Vita Christi - II: Vita Christi, #2
()
Sobre este e-book
A Vita Christi de Ludolfo de Saxónia (ca. 1295-1377) foi impressa em Lisboa em 1495 por Valentino de Morávia e Nicolau de Saxónia em três volumes, por ordem da rainha Dona Leonor. A tradução para o Português deveu-se muito provavelmente ao rei D. Duarte, que a supervisionou. A obra, como é dito no prólogo, «contém todolos mistérios da fé católica, segundo a escritura dos quatro evangelistas e notários cristículos, com verdadeiras e devotíssimas exposições de diversos doctores egrégios, devotos e mui gloriosos.». A edição que agora se publica é a transcrição da edição de 1495. A Vita Christi foi considerado o primeiro livro impresso em Língua Portuguesa até à descoberta do Sacramental (1488) e do Tratado de Confissom (1489).
Relacionado a Vita Christi - II
Títulos nesta série (3)
Vita Christi - I: Vita Christi, #1 Nota: 5 de 5 estrelas5/5Vita Christi - II: Vita Christi, #2 Nota: 0 de 5 estrelas0 notasVita Christi - III: Vita Christi, #3 Nota: 0 de 5 estrelas0 notas
Ebooks relacionados
Vita Christi - III: Vita Christi, #3 Nota: 0 de 5 estrelas0 notasVita Christi - I: Vita Christi, #1 Nota: 5 de 5 estrelas5/5Sermões de São Bernardo - Vol 1 Nota: 0 de 5 estrelas0 notasDom Bosco - O santo dos jovens: Episódios & Pensamentos Nota: 0 de 5 estrelas0 notasLiturgia Semana Santa 2024 - Ano B - São Marcos - Digital Nota: 0 de 5 estrelas0 notasOs Papas e a Misericórdia: Jubileu da Misericórdia - 2015 | 2016 Nota: 0 de 5 estrelas0 notasOs sonhos de Santa Paulina Nota: 0 de 5 estrelas0 notasAs obras de misericórdia corporais e espirituais: Jubileu da Misericórdia - 2015 | 2016 Nota: 0 de 5 estrelas0 notasAs Mãos de Deus: Matrimónio e Família nos ensinamentos de São Josémaria Nota: 0 de 5 estrelas0 notasCredo do povo de Deus: A profissão de fé de Paulo VI Nota: 0 de 5 estrelas0 notasPequeno Manual da Divina Misericórdia (Reedição) Nota: 0 de 5 estrelas0 notasConstituições de D. Diogo de Sousa Nota: 0 de 5 estrelas0 notasJoão Paulo II - Santo já Nota: 0 de 5 estrelas0 notasDevocionário a Santo Frei Galvão Nota: 0 de 5 estrelas0 notasA Confissão: Sacramento da Misericórdia: Jubileu da Misericórdia - 2015 | 2016 Nota: 0 de 5 estrelas0 notasMoral Catequética: Formação de teologia moral para catequistas Nota: 0 de 5 estrelas0 notasA pátria é um dom: Rever com esperança nossos vínculos sociais Nota: 0 de 5 estrelas0 notasDevoção dos Cincos Primeiros Sábados Nota: 0 de 5 estrelas0 notasÀ Procura da Paz: Um caminho para a vida Nota: 0 de 5 estrelas0 notasFioretti de São Domingos Nota: 0 de 5 estrelas0 notasPaulo VI: O Pontificado que foi marcado pelo serviço de amor e inaugurou a primavera da Igreja Nota: 0 de 5 estrelas0 notasSanta Teresinha do Menino Jesus: Um convite ao combate espiritual Nota: 0 de 5 estrelas0 notasOs Santos Ensinamentos Da Fé Católica Nota: 0 de 5 estrelas0 notasCartas De Inácio De Antioquia Ilustradas E Comentadas Nota: 0 de 5 estrelas0 notasSer cristão no dia a dia Nota: 0 de 5 estrelas0 notasCaminhando Para A Santidade Nota: 0 de 5 estrelas0 notasMística de Fátima: Experiências do Sobrenatural de Deus Nota: 0 de 5 estrelas0 notasO Bem e o Mal: Entre o amor de Deus e o sofrimento da humanidade Nota: 0 de 5 estrelas0 notasA César o que é de Deus: Contribuições de Bento XVI para a construção de uma economia católica Nota: 0 de 5 estrelas0 notasMeditando a palavra 2: Quaresma Nota: 0 de 5 estrelas0 notas
Cristianismo para você
As cinco linguagens do amor - 3ª edição: Como expressar um compromisso de amor a seu cônjuge Nota: 5 de 5 estrelas5/5A cultura do jejum: Encontre um nível mais profundo de intimidade com Deus Nota: 5 de 5 estrelas5/5Bíblia sagrada King James atualizada: KJA 400 anos Nota: 4 de 5 estrelas4/5Graça Transformadora Nota: 5 de 5 estrelas5/5Maturidade: O Acesso à herança plena Nota: 5 de 5 estrelas5/5Provérbios: Manual de sabedoria para a vida Nota: 5 de 5 estrelas5/5O Deus que destrói sonhos Nota: 5 de 5 estrelas5/5Ego transformado Nota: 5 de 5 estrelas5/5História dos Hebreus Nota: 4 de 5 estrelas4/5Comentário Bíblico - Salmos: Adorando a Deus com os Filhos de Israel Nota: 5 de 5 estrelas5/560 esboços poderosos para ativar seu ministério Nota: 4 de 5 estrelas4/51001 perguntas e respostas da Bíblia Nota: 5 de 5 estrelas5/5O significado do casamento Nota: 4 de 5 estrelas4/5Mateus: Jesus, o Rei dos reis Nota: 5 de 5 estrelas5/5Como flechas: Preparando e projetando os filhos para o propósito divino Nota: 5 de 5 estrelas5/5Tudo que Quiser é Seu Nota: 4 de 5 estrelas4/5A Bíblia do Pregador - Almeida Revista e Atualizada: Com esboços para sermões e estudos bíblicos Nota: 4 de 5 estrelas4/5Gênesis - Comentários Expositivos Hagnos: O livro das origens Nota: 5 de 5 estrelas5/5Pregação transformadora: 100 Mensagens inspiradoras para enriquecer seu Sermão Nota: 5 de 5 estrelas5/5Vivendo Provérbios Nota: 4 de 5 estrelas4/5Oração: Experimentando intimidade com Deus Nota: 4 de 5 estrelas4/5Heróis da fé Nota: 5 de 5 estrelas5/5O Poder do Espírito Santo Nota: 5 de 5 estrelas5/5Apocalipse: As coisas que em breve podem acontecer Nota: 5 de 5 estrelas5/5Lucas: Jesus, o homem perfeito Nota: 5 de 5 estrelas5/5500 Orações Contra Ataques Espirituais Nota: 5 de 5 estrelas5/5
Avaliações de Vita Christi - II
0 avaliação0 avaliação
Pré-visualização do livro
Vita Christi - II - Ludolfo de Saxónia
A segunda parte do liuro de uita Christi.
Começa o liuro segũdo intitullado de vida de Christo em lingoagẽ portugues. em que tracta ho que fez o senhor em ho triçesimo segũdo ãno. segũd[o] se contem na hystoria euãgelica. Capitollo primeyro da molher samaritana.
(E foy se outra vez Jhesu a Gallilea) dõde veera a Judea. e ante que cheguasse a Gallilea era lhe forçado que passasse per o regno de Samaria. nõ por auer tençõ de hyr aos samaritanos por tal que se nõ mostrasse ser cõtrairo aa sua meesma doctrina. ca elle auia dicto a seus discipollos que nõ fossem per o caminho dos gentios etc. mas esto fez por a disposiçom e neçessidade do caminho o requer assy. por quanto Samaria he antre Judea e Guallilea (Veo se ergo açerca de Sichem çidade de Samaria onde staua a fonte que Iacob abrira) quãdo vijnha de Mesopotania. e comprou o cãpo de Amõ principe de Sichem e alli morou açerca daquella çidade. e quando veyo aa sua morte leixou aquelle campo a Joseph seu filho segundo se lee no Genesi. (E era açerca de hora de sexta) e esto se diz por mostrar que tijnha causa ou razom de star emfadado. porque per grãde spaço do dia trabalhara em preeguar. E esto foy signal que a sua payxom aueria de seer a tal hora. Fatigado ou cansado he o senhor segundo a carne da fortalleza do qual nos auemos ho esforço. e he cansado aquelle per que os cansados reçebem força e refresco. fatiguado he aquelle o qual se nos desemparar logo somos fadigados e canssados. e se for presente seremos fortes e rijos. por que a sua fortalleza nos criou. e a sua fraqueza nos recriou. Filhou elle nom sollamente a natureza humanal mas ajnda os deffectos que som açerca da natureza .s. aquelles que a elle conuinha filhar. Onde em quanto as penas som exerçitatiuas da virtude perfecta. e som testimunhas que declaram a natureza humana seer verdadeira e nom fingida. Em tanto tomou Christo verdadeiramẽte as penalida/des assi spirituaaes como corporaes aquellas que sguardam a nossa humana natura em comuũ. assi como auer fame e sede quando nom teuer mantijmento. e tristeza e temor quando vee que tem aparelhado alguũ perigoo ou dampno. e assy como queẽtura e frio cansaço enfadamẽto e cousas semelhãtes. nom reçebendo pero todos os defectos corporaaes. assy como doenças desuayradas que hy ha. nem filhou outrosi todollos deffectos spirituaes assi como som pecado ignorançia e reuellamento da carne[1] cõtra o spiritu.
Christo querendo mostrar a verdade da humanal natura que tomara leyxauaa trabalhar e padeçer as cousas que som proprias do homẽ. e querendo esso meesmo mostrar que elle auia outra natureza e poder sobre a humanidade fazia algũas vezes obras diuinaaes em ella. Onde quãdo retijnha a influẽçia da virtude diuinal que nõ veesse ou decorresse em o corpo seu. Emtõ auia fame e cansaço. e quando leixaua em elle obrar a virtude diuina emtõ ajnda que nom comesse nõ auia fame nem sede nem cansaua ajnda que ouuesse trabalhos (E foromse os discipollos em a çidade) de Sichem (para cõprarẽ de comer) e daqui deste lugar segũdo Crisostomo. demostra o euangelista a humildade de Christo em quanto ficaua soo e desacõpanhado. E çertamente assi acustumou elle e ensinou os discipollos a trilhar toda a soberba.
E nota ajnda aqui a temperança do comer de Christo. por que tam pouco cuydado auia das cousas que auia de comer que nõ trazia com sigo mantijmento alguũ ou manjar. (e veyo huũa molher do regno de Samaria) .s. da quella çidade de Sichem. (a tirar agua) e demãdando lhe o senhor augoa por o trabalho e fadigado caminho. E conhoçẽdoo a molher em as faldras do mantom por judeu porque assy como os judeus erã deuisos delles em louuor e seruiço de deus em a circũçisom. assi tijnhã defferẽça nos vestidos. (Disselhe a molher os judeus nõ husam nẽ conuersã cõ os samaritanos) Ergo e tu christaão per ho auito e vestidura deues seer conhoçido por tal e per a tẽperança dos comeres e per obras. e per semelhãtes cousas. E assy mesmo deue seer conhoçido o clerigo e o religioso. mas ay ca oje aadur se conhoçẽ os clerigos dos // leigos. e os christaãos dos jnfiees. E he de saber aqui que tirados os dez tribos da terra e postos em catiueiro. o rey dos assiriaãos em odio e desfauor dos judeus mandou homẽs de sua naçom que fossem pouoar e morar o regno da quelles dez tribos .s. na terra de Samaria. e o senhor deus emviou lhes lyões que os destroyssem. e por tãto auẽdo o rey de Asiria cõselho sobre esto ẽuiou lhes huũ dos saçerdotes que erã catiuos que os ensinasse a louuar a deus os quaaes per o requerimẽto de aquelle cõselho. e por medo das bestas feras ẽuiadas por deus reçeberõ os liuros de Moyses e os de Josue seu diçipollo e os custumes legitimos da quella terra mas nõ reçeberõ as propheçias e desalli auiã elles çircũçisom. empero nõ çessauã da ydolatria. e assi em parte erã gẽtios e em parte judeus. Estes tijnhã os judeus por homeẽs assi como escomungados e fora da sua cõuersaçõ e guardauã se de partiçipar cõ elles em comeres nẽ beberes. e como quer que os judeus teuessem mandado que nõ ouuessẽ liança nẽ amizades cõ outras naçoões. empero ẽ speçial auorreçiã os samaritanos e os tijnham como por escomungados assy por lhes auerẽ occupada parte de sua terra como por muytos nojos que lhes auiã feitos sobre a rehedifficaçõ do templo e da çidade. e por quanto adorauã os ydollos de sy por que orauam em o mõte e nõ em o tẽplo de deus. e em como assi fosse que fallãdo aquella molher com Jhesu lhe ouuisse que ella teuera ja çinco maridos lidimos. e que do sexto era barregaã ou mançeba nõ embarguãdo que as gẽtes creessem que ella era sua molher legitima disse. (Eu vejo que propheta es tu) Assi como se disesse segũdo Crisosto. ẽ esto que tu me dizes as cousas encubertas demostras seer propheta. E por tãto tornou a lhe pregũtar por hũa duuyda que era antre os judeus e os samaritanos. diziã os judeos que o lugar proprio pera orar deus era Jherusalẽ e o tẽplo. e por tãto se tijnham por melhores que os samaritanos. e o cõtrairo diziã os samaritanos affirmãdo mas que o lugar mais proprio pera orar era o mõte Garizim o qual estaua açerca de Sichem ẽ o qual os seus padres orarẽ. porque ante da hedifficaçõ do tẽplo os judeus auiã costume de adorar e sacrificar nos mõtes. e porẽ cousa de creer he que Jacob e seus filhos os quaaes ficarõ e morarõ / em aquelle monte que ally fezerõ oraçoões e sacrifiçios. e ally sta ajnda agora a casa comũ ou hermida do joues do qual se faz mençõ no segũdo libro dos Macabeos. e porẽ por razõ deste mõte se guabauã os samaritanos cõtra os judeus o qual lugar ajnda era hõrrado e solẽpne. E chamauã os samaritanos aos padres do velho testamẽto padres. por quanto reçeberõ elles os liuros de Moyses. Empero de saber he que o lugar mais cõueniẽte era em Jherusalem. porque era escolhido de deus pera lugar de oraçõ e sacrifiçio (e Jhesu respõdẽdo disse que tẽpo vijnria em que) o euãgelho seria publicado. (e entõ os homẽs nõ adorariã ẽ Jherusalẽ nẽ em aquelle mõte) porque as çirimonias dos judeus çessariã e tã bẽ o adoramẽto dos gẽtios (mas os verdadeiros adoradores adorarã o padre em spiritu e verdade.) E diz que adorarã o padre porque na ley nõ adorauã a deus padre mas ao senhor nos adoramos per amor assi como filhos e elles adorauã per temor assy como seruos. Diz ajnda que adorarõ em o spiritu por tal que nõ cuydassẽ que a oraçõ era melhor per razõ do lugar corporal mas por razõ do feruor e desejo. e assi como em todo lugar he deus assi ẽ todo lugar pode e quer seer adorado. nẽ he o lugar da sustançia da oraçõ. mas o seu lugar he o spiritu puro ẽ o qual ha verdade. e esta ẽ caridade ẽ ho qual por as cousas verdadeiras e[2] eternaaes se deue rogar. Onde Dauid diz. Beenze tu alma mynha o senhor ẽ todo lugar de seu senhorio. Onde Theophillo diz que a oppiniõ dos samaritanos era que deus era ençarrado ou cõprehẽdido ẽ lugar. e que ally cõpria de o adorar. cõtra os quaaes diz Christo que os verdadeiros adoradores nõ orã segũdo o lugar. mas segũdo o spiritu. Aos judeus todas as cousas erã so figura e por tãto se diz que os verdadeiros adoradores nõ ẽ fegura mas em verdade adoram. Porque deus he spiritu por tãto quer que os seus oradores sejã de spiritu ou spirituaaes e porque he verdade quer que os seus adoradores sejam verdadeiros. Onde e Agustinho. Buscauas mõte pera o adorares peruẽtura porque estaras mais açerca delle mas aquelle que moora nas altezas achegasse per os baixos humildosos ergo abaixa te tu por tal que ascendas. As sobidas diz elle em o teu coraçom o em ho valle de choro sam o qual tem humildade. // Seendo o senhor tam notauel e tã claro quis fallar cõ tanta humildade aa pobre samaritana. (nẽguẽ pero da quelles lhe disse que demãdas ou que fallas cõ ella?) porque sabiã que sua falla nom seria sem proueito segũdo se mostrou per a obra seguinte. porque tanta deuoçom conçebeo e ouue ella da pallaura de Christo que. (leixou a agua) neçessaria aa vida corporal por tal que sem detença fosse denũçiar a Christo. Onde Crisostomo. Assi como os apostollos quando forõ chamados leixarõ as redes assi leixou esta o pote ou taalha de agua. e foy fazer obras de euãgelistas e nõ soomẽte chamou huũ homẽ soo. mas toda a çidade. Onde Agustinho diz que cõuinha que aquella que auia creença em Christo ẽ leixando a taalha demostra se que leixada auia a cobijça mũdanal. e aguçosamẽte foy denũçiar a verdade. Apremdã aquelles que querẽ euuãgelizar que primeiramẽte saibã meter o cãtaro no poço. Estas cousas Agustinho. Item mostrasse a deuoçom da quella molher seer grãde pois que nom reçeaua de descobrir sua mingoa e vergonha por tal que os leuasse e adussesse aa preegaçõ de Christo. Onde[3] Crisostomo. Nom ouue vergonha de dizer aquello por que a alma quando for esqueentado do fogo diuinal nõ esguarda a cousa que seja na terra hũa nem outra: nem paramẽtes ao louuor nem a vergonha se nom aaquella chama soomẽte que a tem. (E dizia. Per ventura elle he Christo) assy como se disesse que assi se mostraua per a obra. Ca pareçia seer mais deos que homẽ por que soo deos conheçe os segredos e pensamentos dos homẽs.
Nota aqui que Christo trouxe esta molher. e a nos per ella a tres cousas. Primeiramẽte a desprezar o amor do mundo quãdo disse. todo aquelle que beber desta agua .s. material auera sede outra vez nõ embarguando que por alguũ tempo tire a sede. empero ho amor das cousas mundanaaes e das riquezas e honrras nom apaguam a sede mas acreçentanna. Das quaaes cousas se diz nos Prouerbios que duas filhas tem a ssemexuga: as quaaes sempre dizem: da me: da me. A ssemexuga he a madre da soberua a qual he causa e começo de / todos males. Esta tem duas filhas .s. cobijça e deleyto ou desejo. porque a soberba nõ sollamente cobijça as honrras. mas ajnda rouba os beens dos outros e viue em delectos. E quam vaãs som estas cousas mostrasse na morte de Allexandre. o qual ajnda que fosse senhor de todo o mundo e a võdado de riquezas e luxurioso. empero os seus ossos stando postos e junctos todos em huũ vaso douro ajuntarõ se ally os phylosophos e huũ delles querendo mostrar que vaão fora seu senhoryo disse omtem a este nom abastaua todo o mundo e agora o tem todo hũa pequena sepultura. E outro philosopho querendo mostrar que vaã cousa era apanhar e ajuntar outro ou prata disse e omtem este guardaua e fazia thesouro do ouro: e agora ho ouro faz thesouro delle. E outro querendo mostrar que cousa vaã he pensar e crear o corpo a uiços disse. Omtem aqueste criaua o corpo com desuayrados delleytos e oje he comido e mãjar de vermes. Segundariamente Christo enduzia esta molher e a nos per ella a desejar o amor de deos em quanto diz. Aquelle que beber dagua que lhe eu deer .s. da graça do spiritu sancto nõ auera sede pera sempre. por que o amor do spiritu sancto apaga ho amor das riquezas dellectos e honrras. Onde Agustinho. Aquelle que beber do rio do parayso. Huũa gota do qual he mayor que o mar oçeano. Conuem que toda a sede deste mundo seja apaguada em elle. Estas cousas Agustinho. Deste rio do parayso percalçara Paullo hũa gota. e loguo apagou em elle toda a soberba de maneira que o lobo fero mudou em cordeiro. e percalçou a Matheu e loguo se apagou em elle toda auareza. e aquelle que primeiramente roubaua ho alheo depois desprezou o seu proprio. E percalçara Maria Magdalena e loguo apagou em ella toda luxuria de maneira que a coruaã ou a gralha negra se mudou em alua poomba. Terçeiramente enduzia ella e nos a auer conheçimento delle pouco e pouco. E per graaos se aleuãtou a molher em conheçimento de Christo. porque primeiramente diz que elle era. judeu [aa iij] // e esto fue grãde cousa de si disse que era propheta e esto foy mayor. e finalmente creeo que elle era Christo e esto foy muyto mayor cousa. e per esto se da a entẽder que das pequenas cousas pouco e pouco deuemos sobir aas mayores (E sayrom os homẽs fora da çidade e veerõ a Jhesu) por ho ouuirem stando presentes. na qual cousa se da a entender que se nos quisermos hir a Christo deuemos leixar a çidade .s. o amor da cobijça carnal. e em quanto a molher ally nom staua e fora aa çidade a notifficar preegar aquello. e ante que os samaritanos vyessem a elle. (rogauanno os discipollos.) por que o vijam canssado. (que comesse) E elle seendo mais desejoso do manjar spiritual. (respondeo. Eu tenho de comer huũ manjar.) .s. encorporar a my o qual vos nom sabees. onde Theophillo. Aqui chamou Christo aa saluaçom das gentes manjar demostrando quam grande desejo ha da nossa saude. Assi como a nos he desejo e cobijça de comer assi a elle he desejo de nos saluar. Estas cousas Theophillo. Diguam pois aquesto os prellados da ygreja quando lhe apresentam os manjares e seruiços pera comer tomando exẽplo do senhor. eu tenho de comer huũ manjar o qual vos nom sabees. E nom curam das cousas que lhes dam. por que çeguam os olhos do coraçom e emadeo ou disse mais (o meu comer) .s. ẽ esto he a minha refecçom e delectaçom que faça a voontade[4] da quelle que me enuiou por acabar a sua obra porque sey que elle quer a cõuersaçom e redempçom das gentes. A voontade do padre he que creamos em o filho: e a obra do padre he proueer nosso remijmento. Faz ergo a voontade[5] do padre emssinando de creerem em ssi meesmo. e faz a sua obra em declarando ho misterio da encarnaçom ateesque a acabe per a payxom e que ja fosse tempo de fazer aquesto demostrao dizẽdo. (peruentura nom dizees vos que ajnda hy ha quatro meses atees que veenha a messe.) Como se disesse Christo. Ajnda que o tempo da messe temporal nom seja perto o tempo: empero da messe spiritual .s. do chamamẽto dos ho/mẽs aa fe: per a qual se apanha no çelleyro do senhor acheguasse e açerca he. Onde se segue. (Ex que eu vos digo que alleuantedes os vossos olhos) .s. spirituaaes. (E veedes os regnos que som despostos) pera o fructo da fe. (que ja som aluos.) per brancura de deuoçam. (E ja som maduros: e pera colher e daquella çidade muytos dos samaritanos creerom em elle por a pallaura da molher que daua delle testimunho. porque lhe avia ditas todas cousas que fezera.) ajnda que erã emcubertas (Em como ergo os samaritanos.) ouuyda a fama de Christo vyessem a elle. (rogaronno que ficasse a hy.) E ex aqui a deuoçom da quelles ouuidores porque desejauam que per sua doctrina fossem mais enformados e auisados. e desejauam seer conformados em aquella fe que tomarom. Onde Crisostomo. E assy ergo pero testymunho soo da molher sem veẽdo marauilha nem sinal alguũ. Sayrom a rogar Jhesu que ficasse açerca[6] delles. e os judeus veendo millagres fezerom quãto poderom por o lãçarem fora de seu regno e terra. E o senhor outorgou lhe aquello o qual sempre satisfaz e contenta os que som seus deuotos e outorga a petiçom que elles na oraçom fazem (e ficou ally per dous dias) e nos roguemollo que more com nosco dous dias pera que nos emsine os dous mandados da caridade: e a fe dambos os testamẽtos e que aquella amemos e tenhamos. (E muitos mais forã depois os que creerom.) que os primeiros. (e esto por o seu sermon. por que assi nunca fallou homẽ. e aa molher diziam. Ja nõ creemos por a pallaura tua.) a qual nom he cousa algũa em comparaçom da quello que veemos. (porque nos ouuimos.) pallauras de sabedoria. (e sabemos e creemos.) firmadamente[7] (que este he o saluador do mundo.) Consijra tu agora o senhor Jhesu como minguadas as forças por o grãde trabalho andaria passadas vagarosas e lassas. e como chegou em fijm cõ trabalho e door ao poço por poõer // alguũ esforço aos membros canssados e aseentouse ally onde lhe aconteçera de cheguar. assy como se dissesse o euangelista segundo Crisostomo. Que nom estaua aseentado em cadeyra ou em almofada mas sobre a terra simprezmente segundo lhe aconteçera. Aue pois compayxom delle veendoo assy cansado por ty e abayxado de maneyra que andaua sem teer seruidores atees elle per si seruir. e sem despeza atees padeçer fame e sem cauallos ou bestas atees emflaqueçer e cansar. Onde Agustinho. Padeçe fame aquelle que todos abasta ou farta soporta sede aquelle que he fonte dos siquiosos. cansado foy do caminho aquelle que fez a nos caminho pera o çeeo. Muytas[8] vezes foy cansado o senhor Jhesu e toda sua vida foy em trabalho e pobreza. Onde o psalmista em sua pessoa diz. Pobre som eu e des a mançebia mynha sempre ouue trabalhos. E Crisostomo diz que Christo cheguando a Samaria e esquiuando e viuendo sem emcarrego e trabalho[9] e delectosa e trabalhosa estreyta vida nom quis husar de bestas em que trouuesse seus carregos. mas assy rijamente e sem empacho se meteo ao caminho que cãsou em elle. E esto ẽsinou elle por si meesmo em todo lugar seendo fazedor e trabalhador e nom requirendo cousas superfluas e nom curar de muytas cousas. E de tal guisa quer que nos sejamos afastados das cousas superfluas que ajnda das que nos som neçessarias quer que tyremos muytas de nos. E por tanto dizia elle. As raposas teem couas e as aues do çeeo moradas. e o filho da virgem nõ[10] teem onde incline a sua cabeça. E porem amehude e per muytas vezes husaua de andar e star em os montes e nos desertos. nom soomente de dia: mas de noyte. Estas cousas Crisostomo. Consijra ajnda como os discipollos nom tragiam mantijmento: mas quando vijã que se cheguaua a hora pera comer hyã no comprar. Onde Crisostomo. Aprehendemos em aquesto nom soomente que deos ouue grande esforço em seu caminhar: mas que ajnda que nom ouue cuydado / de manjares pois que seus discipollos nõ leuauam mantijmentos. E esto meesmo demostra outro euangelista dizendo e fallando lhes do formento dos phariseos. por que elles pensarom que lhes fallara aquello. por que nom leuauam pam. e elle leuaua os discipollos famintos. e que colhiam as espiguas e as comiam. E em aquello que diz o auangelista. Que auendo fame veyo aa figueyra nom nos emsyna outra cousa em todo esto se nom que nom curemos muyto do ventre: nem sejamos studiosos e sollicitos em seu seruiço. esguarda tu aqui os discipollos que nõ tragiam com sigo cousa. E ajnda que a nom trouuessem nom eram porem logo des o começo de dia sollicitos do que auiam de comer. mas segundo seu tempo em o qual todos comiam caldo de farinha. e todos faziam de comer: mas nom obrauam da maneyra que nos fazemos. que como nos leuantamos da cama sobre todas outras cousas: auemos cuydado dos cozinheyros e chamamos os marteyros e os que pooem a mesa e esto escoldrinhamos[11] com grande[12] studo. E depois destas cousas fazemos os outros feytos do mundo ante que os spirituaaes. e primeiro auemos cura daquellas que deuiamos e nos compria auer por sobejas e honrramollas como cousas neçessarias. e por tanto todallas cousas de çima som em fundo. E o cõtrayro nos seria complidoyro e que das cousas spirituaaes todas fezessemos grande conta. e depois que acabassemos aquellas: entom curassemos das outras estas cousas Crisostomo. Consijra ajnda como nom se descontentaua fallar com a molher strangeyra e menosprezada. demostrando quam humildoso e quam manso era. Nom despreza as pessoas refeçes e bayxas: as quaaes aas vezes filham e reçebem os segredos da saluaçom mais que os ricos. Item consijra bem como era intento com spiritual studo. por que seendo ja tempo de comer quis sperar atees que aquelles vyessem da çidade por entender e perseuerar em a preeguaçom e em os con[aa iiij]//uerter e obrar primeiramẽte aquellas cousas que eram do spiritu que aquellas que eram do corpo. ajnda que por emtom esteuesse cansado e ouuesse bem mester de comer. Em a qual cousa deu exemplo aos outros de fazerem assi demostrando per pallaura e per obra quam sollicito deue seer o preeguador do euangelho da sahude spiritual de seu prouximo: e mais que da neçessidade do seu proprio corpo. Item paramentes como esta cansado e famijnto: e asseemtado em a terra nom teemdo de bayxo almoffada e comia com os discipollos assy como alguũ pobre dos do poboo qual quer que fosse. nem se hya aas grandes pousadas da çidade: assy como nos mezquinhos fazemos. Nem creeas que esta vez soo esteue o senhor asseentado bayxo em terra humildoso e amador da pobreza. mas ameude andando per o mũdo comia fora da çidade e da villa em alguũ ryo ou fonte por muyto canssado ou enffadado que fosse ou afflicto. Nem tijnha manjares caros nem estremados nem bayxella ou vasos muytos e cortesaãos: nem vinhos prezados e dellicados. mas beuia da augoa pura da fonte ou do rryo: a qual faz emprenhar e abrir as vinhas. e assi como pobre comia do pam tal stando asseentado bayxo em terra aquelle que da de comer a toda carne.
Oraçom.
Senhor Jhesu Christo rico de todos beems e dador delles muy largo da a my cansado em o caminho desta vida de comer e de beber: de guysa que eu seja gouernado de ty fonte de vida: e avondoso de todas graças. Embebeda o meu coraçom da a vondança de teu sabor que esqueeça todas estas cousas passadoyras. Pam vinho que nunca mingoas. da me este manjar spiritual .s. que eu faça em todas cousas a tua voontade. e esta cõmigo dous dias para me fazeres guardar os dous dias para me fazeres guardar os dous preçeptos da caridade: e a ffe dos dous testamentos. e que ha o terçeyro dia da gloria ou moore sempre contigo. Amen. /
Do filho do regullo. Capitollo .ij.
Apres de dous dias que o senhor Jhesu auia stado cõ os samaritanos sayo se daly de Samaria: leyxando ja os samaritanos confirmados em a ffe. (e tornou se a Guallilea: e foy se a Canaã onde outra vez auia feyto da augoa vinho. E tanto que huũ official) del rey o qual per razom do dicto officio (era chamado regullo) porque era posto por gouernador e regedor dalgũa comarca (ouuira dezir que Jhesu vijnha foy se a elle a Canaa. e rogoulhe que cheguasse a Capharnaũ: e que lhe curasse seu filho que trazia doente) Segundo Theophillo. Este esteuera presente ao millagre das vodas quãdo Christo tornou a augoa em vinho. e emtom ouue creença e ffe. mas que nom conheçeo inteyramente a diuijndade. e dubydou em quanto buscou ou requereo a sua presença. porque pensaua que nom poderia curar doutra guisa saluo stando presente e tocandoo e palpando corporalmente. E conhoçendo o senhor e sabendo o coraçom deste homẽ que assi duuidaua reprehendeo porque era tybyo ou frio na ffe dizendo lhe (se nom virdes signaaes) comuũes e acostumados e millagres que som ajnda mayores. e taaes que nom som ouuidos[13] nem vistos outros semelhantes (nom creerees) por que os millagres som dados aos infiees por confirmaçom da sua doctrina e nõ aos fiees porque outorguam as cousas da scriptura. Nom o reprehendeo por demandar sahude para seu filho. mas reprehendeo da mingoa da ffe. empero porque deuotamente tornou a dobrar a petiçom dizendo (Senhor vẽ ante que o meu filho moyra) por tãto foy ouuido per o senhor. e por o padre auer mayor creença que elle era presente em todo lugar e conheçesse que per seu mandamento e pallaura soo podya dar sahude guareçeo per aquella soo pallaura stando e alonguado e disselhe (vay que teu filho viue) .s. restituydo he a sahude perfeyta (E creeo ho home aa pallaura de // Jhesu e hyase) nom leuando Christo comsigo corporalmẽte creendo ja que elle auia virtude de poder curar donde quer que steuesse. Por nossa emformaçom e ensinança nom quis Christo hyr ao filho do regulo. nom embarguando que pera ello fosse roguado. e sem o chamarem foy ao seruo do çenturio. Onde Gregorio diz. que cousa he esta que o rregullo o rogua que vaa a seu filho. empero elle recusou de hir corporalmente. e pera o seruo de çenturio nom foy roguado empero perssoalmente prometeo de hir. nom se teue por contente star em corpo presente ao filho do regullo. e nõ se descontentou de hyr correndo ao seruo do çenturio. Que cousa he esta se nom que a soberba nossa se atarraca e amartella per o senhor em nos que nom hõrramos em os homeẽs a nossa natureza humana per que elles som feitos aa ymagem de deos. mas honrramos as riquezas e prezamos as honrras. E quãdo assy pensamos nas cousas que em elles som aadefora nom curamos de proueer as cousas de dentro que em elles ha. em quãto pensamos nas cousas de pouco valor que som açerca dos corpos dos homẽs nom nos contentamos consijrar que cousas som elles em sy meesmos e que jandos som. E o nosso remijdor por demostrar que estas cousas que os homeẽs teem por altas os sanctos as teem por bayxas. E que aquellas que ao homeẽ som desprezadas nom deuem assy seer auidas em pequena conta. por tanto nom quis elle hyr ao filho do regullo: mas foy prestes pera hyr ao seruo do çenturio. Ergo do[e]stada he aquy nossa soberba: a qual nom sabe pẽsar nem conheçer os homeẽs. por que som homẽs. Estas cousas Gregorio. Nom consijremos pois as cousas que açerca dos homẽs som. mas pensemos que cousa elles som. Muytos som negligentes em conheçer a honrra e diuida de que deus em elles pos. e por tanto som sollicitos de buscar a gloria dos homems que he defora. Onde Crisostomo diz que mujtos som achados agora que aremedã Nabucodonosor. E assi como elle emtõ curara da ymagẽ. assi cujdã agora outros das / vestiduras prezadas de cauallos carros. e grãdes casas e fremosos steos e pinturas de paredes e maginã que sõ agora melhores por que andã de ca pera colla buscãdo cousas que os homẽs em outro tẽpo perderõ. e porque andã apanhãdo louuor defora cheo de todo escarneho. Estas cousas Crisosto (Creeo poys o regullo aa pallaura de Jhesu) empero nõ perfectamẽte. a qual cousa se mostra ẽ aquello que se segue. ca desçẽdeo elle de Canaa de Gallilea pera Capharnaũ que esta mais em o valle (e sayrõ os seus seruidores a elle) a reçebello cõ prazer de seu filho que reçebera saude. e vijnhã lho dizer (e elle preguntaua os por a hora em que lhe fora bẽ.) A qual cousa fez por respecto de çertificaçom do millagre. Querendo saber se fora esto fecto per conteeçimento ou por o mandar assy Christo. (E disserom lhe. Omtem aa hora septima o leyxou a febre) Onde Crisostomo diz. Vee como o myllagre foy manifesto por que nom foy curado ou liure do perigoo da doença simprezmente. nem pera conteçimento pouco e pouco. mas logo subitamente por se mostrar que aquello que se fazia nom era feyto per via de natureza mas per obra marauilhosa de Christo. Onde se segue (Conheçeo ergo o padre que em aquella hora fora) seu filho curado (em a qual lhe dissera Christo. teu filho viue. e creeo elle e sua casa) .s. sua familha toda. e des alli foy perfeito em a ffe. Onde segũdo Agustinho e Beda dizem. Demostrase que na ffe ha graaos assi como nas outras virtudes .s. principio e acreçentamẽto ou meeo e acabamẽto. e por tãto assijnamẽte he este homẽ chamado padre por a ffe que ja auia perfecta.
Itẽ he de notar que tres vezes ẽ este euãgelho he feita mençõ e demostraçõ da vida do filho deste regullo ou da saude: e cura delle. Primeiramẽte per o senhor que disse o teu filho viue. a segunda per os seruidores do regullo que lhe denũçiarõ como seu filho era viuo e saão. a terçeira per elle meesmo que conheçeo que em aquella septima hora fora seu filho saão da febre. E esto he assi tres vezes dicto a denotar que ha hi vida de tres maneiras a qual he em cõtrairo // de tres mortes que hy ha. A primera vida he natural a qual he em cõtrairo da morte que outrosi he natural. A segunda he a vida de graça. contra a qual he a morte de culpa. A terçeyra he a vida da gloria aa qual he contrayra a outra morte a qual he de pena.
Mysticamente este filho do regullo significa o linhagem humanal enxertado ou amergulhado de Adam. o qual de rey que era foy tornado regullo diminutiuo quando perdeo a caridade e foy feyto maao. Este filho do regulo auia febre quãdo a geeraçom humanal se esqueentaua per desuayrados viçios e pecados. A sahude do qual se acabou antre Canaa e Capharnaum. por dar a entender que do zello da misericordia diuinal que he interpretada Canaã. proçedeo a saude ao homem que estaua em Capharnaum .s. que era dado a comeres e a beberes. por que Capharnaũ quer dizer grossura. E as sete horas som os alumeamentos do sol da justiça que he Christo .s. da santificaçom da natureza na sua encarnaçom. e da visitaçom dos homeẽs na humildade da sua nasçensa. e da condempnaçom da cobijça em a çircumçisom: e da nossa saluaçom e renascimento em o baptismo. e da sanctificaçom nossa em o jejuũ. e de nossa ensinança em a preeguaçom e nos millagres. e da nossa redẽpçom em a sua payxom quando a hora septima o sol se pos e a infirmidade foy curada. E esto era significado no liuro dos Reys onde se diz. que o moço resuscitado per Elyzeu sete vezes foy espertado ou baffejado. e ally onde foy dicto a Naamam vay te lauar sete vezes no Jordam quer dizer rio que corre blandamente e mansa. e significa o senhor que desçendeo a nos per sete horas ou vezes na graça do qual somos lauados pera auer sahude. Ou as sete horas som as sete nembranças do sol da justiça: per que de noyte aas matinas auemos memoria da prisom do senhor. e na hora da prima fazemos nembrança de como foy escarneçido. em a terça de como foy leuado ao juyzo. na sexta da sentença que foy contra elle dada. em a noõa fazemos nembrã/ça da sua morte. e em a vespora auemos nembrança da sua sepultura. em a completa das guardas que forom postas ao seu muymento. e em estas horas somos leuados aa vida e saluaçom. Onde no psalmo. Sete vezes no dia te dey eu louuor.
Ou na septima hora som significados os doões do spiritu sancto. per que a vida spiritual he creada na alma. ou se entendem aquellas sete cousas per as quaaes a alma se a lleuanta do pecado. das quaaes sete hũa he na contriçom. e tres na confissom a qual deue seer simprez verdadeyra e inteyra. e tres na satisfaçom .s. oraçom jejuũ e esmolla.
Mysticamente ajnda este cujo filho era emfermo nom era interpretado ou chamado rey mas regullo. porque segundo diz nos Prouerbios. O rey que see em a cadeira do julguado destrue todo mal do seu esguardamento. Aquelle ergo que despoõe de reger bem a ssi meesmo aseentesse na cadeyra do julguado escoldrinhando e catando com dilligencia todas suas obras. e se algũa cousa nom dereyta for mesturada destruaa com ho esguardar de sua descriçom. porque aquelle que o seu regno nem gouerna com razom he chamado rey. Onde Seneca. Queres auer grãde honrra eu te darey imperio manda tu a ty meesmo. Mas aquelle que o regno mal gouerna nom he chamado rey: mas regullo pequeno e deminutiuo. por que minguado he em seu regimento. E em tom he doente seu filho quando ho apetito sensiuel que deue seer sobjecto se asenhora da rrazom a qual he rey em ho homem. e gouerna e rege toda a vida delle. E quando ella he escurentada segue e guaança desordinados padeçimentos. Onde Theophillo. Regullo he nom soomente todo homem que he acheguado segundo a alma ao rey de todallas cousas. mas por que a elle sobre todas cousas foy dado senhorio o filho do qual que he a voontade padeçe febre de maaos delectos e desejos acheguase a Jhesu. e rogualhe que descenda e venha. conuem a saber que em sua vijnda huse misericordia e perdoõe os peccados seus // ante que per os delectos e a infirmidade delles seja mortificado. mas o senhor diz. vay e amostra o proueyto continuado que fazes açerca do bem. e emtom viuera o teu filho. e se assesseguares e çessares de andar mortificar se te ha o entendimẽto açerca do bem fazer. Estas cousas Theophillo. Cada dia outrosi o regullo rogua por seu filho emfermo reçeber sahude quando qualquer prellado rogua a deos por o seu subdito dampnificado de muytas temptaçoões. E em quanto elle jazya ẽfermo em Capharnaum notam se tres cousas: as quaaes som causa da infirmidade spiritual. Capharnaum quer dizer agro de grossura ou villa de consollaçom. e ajnda era çidade muyto honrada das quaaes cousas auemos que muytas vezes a avondança das cousas temporaaes he causa de spiritual infirmidade. e a muyta consollaçom mundanal e a muyta alteza e allegria terreal. porque as prosperidades mais empeeçem ao homem que as aduersidades. Onde Boecio diz. Eu penso e entendo que a maa andança aproueyta mais aos homeems que a boa ventura. Onde Seneca diz. Em tom busca tu conselhos saãos quando te a bõa andança de tua viuenda apraz. e faz jogos com que ajas prazer. e em tom te teeras assy como em lugar escorregadio apeguando te e affirmando. nem outorguaras a ti meesmo quaaes quer mouimentos que te assi veerem mas consijraras bem pera onde hyras. e atees quando. Estas cousas Seneca. Em esto outro si que era filho do regulo se da a entender que a nobreza do linhagẽ he muytas vezes causa da jnfirmidade spiritual. por que os nobres muytas vezes som aleuantados em soberba. e ameude vsam roubar algũas cousas. e ameude vsam de sse lançarem no lodo da luxuria e louçaynha. De cauidar ergo he na prosperidade deste mundo. e entom he de guardar que nom sejam os doentes do spiritu. por que emtom somos mais aginha e mais a meude arebatados per o pecado. Onde Crisostomo. Quãdo nos bem vay viuendo nos em maldade emtom nos deuemos muyto mais de doer. porque sem/pre pecados fazendo deuemos temer e mayormente quando nom padeçemos alguũ mal ou tristeza. Quando quer per vezes e per partes de cadahuũ de nos he filhada aqui algũa pena entom nos faz a pena e juyzo vijndoiro seer mais leues e blandos. e quando auemos a boa andança com mayor paçiencia demostra que nom cura dos nossos pecados. que os leixa passar. e emtom perseuerando nos em elles somos esperados pera auermos mayor pena a qual nos he reseruada. e guareçesse ou curasse o filho aa hora septema na virtude do verbo de deos. Em a septema hora abaixa o sol do meo dia. e vay pera o poente. Quando ergo nos veemos o meo dia de nossa vida passar e veemos que ja hymos minguando e falleçendo tempo he que na virtude da preeguaçom diuinal nos leixe a febre. e nos conuertamos ao senhor.
E deue se notar que per a febre se entende bem o pecado e o pecador he aquelle que padeçe a febre assy como aquelle que teem febre[14] .s. huũa hora tem queentura outra tem frio. e aas vezes badalleja ou treme assi faz o pecador algũas horas ha cobijça e amor desordenado do bem deste mundo passadoiro. e esta he a queentura per a alma. e outras vezes ha temor e reçeo. e este he o seu frio. Onde diz Agustinho que todos pecados quaaes quer que sejã em o homẽ duas cousas os fazẽ .s. temor e cobijça. o temor faz fogir todas as cousas que som nojosas aa carne. e a cobijça faz desejar todas aquellas que som amorosas a ella e doçes. E segundo estas duas assi auera o pecador dobrada pena no enferno segundo aquello de Job que diz que das aguas das neues passarã e entraram em muy grande feruor ou de caentura. E antre os outros malles da febre huũ he .s. sempre teer o gusto enxabijdo: e destemperado. porque todas as cousas lhe parescem sem sabor. e chama se febre de feruor. e toda doença que he desordenadamente esqueentada e ferue com ardor do maligno spiritu he febre da alma. E assi como hy ha muytas e desuayradas speçias de febre assy som desuayradas geeraçoões de // peccados. A prymeyra he effimyra a qual tomou este nomeẽ de huũ peyxe do mar que ha nome effimir: o qual ha tal propriedade que em o dia que nasçe em aquelle morre e significa mouimento de payxom desordenada. e de speçial mouimento de sanha a qual se acabara e nom durara atee o sol posto. segundo aquello do apostollo .s. o sol nom caya sobre nossa sanha. A segunda febre he terçaã a qual çessa e da folgua de huũ dia. e de esta som doentes aquelles que despois que peccam dooem se do pecado. e assi tem huũ dia em peendẽça .s. auendo cõtriçom soomẽte. mas ao segũdo dia que he o dia da confissom nom cheguam. e tornam outra vez a atremer como de primeiro. A terçeira febre he quartaã: em a qual ha folgua de dous dias em que nom ha sazom. porque alguũs hy ha que depois de malleyta do peccado folguam dous dias .s. o dia da contriçom: e o dia da cõfissom de boca que fazem. mas por que nom cheguam ao terçeyro que he da satisfaçom a qual aviam de complir segũdo o aluidro e mandado do sacerdote. por tanto tornam a recaer em aquella meesma payxom do pecado. A quarta specia da febre he cotidiana. e esta he a doença daquelles que continuadamente e sem contriçom husam mal de sy. os quaaes quanto ao entendimẽto da letra seruem aa gula e despendem seu tempo em mentiras e preytos e cõtendas. E apres desta he a quinta febre que he cõtinua porque cõtinuadamente persegue. E com esta febre principalmente som aquelles que som luxuriosos e enuejosos. e os auarentos os quaaes por a grande husança e continuaçõ dos dictos peccados grauamẽte podẽ seer curados delles. A sexta febre he a qual se faz e proçede do muy grande e perseuerado huso da febre e chamase ethica. Ethis em grego quer dizer morte em ladinho por aquesta febre he arreiguada nos ossos e membros e tyra pera sy a humidade natural e cõsumea. E esta significa a tristeza por as cousas mũdanaaes a qual desseca os ossos e geera a morte. Onde nos Prouerbios se diz o spiritu triste desseca os ossos .s. a fortalleza das virtudes. A septima febre he agu/da a qual he o deffendimẽto que o homẽ ha da maldade a que he acustumado quando alguũ ja nom ha vergonha reçeo ou temor de fazer o mal que[15] continuou. Muy duuidosa he a cura de tal como este porque em tal febre sooem os phisicos desesperar. (E outra vez fez Jhesu este outro segundo sygnal em Canaa [de] Guallilea: onde primeiramente auia mudada agua em vinho) e agora aa segunda vez deu sahude ao filho do regullo. nom embarguando que quãdo o filho do regulo foy curado esteuesse em Capharnaum. Empero Jhesu staua em Cana. porque ally fez o millagre. porque estando ally corporalmente e alonguado de Capharnaum soomẽte per a pallaura o curou.
Mysticamente per as duas vindas que o senhor fez a Canaa se entendem as duas obras que a pallaura de deos faz em a voontade. Primeyramente allegra e[16] esto se entende e he significado no millagre do vinho o qual allegra o coraçom do homem. E segundariamente da saude: e esto he significado na cura do emfermo. Item per esto se entende as duas vijndas do filho de deos. A primeyra que foy mãsa pera allegrar porque na sua nasçença o amgeo denũçiou aos pastores e a todo o poboo grande prazer. e esta he significada per o vinho. A segũda[17] vijnda sua ao mundo he vijnda de magestade e de julguador quando vijnra tyrar as nossas infirmidades: e nos conformar e configurar ao corpo da sua claridade.
Oraçom.
Senhor Jhesu Christo que de Judea s. donde te confessam e louuam os amgeos vyeste a Guallilea .s. aa roda deste mundo. por quanto eu som emfermo e engualhado e temptado da fremosura das cousas temporaaes. e porem ja começo de morrer em cansaço e trabalho de temptaçom amerçeate de my ante que moira morte de culpa. ou ante que moyra quanto ao corpo: ou quanto aa pena infernal de guisa que per virtude da pallaura e per humildade da confissom e per jejuũ oraçom e pyedade. e por exemplo e por a tua graça eu scape e guareça da febre da nasçensa em // que foy conçebido e da infirmidade do pecado que nom caya em algũa desordenada payxom. Amen.
Dos quatro exemplos. sermoões. hystorias. ou preeguaçoões que o senhor fez aos discipollos. Capitollo .terceyro.
Depois destas suso dictas cousas o senhor se foy ao mar para pescar os homems. e porque a gente se ajuntaua e cheguaua muyto a elle. (sobio com os discipollos em hũa naueta ou barca. e estaua asentado em ella emsignando as companhas) simplezes e deuotas que estauam na praya. Onde Crisostomo. Sobio aa barca por tal que nom leyxasse nem teuesse algũo de tras sy. Mas que teuesse ante os olhos e façe todos aquelles que o ouuiã. por tal que o poboo ho ouuysse e visse. e a vista desse prazer ao ouuyr e o ouuido prazer aa vista. Onde Beda diz. que esta naue ou barcha significa a ygreja que auia de seer hedificada em meyo das naçoões e das gentes em a qual o senhor cõsagrou sua morada da qual lhe praz e se pagua. E proposelhe quatro exemplos: pallauras ou sermoões desuayrados. Segundo que diz Jeronimo. a companha popullar nom he toda em acordo de huũa sentença mas em desuayradas segundo as voontades de cada huũs. e por tanto lhes fallaua em muytas themas ou sermoões. por que segundo as desuayradas voontades reçebessem de desuayradas ensinanças. e assy como rico padre e senhor de muytas companhas que da aos conuidados desuayrados manjares e yguarias. e que cada huũ tome daquellas que forem segundo a natureza e propriedade de seu estomago. E deue se saber segũdo aqueste meesmo Jeronimo que nom lhe fallou deos todas as cousas em parauoas ou exemplos mas mujtas delas doutra maneira. Se lhe elle todas fallara per exemplos sem proueyto da sua preeguaçom se partirom os poboos. mas mesturaua alguũas cousas bem claras e euidentes com outras escuras. por tal que per / aquellas cousas que elles entendessem fossem inclinados a auer noticia daquellas que nom entendiam. Em aquestas quatro parauoas ou exemplos. e em os tres outros seguintes he posto ho stado e o curso da ygreja des a preeguaçom de Christo atees a fim do mundo. Em o primeyro exemplo o qual he de semente que caeo em quatro lugares .s. na terra de tres maneiras .s. na maa e sem fructo. e na boa que faz tres fructos. Em estas se entendẽ a sua preeguaçom e a dos apostollos que elle fazia geeralmente aos judeos boõs e maaos: os quaaes empero por mayor parte ficarom infiees. Semeou Christo muytas geeraçoões de sementes primeira mẽte semeou a ley natural em a voontade de qualquer homẽ. assy como he aquello que querrias que a ty fezessem faras e aquello que querrias nom seer a ty feyto nom o faras. Item semeou per os amgeos reuellaçoões. e per Moysem semeou a ley da scriptura .s. os preçeptos e as deffesas. e per os prophetas semeou promesas e amoestaçoões. mas agora nem elle por sy meesmo semear a ley do euãgelho a todos fiees. nem çessa outro sy semear nas nossas almas nõ soomente quando preegua e ensyna. mas quando cria em ellas boas sementes de virtudes e de doões. Sayo pois o filho de deos do seeo do padre nom segundo a diuijndade. por que em quanto deos em todo lugar he. mas segundo a humanidade per a cubertura da carne fazendo se a nos mais acheguado. (Sayo digo aquelle que semea) .s. aquelle que tem officio de semeador. e tem a graça e a sciencia ou saber pera ello (a semear sua semente) .s. a pallaura da ensinança. (e en semeãdo) .s. em derramando per onde quer sua semente (huũa caeo açerca do caminho) .s. sobre o coraçom trauesso e desauiado e andejo per errores. e atribullado per louçaynhas e oufanas. e trilhado assy como camynho per affecçoões carnaaes. e per desuayradas temptaçoões de peccados aparelhado aos demonios. E per o muyto trilhamento e andar de estas cousas todas abatesse e calcasse de maneyra que nom pode na//sçer (e as aues do çeeo) .s. os domoões que andam per os aares da natureza spiritual aguçosos e ligeyros pera os maaos. (comerom na) .s. per seu enduzimento o roubarom e arrancarom e embarguarom o fructo. tirando a nembrança do coraçom. pojs que he negligente de exerçitar se na obra (E estes som aquelles que ouuẽ.) mas nom tem a voontade na virtude da pallaura. e por tanto nõ nasçem as pallauras de deos em elles. por que deue se reteer na voontade. E assi como a semente he soterrada e emcuberta na terra. Assi a pallaura de deus deue seer soterrada e metida na memoria pera fazer fructo. por que segundo Gregorio. Assy como desperam da vida daquelle que tem o stomago tam fraco que nom pode soportar o gouerno assi meesmo deue de temer o perigoo da morte aquelle que nom pode reteer na memoria as pallauras da vida e saluaçom que som mantijmento da alma (e outra caeo sobre a pedra) .s. sobre coraçom duro e reuell per soberba (e como foy nasçido o sol) e o feruor da temptaçom (secou se) e perdeo a verdura da ffe (porque nom tijnha profundeza de terra) .s. nom tijnha firmeza da paciencia nem humor de deuoçom e graça. E estes som aquelles que ouuem e em algũa maneira tem ally a voontade mas nom teem proposito nem cuydado de fazer aquello que se diz. Em os coraçoões duros algũas vezes nasçe muy aginha a geeraçom do pungimẽto quando ouuem a pallaura da moestaçõ e ameaça. e acabo de pouco logo se seca per o feruor da perseguiçom. onde qualquer tribullaçom e temptaçom que lhe venha ficã desconsollados e minguados por nom auer paciencia. e estes nom teem rayzes porque nõ se affirmam em o proposito do boõ desejo (e por tãto a tempo creem e no tempo da temptaçom partem se) da creença porque nom curam da pallaura da preeguaçom que primeiro reçeberom. E assy como a aruor que amehude he mudada e transplantada nom teem as rayzes ficadas nem arreyguadas assy som estes. e ameude se mudam de bem em mal. e por tan/to nom se arreyguam no bem. porque[18] no tẽpo da temptaçom se proua se fez rayzes a pallaura de deos. Assi como na força e arrebatamento dos ventos se pareçe se he bem arreyguada a aruor e taaes som estes que nom som stauees e som de famillia de rey Saul o qual antre os pro[p]hetas era propheta: e antre os sandeos era sandeu (Outra caeo antre as spinhas) .s. antre nos coraçoões dados a auareza e aos cuydados tẽporaaes e esfarrapados com afficado pensamẽto de cobijça (e as spinhas que de mestura nascerom) .s. as ryquezas que forom acreçẽtadas (affoguarom na) .s. affoguarom o fructo da preeguaçom occupando e embarguando a voõtade (Estes som aquelles que ouuem) e teem voõtade de bem obrar. mas nom acabam. porque affoguase em elles o boo proposito per aazo dos cuidados que ham mayor poder e trazem em sy auareza e por aazo das ryquezas que querem guardar. e por razom dos viçios que tragem oufana e louçainha (nom dam fructo[19]) porque estas tres cousas nom leixam a semente spiritual fazer fructo. Assy como fazem as spynhas em estes que nom leyxam nasçer a semente lançada assy antre sy as riquezas e as honrras. spinhas som porque com os pungimentos dos seus cuydados espedaçam e rompem a alma. e depois que achaguam tragem na atees o pecado. E assy como ferida a ensangoentam e a fazem seer mezquinha: e desauenturada ante os olhos de deos. E assy como fazem as espynhas pareçer mal o corpo aos olhos dos homeems. assy estas fazem a alma feya ante a façe de deos. Empero mujtos hy ha que pensam que desso estas spinhas ha alguũs deleytos. e quando começam de cuydar nas cousas spirituaaes logo se mesturam com as temporaaes e afoguados e quebrantados perdem a força e rigor das virtudes. Assy como a ouelha que husa antre os tojos e spinhas sempre leyxa ally da laã.
Assy aquelle que se occupa nos cuydados temporaaes: e no mundo perdem muytos beems spirituaaes. Onde Crisostomo. Assy como a spinha // per onde quer que a tomem pica aquelle que a tem. assi as cousas mũdanaaes donde quer que venham entristeçe aquelle que as aperta e as cria. mas nom som taaes as spirituaaes. Ante estes som semelhauees a algũa pedra preçiosa[20] que de qualquer cabo que a reuolueres allegra a vista. Estas cousas Crisostomo. Ou as riquezas som chamadas spinhas por que pungem a alma em o mũdo e em juyzo e no jnferno. Em o mundo ha tres pungimẽtos .s. trabalho em as guaançar e de temor em as posuyr. e de door em as perder. Em o juyzo outro si pungẽ a voontade quando o senhor diz aos auarentos eu ouue fame: e nom me destes de comer. e ouue sede e nom me destes a beuer. Estes pungimẽtos seram assi penosos que aquelles auarentos açerca desejarom nõ seer porque dirom aos montes cayde sobre nos. e aos valles diram cubridenos ou escõde nos. Estas spinhas outrosi pungem no jnferno a alma com tormento perpetuo por que dellas se faz o fogo com que se queyma a alma do pecador. (outra semente) .s. a quarta (caeo em boa terra) a qual he terra negra per desprezamento e grossa per desejo. e laurada per exerçiçio virtuoso. e assi abastada per fructo .s. que a semente que caeo no coraçom fiel e deuoto nasçeo e fez fructo de boas obras. Onde Beda. A boa terra he a consciençia dos escolhidos o qual faz o cõtrairo de todas as outras tres terras. porque de boamẽte reçebe em si a semẽte da pallaura que lhe lançam e de pois que a reçebe fortemente aguoarda por boos e maaos tempos e antre prosperidades e desandanças atees que chegua a dar fructo. Estas cousas Beda. (Outra semente fez o fructo multiplicado de huũ em çẽto e outra vez fez fructo.) de sessenta e outra de trinta. Estas tres defferenças de fructo se podẽ consijrar quanto a tres stados dos christaãos os quaaes som os começãtes e os meãos: e os que acabam. Os que começã som assi como a terra que da fructo triçesimo. por que abasta lhes auer fe da trijndade e comprir os dez mandamentos da ley. Os meãos fazem fructo sessagesimo. e esto he que nom soomente tem a fe da trijndade e guardam / os dez mandamentos. mas ajnda complẽ. as obras de misericordia. Os perfeitos ou aquelles que acabam som assi como a terra que he muyto boa a qual da fructo çentesimo por quanto ham duas perfecções .s. de guardar os mandados da ley: e mais os conselhos do euangelho. Segundariamẽte se pode consijrar quãto a tres stados dos que se ham de saluar .s. virgeẽs viuuos e casados. Hũa ergo semẽte fez fructo çentesimo .s. em as virgeẽs. Os virgeẽs nom querem multiplicar per obra carnal em os outros: mas per obra spiritual multiplicam muyto em si. e por tanto som significados por conto de çento o qual se faz das dezenas ajuntadas dez vezes antre sy meesmas. e outra fez fructo sessagesimo .s. nas viuuas: e nas castas. porque no cõto de sessenta ha .vj. dezenas em o qual conto he significado o conto dos dez mandamentos e das obras da misericordia. Outra fez fructo triçesimo .s. nos casados por razom da fe que ham da trijndade: e por comprir o cõto dos dez mãdados da ley. Onde Theophillo. Aquelles que dam fructo çento por huũ som aquelles que tem vida perfecta assi como os virgeẽs e os que viuem no hermo. e aquelles que fazem fructo de sessenta por huũ som os que viuẽ em o mejo assi como aquelles que som castos e que estam nos moesteiros. e aquelles que fazẽ fructo de trinta som os que som pequenos e segundo a sua propria virtude fazem o fructo que podem assi como os casados e aquelles que som leigos. Onde fructo çentesimo he dos martires por a sanctidade da vida ou por a morte de que nom curarom. O fructo de sessenta he ho das virgeẽs por ho assessego que ham de dentro. por que pellejam contra alguũa maa husança da carne. O fructo treçesimo he dos casados porque este tempo e a hydade dos que pellejam por que estes teem forte escaramuça por nom seerem vençidos das luxurias. Estas cousas Agustinho. Crisostomo destingue assi a terra boa diz que sõ aquelles que se guardã dos malles e fazẽ bẽ segundo suas forças e este he fructo pera elles triçesimo ou de trinta e se perventura despreçarẽ todas suas cousas e beẽs e se cheguarẽ a seruir deus // teem fructo de sessenta. e se a sentẽça do mãdado jmperial ouuer lugar em elles que moiram por elle entom ham o frutto çentesimo ou se por amor de deus e por comprir seu mãdado reçeberem dãpno em suas cousas ou seus filhos forẽ feridos estes taaes auerã fructo sessagesimo .s. sessenta. e se lhes auier jnfirmidade ẽ seu corpo e a soportarẽ cõ paçiẽçia e fielmente auerã fructo çentessimo. porque Job ante da temptaçom ouue fructo tricesimo viuendo justamẽte em seus beẽs e fazenda. e despois que reçebeo as perdas dos beẽs e dos filhos ouue fructo de sessenta por huũ. e depois que foy chaguado em seu corpo e magoado fez fructo çentesimo. Estas cousas Crisostomo. Itẽ segũdo diz Remigio a semente do verbo de deus faz fructo sessagesimo quando faz bem fallar. e faz cẽtesimo quando faz cheguar ao fructo de bẽ obrar. Estes ergo se entẽdem per a boa terra .s. aquelles que ham boo coraçom pera ouuirem a pallaura de deos e muyto melhor voõtade hã pera cõprir ouuijndoa deuotamente taaes como estes a reteem bem na memoria e fielmẽte. e dam fructo em paciençia .s. esperando o guallardom atees a fijm. por que segundo Gregorio quando elles benignamẽte sopportem os malles dos prouximos e humildosamẽte reçebem os açoutes e tormentos depois som elles alleuantados e reçebidos em a folgãça e gloria. A maa terra se parte em tres partidas .s. em lugares açerca do caminho e ẽ terra pedregosa e em terra espinhosa. mas a boa terra nõ se departe porque hũa soo he ygreja nõ embargando que os fructos della sejam de muytas maneiras segũdo he dicto. E assi meesmo som os guallardoões desuayrados. porque defferença ha de strella a estrella no guallardõ. assy como no mereçimẽto da semẽte. pois tres partes se perdẽ e ay por assi seer e hũa parte soo aproueita. e esta ajnda nõ ygualmẽte. mas por muytas maneiras. Onde Theophillo. Vee como os maaos som muytos e poucos som os que se saluam. pois que a quarta parte da semente he achada que se salua e se nõ perde donde se mostra que per exemplo de Christo o preeguador da pallaura de deus nõ ha de çessar de o preguar ajnda que veja que a / poucos aproueita. empero se faz quãto em sy he nõ perde seu mereçimẽto. Onde nota segũdo Teophillo que nõ disse que ho que semeaua lançou hũa semẽte açerca do caminho etc. mas diz que a semente caeo ally. porque aquelle que ensyna cousas sanctas e booas ensyna mas a preeguaçã per diuersas maneiras he reçebida dos ouuidores por que segũdo a desposiçõ da terra em que foj semeada a qual se for fructuosa e laurada[21] da boo fructo. e se for maninha e nom laurada da espinhas e cardos. Na segunda parauoa ou exẽplo que he da heruilhaça: ou joyo se entende ho estado em que foj a ygreja logo apres de morte de Christo e dos apostollos porque o diaboo ouue enueja da fe que era semeada nos coraçoões dos fiees christaãos. e porẽ de pois da dormiçom de Christo e dos apostollos per morte demoueo alguũs que erã meeos fiees aa perfia de heresia assi como quem semea heruilhaça em meetade do trigo pera o affogar e perder. E pode se dizer toda çugidade e mõda que ha na messe zizania assi como he o joyo e as aueyas vazias e sem proueito[22] e as cousas semelhãtes. Assi pois como he a zizania aa boa semente assi som as heresias nas boas scripturas que som semeadas em çima dellas. e com ellas se mesturã. Onde Agustinho diz que nom nasçerom as heresias e algũas emsinanças peruersas que em laçam as almas. e as fazẽ amergulhar abaixo se nõ depois que as scripturas forã nom bem entẽdidas e depois que sandiamẽte e com ousança se affirma aquello que per ellas he nõ bem entendido.
He de notar que Christo tem tres agros huũ seu proprio. em o qual tres semelhantes semea boas. O primeiro agro he o mundo em que Christo semeou a semente da pallaura de deos: