Oriki 4

Fazer download em doc, pdf ou txt
Fazer download em doc, pdf ou txt
Você está na página 1de 33

ORK YMMI SRNG A Me Ancestral Universal 01 Okiti Kata, Ekn A Pa Eran M Ni Yan Olu Gbongbo Ki Osun Ebi Ej Gosun-gosun

On Wo Ewu Ej Ko P Eni Ko Je Oka Odun A Ni Esin O Ni Kange Odo Bara Oto lu Omi a Dake Je Pa Eni Omo Opara Oga Ndanu, Sese Iba o ! Iba ym o ! NiMo Mo Je Ni Ko Je Ti Arun Emi Wa Foribale Fun Sese Olu idu Pe O papa Ele Adie Ko Tuka IyaTemi Mi Ni Bariba Li Akoko Emi Ako Ni Ala Mo Le Gbe Agada Emi A Wa Kiy Onile Ki Ile. b ym o ! As O ! 02 Il mopue o ! ym srng Mopue o ! du-Logboje Ib o ! Ib sa-iyeku kib odu ym srng Mojub Obinrin Lode Olo Gld Ib ym o ! Ohun abwi fun Agb Ni agb Ngbo Ohun aw fun Agb Ni agb Ngb Ohun timow lonj os

Ohun mof kose lon Je kori be e N orunk hiyn ym srng Olo hun la ! Olo kun la ! j oj m , baff Aki gbe pue rnml Ko gbehun Agbe As o ! 03 Ib ym o ! ym srng moki o ! E mapa mi E mapa mi E mapa mi Ibi rio ki gbe mi lo Ibi rio kigbe mi lo Ori, ki if un d, ki irigbin O tutu ki im mja lal odo Ibi rio kigbe mi lo As o !

ORK TI YEWA Ejo Ejo Ew (cobra , cobra Ew) Id Id Ew Ew (salve Ew) Ossumar olowo gbanigb ( salve Ossumar dono das riquezas imensas) Ossumar o njo nile (Ossumar est danando em

nossa casa) Ew y mi oriss njo nile Ossumar ( minha me Ew est danando com Ossumar em nossa casa) Ew (salve Ew) Ew Ib re (Ew ns te saudamos) Ew mojub (Ew seja benvinda) Ew ja mi, ko ker, ko ker ( nossa me Ew no pequena) Orubat! ( ela imensa)

Lgemo run, a nla kl, Ppa-wr, a tk mse s, s mse m, omo elmrn ni o se.

Ork para Ex s, o inimigo dos orixs. Ostr o nome pelo qual voc chamado por seu pai. Algogo j o nome pelo qual voc chamado por sua me. s dr, o homem forte de dlfin, s, que senta no p dos outros. Que no come e no permite a quem est comendo que engula o alimento. Quem tem dinheiro, reserva para s a sua parte, Quem tem felicidade, reserva para a s sua parte. s, que joga nos dois times sem constrangimento. s, que faz uma pessoa falar coisas que no deseja. s, que usa pedra em vez de sal. s, o indulgente filho de Deus, cuja grandeza se manifesta em toda parte. s, apressado, inesperado, que quebra em fragmentos que no se poder juntar novamente, s, no me manipule, manipule outra pessoa.

ORK FN RISS

Ork fn s s ta rs. Ostr ni oruko bb m . Algogo j ni orko y np , s dr, omoknrin dlfin, O l sns s or es els K je, k j k eni nje gb m, A k lw l m ti s kr, A k ly l m ti s kr, Asntn se s l n tij, s pta smo olmo lnu, O fi okta dp iy.

Ork fn s s pl o, okanamaho, ayanrabata awo he oja oyinsese, seguri alabaja, olofin apekayu, amonise gun mapo Nko o s, ba nse ki imo s, keru o ba onimimi s, fun mi ofo ase mo pele rs s, alayiki a juba se Ork para Ex Elogiado o esprito do mensageiro divino Mensageiro Divino, eu chamo a voc por seus nomes de elogio Mensageiro Divino guia minha cabea para minha rota com destino Mensageiro Divino, eu honro a sabedoria infinita Mensageiro Divino, ache lugar onde submergir meus sofrimentos Mensageiro Divino, d fora para minhas palavras de forma que evoque as foras da natureza fortemente Mensageiro Divino, ns pagamos nossos cumprimentos danando em crculo Ax

gn alada mj. O fi kan sn oko. O fi kan ye ona. Oj gn ntk b. Aso in l mu bora, Ewu ej lw. gn edun ol irin. Awnye rs ti bura re sn wnynwnyn. gn onire alagbara. A mu wod, gn si la omi Logboogba. gn lo ni aja oun ni a pa aja fun. Onl ik, Oldd mrw. gn oln ola. gn a gbeni ju oko riro lo, gn gbemi o. Bi o se gbe Akinoro.

Ork para gn gn, eu te sado ! gn, senhor do universo, lder dos orixs. gn, dono de dois faces, Usou um deles para preparar a horta e o outro para abrir caminho. No dia em que gn vinha da montanha ao invs de roupa usou fogo para se cobrir. E vestiu roupa de sangue. gn, a divindade do ferro rs poderoso, que se morde inmeras vezes. gn Onire, o poderoso. O levamos para dentro do rio e ele, com seu faco, partiu as guas em duas partes iguais.

Ork fn gn gn pl o ! gn alky, Osn mol.

gn o dono dos ces e para ele sacrificamos. gn, senhor da morada da morte. o interior de sua casa enfeitado com mrw. gn, senhor do caminho da prosperidade. gn, mais proveitoso ao homem cultu-lo do que sair para plantar gn, apoie-me do mesmo modo que apoiou Akinoro.

Eu sado gn Eu o sado, aquele que tem gua em casa, mas prefere banho de sangue Que o sangue caia no cho para que haja paz e tranqilidade Ax

Ork fn gn gn awo, olumaki, alase to juba gn ni jo ti ma lana tal ode gn onire, onile kangun dangun ode Orn egb iehin P san ba pon ao lana to Imo kimobora egb lehin a nle a benge ologbe se Ork para gn Elogiado o esprito do ao Esprito de mistrio do ao, chefe da fora, dono do poder, eu o elogio Esprito do ao, abra os caminhos Esprito do ao, dono da fortuna boa, dono de muitas coisas no cu, ajude em nossa viagem Remove a obstruo de nossa estrada Sabedoria do esprito em guerra, nos guie por nossa viagem espiritual com fora Ax

Ork fn gn gn laka aye Osinmole Olomi nile fi eje we Olaso ni le Fi imo bora La ka aye Ma je ki nri ija re Iba gn Iba re Olomi ni le fi eje we Feje we. Eje ta sile. Ki ilero Ase Ork para gn gn poderoso do mundo O prximo a Deus Aquele que tem gua em casa, mas prefere banho com sangue Aquele que tem roupa em casa Mas prefere se cobrir de mrw Poderoso do mundo Eu o sado Que eu no depare com sua ira

Ork fn snyn Agbnigi, rmode abdi sns Esinsin abedo knnknni; Kgo egbr irn Akp nigb rn k sunwn Totio tin, gb aso knrn ta gg. Els kan j els mj lo. Ew gbogbo kki ogn gbnigi, ss kosn Agogo nla se erpe agbra gb wn l tn, wn dp tnitni Arni j si kt di ogn my Els kan ti l else mj sr

sem reservas depois que ele humilha as doenas. rni que pula no poo com amuletos em seu peito. O homem de uma perna que exita os de duas pernas para correr.

Ork fn snyn ba snyn ba oni w k si arun K si akoba se Ork para snyn Elogio para o esprito do medicamento das folhas Eu elogio o dono do medicamento das folhas Me livre de se adoecer Me livre da coisa negativa Eu dou graas ao dono do medicamento Ax

Ork para snyn Aquele que vive nas rvores e que tem um rabo pontudo como estaca. Aquele que tem o fgado transparente como o da mosca. Aquele que to forte quanto uma barra de ferro. Aquele que invocado quando as coisas no esto bem. O esbelto que quando recebe a roupa da doena se move como se fosse cair. O que tem uma s perna e mais poderoso que os que tm duas. Todas as folhas tm viscosidade que se tornam remdio. gbnigi, o deus que usa palha. O grande sino de ferro que soa poderosamente. A quem as pessoas agradecem

Ork fn ss soos. Awo de j ptp. Omo y gn onr. soos gb m o. rs a dn m y. Ode t nje or eran. Elw ss. rs t ngbl im, gbe il ew. A bi w ll.

soos k nwo igb, K igbo m m tt. Of ni mgf bon, O ta of s in, In k pir. O t of s Orn, Orn r ws. Ogbgb t ngba omo r. On mrw pk. Ode bb . O d oj ogun, O fi of kan soso pa igba nyn. O d n igb, O fi of kan soso pa igba eranko. A wo eran pa s ojbo gn lkay, M wo m pa o. m s fi of owo re d mi lr. Od , Od , Od , soos ni nb ode in igbo j, Wp k de igb re. soos olor t nb oba sgun, O b Aj j, O sgun. soos o ! M b mi j o. gn ni o b mi se o. B o b nb lti oko. k o k il fn mi w. K o re rr d r. M gbgb mi o, Ode , bb omo k ngbgb omo.

Ork para Oxssi ss ! rs da luta, irmo de gn Onr.

ss, me proteja ! rs que tendo bloqueado o caminho, no o desimpede. Caador que come a cabea dos animais. rs que come ewa osooso. rs que vive tanto em casa de barro como em casa de folhas. Que possui a pele fresca. ss no entra na mata sem que ela se agite. Of a arma poderosa que o pai usa em lugar de espingarda. Ele atirou a sua flecha contra o fogo, o fogo se apagou de imediato. Atirou sua flecha contra o sol, O sol se ps. salvador, que salva seus filhos ! senhor do mrw pk ! Meu pai caador chegou na guerra, matou duzentas pessoas com uma nica flecha. Chegou dentro da mata, usou uma nica flecha para matar duzentos animais selvagens. Arrasta um animal vivo at que ele morra e o entrega no ojubo de gn. No me arraste at a morte. No atire sofrimentos em minha vida, com seu Of. Od! Od! Od! Dentro da mata, ss que luta ao lado do caador para que ele possa caar direito. ss, o poderoso, que vence a guerra para o rei.

Lutou com a feiticeira e venceu. ss, no brigue comigo. Vence as guerras para mim Quando voltar da mata, Colhe quiabos para mim. e, ao colh-los, tire seus talos. No se esquea de mim. Od, um pai no se esquece do filho.

muitas bnos Dono do papagaio guia ele para conquistar ao medo Eu o cumprimento se

Ork fn Lgn Ede Ganagana bi ninu elomi ninu A se okn soro sinsin Tima li ehin yeye re Okansoso gudugu Oda di ohn O ko ele p li aiya Ala aiya rere fi ow kan Ajoji de run idi agban Ajongolo Okunrin Apari o kilo k tmotmo O ri gb t sn li egan O t bi won ti ji re re A ri gbamu ojiji Okansoso Orunmila a wa kan m dahun O je oruko bi Soponna Soro pe on Soponna e ni hun Odulugbese gun ogi run Odolugbese arin here here Olori buruku o fi ori j igi odiolodi O fi igbegbe l igi Ijebu O fi igbegbe l gbegbe meje Orogun olu gbegbe o fun oya li o Odelesirin ni ki o w on sila kerepa Agbopa sn kakaka Oda bi odundun Jojo bi agbo Elewa ejela O gbewo li ogun o da ara nu bi ole O gbewo li ogun o kan omo aje

Ork fn ss ba ss ba ss ba ologarare ba onibebe ba osolikere Ode ata matase Agbani nijo to buru Oni Ode gan fidija Mo jb se

Ork fn ss Elogio para o esprito do Caador Eu elogio ao esprito do Caador Eu elogio ao esprito do Caador Eu elogio o que tem domnio nele mesmo Eu elogio o dono do banco do rio Eu elogio o mgico da floresta Caador que nunca falhou Esprito sbio que oferece

niku A li bilibi ilebe O ti igi soro soro o fibu oju adiju Koro bi eni l o gba ehin oko m se ole O j ile onile b ti re lehin A li oju tiri tiri O r saka aje o d lebe O je ow baludi O k koriko lehin O k araman lehin O se hupa hupa li ode olode lo jo p gbodogi r woro woro O p oruru si ile odikeji O k ara si ile ibi ati nyimusi Ole yo li ero O dara de eyin oju Okunrin sembeluju Ogbe gururu si ob olori A m ona oko ko n l A mo ona runsun rdenreden O duro ti olobi k r je Rere gbe adie ti on ti iye O b enia j o rerin sn O se adibo o rin ngoro yo Ogola okun k ka olugege li rn Olugege jeun si okur ofun O j gebe si orn eni li oni O dahun agan li ohun kankan O kun nukuwa ninu rere Ale rese owuro rese / Ere meji be rese Koro bi eni lo Arieri ewo ala Ala opa fari Oko Ahotomi Oko Fegbejoloro Oko Onikunoro Oko Adapatila Soso li owuro o ji gini mu rn Rederede fe o ja knle ki agbo Oko Ameri ru jeje oko Ameri

Ekn o bi awo fini Ogbon iyanu li ara eni iya ti n je O wi be se be Sakoto abi ara fini

Ork para Lgn Ede Um orgulhoso fica infeliz que um outro esteja contente difcil fazer um corda com as folhas espinhosas da urtiga Montado de cavalinho sobre as costas de sua me Ele sozinho, ele muito bonito At a voz dele agradvel No se coloca as mos sobre o seu peito Ele tem um peito que atrai as mos das pessoas O estrangeiro vai dormir sobre o coqueiro Homem esbelto O careca presta ateno pedra atirada certeiramente Ele acha duzentas esteiras para dormir na floresta Acord-lo bem o suficiente Ns somente o vemos e o abraamos como se ele fosse uma sombra Somente em Orunmila ns tocamos, mas ele no responde Ele tem um nome como Soponna / difcil algum mau chamar-se Soponna

Devedor que faz pouco caso Devedor que anda rebolando displiscentemente Ele um louco que quebra a cerca com a cabea Ele bate com seu papo numa rvore Ijebu Ele quebrou sete papos com o seu papo A segunda mulher diz ao papo para usar um pente (para desinchar o papo) Um louco que diz que o procurem l fora na encruzilhada Aquele que tem orquite ( inflamao dos testculos) e dorme profundamente Ele fresco como a folha de odundun Altivo como o carneiro Pessoa amvel anteontem Ele carrega um talism que ele espalha sobre o seu corpo como um preguioso Ele carrega um talism e briga com o filho do feiticeiro dando socos Ele veste boas roupas Com um pedao de madeira muito pontudo ele fere o olho de um outro Rpido como aquele que passa atrs de um campo sem agir como um ladro Ele destroi a casa de um outro e com o material cobre a sua Ele tem olhos muito aguados Ele acha uma pena de coruja e a prende em sua roupa Ele ciumento e anda "rebolando" displicentemente Ele recolhe as ervas atrs

Ele recolhe as ervas atrs Ele anda "rebolando" desengonado para ir ao ptio interior de um outro A chuva bate na folha de cobrir telhados e faz rudo Ele mata o malfeitor na casa de um outro Ele recolhe o corpo na casa e empina o nariz O preguioso est satisfeito entre os passantes Ele belo at nos olhos Homem muito belo Ele coloca um grande pedao de carne no molho do chefe Ele conhece o caminho do campo e no vai l Ele conhece o caminho runsun redenreden Ele est ao lado do dono dos obi e no os compra para comer O gavio pega o frango com as penas Ele briga com qualquer um e ri estranhamente Ele tem o hbito de andar como a um bbado que bebeu Sessenta contas no podem rodear o pescoo de um papudo O papudo come no inchao de sua garganta Ele quebra o papo do pescoo daquele que o possui Ele d rapidamente crianas s mulheres estreis Ele guarda seus talisms numa pequena cabaa A noite coisa sagrada, de manh coisa sagrada / Duas vezes assim coisa sagrada Rpido como algum que parte

A proibio do pssaro branco o pano branco Ele mexe os braos fantasiosamente Marido de Ahotomi Marido de Fegbejoloro Marido de Onikunoro Marido de Adapatila Bem desperto, ele acorda de manh j com o arco e flecha no pescoo Como um louco ele se debate para colocar os joelhos no cho, como o carneiro Marido de Ameri que d mdo Leopardo de pele bonita Ele expulsa a infelicidade do corpo de algum que tem infelicidade Assim ele diz e assim ele faz Orgulhoso que possui um corpo muito belo

Eu elogio o filho da me dos nove Os ventos da terra e o cu me do fortuna boa Eu elogio o esprito do vento Os ventos da terra e o cu so maravilhosos Sempre haver a me dos nove Ax

Ork fn Sng KA'WO KA'BIYESILE ETALA MO JUBA GADAGBA MI JUBA OLUOYO ETALA MO JUBA GADAGBA MO JUBA OVA KO SO ETALA MO JUBA GADAGBA MO JUBA se

Ork fn Oya Ork para Sng Ajalaiy, ajalorin, fn mi ire ba Oya AJALAIYE AJALORUN, FUN MI GBOGBO IRE IBA Yansan Ajalaiye, ajalorun wi wini Bem ma yansan se Eu cumprimento o rei 13 vezes eu o cumprimento a voc Chefe do buraco (vulco) 13 vezes eu o cumprimento a voc O chefe que no morreu 13 vezes eu o cumprimento a voc Ax

Ork para Oya Os ventos da terra e o cu me do fortuna boa

Ork fn sun ba sun sekese ba sun olodi Latojoki awede wemo ba sun ibu kole Yeye kari Latokoko awede wemo Yeye opo O san rere o se Ork para sun sun uma mulher com fora masculina. Sua voz afinada como o canto do ega. Graciosa me, senhora das guas frescas. Opr, que ao danar rodopia como o vento, sem que possamos v-la. Senhora plena de sabedoria, que todos veneramos juntos. Que como ptk com Xapan. Que enfrenta pessoas poderosas e com sabedoria as acalma.

Ork para sun Eu elogio a deusa do mistrio, esprito que limpa de dentro para fora, Eu elogio a deusa do rio Esprito que limpa de dentro para fora Eu elogio a deusa da seduo Me do espelho Esprito que limpa de dentro para fora Me da abundncia Ns cantamos seus elogios Ax

Ork fn Oba Ob, Ob, Ob. Ojw rs, Eket aya Sng. O tor ow, O kol s gbogbo ara. Olkk oko. A rn lgnj pl won aj. Ob ansru, aj jewure. Ob k b'ko d kso, O dr, b sun roj obe. Ob fiy fn ap oko r. On wun un ju gbogbo ar yk lo. Ob t mo ohn t dra.

Ork fn sun Obnrin b oknrin n sun A j sr b g. Yy olomi tt. Opr j bri kalee. Agb obnrin t gbogbo ay n'pe sn. b Snpnn j ptk. O b algbra ranyanga dde.

Ork fn Ob Ob, Ob, Ob. Orix ciumento, terceira esposa de Xang.

Ela, que por cimes, fez incises em todo corpo. Que fala muito de seu marido, que anda nas madrugadas com as aj. Ob paciente, que come cabrito logo pela manh. Ob no foi com o marido a Koso, ficou para discutir com Oxum sobre comida. Ob valoriza os braos do marido, diz que a parte de seu corpo que ela prefere. Ob sabe o que bom.

Ka riba ti se Ka, ma r'ija Omo araye O Ka'ma r'ija eleye O Ajuba O! A juba O!! A juba O!!! se Ork para Oldmar Eu sado Oldmar, Deus maior Eu sado rnml Eu sado gn, o dono da casa Sado os Irnmal, os rss Sado a terra Sado o dia que amanhece Sado a noite que vem Sado o dono do dia E sado o gn da casa, nosso ancestral Sado os velhos sbios Sado o pai-de-santo Sado os filhos-de-santo Sado as crianas Ns, que cremos em rnml, saudamos e esperamos que Ornml oua nossa saudao O filho que reverencia seu pai tenha longa vida e por nada sofrer Que a nossa saudao a ns poupe sofrimentos Que as plantas boas no falhem ao agricultor Que aos mortos no falte sepultura Que a rsl no falte o pano branco Para que o mundo nos seja bom Que nossos caminhos se abram Que no vejamos a discrdia dos povos sobre a terra Nem a obra das feiticeiras Ns saudamos, saudamos,

Ork fn Oldmar ba Oldmar ba rnml ba gn rs Il ba Irnmal ba Ile Ogeere afoko yeri ba atiyo Ojo ba atiwo run ba F'olojo oni ba gun Il ba Agba ba Bblrs ba Omo rs ba Omode Awa Egbe Odo rnml juba O, Ki iba wa se T'omode ba juba baba re, agbe'le aye pe Ada se nii hun omo ba kii hun omo eniyan Akoogba kii hum oloko Atipa kii hun oku Aso funfun kii hun olorisa Kaye o-ye wa o

saudamos Ax

Abt que floresce como as folhas de aj. rs que pune a me junto com o filho Depois que Obliy acabar de peg-los

Ork fn Obliy

RS Jngbn Abt, Ar B Ew Aj. RS T Nm Omo M y B Obliy B M Won Tn O Tn L Sr Lo M Bb RS B j Obliy Mo Il Os, O Mo Il j O Gb Os Lj Os Kn Fnrnfnrn. O Pa j Ku kan Soso RS Jngbn Obliy A M Ni Ton Ton Obliy S Od Re Hn M K Ndi Olw K Ndi Olomo. se

Poder ir pegar o Pai. rs igual ao feitio. Obliy conhece tanto a casa do feiticeiro, quanto a casa da bruxa Desafiou o feiticeiro O feiticeiro correu desesperado. Matou todas as bruxas e s permitiu que uma sobrevivesse rs forte Obliy que faz as pessoas perderem a voz Obliy abra seu od para mim para que eu tenha prosperidade para que eu tenha muitos filhos. Assim seja, assim seja, assim seja.

Ork para Obliy Ork fn sl rs forte Obanla o rin n'eru ojikutu s'eru. Ob n'ille Ifon alabalase oba

patapata n'ille iranje. O yo kelekele o ta mi l'ore. O gba a giri l'owo osika. O fi l'emi asoto l'owo. Oba igbo oluwaiye re e o ke bi owu la. O yi ala. Osun l'ala o fi koko ala rumo. Ob igbo. K rs-nl Ol tles, a gbnon ddn l. N Ibod Y, K S sn, Bni K S ru. K S tt, Bni K S Ooru. Ohun sri Kan K S N Ibod Y. Ohun Gbogbo Dr Kedere Nnu ml Olrun. ynm K Gb Ogn. knlyn un N dyb. dyb Ni dy Se.

calor. Aqui, na porta do Cu, nada segredo. E nela todas as coisas permanecero claras diante da luz de Deus. Que o destino no nos faa usar remdios. Que as pessoas adorem de joelhos as coisas do Cu, para encontrar coisas boas na Terra. Que as coisas boas sejam sempre encontradas na Terra.

Ork fn rnml rnml Ajana Ifa Olokun A Soro Dayo Eleri Ipin Ibikeji Eledunmare rnml Akere Finu Sogban A Gbaye Gborun Olore Mi Ajiki Okitibiri Ti Npa Ojo Iku Da Opitan Ife rnml O Jire Loni Tide Tide rnml O Jire Loni Bi Olota Ti Ni Nile Aro Ka Mo E Ka La Ka Mo E Ka Ma Tete Ku Okunrin Dudu Oke Igbeti rnml O Jire O Ifa Iwo Ni Ara Iwaju Ifa Iwo Ni Ero Ikehin Ara Iwaju Naa Lo Ko Ero Ikehin L'ogbon Ifa Pele O Okunrin Agbonmiregun Oluwo Agbaye Ifa A Mo Oni Mo Ola A Ri Ihin Ri Ohun Bi Oba Edumare rnml Tii Mo Oyun Inu Igbin Ifa Pele O, Erigi A Bo La Ifa Pele O, Okunrin Dudu Oke Igbeti Ifa Pele O, Meretelu Nibi Ti Ojumo Rere Ti Nmo Wa Ifa Pele O, Omo Enire Iwo Ni Eni Nla Mi Olooto Aye Ifa Pele O, Omo Enire Ti Nmu Ara Ogidan Le Oyin Tori Omo Ro O Sa Wo Inu Koko Igi Ede Firifiri Tori Omo Re O Sa

Ork para sl Rei das roupas brancas que nunca teme a aproximao da morte. Pai do Paraso eterno dirigente das geraes. Gentilmente alivia o fardo de meus amigos. D-me o poder de manifestar a abundncia. Revela o mistrio da abundncia. Pai do bosque sagrado, dono de todas as benes que aumentam minha sabedoria. Eu me fao como as Roupas Brancas. Protetor das roupas brancas eu o sado. Pai do Bosque Sagrado. Que o Grande rs, Senhor da sola dos ps, guie-nos aos benefcios da riqueza! Aqui a porta do Cu, nela pode-se entrar de dia e de noite. Nela no h frio, e tambm no h

Gun Oke Aja rnml Ti Ori Mi Fo Ire rnml Ta Mi Lore A Gbeni Bi Ori Eni A Je Ju Oogun Lo Ifa O Jire Loni O Ojumo Rere Ni O Mo Ojo If Ojumo Ti O Mo Yi Je Ki O San Mi S'owo Je Ki O San Mi S'omo Ojumo Ti O Mo Yii Je O San Mi Si Aiku rnml Iba OO

Ork para rnml O Testemunho Do Destino O Vice Do Pr-Existente rnml, Homem Pequeno, Que Usa O Prprio Interior Como Fonte De Sabedoria Que Vive No Mundo Visvel E No Invisvel O Meu Benfeitor, A Ser Louvado Pela Manh O Poderoso Que Protela O Dia Da Morte O Historiador Da Cidade De Ife rnml, Voc Acordou Bem Hoje? Com Ide rnml, Voc Acordou Bem Hoje? Da Mesma Forma Que Olota Acorda Na Casa De Aro Assim Louvo Suas Origens Em Ado Quem O Conhece Est Salvo Quem O Conhece No Sofrer Morte Prematura O Homem Baixo Do Morro Igbeti rnml, Voc Acordou Bem? Ifa, Voc A Pessoa De Frente If, Voc A Pessoa De Trs Quem Vai Na Frente Que Ensina A Sabedoria Aos Que Vem Atrs If, Saudaes O Homem Chamado Agbonmiregun Oluwo Do Universo If, Que Sabe Sobre O Hoje E O Amanh Que Ve Tudo, Que Est Aqui E Acol Como Rei Imortal (Edunmaree)

rnml, Graas A Seus Muitos Conhecimentos, Voc Quem Sabe A Respeito Da Gestao Do Igbin Ifa, Saudaes! Erigi A Bo La, Que Ao Ser Venerado, Traz A Sorte Saudaes A Ti, Homem Baixo Do Morro Igbeti Ifa, Saudaes A Ti, Meretelu De Onde Vem O Sol. De Onde Vem O Melhor Dia Para A Humanidade If, Saudaes! Voc O Meu Grande Protetor Aquele Que Diz Aos Homens A Verdade If, Saudaes A Ti, Enire! Que Faz Forte O Corpo A Abelha, Por Seu Filho, Correu Para Dentro Da Colmeia O Esperto Rato Ede, Por Seu Filhote, Subiu Ao Forro Da Casa rnml, Fale Bem Atravs Do Meu Or rnml, Me Abenoe Voc, Que Como O Ori De Uma Pessoa, Assim A Apoia Cuja Fala Mais Eficiente Do Que A Magia Voc, Que Sabe O Que Acontecer Hoje E Amanh Oh If, Voc Acordou Bem Hoje? Vem O Dia Com Bom Sol If, Neste Dia Que Surgiu Favoreame Com Prosperidade Favorea-me Com Fertilidade Que Este Dia Me Seja Favorvel Em Sade E Bem Estar Que Este Dia Me Seja Favorvel Em Longevidade

Ork fn Ibeji B'eji B'eji're B'eji B'eji'la B'eji B'ejiwo

ba omo ire se Ork para Ibeji Dar a luz aos gmeos traz fortuna boa Dar a luz aos gmeos traz abundncia Dar a luz aos gmeos traz dinheiro Elogiar as crianas das coisas boas Ax

Rio de Ogun em nove partes Dono da folha de palma Rio de Ogun, me pequena de Oniro, Asesu (Um caminho de Yemoja) Ogun Ayifo Rio que tem peitos Fluxo que leva areia Fluxo ndigo Barcos fluem Me Ogaga

Ork fn Yemonj Igberi de Ogun Asaba Ogun yakun ela esan Olimo Ogun iya kere Oniro Asesu Ogun onyon de Ayifo Opeki de Ofiki Ibu gba nyanri Alaro de Ibu Olosun Ogaga Yeye Ork fn Yemonj Yemoja atara magba (Elogie nome) Ayaba ti gbe ibu omi Rainha que vive nas profundidades da gua Yemoja igbe di oju ona Yemoja alisa arbusto em caminho-superfcies Yemoja em je oti pagogo oju akagba Yemoja se inclina em na beiramar, enquanto tomando um gole de efervescncia Um gbo ni se oba ma kase Ela espera sentado, at mesmo na presena de um rei.

Ork para Yemonj

Ogun Asaba (rio)

Yemoja um wo'lu de iji de lobi Elevaes de Yemoja, remoinho quando tornado entra no pas; Um pekoro yi ilu kaa Ela muda a cidade Awoyo, Awoyo je'le je l'odo, Awoyo, Yemoja come na casa como tambm no rio Iya olo oyon oruba Me de peitos chores Ela cultivou uma moita sobre o negcio privado dela Obo de Abi ni orun bi egbe isu divertido E est apertado como um inhame secado Onilaiye de Okun um bi de enia de san Rainha fundo-inchando do mundo, ela cura como medicamento; Olokun de Arugbo Dono de mulher mais velho do mar Fere obirin aji fon ni lara oba Flauta-menina que toca para o despertar de reis Obirin pepe li gba eni gbe ilekile Mulher que suavemente agenta o nadador para descansar em algum lugar

Ko je dahun ni ile Ela no deseja responder em terra Oju omi ni je ni koro Ela fez isto depressa superfcie da gua

ISURE RS S IBA S LA ALU S, G ONIILU ATBJAYE, ELESO GN OTL LGN, ALGADA Y, OROKO-NI-OJO-EBO-LE, S TBIRGBONGBON, ABNIJW-KUMO, S, OLAFE, ASENI-BNI DR, S, IWO LO SE BABALAWO, OJ MTDNLGN L GB D OYA, S, MA SE MI, OMO LMIRN NI O SE, S, MA SE MI LU ENA, MA SE ENIA LUMI, S, KI NKAN MA SE OMO MI, S, KI NKAN MA SE AWON ARA ILE MI, MA JEKI A RI J RE,

WO LO SE OBA T WON TI YO LYE, WO LO SE IYAWO, TI O FI KO OKO RE SILE, S MA SE MI, OMO LMRN NI O SE. WO LO SE ENIA TO FI BINU SOKU, WO LO SE ENIA TO DI KO SD, S MA SE MI, OMO LMRN NI O SE. BKN PUPO NI EMI FE LODO RE. S, WO NI ILERA, ABO, IGBEGA, IRE, R BEM LWO RE, JW KI O WA FUN MI NI NKAN WONYI. S ELEGBARA, GBO MI KKA. S MA SE MI, OMO LMRN NI KI O SE. ASE TI ELEDUNMARE ELEDUNMARE ASE. s eu te sado. s homem forte na cidade, pessoa suficiente para ficar no lado em toda a vida. Pessoa que tem frutas medicinais. Voc que monta cavalo de banheiro para entrar no quarto, voc que tem medicina forte.

Voc uma pessoa que vai embora quando o sacrifcio ficou estragado. Voc que acha um basto para aquele que briga. s, o apitador que d danos na gente, ainda simpatiza conosco. s, voc quem provocou Babalwo e fez ele ficar na casa de Oya por dezessete dias. s, no me faa mal no filho do outro. s, no me provoca contra qualquer pessoa e no provoca as pessoas contra mim. s, para nada acontecer para os meus filhos. s, para nada acontecer para minha famlia. No deixa ver a sua raiva, voc quem provocou o rei para sair do trono. Voc quem provocou a esposa a deixar seu marido. s no faa mal, faa mal no filho do outro. Eu quero prosperidade de voc, s, voc que o dono de sade, proteo, Promoo, bondade e prosperidade, por favor, me d tudo isto. s Elegbara (Senhor do poder), me ouve depressa, s,

no me faa mal, faz mal nos filhos dos outros. Ax do Senhor Supremo. Beno do Senhor Supremo.

KI O SI MAA DA ABO RE BOMI TITI LAI. SE TI ELEDUNMARE ELEDUNMARE SE gn, eu te sado. Dono da matria de ferro,

ISURE RS GN IBO GN LAKAYE OSIMOLE GN PELO O, EDUN OL IRN, GN OKUNRIN GN. ENII TI SOMO ENA DOLL, GBGB NI O GBE MI BI O TI GBE AKINORO TI O LI KOLE OLA FUN, GN A WOO ALAKAIYE, OSIN IMOLE, EGBE LEHIN ENI ANDA LORO. GN GBE MI O, GN MA PAMI, OMO LMRN NI K O PA. GN, EMI BERU RE GN SO MI DI OLOWO, SOMI DI OLORO, LA ONA IRE FUN MI, ONA ANU ATI ONA ORO, IWO NI OLONA OLA, TORIBE KI O WA LA ONA OLA FUN MI.

gn da guerra, Voc que torna as pessoas sejam ricas, gn me enriquea como voc enriqueceu Akinoro e fez ele um homem eminente, gn, o homem forte do mundo, o maior no mundo, Voc que protetor daqueles que so feridos. gn, eu tenho medo de voc, gn me torna rico, me torna prspero, Favor gn, abre o caminho de bondade, ajuda e da prosperidade, Voc o dono das riquezas, Assim, me abre o caminho da prosperidade. Para que voc me proteja para sempre. Ax do Senhor Supremo. Beno do Senhor Supremo.

ISURE RS SS

IBA ODELADE SS ODE AMOJI ELERE, OTITI, AMI-ILU-WO-BI OJO, ARI-SOKOTO-PENPE-GBON-ENI OLA IKIRE. BO BA GBO, MA DA MIRAN SI. ALAJA, AMU OWEMU-OBO, BABA MI FIKIFIKI EKUN, AKO ORU, ONILE IKU, MAA JE KI NRI O, ASINDELE LAA SINMO ENI, JOWO DABO BO MI, MAA JEKI OMO WON MI MAA JEKI OMO WON MI WA FUN MI NI ALAFIA, EMI BE O, WA SO IBANUJE MI DAYO, FUN MI NI ABO RE TO NI WA SOMI DI OLORO. SE TI ELEDUNMARE ELEDUNMARE SE ss eu te sado. Ode Amoji Elere, Pessoa forte que sacode a cidade, Pessoa que veste bermuda nas estradas molhadas da cidade do Ikire,

Se forem rasgadas, ele tem outras, Od que tem cachorros que matam owe (um animal) e os macacos, Meu pai, o forte leopardo, que no tem medo de madrugada, Voc que guarda morte em casa, favor no me deixe ver voc de mau humor, Voc que proteja seus filhos, Favor me proteja, No deixa faltar filhos, Me d a paz, Eu te peo, torna minha tristeza em alegria, Me d a sua forte proteo e que torne prspero. Ax do Deus Supremo Beno do Deus Supremo.

ISURE RS OSONYIN IBA OSONYIN ESINSIN ABEDO KINNIKINNI, AKEPE NIGBA ORAN, ELESE KAN JU ELESE MEJI, EWE GBOGBO KIKI OOGUN, EWE A JE, OOGUN A JE FUN MI LONI EMI FE IRE RE, OSONYIN JOWO FUN MI NIRE,

FUN MI NI OLA, WA WO MI SAN, KI O SI FUN MI NI AABO. ORO ATI ALAFIA. SE TI ELEDUNMARE ELEDUNMARE SE. snyn eu te sado. Pessoa que tem fgado e come cristal, Pessoa que a gente chama nas dificuldades, Pessoa de uma s perna, e que mais forte do que aqueles com duas pernas, Para voc todas as folhas so medicinais, As folhas vo funcionar para mim, Hoje eu quero a sua bondade, Me d a honra, Venha me curar, Para que voc me d proteo, prosperidade e paz. Ax do Senhor Supremo Beno do Senhor Supremo.

AJE-IGBA-OOGUN MAKUU, OBA EMITOTO, OBA EMILARE, OBA EMITOTO LAAPE IF OBA EMILARE LAAPE ODU, IWO OBALUWAIYE, IWO LO FI AWON ORISA MOKANLENIRUNGBA TI BEM LODE ISALAYE JE OYE WA FI EMI NAA JOYE LODE AIYE ISALAYE, KI NRI JE, KI NRI UM IDAKUDA NI KOO MA LO DA AWON OTA MI, MAA JEKI NRI IKU, MA JEKI NRI ARUN, MAA JEKI NRIKI OMO, IKU AYA, IKU OKO, AGAN TI O RI BI FUN LOMO KI ABOYUN BI TIBI TIRE, KI OPO ILE KIRI MOLE, OBALUWAIYE, JEKI MBIMO, KI O TO DI ODUN TO MBO, TO BA FUN MI LOMO ATI OWO, EMI O FUN O NI EWURE. OBALUWAIYE, FUN MI NI ALAFIA, FUN MI NI ILOSIWAJU ATI IRE RE, ALUJOGUN GBA MI JOWO WO MI SAN, MA JEKI NRI IJA RE,

ISURE RS BLUIY IBA OBA OLUWAIYE FARORO, ONI-WOWO-ADO, ARUNMOLOOFUN DANU,

KI NKAN MA SE MI. SE TI ELEDUNMARE ELEDUNMARE SE. Eu te sado Oblaiy. Faroro, voc que tem muitas cabaas pequenas cheias de medicinas e pessoa quem faz medicina das pessoas ineficaz Voc que come veneno que no tem efeito sobre voc, O deus de Emitoto, deus de Emilare, O deus de Emitoto o nome dado ao If, O deus de Emilare o nome dado ao Od, Voc, Oblaiy quem coroa todos os duzentos e um rss que residem no mundo, Favor, me coroa tambm neste mundo, Fornea-me todos os materiais de bem-estar, Cria confuses com os meus inimigos, Me proteja da morte e doenas, Proteja meus filhos,esposa, marido da morte D filhos para quelas que ainda no tem Faz que aquelas grvidas Ter seus partos sem problemas,

No deixe o esprito do mau entrar na minha casa Oblaiy, faz que eu tenha filho antes do final do prximo ano, Se voc me der filho e dinheiro, matarei a cabra para agradar. Oblaiy, me d a paz, Me d progresso e bondade. Alujogun, me salva, Favor me curar de qualquer que pode me afligir, No deixe me ver sua raiva, e que nada acontea comigo. Ax do Senhor Supremo. Beno do Senhor Supremo.

ISURE RS SNG IBA OLUKOSO LALU ALAAFIN, KINUN BU, A AS, ELEYNJU OGUNNA, OLUKOSO LALU A RI IGBA OTA, SEGUN, EYITI O FI ALAPA SEGUN OTA RE, KABIYESU, ASANGUN DEYINJUM ONIGBEE A NSURE FUN,

ALEDUN-LABAJA, ASA-NLANLA-ORI-PAMO, ABA-WON-J-M-JEBI A LAPA-DUPE OBAKOSO, MA JEKI NRI IBANUJE, JOWO MA LU MI PELU OSE RE, MA JEKI NRI AISAN, OKO ABEGBE (OSUN), BA MI SEGUN OTA MI, AWON OTA MI KO NI ROJU SOJU, SNG, MA PAMI, MA PA ENIA SI MI LORUN, AKOGBONNA KALU, MAA BA MI J, MA JEKI NRI IJA RE, MA JEKI NDARAN IJOBA, MA JEKI NRI EJO, MA JEKI ODO O GBE MI LO, MA JEKI NKU IKU INA, MA JEKI R PA MI, MA JEKI OWO KA O TE MI. BAMA SEGUN OTA MI, BAMI SEGUN OTA MI, MA JEKI NRIN FE SE SI, MA JEKI NSORO FENU KO. OBAKOSO PESE OWO PUPO FUN EMI OMO RE,

ONIBON ORUN, JOWO PUPO FUN EMI OMO RE, ONIBON ORUN, JOWO MAA WA PELU MI TITI TI. SE TI ELEDUNMARE ELEDUNMARE SE. Sng eu te sado. Alaafin que ruge como leo e as pessoas fogem, Pessoa cujos olhos brilham como tigrem Olukoso, da cidade. Voc que usa centelhas de cartuchos para vencer seus inimigos na guerra, Voc usou pedaos de parede para destruir seus inimigos, Kabiyesi (eu honro voc) Pessoa que forte at nos olhos, Dono de matagal de quem as pessoas tem que fugir, Pessoa que suas marcas faciais so ntidas como trovo, Voc que tem controle sobre as cabeas das pessoas importantes, Pessoa que briga com as pessoas e ainda fica inocente, Pessoa que mata e a famlia da vitima ainda agradece, Obakoso no deixe me Ter tristeza,

Favor no me bata com seu Ox, No me deixe ficar doente, Marido de Agbegbe (sun), me ajude a derrotar meus inimigos, Meus inimigos nunca vo Ter paz, Sng no me mate e no me provoca a matar outras pessoas, Pessoa que causa confuses na cidade, no fique com raiva comigo, No me deixe ver a sua briga, No me deixe fazer qualquer coisa contra a lei, Me poupa de casos de justia, Me proteja de afogamento, Me proteja da morte de fogo, No me deixe morrer de raio, Me proteja das pessoas mas. Me ajuda a derrotar os meus inimigos, Me ajuda a proteger meus filhos, Seja o guia dos meus passos, No me deixa cometer as ofensas atravs das palavras da minha boca. Obakoso, d muito dinheiro para mim, seu filho,

Dono da trovoada no cu, favor fique no meu lado sempre. Ax do Senhor Supremo. Beno do Senhor Supremo.

ISURE RS SUN IBA SUN ORE YEYE O SUN IWO WE OMO YE, OMI, ARIN-MA-SUN, YEYE WEMO YE GBOMO FUN MI JO, AYILA, GBA MI O, ENI A NI NII GBA NI, MO PE O SOWO, MO PE O SOMO, MO PE O SI AIKU, EMI, FE IYE, ATI ORO, ENITI NWA OMO KO FUN LOMO, OMO DARADARA NI KI O FUN WON, SUN, TO MI SI ONA ORO ATI ALAFIA, SE TI ELEDUNMARE ELEDUNMARE SE sun eu te sado sun, voc cheio de idias, Pessoa que nada consegue destruir,

Pessoa que faz as coisas sem que seja questionada, Voc que no cansa de usar bronze ornamentais, Mulher forte que nunca seja atacada, Pessoa que sentou em cima da cesta na profundeza do rio, Ore yeye (me graciosa) Ore yeye imole (mo graciosa rs), Voc que acalma as crianas com o seu bronze ornamental, Voc que tem trono calmo, Me graciosa, a rainha do rio, Me graciosa, sun me proteja e meu filho com o banho, Voc que d vidas s crianas, me d filhos para mim cuidar, Ayila (sun) me proteja, eu espero salvao de voc, Eu te chamo para Ter dinheiro e filho, Eu te chamo para no morrer, mas para Ter a vida e prosperidade. D filhos para quem precisa Ter, D eles filhos saudveis, sun, me caminhe para o caminho da prosperidade e a paz.

Ax do Senhor Supremo. Beno do Senhor Supremo.

ISURE RS OYA IBA OYA AYABA OBAKOSO, ODO KUN KO KUN, KO SI ENITI OYA KO LE GBE LO, MAA JEKI ODO GBE MI LO, MAA JEKI NKU IKU INA, IYA MI BOROKINNI, JOWO EMI NFE ORO LATI ODO RE, EMI NFE ALAFIA, EMI NFE ILERA, EMI NFE ILOSIWAU, IYAWO ONIBON-ORUN, JOWO SOMI DI OLORO. SE TI ELEDUNMARE ELEDUNMARE SE. Oya eu te sado. Esposa do Obakoso (Sng). O rio enche ou no, no h ningum que Oya no leve, No deixe o rio me levar. No me deixe morrer afogado, No me deixe morrer no fogo, Minha me bonita,

Eu quero prosperidade de voc, Eu quero paz, Eu quero sade, Eu quero progresso, Esposa de dono da trovoada no cu (Sng), Favor, faa-me rico. Ax do Senhor Supremo. Beno do Senhor Supremo.

Voc quem dar filhos para quem quer, Por favor me d filhos, Me torna prspero, Yemonj, me dos peixes me proteja com a sua proteo, Para que a morte e doenas no entre na minha casa. Minha me, favor torne os meus choros e sofrimentos em alegrias. Ax do Senhor Supremo Beno do Senhor Supremo.

ISURE RS YEMONJ IBA YEYE OMO EJA YEMONJA OOO, WA GBO EBE MI, IWO TI NFUN ENITI NWA OMO NI OMO, JOWO MO PE O, FUN MI NI OMO, SO MI DI OLORO, YOMONJ, YEYE AWON EJA, FI ABO RE BO MI, KI IKU ATI ARUN MA WOLE TO MI WA. IYA MI, JOWO SO EKUN MI DAYO SE TI ELEDUNMARE ELEDUNMARE SE. Yemonj eu te sado Oua meu clamor,

ISURE RS IBEJ IBA RS RS IBEJ DAKUN DABO, MA JEKI A RI IKU OMODE, MA JEKI A RI IKU AGBA, ENITI O BI, MAA JEKI O SOKUN, MAA JEKI A KU IKU AIROTELE, FUN MI LOWO LATI SE NKAN GBOGBO, IWO TI O SO ALAKISA DI ALASO, JOWO SO AKISA MI DI ASO, IWO TO TI ESSE MEJEJI BE SILE ALAKISA, JOWO BE SILE MI, RS IBEJ, PELE O, EJIRE ARA ISOKUN,

JOWO SO MI DI OLORO. SE ELEDUNMARE ELEDUNMARE SE. rs de Ibej eu te sado. Favor, no deixe acontecer as mortes das crianas, No deixe acontecer a morte dos adultos, Quem tem para no chorar. No deixe acontecer a morte imprevista, Me d dinheiro para minhas necessidades. Voc que torna pobre o rico favor me torne rico. Voc que entrou na casa do pobre, favor entre na minha casa, rs Ibej, eu te sado, Ejire de Isokun, Favor tornar-me prspero. Ax do Senhor Supremo. Beno do Senhor Supremo.

ASA MO PE O O, ETI WERE NI TI EKUTE ILE, ASUNMAPARADA NI TIGI AJA EMI OMO RE NI MO PE O, JEKI NWA LAAYE, MAA JEKI NKU, MAA JEKI NRI IJA IGBONA, MAA JEKI NRI IJA GN, JOWO WA JEMI LONI, KI O FIRE FUN MI SE TI ELEDUNMARE ELEDUNMARE SE. Egungun eu te sado. Terra te chamo, Akisale eu te chamo, Etigbure eu te chamo, Asa eu te chamo, Rato de casa sempre alerta, Asunmaparada (uma espcie de animal) nunca seu lugar, Eu seu filho, esta chamando, Deixa me viver,

ISURE EGUNGUN IBA EGUNGUN ILE ILE MOPE O O, AKISALE MO PE O O, ETIGBURE MO PE O O,

No me deixa morrer, Me proteja da fria de gn, Oua meu clamor Para voc me dar bondade. Ax do Senhor Supremo.

Beno do Senhor Supremo.

IREE MI GBOGBO NI WARA, NI WARA.

ISURE RS RUNMILA IBA ORUNMILA RUNMILA IBA O O, ORUNMILA, ELERI IPIN, AJEJU OOGUN, ADUNDUN LAWO, IF MO PE, ELA MO PE, IF, SOWO DEERE GBOBI RE, IYEROSUN NI ORUNMILA NJE, EKU MEKI, EJA MEJI NINU OBE RE, IF FUN WA LOMO SI, JEKI A LW LW, KI A BIMO O, KI ILE WA YI, KI ATUN KI DAADAA, ORUN LO MO ENITI YIO LA, A SE AIYE, SE ORUN, ELEERIN IIPIN, AJE-JU-OOGUN, IWO LALAWOYE O, BAMI WO OMO TEMI YE, AJE, WOLE MI, OLA JOKO TIMI, ORUNMILA O WA TO GEE, KI O MOWO IWARA MI KO MI, ORUNMILA IF OLOKUN, ASORAN DAYO, OLOORE AIKU JE JOOGUN,

SE ELEDUNMARE ELEDUNMARE SE.

rnml eu te sado. rnml, testemunho do destino, que tem mais eficcia do que medicina, Pessoa de pele limpa, If eu te chamo, Ela eu te chamo, If abre as suas mos para aceitar meu ob de oferenda. rnml, voc como Iyerosun, Dois ratos, dois peixes na sua sopa, If deixa prosperarmos mais filhos, Deixa reconstruirmos nossas casas da melhor maneira. S o cu quem sabe quem ser salvo, Pessoa que vive no universo e no Cu, Pessoa que testemunha do destino e Pessoa que mais eficcia do que a medicina, S voc quem pode dar a vida para as pessoas; D vida aos meus filhos,

Prosperidade entra na minha casa, honra senta comigo, rnml, hora de voc me dar riqueza, rnml If, o dono do mar, que desvia fortuna para a alegria, Traga todas as minhas fortunas depressa. Ax do Senhor Supremo Beno do Senhor Supremo.

ABISOKOTO-GBOSU-MEFA-NILE ALARO, ARO-GBAJAGBAJA-KO-LONA, ABUDI OLUKANBE, RS-NLA JOKO GBA MI, RS-NLA ENI A NI NI GBA NI, EMI KO MO NKAN, RSN-LA, JOWO SO MI DI ENI IYI, RS-NLA, MA FI OWO PON MI, RS-NLA, NA FI OMO PON MI LOJU,

ISURE RSNLA IBA RS-NL OSEREMAGBO RS-NLA, RS-NIA, OBA PATAPATA TU BA WON GBE NI ODE IRANJE, RS-NLA, OGIRIGBANIGBO, ALAYE TI WON OBOMO-BORO-KALE, AYINMO-NIKIE, ADA-WON-LARO, RS-NLA, RS-NLA, RS ALASE, IGAN BABA OYIN, ORERE YELU AGAN WO, ATU-WON-J-NIBITI-WON-LARO JAGUNJAGUN, OFIWA-IJA-WODO, O JAGUNJAGUN FIGBON WODO, ABOJU-BONIGBESE-LERU,

JOWO MA FI AISAN SE MI. MAA FI OWO PON MI LOJU, RS-NLA, MA FI IRE GBOGBO PON MI LOJU, GBO IGBE MI. SE TI ELEDUNMARE. ELEDUNMARE SE. Oxal eu te sado Oxal, Oxal, um rei feroz aos; rss, Oxal que mora com os outros na cidade de Ode Iranje, Oxal, o maior e que tem o mundo e todos universos sob Ele, Senhor que tira pele das pessoas, Senhor que criou as pessoas corcundas e os paralticos,

Oxal, Oxal, rs com autoridade, Voc precioso como mel puro, rs que d filhos aos que no tem, Senhor dispersa as pessoas onde eles esto tramando as maldades, O senhor dcil, Pessoa que quebra os braos das pessoas e cria os paralticos, rs Ogiyan, um guerreiro de respeito. Voc que brigou na guerra e entrou no rio para lanar os bastes nos inimigos, Voc que Deus com a fora inesgotvel, Voc que arrasta seus inimigos com a corda para dentro do rio, Voc que seu rosto aterroriza um devedor, Pessoa que o macio como um elefante, Oxal, pr favor me salva, Oxal, pois no sei como eu posso me salvar, Oxal, por favor me faz um ser honrado, Oxal, no me faa sofrer com dinheiro,

Oxal, no me faa sofrer com filhos, Favor, no me faa sofrer com doenas, No me faa sofrer com a prosperidade, Oxal, no me faa sofrer com todas as coisas boas, Oua meu clamor. Ax do Senhor Supremo. Beno do Senhor supremo.

ORIKI OY

Oy A To Iwo Efn Gb. Ela grande o bastante para carregar o chifre do bfalo. Oy Olk ra. Oy, que possui um marido poderoso. Obnrin Ogun, Mulher guerreira. Obnrin Ode. Mulher caadora. Oya rr Arj B Oko K. Oy, a charmosa, que dispe de coragem para morrer com seu marido.

Iru niyn Wo Ni Oy Y N Se, Se? Que tipo de pessoa Oy? Ibi Oya W, L Gbin. O local onde Oy est pega fogo. Obnrin W Bi Eni F Igb. Mulher que se quebra ao meio como se fosse uma cabaa Oy t awon t r, Oy foi vista por seus inimigos T Won Tor R Da Igb N S Igb. E eles, assustados, fugiram atirando as bagagens no mato. Hp H, Oya ! Eeepa He! Oh, Oy! Er Re Nikan Ni Mo Nb O. s a nica pessoa que temo. Aff Ik. Vendaval da Morte Obnrin Ogun, Ti N Ibon R N Ki Kn A mulher guerreira que carrega sua arma de fogo Oy , Oy Tt Hun! Oh, Oy, Oy respeito e submisso! Oy, A PAgb, Pwo M Ni Kk,

Ela arruma suas coisas sem demora Kk, Wr Wr L Oy Nse Ti Rapidamente Oy faz suas coisas A Rn Dengbere Bi Fln. Ela vagueia com elegncia, como se fosse uma nmade fulani. O Titi T Nfi Gbogbo Ar Rn B Esin Quando anda, sua vitalidade como a do cavalo que trota. Hp, Oya Olmo Mesan, Ib Re ! Eeepa Oya, que tem nove filhos, eu te sado!

ORIKI OSL Ork Osl Obanla o rin n'eru ojikutu s'eru. Ob n'ille Ifon alabalase oba patapata n'ille iranje. O yo kelekele o ta mi l'ore. O gba a giri l'owo osika. O fi l'emi asoto l'owo. Oba igbo oluwaiye re e o ke bi owu la. O yi ala. Osun l'ala o fi koko ala rumo. Ob igbo. Traduo Rei das roupas brancas que nunca teme a aproximao da morte. Pai do Paraso eterno dirigente das geraes. Gentilmente alivia o fardo de

meus amigos. D-me o poder de manifestar a abundncia. Revela o mistrio da abundncia. Pai do bosque sagrado, dono de todas as benes que aumentam minha sabedoria. Eu me fao como as Roupas Brancas. Protetor das roupas brancas eu o sado. Pai do Bosque Sagrado. Ork Osl K rs-nl Ol tles, a gbnon ddn l. N Ibod Y, K S sn, Bni K S ru. K S tt, Bni K S Ooru. Ohun sri Kan K S N Ibod Y. Ohun Gbogbo Dr Kedere Nnu ml Olrun. ynm K Gb Ogn. knlyn un N dyb. dyb Ni dy Se. Traduo Que o Grande rs, Senhor da sola dos ps, guie-nos aos benefcios da riqueza! Aqui a porta do Cu, nela pode-se entrar de dia e de noite. Nela no h frio, e tambm no h calor. Aqui, na porta do Cu, nada segredo. E nela todas as coisas permanecero claras diante da luz de Deus. Que o destino no nos faa usar remdios. Que as pessoas adorem de joelhos as coisas do Cu, para encontrar coisas boas na Terra. Que as coisas boas sejam sempre encontradas na Terra.

ORIKI ORUNMIL Iba Olodumare (Eu sado Olodumare, Deus maior) Iba Orunmila (Eu sado Orunmil) Iba Ogun Orisa Ile (Eu sado Ogum, o dono da casa) Iba Irunmole (Sado os Irunmole, os Orixs) Iba Ile Ogeere afoko yeri (Sado a terra) Iba atiyo Ojo (Sado o dia que amanhece) Iba atiwo Oorun (Sado a noite que vem) Iba F'olojo oni (Sado o dono do dia) Iba Eegun Ile (E sado o Egun da casa, nosso ancestral) Iba Agba (Sado os velhos sbios) Iba Babalorisa (Sado o pai-de-santo) Iba Omo Orisa (Sado os filhos-de-santo) Iba Omode (Sado as crianas) Awa Egbe Odo Orunmila juba O, Ki iba wa se (Ns, que cremos em Orunmil, saudamos e esperamos que) T'omode ba juba baba re, agbe'le aye pe (Orunmil oua nossa saudao) Ada se nii hun omo (O filho que reverencia seu pai tenha longa vida e por nada sofrer)

Iba kii hun omo eniyan (Que a nossa saudao a ns poupe sofrimentos) Akoogba kii hum oloko (Que as plantas boas no falhem ao agricultor) Atipa kii hun oku (Que aos mortos no falte sepultura) Aso funfun kii hun olorisa (Que a Orixal no falte o pano branco) Kaye o-ye wa o (Para que o mundo nos seja bom) Ka riba ti se (Que nossos caminhos se abram) Ka, ma r'ija Omo araye O (Que no vejamos a discrdia dos povos sobre a terra) Ka'ma r'ija eleye O (Nem a obra das feiticeiras, Ia Mi Ashorong) Ajuba O! A juba O!! A juba O!!! (Ns saudamos, saudamos, saudamos) Ase (Ax)

ORIKI S s ta rs. Ex, o inimigo dos orixs. Ostr ni oruko bb m . Ostr o nome pelo qual voc chamado por seu pai. Algogo j ni orko y np , Algogo j o nome pelo qual

voc chamado por sua me. s dr, omoknrin dlfin, Ex dr, o homem forte de dlfin, O l sns s or es els Ex, que senta no p dos outros. K je, k j k eni nje gb m, Que no come e no permite a quem est comendo que engula o alimento. A k lw l m ti s kr, Quem tem dinheiro, reserva para Ex a sua parte, A k ly l m ti s kr, Quem tem felicidade, reserva para Ex a sua parte. Asntn se s l n tij, Ex, que joga nos dois times sem constrangimento. s pta smo olmo lnu, Ex, que faz uma pessoa falar coisas que no deseja. O fi okta dp iy. Ex, que usa pedra em vez de sal. Lgemo run, a nla kl, Ex, o indulgente filho de Deus, cuja grandeza se manifesta em toda parte. Ppa-wr, a tk mse s, Ex, apressado, inesperado, que quebra em fragmentos que no se poder juntar novamente, s mse m, omo elmrn ni o se. Ex, no me manipule, manipule outra pessoa.

Você também pode gostar