フォントについて教えてください!

こんにちは
タイトルの英文の文法・構文について質問です。
訳は「私はその箱に名前を大きく書いた」と理解しますが正しいでしょうか。

hadを使役動詞として SVOC構文と考えます。が written /really big について文法的に関係性がよくわかりません。。。
my name(O) + written(C) と理解します(ですよね?) 。really big は副詞としてwrittenを修飾していますか? 
SVOOの構文となるのでしょうか?

疑問に思い始めたら迷宮入りになってしまいました。。。ご教示いただけましたら大変助かります。
どうぞよろしくお願いいたします。

A 回答 (4件)

>私はその箱に名前を大きく書いた」と理解しますが正しいでしょうか。


いいえ、間違っています。もし自分が書いたなら単純過去なのでI wroteですみます。わざわざhad+目的語+過去分詞にする必要はありません。

I + have (またはhad) + 目的語 + 過去分詞の場合は、自分が〇〇したのではなく、目的語を「~してもらう、または~してもらった」になります。
よって、ご質問文の訳は「私の名前を箱に大きく書いてもらった」または文脈にによっては「私の名前が箱に大きく書かれていた」となります。

文法としてはSVOC構文です。
S=I、V=had、O=my name C=written really big on the box
>really big は副詞としてwrittenを修飾していますか? 
writtenは過去分詞で受動態を作るために使われています。
really bigは形容詞句で、my nameを修飾しています。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ご回答ありがとうございます:)文法の説明にとても納得感があります!
really bigを形容詞句であることに、「そうだ、そうだ、そうですよねっ!」という感じです。訳も納得です。もやもやがすっきりしてうれしいです。質問してよかった♪です。

お礼日時:2024/10/02 09:37

I‘ve written my name in large letters on the box.

    • good
    • 0
この回答へのお礼

おぉ、ありがとうございます!「箱に名前を大きい文字で書いた」ですね。しっくりしますね:)

お礼日時:2024/10/02 17:20

全然違います。



I’ve written my name on the big box.
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ご回答ありがとうございます! 「その大きい箱に名前を書いた」とすると正しい英文ですね:)

お礼日時:2024/10/02 09:40

使役なので、



・・・大きく書かせた(書いてもらった)。

という意味ですね。
構文はその通りと思います。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ご回答ありがとうございます。 hadはやはり使役動詞としての役割ですね:)構文、、すぐに理解するのにまだまだ私の修行がたりないです^^;

お礼日時:2024/10/02 09:43

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人はこんなQ&Aも見ています


おすすめ情報

このQ&Aを見た人がよく見るQ&A