Passagens - Mishima No Brasil
Passagens - Mishima No Brasil
Passagens - Mishima No Brasil
dezembro 2009
apoio
passagens
Passagens uma publicao destinada a registrar e divulgar palestras, intervenes ou conferncias que aconteceram no Frum de Cincia e Cultura da Universidade Federal do Rio de Janeiro.
Este texto em grande parte um complemento ao captulo Mishima e o Brasil do meu livro Yukio Mishima: o homem de teatro e de cinema. Agradecimentos a Hiroko Nishizawa, Rimi H. de Oliveira, Susumu Miyao, Helena Mizumoto e Marcos Reigota, pelo auxlio na coleta do material de pesquisa e troca de idias.
Darci Kusano LivreDocente pela Universidade de So Paulo e autora de Os Teatros Bunraku e Kabuki: uma visada Barroca; Mishima: Homem de Teatro e de Cinema, entre outros.
No Natal de 1951, Mishima conseguiu ser enviado como correspondente no exterior do peridico Asahi Shimbun. Nos cinco meses seguintes, visitou os Estados Unidos, Brasil, Suia, Frana, Inglaterra, Grcia e Itlia. Dentre os vrios escritores estrangeiros, talvez no houvesse algum que tivesse amado tanto o Brasil como Mishima. Mas o que o teria levado a desembarcar no Rio de Janeiro, na madrugada de 27 de janeiro de 1952? Em So Paulo, dias depois, um jornal em lngua japonesa alardeou na manchete matutina: Uma fragrncia fresca deriva: admirao pelas feies naturais do Brasil! E o sub-ttulo: Yukio Mishima chega ao Brasil procura de um tema novo. Assim, num dos seus primeiros depoimentos em nossa terra, o escritor declarou:
No Japo, meus colegas discorrem muito sobre Paris. Eu senti uma espcie de justa indignao contra isso e vim em busca de algo nas artes literrias e nas caractersticas naturais da Amrica do Sul. Mas a impresso que tive do Brasil de que h algo, que combina perfeitamente comigo.
Segue-se uma breve nota biogrfica: Kimitake Hiraoka (nome verdadeiro) nasceu em 1925 em Tokyo e formou-se em direito pela Universidade de Tokyo. autor do romance Confisses de Uma Mscara, entre outros livros. 1 Aps deixar o Rio de Janeiro, onde se hospedara no Hotel Copacabana Palace, Mishima transfere-se para o Hotel Claridge, em So Paulo, onde permanece de 5 a 10 de fevereiro de 1952. Como o Claridges de Londres, frequentado pela aristocracia britnica desde o sculo 19 e um dos hotis mais sofisticados do mundo, o de So Paulo era o melhor da cidade na dcada de 1950. Situado na avenida 9 de Julho, 210, em estilo americano e com dezessete andares, posteriormente, foi rebatizado como Hotel Cambridge. Atualmente, funciona como um local para eventos, com um charmoso bar que conserva o estilo da poca. Todos os hotis, do Rio de Janeiro e de So Paulo em que se hospedou, aparecem nas suas obras ficcionais e crnicas inspiradas no Brasil. No dia 7 de fevereiro, o escritor convidado para um almoo de confraternizao num restaurante turco de Santo Andr, na Grande So Paulo. Logo seguiu-se um animado debate sobre a literatura brasileira (Monteiro Lobato, rico Verssimo), a literatura sensualista em voga no Japo, o julgamento da publicao nipnica de O Amante de Lady Chatterley, de D. H. Lawrence, que provocou um grande rumor na poca no Japo, a natureza e as mulheres brasileiras, a moda e os biotipos dos dois pases.Participantes: Shir Ishiguro(chefe da Associao dos Japoneses Residentes no Brasil), Masakatsu Nozaki (secretrio da entidade), Shizuo Hosoe (mdico), K Kihara (mdico), Shho Nakanishi (secretrio geral da Cmara de Comrcio), Kikuo Furuno (poeta), Keish Tokuo (poeta), Fumiko Kitajima (escritora), Gor Hashimoto (botnico), Yoshikazu Morita (arquiteto), Takeo Chiba (editor do So Paulo Magazine) e o patrocinador, Mituto Mizumoto, proprietrio do peridico So Paulo Shimbun.
darci kusano
Uchiyama Voc tinha interesse pela literatura da Amrica Latina? Mishima Eu no conhecia muito a respeito, portanto, no me interessava. Ao invs de algo artificial como a cultura da Amrica do Sul em geral, eu sentia uma inquietao pela natureza e condies ambientais. Vim para c para conhecer tais coisas. Enfim, pode-se dizer que vim mais pela curiosidade sobre a natureza selvagem do que pela civilizao aqui formada. (...) Uchiyama Mishima, os escritores e editores japoneses mostram algum interesse pela literatura brasileira? Mishima Parece que ningum tem interesse pela literatura brasileira. Kitajima Breve poder haver a publicao da traduo de Presena de Anita (de rico Verssimo). Porm, quando eu era estudante e retornara ao Japo do Brasil, percorri muitas editoras de revistas e livros, com vrias tradues que eu fizera de obras brasileiras da Editora Garnier. Entretanto, ningum me deu ateno. Diziam: Ah, so do Brasil? Mishima Mesmo agora, parece que no demonstram muito interesse. a idade de ouro da Frana no mundo literrio. Beija-flores e a dana de seduo dos tangars Hashimoto Mishima, h pouco, voc disse que veio ao Brasil, fascinado pela natureza e seu ambiente. H um livro muito bom, que descreve literariamente a Amaznia. O autor um ingls, Walter Pace, da poca de Hudson. Por acaso, eu adquiri o original no Japo. H tambm uma verso em portugus no Brasil. um entomologista, que residiu treze anos na Amaznia e creio que sua obra tambm vender bem no Japo. J Hudson retornou Inglaterra no final. Ele famoso pela sua pesquisa sobre o beija-flor... Mishima Ah, no consigo me esquecer disso. H beija-flores aqui? Hashimoto Sim. Mishima Quero ver o local onde esto voando. Hashimoto As cores das asas daquele pssaro parecem diferentes, quando voando e quando parado. Empalhado, as suas cores mudam de novo. Nakanishi Hashimoto, fale sobre o tangar. interessante. Hashimoto O tangar tem uma peculiaridade, pois o macho dana diante da fmea. Mishima Onde se encontra? Hashimoto Quando for a Lins, ver. (...)
Mishima Que interessante. Pretendia avistar o beija-flor. Mas achava que s poderia v-lo na Argentina. Desbravamento de um novo territrio, tendo como tema o Brasil Uchiyama Mishima, quando voc retornar desta viagem, ir escrever muito inspirado em temas locais, no mesmo? Mishima Pretendo escrever bastante. Uchiyama Desde j, estou aguardando com prazer os seus romances, tendo como cenrio o Brasil. Pois voc deve encontrar material em abundncia por aqui. Mishima Romances como A Melancolia da Viagem, de Yokomitsu 2 (em que um japons e uma mulher se encontram nos Champs-Elyses , j so antiquados. A Amrica tambm no serve. Creio que aqui melhor. 3
Na fazenda dos Tarama em Lins Mishima era amigo de Toshihiko Tarama, trs anos mais novo e exprncipe Wakanomiya Higashikuni, desde a poca do colgio Gakushin, em Tokyo. Como desejava muito ver o novo modo de vida como fazendeiro do ex-aristocrata, no dia 11 de fevereiro, ele deixa So Paulo e chega propriedade rural de Tarama, em Lins, noroeste do Estado de So Paulo. Tarama ficou muito contente com a visita inesperada. Conversavam at o dia amanhecer e, tarde, o anfitrio recepcionava o hspede ilustre com cavalgadas pelos arredores da fazenda ou conduzia-o de carro cidade de Lins e locais prximos. Nas horas de folga, o escritor colocava a correspondncia em dia. Carta ao mentor e amigo Yasunari Kawabata, Nobel de Literatura em 1968 Carta enviada por Yukio Mishima (a/c Tarama, Lins, Estado de So Paulo, Brasil) a Yasunari Kawabata (Hase 246, Kamakura, Japo):
13 de fevereiro de 1952 Desculpe-me, pelo meu longo silncio. Agradeo-lhe, por tudo o que a sua mulher e voc fizeram por mim no momento da minha partida. Escrevo-lhe esta carta da fazenda de Toshihiko Tarama,
10
11
darci kusano
no longe de Lins, a cerca de uma hora e meia de avio de So Paulo. Toshihiko adquiriu um perfeito comando da lngua brasileira e, portanto, no h nada de surpreendente que ele tenha trocado to facilmente o seu ttulo de nobreza pelo de proprietrio rural. Passin me prestou um grande favor em Nova York. Ele acabara de voltar aos Estados Unidos, aps perder a sua criana, que ainda era um beb. Mas ele me ajudou muito, me servindo principalmente de intrprete nas minhas entrevistas. Se voc o encontrar, transmita-lhe, por favor, as minhas melhores lembranas. Em Nova York, eu utilizei unicamente a carta de introduo de Passin. A sra. Williams tambm me dera uma carta de recomendao para o Departamento de Estado. Porm, como me aborreceria se elas entrassem em choque, aguardarei para me servir dela quando estiver na Grcia. Nos Estados Unidos, todo o mundo foi gentil e a srta. Kruger, amiga de Passin, se ocupou particularmente de mim. Fiquei surpreso ao ver o quanto os americanos que eu encontrava eram simpticos, mas no absolutamente a mesma coisa ser simptico e ter personalidade. E quanto a isto, ningum pode rivalizar com os estrangeiros que, como Passin, residem h um longo tempo no nosso pas. Enfim, o Japo d um sabor s pessoas. Desde a minha chegada na Amrica do Sul, fui completamente seduzido pela indolncia dos brasileiros. Nunca vi gente to pouco complicada. Mesmo os imigrantes japoneses e so todos abertos e agradveis talvez porque a maioria deles possua fortunas cifradas em milhes e eles no tm nada de comparvel com os japoneses servis fixados no Hava ou na costa leste dos Estados Unidos, h uma ou duas geraes. Em primeiro lugar, eles so cultos e conhecem bem mais sobre o nosso pas do que os que vivem em Honolulu, o lugar mais prximo do Japo. A mesma coisa no que concerne lngua. O portugus, que comporta muitas vogais, se pronuncia quase como o japons e, mesmo falado por nossos compatriotas, soa bastante natural. Quando os imigrantes japoneses do Hava ou seus filhos dizem, por exemplo: Lets go ou Hey, hey, come on, go ahead!, essas formas de expresso de anglo-saxes corpulentos, que absolutamente no lhes caem bem, parecem de uma feira de fazer estremecer. Porm, nada de tal com o portugus, que convm bem mais aos japoneses. Eu estava convencido de que deveria trabalhar com a enxada na fazenda de Tarama, mas no foi o caso, longe disso. Estou to fatigado, que passo meu
tempo a no fazer nada. Os hbitos das savas, entre outras, so bem interessantes e parece que h tambm pssaros-moscas e tatus nesta regio, todavia, ainda no os vi. Eu voltarei a So Paulo, por volta do dia 16, e de l partirei descoberta das regies mais remotas do Brasil, em companhia de uma velha raposa, um tal de Nakanishi. Ns planejamos ir a Mato Grosso e at fronteira boliviana. Os japoneses que foram l at o presente contam pena, me disseram, nos dedos das duas mos. Retornarei para o carnaval do Rio, que comea no dia 23 (estou ansioso em poder assisti-lo), e uma vez terminado, tenho a inteno de partir para a Argentina. Entretanto, como estou com dificuldades em obter o visto, se no o conseguir de modo algum, voltarei diretamente a Nova York. O frio deve estar muito rigoroso no Japo neste momento, portanto, peo-lhe que se cuide. Transmita os meus respeitos sua esposa. Yukio Mishima 4
A estadia em Lins lhe rendeu as crnicas As Nuvens Brasileiras, A Aldeia Vila Sabino, Savas, Vagalumes, Beija-Flores, Ema e Cavalgando na Fazenda de Caf, mais tarde coligidas no dirio de viagem O Clice de Apolo (1955). O texto sobre A Aldeia Vila Sabino, que fica no subrbio de Lins, a dois ou trs quilmetros da fazenda do Tarama, foi logo publicado no So Paulo Shimbun, em fevereiro de 1952, com o ttulo e nome do autor em caligrafia do prprio Mishima. Sua verso definitiva em O Clice de Apolo, traduzida abaixo, sofreu ligeiras modificaes.
Mishima cronista em A Aldeia Vila Sabino Ontem ns visitamos uma tpica aldeia brasileira. Seu nome Vila Sabino. A grande maioria das aldeias de origem recente. As velhas e pequenas cidades, que permanecem antiquadas, limitam-se apenas a Tiet e Itu. Vila Sabino tambm est rodeada por fazendas e, de fato, at h pouco tempo, a prpria vila era um pedao de terra de um grande proprietrio. Mas para aliviar a inconvenincia dos habitantes terem de fazer compras na cidade distante, a colnia de poucas lojas e moradias, resultou do acrscimo de uma casa seguida de outra.
12
13
darci kusano
As duas ou trs lojas isoladas nos arredores das fazendas, num estgio anterior a uma vila, so chamadas de vendas. H uma pequena igreja, um bar com janela e porta estreitas em estilo portugus, uma loja de tecidos e um posto de gasolina. H casas de vendedores ambulantes e percebe-se que aqui a base deles. Janelas de vidro so extremamente raras e nas partes internas das janelas deixadas abertas ao calor trrido l fora, h pranchas de madeira. Nas ruas de terra vermelha, h dois ou trs carros e quatro ou cinco cavalos amarrados, que so hbridos e de estatura baixa. Peles ruivas de carneiros cobrem as suas selas. Elas servem de colcho aos boiadeiros, quando eles dormem ao relento. Assim que samos do carro, as crianas descalas nos olham fixamente. Como nas vilas japonesas, nesta no h o que impea o cacarejar das galinhas e o latido dos ces. A terra cor de ocre, as paredes cor de ocre, o telhado cor de ocre, as peles de carneiro cor de ocre sobre as selas, os tijolos cor de ocre que espreitam atravs da parede desmoronada... Eles evocam o colorido de camuflagem dos animais. A vila silenciosa banha-se nos raios solares do intenso vero sub-tropical. E mais, as imponentes nuvens de vero elevam-se solitariamente no cu. Se por acaso assolar uma calamidade inesperada e a Vila Sabino desaparecer da face da terra, os jornais estrangeiros no informaro sobre isso e, provavelmente, os deste pas tambm se limitaro a conceder-lhe algumas poucas linhas. Ningum notar o seu desaparecimento. Ou ento, talvez mesmo os habitantes da vila vizinha acabem por no se aperceberem disso. Porque, mesmo se esta vila modesta retornar terra exatamente da mesma cor, aps a desgraa ela se levantar de novo dessa terra, fingindo-se de ignorante. E certo que ressurgiro o cacarejar das galinhas e o latido dos ces, e os boiadeiros viajantes, que de nada sabem, amarraro os seus cavalos nos cantos silenciosos das ruas 5 Mishima prosador poeta ao ver um beija-flor Hoje eu vi o beija-flor da minha devoo, pela primeira vez. Foi um nico espcime e, alm disso, uma visita momentnea. Uma reverberao, como a hlice de um leve avio em miniatura, se propagou na tarde abrasadora e sem vento. Dentre as dezenas de espcies, a que veio foi o beija-flor do tipo maior.
Mesmo assim, a sua grandeza no chega nem de um pardal. Inicialmente, ele se aproximou das flores de trepadeira, as alamandas, que se enroscam na balaustrada da varanda. Suas folhas brilhantes se parecem com as do jasmim, mas as grandes flores amarelas se assemelham s centureas azuis. E desfraldando as suas asas tremulantes como um arco-ris, ainda parado no ar, enfiou o bico comprido na flor. O significado em portugus deste pssaro, beija-flor, que beija seppun (beijo) e flor hana (flor). Pode-se dizer que o beija-flor sugou o mel da flor de alamanda, por cerca de um ou dois segundos. (...) De repente, ele virou o corpo e se mudou para as flores carmesins no gradeado de primavera. Depois de visitar duas ou trs flores, esse visitante inquieto, esse mensageiro expresso, que se anunciava e se despedia, se anunciava e se despedia, no sei se com notcias boas ou atrozes, se esgueirou como uma bala para o canteiro de flores no jardim dos fundos. E voou para a mata, ignorando completamente as floraes das conteiras em pleno esplendor. As cores das asas quando esto batendo, que Hudson descreveu to minuciosamente, no tive tempo de discerni-las, refreado pela surpresa deste primeiro encontro. 6 Mishima dramaturgo em A Toca de Cupins Para escrever sobre os beija-flores, as savas e os cupins, como um estudioso aplicado, Mishima cita William Henry Hudson (18411922), escritor ingls e ornitlogo amador, e consulta as obras do bilogo ingls Julien Sorell Huxley (18871975). Quando vim aqui, senti renascer o meu sonho da poca de menino, quando pensava em me tornar um entomologista. Por exemplo, passei a achar que o azul e o alaranjado do cu poente s se referiam s cores das asas das borboletas. Num canto da mata no quintal da residncia do Tarama, vi uma toca de cupins j desabitada. uma toca de pouco menos de um metro de altura e rija como uma rocha. No topo da torre elevada, pode-se ver um buraco, de onde j no entra nem sai mais um nico cupim. Essa torre musgosa, como se fosse um velho castelo, aps a fuga da famlia real. 7
Esta toca de cupins inspira-o a criar o drama A Toca de Cupins (1955), ambientado numa fazenda de caf em Lins. A metfora da toca
14
15
darci kusano
de cupins, um castelo vazio e abandonado e, num contexto mais amplo, o Japo do ps-guerra, com a fadiga e exausto do homem contemporneo, o grande tema que perpassa os trs atos desta pea. Neste ano do centenrio da imigrao japonesa no Brasil (1908 2008), nada mais oportuno do que esta obra. No conto Mulheres Insatisfeitas, Mishima trata do estranhamento de um artista japons com os japoneses residentes no Brasil e na opereta Bom Dia, Senhora! os personagens so todos brasileiros. J em A Toca de Cupins, este importante fenmeno intercultural (Japo-Brasil) abordado atravs de um quadriltero amoroso: o casal japons de meia-idade da nobreza decadente, Yoshir e Taeko Kariya, e o jovem casal nipo-brasileiro de empregados, o motorista Kenji Momoshima e sua esposa Keiko. O grande impacto dramtico deriva de uma relao que, ao extremo, pode ser lida como vampiresca. O sangue velho, dos valores aristocrticos debilitados do Japo pr-II Guerra, vem se abastecer do sangue novo, a vitalidade, paixo e esperana do gigante adormecido, o Brasil. O embate entre o Brasil jovem e vital versus o Japo velho e morto, o mundo novo e o velho mundo, delineia um dos motivos principais da pea: as foras da vida e as foras da morte. Com a fortuna familiar dilapidada, o casal da nobreza nipnica decadente aceitara a oferta da viva de um fazendeiro japons radicado no Brasil e se tornara seus herdeiros. Mas no Brasil, logo se d o inevitvel. Assim como no Japo, Taeko continua infiel. Ela seduz o motorista Momoshima e o induz a um pacto de duplo suicdio amoroso. Fracassam no intento e seis meses depois, Momoshima desposa a jovem nissei Keiko. Kariya critica Taeko por seduzir Momoshima, quando ele prprio tambm seduz Keiko. Como afirma Valdo H. Viglielmo, no ensaio Mishima y Brasil: Um estudio de Shiroari no su: o segundo tema marcado pelo efeito corruptor do perdo constante unido a uma ausncia de castigo. 8 Pois assim como Kariya perdoa todas as infidelidades de sua mulher Taeko, o nissei
Momoshima perdoa a traio de Keiko. No final, ao ouvir o barulho do carro de volta, horrorizada, Keiko percebe que Taeko e Momoshima fracassaram na sua segunda tentativa de duplo suicdio. Agacha-se no centro do palco e diz: Que medo! Os mortos levantam as pedras das tumbas e ressuscitam. Os cupins regressaro. E Kariya balbucia: No pode ser ... 9 Criada a pedido da Companhia Seinen-za (Teatro dos Jovens), A Toca de Cupins foi montada pelo Seinen-za no Haiy-za, de Tokyo, em 1955. A pea foi agraciada com o Prmio Kishida de Dramaturgia, em dezembro de 1955. Ao deixar Lins e regressar So Paulo, o escritor hospeda-se na residncia de Mituto Mizumoto, do So Paulo Shimbun. Muito aberto e simptico, ele inclusive iniciou os filhos pequenos do empresrio jornalista no aprendizado da caligrafia cursiva katakana. Mishima contista em Mulheres Insatisfeitas A primeira obra ficcional com tema brasileiro, que Mishima criou ao regressar ao Japo,foi o conto Mulheres Insatisfeitas. Publicado na revista Bunguei Shunshu em julho de 1953,ele trata basicamente de suas vivncias nas capitais paulista e carioca. Amigos se renem numa festa noturna em Tokyo, para recepcionar o pintor Jun Kuwabara (alter ego do autor), que retornara h pouco do Brasil. Como queriam ouvir estrias sobre mulheres, propositalmente no convidaram a esposa do artista. O pintor apresenta So Paulo como a capital que prosperara com o caf. E onde se destri o antigo, para se construir arranha-cus, sendo chamada de irm mais nova de Nova York. O encontro de conterrneos no exterior normalmente motivo de alegria. Mas no texto isso apresentado de forma inusitada.
16
17
darci kusano
Nesta cidade deparo-me com muitos japoneses. Se ando cem metros, certo que dou de cara com um. D uma estranha impresso encontrar japoneses numa cidade estrangeira. exatamente como se um espelho viesse caminhando do outro lado. Enfim, como se em cada esquina de So Paulo houvesse um espelho.
horas para chegar. Mas Graa o procura no Hotel Serrador no Rio. O autor insere a arguta observao sobre o hbito brasileiro das mulheres nas janelas. Mas ao contrrio das mulatas exuberantes e sensuais no quadro de Di Cavalcanti, Mishima as descreve como sinnimo de insatisfao.
Uma viso curiosa isto sim uma coisa rara nos Estados Unidos em algumas das vrias janelas, h necessariamente figuras matando o tempo, com os cotovelos fincados no parapeito das janelas, olhando a rua abaixo ou contemplando distraidamente as nuvens. (...) a maioria de mulheres. No tricotam nem leem. A janela o tric e o livro delas. Nessa paisagem de mulheres nas janelas, que certamente no combina com os edifcios modernos, h um gosto potico. um costume colonial natural, que elas tm. Nos colgios femininos do Brasil, deve-se ensinar que o hbito de ficar o dia inteiro olhando l fora pela janela maL educado, portanto, preciso parar com isso. Nesse nterim, empenhe-se em limpar a casa ou leia. Entretanto, depois da formatura e passados alguns anos aps o casamento, elas se tornam estereotipadamente em mulheres nas janelas. (...) Provavelmente, a Graa Hosokawa tambm seja uma das mulheres nas janelas. A sua insatisfao tambm... Sim, no sei bem o qu, mas talvez seja a insatisfao que a janela lhe ensinou, que a vida ao redor da janela lhe ensinou. Para uma japonesa, uma insatisfao um pouco de classe superior, por isso, talvez ela fique com vontade de alarde-la.
Logo o pintor aborda a questo da derrota do Japo na II Guerra e sua repercusso na colnia nipnica do Brasil: a ferrenha oposio entre o partido dos vitoristas (kachigumi), que sustentava que o Japo havia ganho a guerra, e o partido dos derrotistas ou esclarecidos (makegumi), que alegavam que havia perdido, e a sua posio nesse quesito.
O patrocinador da exposio individual, que apresentei em So Paulo, era o presidente de um jornal japons. Dentre os inmeros jornais em lngua japonesa que h em So Paulo, este era do partido dos vitoristas. Vocs devem saber que ps-guerra, o antagonismo ao partido dos vitoristas est firmemente enraizado entre os imigrantes japoneses no Brasil. O partido dos derrotistas no necessariamente de esquerda, mas o partido dos vitoristas categoricamente ultranacionalista e, uma vez que se diz de direita, dedica-se exclusivamente, desde a manh, a conversas sobre mulheres e bebidas. (...) Alm disso, o pessoal deste jornal do partido dos vitoristas no que ainda pensem que o Japo venceu, mas apenas uma designao que indica a diferena de posio me agradou um pouco.
Em seguida, o contista introduz as personagens do ttulo. Duas mulheres japonesas visitam a galeria e veem a exposio com culos de sol. Uma a Setsuko Tottori, cujo marido trabalha no Banco do Brasil e a outra, Graa Hosokawa, apelido da locutora. Mas na realidade, o marido de Setsuko trabalhava no Banco Amrica do Sul e a modelo real veio a falecer em julho de 2005. Certa noite, o casal Tottori e Graa o levam para sambar na boate Bambu, no subrbio de So Paulo. O pintor esbalda-se e ao sair, v a constelao do Cruzeiro do Sul na noite estrelada. Ao receber um telegrama do Rio, decide partir de avio, que na poca levava duas
18
A mulher o assedia tanto, que acabam tendo um caso no carnaval do Rio. E ele, por sua vez, termina incorporando o hbito das mulheres nas janelas.
Na manh seguinte, eu e a mulher, ainda de pijamas, nos debruamos na janela e contemplamos o pavimento de manh, deserto por um momento. De fato, a cidade dorme por um breve instante. (...) Ao longe, a Baa de Guanabara brilhava. Eu perdi o nimo de at ontem e com os olhos um pouco abaixados, estendi o meu brao aos ombros da mulher, s de camisa, que parece melanclica mes-
19
darci kusano
mo. E como se a sacudisse, perguntei-lhe assim: O que aconteceu? A mulher estava penteando nervosamente as tmporas, com um pequeno pente de bolso. Eu ..., estou insatisfeita. 10
mais tarde ao Brasil, que as mulheres que serviram de modelo esto fumegando de raiva, abaixei a cabea. A profisso de romancista profundamente ofensiva. Mas quem leu aquele conto, creio que deu para compreender o quanto eu sinto saudades da vida em So Paulo. Recordo-me vivamente do Hotel Claridge, do restaurante italiano, do Butant, como se tivesse sido ontem. Disse tambm ao meu irmo mais novo, que no h no mundo um pas to bom quanto o Brasil. 11
Na histria do Japo, Graa Hosokawa (15621600) famosa como uma crist, modelo de coragem e sacrifcio. Filha de Mitsuhide Akechi, muito bela e inteligente, casou-se com Tadaoki Hosokawa. Chamava-se Tamako, mas ao tornar-se crist batizada de Graa. Mas seu infortnio comea quando seu pai mata Nobunaga Oda, que promovia campanha para unificar o pas. No final, ela morre dentro do castelo incendiado, recusando-se a tornar-se refm de Mitsunari Ishida, servo de Hideyoshi Toyotomi, que ascendera ao poder. Num mundo onde imperava o budismo, ela foi livre para optar pelo catolicismo e se martirizou pela defesa do seu cl. Ao colocar esse apelido de Graa Hosokawa justamente na personagem mais arrojada do conto, Mishima se revela sem dvida sarcstico. Pois a sua Graa Hosokawa, que se diz locutora, uma japonesa muito orgulhosa, mas de classe mdia baixa, separada do marido brasileiro e que o assedia abertamente. Portanto, totalmente oposta ao prottipo original. Todo o conto narrado de maneira realista e bastante irnico. Ao lerem a obra, as mulheres reais que o inspiraram ficaram furiosas. Posteriormente, quando o irmo de Mishima, o diplomata Chiyuki Hiraoka passou a trabalhar por trs anos na Embaixada Japonesa no Rio de Janeiro, ele escreveu na correspondncia a Mituto Mizumoto, do So Paulo Shimbun:
No sei por que conexo, o meu irmo mais novo foi designado para servir no Brasil. Creio que doravante, ele precisar ser auxiliado em vrias questes. Mas por favor, gostaria de recomend-lo. Quanto a Mulheres Insatisfeitas, ao ouvir do escritor Norio Taoka, que fora
A opereta Bom Dia, Senhora! Aps a estadia em So Paulo, Mishima retorna ao Rio de Janeiro a 20 de fevereiro e hospeda-se no Hotel Serrador, na avenida Rio Branco 16, onde permanece at 1 de maro de 1952. Inaugurado em 1944, o hotel funcionou at 2003 e aparece em Mulheres Insatisfeitas. No carnaval, o escritor assiste ao desfile das escolas de samba, da avenida Presidente Vargas avenida Rio Branco. E diverte-se, brincando duas noites no clube High Life e a ltima no Iate Clube. Ele confessa que se extasiara. Ao presenciar uma briga entre uma loira e uma ruiva por um Pierrot barbudo no Iate Clube, essa cena lhe evocara uma comdia italiana. Assim, com vrias peripcias e casais trocados, os personagens da opereta Bom Dia, Senhora! de Mishima assemelham-se aos tipos da Commedia dellArte. O boiadeiro Pedro lembra o Pierr/Arlequim; a cigana Noite, a Colombina; a senhorita, a jovem enamorada; o duque Clementino, o Pantaleo; o rico Adolfo, o jovem enamorado; e a duquesa Clementino, uma enamorada. Cena I Hotel Copacabana Palace Cena II Cinelndia Cena III No interior do Estado de Mato Grosso Cena IV O jacar e a moa negra Cena V A Casa Grande na fazenda de caf Cena VI Prlogo de Carnaval
20
21
darci kusano
Cena VII Parque do Bosque de Figueiras da Bengala Esta opereta em sete cenas, uma estria de amor no carnaval do Rio, foi encenada pela Companhia de Opereta Feminina da Shchiku, no Minami-za de Kyoto, em 1954. Aps sua breve estadia de pouco mais de um ms no Brasil, Mishima deixa o Rio com destino a Paris, em 2 de maro de 1952. Mas o legado, variado e vivo de obras inspiradas no Brasil, mostra o quanto o jovem Mishima se impressionara e amara a nossa terra.
LTIMA MISSIVA AO BRASIL 8 de dezembro de 1969 Caro Sr. Mituto Mizumoto, Muitssimo obrigado, por ter-me enviado desta vez, palmito e pau-santo, minhas iguarias favoritas. Especialmente o palmito, s de ver o recipiente, o seu gosto delicado e saboroso me d gua na boca. Como impossvel obt-lo no Japo, delicio-o pouco a pouco, como um tesouro. No sei como lhe agradecer, por sempre se preocupar comigo. A gata com gua est todos os dias sobre a minha escrivaninha, anichada sobre o bloco de papel. Vou frequentemente a Izui e, toda vez que me encontro com a proprietria, falamos sobre o sr. Mizumoto, e ela tambm estava orgulhosa com o quadro de borboletas, pendurado no seu altar artstico. Este ano tambm est para acabar e, passar os ltimos dias do ano sem a crise to esperada, me d a sensao de ter sido ludibriado. Se continuar assim, talvez o prximo vero se passe sem grandes acontecimentos. Para que os seus espritos no fiquem lassos, os estudantes da Sociedade do Escudo esto se esforando nos treinamentos. Lembranas a todos da sua famlia. Feliz Ano Novo! Sinceramente, Yukio Mishima 12
O escritor confessa estar francamente decepcionado com a renovao do Tratado de Segurana Mtua Japo-Estados Unidos. Consequentemente, a to esperada manifestao anti-americana, a crise to esperada, no dera em nada. Da os membros do seu exrcito particular, a Sociedade do Escudo, realizarem treinamentos paramilitares. Talvez o prximo vero se passe sem grandes acontecimentos, registra o remetente na carta. E exatamente no vero seguinte, Mishima publica o artigo Os 25 Anos dentro de mim: o compromisso que deixei de realizar 13, num tom pessimista sobre o ps-guerra.
Quando reflito sobre esses 25 anos dentro de mim, fico espantado com o seu vazio. Quase no posso dizer que vivi. Passei pela existncia suportando com pacincia o seu fedor. As coisas que eu odiava h 25 anos mudaram um pouco a sua forma, porm, mesmo agora, sobrevivem teimosamente como sempre.
E no final profetiza: Se continuar assim, o Japo se extinguir e no seu lugar restar uma grande potncia econmica, inorgnica, vazia, neutra, rica e astuta num canto do Extremo Oriente. Na era da globalizao, o sculo 21, tudo parece tender uniformidade. Portanto, doravante, cada nao no mais se sobressair pelo seu valor econmico, mas por um valor mais alto, pelo qual Mishima se imolou: a necessidade de preservao da identidade cultural do pas. Patriotismo O escritor costumava asseverar que se algum quisesse ler uma nica obra sua, ele recomendaria o conto Patriotismo (1960). E na adaptao cinematogrfica da obra homnima, acabou acumulando as cinco funes: original, roteiro, produo e atuao principal. O Rito de Amor e Morte, ttulo estrangeiro que ele prprio atribuiu ao filme, estreou na Cinemateca de Paris, em outubro de 1965 e a 12 de abril de 1966, em Tokyo.
22
23
darci kusano
A estria de Patriotismo inspirada num fato real, o incidente de 26 de fevereiro de 1936. 22 jovens oficiais do exrcito lideraram 1400 soldados num golpe de estado, para restituir ao imperador e ao povo os poderes polticos e econmicos, a to sonhada Restaurao Shwa. Mas fracassaram e foram condenados. Dois dias depois, ocorre o duplo suicdio do tenente Kenkichi Aoshima e sua jovem esposa. No filme Patriotismo, o tenente Shinji Takeyama (protagonizado por Mishima), de 31 anos, que no participara do levante por ser recmcasado, decide suicidar-se com sua mulher Reiko (a atriz Yoshiko Tsuruoka), de 23 anos. Porque ele se viu diante do dilema de ter que fuzilar os seus colegas ou manter a sua amizade aos companheiros. Os ensaios foram feitos num palco de n. Portanto, na filmagem, cenrio e direo adotaram o formalismo ritual de um n clssico. Nas cenas de amor e morte, dois tatames simulavam o palco de n e um enorme rolo de papel pendente (kakemono), com os ideogramas Sinceridade Absoluta, numa caligrafia do prprio Mishima, substitui o cenrio imutvel de n. No final, para expressar a purificao, os cadveres do casal so dispostos sobre ondas de areia branca, semelhantes ao do jardim zen Ryanji, de Kyoto. A mscara do shite (protagonista) foi substituda pelo chapu militar, que cobre metade da face, semelhante a uma mscara. E ao maquiarse para a morte, a mulher tambm se prepara para a possesso divina. O trip essencial na esttica de Mishima, juventude, beleza e morte, se apresenta aqui como um espetculo de amor e morte, eros e obrigao moral. E como na conveno das peas de duplo suicdio do bunraku e kabuki, as cenas sexuais no filme so extremamente estilizadas, simblicas, em contraponto com as cenas de morte, realistas, fisiolgicas, diretas. Com a completa ausncia de fala, a pelcula narrada atravs de letreiros. A embriaguez rtmica da msica A Morte de Amor, da cena final de Tristo e Isolda de Wagner, sobre o xtase amoroso que se consuma com a morte, acaba purificando ao mximo a cena amorosa.
O conto Patriotismo e o filme homnimo j prefiguram o ato derradeiro de Mishima: o suicdio ritual do seppuku, cortando-se o abdmen, no Quartel General das Foras de Audodefesa do Japo, no distrito de Ichigaya, em Tokyo, em 25 de novembro de 1970.
24
25
darci kusano
Bibliografia
DEBATE .Mishima Yukioshi kakonde: kiitari, kikasetari (Em torno do sr. Yukio Mishima: perguntando e ouvindo). So Paulo Shimbun, So Paulo, 9 de fevereiro de 1952 (parte I) e 12 de fevereiro de 1952 (parte II). KUSANO, Darci. Yukio Mishima: o homem de teatro e de cinema. So Paulo: Perspectiva, 2006. MISHIMA, Yukio e KAWABATA, Yasunari. Correspondance (19451970). Paris: Albin Michel, 2000. Traduzido por Dominique Palm. MISHIMA, Yukio. Aporo no sakazuki (O Clice de Apolo).In: Mishima Yukio zensh (Obras Completas de Yukio Mishima). Tokyo: Shinchsha, 1975,vol. 26. Bom deia seniora! (Bom Dia, Senhora!) e Shiroari no su (A Toca de Cupins). In:Mishima Yukio guikyoku zensh (Teatro Completo de Yukio Mishima). Tokyo: Shinchsha, 1990, vol. 1. Fumanna onnatachi (Mulheres Insatisfeitas). In: Mishima Yukio zensh. Tokyo: Shinchsha, 1988, p. 585610. Correspondncia. Mishima Yukio zensh. Tokyo: Shinchsha, 1988. VIGLIELMO, Valdo H.. Mishima y Brasil: Un estudio de Shiroari no su. In:Estudios Orientales. Mexico: El Colegio de Mexico, 1973, vol. VIII, n. 1.
Notas 1 Yukio Mishima. Cpia obtida nos arquivos do Museu da Imigrao Japonesa em So Paulo, sem procedncia e sem data. Em 1952 na capital paulista, j existiam os jornais em japons: So Paulo Shimbun, Brasil-Japo, Nambei Jiji, Notcias do Brasil e Jornal Paulista. 2 Romancista Riichi Yokomitsu (18981947), pertencente ao movimento literrio neo-sensualista. Na poca, ele era mais famoso do que Yasunari Kawabata, tambm dessa escola. 3 Debate Mishima Yukioshi kakonde: kiitari, kikasetari (Em torno do sr. Yukio Mishima: perguntando e ouvindo), em So Paulo Shimbun, parte I (9 de fevereiro de 1952) e parte II (12 de fevereiro de 1952). 4 MISHIMA, Yukio e KAWABATA Yasunari. Correspondance (19451970), p. 8688 5 MISHIMA, Yukio. Koy uira Sabino. Aporo no sakazuki, p.6365 6 MISHIMA, Yukio Hakiri ari, hotaru, hachisuzume, dach. Aporo no sakazuki, p.6667 7 Idem, Aporo no sakazuki, p. 65 8 VIGLIELMO, Valdo H. Mishima y Brasil: Un estudio de Shiroari no su, p. 10 9 MISHIMA,Yukio. Shiroari no su (A Toca de Cupins) ,em Mishima Yukio guikyoku zesnh, vol. I 10 MISHIMA, Yukio. Fumanna onnatachi (Mulheres Insatisfeitas),em Mishima Yukio zensh, p. 585610 11 Carta a Mituto Mizumoto em Correspondncia, Mishima Yukio zensh, p. 896
26
27
darci kusano
Aloisio Teixeira reitor da ufrj | presidente Sylvia da Silveira Mello Vargas vice-reitora Beatriz Resende coordenadora Paulo Csar Caetano chefe de gabinete Denilson Lopes superintendente de difuso cultural Heliane Rocha superintendente administrativa Maria do Amparo Miranda Dias diretora de produo Liv Sovik Loana Maia assessoras de projetos especiais Sandra Mello assessora da superintendncia de difuso cultural coleo passagens
coordenao Beatriz Resende Denilson Lopes projeto visual Snia Barreto diagramao Jos Antnio de Oliveira Jlio Ferretti Felipe Claudino reviso Magali Costa Clcia Oliveira
palcio universitrio da praia vermelha universidade federal do rio de janeiro Av. Pasteur, 250 2 andar cep 22295-900 | Urca | rj tel (21) 2295-1595 www.forum.ufrj.br