-heure,
la sinistre sensation de la fatalit invincible; jai prouv ce frisson quon a en
descendant aux puits des mines. Jai touch ce fond noir de la misre humaine; jai
compris limpossibilit de la vie honnte pour quelques-uns.267

Esse personagem-narrador, tirado de sua paz de pequeno-burgus que volta


noite do teatro de Vaudeville, revela que por meia hora teve a total compreenso da
misria e da fatalidade humanas, por meio do conhecimento da histria de uma jovem
prostituta, duplamente ilegal por ser menor e no possuir a inscrio necessria para
esse trabalho. A moa, ao v-lo, pede desesperadamente que a salve de uma inspeo
policial, passando-se por seu acompanhante. Aps escapar da polcia, ela oferece em
retribuio seus servios ao narrador-personagem. O homem recusa firmemente, ela se
sente humilhada e, chorando, comea a relatar sua histria.
Elle murmura dans ses larmes: Si tu savais, a nest pas gai, va.
Quoi donc!
Cte vie-l.
Pourquoi las-tu choisie?
Est-ce que cest ma faute?
qui ta faute, alors?
Jsais-ti, moi?
Une sorte dintrt me prit pour cette abandonne. Je lui demandai: Dis-moi ton
histoire?
Elle me la conta.268

O relato dela, dado em primeira pessoa, expe os sofrimentos por que passou
desde a orfandade, o relacionamento com um vizinho por quem se apaixonou, a sada de
Yvetot para fugir ao tutor e patro que queria for-la a ter relaes com ele, o abuso
sofrido por ela quando estava a caminho de Rouen, a priso, at a chegada Paris e a
necessidade de servido sexual para sobreviver. Seu sofrimento lutuoso: Javais trop
de deuil au cur, e sua percepo das desigualdades se realiza por meio da
necessidade: Je regardais toutes ces maisons en me disant: Y a tant de lits et tant de
pain dans tout a, et je ne pourrai point seulement trouver une crote et une
paillasse.269 Ela conclui sua histria com o autoconsolo de que a chacun sa peine,

267

MAUPASSANT, Guy de. Lodysse dune fille. Contes et nouvelles. Paris: Gallimard. t. I, p. 997.
Idem, p. 998.
269
Idem, p. 1000-1.
268

255

nest-ce pas?. O narrador heterodiegtico ouve a histria da jovem, sem interrupes e


retoma a narrao ao final para constatar: Pauvre fille.270
Essa pequena odisseia, muito distante da mtica, de Homero, conta as andanas,
a vida de privao e as humilhaes dessa jovem, que tem a oferecer ao seu hspede
apenas o seu corpo sofrido. O drama presenciado por esse narrador supera em sua
imaginao e em sua memria as cenas do vaudeville. Esse conto de Maupassant
representativo da condio de muitas mulheres exploradas sexualmente, que o autor
aqui denuncia e homenageia, dando voz a uma delas, personagem annima, que fala
num registro popular transposto ao escrito, aparentemente escolhida ao acaso, nas ruas
de Paris. No sabemos se Lima Barreto conhecia esse texto do contista francs, mas
tendemos a crer que, se o tivesse lido, teria reconhecido nessa odisseia parisiense um
paradigma para alguma odisseia semelhante, ambientada no Rio de Janeiro.
No conto Uma vagabunda, de Lima Barreto, dois amigos conversam e um
deles, que escritor, conta uma histria passada entre ele e uma prostituta caridosa,
conhecida do outro, a Alzira. Segue a linha do conto maupassantiano: narrativa
enquadrada, desfecho surpreendente e caso valorizado pela sua veracidade, atestada por
quem conta os fatos. Comea como muitos contos maupassantianos, j pelo narrador
que participa da histria:
um caso bem curioso o que te vou contar e que me parece digno de registro.
Para muitos parecer fantstico; mas, como tu sabes, j houve quem dissesse que a
realidade mais fantstica do que imaginamos.
Dostoivski?
Sim; creio que foi ele, embora no afiance que fosse com essas palavras. Sabes
bem como so as palavras dele?
No; mas estou certo que no lhe trais o pensamento... Enfim! Isso no vem ao
caso. Conta l a histria.
Conto-te a ti com todos os detalhes, para que possas tirar dela todo o profundo
sentido que tem. Se se tratasse de outro, havia de abrevi-la, transform-la-ia em
anedota; mas, tratando-se de ti no h nada que seja prolixo para a compreenso de
semelhante fato. 271

Esse conto exemplar bem poderia ser o conto limiano de Maupassant, como
Lobato fez o seu. Uma discusso literria entremeia o causo; o ouvinte pede-o e dialoga
durante o relato, prendendo sua ateno histria. O narrador extradiegtico intervm
logo aps esse dilogo, para fazer-se presente e delimitar a paisagem em que se inserem
os dois amigos depois dessa intromisso, s haver uma outra, para fechar o conto.
270

MAUPASSANT, Guy de. Lodysse dune fille. Op. cit., respectivamente, p. 1003.
BARRETO, Lima. Uma vagabunda. Histrias e sonhos. Rio de Janeiro; Belo Horizonte: Garnier,
1990. p. 159.

271

256

Eles estavam no Campo de SantAna e aquelas cutias sempre ariscas e aquelas


saracuras de galinheiro, apesar de tudo, no deixavam de dar um toque selvagem
naquele jardim educado.272

A assimilao do rural em meio ao cenrio urbano (a cidade do Rio de Janeiro,


que se quer dar ares de grande capital movimentada)273 revela desde o incio do conto
o entremeio entre dois universos aparentemente inconciliveis, a natureza rstica e o
jardim educado. Temos a uma bela metfora da vida de Alzira, uma prostituta que
prega valores nobres como a caridade. A histria vai se construindo num dilogo
cerrado, em que, como um desafio, um e outro amarram a narrao, que no aconteceria
na ausncia de um deles diversamente de Lodyse dune fille, em que os
interlocutores esto se conhecendo no ato da conversao. Pelo incentivo de um e pela
convico do outro da importncia dada pelo ouvinte ao seu relato, ambos garantem
esse momento de entrosamento mximo. O leitor recupera o perfil de Alzira por meio
da descrio que um e outro fazem dela:
Uma cousa: quando me recordo da Alzira, s me vem mente o seu famoso
chapu-de-chuva de alpaca, com que, s vezes, quando embriagada, desancava um
qualquer e ia parar no xadrez.
Eu, quando me vem ela lembrana, com a sua fisionomia triste, fanada, com
o seu orgulho de ter tido muito dinheiro, por meios to baixos...274

Ao contrrio da personagem de Maupassant, Alzira no se apresenta na narrativa


seno pela memria desses dois amigos. O que narrar a histria dela, o escritor, revela
o aprendizado que obteve da vida por meio dessa mulher.
[...] Ocasionalmente topava com Alzira e pagava-lhe um clice. As nossas
relaes eram as mais amistosas possveis. Ela me contava as histrias de aventuras
passadas, quer as de jogo, quer as de amor; e eu as ouvia para aprender a vida com
aquela mulher batida pela sorte, pelo infortnio e pela maldade dos homens.
Gostava at da emoo que ela sentia, narrando o seu triunfo, quando, trepada no
alto dos carros de carnaval, era aclamada pelas famlias, nas ruas apinhadas por
onde passava. Pelo modo como ela me contava esses episdios, julguei que Alzira
nesses dias se supunha resgatada. Talvez tivesse razo...
Coitada! fez o outro.275

Assim como o narrador de Maupassant, ambos se compadecem da vida de


sofrimento da prostituta. A histria evocada pelo que escritor resume-se ao fato de ele
ter se recusado, em certa ocasio, a emprestar mais dinheiro a Alzira, mas que, passado
272

BARRETO, Lima. Uma vagabunda. Histrias e sonhos. Op. cit., p. 159.


Idem, p. 162.
274
Idem, p. 160-1.
275
Idem, p. 161.
273

257

algum tempo, estando ele em necessidades, sem mesmo lhe pedir, ela quis ajud-lo
financeiramente e ele aceitou. O narrador barretiano retoma a narrao ao fim, para
garantir a passagem do tempo e a mudana do cenrio:
Levantaram-se, saram do jardim e o advento da noite misteriosa e profunda, era
anunciado pelo acender dos lampies de gs e o piscar dos globos de luz eltrica,
naquele magnfico fim de crepsculo.276

O cenrio urbano prevalece no final do conto, revelando a predominncia da


civilizao sobre a natureza. A ascenso de Alzira consagrada por seu gesto nobre e
pela superao de suas dificuldades iniciais. Como a personagem de Lodysse dune
fille, que em meio a tantas dificuldades ainda ofereceu seus prstimos ao interlocutor
que a salvou, Alzira quis ajudar o velho conhecido. Ainda mais semelhante a Boule de
Suif, Alzira foi generosa e partilhou seus bens em favor daquele que se negou a ajudla, sabendo assim, melhor que ele, atravessar um momento de humilhao com
dignidade. Por outro lado, como o narrador de Lodysse dune fille, o de Lima
Barreto oferece, em conversa com o amigo, uma lembrana e a elevao da triste
odisseia de Alzira. Por meio da narrativa em moldura, estrutura de conto rica em nveis
de dialogismo, os dois escritores puderam apresentar, de maneiras diversas, s suas
personagens marginalizadas, a possibilidade de expor suas histrias.
Outro caso de narrativa enquadrada em Lima Barreto, em que dado o perfil de
uma prostituta, at certo ponto dadivosa, est no do conto Adlia. De uma conversa
tambm entre dois conhecidos sai uma histria bem singela277. A tragdia pessoal da
personagem-ttulo atribuda desde o incio, pelo narrador-personagem, m sina das
moas criadas na Casa dos Expostos, espcie de creche pblica para doentes, e casadas
no dia de Santa Isabel. Adlia caracterizada pelo seu olhar vago, fora do corpo e das
cousas reais e palpveis,278 que indicam sua vida passiva e preenchida de idealizaes.
Provinda dessa casa, ela j est casada, mas acaba tendo relaes com outros homens,
primeiro, para conseguir remdios para o marido doente; depois da morte dele, para
receber objetos de luxo.
No fim de dois anos de casada, o marido comeou a tossir e a escarrar, a escarrar e
a tossir. No trabalhava mais. Adlia rogou, pediu, chorou. Andou por aqui e por
ali. Encontrou algum amvel que a convidou:
Vamos at l, perto.
276

BARRETO, Lima. Uma vagabunda. Histrias e sonhos. Op. cit., p. 163.


Idem. Adlia. Histrias e sonhos. Op. cit., p. 88.
278
Idem, p. 89.
277

258

... No... Ele...


Ele!... Vamos!... Ele no sabe; no pode mais. Vamos.
Foi, e foi muitas vezes; mas sempre sem pesar, sem compreender bem o que fazia,
mas, espera das caravelas sonhadas.
Ia e voltava. O marido tossia e tomava remdios.
Trouxeste?
Sim; trouxe.
Quem te deu?
O doutor.
Como ele bom.279

O marido no percebe a provenincia dos medicamentos, assim como a


personagem de Les bijoux, de Maupassant, via o lar bem provido, acreditando no
grande esforo de sua esposa para a administrao do lar, quando, na verdade, ela
obtinha joias e dinheiro de algum amante: Il fut avec elle invraisemblablement
heureux. Elle gouverna sa maison avec une conomie si adroite quils semblaient vivre
dans le luxe.280 No conto francs, a educao para o casamento aplicada jovem Mme.
Lantin tambm sugerida como causa de suas ambies e de sua infidelidade. Somente
aps a morte da jovem esposa, M. Lantin se d conta da provenincia de tanto luxo, de
que ele mesmo vir a desfrutar, ao vender as joias dadas pelo antigo amante dela. O
desfecho desse conto de Maupassant, conforme vimos no captulo sobre Monteiro
Lobato, bastante irnico.
Adlia tambm morre ao final do conto de Lima Barreto, mas sem ser totalmente
absolvida pelo narrador. Por meio da narrativa em moldura, ele conclui com o mesmo
pensamento determinista do incio, criticando a educao de Adlia. Seu interlocutor
simplesmente se retira, isentando-se de julgar o destino da mulher, deixando dividida a
opinio sobre se educao da moa teria interferido em seu destino.
Este conto de Lima Barreto, de estrutura complexa, cheio de sutis construes de
frase, deixa o leitor apenas com suposies vagas sobre a histria da protagonista,
devido ao modo recortado como transposta no conto.
A figura da cortes aparece em diversos outros contos de Lima Barreto, mas
com perfil bastante diverso dos de Alzira e Adlia. Um e outro uma narrativa em
terceira pessoa que traz o discurso indireto livre de Lola, uma cortes espanhola.
Amaziada com Freitas, extrai dinheiro dele para presentear seu amante, o motorista
Jos, at quando este no a interessava mais. Tambm a cocotte de Loureno, o
magnfico gasta todo dinheiro do amante, quando ele no sabe mais onde empreg-lo.
279
280

BARRETO, Lima. Adlia. Histrias e sonhos. Op. cit., p. 89-90.


MAUPASSANT, Guy de. Les bijoux. Contes et nouvelles. Op. cit., t. I, p. 764.

259

So conhecidas as prostitutas bondosas de Maupassant, que se sacrificam pelo


ideal patritico. A mais famosa delas, Boule de Suif, aceitou dormir com um inimigo da
ptria, um prussiano, para salvar a vida de seus companheiros de viagem. Rachel, de
Mademoiselle Fifi, matou um prussiano em defesa da ptria. Irma, de Le lit 29, fezse portadora da sfilis e transmitiu-a aos soldados inimigos, matando mais prussianos
que um soldado francs em combate.
Conforme se pde notar, ambos os autores, ao retratarem as prostitutas, deixam
de observ-las moralmente, para v-las como uma consequncia da estrutura social a
que esto condenadas, sendo marginalizadas e condenadas a vender seus corpos.
Passam a analisar-lhes a bondade de carter ou ainda, quando representativas da luxria,
esta simbolizada como objeto de retaliao aos homens que as dominam, usurpandoos, em contrapartida. Elas usufruem financeiramente da situao e traem, por sua vez,
vingando-se do sistema. Simbolicamente, essas prostitutas podem ser interpretadas
como instrumentos de distribuio de renda, afinal. Eliane Vasconcellos assim as
interpreta na fico de Lima Barreto:
Quanto prostituio, os narradores de Lima Barreto a vem como um problema
de ordem econmica, muito mais do que moral, por esta razo no condenam as
mulheres que se prostituem por no terem oportunidades de ingressar no mercado
de trabalho. A alta prostituio (como as cocotes estrangeiras) vista como
elemento socializador. Contribuindo para o burilamento dos hbitos dos homens,
as cortess esto, ainda que no intencionem, ajudando o nosso processo de
socializao. Os narradores de Lima Barreto sentem certa satisfao ao retratar
estas senhoras dilapidando patrimnios, pois se vingam, indiretamente, da
opresso sofrida pelas classes menos favorecidas, mas criticam a influncia
perniciosa que exercem sobre os polticos. 281

Micheline Besnard-Coursodon282 apontou na obra do escritor francs a presena


constante do tema da armadilha (pige), estando a mulher maupassantiana (entre outros
elementos, como o amor, a natureza e Deus) em funo de uma viso permanente na
tradio literria, descendente de Eva, seduzindo e causando a destruio aos que com
ela se relacionam. Mary Donaldson-Evans283 alerta-nos, porm, que essa viso
parodiada em Maupassant, isto , ele traz para a sua literatura uma tradio que , at

281

VASCONCELLOS, Eliane. Entre a agulha e a caneta: a mulher na obra de Lima Barreto. Rio de
Janeiro, Lacerda, 1999. p. 339.
282
BESNARD-COURSODON, Micheline. tude thmatique et structurale de luvre de Maupassant: le
pige. Paris: ditions A.-G. Nizet, 1973.
283
DONALDSON-EVANS, Mary. La femme (r)enferme chez Maupassant. In: FORESTIER, Louis
(Dir.) Maupassant et lcriture. Actes du colloque de Fcamp. ditions Nathan, 1993.

260

certo ponto, discutida e no aceita. A autora alerta-nos para a confuso frequente que se
faz entre a opinio do autor e a de uma instncia fictcia, a do narrador.
Lima Barreto, no conto Um especialista, trata do tema de maneira dramtica,
vinculando a prostituio ao incesto, mas no sem sarcasmo. Desde o ttulo, ironiza a
especialidade do comendador portugus, que o levar ao seu drama familiar: a predileo
pelas mulatas. Casado e radicado h vinte e quatro anos no Rio de Janeiro, antes morara
no Recife, onde se relacionou com outras mulatas. Sua especialidade definida nas
primeiras pginas do conto:
Gostava das mulheres de cor e as procurava com o afinco e ardor de um amador de
raridades.
noite, pelas praas mal iluminadas, andava catando-as, joeirando-as com olhos
chispantes de lubricidade e, por vezes mesmo, se atrevia a seguir qualquer mais
airosa pelas ruas de baixa prostituio.
A mulata, dizia ele, a canela, o cravo, a pimenta; , enfim, a especiaria de
requeime acre e capitoso que ns, os portugueses, desde Vasco da Gama, andamos
a buscar, a procurar.284

Seu relacionamento j h quinze dias com uma mulata, Alice, confidenciado


ao amigo portugus, o coronel Carvalho, em uma conversa toda recortada pela
caricatura do comendador, feita pelo narrador. Ele animalizado e comparado a um
suno, de modo que o tema no ser interpretado pelo vis da fatalidade, mas do instinto
animal no domado pelo homem originrio de uma nao que, ironicamente, nos
dominou sob o lema da civilidade e da religio.
O comendador falara com um ardor desusado nele; acalorara-se e se entusiasmara
deveras, a ponto de haver na sua fisionomia estranhas mutaes. Por todo ele havia
aspecto de um suno, cheio de lascvia, inebriado de gozo. Os olhos arredondaramse e diminuram, os lbios se haviam apertado fortemente e impelidos pra diante se
juntavam ao jeito de um focinho; o rosto destilava gordura; e, ajudado isto pelo seu
fsico, tudo nele era de um colossal suno.285

Esse retrato pode ser comparado ao que o comendador faz da mulata para o
amigo e o que o narrador dar mais adiante.
uma cousa extraordinria! Uma maravilha! Nunca vi mulata igual. Como esta,
filho, nem a que conheci em Pernambuco h uns vinte e sete anos! Qual! Nem de
longe! Calcula que ela alta, esguia, de bom corpo; cabelos negros corridos, bem
corridos: olhos pardos. bem fornida de carnes, rolia; nariz no muito afilado,

284

BARRETO, Lima. Um especialista. Contos reunidos. Rio de Janeiro; Belo Horizonte: Garnier, 1990.
p. 116-7.
285
Idem, p. 119.

261

mas bom! E que boca, Chico! Uma boca breve, pequena, com uns lbios roxos, bem
quentes... S vendo, mesmo! S! No se descreve.286
Era bonita de fato e elegante tambm. Viera com um vestido creme de pintas pretas,
que lhe assentava magnificamente.
O seu rosto harmonioso, enquadrado num magnfico chapu de palha preta, saa
firme do pescoo rolio que a blusa decotada deixava ver. Seus olhos curiosos,
inquietos, voavam de um lado a outro e a tez de bronze novo cintilava luz dos
focos. Atravs do vestido se lhe adivinhavam as formas; e, por vezes, ao arfar, toda
ela trepidava de volpia...287

A ltima descrio dada pelo narrador, mas quem a olha o amigo do


comendador, o coronel Carvalho. Feitos os dois esboos, o narrador apresentar um
terceiro, tambm como se seguisse o olhar do coronel, que foi impulsionado pela
seguinte observao, conclusiva, proferida por um passante. , portanto, um elemento
externo que primeiro sugerir o conflito. O autor insere-o como ndice anunciador do
desfecho, a partir da pressentido pelo coronel, mas ainda no pelo comendador, cego
pela sua paixo.
Um rapazola dissera:
Que mulato!
Um outro refletiu:
Esses portugueses so os demnios para descobrir boas mulatas. faro.
Ao passarem os dois, algum, a quem ele no viu, maliciosamente observou:
Parecem pai e filha.
E essa reflexo de pequeno alcance na boca que a proferiu, calou fundo no nimo
do coronel.
Os queixos eram iguais, as sobrancelhas, arqueadas, tambm; o ar, um no sei qu
de ambos assemelhavam-se...288

No caminho do cassino ao hotel, onde os trs vo jantar juntos, o murmrio de


diversas lnguas (das cocottes italianas, espanholas e francesas) contrasta com o silncio
que se instaura no portugus, compartilhado pelo patrcio e pela mulata. A tenso do
conto colocada no domnio lingustico e ser quebrada com o dilogo que os
encaminhar para o conhecimento do incesto. As perguntas do coronel e do
comendador, entrecortadas pelas respostas de Alice, agilizam o desfecho, ainda
ignorado pela moa, despercebida de tudo (segundo o narrador), ainda que tenha ela,
pela segunda vez no conto, lanado a hiptese da paternidade: Quem sabe que o senhor
no o meu pai? gracejou ela.289

286

BARRETO, Lima. Um especialista. Contos reunidos. Op. cit., p. 118-9. Grifos nossos.
Idem, p. 121.
288
Idem.
289
Idem, p. 124.
287

262

Boquiaberto, o comendador deixa ver em sua face o estupor, at que a moa


tambm conclui por si a verdade. O conto termina com esta fala conclusiva do
comendador: Meu Deus! minha filha!.290 Mais uma vez, o conto limiano finaliza
com a descoberta, sem que haja julgamento posterior. O narrador, como vimos, constri
sua histria encaminhando-a para o julgamento moral, uma vez que as vtimas foram
movidas pelo instinto animal e pela luxria.
Em Maupassant, tanto em Lermite quanto em M. Jocaste, h uma narrativa
enquadrada que trabalha com duas possibilidades de julgamento moral do incesto,
considerado como uma fatalidade: o do contista e o do ouvinte de sua histria. Ainda
que no envolvam a figura da cortes, gostaramos de abordar rapidamente os dois
contos, para mostrar o contraste entre o desfecho desses contos e o de Lima Barreto.
No primeiro conto, um narrador heterodiegtico relata a seus amigos a histria
de um eremita, que lhe confidenciou por que vivia s, num desabafo, desejoso do
julgamento do ouvinte. Com detalhes, conta a vida livre que levara, at conhecer a
moa, dbutante de lAmour.291 Tendo descoberto, posteriormente, que a moa com
quem se relacionara era sua filha por meio de um retrato seu encontrado , fugiu dela,
nada lhe revelando, mas, de longe, ofereceu-lhe grande parte de sua renda, isolando-se
da vida social como autopunio. Esperando o julgamento de seu ouvinte, este diz,
estendendo-lhe a mo, como em absolvio: Vous avez fait ce que vous deviez faire.
Bien dautres eussent attach moins dimportance cette odieuse fatalit.292
J em M. Jocaste, h uma apresentao pblica do incesto, tambm visando
um julgamento. O narrador heterodiegtico dirige-se a uma mulher que, segundo ele,
havia se indignado contra um pai incestuoso. O narrador resolve expor o caso
novamente, com as seguintes palavras:
Je vais aujourdhui raconter ce drame au public.
Peut-tre se trouvera-t-il quelquun, non pour excuser le fait immonde et brutal,
mais pour comprendre quon ne peut lutter contre certaines fatalits qui semblent
des fantaisies horribles de la nature toute-puissante!293

A intriga (que o autor desenvolveria mais tarde no romance Fort comme la


mort) circunda um incesto voluntrio, de um sujeito que, tendo perdido a amante no
parto de sua filha, v nesta o retrato da me, e nutre uma nova paixo por ela. A iluso
290

BARRETO, Lima. Um especialista. Contos reunidos. Op. cit., p. 124.


MAUPASSANT, Guy de. Lermite. Contes et nouvelles. Op. cit., t. II, p. 689.
292
Idem, p. 691.
293
Idem. M. Jocaste. Contes et nouvelles. Op. cit., t. I, p. 717.
291

263

sofrida por Pierre Martel ao defrontar-se com a jovem pela primeira vez, rf do pai de
criao, transtorna-o, reabrindo a chaga da paixo antiga. Movido pelo sentimento, ele
apaga da memria, segundo o narrador, o fato conhecido, uma vez que ainda lhe pairava
certa dvida sobre a sua paternidade; e seu subconsciente lana-lhe o aval para manter a
relao. O amor correspondido leva-os ao ato final.
Un soir, ils se trouvrent seuls. Ils causaient doucement, cte cte, sur le canap
du petit salon. Tout coup, il lui prit la main dans un mouvement paternel. Et il la
garda, troubl du cur et des sens malgr sa volont, nosant plus repousser cette
main quelle lui abandonnait, et se sentant dfaillir sil la gardait. Et, brusquement,
elle se laissa tomber dans ses bras. Car elle laimait ardemment, comme sa mre
lavait aim, comme si elle et hrit de cette passion fatale.294

O narrador, aps estudar algumas aes que poderiam se seguir suicdio,


filicdio , conclui que o pai prometera primeira amante proteo filha e que por isso
se casou, nada revelando moa. A concluso fica em suspenso, mas o narrador toma o
partido do suposto M. Jocaste: Je ne sais pas sil fut heureux; mais jaurais fait comme
lui, Madame.295
Colocado num plano psicolgico no descartadas as pulses do instinto , o
narrador de Maupassant absolve suas personagens. O julgamento do narrador de Lima
Barreto, instalado entre uma ideologia sociocultural e determinista, trabalha com
sarcasmo a questo, deixando apenas entrever o parecer de seu narrador, que se isenta
da palavra final.

Nos contos observados, as personagens femininas prostitudas aproximam-se nos


dois autores e so, ao mesmo tempo, vtimas e instrumentos sociais, tornando-se
conscientes de sua condio e interferindo tambm no domnio masculino. A mulher
decada raramente se desvencilha de seu destino: um mau casamento ou o abandono.
Muitas vezes mudadas pelo idealismo da primeira condio de jovem, empunham suas
armas de vingana, defendendo-se ou buscando a superao do domnio masculino. So
donas de um poder (limitado, sim), de uma sabedoria geralmente ausente nos homens,
mesmo nos mais titulados e ocupando funes pblicas importantes. O afastamento
narrativo de ambos os autores, que evitam um julgamento direto (quando h, est na voz
de um personagem masculino criado por eles), permite que, num procedimento dialtico
e esteticamente complexo, esteja presente na narrativa a dupla moral masculina, ao
294
295

MAUPASSANT, Guy de. M. Jocaste. Contes et nouvelles. Op. cit., t. I, p. 720. Grifo nosso.
Idem, p. 721.

264

mesmo tempo praticada e criticada. Para Maupassant, a mulher depende sempre da


projeo que o homem faz dela, gerando uma incompreenso de seu universo. A mulher
sempre a rival e, por isso, o amor sincero quase no existe em seus contos.
Se a mulher considerada pelo seu carter sedutor, em alguns casos, no
podemos esquecer tambm que no romance Bel-Ami, comentado por Lima Barreto, o
homem se promove pelo mesmo critrio, conforme veremos. H inmeras personagens
que, no domnio do casamento, demonstram superioridade intelectual sobre seus pares
na obra de Maupassant: a Marquise de Rennedon (La Confidence, Sauve),
Henriette (Imprudence), Michle de Burne (Notre Cur), Madeleine Forestier/Duroy
(Bel-Ami), para citar somente algumas. Donaldson-Evans conclui que, seja o
rebaixamento, seja a idealizao da mulher em Maupassant, illustrent une thse: la
femme relle chape toujours lemprise de lhomme.296 E, na tentativa de apreendla, nos contos enquadrados, Maupassant tira proveito de uma forma narrativa que a
cerca de todos os lados. A autora conclui: En fait, chez Maupassant, la prison la plus
efficace de toutes, cest sa forme narrative de prdilection: le rcit encadr.297
Conforme j dissemos no captulo sobre os contos e novelas, na primeira parte
deste trabalho, os contos enquadrados de Maupassant correspondem a cerca de metade
de sua obra contstica, segundo informa Jaap Lintvelt, em La polyphonie de
lencadrement dans les contes de Maupassant.298 Nesse artigo, o crtico apresenta uma
outra interpretao (diferente da de Donaldson-Evans) para a preferncia de Maupassant
por essa estrutura narrativa. Ele faz uma anlise da relao entre os narradores
heterodiegtico e autodiegtico, a reao das personagens-ouvintes e do leitor, partindo
do conceito de polifonia de Mikhail Bakhtin. Por sua exposio, notamos que suas
concluses so prximas das que obtivemos na comparao com Lima Barreto. Mesmo
em contos cujo narrador masculino, por meio da narrativa encaixada, pode-se levar o
leitor a posies diversas e ambguas quanto composio das personagens; Lintvelt
cita o conto Histoire vraie, em que, apesar de o relato do narrador autodiegtico
descaracterizar a personagem feminina em questo, Rose, o narrador heterodiegtico
leva o leitor a compadecer-se dela. Desse modo, o crtico conclui que essa estratgia
formal complexa um recurso que expressa o objetivo esttico de Maupassant de
sugerir, de compor dissimulada e dubiamente, de maneira que o leitor busque uma
296

DONALDSON-EVANS, Mary. Op. cit., p. 71.


Idem, p. 73.
298
LINTVELT, Jaap. La polyphonie de lencadrement dans les contes de Maupassant. In: FORESTIER,
Louis (Dir.) Op. cit., p. 173.
297

265

interpretao que no dada pelo autor de forma direta. Essa teoria est expressa no
prefcio de Maupassant a Pierre et Jean, intitulado Le roman, do qual algumas
passagens vm citadas no seguinte trecho do artigo de Lintvelt:
Limage de femme, fournie par la narration fminine ne diffre donc pas
essentiellement de celle donne par lhomme, et la rception fminine ne rend pas
forcment toute la complexit dun rcit fminin. Cest toujours au lecteur de jouer
un rle actif dans linterprtation idologique.
Cest l justement lobjectif esthtique de Maupassant, qui estime que le romancier
devra composer son uvre dune manire si adroite, si dissimule, quil soit
impossible de dcouvrir ses intentions, sa vision personnelle du monde. Le but
du romancier est de forcer le lecteur comprendre le sens profond et cach.299

A narrativa enquadrada, portanto, foi redescoberta e necessria teoria da


verossimilhana de Maupassant: La technique narrative de lencadrement et la
rception interne du rcit cadre favorise donc lesthtique de Guy de Maupassant, pour
qui: Le romancier na pas conclure; cela appartient au lecteur..300
O paternalismo e a recluso feminina a um espao fsico (o lar) e psicolgico (o
poder paterno e depois marital), restrito pela educao e pela tradio moralista, foram
j estudados nos dois autores, muitas vezes considerados machistas pelos crticos.
Gostaramos de mostrar como tambm nesse assunto suas obras so dialticas, uma vez
que denunciam o problema esteticamente, criando solues literrias, claro para
uma viso que se poderia fazer diferente da real.
Eliane Vasconcelos estudou com muito apuro, no conjunto da obra barretiana,
todos os domnios da excluso social feminina, comprovando com dados de poca
(como leis disponveis, estatutos e notcias de imprensa) a marginalizao exercida pelo
homem e muitas vezes transmitida no discurso da me filha. Ela constatou que, se o
cronista Lima Barreto reproduziu a moral machista de seu tempo, opinando contra a
fora de trabalho feminina e contra o movimento feminista, por exemplo, o ficcionista
seguiu direo diferente.
O jornalista, em contato direto com a realidade, no se permitiu assumir uma
posio inovadora, vai-se manter preso s normas que a sociedade ditava para a
mulher. J o romancista, resguardado sob a mscara do narrador, no se encontrava
to preso ao que a ideologia ditava, deixava seu inconsciente fluir, podendo, assim,
sob alguns aspectos, libertar a mulher da tirania da sociedade patriarcal.301

299

LINTVELT, Jaap. La polyphonie de lencadrement dans les contes de Maupassant. In: FORESTIER,
Louis (Dir.) Op. cit., p. 180.
300
Idem, p. 185.
301
VASCONCELLOS, Eliane. Entre a agulha e a caneta. Op. cit., p. 340.

266

Duplicidade interna a uma obra concebida sob uma unidade, uma vez que
reproduz, a seu modo, uma contradio de seu tempo. O autor encontrou, pois, algumas
maneiras de libertar as figuras femininas, seja pela denncia de sua situao, seja pela
presena constante de retratos que se repetem obsessivamente, seja pela valorizao de
sua histria, que reconstituda, embora geralmente dada pelo narrador masculino em
terceira pessoa.
Conforme apresentamos no incio deste estudo, os objetivos estticos diversos
dos dois autores no impediu que Lima Barreto encontrasse na obra de Maupassant uma
temtica e uma estrutura de conto com as quais dialogar, uma vez que condizem com
seus princpios de composio. O conto de proveito moral visado pela literatura
militante do escritor brasileiro e pela sugesto esttica de Maupassant, narrador
ilusionista oferece para Lima Barreto um modo de mascaramento pessoal, mas ainda
de alerta para o seu leitor, impedindo uma leitura passiva, j que o chama elaborao
formal de um julgamento. Temos, portanto, uma anlise e interpretao da forma, que
conduzem de uma maneira mais exaustiva a uma compreenso da esttica dos autores.
5.2 O arrivista
Ainda que em alguns dos textos tratados anteriormente este assunto tambm
aparea, Numa e ninfa um conto todo fundado no arrivismo. Conforme vimos, um
tema caro a Maupassant e que Lima Barreto criticou abertamente na crnica O ideal do
Bel-Ami. Em tom bastante agressivo contra duas personalidades de sua poca, dois
burocratas e jornalistas brasileiros, nomeados professores em universidades
estrangeiras, Lima Barreto reflete sobre o destino do pas, enquanto nos remete obra
do escritor francs.
vista de tais exemplos, pergunto: que ns todos devemos pensar sbre o rumo que
as coisas vo tomando no Brasil? Que devemos ensinar aos meninos? Os pais, que
devem ensinar aos filhos? As mes, que devem incutir na alma das criaturas que
elas geraram? a abnegao? a dedicao? a honra? o sacrifcio pelo ideal?
o estudo? O que ? No deve ser nada disso; nada, meu Deus! O que ns
devemos ensinar aos filhos, aos moos, aos meninos, que aprendam o Bel-Ami, de
Maupassant; que faam Pachecos, mas que tenham sempre em mira prometer
casamento filha dste, para arranjar isto, filha daquele, para arranjar aquilo, e
afinal arranjar, por intermdio do casamento, tudo.

267

preciso no deixar de obter umas medalhinhas nas escolas e faculdades, como as


meninas das irms. O que ns devemos pregar aos moos no um ideal
302
cavalheiresco; o ideal do Bel-Ami.

O cronista afirma para negar violentamente esse processo de ascenso social,


segundo o qual, na falta de competncia e aptido, basta o conhecimento de pessoas
influentes para se galgar posio na sociedade. Questo atualssima, v-se a, entre
outros motivos, por que tais autores ainda hoje atraem o pblico.
O protagonista de Bel-Ami, Georges Duroy, um pequeno funcionrio pblico,
sem formao superior, que entra na carreira jornalstica com a ajuda de um antigo
amigo, o jornalista Charles Forestier. Todas as suas relaes partem do encontro inicial
com esse sujeito, de quem, depois de morto, herdaria at a esposa. , portanto, a esposa
de Charles, Madeleine Forestier (depois Madeleine Duroy), quem redige os artigos dos
sucessivos maridos (e, depois de desquitada, do novo companheiro). Duroy ascende
socialmente pelo ofcio da escrita, pelas amantes influentes. Subindo rapidamente,
graas ao seu talento imbatvel com as mulheres e um esprito ardiloso e inescrupuloso,
Georges Duroy chega a comprar ttulo de nobreza e armar um flagrante, a fim de obter a
separao legal e casar-se novamente, com a jovem Suzette, filha de M. Walter, o dono
do jornal em que trabalhava, La Vie Franaise. A ascenso de Duroy completa:
financeira, no mbito amoroso (com a amante Mme. de Marelle) e social. H uma cena
em que, ironicamente, comparado a Cristo, tanto so guardadas as aparncias de bom
moo.
Assim como o conto Clara dos Anjos, Numa e ninfa, de 1911, foi tambm
desdobrado em romance, quatro anos mais tarde, pelo autor. Maupassant desenvolveu o
tema no romance Bel-Ami, publicado em 1885, mas, antes disso, em 1882, escreveu
Lhomme-fille e, em 1884, o conto Le legs, em que traa um perfil do arrivista.
Segundo Andr Vial, Lhomme-fille um exemplo de conte-caractre, uma
espcie de conto o le conteur, sans consigner dsormais aucun trait anecdotique,
aucune image ni aucun acte particuliers, tire de son exprience le portrait anonyme dun
type de son temps.303 Sem personagens, sem tempo nem espao definidos, esse tipo de
texto tende crnica, afastando-se do conto, uma vez que no tem por fim narrar
propriamente, e sim descrever e argumentar.

302

BARRETO, Lima. O ideal do Bel-Ami. Feiras e mafus: artigos e crnicas. Op. cit., p. 181. O artigo
data de 1916.
303
VIAL, Andr. Guy de Maupassant et lart du roman. Paris: Nizet, 1954. p. 478. Grifo do autor.

268

Em Lhomme-fille, o narrador, como em O ideal do Bel-Ami, tambm num


tom de cronista enraivecido, caracteriza esse tipo social como changeants, fantasques,
innocemment perfides, sans suite dans les convictions ni dans la volont, violents et
faibles comme des femmes.304 Para ele, o tipo mais irritante de homme-fille o do
parisiense, que apenas aparenta inteligncia e que usa da seduo para conquistar o que
quer. Observa que, entre os deputados e jornalistas, h diversos desses homens,
oportunistas, charmosos, enganadores e superficiais, que atraem para conseguir o que
querem e depois descartam aqueles que os ajudaram a subir ou os impedem de
prosseguir. Sem escrpulos, mudam facilmente de opinio para agradar quem
necessrio e no temem ser desonestos em troca de um ganho pessoal.
Lhomme-fille est brave et lche en mme temps; il a, plus que tout autre, le
sentiment exalt de lhonneur, mais le sens de la simple honntet lui manque, et,
les circonstances aidant, il aura des dfaillances et commettra des infamies dont il
ne se rendra nul compte; car il obit, sans discernement, aux oscillations de sa
pense toujours entrane.305

O conto Numa e ninfa narra a histria de Numa Pomplio de Castro, um


bacharel sem inteligncia, que sobe socialmente por auxlios escusos. Ambicionando
destacar-se na poltica, casa-se com Gilberta, romntica burguesa, filha de um
governador, para os quais um marido com ttulo era tudo. Assim, por meio do sogro, ele
consegue a nomeao para deputado uma das profisses que Maupassant elegeu para
seu homme-fille. Guardam as aparncias de um casal perfeito, mas a inverso dos
papis entre eles dada logo no incio do conto. Se Numa um homme-fille, Gilberta
, certamente, uma fille-homme:
Na rua no havia quem no apontasse a unio daquele casal.
Ela no era muito alta, mas tinha uma fronte reta e dominadora, uns olhos de visada
segura, rasgando as cabeas, o busto erguido, de forma a possuir no sei que ar de
fora, de domnio, de orgulho; ele era pequenino, sumido, tinha a barba rala, mas
todos lhe conheciam pelo talento e a ilustrao.306

Essa falsa imagem da sabedoria de Numa pouco a pouco desconstruda aos


olhos do leitor, por meio da narrao em terceira pessoa, que insiste em mostrar que os
estudos do rapaz eram rasos, que o seu arrivismo vinha de longa data, cavando lugares
no funcionalismo pblico, at alcanar o casamento e com ele a vaga de deputado:
304

MAUPASSANT. Lhomme-fille. Contes et nouvelles. Op. cit., t. I, p. 754.


Idem, p. 757.
306
BARRETO, Lima. Numa e ninfa. Contos completos de Lima Barreto. Op. cit., p. 294. O conto data de
1911.
305

269

Numa viu logo que o caminho mais fcil para chegar a seu fim era casar-se com a filha
do dono daquela marca longnqua do desmedido imprio do Brasil.307
Sob a forma de narrativa circular, o conto volta, enfim, ao momento inicial,
quando um primeiro discurso foi solicitado ao deputado. Desesperado, Numa solicita
auxlio da esposa. Seus brilhantes discursos pblicos, a partir da, so, aparentemente,
redigidos por Gilberta. A tcnica narrativa de Lima Barreto salta etapas para depois
retom-las, deixando entrevistas as circunstncias da redao dos textos e fazendo o
leitor reler, a cada nova informao, os dados anteriores. Somente na cena final do
conto, Numa descobre-se trado pela esposa com o primo dela e, assim, a autoria dos
textos revelada ao leitor e ao marido: era o amante dela, poeta, que a ajudava nessa
tarefa.
A porta estava fechada; ele quis bater, mas parou a meio. Vozes abafadas... Quem
seria? Talvez a Idalina, a criada... No, no era; era voz de homem. Diabo!
Abaixou-se e olhou pelo buraco da fechadura. Quem era? Aquele tipo... Ah! Era o
tal primo... Ento, era ele, era aquele valdevinhos [sic], vagabundo, sem eira nem
beira, poeta sem poesias, frequentador de chopes; ento, era ele quem lhe fazia os
discursos? Por que preo?
Olhou ainda mais um instante e viu que os dois acabavam de beijar-se. A vista se
lhe turvou; quis arrombar a porta; mas logo lhe veio a ideia do escndalo e refletiu.
Se o fizesse vinha a coisa a pblico; todos saberiam do segredo da sua
inteligncia e adeus cmara, ministrio e quem sabe? a presidncia da
Repblica. Que que se jogava ali? A sua honra? Era pouco. Que se jogava ali
eram a sua inteligncia, a sua carreira; era tudo! No, pensou ele de si para si, vou
deitar-me.
No dia seguinte, teve mais um triunfo.308

O pattico da cena, do homem trado que se esconde, observando pela fechadura


a mulher e o amante, ilustra bem a passividade de Numa e a fcil aceitao da situao,
para manter-se o status quo. Como um bom homme-fille, il obit, sans discernement,
aux oscillations de sa pense toujours entrane,309 dando pouco valor sua honra,
preferindo manter as aparncias, a fim de garantir sua projeo poltica.
O conto Le legs, de Maupassant, reproduz uma cena de Bel-Ami, em que
Mme. Serbois (Madeleine Duroy) recebe uma herana de um amigo do casal, Vaudrec
(o mesmo nome usado no romance), que, no tendo herdeiros, deixa todos seus bens
amiga. M. Serbois (Georges Duroy) desconfia que a esposa tivera um caso com
Vaudrec, mas, por interesse prprio pela soma, aparentemente supera a questo da
traio tal qual Numa, de Lima Barreto.
307

BARRETO, Lima. Numa e ninfa. Contos completos de Lima Barreto. Op. cit., p. 296.
Idem, p. 299.
309
MAUPASSANT. Lhomme-fille. Contes et nouvelles. Op. cit., t. I, p. 757.
308

270

Il sarrta devant sa femme: Et bien, si tu veux, Bichette, je vais retourner tout seul
chez Me Lamaneur pour le consulter et lui expliquer la chose. Je lui dirai que tu as
prfr a, par convenance, pour quon ne puisse pas jaboter. Du moment que
jaccepte la moiti de cet hritage, il est bien vident que je suis sr de mon fait, que
je suis au courant de la situation, que je la sais bien nette, bien honnte. Cest
comme si je te disais: Accepte aussi, ma chre, puisque jaccepte, moi, ton mari.
Autrement, vrai, a ntait pas digne.
Mme Serbois pronona simplement: Comme tu voudras.310

A hipocrisia retratada intensificada neste conto, assim como no do autor


brasileiro, pela escolha dessa forma literria, convergindo o clmax com o final do texto.
Conforme vimos, no de Lima Barreto, o marido aceita a traio e tem sucesso. No do
autor francs, como numa confisso muda, a esposa chora aps a sada do esposo para ir
ao tabelio, revelando assim tambm a traio, no mais questionada pelo marido, que
foi receber a herana.
Maupassant trabalhou o tema do arrivismo primeiro num conte-caractre (mais
prximo da crnica que do conto), depois num conto e, por fim, num romance. Lima
Barreto comeou pelo conto, depois passou ao romance e, por fim, crnica.
Acreditamos que, sob a forma do conto, um instantneo dos perfis que desenvolveriam
mais tarde, puderam conjugar um olhar sobre os fatos narrados, sem interferir
longamente sobre os acontecimentos. O distanciamento do narrador , portanto,
mximo, assim como o efeito obtido pela conciso narrativa. Ambos perceberam que o
assunto renderia uma obra de maior flego e que a estrutura do conto no era suficiente
para o desenvolvimento de suas teses.
Ao contrrio das figuras femininas, cada qual escrava de sua histria, em Numa
e ninfa, o protagonista no sofre uma modificao, no desfecho do conto, ainda que a
se concentre a tenso narrativa. Por esse procedimento, o leitor, alertado ao longo da
narrativa sobre a m conduta de Numa, pode indignar-se, frente a um homem que no
reage diante da cena da esposa que o trai. O clmax est no final, o que condiz com a
forma do conto produzida por Maupassant em Le legs.
O interesse de Lima Barreto pelo tipo do arrivista foi demonstrado em vrios
outros contos, mas em que h uma punio e uma modificao de seu curso. Em Foi
buscar l e O jornalista (outra classe predileta para o papel) h um crime cometido
por ambio, em que uma personagem mais bem inserida socialmente inculpa outra. No
entanto, a verdade se revela: o inocente libertado e o criminoso, desmascarado, caindo
na prpria armadilha.
310

MAUPASSANT. Le legs. Contes et nouvelles. Op. cit., t. II, p. 346.

271

Em Milagre de Natal, dois funcionrios do Tesouro Nacional (veja-se a


frequncia em retratar o burocrata) desejam desposar Mariazinha, filha do chefe:
Simplcio, por amor (que correspondido) e Guaicuru, por ambio. Guaicuru tenta de
todas as maneiras ganhar a disputa, fazendo aparentar grande sabedoria diante da me
da moa. No entanto, esta, tambm ambiciosa, s concede a filha aps saber qual
ganhou promoo no trabalho, no lhe importando por que meios. Ao contrrio do que
vimos acontecer em Numa e ninfa, Simplcio quem vence por mritos.
Conforme se observou nesses ltimos exemplos, o autor brasileiro criou, ao
contrrio de Maupassant, uma forma de vingana literria contra um tipo social que
atravanca a vida dos honestos. Nesses casos, o indivduo de bem salvo. V-se, pois,
que o autor foi alm e realizou intratexto o seu ideal moralizador.
Lima Barreto, isento nas questes do amor, no o fora, porm, nas imposies
do dinheiro sobre as da honestidade. A literatura dos dois escritores, no brasileiro mais
abertamente do que no francs, coloca-se a favor de discusses que desmascaram o
leitor burgus de suas convenincias falso-moralistas. Assim, Lima Barreto filtrou uma
mensagem depreendida de uma faceta do escritor francs, por meio de uma realizao
esttica muito conveniente s suas crenas como homem. A estrutura do conto
enquadrado, muitas vezes retomada pelo autor de Uma vagabunda, criou uma ponte
entre os homens e seus ideais, no observada nos romances, conforme comentou Osman
Lins. A dramaticidade do conflito e a necessidade de confidenciar, de relatar a sua
histria, fazem o protagonista abrir-se ao ouvinte, um amigo, geralmente. Esta concluso,
cremos, vai ao encontro das palavras do autor brasileiro, com que termino este estudo
comparativo.
Parece-me que o nosso dever de escritores sinceros e honestos deixar de lado
todas as velhas regras, toda a disciplina exterior dos gneros e aproveitar de cada
um deles o que puder e procurar, conforme a inspirao prpria, para tentar
reformar certas usanas, sugerir dvidas, levantar julgamentos adormecidos,
difundir as nossas grandes e altas emoes em face do mundo e do sofrimento dos
homens, para soldar, ligar a humanidade em uma maior, em que caibam todas,
pela revelao das almas individuais e do que elas tm de comum e de dependente
entre si.311

311

BARRETO, Lima. Amplius. Histrias e sonhos. Op. cit., p. 15.

272

CAPTULO 6
Viriato Correia e o conto dramtico Maupassant

[...] quanto mais o desvendo, mais me conveno que o palco da vida


muito mais vibrante que o palco dos theatros. Quanto mais o conheo
mais me conveno que no ha imaginao humana, por mais rica e
mais extranha [sic], capaz de ultrapassar a realidade dos factos.312

Provavelmente o contista menos divulgado entre os estudados neste trabalho,


Manuel Viriato Correia Baima do Lago Filho (1884-1967) ficou mais conhecido pela
sua obra infantil e teatral. Esquecimento justo, no julgamento de Wilson Martins, para
quem o autor de Cazuza no merecia a celebridade recebida em sua poca.313 Nascido
no Maranho, Viriato Correia estudou Direito e atuou como jornalista no Rio de
Janeiro, onde conheceu Medeiros e Albuquerque e Joo do Rio. Colaborou em vrios
peridicos, entre eles: Gazeta de Notcias, Correio da Manh, Jornal do Brasil, Careta,
Ilustrao Brasileira, Cosmos, A Noite Ilustrada, O Malho e O Tico Tico. Nessas
contribuies, assinava ora com o prprio nome, ora com as iniciais, ora sob
pseudnimos, como Milton Larebel, Fafazinho, Pequeno Polegar e Tibrcio da
Anunciao. A maior parte de seus contos foi primeiro publicada nesses peridicos,
sendo depois reunidos em livros pelo autor.314
Sua atuao percorre vrias reas e sua obra bastante vasta. Foi crtico teatral,
professor de Histria do Teatro e autor de cerca de trinta peas. Como poltico, foi eleito
deputado estadual e federal pelo seu estado de origem. Em 1938, ano de publicao de
Cazuza (romance infantojuvenil) e A marquesa de Santos (teatro), foi eleito membro da
Academia Brasileira de Letras. Alm de contos e peas, escreveu narrativas histricas
(Terra de Santa Cruz, 1921; Histrias da nossa Histria, 1921; Brasil dos meus avs,
1927; Alcovas da histria, 1934; entre outros), crnicas, romances (Mistrio,315 1920;
Balaiada, 1927) e dezoito livros infantojuvenis.
312

Fala do desembargador Alves Moreira, de O drama de D. Alice, em CORREIA, Viriato. Novelas


doidas. Rio de Janeiro: Livraria Castilho, 1921. p. 14.
313
Na seguinte passagem, o crtico lamenta o esquecimento de um contista como Jos Verssimo: um
dos nossos escritores injustamente esquecidos e, ainda em vida, injustamente tratado; o contrrio,
exatamente, do que poderia ser dito a respeito de Xavier Marques e de Viriato Correia (1884-1967), que,
se esto justamente esquecidos, foram injustamente bem tratados. MARTINS, Wilson. Histria da
inteligncia brasileira. So Paulo: Cultrix, 1978, v. 5 (1897-1914). p. 187.
314
As informaes biogrficas e bibliogrficas foram obtidas no site da Academia Brasileira de Letras:
<www.academia.org.br> e no livro de Genulfo Hrcules Pinto, Viriato Corra: a modo de biografia. Rio
de Janeiro: Alba, 1966.
315
Romance policial coletivo, de autoria de Medeiros e Albuquerque, Viriato Correia, Coelho Neto e
Afrnio Peixoto, publicado pela editora de Monteiro Lobato.

273

Os seus quatro volumes de contos so: Minaretes (1903), Contos do serto


(1912) dedicado a Medeiros e Albuquerque , Novelas doidas (1921) e Histrias
speras (1928). O primeiro, obra de estreia do autor, foi duramente criticado por Joo
Ribeiro e Medeiros e Albuquerque, pois consideravam o ttulo afetado e no condizente
com o contedo, sobre o universo sertanejo.316 A crtica do ltimo um pouco
suavizada, uma vez que o ensasta, observando j as qualidades do autor, previa um
futuro literrio para Viriato.317 Comentando esses fatos, assim o autor definiu o seu
prprio livro, no momento da morte de Medeiros e Albuquerque:
O meu primeiro volume literrio era uma coleo de contos realistas do serto do
norte. E, a esse livro de feio rigorosamente brasileira, tive o mau gosto de dar um
ttulo oriental e de explicar o ttulo num prefcio horrvel de sabor positivamente
futurista.318

Os trs volumes posteriores compem o nosso corpus, embora, como se


explicar pelo encaminhamento que o autor deu sua arte, predominem aqui as
referncias s Novelas doidas. Segundo se mostrar, a afeio de Viriato Correia
esttica naturalista, mesmo que ultrapassada para a sua poca;319 a insero de sua obra
no regionalismo, que ganharia nova projeo entre os modernos; e a fatura de seus
contos filiados a Maupassant fazem-no merecer estudo neste trabalho. Contista de
qualidade prpria, como se demonstrar, no merece, a meu ver, o ocaso.
Infelizmente, h poucas referncias ao autor nas histrias da literatura brasileira.
Alfredo Bosi, na Histria concisa, tambm no oferece entrada para o escritor. Ao que
sabemos, sua atuao como contista foi comentada por poucos crticos: Josu Montello,
Herman Lima, Ribeiro Couto (os trs tambm contistas) e Mcio Leo.
Ao tratar de Viriato Correia, Josu Montello cria uma categoria de conto qual o
filia: o conto teatral.
Viriato Correia o mestre dsse tipo de novela curta talvez o ltimo e o mais
vigoroso de nossa literatura. Depois da morte de seu conterrneo Artur Azevedo,

316

No pudemos ter acesso direto nem crtica nem obra, publicada no Maranho e sem exemplares
localizados em So Paulo ou na Biblioteca Nacional do Rio de Janeiro. Os demais volumes, em suas
primeiras edies, esto disponveis na seo de obras raras da Biblioteca Mrio de Andrade. Deve-se
estar sempre atento tambm busca pelo primeiro nome e pelo sobrenome desconhecidos do autor, que,
conforme indicamos acima, Manuel (Viriato Correia) Baima do Lago Filho.
317
PINTO, Genulfo Hrcules. Viriato Corra: a modo de biografia. Op. cit., p. 52.
318
CORREIA, Viriato. Medeiros e Albuquerque. Revista da Academia Brasileira de Letras. Rio de
Janeiro, ano 26, v. 46, n. 153, set. 1934. p. 74.
319
O mesmo diz Nelly Novaes Coelho, em seu Dicionrio da literatura infantil-juvenil brasileira. So
Paulo: Quron, 1983. p. 900.

274

ningum trouxe ao conto brasileiro, como o narrador admirvel das Histrias


speras, maior soma de teatralidade.
Antes de escrever a primeira pea, que determina uma das direes fecundas de sua
produo literria, Viriato Correia fz teatro sob a forma de conto. E vale a pena
assinalar-se que o senso da teatralidade onipresente na obra do narrador das
Novelas Dodas [sic]. Na conferncia, no conto infantil, no romance, nas pginas de
evocao histricas, em suma: em tudo que lhe sai da pena, logo se identifica em
Viriato Correia a presena do homem de teatro comunicando dramaticidade a seus
escritos.320

Ou seja, para Josu Montello, toda a obra de Viriato Correia guiada pelo senso
dramtico. Mais adiante, volta a essa ideia, relacionando-o tradio de Maupassant:
Viriato Correia procurou fazer-se mais simples na sua maneira de contar. E foi com
esta simplicidade intencional, que um recurso e no indcio de penria, que
escreveu os grandes contos de corte teatral das Novelas Dodas [sic] e das Histrias
speras e que se intitulam O Drama de Dona Alice, Os Trs Relgios, Circo de
Cavalinhos e Sinhazinha Lel [sic].
Mas sse narrador, que sabe estruturar o conto Maupassant em forma exemplar,
no se contentou com os recursos opulentos da prpria inspirao. E mergulhou nos
alfarrbios dos velhos tempos, transformando em contos geis boa cpia de lances
pitorescos e dramticos de nosso passado, nas Histrias de nossa Histria, na Terra
de Santa Cruz e nos Contos da Histria do Brasil.321

Conforme veremos em nossas anlises, justamente esse aspecto dramtico do


conto de Viriato Correia que mais o aproxima do conto de Maupassant. O escritor
francs, como observamos na primeira parte desta tese, escreveu contos sob a forma de
esquetes dramticos (como em Le cas de Madame Luneau, Au bord du lit,
Tribunaux rustiques e La revanche) e procurou ele mesmo adaptar algumas de suas
narrativas para o teatro (Lenfant, Mademoiselle Fifi, Yvette). A percepo do
modo de conduzir a trama, a fim de envolver e surpreender o leitor por meio de assunto
e formas dramticas, est presente em diversos dos contos que apresentaremos aqui.
Herman Lima, em dois momentos, apresenta sucintamente Viriato Correia,
sempre comparando a obra deste de Maupassant. No volume Variaes sobre o conto,
depois de uma teorizao sobre essa forma literria, que o faz distinguir dois tipos de
contos o clssico, Maupassant, e o moderno, Tchekhov , Herman Lima resume
em um pargrafo a obra do escritor maranhense:
Viriato Correia tem um modo peculiar de conduzir as suas histrias, animando-as
duma exuberante vitalidade, a que se mescla um ardente lirismo sertanejo e uma
forte contextura de fabulao. Terras malditas [sic], O outro, A desfeita, A
320

MONTELLO, Josu. O conto brasileiro de Machado de Assis a Monteiro Lobato. In: ACADEMIA
BRASILEIRA DE LETRAS. Curso de conto: Conferncias realizadas na Academia Brasileira de Letras.
Rio de Janeiro, 1958. p. 154-5.
321
Idem, p. 156.

275

desforra, contos do serto, ou O drama de D. Alice, Madrugada Negra, A eterna


mulher, penetrados da malcia e das misrias da vida urbana, podem figurar entre o
melhor que temos produzido no conto Maupassant.322

Em outro estudo panormico, O conto, do Realismo aos nossos dias, Herman


Lima refora essa ideia, recuperando a citao anterior quase nos mesmos termos.
Afirma que Viriato sabe animar as suas narrativas dum intenso interesse e dum
profundo sentido universal, que fazem de vrias de suas pginas [...] exemplares do que
melhor temos produzido no conto Maupassant.323 Assim como Josu Montello, nota
na obra do escritor brasileiro uma poderosa textura dramtica, o que vai ao encontro
da forte contextura de fabulao, enunciada no seu ensaio de 1967. Conforme
estudaremos a seguir, esse o aspecto formal que mais o aproxima do autor francs,
parodiando-o e criando uma potica original.
Alm dessas raras menes em estudos sobre o conto, o primeiro texto que
encontramos sobre o Viriato Correia contista uma resenha de Novelas doidas. Ribeiro
Couto, em 1921, dedicou ao livro recm-publicado um artigo, intitulado Um novelista
brasileiro.324 Entre a apresentao biogrfica do autor e o comentrio da obra, h
elementos que convergem para o que disseram os crticos citados:
Viriato Corra deve ter a volupia da aco forte. [...] A sua actividade mental
continua. Nasceu novellista. O seu sexto sentido a percepo dramtica, sempre
alerta. Numa conversa, numa noticia de jornal, num caso que ouve, numa
reminiscencia despertada por acaso na memoria, v sempre, desdobrado pelo
milagre da imaginao creadora, um entrecho de pea, de conto, de romance.

Desenvolvida segundo o conto breve tradicional, em que tudo converge para o


conflito e no qual o desfecho deve ser impactante, a arte do contista brasileiro tambm
aproximada pelo crtico Ribeiro Couto de Maupassant. Depois de comparar alguns
contos a Andr de Lorde, Hoffmann, Poe e Villiers de LIsle-Adam, chega a vez do
nosso autor. Damos toda a citao, pela raridade do documento, mas chamamos a
ateno para o pargrafo sobre Maupassant, que comentaremos a seguir.325
322

LIMA, Herman. Variaes sobre o conto. Rio de Janeiro: Tecnoprint, 1967. p. 97.
Idem. O conto, do Realismo aos nossos dias. In: COUTINHO, Afrnio. A literatura no Brasil. Rio de
Janeiro: Editorial Sul Americana S.A./Livraria So Jos, [s.d.], v. II. p. 234.
324
COUTO, Ribeiro. Um novellista brasileiro. Correio Paulistano, So Paulo, 24 nov. 1921. p. 3. Todas
as prximas citaes deste artigo referem-se a esta fonte e os grifos so nossos.
325
Est claro que Ribeiro Couto quer elevar o autor brasileiro ao interesse do pblico, por meio da
comparao com autores consagrados da literatura universal, efeito esperado desde o ttulo do artigo. A
aproximao com o americano Edgar Allan Poe (1809-1849), o alemo Hoffmann (1776-1822), com o
dramaturgo francs Andr de Lorde (1871-1942) e o autor dos Contes cruels (1883), Villiers de LIsleAdam (1838-1889), vai ao encontro de uma linhagem de autores ligados ao horror, que desenvolvem em
seus textos assuntos mrbidos como o infanticdio, o sofrimento dos inocentes, a loucura, o fantstico e a
323

276

O drama de d. Alice, O outro, A armadilha, Madrugada Negra tm a


mesma nota de tragico intenso, Grand guignotesco que faz o encanto terrivel dos
contos de Andr de Lorde.
A mulher que envelheceu que envelheceu numa noite vendo que o filhinho
morto desapparecera do caixo dos mais dolorosamente bellos de Viriato
Corra. um conto de mestre porque Viriato Corra um mestre. Tem-se
vontade de perguntar onde foi elle buscar o desfecho desse conto, si na sua
imaginao ou nalgum facto real. Porque horrivel que, depois de uma noite em
que todos os seus cabellos ficaram brancos e todas as suas lagrimas foram choradas
d. Celina de Alencar v descobrir o cadaverzinho de seu filho na chacara ao lado,
no collo de uma grande macaca, a apertal-o ao seio, com amor... um pouco de Poe
e de Villiers de lIsle-Adam, do tragico chocante do The Murder in the Rue
Morgue e do Comvive des dernirs ftes [sic].
A noiva tem os imprevistos phantasticos dos contos de Hoffmann. Aquella subita
desappario da mulher morta seria um caso de roubo de cadaver, ou,
simplesmente, a mulher no morrera e fugira? Porm, depois, como os suplicava
que ella fosse sido [sic] encontrada morta a bordo, num beliche?
E o caso ironicamente angustioso da Mulher que se sacrificou? Envelhecer no
trabalho rude, amesquinhar-se, apagar-se em beneficio daquellas duas irms
elegantes e ir depois encontral-as s gargalhadas onde as foi encontrar... Pobre d.
Maria Carneiro que se sacrificou inutilmente!
Em certos contos deste livro sente-se Maupassant. Assim, no Matador de
Crianas. Que impiedoza crueza da vida na dor levemente ridicula do capitalista
Diniz de Padua, levado pela obseco passional, a cercar dos melhores confortos o
homem que era o momento vivo da sua infelicidade. um conto de que
Maupassant se esqueceu. Viriato Corra nos deu ahi, como em Ellas Duas e
Madrugada Negra, uma das pginas mais captivantes da nossa literatura
novellistica.
Mas no falta ainda em Novellas Doidas a nota de ironia aguda. O homem que
tocava clarineta um delicioso conto. Nem falta o humour, quando essa ironia
se mistura a irremediabilidade cruel de uma dor. A desfeita, o conto que mais me
chocou em todo o livro, pela detonao secca de uma surpresa esmagadora, tem
esse espantoso humour. Aqui bem o Villaers [sic] implacavel das Demoiselles
de Bienfilatre.
Fechando o volume das Novellas Doidas, com uma sensao de profundo
encanto, tive todavia uma tristeza: a tristeza de vr, no meio dos dilletantismos
numerosos da litteratura brasileira, confirmar-se agora com um relevo maior a
personalidade realizadora de Viriato Corra.

Se Maupassant se esqueceu de O matador de crianas, segundo veremos em


nossas anlises, Viriato no se esqueceu de Maupassant. Em diversos contos desse
volume, no s os temas como tambm a estruturao da narrativa curta o recuperam.
O texto de Mcio Leo326 traz todos os elogios comuns aos pronunciamentos de
recepo acadmica, tecidos personalidade e obra do escritor. Feito por ocasio da
posse de Viriato da cadeira to cobiada por ele, em 1938, interessam-nos as
vingana, mas com certo humor negro. Todos estes elementos esto reunidos tambm na obra de
Maupassant. O nome de Viriato Correia foi posto lado a lado ao de Maupassant, Poe e Villiers, entre
outros, nas antologias da Livraria Martins, Obras-primas do conto fantstico e Obras-primas do conto de
terror. No primeiro volume, entra com o conto A ficha n 20.003 e, no segundo, com A cobra preta.
326
LEO, Mcio. Recepo do Sr. Viriato Correia. Revista da Academia Brasileira de Letras, Rio de
Janeiro, ano 31, v. 56, p. 139-72, anais de jul.-dez. 1938.

277

observaes, ainda que de praxe, contstica do autor maranhense. Mcio Leo faz uma
ressalva, ao perceber principalmente os temas, as paisagens e as personagens sertanejas:
Eu limitaria muito o vosso ambiente, se deixasse a vossa obra de contista irmo de
Maupassant adstrita apenas ao serto.327 Apesar disso, retoma a seguir o estudo dos
contos em que existem elementos sertanejos, como a figura do cantador popular. Em
certo momento, Mcio Leo afirma que h uma religiosidade dramtica, e
singularmente supersticiosa328 em Viriato Correia, o que se pode entender, mais
simplesmente, como o determinismo tpico naturalista, presente sobretudo nas
narrativas dos primeiros livros. Como o acadmico j tinha expressado em passagem
anterior, para ele, Viriato foi contagiado pelo naturalismo de Zola (Nan), Alusio
Azevedo (Mulato) e Ingls de Sousa (O Missionrio).329 Vejamos as palavras de Mcio
Leo, ao definir essa superstio tpica no Viriato contista:
Eis a como estamos face a face com o Destino. Mas com o Destino em toda a
intensidade da concepo esquiliana Fra sagrada, que move as almas, os seres e
os universos, e diante da qual no ha reflexo, prudncia ou propsito humano que
prevalea.
A idia, talvez inconciente [sic], dsse Poder est em todos os vossos contos. le
que, soberano, desdenhoso e inevitvel, preside a todas as aes da vida e dos
romances.
[...]
Males sbre males, sofrimentos sbre sofrimentos, enfermidades sbre
enfermidades, eis, sr. Viriato Correia, em vossa concepo, que talvez no seja
erronea, o que o serto do Brasil, o que , ali, a misrrima vida dos homens.
Mas sse mundo, cheio de dr e desengano, , por outro lado, um mundo cheio de
poesia.330

Nos quatro escritores comentados, constante a comparao de Viriato Correia


com Maupassant. Seja por meio do retrato da crueza da vida, seja pelo tom dramtico e
a inteno de universalizar certos temas, seja pelo o determinismo naturalista, recorrente
em contos urbanos e sertanejos, todos encontraram um ponto de relao com o mestre
da novela francesa. Gostaramos de acrescentar a esses aspectos a observao da
estrutura dos contos dos dois escritores e o modo irnico de observao do narrador.

327

Idem, p. 153.
Idem, p. 154.
329
Idem, p. 145. O bigrafo Genulfo Hrcules Pinto menciona as leituras literrias de Viriato Correia:
Balzac inteiro, Coelho Neto, Alexandre Dumas, Daudet, Ea de Queirs, Raul Pompeia, Dostoievski,
entre outros, mas Maupassant no citado. Genulfo Pinto afirma que seus contos se situavam
rigorosamente dentro da escola realista e eram profundamente humanos. PINTO, Genulfo Hrcules. Op.
cit., p. 35-7.
330
LEO, Mcio. Recepo do Sr. Viriato Correia. Op. cit., p. 154 e 156.
328

278

A escolha dos ttulos de seus trs ltimos livros de contos enfatiza o desejo do
autor em reunir textos curtos (contos, novelas e histrias), sob um ponto de vista
particular: o do regionalismo (Contos do serto), do inverossmil (Novelas doidas) e do
tom cruel (Histrias speras). Em Contos do serto, predominam as narrativas lineares,
em terceira pessoa, o que se justifica pelo tom lendrio e histrico que o autor quis lhes
dar. No ltimo livro de contos, Histrias speras, est bem equilibrado o nmero de
contos em primeira e em terceira pessoa, considerando que se privilegia a tambm o
narrador-contador de histrias.
Tendo tambm vivido entre contadores populares, assim como Monteiro Lobato
e Maupassant, Viriato Correia retoma a narrativa enquadrada como modelo formal para
muitos de seus textos. Dos dezenove contos de Novelas doidas, nove retomam essa
estrutura: O drama de D. Alice, O outro, A noiva, O dever de matar, A
desfeita, O homem que tocava clarineta, A mulher que envelheceu, Madrugada
negra, O matador de crianas. Em geral, os outros dez contos de Novelas doidas
trazem uma anedota narrada, seja em primeira, seja em terceira pessoa, que prioriza o
relato dialogado, ao que, parece-nos, o autor cada vez mais foi aderindo ao longo de
suas obras. H temas variados, predominando aqueles em que h morte ou ameaa de
morte e traio. Mais uma vez, pediremos o auxlio de Ribeiro Couto nessa constatao:
Ha neste volume quasi todas as modalidades do conto. Desde o regional puramente
lyrico, como A Morena que deixou de gostar de um boiadeiro porque elle deixou
o verso cahir no cho num desafio viola, at ao trgico, como o do rapaz que,
noite matou a me na rde por engano, pensando, no escuro ser a hospede ricaa
que ia roubar...

Este ltimo o caso do conto Ladro, de Novelas doidas: um homem relata o


assassinato que cometeu por engano equvoco semelhante ao que vimos no captulo
sobre Lcio de Mendona, no desfecho de O hspede. Se Contos do serto
dominado pelo determinismo naturalista, em Histrias speras, mesmo quando no h
morte trgica, a aspereza est no sarcasmo do narrador.
Neste trabalho, estudaremos particularmente quatro contos de Novelas doidas:
O drama de D. Alice, O homem que tocava clarineta, Madrugada negra e O
matador de crianas; e um de Histrias speras: O crime de Pedro, justamente os
que consideramos mais representativos do seu contato com o autor de La Maison
Tellier. Mencionaremos os demais quando necessrio nossa argumentao, a fim de
reforar certas obsesses temticas do autor ou traos de seu estilo.

279

6.1 O drama no conto

H, em Viriato Correia, pelo que comum nos volumes de conto, o apego


caricatura que beira o expressionismo. A deformao tanta que algumas personagens
no alcanam o tipo, elas so quase aberraes, originrias da reunio de traos
motivadores da ao do conto. Se as histrias criadas por ele se aparentam s dos
autores coligidos por Ribeiro Couto, tal a originalidade do conflito imaginado pelo
escritor brasileiro que acaba por super-los, como sugere o crtico, descobrindo uma
sada que lhes teria escapado. Os temas so os mesmos (a traio, a morte do amante,
supostos assassinatos), mas h uma pardia das circunstncias, uma linguagem
sarcstica do narrador, que desviam as personagens de seu curso evidente. O escritor
das Novelas doidas soma tradio seu estilo tpico de contar, uma paisagem prpria a
cercar e intensificar o panorama que beira caricaturizao do prprio gnero do conto
dramtico. Ele est consciente de que brinca com uma legio de escritores, que
homenageia e distorce, com muita graa e criatividade. Como afirma uma personagem
sua, o desembargador Alves Moreira, de O drama de D. Alice, tratando do teatro,
poderamos resumir sua inteno de contista:
No theatro, mesmo as coisas velhas precisam ter um trao de novidade chocante e
principalmente imprevista [...] um grande, um immenso interesse despertar a morte
que fr cercada de circunstancias impalpaveis, intangiveis, obscuras, misteriosas.
[...]
O que ha de interessante no o epilogo ruidoso do drama. So as circunstancias
que envolveram a sua perpetrao. E essas circunstancias, ellas principalmente,
que devem constituir uma pea de theatro.331

Esse sujeito, interpretando a arte idealizada pelo autor, apresenta no conto que
abre o livro a teoria que o encerra. Alves Moreira coloca-se contra o lugar-comum na
arte e afirma que, se a morte por crime recorrente na vida, no deveria ocupar o
drama, onde o inesperado deveria interceder, para interesse do pblico. O
desembargador simboliza, portanto, o contista refletindo sobre a sua obra e o tom
didtico e metalingustico mostra os procedimentos de criao do prprio Viriato. Essa
mesma reflexo retornar em Histrias speras, no conto O crime de Pedro, que nos
servir no fechamento deste captulo.
No estudo sobre Monteiro Lobato, comparamos a arte do autor de Urups de
Maupassant, por meio da teoria de verossimilhana apresentada no prefcio a Pierre et
331

CORREIA, Viriato. Novellas doidas. Rio de Janeiro: Livraria Castilho, 1921. p. 13-4.

280

Jean. Nesse momento, lembramos que, tratando do romance, para dar a impresso de
realidade, essa teoria exige que seu autor conte a histria da alma, do corao e da
inteligncia no seu estado normal, apresentando fatos de uma verdade irrecusvel e
constante.332 Viriato Correia estaria, ento, indo contra a teoria maupassantiana?
Aparentemente sim, de modo a aproximar-se do naturalismo; porm, a anlise do drama
forjado pelo desembargador de Viriato Correia nos mostrar que, se a personagem
prope um tipo de teatro que valoriza o trao de novidade chocante e principalmente
imprevista, o autor oferece ainda um conto vinculado tradio e que est centrado na
verossimilhana do relato. Ao criar uma intriga sob a forte contextura de fabulao e
uma poderosa textura dramtica como definiu Herman Lima , Viriato no deixa de
enunci-la por meio de minuciosos detalhes apresentados pelo narrador, distinguindo o
que o seu conto e o que seria o drama de sua personagem. Vejamos a continuao do
trecho citado.
[...] o caso de dona Alice me commoveu. Posso mesmo dizer que at hoje no
houve facto nenhum que mais me impressionasse, deixando-me um interesse to
violento. E quanto mais o desvendo mais me conveno que o palco da vida muito
mais vibrante que o palco dos theatros. Quanto mais o conheo mais me conveno
que no ha imaginao humana, por mais rica e mais extranha, capaz de ultrapassar
a realidade dos factos. Pensem na coisa mais exotica do mundo, imaginem o caso
mais exquisito [sic] que, amanh, vero desenrolar-se na vida outro facto ainda
mais exquisito e mais exotico. A imaginao da natureza mais culminante que a
nossa. mais surpreendente das fantasias humanas no supera certas fantasias da
realidade. Eu, si tivesse jeito para a literatura theatral, construia um drama
impressionante com o episodio de dona Alice.333

O drama de D. Alice narrado a partir de uma conversa entre homens cultos,


em uma festa de aniversrio, no Rio de Janeiro. O narrador externo, em primeira pessoa,
s intervm para afirmar sua participao no dilogo que originou a narrativa interna do
desembargador Alves Moreira e para a descrio do ambiente e das feies desse
segundo narrador. A paisagem a da cidade, vista do terrao, numa noite arejada e
estrelada. Um dos convidados comenta a pea grand-guignol (drama sanguinolento
que tem por fim causar medo e repulsa) que est produzindo. O resumo dela leva ao
assunto do relato interno ao conto: uma traio feminina engendra a morte.
A fim de discutir a arte do drama (ou do conto), Viriato Correia apaga o
elemento do final-surpresa, que geralmente ocorre no conto tradicional (e tambm em
outros contos seus) e que persistir no drama montado por Alves Moreira; o princpio e
332
333

MAUPASSANT, Guy de. Le roman. Romans. Paris: Gallimard, 1987. p. 707.


CORREIA, Viriato. O drama de D. Alice. Novellas doidas. Op. cit., p. 14-5.

281

o fim da histria so conhecidos de todos na roda. No ser, pois, um conto anedtico,


j que o seu contedo compartilhado por todos e mesmo pelo leitor, uma vez que o
narrador externo o resume: Numa noite de baile, dona Alice, louca, deante dos
convidados e do marido, escancarara as portas do guarda-vestidos, onde guardava o
cadaver do amante, j em decomposio.334 Este resumo, tal qual um fait divers lido no
jornal, sem transio entre fato e consequncia, atrai pelo pitoresco, mas no revela as
causas secretas da realizao do caso, que sero dadas pouco a pouco, durante a
narrao de Alves Moreira.
A intriga desse conto de Viriato Correia pode ser diretamente associada de
Une ruse (conto de 1882, inserido em Mademoiselle Fifi). Nele, um mdico, Dr.
Simon, conta a uma jovem doente e recm-casada o caso de Mme Berthe Lelivre,
ocorrido numa cidade de provncia. Certa noite, ele j estava dormindo, quando foi
chamado por essa mulher para socorr-la com urgncia. Ao chegar casa de seu
conhecido, M. Lelivre, o mdico-narrador depara-se com o amante de Mme Lelivre
morto na cama dela. J no havendo mais o que fazer, ele ajuda a mulher e a empregada
a arrumar o cenrio, vestir o morto e simular uma visita comum. Como o marido de
Mme Lelivre volta para casa nesse momento, o mdico assume a situao e pede ao
amigo que o ajude a carregar o defunto para seu carro, justificando uma falsa
indisposio do jovem. Ao chegar casa do rapaz, o mdico novamente finge que o
jovem ainda est vivo (je jouai toute une nouvelle comdie devant sa famille perdue)
e s depois anuncia a morte. No final do conto, a paciente do Dr. Simon indaga por
que ele lhe contara essa histria assustadora, ao que ele responde: Pour vous offrir mes
services loccasion.335 O narrador extrai de sua histria uma moral bem-humorada,
colocando-se como um ator habilidoso nos bastidores dos dramas amorosos.
Tanto no conto de Maupassant quanto no de Viriato Correia, coloca-se em xeque
a fidelidade no casamento e a malcia feminina, dada no ttulo do autor francs. Mas
seus narradores discordam quanto sagacidade das duas mulheres, nesse momento de
urgncia, o que corresponde ao desfecho favorvel no caso de Berthe Lelivre e infeliz
no de Dona Alice: Quant la dissimulation, toutes les femmes en ont revendre en ces
occasions-l. Les plus simples sont merveilleuses, et se tirent avec gnie des cas les plus
difficiles;336 As mulheres tm argucias diabolicas, mas unicamente nos momentos

334

CORREIA, Viriato. O drama de D. Alice. Novellas doidas. Op. cit., p. 13-4.


MAUPASSANT, Guy de. Une ruse. Contes et nouvelles. Paris: Gallimard, 1974. t. I. p. 565.
336
Idem, p. 560.
335

282

tranquillos. O espirito femenino [sic] no foi feito para os grandes golpes.337 A


discordncia justifica-se conforme a filosofia de cada personagem, mas, sobretudo,
segundo o caso descrito, de sucesso ou insucesso no despacho do amante morto. Notese que a ardilosidade dos dois narradores repousa tambm no envolvimento de cada um
deles no desfecho dos contos assim, a ruse incide igualmente na atuao do Dr.
Simon na construo do relato.
Embora o aspecto central do texto de Viriato Correia no seja a intriga sobre a
traio e a morte do amante sobre o que recai todo o conto de Maupassant e seu
aspecto dramtico, a encenao do mdico , tanto o tema quanto a forma de Une
ruse so recuperados em O drama de D. Alice. A complexidade desta narrativa,
porm, muito maior, visto que insere uma questo metalingustica bastante importante
para o estudo da obra de Viriato Correia.
O interesse do desembargador Alves Moreira com o relato que faz est em
prescrever as circunstncias do acontecido, no que, para ele, se diferencia a grande arte,
conforme o trecho citado anteriormente. Est aqui tambm a diferena entre a arte e a
realidade, na viso de Viriato Correia, que se refora na leitura de outros contos de
Novelas doidas: a realidade muito mais surpreendente. Isso revela a importncia dada
pelo autor tenso do conto sobre o desfecho, da forma sobre o efeito final; a questo
da composio esttica que est em jogo. A sua particularidade, tal qual a do
desembargador que ele quer fazer artista, a de extrapolar a viso pessoal sobre o fato,
de tal modo que o relato supere a sugesto ilusionista (de Maupassant) e o retrato
fotogrfico (de um Goncourt), atingindo uma viso igualmente potica, mas distorcida,
porque pretende ir alm da realidade.
Sendo ntimo das pessoas envolvidas no conflito desde a juventude delas (de D.
Alice; do mdico, seu esposo, Nazareth Barreiros; e do amante dela, Silva Gentil) e
como o homem mais velho ali presente, Alves Moreira est autorizado a dar sobre ele
maiores detalhes, o que interessa aos companheiros. Valoriza a veracidade dos fatos
relatados, mostrando suas fontes de informao: Previno aos senhores que, o que se
vae seguir no so hypotheses, mas minucias colhidas de indagao em indagao entre
as proprias figuras do drama.338
Ele ento repinta, mostrando a tcnica, passo a passo, o quadro conhecido,
dando toda a genealogia e as causas que impulsionaram os atores para o desfecho: por
337
338

CORREIA, Viriato. O drama de D. Alice. Novellas doidas. Op. cit., p. 26.


Idem, p. 21.

283

que a esposa deixou de se interessar pelo marido; por que, talvez, o marido nada
percebera do relacionamento da esposa; por que o amante, Silva Gentil, era predisposto
morte em um cubculo fechado; por que outra festa foi dada a D. Alice, impedindo a
remoo do cadver logo depois que ela se deparou com ele. Ao descrever a cena
central e grand-guignol, em que o marido inesperadamente chega a sua casa quando
a esposa recebia o amante no quarto , o desembargador hesita entre o tempo narrativo
passado e o presente,339 a fim de aumentar a intensidade do relato. Brinca tambm com
a convergncia de todas as circunstncias para a morte de Silva Gentil e, como o autor
de teatro colocaria as didasclias, ele vai explicando ao pblico de aprendizes da arte
que ele desvenda: necessrio que os senhores notem que no havia nisso nada de
anormal [...]; E, por uma coincidencia que eu no pude at hoje desvendar com
preciso [...]; Tudo isso feito com a maior naturalidade. No era a primeira vez que
uma scena egualzinha quella, se havia dado entre os dois [...]; Se ella dormiu ou no,
no sei. Creio que no. Isso porm no interessa aco do drama; Uma festa
arranjada assim de improviso devia resentir-se [sic] da pressa, no verdade? Mas isso
no se verificou.340 Criador e autocrtico, o desembargador no deixa espao para os
interlocutores se pronunciarem; sua arte no sugere nem dialoga, mas conclui por si
mesma. Como uma obra fechada interpretao do leitor.
O narrador chega a brincar com a prpria impresso e o pressentimento que teve
do crime: sentia o ar pesado da festa, apesar da alegria que ali deveria haver; explica
esse sentimento pelo fato de, nesse dia, ter recebido notcia do falecimento de um
amigo. A necessidade de explicar tanta que o escrupuloso narrador faz de seu relato
algo inverossmil. Ele v a narrativa de dentro, com lente de aumento, como o autor no
ato da criao; os circunstantes nada obtemperam. Esta narrao , afinal, releitura do
acontecimento e o nvel de questionamento se faz outro, sobre a reconstruo do
ocorrido, quase como no inqurito policial.
Como se pode notar, ao se aproximar do fait divers ou do conto policial, o
desembargador vai cada vez mais constatando a sua impotncia em fazer do relato uma
pea teatral: Tivesse eu qualidades de teatrlogo, aqui terminava o primeiro acto da
tragedia ou drama, como queiram chamar; Tivesse eu virtudes de comediografo, disse
o velho desembargador depois de uma pausa, aqui faria cair o panno do segundo acto;
(aqui devemos levantar o panno do terceiro acto); Ahi tem os senhores o final do
339
340

CORREIA, Viriato. O drama de D. Alice. Novellas doidas. Op. cit., p. 21, 23 e 25.
Idem, respectivamente, p. 22, 22, 23, 24 e 29.

284

terceiro acto. Soubesse eu escrever terminava-o precisamente no momento em que [...];


O drama de Dona Alice teve realmente quatro actos bem distintos. Suspendamos o
panno.341 A cada uma dessas falas segue-se um espao branco do conto, separando as
partes por asteriscos. o conto teatral lido, longe do que Alves Moreira queria ver
encenado. As solues propostas pelo desembargador ao amigo dramaturgo so
inviveis, pois desconhece como transpor a realidade, em todos os detalhes, para a arte.
Legtimas na vida real, as transies impostas por ele tornam-se inverossmeis na obra
de arte.
Quando instado por que no escreve tal drama, o desembargador afirma: J
disse que no tenho nenhum pendor para theatrologo e acrescenta:
E tambem por outras razes. que eu ainda no pude esclarecer bem o drama de
dona Alice. No pude ainda saber com exactido que papel o meu amigo Nazareth
Barreiros representou nisso tudo. Desconfiaria da mulher? Tel-a-ia visto dar a chave
da casa ao amante? Teria de proposito perdido o trem? Seria de caso pensado que
fechou a porta do guarda-roupas? Seria de caso pensado que escreveu a noite
inteira? que no dia seguinte ficou na alcova amollentado? No teria sido um plano o
baile da noite? Enfim, no teria sido aquillo tudo uma vingana horrenda,
longamente pensada, friamente executada?
E que lhe parece? indaguei ansioso.
Estou tentado a acreditar que o foi, respondeu.
E com um sorriso e um tom de voz que s se encontram nos artistas:
Mesmo porque, para a intensidade do drama, necessario que o seja.342

O que ficaria como papel sugestivo da arte realista Maupassant, para esse
narrador de Viriato Correia, um impasse insupervel, que impede a realizao da obra
de arte tal como concebe. A intensidade do drama estaria toda na dvida, mas o
desembargador s a percebe na soluo, que deveria ser dada pelo artista.
O impasse apresentado no conto de Viriato Correia dialetiza a sua obra. Seu
protagonista quer ensinar forosamente uma leitura a mais bizarra, a mais cruel, a fim
de superar a natureza na sua fantasia mais aguda, que a arte no pode transcender. Esse
fracasso, que Viriato parece assumir na voz do narrador do conto inicial do volume, ser
o embate que dominar em todos os outros textos. Ser a tentativa de superar, pela
originalidade da trama, a imaginao da natureza, as fantasias da realidade,343
buscando aproximar-se, por caminho contrrio ao de Maupassant, tambm do que
considera o mximo da verdade esttica.
341

CORREIA, Viriato. O drama de D. Alice. Novellas doidas. Op. cit., respectivamente p. 20, 24, 24, 28
e 28.
342
Idem, p. 34.
343
Idem, p. 14.

285

Viriato o artista que o desembargador no foi. O resultado de sua obra, alm da


originalidade apontada, provm do desvio do trao fino, da ironia da circunspeco e da
pardia do conto enquadrado, distorcido, mas ainda ali reconhecido, como num
palimpsesto. Isso o que queremos demonstrar tambm com a anlise seguinte, de O
homem que tocava clarineta, histria de uma leitura enviesada, que exige o
contorcionismo do leitor para sucessivamente aceitar e se desapegar da trama proposta.
O conto se inicia pelo narrador heterodiegtico, que reapresenta um dilogo com
o seu amigo Alvares Baptista no teatro, a partir do qual este lhe narra a histria. Durante
o intervalo entre o primeiro e o segundo ato da representao a que assistiam, Alvares
Baptista oferece ao amigo um outro drama: o da vida real (vista pela personagem),
testemunhado por ele, acontecido a uma mulher que ele aponta entre o pblico,
acompanhada do homem que tocava clarineta.
Numa destas ultimas noites, no Municipal, ao fazer-se a luz na sala para o intervallo
do segundo acto, Alvares Baptista, na cadeira ao lado da minha, bateu-me
discretamente no brao, indicando-me, com os olhos, uma das frisas:
Est vendo voc aquella mulher, ali, de sda grenat?
Sim. Uma bella mulher.
Admiravel.
Quem ?
a mulher do homem que tocava clarineta.
Nesse momento assomava porta da frisa um sujeito alto, magro, horrendamente
magro e horrendamente feio, j velho e corcovado, mettido numa casaca que lhe
dava o aspecto de um macaco vestido, monoculo encravado no olho esquerdo.
Alvares Baptista voltou-se de novo para mim.
O homem da clarineta aquelle.344

Assim como na terceira parte de Linutile beaut, dois amigos contemplam de


longe a protagonista da histria: nos dois contos, belssimas mulheres, vivendo sob um
drama digno de ser contado. Um deles narra, em primeira pessoa, a histria que se
segue. As semelhanas entre o conto de Maupassant e o de Viriato Correia terminam a,
quanto ao e estrutura. Conforme vimos at agora, o mais frequente nas narrativas
enquadradas de Guy de Maupassant o relato iniciar-se por um contador que se prope
a narrar uma histria vivida ou conhecida. Ele entra aos poucos na diegese,
reapresentando o papel de cada um dos narradores que dela fizeram parte. Em Linutile
beaut, para criar um outro efeito de real, o autor preferiu usar nas duas primeiras
partes a narrao em terceira pessoa, apresentando a o conflito, para cuja compreenso
vir contribuir um narrador-personagem secundrio, que apresenta a histria da
344

CORREIA, Viriato. O homem que tocava clarineta. Novellas doidas. Op. cit., p. 199-200.

286

condessa de Mascaret numa conversa ao amigo, tambm durante o entreato, aqui de


uma pera. Esta vem aumentar o pathos sobre o drama da mulher que guardou toda a
sua beleza, aos 36 anos, mesmo aps, por cimes do marido, ver-se a vida inteira
condenada funo de reprodutora: por capricho dele, que queria deix-la menos bela,
eles tm sete filhos. As outras partes do conto representam a pea que a mulher, como
forma de vingana, pregou ao marido: mente que um dos filhos bastardo, sem dizerlhe qual. Depois de fazer o esposo remoer-se em dvidas sobre qual no seria seu filho,
beirando a loucura, ela confessa que nunca o tinha trado. Veja-se a importncia que os
dois autores do ao aspecto dramtico, colocando suas personagens dentro de um teatro,
onde seus dramas so revelados, e o questionamento da beleza feminina como uma
inutilidade e at como uma contrariedade aos ideais de concretizao amorosa.
O narrador autodiegtico de Viriato Correia, o Alvares Baptista, conta um caso
passado h dez anos, quando era estudante. Nessa poca, apaixonara-se pela vizinha
defronte (a bela mulher reencontrada no teatro), que no incio ele s conhecia de vista,
pelos constantes horrios em que ela ia janela e pela msica da clarineta, ecoada de
sua casa todas as noites. Ele ento procurara de todos os modos informar-se sobre a vida
dessa mulher, a fim de tornar-se seu amante. Por meio da forma vaga com que apresenta
essa mulher a mulher do homem que tocava clarineta e pela caracterizao
grotesca dos eventos, o narrador encaminha o amigo, assim como ns, leitores, para o
mesmo equvoco a que o destino o levou: confundir esse horrvel homem que a
acompanha no teatro, quase um Quasmodo na sua descrio caricaturesca, com o
verdadeiro marido da mulher; ao contrrio do que ele supunha, porm, um homem
calmo, que s aparecia uma vez por semana, e que Baptista pensava ser o amante, era,
de fato, o marido; o amante era, provavelmente, o sujeito horrvel a ambiguidade final
permanece, pois depende de acreditarmos ou no no que dizem as personagens. A ideia
inicial de Alvares Baptista era alimentada por sua afeio romntica e pela inteno de
fazer daquela mulher sua amante, atendendo a uma suposta necessidade de carinho. Ele
mesmo se colocaria como seu candidato, escrevendo-lhe cartas de amor, sem resultados.
Mas, parecendo-lhe (e aqui est resumido todo o universo de iluses do rapaz) que a
mulher janela, com apenas um olhar, lhe lanava um sinal verde (como em Le
signe), resolve investir em seu favor, delatando quele que supunha o marido e que
era o amante a traio da esposa. Numa sucesso de excees que cabem s regras da
fabulao do rapaz e tambm interpretao oposta (correspondente verdade da
trama), alegoria frequente em Viriato, o homem que tocava clarineta, destinatrio da
287

carta, bate-lhe porta para lhe informar da verdade, de que ele o amante e no o
marido.
Trabalhando com a iluso semelhante dos faits divers, Viriato Correia por
meio do narrador autodiegtico, igualmente trado em suas convices atribui a uma
possibilidade inimaginada o desfecho da histria. O desvio operado pela oposio entre
a interpretao do narrador e o desfecho vem comprovar dialeticamente, por meio da
obra de arte de Viriato Correia, que as circunstncias da vida so mais surpreendentes
que as da arte; porm, no se tratando aqui de notcia de jornal, mas sim de um texto
expressivo, literrio, o autor pretende assim venc-la. O narrador Baptista, tendo
fracassado como sedutor da herona e como intrprete de um drama vital, quer libertarse, fazendo do amigo uma vtima como ele. Fora do palco, expectador da sua histria,
cuja autora seria a natureza invencvel, pretende com a repetio dramtica super-la.
Porm, v-se que ainda se faz intrprete incansvel e ingnuo. Sua afirmao final,
buscando interpretar o som da clarineta, deixa ver que a sua impotncia compreensiva
permanente como a de todo sujeito que se pe a explicar as circunstncias da vida,
parece querer evidenciar Viriato Correia.
Do incio do relato at seu final que permite ver o percurso de Baptista
procura da chave interpretativa daquele drama familiar , o protagonista teceu trs
opinies diferentes para o mesmo som da clarineta, captado todas as noites: primeiro,
achava-os impertinentes, atribuindo-os maravilhosa mulher, a tocadora da
clarineta; depois, quando descobriu que no era ela a clarinetista, mas o horrvel
homem, sua averso ao instrumento aumentou: a clarineta insuportvel que se ouvia,
s dez horas da noite, era tocada por elle a ponto de ter vontade de ir quebrar o
instrumento;345 por fim, ironicamente, chega fruio final da msica, no ltimo
pargrafo do conto:
S me movi ao ouvir, defronte, um som de clarineta. No eram os sons
impertinentes e enfadonhos dos outros dias, eram uns sons alegres, limpidos, felizes
de quem consegue reflectir na musica a doura de uma consciencia tranquilla...346

A mudana do som reflete a transformao que ocorreu em Alvares Baptista,


uma vez que o ambiente domstico defronte permanecera o mesmo, com os mesmos
hbitos noturnos desse homem tocando o instrumento para a dona da casa, ela
impassvel, fazendo o seu papel dirio de nada ver alm de sua janela, j que o palco
345
346

CORREIA, Viriato. O homem que tocava clarineta. Novellas doidas. Op. cit., p. 202 e 207.
Idem, p. 209.

288

estava ali dentro. Quem tem a conscincia tranquila o prprio Baptista, espectador
desse espetculo da decepo347 que s a vida proporciona. Para revelar o verdadeiro
mistrio orquestrado por ele mesmo, foi preciso que um ser externo (o clarinetista) lhe
viesse bater porta; foi necessrio, depois, que o som da clarineta (a msica)
reorganizasse sua mente; aquilo tudo acometia a sua sanidade e enredava a sua vida
toda, impedindo-o de estudar e de superar esse amor no correspondido. A msica, que
primeiro o desagradava, foi capaz agora de aliviar sua tenso. Tal qual a arte, demoveu
o seu ouvinte/leitor de suas obsesses. A tortura sedutora da incompreenso da msica,
do amor, da mulher e, enfim, da arte, fazem desse sujeito um observador, preso dentro
do palco da vida, de que se faz espectador, janela. Mas no Municipal que ele tudo
revela, buscando uma compreenso dos mbiles da vida, por meio da arte, que organiza
suas experincias.
A leitura tortuosa de Baptista, como a impossvel pea do desembargador de O
drama de D. Alice, perfeita para a demonstrao de um tipo de leitor que Maupassant
tambm ironizou em sua obra, fazendo-os tambm instrumentos da aprendizagem de
sua capacidade limitada de apreenso sobre os eventos ordenados pela vida. Exemplos
disso so o pre Boniface, de Le crime au pre Boniface, a narradora de Enrage ou
ainda Jeanne, de Une vie, todos eles j mencionados em outras partes deste trabalho. A
responsabilidade de suas leituras deles mesmos, pela iluso que tm da vida, lida com
os critrios romanescos mais superficiais.
Viriato Correia exagera, em geral, essa tnica: primeiro porque a faz prevalecer
nas outras narrativas enquadradas do volume, demonstrando uma preocupao
obsessiva pela metalinguagem, pela obra que reflete sobre ela mesma, afinal. Segundo,
porque faz dessas personagens atpicas, grotescas, muitas vezes, seres extremamente
trgicos, que caminham cegamente para seus destinos impiedosos, como dipo, Fedra
entre outras do teatro clssico. Sua volpia da ao forte, como definiu Ribeiro
Couto, ou sua religiosidade dramtica e supersticiosa, segundo Mcio Leo, fazem-no
beirar o abismo: da forma desviante, dos temas cruis, das personagens bizarras e do
tempo alm do recortado pelo conto.
Veja-se tambm Madrugada negra, como exemplo disso. No fundo de uma
cervejaria, alguns camaradas esto reunidos para contar histrias alegres. Dois deles,
Nogueira Lins e Conrado Pinto, lamentam ter apenas histrias de vida horrveis.

347

BARTHES, Roland. Structure du fait divers. Essais critiques. Paris: Editions du Seuil, 1964. p. 192.

289

Riamos ainda do desfecho comico da historia que o dr. Camara acabava de contar,
quando o Nogueira Lins, sempre triste, com aquelle todo [sic] esguio de cegonha,
comeou:
No tenho, infelizmente, um caso alegre para contar aos amigos. A minha
historia horrivel.
Era nos fundos de uma cervejaria, s duas da madrugada. Reuniamo-nos ali todos
os dias, e, naquella noite, alguem lembrra que contassemos os casos da nossa vida.
Ninguem vae contar coisas tristes no fundo de uma cervejaria, deante da espuma da
cerveja. Todos ns haviamos escolhido o que havia de comico no nosso passado.
Talvez os amigos no me queiram ouvir. A minha historia dolorosissima.
O Conrado Pinto chegou a cadeira para mais perto da mesa:
Era tambem uma historia m que eu queria contar.
No pde ser mais dolorosa que a minha, insistiu o Nogueira Lins.
Por mais horrivel que seja a sua, nunca se poder comparar minha.
Duvido. O meu caso toda a minha desgraa. Eu hoje devia ser, pelo menos,
senador da Republica, ministro ou banqueiro ou um grande nome do paiz. Arraseime completamente e, agora, nada mais sou que um guarda-livros de segunda ordem.
Tudo pelo caso que lhes vou narrar. E o que peor, em tudo isso, que no tive e
no tenho a mais pequena culpa.348

Hesitando entre quem contar primeiro disputa saudvel de contadores que,


ironicamente, anuncia a luta corporal que se dar ao fim da histria , chegam ao acordo
de ouvir uma aps a outra. Outra ironia tpica do Viriato Correia Maupassant: as duas
histrias, afinal, so uma s, sendo um a vtima e o outro o algoz da situao trgica.
Cegos por diversas circunstncias da realidade retratada, que se explicam fisicamente pela
falta de luminosidade, o tempo decorrido, as feies mudadas, o desespero do momento,
os dois sujeitos no se reconheceram, nesta cervejaria. Somente no final da narrao que
se reconhecem, poupando o segundo do mesmo relato, sob seu ponto de vista.
Conrado Pinto conta que era casado e sua amante, Maria da Gloria, uma viva de
reputao irrepreensvel. Muito apaixonados, viram-se em grandes dificuldades quando
ela engravidou. Ele ento resolveu provocar-lhe o aborto, o que acabou matando-a. Nesse
momento, Conrado Pinto foi pedir ajuda a algum que passava pela rua e buscar auxlio
mdico, mas cai inconsciente na rua e fica um ms nessa condio. Quando voltou
conscincia, soube pelos jornais que outro homem foi preso pelo crime. A tenso do
conto, a revelao das personagens e o desfecho de impacto esto contidos no final:
Conrado Pinto no pde concluir a ultima palavra.
Nogueira Lins, de subito, avanra-lhe garganta, suffocando-o.
Erguemo-nos todos, surpreendidos, procurando detel-o.
E elle, de dedos crispados no pescoo do Conrado, olhos fuzilantes, gritava,
apertando e apertando mais:
O homem era eu! Era eu!349
348
349

CORREIA, Viriato. Madrugada negra. Novellas doidas. Op. cit., p. 285-6.


Idem, p. 293-4.

290

Versando sobre uma consequncia mais amena a desventura amorosa a pea


Histoire du vieux temps, de Maupassant, tambm lida com esse tipo de estrutura de
narrao convergente para a mesma fbula, sob dois pontos de vista diversos. Uma
mulher e um homem idosos, amigos, descobrem que suas histrias de vida se cruzam no
ponto central: ela a mulher que ele abandonou na juventude, com promessas de amor
eterno. Aqui, igualmente, o autor principal da desventura quem age narrando.
No captulo anterior, observamos as semelhanas entre o conto Um
especialista, de Lima Barreto e Lermite, de Maupassant, por unirem a forma da
narrativa enquadrada revelao de um incesto cometido involuntariamente. No conto
Le port, Maupassant coloca em cena dois irmos que descobrem, somente aps o ato
consumado, o seu parentesco. Em todos esses contos, como em Madrugada negra, o
ato do dilogo, a princpio alegre e cotidiano, que remete ao conhecimento de uma
tragdia ntima.
O quiproqu um recurso muito empregado no teatro, seja para efeito cmico,
seja para o efeito trgico. Associado ao conto com vrios narradores, permite enredar o
leitor por meio dos diversos pontos de vista, provocando a surpresa no final. Em
Madrugada negra, a ausncia de comentrio do primeiro narrador, aps a revelao,
aumenta o pathos do acontecimento e deixa em suspenso, para o leitor, as aes que
poderiam se seguir: a morte de alguma personagem, a denncia, a conciliao. A
riqueza do conto est nessa suspenso, legando ao leitor o carter de concluir (ou no)
por si mesmo.
O matador de crianas trabalha num tom trgico, tambm, um tema e uma
estrutura de conto caros a Maupassant. Comea pelo personagem-narrador
heterodiegtico, annimo, abrindo a cena com uma conversa travada num bonde, no Rio
de Janeiro, com um amigo.
Tres dias depois do jury do capitalista Diniz de Padua encontrei-me, no bonde da
Gavea, com o engenheiro Gasto do Lago, meu velho amigo de muitos annos.
Gasto do Lago servira no conselho de sentena que condemnra o ro, e eu queria
minucias do jury.350

Como em O drama de D. Alice, o primeiro narrador ocupa-se logo em


apresentar o fait divers que interessou toda a cidade: um suposto av, o tal Diniz de
Pdua, era condenado por matar os trs netos, usando mtodo e arma obsessivamente
precisos. Essa verso, porm, ser corrigida pelo relato de Gasto do Lago, revelando o
350

CORREIA, Viriato. O matador de crianas. Novellas doidas. Op. cit., p. 309.

291

verdadeiro parentesco do capitalista com as crianas. Tal qual o narrador de M.


Jocaste, de Maupassant, Gasto do Lago (que possui um dos sobrenomes de Viriato
Correia) vem defender o criminoso causando inicialmente ojeriza ao colega. Revela,
por fim, que o nico voto a favor do ru foi seu, justamente por conhecer a genealogia
do crime que vem contar: Diniz de Pdua matara no os trs netos, mas sim os trs
filhos bastardos.
Ouve-me. Ha uma justificao. necessario primeiro ouvir a historia do Diniz
de Padua, historia que ningum conhece aqui no Rio, mas que horrenda e
estranha.351

Segundo conta Gasto do Lago, Diniz de Pdua vivia casado na Bahia com a
jovem dona Anglica. Quando ele perdeu sua virilidade, por conta de uma doena,
Anglica amaziou-se com outro homem, Bernardes Colomba, com quem teve os trs
filhos. Ao virem para o Rio de Janeiro, continuaram uma encenao familiar para a
sociedade (cuja verdade s era partilhada com Gasto do Lago): Anglica passava-se
por filha de Diniz de Pdua e por esposa de Bernardes Colomba. Constituram ento,
segundo esse narrador, um dos taes dramas domesticos, horrendos, nojentos,
extravagantes, de que ha tantos debaixo desses telhados e de que aqui fra no
sabemos.352 Sendo cmplice dessa histria, Gasto do Lago no quis envolver-se:
Compreendi que ali estava um drama conjugal que eu nunca devia desvendar aos olhos
ignorantes.353
Tendo por muitos anos suportado passivamente a sujeio a que a mulher o
condenara, Diniz de Pdua realizou seu plano de vingana, minuciosamente calculado:
aplicou doses precisas de veneno (h predileo no autor brasileiro por esse tipo de
morte) a cada uma das crianas do casal, de modo que, quando atingiam os trs anos e
trs meses de idade, morriam. Esse procedimento foi, certamente, o que fez Ribeiro
Couto afirmar, em sua resenha de Novelas doidas, que Viriato Correia criou um conto
de que Maupassant teria se esquecido. As semelhanas do enredo de O matador de
crianas com o de Moiron so evidentes e a elas voltaremos.
Gasto do Lago compactua com os dois crimes cometidos no seio dessa famlia
e aqui est mais uma vez o carter de surpresa do conto, cuja intriga dramtica
fechada com a chave do segundo narrador:

351

CORREIA, Viriato. O matador de crianas. Novellas doidas. Op. cit., p. 312.


Idem, p. 313.
353
Idem.
352

292

O caso horrendo, mas havemos de concordar que o capitalista no era um matador


de creanas [sic]. Matava-as apenas para vingar-se da mulher.
O bonde parou. Gasto do Lago apertou-me as mos apressadamente, ao estribo,
dizendo:
O voto a favor do ru foi meu. No me arrependo.
E saltou.354

Mais uma vez, Viriato Correia encerra em seu conto todas as mincias realistas
para dar razo ao relato, o que o torna verossmil, mas surpreendente. Tal histria do
pai-marido, com a troca de papis familiares, encena uma tpica tragdia familiar que se
torna mais abominvel pela conscincia dos envolvidos sobre os seus atos, ao contrrio
de Madrugada negra, por exemplo.
As semelhanas de Diniz de Pdua com Moiron, personagem de Maupassant,
evidenciam mais ainda a releitura proposta por Viriato, que, reafirmamos, no se
esqueceu do autor francs. H uma sucesso de enganos e traies em jogo,
possibilitadas pelas diversas camadas diegticas do conto enquadrado. Logo no incio,
como no conto de Viriato Correia, temos a incitao ao assunto por dois de seus
narradores.
Comme on parlait encore de Pranzini, M. Maloureau qui avait t procureur gnral
sous lEmpire, nous dit:
Oh! jai connu, autrefois, une bien curieuse affaire, curieuse par plusieurs points
particuliers, comme vous lallez voir.355

Moiron era professor infantil, reputado como um homem inteligente e religioso,


at morrerem trs de seus filhos; a partir da, tramou o assassinato de diversos alunos,
na sua interpretao, como retaliao a Deus. Disso tudo, porm, s temos certeza nas
pginas finais do conto. Ao longo de sua narrao, o procurador revela que estava
investigando o caso do professor, que seria condenado, quando um padre veio lhe pedir
a absolvio. Todas as circunstncias dos crimes do professor, coletadas como num
inqurito policial, acabam irrelevadas pelo magistrado, ao conversar com o padre que
ouviu o acusado antes de ser endereado guilhotina. Embora em dvida, M.
Maloureau convencido de que Moiron poderia ser inocente e solicita ao imperador,
Napoleo, o abrandamento da pena de Moiron: La peine de mort fut commue en celle
des travaux forcs.356

354

CORREIA, Viriato. O matador de crianas. Novellas doidas. Op. cit., p. 317-8.


MAUPASSANT, Guy de. Moiron. Contes et nouvelles. Op. cit., t. II, p. 984.
356
Idem, p. 987.
355

293

Somente anos depois, M. Maloureau defronta-se novamente com o caso. Moiron


est no leito de morte, solicita a sua presena e revela seu crime.
Voil... je vous dois la vrit... vous... car il faut la dire quelquun avant de
quitter la terre.
Cest moi qui ai tu les enfants... tous... Cest moi... par vengeance!
[...]
Une fois mari, jeus des enfants et je me mis les aimer comme jamais pre ou
mre naima les siens. Je ne vivais que pour eux. Jen tais fou. Ils moururent tous
les trois! Pourquoi? pourquoi? Quavais-je fait, moi? Jeus une rvolte, mais une
rvolte furieuse; et puis tout coup jouvris les yeux comme lorsque lon sveille;
et je compris que Dieu est mchant. [...]
Alors, moi, monsieur, jen ai tu aussi, des enfants. Je lui ai jou le tour. Ce nest
pas lui qui les a eus, ceux-l. Ce nest pas lui, cest moi. Et jen aurais tu bien
dautres encore; mais vous mavez pris. Voil!357

O conto surpreende pelo horror da histria e pelo modo como narrada, pois
est toda construda sob os diversos pontos de vista: o do magistrado, o do padre e o do
criminoso. O discurso de Moiron, segundo seu ponto de vista, justifica seus atos e suas
falsas confisses, sua descrena na religio e seu destemor do poder divino. Tendo
burlado o julgamento dos homens e acreditando-se vingado, em sua insanidade, Moiron
no teme mais nada. M. Maloureau ouviu at o final a horrvel confisso e, cheio de
tudo aquilo, deixou o moribundo com um padre, que aparentemente ainda tentaria
dialogar com Moiron.
Assim como em O matador de crianas, o primeiro narrador no volta para o
encerramento do conto. A impresso que temos de que, diante de casos horrveis como
esses, j consumados, em que nem a f nem a justia demoveram os criminosos de
cometer atos hediondos contra inocentes, nada h a fazer, seno aplicar a lei dos homens
e faz-los pagar por seus crimes tanto Moiron quanto Diniz de Pdua so condenados.
Por outro lado, se no conto de Viriato, Gasto do Lago vota a favor do criminoso, no de
Maupassant, M. Maloureau acaba conseguindo o abrandamento da pena. Mas essa a
nossa leitura, uma vez que os contos terminam de forma aberta, para que cada leitor
conclua por si.
Conforme vimos, ambos os autores trabalham a questo do julgamento segundo
pontos de vista proporcionados pela maleabilidade da forma do conto escolhida, que
mudam e inovam. Cada um destes pontos de vista leva a um engano, orquestrado pelo
autor, que simboliza as armadilhas pregadas pela natureza. Ligados por uma viso do
mundo determinista, no hesitam em sacrificar suas personagens em nome dessa lei
357

MAUPASSANT, Guy de. Moiron. Contes et nouvelles. Op. cit., t. II, p. 988-9.

294

suprema. Moiron e M. Jocaste, de Maupassant, introduzem como ponto de vista


mais externo mas ainda no necessariamente o do autor duas vises diversas, em
tempos diversos, mas ambas absolventes. Como jurado, Gasto do Lago vota a favor,
ainda que a sua opinio no tenha sido suficiente para a absolvio do criminoso. Aqui,
no se trata de personagens humildes, como vimos em Lima Barreto, que se utilizam da
vingana como ideal de uma sociedade mais igualitria. Nos contos aqui estudados, a
justia e o ideal social so subjugados em nome da criao esttica, fazendo seus seres
fictcios serem movidos por instintos vindicativos cruis e insanos.
Na obra de Viriato Correia, h outros exemplos dessa tragicidade no drama
familiar: Dona Camila, de Dever de matar (Novelas doidas), esfaqueia o futuro genro,
pai de sua filha; as crianas de O aleijadinho (Contos do serto), querendo imitar os
adultos, aplicam no pequeno deficiente as torturas feitas pelo pai nos animais do stio.
Tentando faz-los prximos da vida, esses seres so cruis segundo leis prprias, contra
as quais mesmo os indivduos mais experientes descobrem-se impotentes.
Poderamos utilizar aqui diversos outros textos de Contos do serto, Novelas
doidas e Histrias speras para abordar os dois autores em questo, seja ainda pelo
conto teatral em Olhos verdes e Os linguiceiros Roderiz; seja pelo estranho da
possesso, de O circo de cavalinhos;358 seja pelo gnero fantstico, no contato com os
mortos de A Rita do vigrio e A noiva; seja ainda pelo retrato regionalista de
personagens e da paisagem (em Venncio e muitos outros), com marcas tpicas do
vocabulrio local e anedotas pitorescas.
Acreditamos, porm, que o aspecto formal vinculado a elementos dramticos o
mais relevante, visto que retoma uma questo terica da maior importncia para a
recepo do escritor francs e a valorizao do brasileiro na atualidade. Alm disso,
pelo propsito deste trabalho, o encadeamento narrativo uma questo presente na
leitura feita por todos os escritores brasileiros aqui estudados. Estes, muito mais ntimos
da esttica do autor do que os primeiros crticos de Maupassant no Brasil que,
conforme vimos ao estudar a recepo crtica divulgada nos jornais brasileiros, estavam
inicialmente muito mais interessados pelo aspecto biogrfico , puderam ver a
importncia da forma do conto maupassantiano e a proposta esttica do autor.
358

Neste conto de Histrias speras, Hortnsia, na linhagem dos perfis naturalistas femininos (aqui
determinada pela genealogia familiar e pela tradio da mulher ligada ao pecado), tem sua curiosidade
atrada para o amor de um macaco do circo visitado. Assim como Henriette, de Imprudence,
conduzida pelo marido ao desejo de experimentar uma maneira nova de atender sua nsia amorosa. Mas
a tragicidade de O circo de cavalinhos muito maior: o marido encontra-a nos braos do macaco.

295

Para concluirmos este estudo sobre o escritor brasileiro, necessrio comentar


O crime de Pedro, de Histrias speras. Trata-se de uma espcie de metaconto que
faz refletir, por meio de suas personagens, sobre a arte do conto de Viriato Correia. O
texto inicia-se com um dilogo entre dois amigos, o diplomata Coriolano Vargas e o
escritor Lcio de Paula, durante um lanche na casa do primeiro. Indagado por que
estava h tanto tempo sem escrever, Lcio responde, aludindo clssica angstia da
pgina branca:
Mas tudo se gasta. Tenho a impresso de que a minha imaginao se gastou.
Sento-me para escrever e nada me sae. uma ancia [sic], uma insatisfao. A nota
de relevo dos meus contos foi sempre a exquisitice, a extravagancia. Nunca me
preocupei seno em afastar-me da rta commum. S as emoes violentas, as
emoes um tanto sinistras, me sacodem os nervos. A literatura doce nunca me
agradou. Desde os meus primeiros ensaios de escriptor procurei dar aos meus
contos a nota exotica. Ao escrevel-os tenho apenas um objectivo que o leitor, pela
novidade do entrecho, nunca mais o esquea. Foi esse, estou certo, o elemento
capital do meu exito literario. Mas, isso agora o que me falta a novidade do
entrecho. No me acode nada de novo. Parece que a minha imaginao era uma
arca da qual fui tirando as peas extravagantes e que, agora, no tem mais peas
para me dar. O que ficou no fundo so trapos velhos, j vistos por toda a gente.
Todos os esforos que um homem pode fazer para produzir trabalhos sensacionaes
tenho feito. O limo est murcho, no d mais uma gota de summo. Vm-me
cabea contos suaves, ora dolentes, ora risonhos, sempre amorosos. No isso que
eu quero. No o meu genero. O amor, em literatura, faz-me engulhos. O que eu
quero so entrechos golpeantes, ns. E sinto que est tudo acabado, a minha
imaginativa rebentou como o balo de borracha que as creanas sopram.359

Veem-se a vrios elementos da esttica de Viriato Correia: o gosto pelo


extravagante, pelos dramas, pelas sensaes violentas, pelo entrecho bem trabalhado e
pelo desfecho golpeante. O amigo diplomata, por seu conhecimento largo de histrias
reais, sugere que extraia da vida seus casos. Se o desembargador Alves Moreira, de O
drama de D. Alice, tinha o tema, mas no tinha o dom da fatura literria, este escritor
impotente por no obter o assunto desejado.
Por que no recorre aos factos, realidade da vida? atalhou Coriolano.
O escriptor sorriu:
Ora, a realidade da vida o que pode haver de mais sedio. Que que se
encontram no desenrolar dos factos? O marido traido que matou a mulher; a mulher
que envenenou o marido para viver com o amante; noivos neurasthenicos que
convencionam o suicidio; a traio, a falsidade, a ambio, o roubo, a luxuria, etc.
Em tudo a mulher, ou melhor, em tudo o amor. O amor a rima sovada que
serve a todos os generos de literatura. A naturesa [sic], desde que a terra terra,
vive a nos metter o corao humano pelos olhos e pelo nariz. Basta! preciso
acabar com isso! O que me reme a cabea o desejo, a louca anciedade [sic], de
359

CORREIA, Viriato. O crime de Pedro. Historias asperas. So Paulo: Companhia Editora Nacional,
1928. p. 192-3.

296

escrever um conto forte, muito forte, desses que nos ficam eternamente na memoria.
Mas quero um conto que no tenha siquer a vaga sombra de saia. Disso no ha na
realidade da vida. S a imaginao mo pode dar. E ella no mo d, por mais que eu
lho pea.360

Em tudo ele exprime o ideal do conto do autor conto forte, que se guarde na
memria , salvo pela percepo da realidade em torno, para ele incapaz de lhe oferecer
um tema que no envolva o amor. Mais uma vez, a imaginao humana quer superar a
natureza, a realidade em suas fabulaes. Parece que o escritor-personagem de Viriato
quer uma arte sobrenatural, a que o naturalismo no atenderia.
Neste momento, modifica-se o ponto de observao do conto, e o amigo do
escritor passa a conduzir a histria, extrada da vida, segundo ele, que poderia figurar
num novo conto de Lcio de Paula. O diplomata Coriolano Vargas, como contador,
conseguir enredar mesmo ao experiente colega em suas suposies vulgares sobre o
conto narrado.
Coriolano Vargas ergueu-se:
A imaginao humana no inventa coisa nenhuma. Ella apenas o reflexo da
existencia, dos factos que se desenrolam. O homem imaginoso o que mais guarda
nos recessos da memoria maior numero dos choques da vida. Se, at agora, voc
no conseguiu o que pretende, porque, em vez de olhar o mundo, est olhando
para dentro do seu intimo. Assim nada conseguir.
E offerecendo-nos charutos:
Quer voc um conto horrivel, um conto exotico e sem mulher?
Procuro-o ha quazi [sic] dois annos.
Eu tenho o conto. um facto real. Voc vae ver como s a realidade tem
qualidades creadoras. um conto melancolico, desses que deixam na alma uma
torrente de amargura. Nenhuma saia o atravessa. No ha o mais vago rastilho de
amor nos seus planos mais longinquos. No entanto, um conto de emoo que
nunca mais se pode esquecer. Exactamente o que voc quer.
[...]
Isto deve ser um conto abrupto, vertiginoso. Nada de paysagens, de descripes, de
explanaes philosophicas, de galas de estilo, nada. Tudo isso prejudicar a
intensidade, a melancolia do desenlace. Estilo quazi telegraphico. Narrativa, apenas
narrativa.361

A histria valorizada pelo crivo da verdade intensificada em seu drama,


quando este narrador interno, o diplomata, aponta a presena do protagonista de seu
relato: o seu mordomo. Conto sem pausas para descrio do cenrio, ao qual pouco a
pouco foi aderindo o Viriato regionalista e determinista de Contos do serto at
Histrias speras. A anedota trgica do diplomata resume-se histria de Pedro, esse
empregado, quando era caixeiro. Tendo sido inculpado da morte de um turco seu
360
361

CORREIA, Viriato. O crime de Pedro. Historias asperas. Op. cit., p. 193.


Idem, p. 193-5.

297

inimigo, depois de sofrer tantas acusaes e no apresentando libis, acabou cumprindo


a pena completa de trinta anos. Coriolano Vargas foi seu advogado, na poca, mas nada
conseguiu provar quanto sua inocncia, visto que Pedro era ru confesso. Terminada a
pena, o desfecho do conto do diplomata surpreende a imaginao do ouvinte, Lcio de
Paula, alimentado pela literatura realista, como se fosse leitor de Moiron ou de Meu
conto de Maupassant, de Monteiro Lobato:
O escriptor Lucio de Paula ergueu-se bruscamente:
J sei! J sei o que voc vae dizer. Dois mezes depois de Pedro cumprir a pena, o
verdadeiro assassino do turco, hora da morte, confessou o crime.
Coriolano Vargas sorriu:
Isso seria banal. Seria a vulgaridade dos erros judiciarios. Prometti-lhe um conto
novo, exquisito, horrivel, doloroso. Um conto que nunca mais se esquea pelo
muito que elle tenha de fl. o que lhe vou dar.362

Reforando muito o suspense, termina sua histria, relatando que, aps cumprida
a pena de Pedro, reapareceu o tal turco, vivo e mais idoso. O conto acaba assim, sem
termos o parecer do escritor-personagem sobre o conto ideal (horrvel, melanclico,
abrupto, vertiginoso) que lhe foi narrado. A histria, porm, atende a todos os
preceitos do seu conto e, ainda mais, como um metaconto, encerra a arte de Viriato
Correia. Contador como Lobato e Maupassant, busca provocar no seu leitor o impacto
do entrecho indito, doloroso e inesquecvel, que fique eternamente na memria deste,
de modo que possa tambm repassar essa histria exemplar. A ciranda de narradores
benjaminianos se abre a novos participantes, contistas atrados por fazer do mal um
tema artstico, como Coriolano Vargas, Lcio de Paula e... Viriato Correia.
Em O crime de Pedro faz-se a discusso literria que conduz internamente
sua fatura. Reaparece a discusso da verossimilhana literria e da arte objetiva, que,
enfim, parece vencer a arte imaginativa. A conversa apaziguada, durante o ch da tarde,
entre o diplomata e o escritor, serve definio literria deste e, para ns, percepo
da arte do conto do autor de Histrias speras: objetiva, buscando sua fonte na vida,
querendo super-la na violncia de suas transies, trgica, cruel, golpeante. Este conto
simboliza a descoberta do escritor por uma tnica prpria, que nos parece veiculada
percepo de recursos artsticos captados da leitura do contista francs.
Acreditamos que os dois autores engendram seus contos, cuidadosamente
formatados, como os filhos da personagem de La mre aux monstres, que usava
espartilhos durante suas gestaes para criar bebs malformados e vend-los aos
362

CORREIA, Viriato. O crime de Pedro. Historias asperas. Op. cit., p. 200-1.

298

montreurs

de

phnomnes.363

Conforme

concluiu

Donaldson-Evans

sobre

Maupassant, o que, a nosso ver, cabe a Viriato Correia: [...] Maupassant conteur est un
producteur de phnomnes. Comme cette mre aux monstres, il serre linstrument de
torture le conte dans lequel il comprime, dforme ltre jusqu en faire un
monstre.364 Assim como a me que lucra com as aberraes que cria, do conto La
mre aux monstres, Maupassant e Viriato Correia criam seus contos, o brasileiro ainda
parodiando a forma divulgada por Maupassant, a fim de dar a sua prpria viso da arte e
da vida, transfigurando-as.
Assim como Guy de Maupassant, Viriato Correia dedicou-se ao teatro. Sua viso
do mundo tambm percorrida pelo senso dramtico, o que interferiu sobremaneira na
escrita de seus contos. Ele est centrado em produzir no leitor o sentimento do pathos,
representado no teatro. Josu Montello, conforme vimos, considerava toda a obra de
Viriato Correia permeada pela noo dramtica, pelo senso da teatralidade; para esse
crtico, ele fz teatro sob a forma de conto.365 O bigrafo de Viriato Correia chegou
tambm a concluso semelhante: No incio, [Viriato] pensava que fazia teatro porque
era contista. Agora, est convencido de que contista precisamente porque faz
teatro.366

363

MAUPASSANT, Guy de. La mre aux monstres. Contes et nouvelles. Op. cit., t. I, p. 842.
DONALDSON-EVANS, Mary. La femme (r)enferme chez Maupassant. In: FORESTIER, Louis
(Dir.) Maupassant et lcriture. Actes du colloque de Fcamp. ditions Nathan, 1993. p. 73.
365
MONTELLO, Josu. O conto brasileiro de Machado de Assis a Monteiro Lobato. Op. cit., p. 154-5.
366
PINTO, Genulfo Hrcules. Op. cit., p. 160.
364

299

CAPTULO 7
O fantstico maupassantiano revisitado por Gasto Cruls
[...] somos uns para os outros esfinges
indecifrveis?367
Nous sommes tous dans un dsert. Personne ne
comprend personne.368

Filho do gegrafo e astrnomo belga radicado no Brasil, Louis Ferdinand Cruls,


Gasto Lus Cruls (1888-1959) nasceu no Rio de Janeiro e ali passou a maior parte de
sua vida. Formou-se em medicina, mas no clinicou, preferindo seguir a carreira de
mdico sanitarista no Ministrio da Sade e, depois, a de bibliotecrio e chefe dos
Servios de Biblioteca da Secretaria de Educao do Rio de Janeiro. Foi tradutor e
escreveu livros de contos (Coivara, 1920; Ao embalo da rede, 1923; Histria puxa
histria, 1938), romances (A Amaznia misteriosa, 1925; Elza e Helena, 1927; A
criao e o criador, 1928; Vertigem, 1934; De pai a filho, 1954), alm de ensaios
(Aparncia do Rio de Janeiro, 1949; Antnio Torres e seus amigos, 1950) e narrativas
de viagem (A Amaznia que eu vi, 1930; Hileia amaznica, 1944).
Sua formao como mdico serviu sua literatura para forjar um narrador
frequente em seus contos, observador atento psicologia e s patologias humanas. Seu
primeiro romance est ligado ao gnero de fico cientfica. Toda sua obra marcada
por seu interesse pelo extico e pelo pitoresco, para o que contribuem paisagens e
personagens conhecidas pelo escritor em suas viagens ao norte do pas, uma delas, na
expedio de Rondon na Amaznia, em 1928. por seus romances que o autor mais
mencionado,369 embora algum historiador370 aluda ao valor maior de suas narrativas
curtas, nosso objeto de estudo neste trabalho.
Se hoje suas obras so pouco conhecidas, mesmo nas universidades de Letras,371
em sua poca, desfrutavam de boa vendagem. Sua primeira recepo crtica j debatia
sobre a permanncia e a qualidade de sua obra, nem sempre com unanimidade. Em
367

CRULS, Gasto. Do outro lado. Contos reunidos. Rio de Janeiro: J. Olympio, 1951. p. 358.
Frase atribuda por Maupassant a Flaubert. MAUPASSANT, Guy de. Solitude. Contes et nouvelles. t.
I. p. 1257.
369
LINHARES, Temstocles. Dilogos sobre o romance brasileiro. So Paulo: Melhoramentos, 1978. p.
111-3.
370
LITRENTO, Oliveiros. Apresentao da Literatura Brasileira. Rio de Janeiro: Biblioteca do
Exrcito/Forense Universitria, 1974. v. 1. p. 192-3.
371
H poucos trabalhos universitrios que procuram resgatar a sua obra, principalmente por meio de
estudos de seus romances: MAIA, Cludio Silveira. Gasto Lus Cruls: uma nova recepo. Araraquara,
2005. Dissertao (Mestrado) Faculdade de Cincias e Letras, Unesp. 2 v. MAIA, Cludio Silveira.
Pedras perdidas: o decadentismo e a viso ps-colonial de Gasto Cruls. Araraquara, 2009. Tese
(Doutorado) Faculdade de Cincias e Letras, Unesp.
368

300

1935, Agripino Grieco afirmou: O sr. Gasto Cruls um dos mais prestigiosos nomes
das nossas letras actuaes. Autor de contos e novellas que se vendem bastante, concilia
o que no commum o favor publico e a estima dos leitores cultos.372
Procuraremos reconhecer aqui o valor olvidado desse escritor, na sua
comparao com Guy de Maupassant; porm, no chegaremos ao exagero de Litrento,
para quem Gasto Cruls um dos melhores contistas que o Brasil at hoje possuiu.
Para esse historiador, de estilo literrio maneira [de] Maupassant, est Gasto Cruls a
merecer urgente reviso crtica que o situar, decerto, ao lado dos grandes prosadores
nacionais exemplificados por um Machado de Assis e um Guimares Rosa.373 O elogio
excessivo proporcional ao esquecimento em que infelizmente caiu o escritor retratado.
Assim como Oliveiros Litrento, Agripino Grieco tambm apontou a proximidade
entre Gasto Cruls e Guy de Maupassant, por meio do conto cruel: O Sr. Cruls s forte
ao fixar a vida sertaneja, colhendo a nota visual, a impresso direta, a sensao imediata.
Sob esse aspecto, tem ele, aqui e ali, um pouco da simplicidade robusta e do candor cruel
de certos contos de Maupassant, desse Maupassant que achava os filhos de Eva capazes
de tudo.374 Agripino Grieco refere-se, especificamente, a dois contos que estudaremos
neste captulo, Ao embalo da rede, cuja epgrafe foi retirada da frase final do conto La
chevelure: Lesprit de lhomme est capable de tout. Guy de Maupassant.375 Veremos
como o conto brasileiro, posto sob a tutela da epgrafe, ressignifica o seu contedo, de
modo a que Maupassant patrocina o texto nacional.376
Gasto Cruls no s lia a literatura francesa, o que se observa por essa e outras
epgrafes de seus contos, como foi traduzido na Frana. Segundo Regina Salgado
Campos, num artigo para a revista Lngua e Literatura, Gasto Cruls foi traduzido e
comentado na Revue de lAmrique Latine. Trs contos do escritor brasileiro foram
traduzidos para o francs em 1926 (Flor do tabuleiro), 1927 (A morte do saci) e
1929 (Bir), e nesse ltimo ano, trs romances comentados. Em 1931, foi feita, na
mesma revista, uma resenha de A Amaznia que eu vi. Para a autora, a ambientao
rural dos contos selecionados, bem como a regio amaznica, com seu exotismo e
estranhamento so motivo privilegiado de curiosidade para o leitor europeu.377
372

GRIECO, Agrippino. Gasto Cruls. Gente nova do Brasil. Rio de Janeiro: Jos Olympio, 1935. p. 333.
LITRENTO, Oliveiros. Op. cit., p. 193.
374
GRIECO, Agripino. Evoluo da prosa no Brasil. Rio de Janeiro: Ariel Editora, 1933. p. 143.
375
CRULS, Gasto. Ao embalo da rede. Contos reunidos. Op. cit., p. 217.
376
CANDIDO, Antonio. Literatura comparada. Recortes. So Paulo: Companhia das Letras, 1993. p. 212.
377
CAMPOS, Regina Salgado. A noiva brasileira de Oscar Wilde ou Gasto Cruls, um leitor de Andr
Gide. Lngua e Literatura, n. 20, 1992-1993. p. 27.
373

301

Gasto Cruls foi amigo de Monteiro Lobato378 e publicou, na Revista do Brasil,


sob o pseudnimo Srgio Espnola,379 diversos dos contos compilados mais tarde nos
volumes que aqui estudaremos. A maior parte de sua obra e os melhores de seus contos
esto situados j na poca do Modernismo, sem que o autor tenha contribudo para a
definio da nova esttica. Sua relao com os modernistas se faz ver principalmente
por meio do Boletim de Ariel, revista que dirigiu entre 1931 e 1938 (e de que Agripino
Grieco era redator-chefe). Nesse peridico, foram publicados textos de Raul Bopp,
Mrio de Andrade, Oswald de Andrade, Murilo Mendes, Jos Lins do Rego, Jorge
Amado, Graciliano Ramos, entre outros.380
Como romancista e ensasta, Gasto Cruls est mais vinculado s experincias
modernistas, mas, como contista, ainda est atrelado ao pr-modernismo. o que
sugere Otto Maria Carpeaux:
A atividade de Gasto Cruls como romancista psicolgico excede os limites do
regionalismo, assim como suas atividades de crtico e escritor sociolgico o ligaram
pessoalmente a representantes do modernismo. Aqui figura apenas na qualidade de
contista pr-modernista, um dos descobridores da realidade brasileira.381

Da, h quem veja duas tendncias na obra de fico do escritor carioca: o


empenho regionalista, que se contenta com a cr local, e o gsto da anlise
psicolgica, conduzida linearmente, de par com a pintura de costumes.382 A leitura de
seus contos permite observar, entretanto, que essas duas tendncias, na maioria das
vezes, apresentam-se juntas, num mesmo texto. Os ttulos dos trs volumes de contos
remetem ao contexto interiorano e tradio oral. Eles esto ainda imbudos das
ressonncias regionalistas dos anos 1910, muito mais ligados a Monteiro Lobato do que
gerao de 1945, de que cronologicamente mais se aproxima. Aqui, mais uma vez, o
modo de contar clssico que o resguarda da modernidade e que, a meu ver, o vincula
arte de Maupassant. Herman Lima justificou esse anacronismo:
J nos dias do Modernismo, porm infenso a le, por temperamento e formao
literria, deve ser ainda citado Gasto Cruls (1888), autor dos excelentes livros de
contos Coivara (1920), Ao Embalo da Rde (1923), Histria Puxa Histria (1938).
378

Conferir a carta de Monteiro Lobato ao amigo, comentando o romance Elza e Helena, no volume
LOBATO, Monteiro. Cartas escolhidas. So Paulo: Brasiliense, 1959. v. 1. p. 217-21.
379
SODR, Nelson Werneck. Histria da imprensa no Brasil. Rio de Janeiro: Civilizao Brasileira,
1966. p. 394.
380
Consultamos os exemplares de Boletim de Ariel na biblioteca do IEB-USP.
381
CARPEAUX, Otto Maria. Pequena bibliografia crtica da Literatura Brasileira. 2. ed. [s.l.]:
Ministrio da Educao e Cultura, 1955. p. 231.
382
MOISS, Massaud; PAES, Jos Paulo Paes et al. Pequeno dicionrio de literatura brasileira. So
Paulo: Cultrix, 1969. p. 83.

302

Contos de poderosa dramaticidade, duma construo ao mesmo tempo slida e


harmoniosa, alguns, como G.C.P.A., Noites Brancas, Abscesso de Fixao e
383
O Noturno n [1]3, tm o cunho dos grandes exemplares universais.

De fato, Gasto Cruls um exemplar que prova a permanncia mais tardia do


conto

Maupassant.

Conforme

demonstraremos,

mesmo

no

seu

narrador

predominantemente culto e citadino, da estrutura do conto tradicional que se utiliza.


Austregsilo de Atade, em O moderno conto brasileiro, observa a qualidade
de Gasto Cruls como contista e define a sua no adeso a quaisquer escolas literrias
como um insulamento do autor:
[...] Gasto Cruls com Coivara aparecido em 1920, antes do modernismo, mas
perfeitamente dentro do esprito de renovao do tempo, e pouco depois com Ao
Embalo da Rde e, aps a revoluo de 30, com Histria puxa histria. sse
grande escritor um caso singular de insulamento, no apenas porque vive
pessoalmente alheiado dos grupos literrios, como tambm porque nos dois livros
publicados depois da Semana da Arte Moderna [sic] no alterou a sua maneira de
expresso, nada concedeu moda, mantendo-se fiel a si mesmo, sem perder a
atualidade e o gsto do seu esprito.384

Menos contador popular do que Monteiro Lobato e Viriato Correia, Gasto


Cruls resguarda o olhar do cientista culto sobre o objeto de curiosidade, sem recair no
cientificismo de que Medeiros e Albuquerque se aproximou. Talvez preocupado com a
questo do sanitarismo, que profissionalmente o ocupava no Ministrio da Educao e
da Sade, os contos regionalistas de Coivara e Ao embalo da rede no predominantes
em ambos os volumes , guardam um tom menor de denncia que aqueles de Urups de
Monteiro Lobato, resvalando, algumas vezes, para o questionamento sobre o restrito
acesso da medicina no interior do pas.

7.1 O narrador mdico e a narrativa enquadrada


Dos nove contos de seu primeiro volume, Coivara,385 a maioria representada por
um narrador mdico, temos alguns relatos que j oferecem interesse pela ateno dada
histria que nasce dentro do conto. Como j dissemos no captulo sobre Medeiros e
Albuquerque, o conto com a narrao de um personagem mdico aparece vrias vezes
em Maupassant. Para Louis Forestier, nos contos de Maupassant:
383

LIMA, Herman. O conto, do Realismo aos nossos dias. In: COUTINHO, Afrnio. A literatura no
Brasil. Rio de Janeiro: Editorial Sul Americana/Livraria So Jos, [s.d.], v. II. p. 239.
384
ATADE, Austregsilo. O moderno conto brasileiro. In: ACADEMIA BRASILEIRA DE LETRAS.
Curso de conto: Conferncias realizadas na Academia Brasileira de Letras. Rio de Janeiro, 1958. p. 182.
385
CRULS, Gasto. Coivara: contos. Rio de Janeiro: Livraria Castilho, 1920.

303

Le conteur est donc, assez souvent, un de ces hommes qui, par profession, sont
appels diagnostiquer ou dcider en toute impartialit: juge ou mdecin. Ils ont
la science et lautorit pour eux. Dans leur bouche lexemplum prend, pour ainsi
dire, force de loi. Le rcit devient indiscutable, estampill quil est au sceau de
lexprience et de la vrit. Ce type de conte sintgre, le plus souvent, dans une
conversation suppose entre amis ou compagnons de voyage. Ces propos servent
dintroduction (le thme) et de conclusion (lenseignement) lhistoire enchsse,
qui devient une sorte de fable.386

Dessa maneira, a estreita relao entre uma escolha de personagem-narrador e de


forma do conto revela-se importante para o efeito visado pelos dois contistas. Veremos
como, tanto em Maupassant quanto em Gasto Cruls, essa experincia ultrapassa o
domnio da fbula, uma vez que o narrador-mdico (ou juiz, no caso de Maupassant)
progressivamente deixa de ser o narrador de exempla e passa a anti-heri de suas
histrias.
Do ponto de vista temtico, desde seus primeiros textos, nota-se a tendncia de
Gasto Cruls literatura fantstica e o tom macabro de seus contos cruis.387 O
noturno n 13, Cip brana, A noiva de Oscar Wilde e Um Aasvero moderno,
nem todos representantes da reputada conciso do gnero, mostram j um autor em
amadurecimento, cuja predileo ainda tende narrativa enquadrada e aos temas
envolvendo morte trgica. Faremos um pequeno comentrio de alguns desses textos,
apenas a ttulo de apresentao do primeiro livro de contos do autor brasileiro.
O noturno n 13 abre-se com uma indagao do narrador a um suposto
ouvinte, em que se prope a contar uma histria confessadamente inverossmil, mas que
valoriza como um fato vivido. Trata-se da viso fantstica de sua irm que, dias depois
de morrer no parto de sua primeira filha, vem buscar o marido amado aps tocar ao
piano a sua msica predileta, que d ttulo ao conto. O desaparecimento de Paulo, o
cunhado do narrador, no se explica no final do texto, apenas anunciado no incio como
suicida. Como no conto Apparition, de Maupassant, a morte da esposa e sua apario
desencadeiam o desaparecimento do marido, logo em seguida. Este conto de Gasto
Cruls, entretanto, permanece num tom fantstico romntico, em que a ambientao
etrea e a vaguido das personagens fogem compreenso realista dos fatos, sempre
proposta por Maupassant, bem como nos contos mais tardios de Gasto Cruls.

386

FORESTIER, Louis. Les contes, entre clairs et brouillard. Magazine Littraire, Paris, n. 512, oct.
2011. p. 75.
387
Agripino Grieco fala em seus contos macabros dos primeiros tempos. GRIECO, Agripino. Gente
nova do Brasil. Op. cit., p. 353.

304

Um Aasvero moderno revela certo humor, mas um conto que, pretendendose irreverente, resvala no inverossmil. Mais um mdico est no centro da narrativa,
relatando ao primeiro narrador, um diplomata, como se refugiou em muitos pases, at
chegar ao Japo para fugir profisso, pela qual tanto o procuravam. Uma juno da
simbologia bblica sobre o judeu errante e do Mdecin malgr lui, de Molire, citado na
epgrafe, e a tradio da narrativa enquadrada do o tom lendrio deste conto, de
interesse menor quanto feitura e ao resultado. Curioso notar que j aqui se questiona
o papel do mdico e sua recusa do ofcio, conforme se notar em A eutansia e O
abscesso de fixao.
A noiva de Oscar Wilde um conto que se constri por meio de uma
conversa entre amigos numa confeitaria. As duplas aspas se devem ao fato de que o
ttulo do conto dado por uma das personagens, sua coautora. Um primeiro relato,
subentendido na histria, aqui repassado por Alfredo Roberval, um poeta amigo do
rapaz que lhe contou o caso, chamado Raul, que j est morto. Seu suicdio est
relacionado a essa histria como Pandora, motivado pela curiosidade, Raul abriu a
caixa contendo a sua desgraa: sua tia, D. Isabel, teria sido a inspiradora de vrios livros
de Oscar Wilde, que a teria conhecido durante uma viagem dela Europa. Apaixonada
pelo escritor, ao final do conto, D. Isabel recebe o sobrinho moribundo nos braos, este
tambm leitor de Wilde, e que descobrira as fontes alusivas tia na obra do escritor
irlands.
Em termos da estruturao desse conto, Cruls filia-se tradio do Decameron,
retomada por Maupassant, uma vez que o relato se constri pela incitao ao tema e por
pedidos dos participantes, que intervm em sua construo. Alm disso, o autor cria um
jogo de reinterpretaes literrias, observando a vida e a obra de Oscar Wilde por meio
dos elementos da fico criada neste seu conto. Por esse vis, mais que a tradio
maupassantiana, Gasto Cruls faz aqui um dilogo com a obra de outro escritor francs,
Andr Gide, que citado, em determinado momento. Numa leitura bastante instigante
desse conto, Regina Salgado Campos, no artigo citado, atribui a Andr Gide a origem
do conto de Gasto Cruls, por meio da referncia a duas obras: Oscar Wilde, de 1901, e
Cahiers dAndr Walter, de 1891.
na estrutura do conto, entretanto, que podemos observar uma leitura atenta dos
procedimentos de Gide. Narrativa em primeira pessoa do singular, inicia-se com
uma indagao a Raul sobre o motivo que o levou a dar a dois gatos o nome de duas
personagens de Oscar Wilde. No pargrafo seguinte que nos damos conta de que
agora que esse enunciador do discurso direto nos apresentado. Ou seja: um

305

narrador eu nos conta, a ns leitores, o que lhe foi contado (a ele e outros dois
companheiros, reunidos em torno mesa de uma confeitaria), pelo eu do
primeiro pargrafo, agora identificado como o poeta Alfredo Roberval, que era
sempre interessante em tudo o que contava [...] Concludo o relato, o narrador
pergunta a Alfredo por que no faria a sua estria na novela aproveitando a histria
que nos acabava de contar (p. 57). [...] Estamos portanto diante de um conto onde
algum conta o que lhe contaram, sendo que por sua vez, Raul conta suas conversas
e suas hipteses na tentativa de elucidar o caso amoroso de sua tia.
Trata-se de uma composio bem gideana, a mise en abyme, j trabalhada por
Gide desde a sua primeira obra.388

preciso observar, entretanto, que, no abismo gideano empregado por Gasto


Cruls, h um eco do conto maupassantiano, que o prprio Andr Gide apontou como
modelar:
Nombre des courts rcits de Maupassant sont dun mtier admirable, dune
extraordinaire habilet de prsentation et dune langue trs rare. On pourrait les
prendre comme modles. Il est quelques-uns de ces rcits qui sont mme beaucoup
plus et mieux que de simples russites formelles; en particulier Boule de Suif, est,
dans son genre, un chef-duvre.389

Como se observa, Gide foi leitor atento dos sucessos formais das narrativas de
Maupassant e, Gasto Cruls, de Gide e de Maupassant. Todos se interessaram, e isso
evidente em suas obras, pelo enquadramento de narrativas, pelo conto dentro do conto.
A noiva de Oscar Wilde vem coroar a inclinao do escritor brasileiro pelo ato de
contar histrias anedticas e de estrutura complexa, e seu prazer por fazer de sua
literatura um lugar em que as tradies literrias dialogam. Ao fazer do escritor irlands
sua personagem, Gasto Cruls o faz interagir com personagens brasileiras, revertendo a
tradio literria.
Gilberto Amado, comentando Coivara no ano de sua publicao,390 se pde
perceber os defeitos do contista estreante como a m escolha do ttulo sem conexo
com o tom geral do volume,391 a recorrncia do vocabulrio requintado para evitar as
repeties e o literatismo na busca da frase benfeita , tambm j notara em Gasto
Cruls a imaginao, o dom dos bons assuntos de que o leitor nunca mais se
esquece. Em Noites brancas, por exemplo, o irmo do romancista Jorge Amado
observa uma tal mistura de estranheza e maldade, de necessidade fatal e real prestigio
388

CAMPOS, Regina Salgado. Op. cit., p. 31-2.


Comentrio de Andr Gide feito em 1938 e recolhido no inqurito de ARTINIAN, Artine. Pour et
contre Maupassant: enqute internationale. Paris: Librairie Nizet, 1955. p. 73.
390
AMADO, Gilberto. Um pouco de literatura. Gazeta de Noticias, 22 de novembro de 1920. p. 2.
391
Tambm Wilson Martins, crtico que no v qualidades em Gasto Cruls, observou que o ttulo da
obra promete mais do que cumpre. MARTINS, Wilson. Histria da inteligncia brasileira. So Paulo:
Cultrix, 1978, v. 6 (1915-1933). p. 172.
389

306

literario nesse conto, que elle ficar sempre na literatura brasileira, como uma pagina de
referncia.392 Se errou no palpite, no deixa de ter razo na percepo da fora motriz
da obra do contista em questo. O trabalho com a narrativa curta se aprimorou no
escritor, no sentido da valorizao do estranho e do fantstico, visando sensao final
nica despertada no leitor. preciso lembrar que era essa tambm a inteno do conto
maupassantiano de Monteiro Lobato. O engenhoso enredo de A noiva de Oscar
Wilde, conto enquadrado que transforma em personagem o escritor irlands, resulta,
conforme vimos, num final trgico, em que o narrador autodiegtico morto. Esse texto
despertou a estranheza de Lima Barreto, mais pela escolha do assunto (a eleio de
Oscar Wilde, por quem Lima tinha ojeriza) do que pela forma, tambm num texto
pouco posterior publicao do volume.
No artigo margem de Coivara, de Gasto Cruls,393 tambm um artigo para a
imprensa, Lima Barreto elogia-lhe, ao contrrio de Gilberto Amado, a escrita natural e
sem pedantismo, o interesse do autor pela vida social da roa. Qualifica o Noturno n 13
como um conto estranho e reputa-lhe um tom de transcendente espiritualidade. Na
maior parte do artigo, o criador de Policarpo Quaresma passa a discutir o papel do
mdico na literatura e na sociedade, a partir dos contos G.C.P.A. e A neurastenia do
Professor Filomeno, ainda que observe que H, porm, nos contos do Senhor Cruls
muita cousa outra que no a pura preocupao das cousas de sua profisso.394
De fato, nos volumes posteriores que essa preocupao com os temas mdicos
se aprimora, quando necessrio fabulao, ou se esvai, aparecendo diluda no fluxo de
conscincia do narrador. No primeiro caso esto A eutansia e O abscesso de
fixao, de Ao embalo da rede; no segundo, em Meu ssia e No espelho, de
Histria puxa histria.
Da estada do autor na Paraba, para uma campanha de saneamento rural, entre
1921 e 1922, captou paisagem e temas para os contos de Ao embalo da rede.395 O livro
de 1923 ainda est marcadamente envolvido com o ponto de vista determinista do
ambiente sertanejo, ainda que, como em Coivara, no predominem as histrias passadas
no interior. Contos como Flor do tabuleiro e Ao embalo da rede trazem-nos
personagens do serto com que se imiscuem e se perdem personagens citadinas.
392

AMADO, Gilberto. Op. cit., p. 2.


BARRETO, Lima. Margem de Coivara, de Gasto Cruls. Impresses de leitura: crtica. So Paulo:
Brasiliense, 1956. p. 86-91. Publicado pela primeira vez no peridico A.B.C., do Rio de Janeiro, em 23 de
julho de 1921.
394
Idem, p. 90.
395
VIEIRA, Thereza Freire. Gasto Cruls, vida e obra. [s.l.]: Publicom, 1997. p. 76, 112.
393

307

Ambos remetem-nos a Maupassant: o primeiro, assim como O abscesso de fixao,


construdo como uma narrativa enquadrada; o segundo, que envolve tambm a contao
de uma histria, com a epgrafe buscada no conto La chevelure, remete-nos de
imediato sua fonte, que tema da tradio do gnero fantstico: a atrao sexual pelo
mrbido. Tratarei desse conto no prximo item, dedicado retomada do fantstico
maupassantiano por Gasto Cruls.
J se observou na obra de Gasto Cruls a frequncia de contos envolvendo
personagens mdicos e em que a morte uma constante. H um, particularmente, que
envolve o questionamento de mdicos sobre a morte voluntria e o suicdio: A
eutansia. Isso se torna importante quando analisamos, comparativamente, no conjunto
da obra de Maupassant, um conto como Lendormeuse.
A eutansia uma narrativa em terceira pessoa, que relata o drama existencial
do mdico Flvio Maral. O conto estruturado de forma circular, iniciando-se pelo
momento que precede o desfecho trgico. Ele comea com uma cena domstica, que
apenas sugere o conflito que a ser instaurado.
Ainda de pijama, saboreando o primeiro cigarro da manh, o Dr. Flvio Maral
percorria despreocupadamente as pginas do Jornal do Comrcio, quando se lhe
deparou o seguinte telegrama de Berlim:
O Professor Ebstein acaba de descobrir o tratamento do cncer por meio das
injees de um novo sal de brio, tendo apresentado Academia de Cincias vrios
indivduos j curados pelo seu processo.
Possudo da mais cruciante angstia, com os olhos desmesuradamente abertos, o
Dr. Maral leu e releu um sem-nmero de vzes sse lacnico telegrama,
procurando arrancar das suas entrelinhas qualquer informao que lhe restituisse a
tranqilidade de esprito.396

O espanto de Flvio Maral com a leitura da notcia provm da sua aplicao da


eutansia, havia apenas trs meses, ao amigo Mrio, que sofria de cncer cerebral.
Sendo partidrios da eutansia, em caso de doena terminal, Flvio e seu amigo,
tambm mdico e seu cunhado, fizeram um pacto, ainda na poca em que eram
estudantes, segundo o qual, no caso de um deles apresentar doena incurvel, o outro
recorreria ao procedimento de abreviar-lhe a vida (num transpasse).397 Passados
alguns anos, Mrio acometido de um grave tumor, adoece muito e fica privado de
comunicar-se. Quando j no tem mais esperanas de cura, Flvio aplica-lhe uma

396
397

CRULS, Gasto. A eutansia. Contos reunidos. Op. cit., p. 165.


Idem, p. 166.

308

injeo letal. A descoberta do incio do conto, com a leitura do telegrama, desencadeia o


remorso do mdico e o leva ao suicdio, relatado somente no ltimo pargrafo do conto:
Algoz da sua conscincia, incriminando-se do assassinato de Mrio, foram essas as
cenas que passaram rpidas aos olhos de Flvio, depois que o Jornal do Comrcio
lhe revelara a descoberta do Professor Ebstein.
Poucas horas mais tarde, dando margem aos mais desencontrados boatos, tda a
cidade comentava o inexplicvel suicdio do Dr. Flvio Maral, que varara o peito
com uma bala.398

Esse no o nico conto de Gasto Cruls em que a personagem central da


intriga se suicida. Tambm em Carta de outro naipe e em Do outro lado a intriga
est centrada em casos de suicdio. O que nos interessa aqui evidenciar a importncia
que o tema ganha pelo vis do mdico, assolado por uma autoacusao de assassinato,
no uso da eutansia, at hoje um procedimento considerado ilegal, tanto no Brasil
quanto na Frana. Apesar de as personagens se colocarem a favor dele, tanto a epgrafe,
atribuda a Maeterlinck (Ne pas soutenir la vie jusquaux dernires limites, fut-ce au
prix de tourments insoutenables, cest peut-tre tuer),399 quanto o desfecho do conto
sugerem uma leitura oposta. Vejamos como Maupassant lidou de maneira bemhumorada, mas no menos crtica, com um tema to delicado.
O conto de Maupassant narrado em primeira pessoa, por uma personagem no
implicada diretamente por um caso pessoal de eutansia, mas que passa a devanear em
seu favor, a partir de uma leitura de jornal. Em uma localidade prxima de Paris,
observando o rio Sena, esse narrador l uma notcia que lhe informa sobre uma triste
estatstica de suicdios. Ironicamente, o dia convidativo vida:
La sensation de la vie qui recommence chaque jour, de la vie frache, gaie,
amoureuse, frmissait dans les feuilles, palpitait dans lair, miroitait sur leau.
On me remit les journaux que le facteur venait dapporter et je men allai sur la rive,
pas tranquilles, pour les lire.
Dans le premier que jouvris, japerus ces mots: Statistiques des suicids et
jappris que, cette anne, plus de huit mille cinq cents tres humains se sont tus.400

A partir desse dado, o narrador lista uma srie de casos de suicdio, cometidos
das formas mais diversas o leitor afeito a Maupassant logo se d conta de que todos
eles j foram entrevistos em algum de seus contos.

398

CRULS, Gasto. A eutansia. Contos reunidos. Op. cit., p. 173.


Idem, p. 165.
400
MAUPASSANT, Guy de. Lendormeuse. Contes et nouvelles. Op. cit., t. II, p. 1159.
399

309

Instantanment, je les vis! Je vis ce massacre, hideux et volontaire, des dsesprs


las de vivre. Je vis des gens qui saignaient, la mchoire brise, le crne crev, la
poitrine troue par une balle, agonisant lentement, seuls dans une petite chambre
dhtel, et sans penser leur blessure, pensant toujours leur malheur.
Jen vis dautres, la gorge ouverte ou le ventre fendu, tenant encore dans leur main
le couteau de cuisine ou le rasoir.
Jen vis dautres, assis tantt devant un verre o trempaient des allumettes, tantt
devant une petite bouteille qui portait une tiquette rouge.401

Em nota a esse conto, Louis Forestier comentou como Maupassant faz, nessa
passagem, uma retrospectiva de diversas personagens suicidas de seus contos:
Pour le lecteur, ils constituent une fantastique rtrospective de toutes les morts
brutales dont lcrivain a parsem son uvre: la gorge ouverte, cest labb Vilbois
(Le Champ doliviers); le ventre fendu, cest Mme Hlne (LEnfant, t. I, p. 781);
lempoisonnement, cest Yveline Samoris ou Yvette; la pendaison, cest Une veuve,
Promenade ou Le Pre Amable; la mort par usure et dmission, par asphyxie
sociale plus que matrielle, cest Misre humaine ou Le Baptme; la noyade... cest
la hantise et la fascination; le motif parcourt toute luvre, depuis Sur leau jusqu
la noyade manque de Mouche, en passant par Madame Baptiste, Miss Harriet et
Petit soldat.402

Se, nesses contos, h a preocupao da encenao do suicdio, com todo o


sofrimento subjacente, em Lendormeuse, Maupassant abre-se no ao questionamento
da atitude do suicida, mas sim ao de uma oferta de suicdios mais dignos. importante
observar que esse narrador se coloca como um no suicida que compreende esse ato de
abdicao; para ele, o suicdio lespoir de ceux qui ne croient plus, le sublime
courage des vaincus e pede Merci pour les dsesprs.403 Por meio do devaneio do
narrador, apresentada a ele uma espcie de eutansia provida pelo governo, no
somente queles que so doentes terminais, mas a todos que decidem deixar de viver.
Essa viso libertria sobre o suicdio apenas mais uma das muitas que Maupassant
apresenta em sua obra, seja pelo marginalizado, seja pela mulher decada, seja pelo
criminoso, como por tudo o que a sociedade recrimina e julga moralmente. A proposta
dada no sonho do narrador deste conto de uma uvre de la mort volontaire, um
estabelecimento alegre e festivo que todos podem frequentar, suicidas ou no, e onde se
pode morrer dignamente e sem sofrimento (um anantissement). O tema tratado
com humor: Cest certainement aujourdhui lendroit le mieux frquent et le plus
amusant de Paris.404 Nele, existiria a endormeuse, uma poltrona em que o suicida se

401

MAUPASSANT, Guy de. Lendormeuse. Contes et nouvelles. Op. cit., t. II, p. 1159.
FORESTIER, Louis. Notes. In: MAUPASSANT, Guy de. Contes et nouvelles. Op. cit., t. II, p. 1694.
403
MAUPASSANT, Guy de. Lendormeuse. Contes et nouvelles. Op. cit., t. II, p. 1161.
404
Idem, p. 1165.
402

310

deita para receber uma substncia letal indolor e que exala o odor de flores. No sonho, o
narrador guiado pelo secretrio dessa instituio e chega a experimentar a sensao de
deitar-se na endormeuse. Nesse exato momento, ele despertado de seu devaneio por
um guarda-campestre, que o traz realidade. Esse sujeito ia ao Sena resgatar mais um
corpo de suicida. A proximidade do narrador com o domnio da morte estreita, mas
fica no plano do onrico; no plano da realidade, em que ela predominante, no h
possibilidade de relao com ela que no seja trgica.
Embora o conto se realize entre o plano real e o onrico, ele pe em xeque uma
viso determinista sobre o suicdio, justamente numa leitura contrria do conto de
Gasto Cruls. Pode-se compreender que a opinio do mdico Gasto Cruls predomina
sobre a atuao do escritor, julgando sua personagem e fazendo-a pagar por uma
deciso que considera incorreta e precipitada. Ele no se priva de corrigir o erro desse
mdico, fazendo-o recorrer tambm abreviao de sua curta vida de personagem.
Outro conto do segundo livro de Gasto Cruls que merece nosso estudo
comparativo O abscesso de fixao. Ele envolve uma narrativa enquadrada e, mais
uma vez, personagens mdicas.
O narrador homodiegtico relata sua ltima viagem ao norte do pas, feita num
navio. Na embarcao, nos vrios dias de viagem, travou contato com outro mdico,
chamado Cristiano Thompson. Esse sujeito, a princpio um bom pai de famlia, bastante
simptico e conversador, havia abandonado a medicina, no Rio de Janeiro, pelo trabalho
com a borracha, na Amaznia. Entre as diversas conversas no bar do navio, o narrador
acaba tocando num assunto que faz Cristiano relembrar o assassinato que cometera. O
personagem-narrador conta que fora chamado para socorrer uma prostituta, a polaca
Sarah Itanovitch, cujo assassino nunca fora descoberto pela justia. Percebendo o
interesse de Cristiano e sua fisionomia alterada, o narrador continuou, entretanto,
respondendo s suas perguntas. Quando termina esse relato, comea a longa confisso
de Cristiano, que ocupar todo o final do conto. Ele se prope a confessar o assassinato,
sob o pretexto de ser bem compreendido e de que o outro guardaria seu segredo. Sua
lgica, alis, revela a sua presuno e o seu egosmo:
Mas, oua-me. O senhor mdico e poder compreender-me. Alm disso, conto
com o seu segrdo profissional: vai ouvir a confisso de um doente ou, melhor, de
um ex-doente [...]. Afinal, foi para o meu bem e no h de ser agora, depois de tanto
tempo, que eu v sentir os primeiros remorsos, como qualquer criminoso. Sim,

311

porque eu no sou criminoso. Longe de mim esta idia! [...] eu, agora, preciso
contar-lhe tudo, para que o senhor no fique fazendo mau juzo a meu respeito.405

O discurso do ex-mdico, e que se diz um ex-doente, bastante frio e hipcrita.


Ele coloca-se sob o resguardo do juramento mdico do colega e de sua possvel
condescendncia com seu crime brbaro. Cristiano relata, ento, o caso mdico que o
teria levado a abandonar a medicina e cometer o assassinato da prostituta. Segundo ele,
a morte de uma jovem paciente sua o deprimiu de tal forma que buscou uma maneira de
superar essa morte cometendo um assassinato. Conforme seu sistema de pensamento,
para livrar-se da inculpao por negligncia mdica, acabou premeditando a morte da
prostituta, visando transferir seu sentimento de remorso. Para isso, ele se baseava num
conceito clnico, chamado abscesso de fixao, que permitiria a cura de uma infeco
produzindo um foco de supurao.
Pois bem. Partindo dste princpio, eu pensei que poderia aplicar um processo
semelhante no tratamento das minhas perturbaes mentais. Assim, se eu
conseguisse fixar os meus pensamentos maus, isto , se eu conseguisse,
executando uma impulso mrbida, transformar em reais todos os remorsos
imaginrios que turbilhonavam na minha cabea e eram a causa dos meus
sofrimentos, quase certo que me veria livre da neurastenia.406

A escolha de sua vtima, uma prostituta, revela mais um desvio de sua


personalidade e uma crueldade atroz contra os desvalidos.
Se eu tinha mesmo que cometer um assassinato, era melhor que a minha vtima
fsse escolhida entre aquelas infelizes. Havia tdas as vantagens para mim e, se
assim posso dizer, quase nenhum prejuzo para a prpria vtima, certamente uma
desgraada de menos, poupada quela vida de ignomnia.407

Atribuindo seu crime obsesso e como um pretexto para a sua felicidade, esse
sujeito age friamente e espera a compreenso de seu interlocutor. Ao final de seu relato,
pergunta ao seu ouvinte: O senhor, no meu caso, no faria a mesma coisa?.408 O conto
acaba assim, sem sabermos se o narrador faria ou no o mesmo, da mesma forma que o
narrador de M. Jocaste, de Maupassant. Cristiano Thompson um parente distante do
cruel magistrado de Un fou, sempre considerado um exemplo de conduta, quando, na
verdade, guardava crimes hediondos, descobertos por meio do seu dirio. A concluso
deste conto de Maupassant poderia servir ao conto O abscesso de fixao: Les

405

CRULS, Gasto. O abscesso de fixao. Contos reunidos. Op. cit, p. 202.


Idem, p. 208.
407
Idem.
408
Idem, p. 210.
406

312

mdecins alinistes qui on la confi, affirment quil existe dans le monde beaucoup
de fous ignors, aussi adroits et aussi redoutables que ce monstrueux dment.409 Esse
juiz, at sua morte, era conhecido por uma vida irrepreensvel, por sua atuao ntegra.
Morto aos 82 anos, recebeu todas as homenagens do estado. At que um secretrio
encontrou um dirio revelando, por nove meses, diversos de seus crimes e seu imenso
prazer em matar e inculpar por seus crimes sujeitos inocentes.
Alm do uso do relato interno dentro do conto, ambos os escritores parecem
fazer ver a inverossmil lgica dos criminosos brbaros, que procuram se explicar
racionalmente. A crueza de seus argumentos assemelha-se em diversos momentos: a
desvalorizao da vida dos outros entes, a prostituta, no caso de Cristiano, e os
indigentes, os mortos de guerra ou os condenados guilhotina, no caso do juiz: Ltre
qui nest point enregistr ne compte pas; o uso de um argumento sobre a sua pretensa
superioridade: Me souponnerait-on, moi, moi; a frieza da conduta: On a dcouvert
le cadavre. On cherche lassassin. Ah! ah!; a inteno de inculpar outro ser por seu
crime: On na rien dcouvert. Quelque vagabond errant aura fait le coup; a ideia de
que um crime mais horrvel acalmaria sua obsesso: Si javais vu le sang couler, il me
semble que je serais tranquille prsent!.410 Enfim, so muitas as falsas razes que
aproximam estes dois criminosos, para o que contribui o fato atroz de um ser mdico e o
outro, juiz. Os dois escritores empregam essas personagens para elevar o pathos de suas
histrias trgicas e mostrar a vileza do ser humano que usa de sua profisso para
exterminar inocentes. Certamente, nesses casos, seus contos caracterizam-se como
contraexemplos de homens de elevada cultura, acometidos tambm por doenas
patolgicas.

7.2 O fantstico revisitado

Agripino Grieco (para quem Coivara uma das mais formosas collectaneas de
contos da lingua portuguesa)411 comenta que Ao embalo da rede contm paginas em
que o fantastico do real, aquillo a que eu chamarei os espectros do meio-dia, no so
menos bem vistos que os espectros da meia-noite dos discipulos de Poe e Hoffmann.412

409

MAUPASSANT, Guy de. Un fou. Contes et nouvelles. Op. cit., t. II, p. 547.
Idem, p. 543 e 545.
411
GRIECO, Agrippino. Op. cit., p. 348.
412
Idem, p. 349.
410

313

Justamente o conto que d ttulo ao volume, epigrafado com um texto de Maupassant,


apresenta um desses espectros do meio-dia.
O conto Ao embalo da rede se passa em parte no Rio e em parte no serto da
Paraba. Diversas outras histrias do livro homnimo tambm so ambientadas no
serto paraibano, onde, conforme dissemos anteriormente, Gasto Cruls havia estado
poucos anos em comisso de saneamento. Este conto narra a histria de Otvio de
Barros, um engenheiro carioca que acaba de ter seu casamento cancelado, aps tentar
ter relaes com a noiva durante o velrio da me dela. A narrativa varia entre um
dilogo dele com um amigo, o primeiro narrador annimo, e o relato do prprio Otvio,
que acontece no seu gabinete de trabalho. Ele conta ao amigo quando foi que sua
atrao mrbida ocorreu pela primeira vez, durante o velrio de um conhecido, o
coronel Antenor Ribeiro, no serto da Paraba. Vejamos o incio de Ao embalo da
rede:
Pois isso. Desmancharam-me o casamento porque sou um monstro.
Infelizmente, ainda no mereo a cadeia ou o hospcio, conquanto a minha
observao j deva andar por a, na mo de alguns mdicos, para figurar mais tarde
em qualquer tratado de patologia.
Vejamos, Otvio... Ests a exagerar muito. Com certeza sofres as conseqncias
de leituras apressadas, que te encheram a cabea de mil caraminholas. Ah, os livros,
que mal nos fazem les, por vzes! Supe o teu caso ocorrido num meio mais
simples: no seria nada. Ns vamos, entretanto s ltimas; e, com a facilidade de
raciocnio e a tortura das dvidas, querendo a explicao para alguma coisa,
escolhemos sempre a pior hiptese.413

Alm do conhecimento que Otvio tem de seu mal, observamos a a ironia


interna na fala do amigo, quando comenta que a origem da doena est nas leituras,
talvez romnticas, de Otvio. Mal comparando, podemos dizer que o prprio conto
originou-se de outras leituras, de Guy de Maupassant, que encheram a cabea do
escritor brasileiro.
Vejamos agora o incio de La chevelure. Percebe-se logo que a ambientao
muito mais deprimente, o espao aqui retratado o de um hospcio e o protagonista,
logo caracterizado como louco, no tem direito ao argumento prprio. Somente quando
o mdico (que, como vimos, um elemento importante tambm para Gasto Cruls)
estende ao ouvinte e primeiro narrador o dirio desse louco que sabemos por ele a
evoluo de sua obsesso. Passemos ento ao incio de La chevelure:

413

CRULS, Gasto. Ao embalo da rede. Contos reunidos. Op. cit., p. 217.

314

Les murs de la cellule taient nus, peints la chaux. Une fentre troite et grille,
perce trs haut de faon quon ne pt pas y atteindre, clairait cette petite pice
claire et sinistre; et le fou, assis sur une chaise de paille, nous regardait dun il
fixe, vague et hant. Il tait fort maigre avec des joues creuses et des cheveux
presque blancs quon devinait blanchis en quelques mois. Ses vtements semblaient
trop larges pour ses membres secs, pour sa poitrine rtrcie, pour son ventre creux.
On sentait cet homme ravag, rong par sa pense, par une Pense, comme un fruit
par un ver. Sa Folie, son ide tait l, dans cette tte, obstine, harcelante,
dvorante. Elle mangeait le corps peu peu. Elle, lInvisible, lImpalpable,
lInsaisissable, lImmatrielle Ide minait la chair, buvait le sang, teignait la vie.
Quel mystre que cet homme tu par un Songe! Il faisait peine, peur et piti, ce
Possd! Quel rve trange, pouvantable et mortel habitait dans ce front, quil
plissait de rides profondes, sans cesse remuantes?
Le mdecin me dit: Il a de terribles accs de fureur, cest un des dments les plus
singuliers que jaie vus. Il est atteint de folie rotique et macabre. Cest une sorte de
ncrophile. Il a dailleurs crit son journal qui nous montre le plus clairement du
monde la maladie de son esprit. Sa folie y est pour ainsi dire palpable. Si cela vous
intresse vous pouvez parcourir ce document. Je suivis le docteur dans son cabinet,
et il me remit le journal de ce misrable homme. Lisez, dit-il, et vous me direz
votre avis.414

Antes de tratarmos do dirio, preciso apontar como o discurso do mdico j


fecha o diagnstico sobre a personagem que acaba de ser apresentada ao leitor. O que
Maupassant define, por meio do mdico, como uma folie rotique et macabre, de une
sorte de ncrophile, poucos anos aps a redao desse conto, em 1901, seria definido
pela medicina psiquitrica como fetichismo.
Maupassant interessava-se muito pelos estudos psiquitricos de sua poca.
Justamente no ano da redao desse conto, em 1884, ele chegou a acompanhar as aulas
abertas do mdico francs Jean Charcot, conforme j dissemos. Sua atrao particular
pelo tema da loucura, diversas vezes associado ao gnero fantstico, deve ter despertado
em Gasto Cruls imenso interesse.
Vejamos agora como os dois escritores trabalham o mal de cada um de seus
protagonistas: em Gasto Cruls, o prazer ertico despertado pelo cheiro de corpos em
decomposio e, em Maupassant, o encantamento por uma longa trana de cabelos
loiros, encontrada numa escrivaninha comprada de um antiqurio. A sensao de
estranhamento gerada pela leitura dos dois contos deve-se, em grande parte, exposio
feita em primeira pessoa, por essas personagens:
Qual, a minha observao est feita e o que me aconteceu naquela noite seria
apenas mais um elemento, se fsse preciso ainda algum, para a confirmao do meu
diagnstico. Infelizmente, com horror de mim mesmo, eu j venho estudando h
algum tempo, e de um mdico cheguei mesmo a indagar se no seria melhor fugir
ao casamento. Mas, tu no conheces a hediondez da minha vida nestes ltimos
414

MAUPASSANT, Guy de. La chevelure. Contes et nouvelles. Op. cit., t. II, p. 107.

315

meses, a visita freqente aos necrotrios, o desejo irresistvel de assistir s


exumaes mais horrendas, o gzo que me do as cmaras morturias e os ofcios
fnebres... H coisas que a gente no sabe como confessar, tanta a degradao que
traduzem. E dizer-se que tudo isso teria, talvez, sido evitado, se no fsse a minha
estada no Norte! Sim, porque, at ento, eu era um tipo perfeitamente normal e, se
algum me viesse falar em semelhante aberrao, eu teria repulsa igual que leio
agora nos teus olhos. Mas preciso que eu te confesse tudo.415

A descrio de seu mal ao seu amigo pode ser posta em paralelo com a revelao
do dirio do interno de La chevelure:
Comme jaurais voulu la connatre, la voir, la femme qui avait choisi cet objet
exquis et rare! Elle est morte! Je suis possd par le dsir des femmes dautrefois;
[...]
Le pass mattire, le prsent meffraie parce que lavenir cest la mort. [...]
Pourquoi le souvenir de ce meuble me poursuivit-il avec tant de force que je revins
sur mes pas? Je marrtai de nouveau devant le magasin pour le revoir, et je sentis
quil me tentait.
Quelle singulire chose que la tentation! On regarde un objet et, peu peu, il vous
sduit, vous trouble, vous envahit comme ferait un visage de femme. Son charme
entre en vous, charme trange qui vient de sa forme, de sa couleur, de sa
physionomie de chose; et on laime dj, on le dsire, on le veut. Un besoin de
possession vous gagne, besoin doux dabord, comme timide, mais qui saccrot,
devient violent, irrsistible.416

Conforme vemos, os dois contos lidam com o fetichismo, o desejo obsessivo, a


necrofilia, trabalhados tambm em outros contos de Maupassant (Lenfant, de 1883;
La morte; La tombe). Nos dois textos em anlise, h um exerccio, realizado pelos
protagonistas, por meio da palavra falada ou escrita, de tentar descobrir a justificativa
para seu comportamento e para o seu desejo mrbido. Ambos, homens que se dizem
antes em juzo completo, de vida tranquila, distintos e em boa situao financeira, so
atrados por algo que foge moral e aos bons costumes. Est envolvida tambm a
questo de um futuro que os apavora, seja pela morte (em Maupassant), seja pelo
casamento (em Gasto Cruls). A diferena repousa no fato de que, no escritor brasileiro,
isso se faz quase com gracejo, por parte do prprio narrador, que no parece levar muito
a srio a prpria doena.
Vejamos uma ltima sequncia de citaes dos dois contos. No primeiro, Otvio
conta ao amigo como se deu a primeira posse macabra, durante o velrio de um
conhecido no serto da Paraba, em que estavam o narrador, Otvio; a viva, Dona
Alzira, muito mais jovem; e a velha irm do falecido:

415
416

CRULS, Gasto. Op. cit., p. 218-9.


MAUPASSANT, Guy de. Idem, p. 108-9.

316

No receio de acordar a velha com a conversa e para fugir tambm de um bafo


pestilencial que, por vzes, nos chegava da alcova prxima, fomos p ante p ter a
uma das janelas, onde, por alguns instantes, nos quedamos extticos, tocados pela
magia do luar, sse fantstico luar do serto, de que j deves ter ouvido falar, mas
que preciso conhecer de perto, para saber de que prodgios e transfiguraes
capaz a natureza.
[...] Quando dei acrdo de mim, tinha tomado as mos de D. Alzira entre as minhas
e, de rostos quase unidos, sentia a fragrncia da sua carne moa.
Veio o aturdimento dos sentidos, uma onda de volpia que me invadiu o corpo
todo. Aqule luar, o silncio envolvente, os meus cinco meses de vida continente no
serto... A mdo, de olhos voltados para a rde onde a velha continuava dormindo,
trouxe-a mais a mim, para um primeiro beijo em que os seus lbios procuraram os
meus com avidez. Era o delrio. Pensei, ento, arrast-la para o copiar, mas a porta
estava fechada por duas grossas traves e, abr-la, seria, com certeza, despertar a
velha. Ia beij-la novamente, mas D. Alzira, no sei se arrependida ou receosa, para
fugir ao meu contato, encaminhou-se com passo leve para a alcova ao lado. Sem
hesitar, acompanhei-a e, ali mesmo, remordido pela luxria, bem junto da rde em
que repousava o morto, numa outra que devia ser dela...
Otvio sobresteve-se por alguns instantes e, depois, com revolta e nojo:
Ah! o monstro que existe em cada um de ns! Se eu te disser que, ao embalo da
rde, assistimos o raiar do dia, indiferentes a tudo e apenas de ouvido atento
respirao soprosa da velha... [...]
Tu dirs que foi o perfume das flores... Eu tenho a certeza, porm, de que foram os
primeiros sinais da decomposio...417

Podemos observar aqui o efeito sinestsico que envolve a construo da


ambientao estranha do conto. O personagem de Gasto Cruls tem seus sentidos
aguados e seduzido pelo cheiro do corpo do velho coronel em decomposio, para o
que contribuem a paisagem e o calor sertanejos. preciso observar que o conto de
Gasto Cruls se aproveita do elemento regional, caro literatura brasileira, do narrador
culto que se envolve com personagens interioranas e se perde. Sua perdio atribuda,
em parte, natureza local, conforme podemos ver na primeira frase grifada.418 As duas
frases que grifamos na citao podem ser consideradas, em conjunto, como uma
retomada da epgrafe de Maupassant, que recobre o tema principal do conto. E o ttulo
justifica-se tambm nessa passagem, com a imagem do balano da rede em que houve o
enlace e na qual os dois jovens aguardam despreocupadamente o raiar do dia.
Vejamos como diversa a caracterizao do louco de Maupassant em seu dirio,
ele que foi isolado e impedido de continuar seus rituais amorosos com uma cabeleira.
Je vcus ainsi un mois ou deux, je ne sais plus. Elle mobsdait, me hantait. Jtais
heureux et tortur, comme dans une attente damour, comme aprs les aveux qui
prcdent ltreinte. [...]
417

CRULS. Op. cit., p. 223-4. Grifos nossos.


O luar transfigurador da cena elemento marcante de dois contos de Maupassant, com o ttulo Clair
de lune, j que, conforme expusemos no incio desta tese (no primeiro captulo da primeira parte), a ele
so atribudas as aes amorosas das personagens.
418

317

Une nuit je me rveillai brusquement avec la pense que je ne me trouvais pas seul
dans ma chambre.
Jtais seul pourtant. Mais je ne pus me rendormir; et comme je magitais dans une
fivre dinsomnie, je me levai pour aller toucher la chevelure. Elle me parut plus
douce que de coutume, plus anime. Les morts reviennent-ils? Les baisers dont je la
rchauffais me faisaient dfaillir de bonheur; et je lemportai dans mon lit, et je me
couchai, en la pressant sur mes lvres, comme une matresse quon va possder.
Les morts reviennent! Elle est venue. Oui, je lai vue, je lai tenue, je lai eue, telle
quelle tait vivante autrefois, grande, blonde, grasse, les seins froids, la hanche en
forme de lyre; et jai parcouru de mes caresses cette ligne ondulante et divine qui va
de la gorge aux pieds en suivant toutes les courbes de la chair.
Oui, je lai eue, tous les jours, toutes les nuits. Elle est revenue, la Morte, la belle
Morte, lAdorable, la Mystrieuse, lInconnue, toutes les nuits.
Mon bonheur fut si grand, que je ne lai pu cacher. Jprouvais prs delle un
ravissement surhumain, la joie profonde, inexplicable, de possder lInsaisissable,
lInvisible, la Morte! Nul amant ne gota des jouissances plus ardentes, plus
terribles!
Je nai point su cacher mon bonheur. Je laimais si fort que je nai plus voulu la
quitter. Je lai emporte avec moi toujours, partout. Je lai promene par la ville
comme ma femme, et conduite au thtre en des loges grilles, comme ma
matresse...
Mais on la vue... on a devin... on me la prise... Et on ma jet dans une prison,
comme un malfaiteur. On la prise... Oh! misre!...419

A personagem de Maupassant, ao contrrio de Otvio, privada do dilogo. Seu


envolvimento amoroso mais poetizado, a intensidade de seu sentimento pela morta
mais forte, o que faz acentuar o efeito de fantstico de seu conto. Nos dois textos,
porm, possvel observar certa sexualizao do ato de escrever pelos autores. Jacques
Finn, em seu livro La littrature fantastique,420 de 1980, j comentou que fantstico e
ertico andam juntos. E, neste conto de Maupassant, assim como em diversos outros,
como Fou? e Confessions dune femme, fica muito claro que, na concepo de seu
autor, o amor a uma mulher pode fazer um homem enlouquecer.
Tambm Gasto Cruls escreveu uma dezena de contos fantsticos, entre os
principais esto Meu ssia e O espelho, e, neste ltimo, aparece novamente o forte
envolvimento entre o fantstico e o ertico. O conto Ao embalo da rede perde em
intensidade no efeito do fantstico, justamente pelo carter dialgico, pelo domnio que
Otvio tem sobre a sua conduta, que vai contra o esperado pela sociedade e contra um
discurso moral com que ele mesmo compactua. Seu discurso soma num s o ponto de
vista do doente e do mdico (o mesmo observamos em Medeiros e Albuquerque), que em
Maupassant vem segmentado em dois pontos de vista antagnicos.

419

MAUPASSANT, Guy de. La chevelure. Contes et nouvelles. Op. cit., t. II, p. 112-3.
FINN, Jacques. La littrature fantastique: essai sur lorganisation surnaturelle. Bruxelles: ditions de
lUniversit de Bruxelles, 1980. p. 34.

420

318

Tanto Gasto Cruls quanto Maupassant abusam do narrador dito srio, que olha
o homem comum quase como um objeto cientfico. Isso aumenta a aparncia de verdade
do relato, a verossimilhana, o que ajuda a tornar o conto plausvel. A forma de dirio,
segundo Andr Vial,421 tambm um procedimento recorrente em Maupassant e que
permite, com maior efeito, marcar a gradao do progresso da ideia fixa do
protagonista; o que era inconsciente passa a ser organizado sob a forma escrita ou de
relato. Podemos notar isso nos dois contos aqui presentes, quando as duas narrativas so
assumidas pela primeira pessoa.
Todorov, em Introduction la littrature fantastique, diz que as narrativas
fantsticas de Maupassant primam pelo uso da primeira pessoa e que o narrador
heterodiegtico potencializa a hesitao do leitor quanto verdade do discurso do louco,
por mais verossmil que seja.
Mais dans ses meilleures nouvelles fantastiques Lui?, la nuit, le Horla, Qui sait?
Maupassant fait du narrateur le hros mme de lhistoire (cest le procd dEdgar
Poe et de beaucoup dautres aprs lui). Laccent est alors mis sur le fait quil sagit
du discours dun personnage plus que dun discours de lauteur: la parole est sujette
caution, et nous pouvons bien supposer que tous ces personnages sont des fous;
toutefois, du fait quils ne sont pas introduits par un discours distinct du narrateur,
nous leur prtons encore une paradoxale confiance. On ne nous dit pas que le
narrateur ment et la possibilit quil mente, en quelque sorte structuralement nous
choque; mais cette possibilit existe (puisquil est aussi personnage), et
lhsitation peut natre chez le lecteur.422

O escritor Henry James afirmou que o aspecto estpido e perverso dos fatos o
que primeiro interessa a Maupassant.423 Foi esse elemento que Gasto Cruls recuperou
do escritor francs no conto analisado: a capacidade do homem de ser seduzido por
qualquer coisa. O territrio do fantstico no est mais fundado no sonho, no estado de
semiviglia, mas na incapacidade psquica do homem, em meio sua racionalidade, de
distinguir a presena do outro que o habita, discusso que vemos se realizar
literariamente em Maupassant, justamente o escritor que Todorov afirma ser o ltimo
atrelado ao gnero. Constata-se que os fantasmas deste fantstico mais recente so
criaturas advindas de dentro do leitor, ou do homem em meio vida em sociedade. Por
isso, cada vez menos os autores pensam ser necessrio povoar suas narrativas com seres
inslitos, monstros ou fantasmas.
421

VIAL, Andr. Le lignage clandestin de Maupassant conteur fantastique. Revue dHistoire Littraire de
la France, n. 6, nov.-dc. 1973. p. 1000.
422
TODOROV, Tzvetan. Introduction la littrature fantastique. Paris: ditions du Seuil, 1970. p. 91.
423
JAMES, Henri. Guy de Maupassant. In: MAUPASSANT, Guy de. Novelas e contos. So Paulo:
Globo, 1951. p. IX-XXIII.

319

Observamos, nos dois contos, que a relao com o interdito, com o outro, de
horror e de atrao, e que h uma espcie de transferncia entre aquele que acometido
pela loucura e a testemunha de seu relato o mesmo ocorre no conto Tic-tac, de
Medeiros e Albuquerque. Gasto Cruls e Maupassant lidam com os limites da razo
humana e com uma hesitao do protagonista, entre a posio do louco e a do so,
tornando-os muito prximos.
Tanto Guy de Maupassant quanto Gasto Cruls misturam o fantstico com a
sobriedade do cotidiano. O elemento inslito trabalhado sob um ponto de vista
racional e objetivo, que julga o esprito humano capaz de tudo. O interesse de ambos
est em enredar o leitor pelo mistrio do assunto e da psicologia, no que contribui a
narrao em primeira pessoa. Tambm a estruturao do conto em gavetas, isto ,
com vrios nveis narrativos, e o final surpreendente e simples coincidem nos dois
contos e enriquecem o efeito fantstico.
preciso apontar que h quase um tom de humor na neurose de Otvio, que
brinca com o que em Maupassant mais misterioso, pelo lirismo da relao de seu
protagonista com a morta. Enquanto o personagem de Gasto Cruls se arrepende de
seus atos, o personagem francs est em total desalento, por ter sido privado do melhor
sentimento de sua vida.
Devemos reforar a ideia de que Gasto Cruls escolheu para epigrafar o contottulo de seu segundo livro justamente uma narrativa de Maupassant em que um dos
narradores mdico, funo que o prprio Gasto Cruls exerceu e que tambm de
muitos de seus narradores. Seu protagonista, o engenheiro Otvio, assume a funo de
quem narra para expiar seu mal, uma forma de buscar a cura para a sua obsesso, por
meio do julgamento do amigo. O contedo do dilogo, que no conto de Maupassant se
perfaz num monlogo, julgado externamente por um outro em pleno juzo, torna o conto
mais prximo do leitor e de uma situao que poderia envolv-lo. Por outro lado, o
personagem de Maupassant que ouve o diagnstico do mdico sente-se atrado, no final
do conto, de certa forma, pela cabeleira que pede para ver, como se sofresse o risco de
ser acometido pelo mesmo mal.
O terico Jacques Finn bem definiu o gnero por seu carter de jogo: Un conte
fantastique est un conte qui exploite du fantastique dans un pur but ludique; Tout jeu

320

possde ses rgles et ses tricheries. Lcrivain fantastique possde celles-ci et subit
celles-l. Il doit convaincre son lecteur.424
Enfim, Maupassant e Gasto Cruls parecem trabalhar com o sentimento de que a
loucura est mais prxima de ns do que imaginamos. Basta que o nosso esprito
humano ouse ser capaz de qualquer coisa. A menos que a literatura fantstica nos ajude
a superar nossos instintos.
Outro conto fantstico de Gasto Cruls que vamos discutir aqui foi publicado no
seu ltimo volume de contos, de 1938, Histria puxa histria. Desde o ttulo, observase que este livro se apresenta mais definido quanto a um modo prprio de contar, preso
narrativa oral. Meu ssia est entre os contos mais conhecidos do autor e foi
selecionado para a antologia de Oliveiros Litrento,425 assim como O espelho foi
escolhido para o volume de contos fantsticos organizado por Jacob Penteado para a
Livraria Martins, na dcada de 1950.426 Muitos contos dessa fase do autor enveredam
pelo universo do maravilhoso, empregando sucessivamente figuras do folclore
brasileiro, como o lobisomem e a me-dgua, de que so exemplos os dois primeiros
textos do livro, Contas brabas e Me dgua.
Meu ssia427 aborda a questo do duplo, tema comum ao gnero fantstico.
Antes da publicao de Histria puxa histria, j o autor tinha se dedicado a tratar do
tema do desdobramento da personalidade em Elza e Helena, de 1927. As questes da
psicanlise, fundadas sob a base cientfica de que dispunha o autor, foram as que mais
atraram o pblico e a crtica.428 Neste conto, o escritor Paulo Alencastro relata muito
racionalmente como um outro, em tudo semelhante a si, apareceu de repente em sua
vida, tirando-lhe o sossego, possuindo-lhe primeiro a obra que escreveria, depois a sua
amante e, enfim, levando-o a um ato alucinado de tentar matar essa viso. Uma vez que
o relato todo dado do ponto de vista do possudo, o leitor permanece na dvida quanto
verdade dos fatos narrados, para o que contribuem provas fsicas da presena do outro,
reiteradas pelo narrador. Embora o modelo de Willian Wilson, de Edgar Allan Poe
424

FINN, Jacques. Op. cit., p. 17 e 123.


LITRENTO, Oliveiros. Gasto Lus Cruls. Apresentao da Literatura Brasileira. Rio de Janeiro:
Biblioteca do Exrcito/Forense Universitria, 1974, v. 2.
426
PENTEADO, Jacob (Org.). Obras-primas do conto fantstico. So Paulo: Livraria Martins, [s.d.].
427
Massaud Moiss comenta este conto de Gasto Cruls para ilustrar, em sua classificao do conto
literrio, o quinto tipo, que definiu como conto que tem por objetivo transmitir uma emoo ao leitor.
Ao lado dele coloca O gato preto, de Poe, entre outros. MOISS, Massaud. A criao literria:
introduo problemtica da literatura. 8. ed. So Paulo: Melhoramentos, [s.d.]. p. 142.
428
Ver os comentrios de Monteiro Lobato, na carta citada, e de Medeiros e Albuquerque, na resenha
para o Jornal do Commercio de 30.10.1927, em ALBUQUERQUE, Medeiros. Notas literrias. Revista da
Academia Brasileira de Letras, Rio de Janeiro, ano XIX, v. XXVI, n. 73, jan. 1928. p. 723-6.
425

321

seja evidente (outro ser humano idntico e homnimo extrai as energias do protagonista,
que ao final tenta mat-lo), os elementos de comparao com a segunda verso de Le
Horla so muitos, e procuraremos aqui apont-los. Note-se, desde a denominao da
personagem e de seu ssia, Paulo Alencastro, a palavra alm em seu sobrenome,
como l, de Horla, ambos remetendo sua origem num lugar desconhecido. O nome
dos dois dado ao protagonista pelo prprio sujeito com que se defrontam.429
A personagem annima de Le Horla comea seu dirio no dia 8 de maio e o
finda em 10 de setembro, tendo, portanto a durao de aproximadamente quatro meses,
ao passo que os acontecimentos narrados por Paulo Alencastro duram apenas um ms.
A personagem de Maupassant observa que viu um navio brasileiro passando por Rouen,
mas s d ateno novamente a esse fato no final de seu relato. Ele est centrado em
detalhar como foi, pouco a pouco, acometido por um mal, que ao longo de todo o texto
tenta definir. Nesse perodo, consulta um mdico, usa medicamentos, viaja, mas a
sensao de ser dominado por um ser desconhecido se agrava. Tem pesadelos, sofre de
insnia, at chegar fase das vises. Alguns empregados so tomados aparentemente
pelo mesmo mal, o que refora a verossimilhana. No caso de Paulo Alencastro, outras
pessoas veem o seu ssia e apontam-lhe a semelhana (um bibliotecrio: le se parece
muito com o senhor e eu cheguei at a confundir os dois; os amigos: amigos meus o
tomavam por mim; sua amante: ela o confundiu comigo).430 Tambm ele tem o sono
interrompido e sofre de pesadelos: quase no comia e, noite, no podia ter por sono
uns cochilos rpidos, entremeado[s] de sobressaltos e pesadelos.431
Tanto no conto de Gasto Cruls quanto na novela de Maupassant, observa-se a
progresso da obsesso dos protagonistas por esse outro ou por un tre invisible432
que vem assombr-los. por esses termos que os dois os denominam, no incio de suas
narrativas, quando ainda no sabiam nome-los. Nos dois casos, a obsesso torna-se
cotidiana, privando os dois protagonistas do domnio da leitura: jessaie de lire; mais je
ne comprends pas les mots; je distingue peine les lettres; no caso da personagem de
Gasto Cruls, impedimento fsico, primeiro: Era a quarta ou quinta vez que eu pedia
uma obra para ler e, decorrido algum tempo, o funcionrio vinha me avisar que a
mesma j estava em mos de outro consultante; depois psicolgico: Eu que j no
429

MAUPASSANT, Guy de. Le Horla [2e version]. Contes et nouvelles. Op. cit., t. II, p. 933. CRULS,
Gasto. Meu ssia. Contos reunidos. Op. cit., p. 297.
430
CRULS, Gasto. Meu ssia. Contos reunidos. Op. cit., p. 289, 291 e 292, respectivamente.
431
Idem, p. 294.
432
Idem, p. 288. MAUPASSANT. Op. cit., t. II, p. 921.

322

pude mais ler. Tdas as minhas idias convergiam para a pessoa do meu ssia.433
Ambos ficam to dominados pela busca da origem desse outro que no conseguem ser
absorvidos por nenhuma outra distrao. Quando o personagem de Maupassant
consegue ler, busca somente livros que esclaream a presena de tous les tres
invisibles rdant autour de lhomme, mas aucun deux ne ressemble celui qui me
hante434 e tambm o Horla se interessa pela sua leitura:
[...] tout coup, il me sembla quune page du livre rest ouvert sur ma table venait
de tourner toute seule [...] Au bout de quatre minutes environ, je vis, je vis, oui, je
vis de mes yeux une autre page se soulever et se rabattre sur la prcdente, comme
si un doigt let feuillete. Mon fauteuil tait vide, semblait vide; mais je compris
quil tait l, lui, assis ma place, et quil lisait.435

Em outro momento, justamente quando est escrevendo ou fingindo isso


que o protagonista tenta mat-lo:
Je le tuerai. Je lai vu! je me suis assis hier soir, ma table; et je fis semblant
dcrire avec une grande attention. Je savais bien quil viendrait rder autour de
moi, tout prs, si prs que je pourrais peut-tre le toucher, le saisir? [...]
Donc, je faisais semblant dcrire, pour le tromper, car il mpiait lui aussi; et
soudain, je sentis, je fus certain quil lisait par-dessus mon paule, quil tait l,
frlant mon oreille.436

Observe-se que ambos so escritores, com objetivos diversos, uma vez que a
novela de Maupassant escrita sob a forma de dirio. Mas, o que era secundrio em
Maupassant, a dificuldade de leitura e de escrita, passa a ser principal no texto de
Gasto Cruls:
[...] no sem muito constrangimento que me reporto ao livro que estava
escrevendo e era sem qualquer dvida a minha mxima preocupao de todos os
instantes, pelo menos at um ms atrs, quando fiz a atroz descoberta. Mas como
no falar nle se foi por le, justamente, que conheci o meu ssia, o homem que
passou a infernar a minha vida, que me impede de escrever, e at roubou as minhas
idias? Por outro lado, que me importa agora falar num livro, que j sei
irremedivelmente perdido, ao qual nunca mais, pelo menos eu, pude ajuntar uma
s linha, e que se algum dia vier a ser publicado, mesmo trazendo meu nome, no
ter sido concludo por mim?437

O escritor brasileiro uniu em sua narrativa a questo do duplo, o gnero


fantstico, reflexo do ato literrio. Algo conquistado por meio da forma escolhida por

433

MAUPASSANT, Guy de. Op. cit., t. II, p. 915. CRULS, Gasto. Op. cit., p. 287 e 290.
MAUPASSANT, Guy de. Le Horla. Op. cit., t. II, p. 931.
435
Idem, p. 931-2.
436
Idem, p. 935.
437
CRULS, Gasto. Op. cit., p. 287.
434

323

Maupassant (que, conforme vimos, migrou por meio de ensaios em Lettre dun fou e
a primeira verso de Le Horla) e apenas sugerido como tema, ao longo da segunda
verso de Le Horla.
Nos dois casos, as personagens passam a viver fechadas a maior parte do tempo
num ambiente antes familiar que se torna opressivo: o quarto, em Le Horla, e a sala
de leitura da Biblioteca Nacional do Rio de Janeiro, em Meu ssia. H uma grande
diferena entre o ambiente privado e o pblico, mas, guardadas as propores, ambos
eram at ento lugares amenos e tornam-se lugares hermticos para o terror psicolgico
das personagens, que no conseguem se ausentar de l, atradas pela tentao de ver o
outro. As ausncias acabam por reforar a ambientao fantstica, trazendo novos
elementos que incidem sobre as personagens: em Maupassant, a viagem ao Monte
Saint-Michel, o ambiente gtico da abadia, e uma experincia de hipnose com um
psiquiatra em Paris; em Gasto Cruls, a visita amante e o encontro com amigos
reforam a existncia do outro na vida de Paulo Alencastro. A personagem de
Maupassant tem a oportunidade de dialogar com um monge (o discurso religioso) e com
um mdico (o discurso cientfico), mas ambos mais contribuem com a sua crena no
sobrenatural do que o trazem razo.
No ambiente fechado, os dois protagonistas buscam provas da presena do outro,
fazendo experincias: em Maupassant, de tudo o que oferecido ao Horla (como a uma
entidade que o personagem alimenta), ele consome apenas gua e leite; Paulo
Alencastro muda seus horrios de visita biblioteca, troca de leituras, espreita seu ssia,
a fim de identific-lo. A partir de determinado momento, no conseguem mais
abandonar o lugar assombrado: Tout le jour jai voulu men aller; je nai pas pu; [...]
deixei de ir Repartio [...] Isto porque queria freqentar a Biblioteca nas horas que
coincidiam com o meu expediente [...] Pois l iria tambm das onze s cinco e, se
possvel, sem arredar p da sala de leitura. Disso possesso e alienao, um
passo: Je ne peux plus vouloir; mais quelquun veut pour moi; et jobis [...] Je suis
perdu! Quelquun possde mon me et la gouverne!; quando ouvi meu nome, lhe
pulei ao pescoo e rolamos juntos a escada.438
Os dois personagens percebem o desdobramento de sua personalidade no outro.
No incio, creem numa iluso; depois, a certeza da existncia de outro ser:

438

MAUPASSANT. Op. cit., p. 929. CRULS, Gasto Op. cit., p. 294 e 297.

324

Ce ne pouvait tre que moi? Alors, jtais somnambule, je vivais, sans le savoir, de
cette double vie mystrieuse qui fait douter sil y a deux tres en nous, ou si un tre
tranger, inconnaissable et invisible, anime, par moments, quand notre me est
engourdie, notre corps captif qui obit cet autre, comme nous-mmes, plus qu
nous-mmes.439

No caso da personagem de Gasto Cruls, ao olhar-se no espelho, esperava a


imagem do outro: Penso no ser preciso dizer mais para comprovar o quanto me
confundi com ele.440
A dvida sobre sua prpria sanidade os atormenta, mas depois a viso comprova
a presena do outro: je ne suis pas fou. Jai vu....441
[...] je suis certain, maintenant, certain comme de lalternance des jours et des nuits,
quil existe prs de moi un tre invisible, qui se nourrit de lait et deau, qui peut
toucher aux choses, les prendre et les changer de place, dou par consquent dune
nature matrielle, bien quimperceptible pour nos sens, et qui habite comme moi,
sous mon toit...442

Paulo Alencastro tambm categrico sobre sua sanidade: Podem dizer o que
quiser. Falar numa alucinao. Ambos, no final, tentam (em vo) matar o outro: je le
tuerai!; lhe pulei ao pescoo e rolamos juntos a escada.443
Apesar dos elementos apresentados na construo das personagens e de sua
obsesso, a concluso dos dois textos muito diversa. A do protagonista de Maupassant
recai sobre um novo ser que vir domin-lo. A ideia de que o Horla brasileiro desceu do
navio que partiu do estado de So Paulo e o dominou a suposta explicao racional
para a novela. E a atribuio a um domnio no conhecido Le rgne de lhomme est
fini (p. 933) converge para a ideia de que o subconsciente, os fantasmas da mente
sobrepujaram a razo humana. Aprs lhomme, le Horla. A nica sada, para o
protagonista de Maupassant, o suicdio: Alors... alors... il va donc falloir que je me
tue, moi!...,444 vendo nisso, o fim do outro mas, como em Willian Wilson, de Poe,
o prprio fim que est em jogo.445 Na novela de Maupassant, a cena do incndio da
casa do protagonista, em que morrem seus empregados, simboliza o extermnio dos
homens e a incerteza sobre o fim do Horla.
439

MAUPASSANT, Guy de. Op. cit., p. 920.


CRULS, Gasto Op. cit., p. 290.
441
MAUPASSANT. Op. cit., p. 927.
442
Idem.
443
CRULS, Gasto. Op. cit., p. 298 e 297. MAUPASSANT, Guy de. Op. cit., p. 935.
444
MAUPASSANT, Guy de. Op. cit., p. 938 e 939.
445
O rival de Willian Wilson lhe responde, no final do conto: In me didst thou exist and, in my death,
see by this image, which is thine own, how utterly thou hast murdered thyself. POE, Edgar Allan.
Willian Wilson. Selected Tales. London: Penguin Books, 1994. p. 117.
440

325

Enquanto Le Horla se funda nas diferenas desse ser com o ser humano, o
fantstico do outro Paulo Alencastro gerado sobre a excessiva semelhana. No entanto,
ambos so consumidos pela sensao de que o outro quer tomar seu lugar, j assumindo a
casa de um e a vida literria e amorosa do outro. Acabam num outro quarto (do hotel, em
Maupassant; do hospital, e Gasto Cruls), com a certeza de no os terem matado: Non...
non... sans aucun doute, sans aucun doute... il nest pas mort...; Para mim, o outro est
gravemente ferido, e est aqui. Ainda ontem, quando eu ia para a sala de curativos, num
carrinho, ao passar pelo corredor, ouvi algum que gritava com a minha voz.446
evidente que Gasto Cruls cria uma narrativa inovadora sobre o tema do
duplo, ainda que recupere muitos elementos de Le Horla e de William Wilson. O
afrontamento de Paulo Alencastro com seu ssia, com quem dialoga, e de quem recebe
a seguinte resposta, sobre escreverem um livro sobre o mesmo assunto, parece uma
resposta ao leitor de Poe, Maupassant e do prprio Gasto Cruls:
Mas, meu amigo, as idias andam no ar e os assuntos, at que sejam
aproveitados, no so de propriedade de ningum. O senhor est com mdo que os
nossos livros saiam iguais? De fato, estou escrevendo um romance, apoiado numa
grande documentao histrica e que ter como ncleo a tribo das Amazonas.
sse tambm o seu? Mas isso no tem nenhuma importncia. Pelo contrrio. Ser
at curioso. O senhor no vai dizer que o seu entrecho seja o meu, que as minhas
personagens sejam as suas.447

Meu ssia um conto bem realizado na inteno do fantstico, que Araripe


Jnior no acreditava realizvel em nosso pas tropical448 e merece estudo como um
bom exemplar na tradio do gnero. Desse modo, a voga do fantstico no Brasil deve
ser compreendida alm de sua extenso da experincia europeia, mas como um dilogo
crtico de um gnero a que diversos escritores brasileiros se dedicaram,449 reinventado-o
segundo critrios prprios. Conforme Cludio Silveira Maia, Gasto Cruls um dos
escritores brasileiros que mais publicou literatura fantstica, mas, infelizmente, seu
nome nem sequer aparece entre ilustres ou no da histria desse gnero no Brasil.450
Cabe, portanto, uma reviso sobre a sua contribuio para o fantstico por aqui.

446

MAUPASSANT, Guy de. Op. cit., p. 938. CRULS, Gasto. Op. cit., p. 298. Grifo do autor.
Idem, p. 297.
448
ARARIPE JNIOR, Tristo de Alencar. Romancistas, o demonismo no romance... Movimento
literrio de 1893. Obra crtica de Araripe Jnior. Org. e dir. Afrnio Coutinho. Rio de Janeiro:
Ministrio da Educao e Cultura, Casa de Rui Barbosa. 1963, v. 3. p. 166 e ss.
449
Cf. a seguinte antologia, que confirma o ocaso de diversos textos fantsticos, esquecidos do pblico e
da crtica brasileira: BATALHA, Maria Cristina (Org.). O fantstico brasileiro: contos esquecidos. Rio de
Janeiro: Caets, 2011.
450
MAIA, Cludio Silveira. Gasto Lus Cruls: uma nova recepo. Op. cit., p. 54.
447

326

7.3 O escritor-mdico
Histria puxa histria, e foi por a que me veio a
tentao de contar-lhe tudo.451

Diletante, com certa vocao literria, Gasto Cruls dividiu-se entre escrever
para os amigos como se verificam as dedicatrias presentes em cada conto dos dois
primeiros volumes e para dar vazo s provocaes literrias que lhe inspiraram
diversas obras da literatura universal o que se prova com as epgrafes que ps na
cabea de cada um dos contos desses primeiros livros. Leitura diversificada, de Rabelais
a Molire, de Proust e a Maeterlinck, entre os francfonos, sem esquecer outras obras
clssicas como a Bblia, peas de Shakespeare ou de autores brasileiros como Euclides
da Cunha. Maupassant teve tambm o seu lugar predileto na biblioteca desse escritormdico, atrado em especial pelo contador tradicional e pela forma do conto
surpreendente, em que bem cabiam o gnero fantstico, os temas mrbidos de sua
preferncia e as sadas inesquecveis. Seu mdico-personagem mais um narrador
benjaminiano que tem o que contar,452 seguindo a tradio tambm do narrador que
prorroga a morte, como a Xerazade, de As mil e uma noites, ou que usa o ato de narrar
para aliviar as dores, segundo Walter Benjamin, descrito no texto Narrar e curar.
[...] A cura pela narrao, conhecemos das frmulas mgicas de Merseburg. Elas
no apenas repetem a frmula de Odin, mas narram o assunto que deu margem a
que ele utilizasse pela primeira vez a frmula. Tambm se sabe que a narrao que
o doente faz ao mdico no incio do tratamento pode tornar-se o comeo de um
processo de cura. E a se coloca a pergunta, se a narrativa no pode constituir o
453
clima adequado e a condio mais propcia de uma cura.

Seus narradores usam de sua profisso no s para relatar casos conhecidos que
possam servir de exemplo, para a cura do ouvinte, como para dar vazo s suas
prprias obsesses e revelar crimes ou mortes trgicas que ocultam, mostrando em si
mesmos seres que requerem cuidados.
Nada genial, mas nada tambm inteiramente medocre, conforme a expresso
de Edgard Cavalheiro,454 acreditamos ainda que necessria a reviso deste escritor e
451

CRULS, Gasto. Carta de outro naipe. Contos reunidos. Op. cit., p. 302.
Para ele, tanto as pessoas que viajam, como os caixeiros, quanto as que ficam, como os mestres
artesos, trocam experincias e conselhos por meio da arte de narrar, uma faculdade que, a seu ver,
estava em vias de extino. BENJAMIN, Walter. O narrador. Magia e tcnica, arte e poltica: ensaios
sobre literatura e histria da cultura. So Paulo: Brasiliense, 1985. (Obras escolhidas, v. 1). p. 197-201.
453
BENJAMIN, Walter. Erzaehlung und Heilung. Gesammelte Schriften. Frankfurt: Suhrkamp, 1972. p.
430. Conhecemos o texto na traduo no publicada da Profa. Dra. Adlia Bezerra de Menezes.
454
CAVALHEIRO, Edgard. Evoluo do conto brasileiro. Boletim Bibliogrfico, So Paulo, jul./set.
1945, p. 113.
452

327

sua presena neste trabalho se faz fundamental, uma vez que ainda revela uma releitura
da obra maupassantiana. A expresso equilibrada e clara e a observao racional sobre a
variante fantstica so trabalhadas num estilo medido, que persegue o termo justo, o que
s vezes o faz recair em rebuscamento puro. Tudo nele intelectualmente bem
equilibrado e solidamente construdo,455 definiu Cavalheiro no artigo citado. Para
Litrento, tanto nos romances quanto nos contos, o que parece mais ocupar este escritor
a atrao do misterioso e do fantstico em unio com a vida de sobriedade vulgar,456
pelo crime e pela loucura, onde guarda, assim como Maupassant, tambm a objetividade
e o ponto de vista racionalista. Seu interesse est em enredar o leitor pelo mistrio do
assunto primeiramente por meio do exotismo do espao (nos primeiros livros), depois
pelo mistrio da psicologia humana (em Histria puxa histria, de 1938) e pela
narrao ficelle, de final surpreendente, mas simples.
Sem buscar intencionalmente uma expresso prpria, talvez sem a preocupao
da celebridade, esse escritor alcanou o conhecimento do pblico e o reconhecimento da
maior parte da crtica de seu tempo, mas acabou, como Medeiros e Albuquerque,
bastante esquecido. Entretanto, melhor que o escritor pernambucano, o carioca produziu
contos fantsticos mais bem realizados e, no conjunto, sua obra foi mais feliz, na
medida em que sua produo se faz menos variegada e mais centrada. Podemos, enfim,
definir Gasto Cruls como um amador que se dedicou a um propsito literrio j
ultrapassado, para a sua poca, mas que rendeu homenagem, revisitando clssicos como
Maupassant, segundo um critrio bastante prprio. Mais uma vez se demonstra a
presena desse contista modelar, resistente ao tempo.

455
456

Idem.
LITRENTO, Oliveiros. Op. cit., p. 193.

328

CAPTULO 8
Um Maupassant azul: Ribeiro Couto e o conto de seduo457
[...] guardo com pudor a profunda meiguice dste
minuto. Ningum sabe. Pisando no cais, meu
primeiro passo como uma carcia. Tomo posse
de um corpo maravilhoso.458

Santista de nascimento, Rui Esteves Ribeiro de Almeida Couto (1898-1963)


estudou Direito em So Paulo e formou-se no Rio de Janeiro, em 1919. Atuou como
jornalista nas duas cidades e como delegado e promotor pblico no interior de So
Paulo, do Rio de Janeiro e de Minas Gerais. Residiu muito tempo fora do Brasil,
primeiro na Frana, onde foi vice-cnsul (em Marselha, de 1928 a 1931) e cnsul (em
Paris, em 1932), depois na Holanda (1935-1940), em Portugal (1944-1946) e na exIugoslvia (1947-1952), pases em que continuou sua atividade diplomtica. Em 1934,
foi eleito membro da Academia Brasileira de Letras.
Em 1921, Ribeiro Couto estreou com Jardim das confidncias, livro de poesia,
e, no ano seguinte, publicou seu primeiro volume de contos, A casa do gato cinzento,
dedicado a Manuel Bandeira. Ao fazer a resenha desses dois livros, em 1922, Srgio
Buarque de Holanda afirmava que Ribeiro Couto uma das figuras mais
representativas da nova gerao paulista.459 Mais conhecido hoje como poeta,
divulgado com o grupo da Semana de Arte Moderna de 1922, como disse Edgard
Cavalheiro, Ribeiro Couto sempre revelou uma tendncia natural para o conto.460
Colaborou com a revista Fon-Fon! e escreveu ao todo cinco volumes de contos e
novelas: A casa do gato cinzento, O crime do estudante Batista (1922), Baianinha e
outras mulheres (1927), Clube das esposas enganadas (1933) e O largo da matriz e
outras histrias (1940). Alm disso, sua poesia est distribuda em dez livros: O jardim
das confidncias, Poemetos de ternura e de melancolia (1924), Um homem na multido
(1926), Canes de amor (1930), Noroeste e outros poemas do Brasil (1932), Provncia
(1934), Cancioneiro de Dom Afonso (1939), Cancioneiro do ausente (1943), Dia longo
(1944) e Entre mar e rio (1952). Escreveu tambm romances (Prima Belinha, 1940, e
457

Um Maupassant azul expresso de Agripino Grieco. Contos de seduo, conforme expusemos na


primeira parte desta tese, o ttulo de uma pea de teatro criada a partir de textos de Maupassant.
458
COUTO, Ribeiro. I. Primeira entrevista com a terra de Frana. Cho de Frana. So Paulo:
Companhia Editora Nacional, 1935. (Coleo viagens, v. VII). p. 19.
459
HOLANDA, Srgio Buarque de. Jardim das confidncias. O esprito e a letra: estudos de crtica
literria. So Paulo: Companhia das Letras, 1996. v. I: 1920-1947. p. 151. Esse texto saiu primeiramente
em O Mundo literrio, do Rio de Janeiro, em 05/07/1922.
460
CAVALHEIRO, Edgard. Evoluo do conto brasileiro. Boletim Bibliogrfico, So Paulo, jul./set.
1945. p. 116.

329

Cabocla, 1931),461 teatro (Nossos paps, de 1921), crnicas (Cidade do vcio e da


graa, 1924) e um curioso livro de impresses de viagem, do norte ao sul da Frana,
passando pela costa italiana, pela Espanha e pelo norte da frica, volume que intitulou
Cho de Frana e publicou em 1935.462
Sua extensa obra literria foi produzida quase toda entre as dcadas de 1920 e
1940 e revela sua independncia frente s tendncias da poca, no se atendo nem ao
Realismo, nem ao Simbolismo, nem ao Pr-Modernismo, nem ao Modernismo. Suas
variadas leituras literrias tambm no o filiam a nenhum autor especfico, o que no
impede que dialogue com diversos escritores, entre eles, Guy de Maupassant. Agripino
Grieco encontrou em sua obra a afinidade com o escritor francs.
Porque elle um poeta delicioso, mesmo em prosa, especialmente em prosa. Quer,
de onde em onde, ser cruel, e acaba compadecendo-se dos seus heres grotescos e
quasi lacrimeja com elles. Pe uma tarja cr de rosa em certos asperos retalhos de
vida. Ou melhor: ser comparavel a um Maupassant azul. E como sabe contar!
Dons narrativos de uma velha ama que fosse ao mesmo tempo um bohemio de
caf.463

O mesmo crtico considera que, em Ribeiro Couto, tudo se lhe dilue em poesia
e, mais adiante, diz que Ribeiro Couto no momento um dos primeiros manejadores
da prosa brasileira.464 Se a metfora do brasileiro como um Maupassant azul fora
um conclio entre o dom do narrador compadecido que relata fatos cruis e no julga
suas personagens, por outro lado, espanta tanto quanto a associao de uma velha ama
com um bomio de caf. No entanto, se pensarmos no largo espectro de cores dos
assuntos e a tipologia das personagens narradoras de Maupassant, possvel
compreender a alegoria criada pelo crtico brasileiro, conforme faremos ver pela anlise
de O crime do estudante Batista e de outros contos de Ribeiro Couto.
O largo elogio de Agripino Grieco encontrou eco na opinio de Austregsilo de
Atade, que julgou Ribeiro Couto o melhor entre os contistas do primeiro Modernismo:
a partir de 1922, j possvel identificar a linha modernista de que Antnio de
Alcntara Machado e Mrio de Andrade, Ribeiro Couto e Menotti-del-Picchia foram a
primeira legio, sendo que dos quatro reservo a Ribeiro Couto a posio mais

461

Romance que foi adaptado em novela televisiva, em 1979 e em 2004, por Benedito Ruy Barbosa.
Cf. sobre esse livro o artigo de Sandra Nitrini, Viagens reais, viagens literrias: escritores brasileiros
na Frana. In: Literatura e Sociedade, So Paulo, n. 3, p. 51-61, 1998.
463
GRIECO, Agrippino. Ribeiro Couto. Gente nova do Brasil. Rio de Janeiro: Jos Olympio, 1935. p.
386-7. Grifo nosso.
464
Idem, p. 395.
462

330

construtiva no conto. Para ele, Ribeiro Couto vai sempre mais longe e mais fundo.
Fere alto e forte.465
J Alberto Venancio Filho diz que obrigatria a referncia a Maupassant e a
Machado de Assis, mas que em Ribeiro Couto essas referncias no aparecem to
ntidas.466 Como disse Srgio Buarque de Holanda, na prpria vida, sobretudo em
sua experincia pessoal, no nos livros ou na pura fantasia, que ele vai buscar a
substncia de suas histrias, das quais Ribeiro Couto soube retirar autnticas obrasprimas.467
Com seus contos de intenso lirismo e de to funda sensibilidade, Herman
Lima o considerou um renovador do conto [...] pelo teor potico de suas pginas,
impregnadas do mesmo sentimento que empresta s narrativas de Katherine [Mansfield]
aqule tom de irrealidade transfiguradora do cotidiano [...].468
Ainda que mais de um crtico indique sua semelhana com a escritora
neozelandesa ou com o russo Tchekhov (o que faz Srgio Buarque de Holanda),469 ao
realismo francs que Ribeiro Couto se reporta em alguns de seus contos, como A
amiguinha Teresa e Clube das esposas enganadas (em que cita Balzac), Largo da
Matriz (menciona A educao sentimental, de Flaubert, e o final do conto passa-se em
Paris) e, finalmente, O crime do estudante Batista em que citada a antologia de
contos Boule de Suif. Srgio Buarque de Holanda apontou tambm outros dilogos
literrios de Ribeiro Couto. O historiador, em sua verve antinaturalista frequente,
observou que o autor da Casa do gato cinzento portanto um realista, mas que o seu
realismo no , porm, o realismo anti-higinico de Zola e da escola de Medan; mas o
realismo fino e aristocrtico de Jean de Tinan, de Marcel Proust e de Max Jacob.470
Enfim, tentando apresentar a obra de Ribeiro Couto, a crtica usou de diversos
referenciais para medir sua importncia, mas nenhum restringe, de fato, os seus
processos criativos. Seus contos e novelas retratam histrias passadas na capital, Rio de
Janeiro, ou no interior do estado, bem como no sul de Minas. Suas personagens

465

ATADE, Austregsilo de. O moderno conto brasileiro. ACADEMIA BRASILEIRA DE LETRAS.


Curso de conto: Conferncias realizadas na Academia Brasileira de Letras. Rio de Janeiro, 1958. p. 178.
466
VENANCIO FILHO, Alberto. Prefcio. In: COUTO, Ribeiro. Melhores contos. So Paulo: Global,
2002. (Coleo Melhores Contos). p. 11.
467
HOLANDA, Srgio Buarque de. Contos. O esprito e a letra. Op. cit., p. 343. Este artigo foi publicado
no Dirio de Notcias, do Rio de Janeiro, de 30/03/1941.
468
LIMA, Herman. O conto, do Realismo aos nossos dias. In: COUTINHO, Afrnio. A literatura no
Brasil. Rio de Janeiro: Editorial Sul Americana S.A./Livraria So Jos, [s.d.], v. II. p. 240-1.
469
HOLANDA, Srgio Buarque de. Contos. O esprito e a letra. Op. cit., p. 340-3.
470
Idem. Jardim das confidncias. O esprito e a letra. Op. cit., p. 150.

331

geralmente so retiradas do meio humilde ou ocupam profisses de pessoas com quem o


escritor conviveu: camponeses, empregados, estudantes de Direito (como ele foi),
pensionistas, funcionrios e jornalistas. A preocupao com o registro de histrias
surpreendentes, tiradas do cotidiano, permeia os contos de que vamos tratar agora.

8.1 Leituras tentadoras

Em O crime do estudante Batista, temos a histria de um graduando de Direito


pobre, chamado Florncio Batista, nome duplamente marcado pela pureza. Vindo de
Gois para o Rio, a fim de estudar, trabalha como professor particular, enquanto
aguarda uma colocao pblica por meio de um senador amigo de seu pai. Com
dinheiro curto, que mal d para pagar a penso onde mora, ele era feliz, nutrido pelo seu
nico vicio: os livros. Elle no sabia resistir, numa livraria, a certas capas amarellas
com titulos seductores [...] Timido, ficava a olhar aquellas brochuras novas, que
encerravam romances, que encerravam poemas, que encerravam a belleza criada por
homens maravilhosos e distantes ou desapparecidos.471 Livros naturalistas franceses,
das clebres edies Charpentier, e tambm de Machado, editado pela Garnier.
O conto inscreve-se na misria cotidiana desse rapaz, a vida em penso, na busca
de um lugar na imprensa onde h varios piratas cavando o logar. [...] imprensa isso!
No vale nada, no presta pra nada, todos falam mal, mas todos querem entrar,472 na
definio de um colega, Clodomiro. Ao longo do conto, o pai de Batista morre, seu
alunos entram em frias e, sem ter dinheiro para comer, o estudante abandona o curso e
conclui que ter de vender seus livros, seus pobres amigos, um pedao de si
mesmo.473 Em certo momento, procura o sebo de um velho judeu mulato, grosseiro,
para quem vende quatro volumes, pegos ao acaso, entre eles, Boule de Suif e Les Fleurs
du Mal e aqui, talvez, Ribeiro Couto indique, numa piscadela ao seu leitor, suas
preferncias no conto, na novela e na poesia.
Baptista poz os livros em cima do balco e s ento verificou: Le Lys Rouge,
Boule de Suif, Les Fleurs du Mal, Dun Pays Lointain...474 Teve uma dr
fina. O velho perguntou:
471

COUTO, Ribeiro. O crime do estudante Batista. So Paulo: Monteiro Lobato & Cia., 1922. p. 6. Em
todas as citaes, mantivemos a grafia do original.
472
Idem, p. 13.
473
Idem, p. 14 e 15.
474
Le lys rouge um romance de Anatole France, publicado em 1894. Dun pays lointain um volume de
contos publicado por Rmy de Gourmont, em 1898.

332

Que ? Quer vender?


Tomou de Boule de Suif:
Hum! Maupassant. Disto temos muito aqui. E isto?
Abriu Baudelaire, verificou:
Poesia...
Sorriu de um modo incerto, coando a barbicha ironica. Tinha um grande jeito
irritante de pegar nos livros, lendo os ttulos debaixo dos culos, como si os
cheirasse.
Quatro brochuras. Muito bem. O senhor comprehende, si fossem encadernados
valiam mais... Dou-lhe 3$000.
Baptista recuou. Ingenuamente sentiu o sangue no rosto, a queimal-o.
O senhor sabe quanto eu paguei por estes quatro volumes? Dezeseis mil ris!
Que que eu vou fazer? Eu lhe vendo a mesma coisa por oito! O livro depois de
usado perde.
Perde qu?
Perde.
E encolheu os hombros. Baptista ardia. Teve um arranco:
Pois d-me o dinheiro.
O velho abriu tranquillamente a gaveta. Mexeu nos nickeis algum tempo. Depois,
com uma calma perfeita, extendeu a mo com as moedas.
Conte para ver si est certo.
Baptista poz o dinheiro no bolso e sahiu tonto para a rua cheia de vida, de rumor e
de sol.475

O indcio dos livros de Maupassant em francs, no velho sebo, concorre para a


popularidade, nessa poca, de suas obras, lidas no original, e, ao mesmo tempo, o
descarte delas aps a leitura que, na opinio da personagem ribeiriana, nada perde
aps o uso. A oposio entre o dono do sebo, que precisa abrir Les Fleurs du Mal para
saber que se trata de poesia, e o jovem, que sofre ao desfazer-se de seus livros; entre o
valor pecunirio e o valor literrio que esses livros representam para Batista dinamiza a
intriga do conto. A irritao do estudante ilustrada nessa cena, a que, ironicamente, o
narrador ope a beleza do dia, evolui ao longo da narrativa, por conta de sua misria
crescente como nos romances,476 e culmina com a constatao de que o dinheiro
continuava a cahir nas mos dos afortunados com a fatalidade de um mechanismo.477
H aqui o caso de um semiarrivista derrotado, que prefere a misria humilhao
de voltar terra natal e destruir o sonho do pai falecido: aquelle regresso representava
uma derrota. A cidade tinha reprovado o velho Baptista, invejosamente.478 Ele ento faz
duas ltimas tentativas antes do crime. Primeiro vai conversar com o senador Messias de
Freitas, amigo de seu pai. Estou no fim das foras. Dou lies particulares, mas isso no
chega para nada. Ultimamente, tenho vendido livros, que o que eu mais amo na vida e
475

COUTO, Ribeiro. O crime do estudante Batista. Op. cit., p. 17-8.


Idem, p. 19.
477
Idem, p. 20.
478
Idem.
476

333

frisou que amo acima de mim.479 O amigo do pai diz que precisa ter pacincia,
promete uma posio, mas Batista nada consegue. Depois, vai ao colega Clodomiro,
tentar alguma coisa no Dirio do Rio, mas sai humilhado.
A progresso da misria e do dio de Batista ao livreiro, por sua repetitiva
necessidade de vender diariamente aqueles livros que so pedaos de si mesmo; e, por
fim, uma carta recebida da irm menor, relatando a pobre vida que a famlia levava em
Gois e pedindo-lhe dinheiro, confluem para o desfecho trgico do conto. Em uma
nsia frentica, meio selvagem,480 num dia de chuva, Batista leva ao sebo tudo o que
possua, mais de trezentos livros, colocados num carrinho e cobertos por um oleado. O
judeu oferece a msera quantia de quarenta mil ris. Batista ento tomado de um
impulso e estrangula o livreiro. Enquanto tem as mos no pescoo do homem, todas as
suas expectativas passam pela mente, mas ele no se arrepende do ato. O autor ainda
coroa o final da narrativa com uma curiosa ironia, colocando o prprio Batista no lugar
do vendedor de livros: antes de abandonar sua vtima e levar o dinheiro, Batista atende a
uma criana, que entra na loja, pede um lpis e nada percebe. S ento o jovem pe o
chapu e vai embora, sob a chuva.
A decada de Batista, que passa a pensar como um bandido (ningum tinha
visto, fugiria), apresentada por um narrador irnico, revela o drama de um jovem
desiludido que, no perodo de um conto, perdeu tudo: o pai, os estudos, uma carreira, a
honradez, alm de seus livros. Como nos romances, sua histria se imiscui de Julien
Sorel, de Stendhal; Lucien de Rubempr e Rastignac (um arrivista bem-sucedido), de
Balzac; bem como a dos diversos arrivistas de Maupassant, como Georges Duroy, de
Bel-Ami (tambm bem-sucedido). Sua perdio, como tambm a de Boule de Suif (que
o estudante leu), provm dos sucessivos ultrajes que sofre ao tentar guardar seus
princpios do bem e da justia. Ao vender seus livros, violando assim seus bens mais
preciosos, uma parte de si, Florncio Batista (cujo nome remete tambm s Flores do
Mal) acaba transferindo todo o seu dio ao sujeito que promove a sua separao desse
universo que lhe era ideal e feliz, no incio da narrativa. As circunstncias e o meio
decidem sobre si, da pior maneira possvel. Como em Boule de Suif.
A repercusso desse conto no foi pouca no entorno de Ribeiro Couto. Sobre o
efeito de O crime do estudante Batista, Rodrigo Melo Franco de Andrade opinou na
poca em que foi publicado:
479
480

COUTO, Ribeiro. O crime do estudante Batista. Op. cit., p. 24


Idem, p. 42.

334

[...] o primeiro conto de seu livro recente, o que lhe deu o ttulo e , sem dvida, o
mais vivo e impressionante do volume.
a histria dolorosa do Crime do estudante Batista, em que o tom singelo e
natural da narrativa concorre poderosamente para aumentar-lhe a intensidade
dramtica. No h, a, frases de efeito ou descries estilizadas de paisagens e
estados de alma. Nenhuma eloqncia. E quando o sr. Ribeiro Couto chega ao
episdio capital desse conto, o de um assassinato, experimenta-se a violenta
impresso de viver aquele momento trgico. Esses perodos sem ritmo, sem
esmeros de vernculo, sem um toque literrio, so cheios de uma profunda verdade
humana. Raras sero as pginas de nossa literatura de hoje que lhes possam ser
comparadas.
Todo o conto, alis, admirvel pela lucidez dolorosa da observao, a sobriedade
rara da forma e a fora de vida que o anima.481

O mesmo Rodrigo Melo Franco de Andrade dizia que o conjunto de O crime do


estudante Batista formava um livro raro, um livro de artista fino e esquisito, em que
Ribeiro Couto apresenta a fina significao de desengano e ironia, sua sensibilidade
esquisita e a sua inteligncia de uma lucidez quase dolorosa.482
Comentrio semelhante foi feito por Edgard Cavalheiro, vinte anos depois,
citando tambm Srgio Milliet.
[...] o Sr. Ribeiro Couto conseguiu criar um gnero especial de pequenas histrias
sentimentais, histrias nas quais a nota realstica sempre suavizada pelo tom
potico. Seus quadros da vida diria, observa Sergio Milliet, aparentemente
desinteressados, espalham tda uma complexa srie de impressivos dramas
humanos.483

Monteiro Lobato, a quem Ribeiro Couto dedicaria mais tarde a novela-ttulo de


Clube das esposas enganadas, escreveu um conto a partir de sua leitura de O crime do
estudante Batista. Publicado primeiro em O macaco que se fez homem, de 1923, depois
reunido nas edies mais tardias de Negrinha, no texto Duas cavalgaduras, Lobato faz
de Ribeiro Couto uma personagem sua. Nesse texto, o autor de Urups parafraseia o
conto do amigo para, em seguida, perseguir no encalo do judeu dono do sebo, que,
para Lobato, devia ter um representante vivo.
Havia eu lido esse formoso conto e ficara com os tipos gravados em relevo na
memoria, tanta nitidez dera pintura o autor. O judeu mulato, sobretudo, passara a
viver dentro de mim em lugar de honra na sala de Harpago.
Somos todos ns uns museus de tipo apanhados na rua ou colhidos na literatura.
Museus classificados com salas disto e daquilo. [...]

481

ANDRADE, Rodrigo Melo Franco de. A prosa do senhor Ribeiro Couto. O Dia. Rio de Janeiro,
17/02/1923. Citado de ANDRADE, Rodrigo Melo Franco de. Rodrigo e seu tempo. Rio de Janeiro:
Fundao Nacional Pr-Memria, 1986. p. 220-1.
482
Idem, p. 219-21.
483
CAVALHEIRO, Edgard. Op. cit., p. 116.

335

Lida a novela de Couto, entrou para a sala mais um o judeu mulato do Catete, tipo
de tal vida que uma suspeita me tomou: Este diabo existe. No pde ser fico. Ha
nele traos que se no inventam. E se existe, hei de v-lo.484

A comea, propriamente, o conto de Lobato. D nova vida ao judeu morto no


texto de Ribeiro Couto (que Lobato hesita em chamar de conto e de novela), que,
redivivo, est em pleno trabalho, no conto do escritor de Taubat:
No morrera, o aranho; apesar de estrangulado na novela de Ribeiro Couto, passava
muito bem de saude, o infame. [...] O meu estudante Batista no fez como o de
Ribeiro Couto. No lhe lambeu a vida. Lambeu-lhe os sete niqueis oferecidos e saiu
a pegar o bonde, displicentemente.485

Partindo da frequente ideia wildeana de que a vida imita a arte, a concluso do


curioso conto de Lobato a de que o judeu, na verdade, era um pobre homem, rstico e
sovina, mas extremamente carente aps a morte de seu nico parente, um filhinho
adotivo. Com humor, Lobato conclui: Sa da casa do judeu completamente
desorientado. Fui ao telegrafo e expedi ao autor dO Crime do Estudante Batista o
seguinte despacho: Couto, somos duas cavalgaduras!.486
O conto de Lobato, editor de Ribeiro Couto, oferece um dilogo rico de
interpretaes do universo literrio dos dois escritores brasileiros, ambos releitores da
tradio literria, que citam por vrias vezes em seus textos. A impresso que a histria
do estudante Florncio Batista causou em Lobato despertou nele o desejo de
reaproveitar as personagens do amigo e dar para elas novo desfecho, menos trgico e
mais melanclico mais azul, talvez.
Outros contos de Ribeiro Couto oferecem paralelo com textos de Maupassant.
Vamos tratar particularmente de A denncia do sangue (de O crime do estudante
Batista) e de A conquista (de A casa do gato cinzento), que se apresentam como
contos enquadrados e com assuntos caros ao escritor francs.

8.2 Contos de seduo

Em A denncia do sangue, Benjamin Pereira, narrador heterodiegtico, inserenos na trama, que ter mltiplos pontos de vista. Durante uma viagem de navio,
reencontra um amigo de infncia e juventude, Carlos Passos, agora mdico. Assim
484

LOBATO, Monteiro. Duas cavalgaduras. Negrinha. 3.ed. So Paulo: Brasiliense, 1950. p. 191.
Idem, p. 197-8.
486
Idem, p. 200.
485

336

como em Un sage (1883, Les Surs Rondoli), os dois amigos estavam um pouco
afastados pelas circunstncias: no conto de Maupassant, o casamento de um dos
personagens, Ren Blrot; no de Ribeiro Couto, a atuao de profisses diversas em
Estados diferentes. Nos dois textos, os colegas tm intimidades que lhes permitem
voltar a saber tudo um do outro. Tambm em A denncia do sangue, do outro (o
narrador homodiegtico) que provm o caso digno de ser contado, um tanto exposto ao
ridculo: Carlos, tendo-se especializado no tratamento da sfilis, nutre enorme pavor
pela doena e averso vida bomia. Preferia a companhia dos livros de prostitutas e,
por isso, mantinha relaes com a mesma moa desde a poca de estudante, pois sabia
que ela no havia tido outros namorados.
No conto de Ribeiro Couto, os dois amigos se reencontram aps seis anos de
afastamento. O primeiro narrador, Benjamin, vai Bahia para o recebimento de uma
herana (elemento tambm comum nos contos de Maupassant, como Le testament e
Le legs, e que reaparece em A herana, de A casa do gato cinzento, do autor
brasileiro). Carlos e Benjamin conversam sobre isso, no bar do navio, e da obtemos a
histria interna ao conto, por meio da fala de Carlos. Seu relato, como em alguns contos
de Maupassant, entrecortado por pausas para a descrio da paisagem vista do navio.
Carlos narra como herdou a clientela de seu antigo mestre, Dr. Soeiro, especialista em
sfilis e sifiltico, sem prognie. Como o jovem era ntimo do velho mdico e de sua
jovem esposa, o mestre, de tempos em tempos, fazia-lhe um exame de sangue, movido
por cimes e j alucinado pelos sintomas da doena. Explica-se, assim, o ttulo do
conto: movido por sua ideia fixa, o mestre esperava obter uma denncia da traio por
meio do diagnstico da doena. Nesse momento, que o clmax tanto do conto de
Ribeiro Couto quanto da histria de Carlos, este narrador interrompe o fluxo do relato,
usando-se ironicamente da metalinguagem; em seguida, o narrador heterodiegtico,
Benjamin, quebra tambm a expectativa de nossa leitura, que se prorroga com mais uma
descrio:
Chegando a este ponto da narrativa, o meu querido amigo de infancia parou para
perguntar-me:
Est interessante o caso?
Eu esperava o resto, de olhos fixos, todo atteno, os cabellos ao vento, no
tombadilho oscillante do vapor. De baixo, do poro, vinha o rumor surdo e
monotono das machinas. E a hlice, atrz, dava a impresso de que golfes dgua
estivessem a se despenhar nas ondas, incessantemente.
Continue.487
487

COUTO, Ribeiro. A denncia do sangue. O crime do estudante Batista. Op. cit., p. 63.

337

Carlos conta-lhe que D. Eullia o teria aconselhado a afastar-se deles, mas que
nada foi preciso, pois o velho mdico enlouquecera de vez e tivera de ser internado,
morrendo no ms seguinte. O esprito prtico e a ambio de Benjamin estimulam no
amigo o desejo pela viva, ultrapassando a ojeriza doena. o final do conto:
Alm da clientela, herdars a mulher do Dr. Soeiro, que naturalmente
millionria...
Deu um pulo na cadeira de lona:
Que sacrilegio! Uma senhora que me trata como um filho!
Acredito. Mas que te ama! Apezar da doena cerebral do Dr. Soeiro, o ciume
delle, que no era homem de natureza ciumenta, devia ser baseado numa
observao longa e fundamentada... Essa mulher ama-te.
Ora, que absurdo! Depois...
Fez um silencio discreto. E, suavemente:
Ella doente.
No dizes que linda? Linda e millionaria...
Mas doente. Com um marido como o dr. Soeiro, coitada!
No tem importancia. Demais, j tempo de acabares com essa infantilidade do
teu medo... de um ridculo liquidante. Principalmente num especialista.
Elle sorriu:
Tens razo.
E fomos tomar um grog no bar do navio, saude do lindo futuro do meu querido
inspector...488

Benjamin parece ter convencido o amigo da unio do amor ao recebimento da


herana, com a superao do mal da viva a sfilis, doena que tambm acometeu
Maupassant.489
Em Un sage, a sapincia do narrador, Pierre, que ouve a histria do amigo
Ren Blrot, tambm incide sobre uma deciso amorosa, bastante cmica: Blrot,
abatido e cansado por amar demais a mulher, aconselhado pelo amigo a arranjar-lhe
um amante. Seis meses depois, Pierre reencontra Blrot (dans un de ces aprs-midi
tides qui remuent en nous des joies secrtes)490 e percebe que ele recuperou o aspecto
saudvel. Curioso, Pierre pergunta-lhe se est curado (guri). Blrot diz-se curado,
agradece o conselho de seis meses atrs e convida o amigo para jantar em sua casa, sem
nada mais revelar de sua cura. noite, na casa de Blrot, o personagem-narrador
reencontra a mulher do amigo e... Lucien Delabarre, um amigo do casal, um rapaz forte,
488

COUTO, Ribeiro. A denncia do sangue. O crime do estudante Batista. Op. cit., p. 65-6. Numa edio
pstuma, trocou-se grog por aperitivo, que de fato mais usual. Resta saber se a mudana foi feita por
indicao do autor, em alguma edio intermediria, ou se coube ao organizador de seus contos. Cf.
COUTO, Ribeiro. Melhores contos de Ribeiro Couto. Sel. Alberto Venancio Filho. So Paulo: Global,
2002. (Coleo Melhores Contos). p. 59.
489
preciso lembrar que esse dado da vida de Maupassant era largamente conhecido no fim do sculo
XIX e incio do XX, no Brasil, uma vez que a sua primeira crtica no Brasil o divulgou no momento de
sua morte, em 1893, e nos anos subsequentes.
490
MAUPASSANT, Guy de. Un sage. Contes et nouvelles. Op. cit., t. I, p. 1091.

338

com un aspect dhercule mondain. Aps o jantar, Pierre e Blrot deixam os dois
amantes a ss e vo dar uma volta. Blrot, muito disposto, justifica-se: Ctait trop bte
de se laisser crever comme a, la fin e convida o amigo: Si nous allions voir des
filles, hein?.491
Conforme se observa, o esprito prtico e o carter sedutor das personagens de
Ribeiro Couto e de Maupassant as aproximam. O dom de convencimento dos
narradores-personagens so condizentes com seu esprito de vida. Pierre, que no
gostava de casamentos e havia se afastado de Blrot aps a unio deste, aconselha o
amigo segundo sua filosofia, de que o outro passar a compactuar. Benjamin, que
tambm ia desfrutar de uma herana, instiga Carlos no interesse pela viva, D. Eullia.
Ao comentar Largo da matriz e outras histrias, Srgio Buarque de Holanda
mencionou a secreta preferncia [de Ribeiro Couto] pelos ambiciosos, que vimos
neste conto e em O crime do estudante Batista.492 Em A denncia do sangue,
observamos homens oportunistas e sedutores, que vo buscar heranas, num conto que
se forma numa conversa entre amigos, com pausas para descries. So diversos os
elementos dos contos maupassantianos, reunidos nesse texto, que ainda aborda os
efeitos da doena que acometeu o escritor francs.
igualmente possvel que, publicando pela editora de Monteiro Lobato, Ribeiro
Couto se sentisse vontade para publicar um ou outro conto que seguisse a tradio do
Meu conto de Maupassant. A mesma leitura pardica ocorre na retomada de
elementos maupassantianos, reunidos num mesmo texto, como em A conquista, que
recupera em diversos pontos Linconnue (de 1885, inserido em Monsieur Parent).
Tanto este conto de Maupassant quanto o de Ribeiro Couto se constituem num
ritual masculino entre amigos, que narram histrias sobre encontros amorosos fortuitos.
On parlait de bonnes fortunes et chacun en racontait dtranges: rencontres
surprenantes et dlicieuses, en wagon, dans un htel, ltranger, sur une plage. Les
plages, au dire de Roger des Annettes, taient singulirement favorables
lamour.493

O prembulo histria de Roger des Annettes prolonga-se um pouco, pela


resposta de um amigo, Gontran, que observa que s em Paris possvel encontrar casos
amorosos raros, em lugares inesperados. Sua fala anuncia muito do que estar no relato
de Roger des Annettes e no da personagem de Ribeiro Couto:
491

MAUPASSANT, Guy de. Un sage. Contes et nouvelles. Op. cit., t. I, p. 1093.


HOLANDA, Srgio Buarque de. Contos. O esprito e a letra. Op. cit., p. 342.
493
MAUPASSANT, Guy de. Linconnue. Contes et nouvelles. Op. cit., t. II, p. 442.
492

339

Mais voil, celles quon chrirait perdument, on ne les connat jamais. Avez-vous
remarqu a? cest assez drle! On aperoit, de temps en temps, des femmes dont la
seule vue nous ravage de dsirs. Mais on ne fait que les apercevoir, celles-l. Moi,
quand je pense tous les tres adorables que jai coudoys dans les rues de Paris,
jai des crises de rage me perdre. O sont-elles? Qui sont-elles? O pourrait-on les
retrouver? les revoir? [...]494

A abertura do texto de Ribeiro Couto chama a ateno do leitor para a raridade


da histria:
Agora a vez do Barbosa!
Ento o Barbosa, que era um homem de quem no se conhecia uma s aventura,
sorriu levemente e principiou a contar:495

Logo comea a narrao da histria: Barbosa relata que estava parado, espera
num ponto de bonde, quando foi atrado por uma bela moa que, curiosamente, estava
acompanhada de uma velha. Ele foi seduzido pela jovem, que o conquistou com um
olhar provocante, gerando-lhe uma enorme expectativa e um grande desejo. Como
hipnotizado, ele a seguiu pelas ruas do centro do Rio de Janeiro, desde o Largo da
Carioca, passando pelos Arcos da Lapa, at o jardim do Campo de Santana, numa
caminhada de mais de uma hora, acreditando que ela carregava-me para algum amavel
retiro.496
Impaciente, Barbosa diz que interrogou a me da moa, que os acompanhava, e
ela ento revelou a obsesso ertica da filha:
A minha filha louca... A sua loucura d para andar assim pela cidade a olhar os
homens daquella maneira... No tem remedio. Tenho feito tudo para que ella sare.
J vi que mesmo impossivel. S por um milagre, dizem os medicos. Ento tenho
que me submetter vontade della: obriga-me a comprar vestidos caros e sae pela
rua como uma pessoa que pde. No entanto, ns no podemos. No imagina os
meus sacrifcios! E como si eu no a acompanhar capaz de soffrer um desastre, ou
encontrar quem abuse della, tenho que me sujeitar a este papel que o senhor v...
Est ouvindo?497

Se o caso espantoso, o desfecho do conto ainda mais surpreendente, quando


o primeiro narrador retoma as rdeas da narrao:
Barbosa acabou de contar e accendeu um cigarro. E no grupo dos alegres rapazes
houve silncio por um longo quarto de hora, porque a todos j succedera

494

MAUPASSANT, Guy de. Linconnue. Contes et nouvelles. Op. cit., t. II, p. 443.
COUTO, Ribeiro. A conquista. A casa do gato cinzento. So Paulo: Monteiro Lobato, 1922. p. 169.
496
Idem, p. 175.
497
Idem, p. 177-8.
495

340

acompanhar aquella rapariga, sem que nenhum delles suspeitasse nunca da


verdade.498

A descrio da passante difere muito nos dois contos: em Ribeiro Couto ela
toda o olhar (tinha olhos luminosos, cada olhar transmittia o mysterio de um
fluido);499 enquanto em Maupassant ela extremamente detalhada, revelando um
padro de gosto muito particular do XIX e de Maupassant , que servir construo
da figura estranha da moa: Ctait une brune, une brune grasse, avec des cheveux
luisants, mangeant le front, et des sourcils liant les deux yeux sous leur grand arc allant
dune tempe lautre. Un peu de moustache sur les lvres faisait rver.... O seu olhar
tambm caracterstico: Ce ntait pas un il, mais un trou noir, un trou profond
ouvert dans sa tte, dans cette femme, par o on voyait en elle, on entrait en elle. Oh!
ltrange regard opaque et vide, sans pense et si beau!; Elle me regardait fixement,
de son il trange et mort.500
Ambos olhares revelam um abismo em que os narradores caem, vinculado a uma
alucinao dos sentidos, e prenunciam uma desiluso. Vera Lins, que estudou o olhar
em Ribeiro Couto, comea seu estudo sobre a poesia do escritor brasileiro com um
comentrio sobre o conto A conquista. Sua comparao parte, entretanto, de une
passante, de Baudelaire. Para a estudiosa, no conto, narra-se o percurso de um flneur
fascinado por um par de olhos na travessia do centro da cidade e, como no poema de
Baudelaire, olhar, andar e desejo compem imagem e configuram a cena.501 Ela
tambm menciona o aspecto da narrativa tradicional:
Uma narrativa tradicional, armada a partir de um caso contado numa roda de
amigos, guarda um final-surpresa com o absurdo irrompendo no meio da multido:
o que parece a conquista de uma mulher sedutora se mostra iluso. O olhar da
moa, que atrai e promete, vazio, vai se revelar uma mania, uma loucura. O que
anunciado pela presena grotesca da velha que a acompanha na sua magreza
decrpita, maquinalmente andando a seu lado. O grotesco, a sensao de mal-estar
vai tomando conta da narrativa, em que pouco acontece, a no ser uma caminhada
que vai se tornando infindvel, levada pelo fascnio do olhar.502

Como o objetivo da estudiosa a poesia de Ribeiro Couto, nada mais coerente


que retome um poema de Baudelaire para a comparao. Sabemos que Maupassant
498

COUTO, Ribeiro. A conquista. A casa do gato cinzento. Op. cit., p. 179.


Idem, p. 169-70.
500
MAUPASSANT, Guy de. Linconnue. Contes et nouvelles. Op. cit., t. II, p. 443, 444 e 445.
501
LINS, Vera. Ribeiro Couto, uma questo de olhar. Rio de Janeiro: Fundao Casa de Rui Barbosa,
1997. p. 5. A estudiosa comenta que Mrio de Andrade, em carta ao amigo Ascnio Lopes (21/01/1928)
dizia que no gostava dos contos de Ribeiro Couto, em razo do passadismo da tcnica empregada,
pelo tom de conversa e de que o leitor logo se esquece. Idem, p. 17.
502
LINS, Vera. Op. cit., p. 6.
499

341

admirava profundamente o poeta francs e tinha por livro de cabeceira as Fleurs du


Mal. Observa-se, portanto, que os trs escritores foram muito atrados pelo tema da
passante e fizeram dela personagens de suas obras.
No conto de Maupassant, Roger des Annettes narra como perseguiu uma
desconhecida, que tambm o levou a ser guiado pelos pontos tursticos de Paris, mas
numa sucesso de encontros e desencontros, ao longo de mais de dois anos: a primeira
vez, no pont de la Concorde, ao lado do obelisco; na segunda, seis meses depois, na rue
de la Paix; na terceira vez, passado mais um ano, na avenue des Champs-lyses,
consagrado por um belo pr do sol primaveril, sob o Arco do Triunfo: LArc de
ltoile se dessinait sur le rideau de feu du ciel. Une poussire dor, un brouillard de
clart rouge voltigeait, ctait un de ces soirs dlicieux qui sont les apothoses de
Paris.503 Na quarta vez, Roger des Annettes esbarra com a passante numa esquina do
boulevard Malesherbes e no perde a chance de falar com ela. A comicidade da situao
est toda na oposio entre o romantismo de Roger e a vulgaridade da moa, que era, na
verdade, uma prostituta: ele se apresenta, cheio de reservas e polidez, pede-lhe uma
forma de ser recebido por ela; ela simplesmente lhe pede seu carto e diz que ir at a
casa dele. No dia do encontro, mais uma descrio cmica: no momento em que ela se
despe, ele observa uma mancha negra entre seus ombros e sente uma espcie medo. A
descrio da cena merece a citao, pela sutileza dos dados subentendidos:
Il me sembla que je voyais une des magiciennes des Mille et Une Nuits, un de ces
tres dangereux et perfides qui ont pour mission dentraner les hommes en des
abmes inconnus. Je pensais Salomon faisant passer sur une glace la reine de Saba
pour sassurer quelle navait point le pied fourchu.
Et... et quand il fallut lui chanter ma chanson damour, je dcouvris que je navais
plus de voix, mais plus un filet, mon cher. Pardon, javais une voix de chanteur du
Pape, ce dont elle stonna dabord et se fcha ensuite absolument, car elle
pronona, en se rhabillant avec vivacit:
Il tait bien inutile de me dranger.504

O trao cmico e ertico da desventura de Roger des Annettes, que se revela


completamente apaixonado por essa femme ensorcele, muito mais marcado que o
da decepo de Barbosa. No conto de Ribeiro Couto, o humor recai no priplo de
Barbosa e no desfecho, com a revelao de que os demais da roda tambm j haviam
seguido a carioca. No entanto, nos dois contos, sobra uma rstia de tristeza: de Ren,
que sofre com o seu amor pela desconhecida; mas, principalmente, pelo destino da
503
504

MAUPASSANT, Guy de. Linconnue. Contes et nouvelles. Op. cit., t. II, p. 444.
Idem, p. 446-7.

342

moa do conto de Ribeiro Couto, ensandecida por sua obsesso ertica, e por sua velha
me, que tenta proteg-la das consequncias de sua prpria fria.
Sabemos que encontros amorosos fortuitos do margem a diversos outros contos
de Maupassant, como Le pre (1885) um encontro num nibus leva a uma
paternidade , Linconnue (1885) tambm um caso que se inicia num encontro num
ponto de nibus , Lenfant (1882) e Bombard (1884). E a seduo feminina, que
conquista por um olhar (ou pelo sinal, que faltou conquistadora brasileira) assunto
de Le signe (1886) e Joseph (1885). Alm de Linconnue, A conquista, de
Ribeiro Couto, est muito prxima de outros contos de seduo enquadrados, como
Nuit de Nol (1882) e Les tombales (1891), em que homens contam a amigos como
foram atrados para um grande engano ertico.
Em Nuit de Nol, o narrador, Henri Templier, diz aos ouvintes que, no ltimo
Natal, como se sentia sozinho, buscou uma profissional disponvel para passar a noite
com ele; achou-a um pouco gorda, mas de nada desconfiou. Ela, de sua parte, acabou
conseguindo mais do que o dinheiro de um programa: grvida, a prostituta deu luz na
casa do personagem-narrador; ele custeou as primeiras semanas de cuidados com a
parturiente e com o beb e ainda a revia sempre, pois ela o procurava, dizendo-se
apaixonada.
Em Les tombales, lorateur du dner,505 em mais uma roda de amigos, conta
sua singulire aventure: acostumado a flanar por Paris, Joseph de Bardon confessa
que tem o hbito de entrar nos cemitrios para meditar. Como uma ex-amante falecida
jazia no Cemitrio de Montmartre, num desses passeios, ele entrou para visitar seu
tmulo. Nas ruas do cemitrio, encontrou uma bela mulher, de luto, chorando prximo
dele, e que se dizia viva recentemente. Joseph de Bardon a consolou e ela foi se
acomodando, at que ele a convidou para jantar e depois acabaram dormindo juntos na
casa dela. Cette liaison noue sur les tombes dura trois semaines environ. Mais on se
fatigue de tout, et principalement des femmes.506 Acabado o relacionamento e passado
algum tempo, ao visitar novamente o tmulo da ex-amante, Joseph de Bardon cruzou
com a mesma mulher, sendo amparada por outro sujeito, que certamente acreditava ser
ela uma pobre viva precisando de consolo. Elle me vit, rougit, et, comme je la frlais
en la croisant, elle me fit un petit signe, un tout petit coup dil qui signifiaient: Ne me
505
506

MAUPASSANT, Guy de. Les Tombales. Contes et nouvelles. Op. cit., t. II. p. 1238.
Idem, p. 1244.

343

reconnaissez pas, mais qui semblaient dire aussi: Revenez me voir, mon chri.507
Este outro narrador de Maupassant, ao contrrio do de Ribeiro Couto, no obtm uma
resposta para suas questes sobre aquela estranha mulher: tait-elle unique? Sont-elles
plusieurs? Est-ce une profession? Fait-on le cimetire comme on fait le trottoir?. O
fascnio de Maupassant pelo universo feminino permanece sem respostas.
Esses estranhos e cmicos casos de seduo, como em Ribeiro Couto, levam a
sondagens do amor e da mulher comuns na obra de Maupassant, que tambm tinha em
Baudelaire um paradigma. Tanto o escritor paulista quanto o normando oferecem um
olhar sobre os vcios e as taras, sem abusar da anlise psicolgica. Ao tratar do escritor
brasileiro, Srgio Buarque de Holanda observava que:
Seus processos so sempre os da sugesto, como nos poetas, nunca os da anlise,
como nos romancistas. Os personagens no chegam a definir-se extensamente e
sobre um plano abstrato. Esboam-se apenas em seus sentimentos mais fundos, em
suas aspiraes primordiais, em seus impulsos dominantes, e ainda assim o quanto
baste para que se possam criar situaes determinadas, que o autor previu
rigorosamente.508

A seduo est nos temas diletos para seus contos, mas tambm no modo de
narr-los. Agripino Grieco captou essa caracterstica de Ribeiro Couto, que o vincula
aos demais contistas aqui estudados: Numa prosa fluida, correntia, o sr. Ribeiro Couto
tudo sabe contar, com uma attraco por assim dizer de presena, como um conversador
fascinante.509 Austregsilo de Atade d seu depoimento, igualmente a favor da
fluncia e oralidade dos textos de nosso autor: O estilo da prosa escrita de Ribeiro
Couto o mesmo de sua conversa e eu, uma vez, ouvi-o narrar A Casa do Gato
Cinzento da maneira lmpida, corrente e saborosa que depois saiu no pequeno
volume.510
Largo da Matriz, por exemplo, rene contos-impresses de um narrador que se
lembra da infncia passada em torno de um espao comum, o largo referido no ttulo,
em que cruzava com pessoas simples, pescador, boleira, professor, colegas, alguns
deles com dons de narradores, como Balbino, ou a Sinh Maria do Bolo, que Sabia

507

MAUPASSANT, Guy de. Les Tombales. Contes et nouvelles. Op. cit., p. 1245.
HOLANDA, Srgio Buarque de. Contos. O esprito e a letra. Op. cit., p. 341.
509
GRIECO, Agrippino. Ribeiro Couto. Gente nova do Brasil. Rio de Janeiro: Jos Olympio, 1935. p.
385.
510
ATADE, Austregsilo de. Op. cit., p. 179.
508

344

histrias.511 Algumas dessas personagens voltam ao longo dos contos, cruzando-se na


pequena cidade que constitui esse livro. O narrador sabe dosar a contao da histria e
o suspense, escolhendo bem o momento de terminar um conto como Preldio
pernambucano: A histria de Senhorinha, porm, para que cont-la? / Todos ns
devemos guardar no corao uma histria secreta. Ao menos uma.512
Pelos trs contos de Ribeiro Couto que estudamos, certa a sua atrao
particular pela obra maupassantiana, desse Maupassant de quem o dono de sebo
assassinado disse: disto temos muito aqui contos emoldurados, erticos, cheios de
sujeitos que desejam heranas e amores surpreendentes, ou que cometem crimes
horrveis quando tm seus princpios ameaados. Apesar disso, esta uma leitura que
recai sobre os primeiros contos publicados por Ribeiro Couto, em meio s dezenas de
outros que ele escreveu depois. certo que ele soube imprimir nesses textos sua
marca individual, mesmo quando seu primeiro passo como uma carcia na tradio
do conto francs, quando toma posse de um corpo maravilhoso conforme fez ao
desembarcar pela primeira vez na Frana. Contos de um poeta em prosa, como
apontam Alceu Amoroso Lima,513 Agripino Grieco, Herman Lima, Rodrigo de Melo
Franco e Srgio Buarque de Holanda, para quem o contista soube tomar um caminho
pessoal na tradio.
[...] singular apuro a que o sr. Ribeiro Couto soube elevar a arte dos seus contos,
que em sua individualidade prpria, longe de constituir simples abreviao ou
resumo do romance, se distingue no s quantitativamente, mas sobretudo
qualitativamente de outras formas de literatura de fico.
[...] que em Ribeiro Couto o conteur nasceu do poeta e ainda guarda ntidas as
marcas da origem.514

A imagem de um Maupassant azul coincide com a do criador de Sinh Maria


do Bolo, que retrata personagens tiradas muitas vezes do cotidiano, casos de amores
e mortes de pessoas comuns, que eleva do local ao universal, ao imortaliz-las em
seus contos: Sinh Maria do Bolo tinha uma tradio. Na sua cesta de doces, no seu

511

COUTO, Ribeiro. Sinh Maria do Bolo. Largo da Matriz e outras histrias. Rio de Janeiro: Getlio
Costa, 1940. p. 130.
512
COUTO, Ribeiro. Preldio pernambucano. Largo da Matriz e outras histrias. Op. cit., p. 147.
513
Ribeiro Couto trazia ao gnero [conto] a sua sensibilidade de poeta. LIMA, Alceu Amoroso. A
evoluo do conto no Brasil. ACADEMIA BRASILEIRA DE LETRAS. Curso de conto: Conferncias
realizadas na Academia Brasileira de Letras. Rio de Janeiro, 1958. p. 27.
514
HOLANDA, Srgio Buarque de. Contos. O esprito e a letra. Op. cit., p. 340-1.

345

andar arrastado, nas sus [sic] cs, no seu riso, nas suas amarguras da vida, escondia
todo um pedao da histria local a histria da nossa terra praiana.515
Seja como uma velha ama ou como um bomio de caf (conforme Agripino
Grieco), o contista Ribeiro Couto, tanto quanto Guy de Maupassant, seduz seu leitor por
meio de seu dom de narrao e suas histrias supreendentes. Assim, podemos
aproximar os dois autores por suas personagens sedutoras, como Sinh Maria do Bolo e
Clochette, Benjamin e Pierre, Barbosa e Roger des Annettes, seja por suas narraes,
seja por seus olhares. Ou por seus livros, como Florncio Batista.

515

COUTO, Ribeiro. Sinh Maria do Bolo. Largo da Matriz e outras histrias. Op. cit., p. 133.

346

CONCLUSO
Nenhuma ponta de ferro pode atingir o corao
humano to gelidamente como um ponto
colocado no lugar certo.1

No artigo Contos e contistas, de 1938, Mrio de Andrade procurou eximir-se


no s de definir o gnero (com a clebre frase sempre ser conto aquilo que seu autor
batizou com o nome de conto), mas tambm de escolher os melhores contos de
Maupassant e de Machado de Assis. Sua justificativa dada em seguida:
Os verdadeiros contistas no escrevem contos que se salientem, pela simples razo
que os tm freqentemente bons. De Flaubert creio ser impossvel a uma alma bem
nascida no preferir Un Coeur Simple s fantasmagorias quase exclusivamente
verbais dos outros dois contos. De Maupassant, de Machado de Assis, j
literriamente adultos, no h o que preferir, porque no so descobridores de
assuntos pra contos, mas da forma do conto. E sente-se o homem, lhe sentimos a
obra ocenicamente boa, em que algumas cristas mais espumarentas e batidas de
sol, so nossas reminiscncias de momento, rotinas injustificveis ou coincidncias
de esprito. Nova leitura por em luz outras histrias. E volta a pergunta angustiosa:
o que conto? Em arte, a forma h de prevalecer sempre estticamente sbre o
assunto. O que sses autores descobriram foi a forma do conto, indefinvel,
insodvel, irredutvel a receitas.2

Para Mrio, no possvel refazer contos como os de Maupassant e de Machado,


nem selecionar entre eles os melhores. Nossa rdua tarefa foi a de mostrar uma
linhagem de contistas que buscou em Maupassant no receitas, mas uma forma literria
reconhecida como modelar para a criao de seus textos. Nossas anlises demonstraram,
em variados momentos, que no h contos brasileiros que reproduzam textos de
Maupassant. H sempre elementos de aproximao e de fuga consciente da tradio,
que demonstram, em todos os casos, que os contistas brasileiros retomaram o legado
para recri-lo a seu modo (irredutvel a receitas). A dificuldade de realizao desses
contistas que acabaram, em sua maioria, por muito tempo esquecidos e sua
persistncia entre os comentrios dos crticos3 revelam o quanto foram lidos em suas
pocas.

BABEL, Isaac. Guy de Maupassant. Contos escolhidos. Trad. Ceclia Prada. So Paulo: A Girafa, 2008.
p. 526.
2
ANDRADE, Mrio de. Contos e contistas. O empalhador de passarinho. 3. ed. So Paulo: Martins;
Braslia: INL, 1972. p. 8.
3
O prprio Mrio, no inqurito que menciona em Contos e contistas, elegeu entre os melhores contos
brasileiros Meu ssia, de Gasto Cruls; A vingana da peroba, de Lobato; A Nova Califrnia, de
Lima Barreto; Boi velho, de Simes Lopes Neto; e Baianinha, de Ribeiro Couto. Cf. RUFFATO,
Luiz. As escolhas de Mrio de Andrade. Mrio de Andrade: seus contos preferidos. Rio de Janeiro: Tinta
Negra, 2011. p. 7-13.

347

A tradio do conto Maupassant enriquece as discusses literrias e pe em


questo a necessidade de impor um referencial estrangeiro para o conhecimento
profundo de autores nacionais. Principalmente quando se lida com um escritor que
negava o modelo e, sobretudo, a noo de escola. Colocando-se contra o naturalismo e
independente de qualquer esttica, Maupassant era a favor da originalidade, no seu
sentido mais amplo: Soyons lOrigine de quelque chose. Quoi? Peu mimporte, pourvu
que ce soit beau et que cela ne se rattache point une tradition finie.4
A experincia de Maupassant como leitor de literatura, como cronista literrio e,
mais ainda, a sua prtica de contista para os jornais prepararam seu terreno para
incursionar-se de uma maneira bastante prpria no domnio do romance, de que, talvez
ironicamente, foi melhor terico que romancista. Mais, caprice de la postrit, celui qui
souhaitait demeurer comme romancier nous reste comme conteur, afirma Nolle
Benhamou.5 Sua sensibilidade tambm o despertou para a prosa potica, de que temos
exemplos em narrativas como Sur leau e La nuit. Esse fenmeno, alis, no isolado
em Maupassant. Outros contistas, como Edgar Allan Poe e Machado de Assis, passaram
pela mesma trajetria, da poesia prosa, e, no caso do brasileiro, tambm com incurses
pelo drama, igualmente o caso de Anton Tchekhov.
A pouca tendncia de Maupassant teorizao (ele no possui um s texto sobre
a fatura de seus contos) deve ser compreendida como um elemento de mais fcil adeso
por seus leitores.6 Isso permitiu ao escritor sua absteno de defender conceitos de
escolas literrias, o que, por outro lado, facilita o reconhecimento de seus leitoresescritores com seus princpios literrios, independentemente de suas escolhas literrias
pessoais.
Numa observao sincrnica da histria do conto, percebe-se o legado de
Maupassant, mas, sob o ponto de vista da diacronia, nossos contistas resgatam uma
tradio muito anterior ao escritor francs, que ficou conhecido como o seu maior
representante no sculo XIX francs. Nosso trabalho procurou descrever esse

Carta de 17 de janeiro de 1877, cujo destinatrio provvel Paul Alxis. MAUPASSANT, Guy de.
tudes, chroniques et correspondance. Ed. de Ren Dumesnil. Paris: Librairie de France/Grnd, 1938. p.
224-5.
5
BENHAMOU, Nolle. Faiseur ou prcurseur. Magazine Littraire, Paris, n. 512, oct. 2011, p. 59.
6
Richard Fusco comenta a importncia dessa tendncia na obra de Maupassant: Thus, the challenge to
Maupassant as writer was not to create parallel realities in light of one artistic theory or another, but to
report life as it was. As a critic rather than creator, he could select, isolate, focus, and dilate only those
aspects of life that interested him for the moment without excessive concern about how they belonged in
any larger philosophical context. FUSCO, Richard. Maupassant and the American short story: the
influence of form at the turn of the century. [s.l.]: The Pennsylvania State University Press, 1994. p. 97.

348

movimento e os momentos representativos desse longo panorama. Buscamos mostrar


como uma poca leu a tradio do conto de Maupassant, inserido ele mesmo numa
releitura do legado bocacciano. Procuramos evidenciar igualmente a particularidade das
leituras, do ponto de vista diferenciado de cada contista diante da nova obra concebida.
A tradio tambm est no horizonte do escritor que rompe com ela. recuperada para
ser superada. Monteiro Lobato possua a conscincia de retomada da tradio, em via
dupla, do Decameron e do conto maupassantiano. Em carta a Godofredo Rangel, ele
comentou: Hoje o gosto geral est mudando, voltando a Bocaccio e todos os
narradores.7
O interesse aparentemente contraditrio dos escritores envolvidos com a causa
nacional (Lobato, Lima Barreto, Ribeiro Couto, Simes Lopes Neto) pela literatura
estrangeira provm justamente de um reconhecimento dos procedimentos estticos
alheios, a fim de afirmar os nossos prprios. Tratamos de um perodo de nossa literatura
em que era preciso conhecer a literatura francesa para empreendermos melhor a
literatura brasileira.
O movimento de atrao e de tentativa de superao do modelo marcante no
caso da recepo de Maupassant no Brasil, assim como ocorre com a influncia francesa
de modo geral. Leyla Perrone-Moiss observou em Galofilia e galofobia na cultura
brasileira que Cada momento forte de influncia francesa foi igualmente um momento
de recusa dessa influncia, por parte da intelectualidade brasileira.8 Ao tratar
especificamente da belle poque, perodo aqui em estudo, a estudiosa observa: [...] os
intelectuais estavam divididos entre duas posies: manter o olhar voltado para Paris e
buscar, a qualquer preo, a semelhana com essa cultura ideal, ou refletir sobre a
inadequao e a falsidade desse modelo.9
Podemos dizer que duas facetas principais de Maupassant atraram os contistas
brasileiros: a do contador de histrias, vinculado tradio dos fabliaux e ao
procedimento narrativo das novelas do Decameron, emprestado e divulgado por ele no
final do sculo XIX e incio do XX; e a de uma espcie de contista maldito, a que esto
atrelados seus contos cruis, fantsticos e sobre a loucura, de que a Frana tinha tambm
exemplo no seu contemporneo Villiers de lIsle-Adam. quele primeiro procedimento
7

Carta de 10 de maio de 1917. LOBATO, Monteiro. A barca de Gleyre. Obras completas de Monteiro
Lobato. So Paulo: Brasiliense, 1964. v. 2. p. 137.
8
PERRONE-MOISS, Leyla. Galofilia e galofobia na cultura brasileira. Vira e mexe nacionalismo:
paradoxos do nacionalismo literrio. So Paulo: Companhia das Letras, 2007. p. 51.
9
Idem, p. 67.

349

narrativo, esto includas questes formais e temticas como o uso do fait divers para a
construo do conto, a narrativa em camadas ou em moldura; o aspecto regional, para o
que contribuem o espao e a oralidade dos contos normandos.
A narrativa oral recuperada carreia tradicionalmente consigo a mistura de
discursos (o dialeto normando caracterizado por Maupassant; o interiorano traado por
Lobato e Viriato Correia) e de gneros, bem como o gosto popular pela temtica ertica.
Segundo Eric Auerbach, que, como dissemos na introduo, aponta a origem de
algumas novelas do Decameron em narrativas medievais francesas, como os fabliaux,
Bocaccio gosta deste jogo com as variadas locues que tm sua origem na fora
enrgica e inventiva da fala popular e ele observa a uma ironia maliciosa de
Bocaccio, assim como uma malcia sutil nas novelas.10
O conto compartilhado e a narrativa enquadrada supem um conceito de
literatura comparada, no sentido de uma universalidade da literatura e do no
pertencimento autoral. Diversos escritores encantaram-se com a possibilidade de narrar
histrias comuns, colocando-se no lugar de personagens que carregam em si a memria
e a tradio. A situao primeira, de um grupo reunido para trocar experincias,
mantm-se, seja no ambiente rural, seja no urbano (a velha ama contadora ou o bomio,
segundo Agripino Grieco, no comentrio sobre Ribeiro Couto); seja entre nobres, seja
entre pessoas humildes. Para Walter Benjamin,
[...] o narrador figura entre os mestres e os sbios. Ele sabe dar conselhos: no para
alguns casos, como o provrbio, mas para muitos casos, como o sbio. Pois pode
recorrer ao acervo de toda uma vida (uma vida que no inclui apenas a prpria
experncia [sic], mas em grande parte a experincia alheia. O narrador assimila
sua substncia mais ntima aquilo que sabe por ouvir dizer).11

A personagem que ouve a narrativa, por sua vez, est muito prxima do leitor
que l um conto breve, em que uma histria de vida contada, num tempo e num
espao delimitados. Ela simboliza esse leitor, ainda no estado de recepo, absorvido
pela intriga, que poder se tornar tambm narrador, ao relat-la a um colega.
Diversos aspectos de composio dos textos aqui estudados so elencados para
descrever o conto maupassantiano: o relato que parte de uma conversa informal; a
clareza da linguagem empregada; a inverso e a surpresa no final dos contos; a ironia e
10

AUERBACH, Erich. Frate Alberto. Mimesis: a representao da realidade na literatura ocidental. 3. ed.
So Paulo: Perspectiva, 1994. p. 192 e 195.
11
BENJAMIN, Walter. O narrador. Magia e tcnica, arte e poltica: ensaios sobre literatura e histria da
cultura. So Paulo: Brasiliense, 1985. (Obras escolhidas, v. 1). p. 221.

350

a stira social; a descrio minuciosa, mas apenas do necessrio; a ausncia de anlises


psicolgicas das personagens; o carter anedtico, que permite recontar em poucas
linhas a histria. A literatura de Maupassant representava para seus leitores uma forma
de conto conciso, uma forma perfeita por sua simplicidade, bem como uma imerso no
erotismo e na loucura.
A ideia da narrativa enquadrada encerra uma gama variada de estruturas, quando
h, de fato, uma histria dentro da histria (como em Le rosier de Madame Husson ou
de Fio reatado, de Lcio de Mendona) e quando h uma pequena abertura, de
inteno apenas introdutria (s vezes descritiva ou explicativa). Este o caso de O
hspede, Meu conto de Maupassant e da maioria dos contos breves aqui estudados.
A complexidade e a variedade de formas de contos recuperadas de Maupassant
preveem um retrato da complexidade e da variedade da vida. somente com a mimese
que Maupassant tem compromisso, e no com a moral, com os bons costumes ou com
valores de classe. por isso que o fatalismo foi pouco a pouco ganhando espao em
suas narrativas, deixando suas personagens merc de destinos reprovveis e mostrando
a efemeridade da felicidade. O uso de formas de convencimento do leitor (primeira
pessoa narrativa, histrias vividas por seus narradores) e de rompimento com ele pela
quebra da expectativa (a inverso final e o uso de recursos dramticos) so exemploslimite dessa autoironia, em que o autor implode no conto preconceitos, valores morais e
o senso de justia, o que nem sempre foi alcanado por contistas como Medeiros e
Albuquerque e Gasto Cruls.
As obras dos contistas brasileiros, cujas vozes ecoam de localidades diversas do
pas (Rio de Janeiro, Pernambuco, Rio Grande do Sul, So Paulo, Maranho),
apresentam particularidades culturais e estticas que no quisemos perder de vista. A
reunio desses autores nos fez ver que havia diversos elementos em comum entre as
obras de contos da maior parte deles, para alm da predileo por caractersticas
intrnsecas obra de Maupassant (o realismo, a clareza e o afastamento da anlise e da
descrio do fluxo de conscincia das personagens). A busca de uma forma breve de
conto marca de todos os contistas aqui trabalhados. Lobato dizia que buscava o
mximo de impresso no leitor com o mnimo de meios.12 O aspecto regional e
nacionalista se revelou frequente; igualmente concentravam-se num perodo anterior ao
modernismo e posterior ao realismo, participando do que conhecemos como a belle

12

LOBATO, Monteiro. Op. cit., p. 137.

351

poque francesa no Brasil ou do momento que Bosi convencionou chamar de PrModernismo, entre final do sculo XIX e incio do XX. Os contos de Lcio de
Mendona foram publicados em livro ainda no perodo realista e os de Gasto Cruls, na
poca do Modernismo, mas, nos textos que abordamos, ambos se aproximam mais das
experincias pr-modernistas de Monteiro Lobato e Lima Barreto que de seus
coetneos. O fato de Monteiro Lobato ter sido editor de mais da metade deles (Lima
Barreto, Gasto Cruls, Medeiros e Albuquerque, Viriato Correia e Ribeiro Couto) j
resume em parte a proximidade esttica desses autores. Ribeiro Couto comenta Viriato;
Viriato, Medeiros; Lcio de Mendona dedica um conto a Medeiros; Lobato estuda um
conto de Ribeiro Couto; Lima Barreto, de Gasto Cruls. S Simes Lopes Neto escapa
ciranda.
No estamos longe de concluir que o modelo de conto de Maupassant mostrouse uma via de fcil divulgao de novos escritores, por meio de um valor reconhecido
pela crtica e pelo pblico. Isso o que expressa a teoria da esttica da recepo de
Jauss. Para o terico alemo:
Le rapport du texte isol au paradigme, la srie des textes antrieurs qui
constituent le genre, stablit aussi suivant un processus analogue de cration et de
modification permanentes dun horizon dattente. Le texte nouveau voque pour le
lecteur (ou lauditeur) tout un ensemble dattente et de rgles du jeu avec lesquelles
les textes antrieurs lont familiaris et qui, au fil de la lecture, peuvent tre
modules, corriges, modifies ou simplement reproduites. La modulation et la
correction sinscrivent dans le champ lintrieur duquel volue la structure dun
genre, la modification et la reproduction en marquent les frontires. Lorsquelle
atteint le niveau de linterprtation, la rception dun texte prsuppose toujours le
contexte dexprience antrieure dans lequel sinscrit la perception esthtique: le
problme de la subjectivit de linterprtation et du got chez le lecteur isol ou
dans les diffrentes catgories de lecteurs ne peut tre pos de faon pertinente que
si lon a dabord reconstitu cet horizon dune exprience esthtique intersubjective
pralable qui fonde toute comprhension individuelle dun texte et leffet quil
produit.
La possibilit de formuler objectivement ces systmes de rfrences correspondant
un moment de lhistoire littraire est donne de manire idale dans le cas des
uvres qui sattachent dabord voquer chez leurs lecteurs un horizon dattente
rsultant des conventions relatives au genre, la forme ou au style, pour rompre
ensuite progressivement avec cette attente [...]13

Maupassant representou para essa gerao de escritores um paradigma no s


para a composio de seus contos, mas tambm de formao literria. A evoluo da
obra do escritor francs era percebida por Monteiro Lobato e Lima Barreto, da fatura do
13

JAUSS, Hans Robert. Lhistoire de la littrature: un dfi la thorie littraire. Pour une esthtique de la
rception. Traduit de lallemand par Claude Maillard. Prface de Jean Starobinski. Paris: Gallimard,
1978. p. 56.

352

conto do romance, numa poca em que este gnero era ainda considerado um objetivo
comum.
Assim, ao evocar num ttulo (Lobato), num conto (Ribeiro Couto e Lobato),
numa epgrafe (Gasto Cruls), o nome de Maupassant, considerado j um mestre do
conto, esses escritores apresentam-se para o leitor em meio ao universo do artfice
francs ou querem de imediato que seu leitor realize uma operao de dilogo com a
obra dele, o que o alerta para um tipo de leitura, que, na maioria das vezes, recupera
somente em parte a contstica do autor de Boule de Suif. Eles transportam para seus
textos um vasto universo potico do conto e como na evocao musa que Henry
James fez ao mestre, citada na epgrafe de nossa introduo evocam para seus textos o
reconhecimento de uma esttica, por parte do leitor.
Nossa metodologia de leitura, parfrase e anlise dos contos, no procurou
esgotar a abordagem de seus diversos elementos para discusso. Afinal, intrnseca
prpria tarefa de leitura dos contos uma dificuldade de perfazer todo o seu contexto.
Mrio de Andrade comenta, em Contos e contistas, certo fastio de ler livros de
contos: A leitura de vrios contos seguidos, [sic] nos obriga a todo um esfro penoso
de apresentao, recriao e rpido esquecimento de um exrcito de personagens, s
vzes abandonados com saudade.14
Por meio da sugesto de Jos Verssimo, colocamos em confronto o conto Um
hspede, de Lcio de Mendona, com contos de Maupassant e observamos que o
intertexto com o autor francs no era apenas temtico e formal. A conciso da
linguagem do narrador, a iseno de julgamentos, o claro-escuro da ambientao da
narrativa mostram a hospedagem do conto maupassantiano na contstica de Lcio de
Mendona. Um dilogo entre contistas malditos atrados pela morte trgica e pela
punio do destino contra os gananciosos e os adlteros. O uso do fait divers, da
personagem leitora e narradora dos fatos (a mistura entre fico e realidade), permite ao
narrador de Lcio de Mendona eximir-se de julgamentos, que, no entanto, aparecem
como tomada de posio dos protagonistas quando a voz narrativa passada ao
personagem-narrador: Aqui o dou pelo custo, sem nada de meu.15 Recurso que o
assemelha ao mestre Maupassant, que tambm forjava um narrador isento. Nosso
interesse em resgatar esse contista brasileiro esquecido est em evidenciar a qualidade

14

ANDRADE, Mrio. Contos e contistas. Op. cit., p. 6.


MENDONA, Lcio de. Esboos e perfis; Horas do bom tempo: memrias e fantasias. Rio de Janeiro:
Academia Brasileira de Letras, 2003. (Coleo Afrnio Peixoto). p. 269.

15

353

de seus textos, em muitos casos equiparados aos resultados de contos de sucesso do


escritor normando.
Medeiros e Albuquerque foi o escritor que mais se apropriou de formas e temas
maupassantianos a guerra franco-prussiana, o fait divers como princpio da iluso
narrativa, o fantstico, a loucura, o enquadramento de narradores, o narrador mdico
mas, ao mesmo tempo, foi aquele que menos enriqueceu o conto maupassantiano com
contribuies prprias.
Simes Lopes Neto empregou, melhor do que ningum e, ousaramos
reafirmar, melhor que Maupassant , uma forma literria para a composio de um
conjunto de contos. O estudo comparativo entre Contes de la Bcasse e Contos
gauchescos procurou evidenciar como a reunio de elementos comuns a narrativa em
moldura, a ambientao regional, a reproduo da variedade lingustica das
personagens, o uso de contos anedticos obteve resultados esteticamente diversos nos
dois autores. Se os contos de Maupassant ganham em ser lidos de forma independente,
os de Simes Lopes Neto primam pela unidade pretendida.
O caso de Meu conto de Maupassant intrigante porque se apresenta ao
mesmo tempo como um metatexto e um texto referencial, mimtico, que retrata uma
histria acontecida no Vale do Paraba. tambm pseudorreferencial, uma vez que
simula referncias que deturpa. Na esteira de Lobato foram no s outros contistas
Maupassant que ele publicou em sua revista e em sua editora, mas tambm contistas que
usaram seu modelo para se apropriar de outras tradies. o caso de M. Deabreu, que
publicou num livrinho de contos editado por Lobato o texto Meu conto de Poe16 e,
muito mais tarde, o de Francisco Pati, com Um conto de Maupassant,17 conto e autor
que trabalharemos num outro momento.
Quanto a Lima Barreto, enquanto Maupassant alude, sugere, ironiza, o brasileiro
denuncia claramente. Para o francs, a obra um momento de contemplao esttica e
ldica; para o brasileiro, ela instrumento de denncia. Como disse Osman Lins,
Nunca, nas muitas pginas que [Lima Barreto] escreve[u], aluses veladas e sutis: o
alvo sempre claro e o tiro forte.18 O brasileiro faz de formas e temas contedos

16

DEABREU, M. Meu conto de Pe. A casa do pavor. So Paulo: Monteiro Lobato, 1922. p. 67-88.
PATI, Francisco. Um conto de Maupassant. As bruxas de sexta-feira santa: histrias curtas. [s.l.]: rede
Latina Editora, [s.d.]. p. 137-46. O texto, datado de 1939, consiste muito mais num pastiche de Le pre,
que num conto original. De qualquer modo, merece ainda estudo.
18
LINS, Osman. Lima Barreto e o espao romanesco. So Paulo: tica, 1976. p. 20.
17

354

sociolgicos, propondo em suas obras uma observao instigante da realidade brasileira


de sua poca, por meio de estruturas resgatadas de Maupassant.
Viriato Correia foi um caso raro de explorao do senso dramtico do conto ao
extremo. No s as estruturas dialogadas, o desfecho trgico, a morte encenada e os
mltiplos narradores lhe servem a esse propsito, como as personagens se colocam
como metteurs en scne de suas peas ou autores de seus contos. O metaconto foi muito
explorado por Viriato tanto quanto em Lobato de maneira a refletir indagaes que
permeiam a sua prpria esttica como dramaturgo e contista.
Gasto Cruls conciliou seu conhecimento prtico na medicina com a criao de
narradores sbios, que praticam o dom de ouvir e de aconselhar. A narrativa enquadrada
prima por esse objetivo. Tambm produziu uma reviso, informada pela psicanlise
ps-freudiana, do gnero fantstico, numa sondagem da psicologia aliada pelo discurso
do paciente e do mdico.
Ribeiro Couto apresenta contos malditos, suavizados pelo retrato humanizado
de personagens vtimas de um sistema que no valoriza o saber e que impe limites a
quem no tem ningum de alto escalo que venha em socorro. A seduo pelo seu olhar
moderno sobre a cidade e as relaes humanas tema de contos antolgicos e que
resgatam um Maupassant muito conhecido no Brasil.
A independncia desses escritores diante do legado maupassantiano revela-se na
variedade de suas tendncias literrias, em escolas e gneros diferentes. Lcio de
Mendona consagrou-se como poeta e fundador da Academia Brasileira de Letras;
Medeiros Albuquerque, pela poesia decadentista e pela atuao como jornalista; Lobato
consagrou-se pela literatura infantil e por sua atuao editorial e em vrias outras
frentes, no Brasil; Lima Barreto, pelo romance; Viriato Correia, como dramaturgo e
escritor infantojuvenil; Gasto Cruls, pelo romance e pelo papel de editor; Ribeiro
Couto, como poeta simbolista e modernista. Somente Simes Lopes Neto permanece no
cnone como contista.
Assim como Alexandre Eullio observou sobre Lcio de Mendona, procuramos
propor uma reviso dos contistas brasileiros aqui estudados. Antonio Candido observou
no prefcio primeira edio da Formao da Literatura Brasileira:
Comparada s grandes, a nossa literatura pobre e fraca. Mas ela, no outra, que
nos exprime. Se no for amada, no revelar a sua mensagem; e se no a amarmos,
ningum o far por ns. Se no lermos as obras que a compem, ningum as tomar
do esquecimento, descaso ou incompreenso. Ningum, alm de ns, poder dar
vida a essas tentativas muitas vezes dbeis, outras vezes fortes, sempre tocantes, em

355

que os homens do passado, no fundo de uma terra inculta, em meio a uma


aclimao penosa da cultura europia, procuravam estilizar para ns, seus
descendentes, os sentimentos que experimentavam, as observaes que faziam,
dos quais se formaram os nossos.19

por meio da arte do conto desenvolvida por esses contistas, considerados s


vezes de segunda plana, em nossa literatura, que se faz ver mais claramente a presena
de Maupassant no Brasil. Em contistas como Machado, Mrio, Guimares, Clarice,
Lygia Fagundes Telles, qualquer marca do conto maupassantiano superada pela
grande originalidade desses escritores. Neles, as marcas da recepo so quase sempre
apagadas. Naqueles, elas se revelam vista do crtico ou mesmo do leitor comum (no
caso das marcas explcitas), propondo um novo convite a revisitar a obra do escritor
francs. Esse estmulo comparativo pode modificar uma leitura, com a operao de uma
verificao do modelo. Para Jauss, luvre littraire nest pas un objet existant en soi
et qui prsenterait en tout temps tout observateur la mme apparence [...].20
Em via oposta, a profuso de estudos de recepo de Maupassant no mundo tem
levado para a Frana, em contrapartida, uma nova percepo da obra de Guy de
Maupassant, elevando-o no cnone e, junto a isso, colocando o conto no seu merecido
lugar entre os gneros literrios modernos.
Procuramos, por fim, responder a indagaes que apresentamos com nosso
trabalho inicial sobre a recepo criativa como uma resposta recepo crtica de
Maupassant no Brasil. No fechamos de todo o ciclo; as releituras de Maupassant
continuam e diversos outros contistas aps 1940 permaneceram produzindo contos
Maupassant.

19

CANDIDO, Antonio. Formao da Literatura Brasileira: momentos decisivos. 8. ed. Belo Horizonte;
Rio de Janeiro: Itatiaia, 1997. v. 1. p. 10.
20
JAUSS, Hans Robert. Op. cit., p. 51-2.

356

CONTOS E NOVELAS BRASILEIROS ESTUDADOS E EDIES UTILIZADAS


Lcio de Mendona
Um pai em MENDONA, Lcio de. Esboos e perfis; Horas do bom tempo:
memrias e fantasias. Rio de Janeiro: Academia Brasileira de Letras, 2003. (Coleo
Afrnio Peixoto). p. 237-242.
Fio reatado em MENDONA, Lcio de. Esboos e perfis; Horas do bom tempo:
memrias e fantasias. Rio de Janeiro: Academia Brasileira de Letras, 2003. (Coleo
Afrnio Peixoto). p. 257-64.
O hspede em MENDONA, Lcio de. Esboos e perfis; Horas do bom tempo:
memrias e fantasias. Rio de Janeiro: Academia Brasileira de Letras, 2003. (Coleo
Afrnio Peixoto). p. 269-72.
Medeiros e Albuquerque
Um crime em MEDEIROS E ALBUQUERQUE. Um homem prtico. Rio de Janeiro:
Imprensa Nacional, 1898. p. 208-220.
Noivas em MEDEIROS E ALBUQUERQUE. Contos escolhidos. 2. ed. Rio de
Janeiro: Edies Lux, 1924. p. 49-55.
O homem que morreu em MEDEIROS E ALBUQUERQUE. Contos escolhidos. 2.
ed. Rio de Janeiro: Edies Lux, 1924. p. 69-82.
O soldado Jacob (Uma crnica) em MEDEIROS E ALBUQUERQUE. Contos
escolhidos. 2. ed. Rio de Janeiro: Edies Lux, 1924. p. 241-9.
A appario em MEDEIROS E ALBUQUERQUE. Contos escolhidos. 2. ed. Rio de
Janeiro: Edies Lux, 1924. p. 253-8.
Tic-tac em MEDEIROS E ALBUQUERQUE. Contos escolhidos. 2. ed. Rio de
Janeiro: Edies Lux, 1924. p. 261-71.
No silencio em MEDEIROS E ALBUQUERQUE. Contos escolhidos. 2. ed. Rio de
Janeiro: Edies Lux, 1924. p. 275-82.
Crime inconfesso em MEDEIROS E ALBUQUERQUE. Contos escolhidos. 2. ed.
Rio de Janeiro: Edies Lux, 1924. p. 353-63.
Simes Lopes Neto
Abertura de Contos gauchescos em LOPES NETO, Simes. Contos gauchescos e
Lendas do Sul. Pref. de Augusto Meyer. So Paulo: Globo, 2001. p. 37-9.
O boi velho em LOPES NETO, Simes. Contos gauchescos e Lendas do Sul. Pref. de
Augusto Meyer. So Paulo: Globo, 2001. p. 80-4.
Contrabandista em LOPES NETO, Simes. Contos gauchescos e Lendas do Sul. Pref.
de Augusto Meyer. So Paulo: Globo, 2001. p. 133-40.
Monteiro Lobato
O engraado arrependido em LOBATO, Monteiro. Urups. Obras completas de
Monteiro Lobato. 4. ed. So Paulo: Brasiliense, 1950. p. 71-85.
Meu conto de Maupassant em LOBATO, Monteiro. Urups. Obras completas de
Monteiro Lobato. 4. ed. So Paulo: Brasiliense, 1950. p. 135-9.

357

Barba azul em LOBATO, Monteiro. Negrinha. Obras completas de Monteiro Lobato.


3. ed. So Paulo: Brasiliense, 1950. p. 109-15.
Duas cavalgaduras em LOBATO, Monteiro. Negrinha. Obras completas de Monteiro
Lobato. 3. ed. So Paulo: Brasiliense, 1950. p. 189-200.
Lima Barreto
Adlia em BARRETO, Lima. Histrias e sonhos. Rio de Janeiro/Belo Horizonte:
Garnier, 1990. p. 88-91.
Uma vagabunda em BARRETO, Lima. Histrias e sonhos. Rio de Janeiro/Belo
Horizonte: Garnier, 1990. p. 159-63.
Um especialista em BARRETO, Lima. Contos reunidos. Rio de Janeiro/Belo
Horizonte: Garnier, 1990. p. 116-24.
Numa e Ninfa em BARRETO, Lima. Contos completos de Lima Barreto.
Organizao e introduo de Lilia Moritz Schwarcz. So Paulo: Companhia das Letras,
2010. p. 294-9.
Viriato Correia
O drama de D. Alice em CORREIA, Viriato. Novellas doidas. Rio de Janeiro:
Livraria Castilho, 1921. p. 11-34.
O homem que tocava clarineta em CORREIA, Viriato. Novellas doidas. Rio de
Janeiro: Livraria Castilho, 1921. p. 199-209.
Madrugada negra em CORREIA, Viriato. Novellas doidas. Rio de Janeiro: Livraria
Castilho, 1921. p. 285-94.
O matador de creanas em CORREIA, Viriato. Novellas doidas. Rio de Janeiro:
Livraria Castilho, 1921. p. 309-18.
O crime de Pedro em CORREIA, Viriato. Historias asperas. So Paulo: Companhia
Ed. Nacional, 1928. p. 189-201.
Gasto Cruls
A noiva de Oscar Wilde em CRULS, Gasto. Contos reunidos. Rio de Janeiro: J.
Olympio, 1951. p. 44-58.
A eutansia em CRULS, Gasto. Contos reunidos. Rio de Janeiro: J. Olympio, 1951.
p. 165-73.
O abcesso de fixao em CRULS, Gasto. Contos reunidos. Rio de Janeiro: J.
Olympio, 1951. p. 198-210.
Ao embalo da rde em CRULS, Gasto. Contos reunidos. Rio de Janeiro: J. Olympio,
1951. p. 217-24.
Meu ssia em CRULS, Gasto. Contos reunidos. Rio de Janeiro: J. Olympio, 1951. p.
287-98.
Ribeiro Couto
O crime do estudante Batista em COUTO, Ribeiro. O crime do estudante Baptista:
contos. So Paulo: Monteiro Lobato e Cia., 1922. p. 5-49.
A denuncia do sangue em COUTO, Ribeiro. O crime do estudante Baptista: contos.
So Paulo: Monteiro Lobato e Cia., 1922. p. 50-66.
A conquista em COUTO, Ribeiro. A casa do gato cinzento. So Paulo: Monteiro
Lobato, 1922. p. 167-79.

358

REFERNCIAS BIBLIOGRFICAS
LITERATURA FRANCESA
Guy de Maupassant
MAUPASSANT, Guy de. Au soleil. Paris: Louis Conard, 1908.
______. uvres compltes. Des vers. Paris: Louis Conard, 1908.
______. La vie errante: Venise Ischia Pcheuses et guerrires. Paris: Conard, 1909.
______. uvres compltes. Thtre. Paris: Louis Conard, 1910.
______. Boule de Suif. Illustrations de Jeanniot. Paris: Paul Ollendorff, [s.d.]. (uvres
Compltes Illustres).
______. tudes, chroniques et correspondance. uvres compltes illustres de Guy de
Maupassant. Recueillies et annotes par Ren Dumesnil. Paris: Librairie de
France/Librairie Grnd, 1938.
______. Correspondance indite. Recueillie et prsente par Artine Artinian. Paris:
ditions Dominique Wapler, [1951].
______. Contes et nouvelles. Dirig par Louis Forestier. Paris: Gallimard, 1974. 2 t.
(Bibliothque de la Pliade).
______. Romans. Paris: Gallimard, 1987. (Bibliothque de la Pliade).
______. Correspondance Flaubert-Maupassant. Dirig par Yvan Leclerc. Paris:
Flammarion, 1993.
______. Sur leau. Paris: Gallimard, 1993. (Folio Classique, 2408).
______. Os anos cor-de-rosa: casa turca. Trad. Clmence M. C. Jout-Pastr. So
Paulo: Cone Sul, 1998.
______. Des vers et autres pomes. Ed. tablie par Emmanuel Vincent. Prface de
Louis Forestier. Rouen: Publications de lUniversit de Rouen, 2001.
______. Chroniques. Dirig par Grard Delaisement. Paris: Rive Droite, 2003. 2 t.
______; BUSNACH, William. Madame Thomassin. Edition de Marlo Johnston. Rouen:
Publications des Universits de Rouen et du Havre, 2005.
______. Chroniques: anthologie. Paris: Librairie Gnrale Franaise, 2008. (Le Livre de
Poche).
______. la feuille de rose: maison turque. [s.l.]: Mille et Une Nuits, 2010.
Obras e artigos sobre o autor
ARTINIAN, Artine. Pour et contre Maupassant: enqute internationale (147
tmoignages indits). Paris: Librairie Nizet, 1955.
BANCQUART, Marie-Claire. Maupassant conteur fantastique. Lettres Modernes:
Minard, 1976.
359

BARTHES, Roland. Maupassant et la physique du malheur. uvres compltes. [s.l.]:


ditions du Seuil, 1993. t. 1. p. 640-3.
BATALHA, Maria Cristina. A presena da vertente oral no conto literrio de Guy de
Maupassant. Matraga. Rio de Janeiro, v. 15, p. 119-32, 2003.
BAYARD, Pierre. Maupassant, juste avant Freud. Paris: Les ditions de Minuit, 1994.
BENHAMOU, Nolle. De linfluence du fait divers: les Chroniques et Contes de
Maupassant. Romantisme: Revue du Dix-Neuvime Sicle, Paris: Sedes, n. 97: Le fait
divers, p. 47-58, 1997.
______. Josphine Litzelmann: la mystrieuse dame en gris de Guy de Maupassant. Les
Cahiers Naturalistes, n. 73, p. 263-74, septembre 1999.
______. (Org.). Guy de Maupassant. Amsterdam/New York: Rodopi, 2007.
BESNARD-COURSODON, Jacqueline. tude thmatique et structurale de luvre de
Maupassant: Le pige. Nizet, 1973.
BROOKS, Peter. Le conteur-rflxions partir de Walter Benjamin. In: LECARME,
Jacques; VERCIER, Bruno (Org.). Maupassant, le miroir de la nouvelle. Saint-Denis:
Presses Universitaires de Vincennes, 1988. (Limaginaire du texte). p. 225-42.
CARPEAUX, Otto Maria. Relendo Maupassant. A Manh, Rio de Janeiro, p. 1 e 8, 20
jul. 1947. Suplemento Letras & Artes.
CROCE, Benedetto. Maupassant. Europe, Paris: Scandditions, n. 772-3, p. 7-15, aotsept. 1993.
DELAISEMENT, Grard. Maupassant, pote en vers et en prose. In: MAUPASSANT
2000. Bulletin Flaubert et Maupassant. Rouen: Association des Amis de Flaubert et de
Maupassant, n. 9, p. 131-41, 2001.
DUMESNIL, Ren. Guy de Maupassant. Paris: Librairie Armand Colin, 1933.
______. Essai de classement par sujets et par dates des contes et nouvelles de Guy de
Maupassant. Revue dHistoire Littraire de la France, Paris: Armand Colin, p. 106-127,
1934.
EUROPE, Paris, n. 482, spcial Guy de Maupassant, juin 1969.
EUROPE, Paris, n. spcial Guy de Maupassant, aot-septembre 1993.
FABRE, Jean-Maurice. criture du fantastique et fantastique de lcriture dans Le
Horla de Maupassant. Lngua e Literatura, So Paulo, n. 2, p. 257-74, 1973.
FRNLF, Hans. Contribution ltude de la rception de Maupassant en Sude. XVIe
Congrs des Romanistes scandinaves. Copenhague: Ed. Michel Olsen, aot 2005.
Disponvel
no
site:
<http://
perso.orange.fr/maupassantiana/Bibliographie
Bibliochronologique.html#2006>. Acesso em: 5 jun. 2012.
______. De la motivation du fantastique. In: BENHAMOU, Nolle (Org.). Guy de
Maupassant. Amsterdam/New York: Rodopi, 2007. p. 45-56.
FORESTIER, Louis (Dir.). Maupassant et lcriture. Actes du colloque de Fcamp.
ditions Nathan, 1993.
______. Les contes, entre clairs et brouillard. Le Magazine Littraire, Paris, n. 512, p.
74-5, oct. 2011.
FRBOURG, Olivier. Maupassant, le clandestin. [s.l.]: Mercure de France, 2000.
360

FUSCO, Richard. Maupassant and the American short story: the influence of form at
the turn of the century. [s.l.]: The Pennsylvania State University Press, 1994.
GODENNE, Ren. Le monde de la nouvelle franaise du XXe face Maupassant. In:
BENHAMOU, Nolle (Org.). Guy de Maupassant. Amsterdam/New York: Rodopi,
2007. p. 111-8.
GRANDADAM, Emmanule. Maupassant journaliste littraire. Bulletin FlaubertMaupassant, Rouen, n. 21: Maupassant et la politique, p. 111-30, 2007.
______. Contes et nouvelles de Maupassant: pour une potique du recueil. Mont-SaintAignan: Publications des Universits de Rouen et du Havre, 2007.
HAN, Jean-Pierre. Un prcurseur du nouveau roman? Europe. Paris, n. 482, p. 102-6,
juin 1969.
HERVOT, Brigitte. Vencer ou vencer: a tica do arrivista. Assis, 1993. Dissertao de
mestrado. Unesp, 1993.
______. Zola vu par Maupassant. Cadernos Neolatinos: mile Zola e o Naturalismo, Rio
de Janeiro: Depto. de Letras Neolatinas da UFRJ, ano IV, abril de 2005. Nmero especial.
CD-ROM.
______. Maupassant: um viajante nato. In: ESTEVES, Antonio R.; ZANOTO, Srgio
Augusto (Org.). Literaturas de viagem: viagens na literatura. Assis: Trinfal, 2010. p. 127-49.
______. Tagarelice espirituosa: as cartas de Maupassant. So Paulo: Ed. Unesp, 2010.
JAMES, Henry. Guy de Maupassant. In: MAUPASSANT, Guy de. Novelas e contos.
Rio de Janeiro; Porto Alegre; So Paulo: Globo, 1951. p. IX-XXIII.
JOHNSTON, Marlo. Guy de Maupassant. [s.l.]: Fayard, 2012.
LANOUX, Armand. Maupassant le Bel-Ami. Paris: Grasset, 1979. (Les Cahiers
Rouges, 220).
LECARME, Jacques; VERCIER, Bruno (Org.). Maupassant, miroir de la nouvelle.
Presses Universitaires de Vincennes, 1988.
LECLERC, Yvan. Vers une deuxime dition de la Correspondance FlaubertMaupassant. Bulletin Flaubert-Maupassant, Rouen, n. 3, p. 53-68, 1995.
______. Maupassant, pote naturaliste? In: MAUPASSANT 2000. Bulletin Flaubert et
Maupassant. Rouen: Association des Amis de Flaubert et de Maupassant, n. 9, p. 18193, 2001.
LINTVELT, Jaap. La polyphonie de lencadrement dans les contes de Maupassant. In:
MAUPASSANT et lcriture. Actes du colloque de Fcamp. Direction de Louis
Forestier. ditions Nathan, 1993. p. 173-85.
MAGAZINE LITTRAIRE, Paris, n. 512. Dossier Le mystre Maupassant . oct.
2011. p. 56-90.
MALLARM, Stphane. Deuil. uvres compltes. Paris: Gallimard, 1945.
(Bibliothque de la Pliade). p. 526.
NEVES, Angela das. A volta do Horla: a recepo de Guy de Maupassant no Brasil.
So Paulo, 2007. Dissertao (Mestrado) Faculdade de Filosofia, Letras e Cincias
Humanas, 2007.

361

______. Releituras de Guy de Maupassant. Lettres Franaises, Araraquara: Unesp, n. 9,


p. 23-40, 2008.
______. Guy de Maupassant em cena: dramas e adaptaes para o teatro. Lettres
Franaises, Araraquara: Unesp, n. 11, p. 13-31, 2010.
PAIM, Gilberto. A cermica e O Horla. Rio de Janeiro: Triumph International, 1990.
PERRONE-MOISS, Leyla. Maupassant, contador de histrias. O Estado de S. Paulo,
So Paulo, p. 1, 12 dez. 1964. Suplemento literrio.
REZENDE, Marcelo. Relatos de um viajante melanclico. Gazeta Mercantil, So
Paulo, p. 13, 30 jun.-2 jul. 2000. Caderno.
SARCEY, Francisque. Chronique Thtrale. Le temps, p. 2, 9 mars 1891. Disponvel
em: <http://gallica.bnf.fr/ark:/12148/btp6k232858w/f2.langPT>. Acesso em: 17 set.
2011.
SATIAT, Nadine. Maupassant. Paris: Flammarion, 2003.
SCHMIDT, Albert-Marie. Maupassant par lui-mme. Paris: ditions du Seuil, 1962.
(crivains de Toujours).
TOLSTO, Lon. Guy de Maupassant. Trad. du russe par lie Halprine-Kaminski.
Montpellier: LAnabase, [s.d.].
TROYAT, Henri. Maupassant. Paris: Flammarion, 1989.
VIAL, Andr. Maupassant et lart du roman. Paris: Nizet, 1954.
______. Le lignage clandestin de Maupassant conteur fantastique. Revue dHistoire
Littraire de la France, n. 6, p. 993-1009, nov.-dc. 1973.
VINCENT, Emmanuel. Des vers et autres pomes de Maupassant. In: MAUPASSANT
2000. Bulletin Flaubert et Maupassant. Rouen: Association des Amis de Flaubert et de
Maupassant, n. 9, p. 169-80, 2001.
ZOLA, mile. Guy de Maupassant. Europe, Paris, n. 482, p. 7-11, juin 1969.
LITERATURA BRASILEIRA
Lcio de Mendona
ASSIS, Machado de. A Lcio de Mendona. Obra completa. Rio de Janeiro: Nova
Aguilar, 1997. v. 3. p. 1057-8.
BROCA, Brito. Um tema universal na literatura brasileira. Pontos de referncia. [s.l.]:
Ministrio da Educao e Cultura/Servio de Documentao/Departamento de Imprensa
Nacional, 1962. p. 110-5.
MENDONA, Edgar Sssekind de; MENDONA, Carlos Sssekind de. Lcio de
Mendona: ensaio bio-bibliogrfico. Rio de Janeiro: Civilizao Brasileira, 1934.
MENDONA, Lcio de. Esboos e perfis; Horas do bom tempo: memrias e fantasias.
Rio de Janeiro: Academia Brasileira de Letras, 2003. (Coleo Afrnio Peixoto).
MENDONA FILHO, Carlos Sussekind de. Apresentao. In: MENDONA, Lcio
de. Esboos e perfis; Horas do bom tempo: memrias e fantasias. Rio de Janeiro:
Academia Brasileira de Letras, 2003. (Coleo Afrnio Peixoto). p. XI-XIII.
362

MORAES, Marcos Antonio de. Mais romances epistolares: O marido da adltera. In:
CALEDRIO. Memria Postal, mar. 2004. p. 2-4.
VENNCIO FILHO, Alberto. Lcio de Mendona, o fundador da ABL. Conferncia
pronunciada na Academia Brasileira de Letras, em 09/03/2004. Disponvel no site:
<www.abl.br>. Acesso em: 7 jun. 2010.
Medeiros e Albuquerque
AUSTREGESILO, A. Medeiros e Albuquerque. Obras completas. Rio de Janeiro:
Guanabara, 1947. p. 131-5.
AUTORES E LIVROS. A Manh, Rio de Janeiro, ano III, v. IV, n. 6, 14 de fevereiro de
1943. Nmero dedicado a Medeiros e Albuquerque. Suplemento Literrio.
CORREIA, Viriato. Medeiros e Albuquerque. Revista da Academia Brasileira de
Letras, Rio de Janeiro, ano 26, v. 46, n. 153, p. 73-6, set. 1934.
COUTINHO, Afrnio; SOUSA, J. Galante de. Medeiros e Albuquerque. Enciclopdia
de literatura brasileira. 2. ed. So Paulo: Global/Rio de Janeiro: Fundao Biblioteca
Nacional/Academia Brasileira de Letras, 2001. v. 1. p. 175-6.
LEO, Mcio. Medeiros e Albuquerque. Revista da Academia Brasileira de Letras, Rio
de Janeiro, ano 26, v. 46, n. 153, p. 76-92, set. 1934.
MEDEIROS E ALBUQUERQUE. Um homem prtico. Rio de Janeiro: Imprensa
Nacional, 1898.
______. Me Tapuia: contos. Rio de Janeiro: Garnier, [1900].
______. Contos escolhidos. 1. ed. Rio de Janeiro: Garnier, [1907].
______. Contos escolhidos. 2. ed. Rio de Janeiro: Edies Lux, 1924.
______. Evoluo literria do Brasil. Revista da Academia Brasileira de Letras, Rio de
Janeiro: Typographia do Annuario do Brasil, 1923, ano XIII, v. XII, n. 23-24, p. 5-32,
jul-dez. 1922.
______. Recepo do novo membro correspondente Sr. Georges Dumas. Revista da
Academia Brasileira de Letras, Rio de Janeiro, v. XII, n. 23-24, p. 289-97, jul-dez.
1922.
______. O assassinato do general: contos. Rio de Janeiro: Benjamin Constallat e
Miccolis, 1926.
______. Se eu fosse Sherlock Holmes. Rio de Janeiro: Guanabara, [1932].
______. O umbigo de Ado. Rio de Janeiro: Flores e Mano, 1932.
______. Surpresas... (contos). Rio de Janeiro: Flores e Mano, 1934.
RAMOS, Pricles Eugnio da Silva (Org.). Poesia simbolista: antologia. So Paulo:
Melhoramentos, [s.d.].
RIO, Joo do. (Paulo Barreto). Medeiros e Albuquerque. O momento literrio. Rio de
Janeiro: Fundao Biblioteca Nacional, 1994. p. 61-76.
VERSSIMO, Jos. Alguns livros de 1900. Estudos de Literatura Brasileira. 3. srie.
Belo Horizonte; So Paulo: Itatiaia/Edusp, 1977. p. 129-34.

363

VIEIRA, Celso. Orao do sr. Celso Vieira. Revista da Academia Brasileira de Letras,
Rio de Janeiro, ano 26, v. 46, n. 153, p. 61-5, set. 1934.
Simes Lopes Neto
ANTUNES, Cludia Rejane Dornelles. A potica do conto de Simes Lopes Neto: o
exemplo de O negro Bonifcio. Porto Alegre: EDIPUCRS, 2003. (Coleo Memria
das Letras, 14).
CHAVES, Flvio Loureiro. Simes Lopes Neto: regionalismo e literatura. Porto Alegre:
Mercado Aberto, 1982. (Documenta, 12).
CHIAPPINI, Ligia. No entretanto dos tempos: Literatura e Histria em Joo Simes
Lopes Neto. So Paulo: Martins Fontes, 1988.
FILIPOUSKI, Ana Maria; NUNES, Luiz Arthur; BORDINI, Maria da Glria; ZILBERMAN,
Regina. Simes Lopes Neto: a inveno, o mito e a mentira (uma abordagem
estruturalista). Porto Alegre: Movimento/IEL, 1973.
LEITE, Lgia Chiappini Moraes. Sobre Simes Lopes Neto. Sobre o Pr-Modernismo.
Rio de Janeiro: Fundao Casa de Rui Barbosa, 1988. p. 143-54.
______. Uma edio crtica de Simes Lopes Neto. Sobre o Pr-Modernismo. Rio de
Janeiro: Fundao Casa de Rui Barbosa, 1988. p. 239-50.
LOPES-MACHADO, Eleomar Ziglia. Simes Lopes Neto luz dos Contos gauchescos e
das Lendas do Sul. Ribeiro Preto: Funpec, 2003.
LOPES NETO, Simes. Cancioneiro guasca. 2. ed. Rio de Janeiro; Porto Alegre; So
Paulo: Globo, 1960. (Coleo Provncia, 6).
______. Contos gauchescos e Lendas do Sul. Pref. de Augusto Meyer. So Paulo:
Globo, 2001.
______. Casos do Romualdo: contos gauchescos. Porto Alegre: Martins Livreiro, 2004.
MASSOT, Ivete Simes Lopes Barcelos. Simes Lopes Neto na intimidade. Porto
Alegre: BELS/Instituto Estadual do Livro, 1974.
MEYER, Augusto. Prosa dos pagos. So Paulo: Martins, 1943.
REVERBEL, Carlos. Posfcio: Joo Simes Lopes Neto. Esboo biogrfico em tempos
de reportagem. In: LOPES NETO, Joo Simes. Contos gauchescos e Lendas do Sul. 2.
ed. Rio de Janeiro; Porto Alegre; So Paulo: Globo, 1961. p. 417-38.
ZILBERMAN, Regina. Regionalismo e Pr-Modernismo. Sobre o Pr-Modernismo.
Rio de Janeiro: Fundao Casa de Rui Barbosa, 1988. p. 131-40.
Monteiro Lobato
AZEVEDO, Carmen Lcia de; CAMARGOS, Marcia; SACCHETTA, Vladimir.
Monteiro Lobato: furaco na Botocndia. So Paulo: Senac, 1997.
BED, Ana Luisa Reis. Monteiro Lobato e a presena francesa em A barca de Gleyre.
So Paulo: Annablume/Fapesp, 2007.
364

BOSI, Alfredo. Lobato e a criao literria. Boletim bibliogrfico da Biblioteca Mrio


de Andrade, So Paulo, v. 43, p. 19-33, 1982.
CAVALHEIRO, Edgard. Monteiro Lobato: vida e obra. So Paulo: Companhia Editora
Nacional, 1955. 2 v.
CASSAL, Sueli Tomazini Barros. Amigos escritos. So Paulo: Imprensa Oficial, 2002.
CESAR, Guilhermino. Dois momentos de Lobato. Letras de Hoje, Porto Alegre: PUCRS, n. 49, p. 7-14, set. 1982.
CHIARELLI, Tadeu. Um Jeca nos vernissages. So Paulo: Edusp, 1995.
GRIECO, Agripino. Monteiro Lobato. Gente nova do Brasil: veteranos alguns mortos.
Rio de Janeiro: Jos Olympio, 1935. p. 357-84.
LAJOLO, Marisa. Monteiro Lobato: um brasileiro sob medida. So Paulo: Moderna,
2000.
LANDERS, Vasda Bonafini. De Jeca Tatu a Macunama: Monteiro Lobato e o
Modernismo. Rio de Janeiro: Civilizao Brasileira, 1988.
LOBATO, Monteiro. A barca de Gleyre. Obras completas de Monteiro Lobato. So
Paulo: Brasiliense, 1948 e 1964. 2 t.
______. Negrinha. Obras completas de Monteiro Lobato. 3. ed. So Paulo: Brasiliense,
1950.
______. Urups. Obras completas de Monteiro Lobato. 4. ed. So Paulo: Brasiliense,
1950.
______. Cartas escolhidas. Obras completas de Monteiro Lobato. So Paulo:
Brasiliense, 1959. 2 v.
______. Prefcios e entrevistas. Obras completas de Monteiro Lobato. 10. ed. So
Paulo: Brasiliense, 1961.
______. Cidades mortas. Obras completas de Monteiro Lobato. 11. ed. So Paulo:
Brasiliense, 1964.
______. Crticas e outras notas. Obras completas de Monteiro Lobato. So Paulo:
Brasiliense, 1965.
LUCAS, Fbio. Aspectos literrios de Monteiro Lobato e O conto no Brasil moderno:
1922-1982. Do Barroco ao Moderno. So Paulo: tica, 1989. p. 58-154.
MENUCCI, Sud. Urups. O Estado de S. Paulo, So Paulo, 16 maio 1919. p. 4.
MIGUEL-PEREIRA, Lcia. Monteiro Lobato e o Modernismo. O Estado de S. Paulo,
24 abril 1955.
MONTELLO, Josu. O polemista do conto. Cincia & Trpico, Recife, v. 9 (2), p. 25964, 1981.
NUNES, Cassiano. Mark Twain e Monteiro Lobato: um estudo comparativo. Norteamericanos. So Paulo: Comisso Estadual de Cultura, 1970. p. 73-121.
______. Monteiro Lobato: uma teoria do estilo. Breves estudos de Literatura Brasileira.
So Paulo: Saraiva, 1969. p. 55-76.
OLIVEIRA, Wanda Aparecida L. de. Maupassant e Lobato: estruturas paralelas. So
Jos do Rio Preto, 1999. Tese (Doutorado) Universidade Estadual Paulista, 1999.
365

STAROBINAS, Lilian. O caleidoscpio da modernizao: discutindo a atuao de


Monteiro Lobato. So Paulo, 1992. Dissertao (Mestrado) Departamento de Histria,
Universidade de So Paulo, 1992.
ZILBERMAN, Regina (Org.). Atualidade de Monteiro Lobato: reviso crtica. Porto
Alegre: Mercado Aberto, 1983.
Lima Barreto
BARRETO, Lima. Correspondncia. Org. Francisco de Assis Barbosa. So Paulo:
Brasiliense, 1956. 2 t.
______. O ideal do Bel-Ami. Feiras e mafus: artigos e crnicas. Pref. Jackson de
Figueiredo. So Paulo: Brasiliense, 1956. p. 178-81.
______. Impresses de leitura: crtica. So Paulo: Brasiliense, 1956.
______. Contos reunidos. Rio de Janeiro/Belo Horizonte: Garnier, 1990.
______. Histrias e sonhos. Rio de Janeiro/Belo Horizonte: Garnier, 1990.
______. Contos completos de Lima Barreto. Organizao e introduo de Lilia Moritz
Schwarcz. So Paulo: Companhia das Letras, 2010.
LINS, Osman. Lima Barreto e o espao romanesco. So Paulo: tica, 1976.
MIGUEL-PEREIRA, Lcia. Prefcio. In: BARRETO, Lima. Histrias e sonhos. So
Paulo: Brasiliense, 1956. p. 9-16.
SCHWARCZ, Lilia Moritz. Introduo Lima Barreto: termmetro nervoso de uma
frgil Repblica. In: BARRETO, Lima. Contos completos de Lima Barreto. So Paulo:
Companhia das Letras, 2010. p. 15-53.
SEVCEVKO, Nicolau. Literatura como misso: tenses sociais e criao cultural na
Primeira Repblica. So Paulo: Brasiliense, 1983.
VASCONCELLOS, Eliane. Entre a agulha e a caneta: a mulher na obra de Lima
Barreto. Rio de Janeiro, Lacerda, 1999.
Viriato Correia
COELHO, Nelly Novaes. Viriato Correia. Dicionrio da literatura infantil-juvenil
brasileira (1882-1982). So Paulo: Quron, 1983. p. 900-3.
CORREIA, Viriato. Contos do serto. Rio de Janeiro; Paris: Garnier, 1912.
______. Novellas doidas. Rio de Janeiro: Livraria Castilho, 1921.
______. Historias asperas. So Paulo: Companhia Ed. Nacional, 1928.
COUTO, Ribeiro. Um novellista brasileiro. Correio Paulistano, So Paulo, p. 3, 24 nov.
1921.
LEO, Mcio. Recepo do Sr. Viriato Correia. Revista da Academia Brasileira de
Letras. Rio de Janeiro, ano 31, v. 56, p. 139-72, anais de jul.-dez. 1938.

366

PINTO, Genulfo Hrcules. Viriato Corra: a modo de biografia. Rio de Janeiro: Alba,
1966. Edio do autor.
Gasto Cruls
ALBUQUERQUE, Medeiros. Notas literrias. Revista da Academia Brasileira de
Letras, Rio de Janeiro, ano XIX, v. XXVI, n. 73, p. 723-6, jan. 1928.
AMADO, Gilberto. Um pouco de literatura. Gazeta de Noticias, Rio de Janeiro, p. 2, 22
nov. 1920.
BARRETO, Lima. margem de Coivara, de Gasto Cruls. Impresses de leitura:
crtica. So Paulo: Brasiliense, 1956. p. 86-91.
CAMPOS, Regina Salgado. A noiva brasileira de Oscar Wilde ou Gasto Cruls, um
leitor de Andr Gide. Lngua e Literatura, n. 20, p. 27-33, 1992-1993.
CRULS, Gasto. Coivara: contos. Rio de Janeiro: Livraria Castilho, 1920.
______. Contos reunidos. Rio de Janeiro: J. Olympio, 1951.
GRIECO, Agrippino. Gasto Cruls. Gente nova do Brasil. Rio de Janeiro: Jos
Olympio, 1935. p. 333-56.
LITRENTO, Oliveiros. Gasto Lus Cruls. Apresentao da Literatura Brasileira. Rio
de Janeiro: Biblioteca do Exrcito/Forense Universitria, 1974. v. 1. p. 192-3.
MAIA, Cludio Silveira. Gasto Lus Cruls: uma nova recepo. Araraquara, 2005.
Dissertao (Mestrado) Faculdade de Cincias e Letras, Unesp, 2005. 2 v.
______. Pedras perdidas: o decadentismo e a viso ps-colonial de Gasto Cruls.
Araraquara, 2009. Tese (Doutorado) Faculdade de Cincias e Letras, Unesp, 2009.
VIEIRA, Thereza Freire. Gasto Cruls, vida e obra. Publicom: [s.l.], 1997.
Ribeiro Couto
ANDRADE, Rodrigo Melo Franco de. A prosa do senhor Ribeiro Couto. O Dia, Rio de
Janeiro, 17/02/1923. In: ANDRADE, Rodrigo Melo Franco de. Rodrigo e seu tempo.
Rio de Janeiro: Fundao Nacional Pr-Memria, 1986. p. 219-21.
COUTO, Ribeiro. O crime do estudante Baptista: contos. So Paulo: Monteiro Lobato e
Cia., 1922.
______. A casa do gato cinzento. So Paulo: Monteiro Lobato, 1922.
______. Cho de Frana. So Paulo: Companhia Editora Nacional, 1935. (Viagens, v.
VII).
______. Largo da Matriz e outras histrias. Rio de Janeiro: Getlio Costa, 1940.
______. Melhores contos de Ribeiro Couto. Sel. Alberto Venancio Filho. So Paulo:
Global, 2002. (Coleo Melhores Contos).
GRIECO, Agrippino. Ribeiro Couto. Gente nova do Brasil. Rio de Janeiro: Jos
Olympio, 1935. p. 385-97.
367

HOLANDA, Srgio Buarque de. Jardim das confidncias. O esprito e a letra: estudos
de crtica literria. So Paulo: Companhia das Letras, 1996. v. I: 1920-1947. p. 150-1.
______. Contos. O esprito e a letra: estudos de crtica literria. So Paulo: Companhia
das Letras, 1996. v. I: 1920-1947. p. 340-3.
LINS, Vera. Ribeiro Couto, uma questo de olhar. Rio de Janeiro: Fundao Casa de
Rui Barbosa, 1997.
NITRINI, Sandra. Viagens reais, viagens literrias: escritores brasileiros na Frana.
Literatura e Sociedade, So Paulo, n. 3, p. 51-61, 1998.
Manuais de Literatura Brasileira
ARARIPE JNIOR, Tristo de Alencar. Romancistas, o demonismo no romance...
Movimento literrio de 1893. Obra crtica de Araripe Jnior. Org. e dir. Afrnio
Coutinho. Rio de Janeiro: Ministrio da Educao e Cultura, Casa de Rui Barbosa.
1963. v. 3. p. 166-7.
ATADE, Austregsilo de. O moderno conto brasileiro. ACADEMIA BRASILEIRA
DE LETRAS. Curso de conto: Conferncias realizadas na Academia Brasileira de
Letras. Rio de Janeiro, 1958. p. 169-92.
BOSI, Alfredo. O Pr-Modernismo. 5. ed. So Paulo: Cultrix, 1980.
______. Histria concisa da Literatura Brasileira. 47. ed. So Paulo: Cultrix, 2010.
BROCA, Brito. Letras francesas. Org. e pref. Francisco de Assis Barbosa. So Paulo:
Conselho Estadual de Cultura, 1969.
CANDIDO, Antonio. Formao da Literatura Brasileira. 8. ed. Belo Horizonte; Rio de
Janeiro: Itatiaia, 1997. 2 v.
CARPEAUX, Otto Maria. Histria da Literatura Ocidental. Rio de Janeiro: O
Cruzeiro, 1963. v. V.
______. Pequena bibliografia crtica da Literatura Brasileira. 2.ed. [s.l.]: Ministrio da
Educao e Cultura, 1955.
GRIECO, Agripino. Evoluo da prosa brasileira. Rio de Janeiro: Ariel Editora, 1933.
LIMA, Alceu Amoroso. A evoluo do conto no Brasil. ACADEMIA BRASILEIRA
DE LETRAS. Curso de conto: Conferncias realizadas na Academia Brasileira de
Letras. Rio de Janeiro, 1958. p. 11-38.
LINHARES, Temstocles. Dilogos sobre o romance brasileiro. So Paulo:
Melhoramentos, 1978.
LINS, lvaro. Contos. Jornal de crtica. 2 srie. Rio de Janeiro: Jos Olympio, 1943.
MIGUEL-PEREIRA, Lcia. Histria da Literatura Brasileira: prosa de fico, de 1870
a 1920. 2. ed. Rio de Janeiro: Jos Olympio, 1957.
MOISS, Massaud. Histria da Literatura Brasileira. So Paulo: Cultrix, 2001. v. II:
Realismo e Simbolismo.
______. A literatura brasileira atravs dos textos. 18. ed. So Paulo: Cultrix, 1994.

368

______; PAES, Jos Paulo Paes et al. Pequeno dicionrio de literatura brasileira. So
Paulo: Cultrix, 1969.
MONTELLO, Josu. O conto brasileiro de Machado de Assis a Monteiro Lobato. In:
ACADEMIA BRASILEIRA DE LETRAS. Curso de conto: Conferncias realizadas na
Academia Brasileira de Letras. Rio de Janeiro, 1958. p. 133-68.
VERSSIMO, Jos. Alguns livros de 1901. Estudos de literatura brasileira. 4 srie.
Belo Horizonte: Itatiaia; So Paulo: Ed. da Universidade de So Paulo, 1977. p. 135-54.

TEORIA LITERRIA E LITERATURA COMPARADA


AMARAL, Gloria Carneiro do. Aclimatando Baudelaire. So Paulo: Annablume, 1996.
ANDRADE, Mrio de. Contos e contistas. O empalhador de passarinho. 3. ed. So
Paulo: Martins; Braslia: INL, 1972. p. 5-8.
AUERBACH, Erich. Mimesis: a representao da realidade na literatura ocidental. 3.
ed. So Paulo: Perspectiva, 1994.
BARTHES, Roland. Structure du fait divers. Essais critiques. Paris: ditions du Seuil,
1964. p. 188-97.
______. Leffet de rel. uvres compltes. Paris: Seuil, 2002. t. III. p. 25-32.
BASTIDE, Roger. Lhypocrisie visuelle dans la littrature contemporaine. Bastidiana:
posie, mysticisme et sociologie, n. 10-1, p. 123-30, avril-sept. 1995.
BENJAMIN, Walter. Erzaehlung und Heilung. Gesammelte Schriften. Frankfurt:
Suhrkamp, 1972. p. 430. Traduo no publicada da Profa. Dra. Adlia Bezerra de
Menezes.
______. O narrador. Magia e tcnica, arte e poltica: ensaios sobre literatura e histria
da cultura. So Paulo: Brasiliense, 1985. (Obras escolhidas, v. 1). p. 197-221.
BORGES, Jorge Luis. O conto policial. Obras completas. So Paulo: Globo, 1999. v.
IV. p. 220-30.
BOSI, Alfredo. Situao e formas do conto brasileiro contemporneo. O conto
brasileiro contemporneo. So Paulo: Cultrix/Edusp, 1975. p. 7-22.
BRUNEL, Pierre; PICHOIS, Claude; ROUSSEAU, Andr-Michel. Quest-ce que la
littrature compare?. 2. ed. Paris: Armand Colin, 2000.
CANDIDO, Antonio. A vida ao rs-do-cho. In: CANDIDO et al. A crnica: o gnero,
sua fixao e suas tranformaes no Brasil. Campinas: Ed. da Unicamp; Rio de Janeiro:
Fund. Casa de Rui Barbosa, 1992. p. 13-22.
______. Recortes. So Paulo: Companhia das Letras, 1993.
______. Crtica e sociologia. Literatura e sociedade: estudos de teoria e de histria
literria. 10. ed. Rio de Janeiro: Ouro sobre Azul, 2008.
______ et al. A personagem de fico. So Paulo: Perspectiva, 1968.
CARVALHAL, Tania Franco. Literatura comparada. So Paulo: tica, 1986. (Srie
Princpios).
369

CASTEX, Pierre Georges. Le conte fantastique en France: de Nodier Maupassant.


Paris: J. Corti, 1951.
CAVALHEIRO, Edgard. Evoluo do conto brasileiro. Boletim Bibliogrfico. So
Paulo, jul./set. 1945. p. 101-20.
CESERANI, Remo. O fantstico. Trad. Nilton Cezar Tridapalli. Curitiba: Ed. UFPR,
2006.
COUTINHO, Eduardo de Faria; CARVALHAL, Tania Franco (Orgs.). Literatura
comparada: textos fundadores. Rio de Janeiro: Rocco, 1994.
FINN, Jacques. La littrature fantastique: essai sur lorganisation surnaturelle.
Bruxelles: ditions de lUniversit de Bruxelles, 1980.
GENETTE, Grard. Nouveau discours du rcit. Paris: Seuil, 1983. (Collection
Potique).
GODENNE, Ren. Pistes pour une tude de la nouvelle au XIXe sicle. tudes sur la
nouvelle de langue franaise. Paris: Honor Champion, 1993. p. 49-63.
______. Le recueil de nouvelles. tudes sur la nouvelle de langue franaise. Paris:
Honor Champion, 1993. p. 153-6.
GOTLIB, Ndia Battella. Teoria do conto. So Paulo: tica, 1985. (Srie Princpios).
GROJNOWSKI, Daniel. Lire la nouvelle. Paris: Nathan, 2000.
JAUSS, Hans Robert. Pour une esthtique de la rception. Traduit de lallemand par
Claude Maillard. Prface de Jean Starobinski. Paris: Gallimard, 1978.
LIMA, Herman. Variaes sobre o conto. Rio de janeiro: Tecnoprint, 1967.
______. O conto, do Realismo aos nossos dias. In: COUTINHO, Afrnio. A literatura
no Brasil. Rio de Janeiro: Editorial-Sul Americana/Livraria So Jos, [s.d.]. v. II. p.
229-45.
LIMA, Luiz Costa (Org.). A literatura e o leitor: textos de esttica da recepo. 2. ed.
Rio de Janeiro: Paz e Terra, 2002.
MAGALHES JNIOR, Raimundo. A arte do conto: sua histria, seus gneros, sua
tcnica, seus mestres. Rio de Janeiro: Bloch, 1972.
MOISS, Massaud. A criao literria: introduo problemtica da literatura. 8. ed.
So Paulo: Melhoramentos, [s.d.].
NITRINI, Sandra. Literatura comparada: histria, teoria e crtica. So Paulo: Edusp, 1997.
PASSOS, Cleusa Pinheiro. Breves consideraes sobre o conto moderno. In: BOSI,
Viviana et al. (Org.). Fices: leitores e leituras. So Paulo: Ateli Editorial, 2001. p.
67-90.
PERRONE-MOISS, Leyla. Falncia da crtica. So Paulo: Perspectiva, 1973.
______. Literatura comparada, intertexto e antropofagia. Flores da escrivaninha. So
Paulo: Companhia das Letras, 1990. p. 91-9.
______. Galofilia e galofobia na cultura brasileira. Vira e mexe nacionalismo:
paradoxos do nacionalismo literrio. So Paulo: Companhia das Letras, 2007. p. 50-80.
ROSENFELD, Anatol. E. T. A. Hoffmann. Letras germnicas. So Paulo:
Perspectiva/Edusp; Campinas: Editora da Unicamp, 1993. (Debates, v. 257). p. 29-39.
370

S, Jorge de. A crnica. 4. ed. So Paulo: tica, 1992. (Srie Princpios).


SANTIAGO, Silviano. Uma literatura nos trpicos. So Paulo: Perspectiva, 1978.
TODOROV, Tzvetan. Introduction la littrature fantastique. Paris: ditions du Seuil,
1970.
ZILBERMAN, Regina. Esttica da recepo e histria da literatura. So Paulo: tica,
1989.
LITERATURA GERAL
ALMEIDA, Jlia Lopes de. A viva Simes. Santa Cruz do Sul: Edunisc, [s.d.].
BABEL, Isaac. Contos escolhidos. Trad. Ceclia Prada. So Paulo: A Girafa, 2008.
BATALHA, Maria Cristina (Org.). O fantstico brasileiro: contos esquecidos. Rio de
Janeiro: Caets, 2011.
BOCACCIO, Giovanni. Decameron. 8. ed. Milano: Mondadori, 2001.
DEABREU, M. Meu conto de Pe. A casa do pavor. So Paulo: Monteiro Lobato,
1922. p. 67-88.
HOLLANDA, Srgio Buarque de. O esprito e a letra: estudos de crtica literria. Org.
Antnio Arnoni Prado. So Paulo: Companhia das Letras, 1996. 2 v.
JAMES, Henry. The notebooks of Henry James. Ed. by F. O. Matthiessen and Kenneth
B. Murdock. New York: Oxford University Press, 1947.
MONTEIRO, Jernimo (Org.). O conto fantstico. Rio de Janeiro; So Paulo:
Civilizao Brasileira, 1959. (Panorama do Conto Brasileiro, v. 8).
______. O conto trgico. Rio de Janeiro; So Paulo: Civilizao Brasileira, 1960.
(Panorama do Conto Brasileiro, v. 9).
PATI, Francisco. Um conto de Maupassant. As bruxas de sexta-feira santa: histrias
curtas. [s.l.]: rede Latina Editora, [s.d.]. p. 137-46.
PENTEADO, Jacob (Org.). Obras-primas do conto fantstico. So Paulo: Livraria
Martins, [s.d.].
______. Obras-primas do conto de terror. So Paulo: Livraria Martins, 1958.
POE, Edgar Allan. Selected Tales. London: Penguin Books, 1994.
RUFFATO, Luiz. As escolhas de Mrio de Andrade. Mrio de Andrade: seus contos
preferidos. Rio de Janeiro: Tinta Negra, 2011. p. 7-13.
OBRAS DE REFERNCIA
COUTINHO, Afrnio; SOUSA, J. Galante de. Enciclopdia de literatura brasileira. 2.
ed. So Paulo: Global; Rio de Janeiro: Fundao Biblioteca Nacional/Academia
Brasileira de Letras, 2001. 2 v.

371

MARTINS, Wilson. Histria da inteligncia brasileira. So Paulo: Cultrix, 1978, v. 5


(1897-1914) e v. 6 (1915-1933).
______. Pontos de vista: crtica literria. So Paulo: T. A. Queiroz, 1994. v. 8.
MELO, Lus Correia. Dicionrio de autores paulistas. So Paulo: Comisso do IV
Centenrio da Cidade de So Paulo, 1954.
MOISS, Massaud. Dicionrio de termos literrios. 2. ed. So Paulo: Cultrix, 1978.
SODR, Nelson Werneck. Histria da imprensa no Brasil. Rio de Janeiro: Civilizao
Brasileira, 1966.
SITES
<http://gallica.bnf.fr>. ltimo acesso em: 17 set. 2011.
<http://maupassant.free.fr>. ltimo acesso em: 1 set. 2011.
<http://www.abl.br>. ltimo acesso em 20 set. 2011.

372

Você também pode gostar