Aleš Klégr
Data i miejsce urodzenia | |
---|---|
Zawód, zajęcie | |
Narodowość | |
Alma Mater |
Aleš Klégr (ur. 27 listopada 1951 w Pradze[1]) – czeski językoznawca, anglista. Specjalizuje się w leksykologii, leksykografii, semantyce i morfologii[2].
Odbył studia z zakresu anglistyki i psychologii na Uniwersytecie Karola[3]. Był uczniem Bohumila Trnki i Ivana Poldaufa. Na jego orientację akademicką najbardziej rzutowała późniejsza współpraca z Libušą Duškovą[2].
W 1977 r. został zatrudniony w Instytucie Encyklopedycznym Czechosłowackiej Akademii Nauk[3]. W latach 1990–2008 był członkiem Instytutu Anglistyki i Amerykanistyki na Wydziale Filozoficznym Uniwersytetu Karola w Pradze. W 1996 r. został mianowany docentem, a od 2004 r. jest profesorem języka angielskiego. Zajmuje się relacjami systemowymi i tekstowymi między językiem angielskim a czeskim na poziomie gramatyczno-leksykalnym (kolokacje, idiomatyka). Jest redaktorem naczelnym „Časopisu pro moderní filologii” (od 2009)[2].
Wybrana twórczość
[edytuj | edytuj kod]- The Noun in Translation (1996) ISBN 80-718-4155-2
- English Complex Prepositions of the Type "in spite of" and Analogous Sequences. A Study & Dictionary (2002) ISBN 80-246-0328-4
- Česko-anglický slovník spojení: podstatné jméno a sloveso (2005) ISBN 80-246-1106-6
- Tezaurus jazyka českého (2007) ISBN 978-80-7106-920-1
Przypisy
[edytuj | edytuj kod]- ↑ Aleš Klégr | životopis, informace o spisovateli [online], ČBDB.cz [dostęp 2020-01-27] (cz.).
- ↑ a b c Aleš Klégr [online], Nakladatelství lidové noviny [dostęp 2020-01-27] [zarchiwizowane z adresu 2020-01-26] (cz.).
- ↑ a b Prof. PhDr. Aleš Klégr [online], Ústav anglického jazyka a didaktiky [dostęp 2020-01-27] [zarchiwizowane z adresu 2010-06-12] (cz.).