In - Treatment.s02e04.hdtv - Xvid Notv
In - Treatment.s02e04.hdtv - Xvid Notv
In - Treatment.s02e04.hdtv - Xvid Notv
- Prazer.
14
00:01:01,700 --> 00:01:03,666
No deixei passar
o elevador, no ?
15
00:01:03,689 --> 00:01:05,411
Infelizmente, no.
16
00:01:08,202 --> 00:01:09,663
Por aqui, por favor.
17
00:01:15,334 --> 00:01:16,707
Posso pendurar isso
em algum lugar?
18
00:01:16,725 --> 00:01:20,319
- Coloco na sala de espera.
- No, no. Deixa aqui.
19
00:01:26,290 --> 00:01:29,989
Esse o problema de ter coisas
boas. Precisa se preocupar.
20
00:01:30,559 --> 00:01:32,729
Minha mulher me deu
esse casaco.
21
00:01:33,053 --> 00:01:35,039
Eu no teria comprado.
22
00:01:35,116 --> 00:01:37,113
Cashmere, ingls.
23
00:01:38,000 --> 00:01:40,098
Perguntei qual
o problema da l.
24
00:01:40,305 --> 00:01:42,202
Ela falou:
"Voc diretor-executivo, Walt".
25
00:01:46,386 --> 00:01:48,897
Como se isso explicasse tudo.
26
00:02:01,429 --> 00:02:02,767
Deveramos comear.
27
00:02:04,000 --> 00:02:05,362
Como comeamos?
28
00:02:05,500 --> 00:02:08,238
Bom, por que no fala
um pouco sobre voc?
29
00:02:08,305 --> 00:02:11,054
O que te trouxe aqui?
30
00:02:12,050 --> 00:02:14,827
Por que no diz o que j sabe,
e partimos da?
31
00:02:15,310 --> 00:02:16,905
O que eu j sei...
32
00:02:18,225 --> 00:02:21,521
Agradeo a sua discrio,
mas sou um cara duro.
33
00:02:23,222 --> 00:02:27,709
- No vai me machucar.
- No tentei ser discreto.
34
00:02:29,803 --> 00:02:31,829
Realmente no sabe quem sou?
35
00:02:32,001 --> 00:02:35,241
um diretor-executivo, com
casaco de cashmere e uma mulher,
36
00:02:35,243 --> 00:02:37,663
o que sei at agora.
37
00:02:38,013 --> 00:02:41,070
Tenho dois filhos.
Moram sozinhos. Independentes.
38
00:02:41,600 --> 00:02:43,252
E uma filha.
39
00:02:46,790 --> 00:02:49,401
Ento, nunca l
a editoria de negcios?
40
00:02:53,726 --> 00:02:57,763
Natalie a minha caula.
Penltimo ano da faculdade.
41
00:02:58,506 --> 00:03:01,951
Sempre que a visito...
Visitei, est no exterior agora,
42
00:03:02,584 --> 00:03:06,371
quando visitava sua faculdade,
tinha uma cafeteria...
43
00:03:07,077 --> 00:03:10,546
com roscas, bolos,
caras com piecings...
44
00:03:11,709 --> 00:03:13,373
E percebi que todos
os estudantes
45
00:03:13,474 --> 00:03:18,362
e professores liam as editorias
de arte, esportes, poltica,
46
00:03:18,363 --> 00:03:20,081
mas no a de negcios.
47
00:03:20,209 --> 00:03:22,533
Tinha cpias para ler
em todas as mesas.
48
00:03:22,591 --> 00:03:24,613
So as nicas notcias
que importam,
49
00:03:25,227 --> 00:03:29,133
- e eles se acham superiores.
- isso o que pensa de mim?
50
00:03:29,955 --> 00:03:33,281
No, no disse isso.
Trabalha em uma rea diferente.
51
00:03:41,437 --> 00:03:44,479
Ento, "folha em branco".
Srio?
52
65
00:04:27,336 --> 00:04:28,851
Algumas pessoas
que trabalham para mim
66
00:04:28,852 --> 00:04:30,471
passam anos tentando
ganhar minha confiana.
67
00:04:31,277 --> 00:04:34,708
Imagino que sua posio exige
que seja muito cauteloso.
68
00:04:35,077 --> 00:04:38,330
Viu isso em todas as matrias
que no leu.
69
00:04:38,826 --> 00:04:42,310
S sei que dirige
uma empresa,
70
00:04:43,470 --> 00:04:46,747
o que me levou a acreditar que
responsvel por vrias pessoas
71
00:04:46,783 --> 00:04:49,154
que precisam
de muitas coisas de voc.
72
00:04:49,334 --> 00:04:53,102
O tempo inteiro. como
uma reunio constante.
73
00:04:53,420 --> 00:04:57,650
15 horas por dia. Pareo ser
o nico que sabe as respostas.
74
00:04:58,712 --> 00:05:01,381
Se eu parasse de tomar decises
e fazer ligaes,
75
00:05:01,913 --> 00:05:03,783
tudo desabaria.
76
00:05:03,924 --> 00:05:07,598
Tenho certeza que achar
tempo para vir aqui foi difcil.
77
00:05:08,136 --> 00:05:11,250
Ento, o queria discutir?
78
00:05:11,981 --> 00:05:14,492
Em primeiro lugar,
no foi ideia minha vir.
79
00:05:14,792 --> 00:05:17,788
- No?
- Foi da Connie, minha esposa.
80
00:05:18,000 --> 00:05:23,763
E sobre o que ela queria
que conversasse?
81
00:05:24,458 --> 00:05:26,303
O sono.
82
00:05:26,577 --> 00:05:28,776
No tenho dormido muito
ultimamente.
83
00:05:29,330 --> 00:05:31,880
Acho que cansou de mim
rolando na cama.
84
00:05:32,874 --> 00:05:34,945
Eu falei "Querida,
a casa grande.
85
00:05:34,947 --> 00:05:37,774
Posso dormir em outro quarto,
como outros casais normais".
86
00:05:38,612 --> 00:05:41,454
Mas ela gosta de dormir junto.
Ento, aqui estou.
87
00:05:41,814 --> 00:05:46,054
Parece que tem um relacionamento
muito forte com sua esposa.
88
00:05:46,900 --> 00:05:48,200
Parece?
89
00:05:48,772 --> 00:05:52,755
J falou nela duas vezes,
do que os outros.
127
00:07:51,706 --> 00:07:54,708
Mas trabalhei com o dobro
de vontade, o dobro de tempo.
128
00:07:55,166 --> 00:07:57,754
Connie me chamava
de Super-homem.
129
00:07:59,439 --> 00:08:02,978
Mas agora s fico
deitado na cama.
130
00:08:03,188 --> 00:08:05,550
No durmo.
No trabalho.
131
00:08:06,000 --> 00:08:08,110
Quando sua insnia comeou?
132
00:08:08,640 --> 00:08:10,079
Que diferena isso faz?
133
00:08:10,114 --> 00:08:11,942
Poderia me dar uma noo
134
00:08:11,982 --> 00:08:16,117
de algum problema subjacente
que possa estar havendo.
135
00:08:21,622 --> 00:08:23,524
J leu um livro
chamado Blink?
136
00:08:23,924 --> 00:08:26,466
De Malcolm Gladwell...
Cara inteligente.
137
00:08:27,428 --> 00:08:29,944
Sua tese diz que
um especialista
138
00:08:30,000 --> 00:08:32,426
pode identificar um problema
num piscar de olhos.
139
utilize-a.
152
00:09:10,649 --> 00:09:13,341
Me diga qual o meu problema
e o que devo fazer.
153
00:09:14,979 --> 00:09:18,129
Se preciso pagar mais, por
sesses mais intensas, tudo bem.
154
00:09:18,275 --> 00:09:22,422
Walter, a terapia no igual
para todos os pacientes.
155
00:09:22,423 --> 00:09:26,874
- No...
- , so todos nicos.
156
00:09:26,875 --> 00:09:29,994
Mas ainda assim,
sabe o que quero dizer.
157
00:09:29,995 --> 00:09:33,011
Sim, acho que sei.
Acho que est dizendo
158
00:09:33,046 --> 00:09:34,807
que isso no uma questo
qualquer para voc.
159
00:09:34,842 --> 00:09:38,243
Que o que est em jogo
tem grande valor.
160
00:09:38,267 --> 00:09:42,137
E que antes de investir
seu tempo aqui,
161
00:09:42,139 --> 00:09:45,531
quer estar certo de que posso
mesmo te ajudar, correto?
162
00:09:46,437 --> 00:09:50,739
Ento, teste rpido.
Diga-me: o que est acontecendo?
163
00:09:50,757 --> 00:09:53,855
Gostaria de saber as respostas
assim to rpido.
164
00:09:54,549 --> 00:09:57,565
Para comear, eu poderia
cobrar mais caro pelas terapias.
165
00:09:58,116 --> 00:10:01,300
A verdade que, para
encontrarmos o motivo exato
166
00:10:01,396 --> 00:10:05,161
de por que no est
conseguindo dormir,
167
00:10:06,481 --> 00:10:09,625
teremos que ir muito mais
a fundo, trabalhar um pouco mais.
168
00:10:10,811 --> 00:10:14,559
O que acontece que preciso
estar no melhor nvel
169
00:10:14,570 --> 00:10:18,532
e no consigo isso,
uma vez que no consigo dormir.
170
00:10:19,290 --> 00:10:22,236
No sei como meu problema
pode ficar mais claro que isso.
171
00:10:26,153 --> 00:10:30,532
Quando entrou,
mencionou algo sobre
172
00:10:30,567 --> 00:10:35,329
alguns artigos que saem na
editoria de negcios dos jornais.
173
00:10:35,378 --> 00:10:36,939
Ataques pessoais.
174
00:10:37,495 --> 00:10:40,700
Tivemos de retirar
alguns produtos,
175
00:10:40,800 --> 00:10:42,798
apenas por precauo,
176
00:10:43,000 --> 00:10:47,793
mas conhece a imprensa,
sempre querem escandalizar.
177
00:10:49,767 --> 00:10:55,617
E quando esses artigos
comearam a aparecer?
178
00:10:55,652 --> 00:10:57,501
No nada de mais.
179
00:10:57,950 --> 00:11:00,620
Um funcionrio
180
00:11:00,659 --> 00:11:03,869
est inventando histrias
para uma reprter
181
00:11:03,870 --> 00:11:05,384
que no sabe que
est sendo usada.
182
00:11:05,419 --> 00:11:06,989
No algo que me faria
perder o sono.
183
00:11:07,454 --> 00:11:09,715
E tambm me disse
que at pouco tempo,
184
00:11:09,716 --> 00:11:12,224
nunca havia perdido
o sono por nada.
185
00:11:13,270 --> 00:11:15,387
Acredito que o que estou
tentando descobrir ,
186
00:11:15,790 --> 00:11:18,751
quando acha
que isso mudou?
187
00:11:19,967 --> 00:11:21,679
Engraado, no consigo
me lembrar.
188
00:11:22,890 --> 00:11:24,663
214
00:13:02,416 --> 00:13:04,199
Minha esposa no queria
que ela fosse.
215
00:13:04,200 --> 00:13:07,175
Disse para que eu no aceitasse,
que a convencesse a no ir.
216
00:13:07,177 --> 00:13:09,718
Mas falei com Natalie
e pude ver em seus olhos
217
00:13:09,753 --> 00:13:11,631
que era algo que ela
precisava fazer.
218
00:13:13,932 --> 00:13:15,724
Ento, deixei que partisse.
219
00:13:16,596 --> 00:13:20,967
Pode ter sido um erro,
mas a deixei partir.
220
00:13:22,168 --> 00:13:24,522
- Quando ela partiu?
- Outubro.
221
00:13:24,623 --> 00:13:26,977
E quando sua insnia comeou?
222
00:13:27,578 --> 00:13:29,325
J disse, no sei.
223
00:13:32,428 --> 00:13:34,597
Acha que esse o motivo
de minha ansiedade?
224
00:13:34,822 --> 00:13:37,755
No, mas imagino que
se eu tivesse uma filha
225
00:13:37,856 --> 00:13:41,288
vivendo em Ruanda, isso me
custaria algumas noites de sono.
226
00:13:43,159 --> 00:13:45,161
Ento, esse seu
239
00:14:37,700 --> 00:14:41,000
Falo com pessoas o dia todo
e no me ajuda a dormir.
240
00:14:43,035 --> 00:14:48,191
s vezes eu s queria
poder fugir para algum lugar.
241
00:14:48,726 --> 00:14:52,921
Para o campo
ou para um lago.
242
00:14:59,125 --> 00:15:02,421
- O qu?
- S um pensamento engraado.
243
00:15:03,356 --> 00:15:06,037
- Se importaria em dividir?
- Com voc?
244
00:15:06,972 --> 00:15:08,762
o que costuma
acontecer aqui.
245
00:15:08,797 --> 00:15:11,234
Devo te contar tudo
o que eu penso?
246
00:15:11,269 --> 00:15:13,155
Isso.
247
00:15:13,190 --> 00:15:17,216
Est bem. Acabei de pensar:
"Vou dormir quando morrer".
248
00:15:19,851 --> 00:15:24,328
E achou isso engraado?
249
00:15:28,096 --> 00:15:32,326
Deus, queria que algum
pudesse cuidar de algo
250
00:15:32,327 --> 00:15:33,892
sem que eu tenha que...
251
00:15:39,318 --> 00:15:43,233
Desculpe. Estava falando
sobre conversar.
252
00:15:43,268 --> 00:15:48,617
No fcil desenvolver
a prpria conscincia.
253
00:15:49,315 --> 00:15:53,885
Alguns dizem que leva
uma vida toda.
254
00:15:54,620 --> 00:15:57,035
Isso parece bastante
egocntrico.
255
00:15:58,296 --> 00:16:01,595
Sem ofensas, estava falando
dos seus pacientes, no de voc.
256
00:16:02,522 --> 00:16:07,283
Sou contra quem pensa
que o mundo lhes deve algo.
257
00:16:07,313 --> 00:16:08,645
Eu penso:
258
00:16:08,996 --> 00:16:12,226
Vive com o que tem,
faz o melhor que pode,
259
00:16:12,256 --> 00:16:15,101
para fazer seu trabalho,
proteger a sua famlia.
260
00:16:15,759 --> 00:16:19,440
Isso, na minha opinio,
um trabalho de verdade.
261
00:16:27,743 --> 00:16:29,803
Est to silencioso,
no est?
262
00:16:31,115 --> 00:16:33,564
Nunca estou num
lugar to quieto assim.
263
00:16:33,594 --> 00:16:35,353
s vezes num avio.
264
00:16:36,076 --> 00:16:39,321
Por isso os adoro,
meu lugar favorito.
265
00:16:48,613 --> 00:16:50,073
Est tudo bem?
266
00:16:51,274 --> 00:16:52,574
Nunca est.
267
00:16:55,037 --> 00:17:00,505
Voc falou como seu
trabalho importante,
268
00:17:01,382 --> 00:17:05,423
como difcil ser discreto.
269
00:17:05,906 --> 00:17:10,650
No fica a vontade de receber
certas receitas com seu nome.
270
00:17:11,777 --> 00:17:13,695
Est dizendo
que sou paranico?
271
00:17:13,725 --> 00:17:15,569
Fico me perguntando,
Walter.
272
00:17:15,863 --> 00:17:18,254
Voc tem algum
para conversar
273
00:17:18,284 --> 00:17:20,562
a respeito das presses
do seu trabalho?
274
00:17:20,592 --> 00:17:24,337
No trabalho no, o que eu falar
pode ser usado contra mim.
275
00:17:24,945 --> 00:17:27,224
E no gosto de
preocupar a Connie.
276
00:17:27,254 --> 00:17:29,053
E os seus filhos?
277
00:17:31,000 --> 00:17:33,296
Meus meninos no querem ouvir
problemas de um velho,
278
00:17:33,326 --> 00:17:34,732
nem iriam entender
mesmo.
279
00:17:34,762 --> 00:17:36,417
Por que diz isso?
280
00:17:36,447 --> 00:17:38,945
Eles ganharam tudo fcil.
281
00:17:38,975 --> 00:17:40,905
Nunca tiveram
que se esforar,
282
00:17:40,935 --> 00:17:42,694
ou lutar numa guerra.
283
00:17:45,104 --> 00:17:48,139
No do valor ao que tm,
inclusive a mim.
284
00:17:48,169 --> 00:17:51,703
- E a Natalie?
- Eu disse, ela diferente.
285
00:17:53,306 --> 00:17:56,638
Aqui, lhe darei uma ideia
do que estou falando.
286
00:17:57,532 --> 00:18:01,454
Recebi um interessante email
dela no fim de semana.
287
00:18:02,383 --> 00:18:04,743
Para falar a verdade,
me deixou preocupado.
288
00:18:04,773 --> 00:18:07,368
- Importa se eu ler?
- Por favor.
289
00:18:07,398 --> 00:18:09,174
302
00:18:53,763 --> 00:18:55,583
Ento chegou uma garota.
303
00:18:56,043 --> 00:18:57,681
Tinha 8 anos.
304
00:18:58,680 --> 00:19:00,521
Violentada por uma gangue.
305
00:19:00,974 --> 00:19:04,545
Os mdicos fizeram o possvel,
mas ela nunca ser a mesma.
306
00:19:05,677 --> 00:19:08,353
Eu acordo
toda manh exausta.
307
00:19:08,667 --> 00:19:11,811
No fim do dia
s quero beber.
308
00:19:12,148 --> 00:19:14,511
No temos nada a oferecer
a essas pessoas.
309
00:19:15,378 --> 00:19:17,879
Os jovens no tm
o que fazer,
310
00:19:19,248 --> 00:19:20,839
alguns tm tanta raiva.
311
00:19:24,649 --> 00:19:27,178
Cospem em ns
quando passamos por eles.
312
00:19:30,139 --> 00:19:33,676
A coisa mais estranha
que nunca me senti to viva.
313
00:19:34,369 --> 00:19:37,418
Esse o significado da vida:
Ajudar as pessoas.
314
00:19:37,448 --> 00:19:39,588
Cada segundo, de cada dia.
315
00:19:40,424 --> 00:19:42,542
Sou to grata
por estar aqui.
316
00:19:43,472 --> 00:19:45,056
Eu amo voc e a mame.
317
00:19:45,086 --> 00:19:46,934
Escreverei mais
quando puder.
318
00:19:48,195 --> 00:19:49,533
Natalie.
319
00:19:57,332 --> 00:19:58,632
Ento, o que acha?
320
00:19:58,717 --> 00:20:01,335
Ela parece uma mulher
extraordinria.
321
00:20:04,356 --> 00:20:06,033
Eu devo tir-la
de l, certo?
322
00:20:06,063 --> 00:20:07,380
Como assim, tir-la?
323
00:20:07,410 --> 00:20:10,309
Ela est com problemas,
foi um pedido de ajuda.
324
00:20:10,339 --> 00:20:11,892
Por que pensa assim?
325
00:20:13,714 --> 00:20:15,090
Est me dizendo...
326
00:20:15,120 --> 00:20:17,631
Se recebesse um email
assim da sua filha,
327
00:20:17,661 --> 00:20:21,055
em uma clnica em Ruanda,
no iria logo para a frica?
328
so conceitos diferentes.
341
00:21:01,890 --> 00:21:06,269
- Est bem, colega.
- A sua filha parece estvel.
342
00:21:06,970 --> 00:21:09,116
De uma perspectiva
psicolgica,
343
00:21:09,146 --> 00:21:13,894
dada a situao dela,
ela parece muito saudvel.
344
00:21:14,313 --> 00:21:16,844
Ela obviamente tem muitos
sentimentos,
345
00:21:16,874 --> 00:21:20,424
e tem um jeito bem lcido
de se expressar.
346
00:21:20,858 --> 00:21:23,937
O que me faz acreditar
que voc deve...
347
00:21:23,967 --> 00:21:25,412
confiar nela.
348
00:21:25,813 --> 00:21:28,323
E confiar que ela cuidar
de si mesma.
349
00:21:28,353 --> 00:21:30,786
- Quanto a segurana dela...
- A no ser que tenha ido,
350
00:21:30,833 --> 00:21:33,563
no faz ideia de como .
351
00:21:34,776 --> 00:21:36,189
Tem uma filha?
352
00:21:36,219 --> 00:21:41,279
Se eu tivesse uma filha em
Gagali, estaria preocupado.
353
tcnicas de respirao.
366
00:22:23,730 --> 00:22:27,602
Agora me faz ler o email
particular da minha filha,
367
00:22:27,632 --> 00:22:29,367
eu nem te conheo!
368
00:22:29,397 --> 00:22:31,105
Quanto eu lhe devo?
369
00:22:32,911 --> 00:22:34,211
Walter!
370
00:22:34,644 --> 00:22:36,015
Voc est bem?
371
00:22:36,758 --> 00:22:38,420
Walter, me responda,
por favor.
372
00:22:39,139 --> 00:22:41,076
- Est tomando algum remdio?
- No.
373
00:22:41,750 --> 00:22:43,301
Tem algum mdico
no qual posso ligar?
374
00:22:43,506 --> 00:22:45,381
Deixe-me respirar.
375
00:22:53,839 --> 00:22:56,147
Voc est bem, Walter,
est bem.
376
00:23:01,254 --> 00:23:03,394
Est tudo bem,
respire.
377
00:23:04,883 --> 00:23:06,183
Respire.
378
00:23:06,868 --> 00:23:08,168
Respire.
379
00:23:09,211 --> 00:23:10,511
Assim mesmo.
380
00:23:14,986 --> 00:23:16,286
Voc est bem.
381
00:23:16,298 --> 00:23:18,007
- Consegue levantar?
- Consigo.
382
00:23:18,037 --> 00:23:19,606
- Deixe-me ajud-lo.
- Certo.
383
00:23:23,945 --> 00:23:25,245
- Sente-se melhor?
- Sinto.
384
00:23:29,246 --> 00:23:31,586
- Pode ficar o quanto quiser.
- No.
385
00:23:32,079 --> 00:23:34,537
J disse,
estou melhor agora.
386
00:23:38,595 --> 00:23:41,402
- Me perdoe o susto.
- No tem problema.
387
00:23:41,432 --> 00:23:44,608
Eu sei que passa,
sempre passa.
388
00:23:45,881 --> 00:23:47,613
Isso j aconteceu antes?
389
00:23:50,162 --> 00:23:51,953
Isso passa.
390
00:24:01,472 --> 00:24:06,728
www.insubs.com