Skip to main content
    • by 
    •   6  
      Translation StudiesTranslation and InterpretationCommunity InterpretingProfessionalization
The field of translation and interpretation has successfully established itself as an academic discipline in Taiwan for around one-fourth of a century. It’s high time we reviewed all the research up to this point so as to not only... more
    • by 
This study aims to investigate the public sector demand for translation and interpretation (T&I) services. Results indicate that over 60% of the government units surveyed need translation and interpretation services; the total demand,... more
    • by 
Sight translation (ST) is unique in that the interpreter relies solely on reading for information retrieval -- and therefore more easily influenced by distinct linguistic structures of different languages -- while under the pressure of... more
    • by 
    •   5  
      ExpertiseEye Tracking (in reading)Pauses in SpeechCognitive processes
This study aims to investigate the cognitive nature of sight translation by analysing the reading behaviour in the process and the output. Three tasks, silent reading, reading aloud, and sight translation, were included in the experiment,... more
    • by 
    •   7  
      Cognitive processesChunkingTranslator and Interpreter TrainingSight translation
Translation and interpreting are different in many aspects. For the former, the source and target text remain available and communication between participants happens asynchronously; the latter demands immediate interaction and speech... more
    • by 
    •   7  
      EntrepreneurshipAction ResearchProject-Based LearningMotivation
This study investigated the impact of professional experience on the process and product of sight interpreting/translation (SiT). Seventeen experienced interpreters, with at least 150 days' professional experience, and 18 interpreting... more
    • by 
    •   8  
      Eye trackingCognitive ProcessProfessional experienceChunking
    • by 
林慶隆,國家教育研究院編譯發展中心研究員,E-mail: [email protected]。 陳子瑋,國立臺灣師範大學翻譯研究所副教授,E-mail: [email protected](本文通訊 作者)。 彭致翎,國家教育研究院編譯發展中心副研究員,E-mail: [email protected]。 何承恩,國立臺灣師範大學翻譯研究所博士候選人,E-mail:[email protected]。... more
    • by 
Translation and interpreting are different in many aspects. For the former, the source and target text remain available and communication between participants happens asynchronously; the latter demands immediate interaction and speech... more
    • by 
    •   8  
      EntrepreneurshipPsychologyAction ResearchMotivation
This study investigated cognitive aspects of sight translation by analysing the reading behaviour in the process and the output. In our empirical study, two groups of participants – interpreting trainees and untrained bilinguals – carried... more
    • by 
    •   7  
      Cognitive processesChunkingTranslator and Interpreter TrainingSight translation
This study investigated the impact of professional experience on the process and product of sight interpreting/translation (SiT). Seventeen experienced interpreters, with at least 150 days’ professional experience, and 18 interpreting... more
    • by 
    •   9  
      PsychologyEye trackingCognitive ProcessProfessional experience
Interpreter education has undergone tremendous changes in the past two years due to COVID-19, with training being confined to the virtual environment. Luckily, there are now signs of returning to campus, but the uncertain development of... more
    • by  and +1
    •   3  
      Distance LearningTranslation and InterpretingTranslation and Interpreting Pedagogy