Zum Inhalt springen

Plattdüütsch: Ünnerscheed twischen de Verschonen

Vun Wikipedia
Inhalt gelöscht Inhalt hinzugefügt
Offitschellen Status: Uut de:Niederdeutsche Spache#Niederdeutsche Sprachpolitik, kiek daar för Oorheverrecht, Schrievers, versionen un annerwat
Reeg 176: Reeg 176:
=== Offitschellen Status ===
=== Offitschellen Status ===
[[Bild:Aurich_schild.jpg|alternativtext=Tweesprakig Oordschild Hoogdüütsch–Plattdüütsch in dat oostfreesche Auerk|duum|Tweesprakig Oordschild Hoogdüütsch–Plattdüütsch in dat oostfreesche [[Auerk]]]]
[[Bild:Aurich_schild.jpg|alternativtext=Tweesprakig Oordschild Hoogdüütsch–Plattdüütsch in dat oostfreesche Auerk|duum|Tweesprakig Oordschild Hoogdüütsch–Plattdüütsch in dat oostfreesche [[Auerk]]]]
Dat Plattdüütsche warrt na de [[Europääsche Charta vun de Regional- oder Minnerheitenspraken|Europääsche Charta vun de Regionaal- oder Minnerheidenspraken]] siet 1998 in Düütschland un ook in de Nedderlannen schuult. In Düütschland warrt dat in de Bundslänner [[Bremen]], [[Hamborg]], [[Mekelnborg-Vörpommern|Mekelnborg-Vöörpommern]], [[Neddersassen]] un [[Sleswig-Holsteen]] na Deel III vun de Sprakencharta schuult, in de Bundslänner [[Brannenborg]], [[Noordrhien-Westfalen]] un [[Sassen-Anholt]] un in de Nedderlannen na Deel II.<!-- Wat heet Deel II un Deel III -> verklören.
Dat Plattdüütsche warrt na de [[Europääsche Charta vun de Regional- oder Minnerheitenspraken|Europääsche Charta vun de Regionaal- oder Minnerheidenspraken]] siet 1998 in Düütschland un ook in de Nedderlannen schuult. In Düütschland warrt dat in de Bundslänner [[Bremen]], [[Hamborg]], [[Mekelnborg-Vörpommern|Mekelnborg-Vöörpommern]], [[Neddersassen]] un [[Sleswig-Holsteen]] na Deel III vun de Sprakencharta schuult, in de Bundslänner [[Brannenborg]], [[Noordrhien-Westfalen]] un [[Sassen-Anholt]] un in de Nedderlannen na Deel II. Mit den Deel III sind meer Plichten mit vermaakt un de Länner söket sik uut verscheden Maatregels Dinger wo se de Spraak besunenrs föddern wült. De Deel II is ton groten Deel symboolsch.
Status Nedderlannen checken Andrag up Deel III? -->


De acht düütschen Bundslänner un de nedderländsche Regerung geevt alle dree jaren enen Bericht af woans se Plattdüütsch föddern doot. De [[Bunnsraat för Nedderdüütsch|''Bunnsraat för Nedderdüütsch'']] mit je twee Vertreders je Bundsland vertridd de plattdüütsche Spraakgemeenschop un seggt wat to düssen Bericht un woans Düütschland de Spraakpleeg vöörandrivt. Dat Bundsbinnenministerium faat beide Berichten to enen Staatsbericht tohoop un een Uutschuss van den Europaraad beweerd de Maatregels, de för Spraakpleeg vöörandreven woorn sind un of de Rechten waart belven sind un seggst of een land siene Plichten vulldaan het oder nich. Uplest reageert de Bundsregerung up den Bericht van den Europaraad.<ref>{{Internetquelle |url=https://www.niederdeutschsekretariat.de/umsetzung-der-sprachencharta/ |titel=Umsetzung der Sprachencharta |werk=niederdeutschsekretariat.de |hrsg=Niederdeutschsekretariat |abruf=2022-12-20}}</ref><!-- Niederdeutschsekrataiat -->
En wichtigen Fall to’n Status vun dat Plattdüütsche in’n Amtsgebruuk weer de [[Läägeünnerloage]], för de de Firma Twistringer RBM Dränfilter 2000 en Patent anmellt harr. De Patentschrift weer up Plattdüütsch schreven un dat [[Patentamt]] harr ehr dorvun trüchwiest. De Bundsgerichtshoff harr toletzt seggt, dat dat rechtens is, en Patent op Plattdüütsch intorecken, aver gellen deit dat blot, wenn en hoochdüütsch Översetten bigeven oder nareckt warrt.<ref>http://www.mpil.de/ww/en/pub/research/details/publications/institute/rspr/r01.cfm?fuseaction_rspr=act&act=r01_33</ref>

Dat Plattdüütsche is meest nich för Amtssaken tolaten. En wichtigen Fall to’n Status vun dat Plattdüütsche in’n Amtsgebruuk weer de [[Läägeünnerloage]], för de de Firma Twistringer RBM Dränfilter 2000 en Patent anmellt harr. De Patentschrift weer up Plattdüütsch schreven un dat [[Patentamt]] harr ehr dorvun trüchwiest. De Bundsgerichtshoff harr toletzt seggt, dat dat rechtens is, en Patent op Plattdüütsch intorecken, aver gellen deit dat blot, wenn en hoochdüütsch Översetten bigeven oder nareckt warrt.<ref>http://www.mpil.de/ww/en/pub/research/details/publications/institute/rspr/r01.cfm?fuseaction_rspr=act&act=r01_33</ref>


Dat Hoogdüütsche heerscht in allerwegens vöör. Schreven Plaattdüütsch find sik man hier un daar in dat opentlike Leven.<ref>[[Reinhard Goltz]], [[Andrea Kleene]]: ''Niederdeutsch,'' S. 209.</ref> Sied de 2000-er Jaren givt dat in Düütschland meer un meer Oorden [[List vun Öörd mit tweesprakige Oortsschiller Plattdüütsch/Hoochdüütsch|tweesprakige Oordschiller]].<ref>[[Reinhard Goltz]], [[Andrea Kleene]]: ''Niederdeutsch,'' S. 211.</ref> In den letsten Jaren sind ook de Nedderlannen mit een paar tweesprakig Oordschiller anfungen.<ref>Genau verklören> Wenn na Bundsland, Tallen NL etc.</ref> Enige Stratennamen un Huusinschriften uutbenomen find sik schreven Plattdüütsch iin de Opentlikheid meest nich. In de Reklaam oder deelwiese in den Tourismus find sik schreven Plattdüütsch een oold, kommodig, traditschonell oder regionaal Gefööl to wiesen.<ref>[[Reinhard Goltz]], [[Andrea Kleene]]: ''Niederdeutsch,'' S. 215.</ref>
Dat Hoogdüütsche heerscht in allerwegens vöör. Schreven Plaattdüütsch find sik man hier un daar in dat opentlike Leven.<ref>[[Reinhard Goltz]], [[Andrea Kleene]]: ''Niederdeutsch,'' S. 209.</ref> Sied de 2000-er Jaren givt dat in Düütschland meer un meer Oorden [[List vun Öörd mit tweesprakige Oortsschiller Plattdüütsch/Hoochdüütsch|tweesprakige Oordschiller]].<ref>[[Reinhard Goltz]], [[Andrea Kleene]]: ''Niederdeutsch,'' S. 211.</ref> In den letsten Jaren sind ook de Nedderlannen mit een paar tweesprakig Oordschiller anfungen.<ref>Genau verklören> Wenn na Bundsland, Tallen NL etc.</ref> Enige Stratennamen un Huusinschriften uutbenomen find sik schreven Plattdüütsch iin de Opentlikheid meest nich. In de Reklaam oder deelwiese in den Tourismus find sik schreven Plattdüütsch een oold, kommodig, traditschonell oder regionaal Gefööl to wiesen.<ref>[[Reinhard Goltz]], [[Andrea Kleene]]: ''Niederdeutsch,'' S. 215.</ref>

Version vun 12:48, 29. Nov. 2024

Plattdüütsch

Plattdüütsk, Plattduitsk
Neddersassisch
Nedersakisch, Neddersass’sch

Snackt in

DüütschlandDüütschland Düütschland

Danemark Däänmark
Nedderlannen (Europa)Nedderlannen (Europa) Nedderlannen
BrasilienBrasilien Brasilien
RusslandRussland Russland
KasachstanKasachstan Kasachstan
KirgisistanKirgisistan Kirgisistan
KanadaKanada Kanada
Vereenigte StaatenVereenigte Staaten Vereenigte Staaten
MexikoMexiko Mexiko
BelizeBelize Belize
BolivienBolivien Bolivien
ParaguayParaguay Paraguay

Sprecher 4–8 Millionen weltwied
  • Düütschland: ≈ 2,2 Mio. gode Sprekers, ≈ 5 Mio.Spreker allens tohope[1]
  • Nedderlannen: ≈ 1,6–2,15 Millionen in’n Nedderlannen[2]
  • Brasilien: ≈ 0,3–0,4 Mio.
Klassifikatschoon
Offitschell Status
Minnerheden/
Regionaalspraak in
DüütschlandDüütschland Düütschland

Nedderlannen (Europa)Nedderlannen (Europa) Nedderlannen
BrasilienBrasilien Brasilien

Spraakkoods
ISO 639-1

ISO 639-2

nds

ISO 639-3

nds[3]
Oostfreesch: frs
Westföölsch: wep
Plautdietsch: pdt
Achterhooksch: act
Grönnegs: gos
Twentsch: twd

Plattdüütsch, kort Platt, ook Nedderdüütsch oder Neddersassisch heten, is ene Regionaalspraak, de twischen 2 un 5 Millionen Minschen in Noorddüütschland un an de 2 Millionen Minschen in Oostnedderland snackt. Besunners mit dat mennistsche Plautdietsch het sik Plattdüütsch ook weltwied in Spraakeilannen uutbreed. De Spraak höört to’n Westgermaanschen un het den hoogdüütschen Luudwannel nich mitmaakt. Se is so ene nedderdüütsche Spraak un tellt tohoop mit’n Freeschen un Engelschen to de noordseegermaanschen Spraken.

Van den Sassenstamm siene Spraak in dat Öllerdoom un froe Middelöller, het dat Plattdüütsche as Hansespraak Inflood up Noordeuropa nomen un was Schrievspraak för Recht un Hannel. In de froe Nietied het dat Hoogdüütsche de Rulle as Schrievspraak övernomen, so dat Plattdüütsch sied de Tied sunner gemeensame Standard- un Schrievspraak un in verscheden Dialekten deelt wieder besteit. Vandaag laat Düütschland un de Nedderlannen Plattdüütsch na de Europääsche Charta för Regionaal- oder Minnerheidenspraken as ene Regionaalspraak gellen, liekers is de Spraak bedroot un in Delen van dat Spraakgebeed meest uutstorven.

Klassifikatschoon

Spraakverwandschop

Dat westgermaansche Plattdüütsche tellt as germaansche Sprake to de indoeuropääsche Spraakfamilie.[4] De Spraak het den hoogdüütsch Luudwannel, de dat Hoogdüütsche van den anner westgermaanschen Spraken unnerscheed, nich mitmaakt un tellt so to den nedderdüütschen Spraken.

Dat Plattdüütsche stund in siene Historie mit dat Freesche, Nedderfranksche un Hoogdüütsche in Kontakt. Besunners dat Ooldsassische, dat Plattdüütsche sien Vöörlöper, wiest vele Gemeensamkeiden mit dat Angelsassische un Ooldfreesche (so as Nasaalswund in us un fief statts hoogdüütsch uns un fünf, oder dat Pronomen he statts hoogdüütsch er). De dree Spraken bild daarümme tohoop de noordseegermaansche Gruppe. Den Ooldsassischen sind man wegen den ooldhoogdüütschen Inflood uut’n Süden al wat noordseegermaansche Kennteken verlüstig gaan, so dat Plattdüütsch twischen de van öllers her noordseegermaansche Grundlaag un den hoogdüütschen Inflood steit.[5]

Stand as Spraak

Wieldes Oold- un Middelsassisch allgemeen Spraken heten warrt, is de Stand as Spraak för de modernen plattdüütschen Varieteten striedig.[6] Dat givt allgemeen dree Positschonen:

  • Plattdüütsch as Spraak: Argument för den Stand as Spaak is de Historie: Plattdüütsch is ene Süsterspraak van dat Hoogdüütsche, de den hoogdüütschen Luudwannel nich mitmaakt het un egenstännig ranwassen is, ook wenn se jümmers in Kontakt un Uuttuusch mit’n Hoogdüütschen un Nedderländschen stund.[7] Ook de vöörmalige Status as middelsassische Schrievspraak för Amtssaken, Oorkunnen, Weerdschop, Hannel un ook Literatuur is een Argument för den Stand as Spraak. De Unnerscheden in Grammatik un Woordschatt twischen Hoog- un Plattdüütsch sind na de Lüüd, de Plattdüütsch as egen Spraak bekiekt, groot noog, dat beid twee verscheden Spraken sind.[8]
  • Plattdüütsch as Dialekt: De Argumenten för Plattdüütsch as Dialekt bekiekt besunners de sotscholinguistschen Begevenheiden. De Situatschonen, in de Plattdüütsch in de Sellschop vandaag bruukt warrn kann sind verminnert. Plattdüütsch is in siene Funktschoon na ene Spraak för dat Ümfeld neeg bi, so as in Familien, Naverschop. Se is stark regionaal präägt un het kene överegionale Schriftspaak, de in Spraakdomänen buten de Familie oder Naverschop bruukt warrt.[8] Dat Hoogdüütsche in Düütschland un dat Nedderländsche in’n Nedderlannd sind Dackspraken för’t Plattdüütsche, dat will seggen se överneemt de Funktschoon as Schriev- un Stannardspraken för’t Plattdüütsche. So kann Plattdüütsch för enen hoogdüütschen oder nedderländschen Dialekt gellen, de so as anner Dialekten unner dat Dack van ene Standardspraak steit, de alle schreven un formellen Funktschonen övernimt.[9]
  • Plattdüütsch as Afstandsspraak un Schiendialekt: Ene Middelpositschoon, de versöcht de Spraakhistorie un de Begevenheiden vandaag mittobedenken, is Plattdüütsch as ene ene Afstandsspraak un togliek enen Schiendialekt to seen. De Begrepen gaat up Heinz Kloss torügge un beschrievt, dat Plattdüütsch in de verleden Tied egenstännig as Spraak ranwassen is un ok vandaag noch noog Afstand to’n Hoogdüütschen wiest, dat as egen Spraak antospreken. Liekers bruukt de Sprekerschen un Sprekers Plattdüütsch vandaag so as enen Dialekt, also as Naspraak, wieldes de Funktschoon as Schrievspraak un överregionale Stanardspraak Hoogdüütsch oder Nedderländsch övernimt.[10]

Naam van de Spraak

De plattdüütschen Lüüd in dat Rebeed, dat vörneemlich Hoogdüütsch as Schriftspraak het oder harr, seggt Plattdüütsch to de Spraak, fakener ok afkört to Platt. In dat Rebeed, in dat Nedderlandsch de vörnehmliche Schriftspraak is, het sik de Naam Nedersaksisch dörsett. Wetenschopslüüd bruukt faken de Begreep Nedderdüütsch. Lüüd, de dat Woord düütsch in plattdüütsch ümgaan wüllt, dat de Lüüd buten Düütschland sik ok wohl föölt, un de den gemeensamen Oorsprung vun de verschedenen Spraakvarianten unnerstrieken wüllt, bruukt fakener den Uutdruck Neddersassisch. Ook de Naam Sassisch, de sik up den olen Egennaam to Hansetieden betüüt, warrt welk Tieden bruukt, hüüd aver weniger faken as in annere Tieden.

Dat Woord „Plattdüütsch“ keem toeerst bi Cornelis Lettersnijder in dat 16. Jhd. up. Vöördem bruken de Minschen den Uutdruck sassesch oder, wenn se sik nich vun de annern düütschen Varianten afsetten möten, ok eenfach düdesch. De normalen Alldagssnackerschen un -snackers bruukt man bloot dat Woord Plattdüütsch wiedhen. All de annern Uutdrück warrt alleen in formalen Kontext bruukt. In de Nedderlannen bruukt de Lüüd in’n Alldag meersttieds de Naams för Dialekten vun de egen Kuntrei. De Uutdruck Nedersaksisch breedt sik aver jümmer meer uut. Faken denkt de Lüüd, Plattdüütsch kümmt vun dat platte Land, woneem dat snackt warrt. De Uutdruck platt kümmt aver uut den 16. Jhd. van de Nedderlannen weg un bedüüdt eenfache Spraak, de Spraak vun de eenfachen Lüüd. [11][12] In’n 17. Jhd. is de Naam Plattdüütsch denn ook in Noorddüütschland begäng worrn.[13] De Naam Platt het sik man ook in ganz Westdüütschland uutbreid un so givt dat ook welk Rebeden, de nich dat egentliche Plattdüütsch snackt un doch de egen Dialekt Platt nöömt.[14]

Anners as bi Plattdüütsch kümmt de Uutdruck Nedderdüütsch würklich vun de geograafsche Laag af. Nedderdüütsch steit in Gegensatz to dat Hoogdüütsch in’n Süden, de veel höger liggt. De Uutdruck is in dat 15. Jhd. in’n Middelnedderländschen as hoghen duutsche un neder duutsche upkamen.[15] Bet in dat 17. Jhd. rin was „Nedderdüütsch“ man een raren Begreep. Eerst läter het sik mit de Dialektologie, de den düütschen Spraakruum in Nedder-, Middel- un Böverdüütsch deelt, de Begreep „Nedderdüütsch“ in de hoogdüütsch präägte Wetenschop dörsett.[16] Nedderdüütsch seggt döör dat düütsch uut, dat de Spraak nix Egenstännigs is un ünnermuurt so den hoogdüütschen Anspröök, dat Plattdüütsch alleen een Dialekt is un gegenöver Hoogdüütsch minner gellt. De Begreep is man meerdüdig. Wat öllerhaftig kann Nedderdüütsch alle kontinentaalwestgermaanschen Spraken, dat Freesche uutbenommen, beteken. Dat sind also de plattdüütschen un nedderfrankschen Dialekten mitsams Nedderländsch. Annersieds is in de düütsche Dialektologie faken nich klaar of de süüdnedderfrankschen mit to Nedderdüütsch tellt, oder alleen sassische Dialekt meent sind. Ook unklaar is of Nedderdüütsch bloot Spraakvarietäten in Düütschland betekent oder Dialekten in de Nedderlannen mitmeent sind.[17]

Sassisch as Naam för de Spraak is al teemlich oold un is sied de ole Sassentied un de Hansetied dör bruukt worrn.[18] Al to Hansetieden hebbt sik de Plattdüütschen nich meer as egen Volk, sonnern as Deel vun de Düütschen föölt. Un so hebbt se eer Spraak denn faken ook eenfach düdesch nöömt. To de Tied stünnen de beiden düütschen Höövdvarianten noch up den glieken Rang un dat weer noch nich nödig, sik vun de annere Variant aftosetten (hüüd denkt de Lüüd bi düütsch direkt an de hoogdüütsche Standardspraak, wenn de Kontext dat nich jüst uutsluten deit, to de Tied kunn düdesch aver noch för beide Spraken jüstso good staan). Wenn dat Nood dee, sik van dat Middelnedderländsche oder Hoogdüütsche aftogrenzen sind Begreep as unse düdesch ‘uns Düütsch’, sassesch düdesch ‘sassisch Düütsch’ bruukt worrn. Dat geev ook noch in de moderne plattdüütsche Tied na dat Middelsassische Lüüd, de versöchten oder versöket den Naam Sassisch wedder upleven to laten (so as Scheller, Wolke, Ruseler, Eimers, Hahn), aver dörsett het sik dat nich.

Neddersassisch is nu een Uutdruck, up halven Weg van Sassisch to Nedderdüütsch. De Naam Sassen, de van öllers her för de Lüüd in’n Noorden stünn, is mit de Tied na Süüd wannert, as dat Hartogdom Sassen grötter worrn is, so dat de Naam vandaag dat Bundsland „Sassen“ betekent. Toeerst heet de Süden denn Böversassen un de Noorden Neddersassen. Mit de Tied het de Süden aver dat Överwicht kregen un heet denn bloot noch Sassen. Bi Sassen hebbt de Lüüd denn an’n Süden dacht un för den Noorden het sik so Neddersassen un Neddersassisch inbörgert.[19] Dat Woord Nedersaksisch is nu een Variant vun Neddersassisch, de dat Nedderländsche uut’n Hoogdüütschen oder Latienschen uutleent het. De Begreep keem in’n 20. Jhd. bi Spraakwetenschoppers un besunners van de 1950er Jaren an bi Spraakaktivisten un Dialektschrievers in’n Nedderlannen up.[20] Welk Lüüd bruukt de Begreep Neddersassisch alleen för dat ole sassische Stammland (also de Deel van Oostholsteen un de Elv langs). So is Neddersassisch faken synonym mit Westnedderdüütsch. Dat givt aver jüstso Lüüd, de heel de Spraak vun Eestland bet Urk as Neddersassisch anspreken doot.

Wegen de wirrige Laag mit de Begrepen Platt(düütsch), Nederdüütsch un (Nedder)sassisch het William Foerste versocht dat neutrale Saxonisch intobürgern.[21] Dat is man bloot een paar Maal bruukt worrn, döörsett het sik dat nich.[22]

Historie

→ Kiek ook bi: Plattdüütsche Spraakhistorie

Översicht

Dat Plattdüütsche deelt de Spraakwetenschop in dree Perioden: Ooldsassisch (750–1150), Middelsassisch (1150–1600) un Plattdüütsch (af 1600). De eerste wichtige Text is dat ooldsassische Heliand-Epos uut’n 9. Jhd. Groot is de Tall schreven Borns uut de middelsassische Tied, besunners to’n Hoogpunkt van de Hansetied gav dat vele Texte üm Juristerie, Theologie un Historiografie. Ene wichtige Wenne för’t Plattdüütsche was dat 16./17 Jhd., in den dat Hoogdüütsche de middelsassiche Schrievsprake wegdrängt hadde. Dat Plattdüütsche is to’n groten Deel as mündlike Spraak mit velen verscheden Dialekten bestaan bleven. In’n 19. Jhd. begünnen Schrieverslüde sik wedder up de Sprake to besinnen un schreven nu Literatuur up Platt. Vandage leevt Plattdüütsch as mündlike Spraak un in schreven Dialektliteratuur.[23]

Oorindoeuropääsch un Oorgermaansch

→ Kiek ook bi: Oorindoeuropääsch un Oorgermaansch

Wo sik de germaanschen Spraken uutbreden:[24]
     750 v. Chr.
     500 v. Chr.
     250 v. Chr.
     1 n. Chr.Chr.

As ene germaansche Spraak sind de Vöörlöpers för’t Plattdüütsche dat Oorgermaansche un noch wieder torügg dat Oorindoeuropääsche. De Indoeuropääschen bröchten eer Spraak uut de oosteuropääsche Stepp na Middeleuropa, dat noordüütsche Deepland un Skandinavien.[25] Van hier het sik de oorgermaansche Spraak bilüttken na Süüd to uutbreed. Mit Wannel in de komplexe oorindoeuropääsche Flekschoon, so as dat Sanskrit, Ooldgreeksch un Latinsch noch kennt, un Luudwannels so as de eerste germaansche Luudwannel het sik dat Oorgermaansche lütt bi lütt van’n Oorindoeuropääschen un anner indoeuropääschen Spraken wegbeweegt un is een egen Spraaktelgen binnen de Spraakfamilie worrn.[26]

Düsse Stremel in de Spraakhistorie is man nich in schreven Borns nableven. Dat is mit de Methoden van de vergleken Spraakwetenschop uut läter schreven Borns rekonstrueert. In de Tied uut de eerste schreven Borns nableven sind, hadde sik de oorgermaansche Spraak al in verscheden Telgen un Spraken deelt: Dat Ooldnoordsche, dat Oostgermaansche mit’n Gootschen un de westgermaansche Telgen, wo Angelsassisch, Ooldnedderfranksch, Ooldfreesch, Ooldhoogdüütsch un Ooldsassisch, de Vöörlöper van’n Plattdüütschen vandaag, tohören.

Ooldsassisch

De kontinentaal-westgermmanschen Spraken in froen Middelöller.[27]
Legenne:
     Ooldnedderfranksch
     Ooldhoogdüütsch
     Ooldfreesch
     Ooldsassisch

→ Kiek ook bi: Ooldsassische Spraak

Ooldsassisch is de öldste schreven Spraak in dat Stammland van’n Sassen, enen germaanschen Stamm över den Ptolemäus, een greekschen Geleerten, dat eerste Maal in’n 2. Jhd. n. Chr. bericht.[28] De Sassen breden sik in’n 3. un 4. Jhd. van de Elvmünn un Westholsteen na Süüd to uut un billen mit annern Stämmen den sassischen Grootstamm.[29] In’n 5. Jhd. tögen een Deel Sassen tohoop mit Angeln, Jüten un Fresen na Britannien. Ere Spraak, dat läter Ooldengelsche, bröchten se mit up dat Eiland.[30] Uut düsse Tied, de froe ooldsaasische Periode, sind man een paar Egennamen unner anners keen schreeven Borns nableven. Uutnaam sind villicht de Weserrunen.[31] In’n 8. Jhd. is de Konflikt twischen den frankschen Riek un den Sassen, de al unner Karl Matell un Pippin anfangen was, eernster worrn un upletst mit den Sassenkriegen 772–804 unner Karl den Groten to’n Enne komen. Dat Ooldsassische an un för sik beginnt eerst mit de schreven Borns üm 820/830, also na de Sassenkriege, in den de Franken de Sassen betwungen un to’n Christendom bekeert, dat Stammland enen Deel van’n frankschen Riek maket un Kloosters un Bischopdömer gründ hadden.[32]

Lütte religiöse Texte so as dat Dööplöövnis oder de Beda-Homilie un welk weltlike Texte as dat Heveregister uut’n Klooster in Friäkenst kemen up, man sunnerlik dat grote Bibeldichtwark is wichtig, so as een Stück uut de Genesis un de Heliand, een Epos ut de Tied üm 830 mit meest 6000 germaanschen Langregen un in Stavriemen, dat Jesus sien Leven vertellt.[33] Uut’n 10. un 11. Jhd. sind noch lütter Spraakdenkmalen so as Glossen nableven. Üm 1100/1150 geit de ooldsassische Schrieveree to Enn.[31]

Dat ooldsassische Spraakrebeed strecke sik twischen den Rhien un Elve un van de Noordsee bet na Kassel un Merseborg in’n Süden. In’n Noorden grenze de Spraak langs de Eider an dat Oolddäänsche, in’n Noordwesten an dat Freesche, in’n Westen an dat Ooldnedderfranksche in’n Süden an de frankschen Dialekte van dat Ooldhoogdüütsche un folge to’n groten Deel de ik/ich- un de maken/machen-Isogloss van Dössen - Essen - Wupperdaal - Äulpe, denn na Wooldegge - Kassel - Worbis süüdlik van de Horz na Nordhusen un Eisleben bet an de Saale bi Merseborg.[34] Oosten de Elv un de Lien Kiel-Loonborg grenze dat Ooldsassische an slaawsche Spraken.[35]

Kennteken för dat Ooldsassiche sind de vullen Vokale in Nevensülven, to’n Bispeel nigun ‘negen’. De germaansche dentale Frikativ *þ un dat labiovelare *w sind bewaart bleven un worrn <th> oder <đ> un <uu> schreven.[36] De rieke ooldgermaansche Flekschoon mit velen verscheden Endsülven is to’n groten Deel bewaart bleven.[37] So as de annern noordseegermaanschen Spraken was dat Ooldsassische man wat innovativer as dat vergleken konservative Ooldhoogdüütsch. Unnerschede to anner westgermaanschen Spraken was de Wannel van *hs to /s/ to’n Bispeel flas ‘Flass’, man ooldhoogdüütsch flahs un dat /ƀ/, enen olen germaanschen bilaliaben stemhaften Frikativ, den dat ooldsassiche twischen Vokalen bewaart het.[33]

Middelsassisch

→ Kiek ook bi: Middelsassische Spraak

Uut’n Ooldsassischen is dat Middelsassische, ook Middelnedderdüütsch heten, ranwassen. Twischen den Spraakperioden is man an de 150 Jaren lang alleen up Latinsch schreven worrn.[38] Eerst üm 1230 – läter as dat Middelhoogdüütsche – beginnt dat mit de middelsassische Schrieveree. De Sassenspegel, een Rechtsbook van 1225 is dat eerste grote middelsassische Werk, üm 1250 beginnt dat mit middelsassische Texten uut’n Städen un sassischen Oorkunnen. Vele froe Texten so as de Sassenspegel un ook de sassische Weltchronik stammt uut den oostföölschen oder elvoostföölschen Ruum. Man eerst 1350 het sik dat Middelsassische as Schrievsprake gegen dat Latiensche wiedhen dörsetten können.[38] Annerster as dat Middelhoogdüütsche mit siene hööfsche Literatuur bleev dat Middelsassische to’n groten Deel ene Schriftspraak för Saaktexte ümme Recht, den Hannel, Historienschrieverie.[39] Eerst läter sind ook literaarsche Werke as de Lüübsche Dodendans, dat Narrenschip oder Dill Ulenspegel upkomen.

Karte düütsche Oostkolonisatschoon
Mit de düütsche Oostkolonisatschoon het sik ook dat Middelsassische in vöörmaals slaawschen Gebeden uutbreid

Mit de Oostkolonisatschoon het sik de Spraak van’t 12. Jhd. an över dat ole Stammland hen uutbreid. Sassische un nedderfranksche Kolonisten trocken na Oost to, grünnen Dörper un Städe un billen eerst Spraakeilannen, de sik läter uutbreiden un de slaawschen Spraken wegdrängen.[38][40] As de lingua franca vun de Hanse hebbt de Hansekooplüüd dat Middelsassische rund üm de Noord- un Oostsee uutbreid. Vele sassische Handwerkers wannern na däänsche Städe in Sleswig uut oder hebbt sik in Norwegen, Sweden oder in Visby up Gootland daallaten.[41] So het dat Middelsassische groten Inflood up dat Däänsche, Sweedsche un Norweegsche had, de enen groten Deel Leenwöör uut’n Middelsassischen afkregen hebbt.[42] In Oost-Freesland un Grönnen begünn in’n 15. Jhd. dat Middelsassische de ooldfreesche Rechtsspraake un de oostfreeschen Mundaarden to verdrängen. In Sleswig is in’n 15. Jhd. dat Däänsche bet an de Slie un dat Danewark ran verdrängt worrn.[43] Annersieds güngen in’n Süüdoosten van dat Spraakgebeed al in’n 14. Jhd. Städe so as Mansfeld, Eisleben, Wittenberg un Merseburg to de oostmiddeldüütsche Schrievspraak över un ook de eenfachen Lüde hebbt hier al in’n 15. Jhd. middeldüütsche Mundaarden övernomen.[44]

Vergleken mit dat Ooldsassische sind de Vokale in Nevensülven afslepen worrn (so as os. daga > dage, sunu > sone, melo > mele, giƀu > geve).[45] Korte Vokale in open Sülven mit Akzent sind lang worrn: bĕki > bēke ‘Beek/Beke’.[46] De Schrievspraak het dialektale Unnerschede in de Tied verdeckt. Een paar regionale Kennteken find sik man so as in Westfalen sal statts schal oder mik un dik in Oostfalen.[47] De eersten middelsassischen Texten stammt uut de elvoostföölsche Regioon. Bet in’t 14. Jhd. het besunners ook ene middelsassische Schrievform mit oostföölschen oder elvoostföölschen Inflood, up de schreven Spraak Inflood nomen, läter kunn de Lüübsche Norm Inflood winnen.[38]

Schrievsprakenwessel

→ Kiek ook bi: Schrievsprakenwessel

Nadem dat de middelsassische Schrievspraak sik in’n 14. Jhd. tegen dat Latiensche döörsett un as Hansespraak ook wiedhen in Noordeuropa Inflood nomen hadde, gung dat Prestige un de Belang in’n 16. un 17. Jhd. daal un de Schrievspraak un de oostmiddeldüütsche Schrievspraak het dat Middelsassische verdrängt [48] Mit den eersten Natschonaalstaten, de in de Tied starker warrt, de Konkurrens uut süüddüütschen Städen un de verscheden Interessen van de Hansestäden is de Hanse bilüttken daalgaan un so ook de wichtigste Dreger för de middelsassische Schrievspraak.[49] Annerster as in dat Gebeed ümme Halle un Wittenberg, wo Hoggdüütsch al in’n 14. Jhd. Schrievspraak worrn is, bleev dat Sassische annerwegens as plattdüütsche Dialekte bestaan.[50]

De Wessel van Middelsassisch to de oostmiddeldüütsche Schrievspraak begunn eerst bi den Eeddelüden un Försten un gung denn in de Kanzlien van de Hansestäden wieder.[51] Se begünnen na buten hen mit süüddüütschen Städen, den Institutschonen van dat Hillige Röömsche Riek un den Landsförsten Hoogdüütsch to schrieven, bleven man eerst noch bi för egen Saken Middelsassisch to schrieven. De Schrievsprakenwessel begunn geograafsch in de Mark Brannenborg, besunners in Berlin un in Städen so as Danzig un Goslär. Al üm 1570, in Branneborg noch eer, was de Wessel hier afsloten. Mekelnborg mit de Hansestäden Wismer, Swerin, Rostock un Pommern mit Straalsund, Gripswoold, Wolgast, Stettin un Stolp so as ook de oostföölschen Städe Hannober, Bronswiek, Lümborg un Chöttingen begünnen üm 1570 Hoogdüütsch na buten hen to bruken un geven twischen 1620 un 1650 Middelsassisch ook för egen Saken up. Hamborg, Sleswig-Holsteen mit Lübeek un Flensborg so as ook de Städe in Westfalen so as Builefeld un Ossenbrügge beginnt üm 1580/1590 Hoogdüütsch to bruken un geevt de middelsassische Schreivspraak üm 1650 up. Wieder up de Afsied schrievt Oostfreesland oder dat norweegsche Bergen ook noch kort vöör 1700 Middelsassisch[52]

De Schrievsprakenwessel was een Övergang, de eerst mit hoogdüütschen Wöör in middelsassischen Texten beginnt, so as ich, mich statts ik un mi. Denn beginnt de Schrievsprakenwessel an un för sik. De Schrievers bruukt överdreegt de nedderdüütschen Formen na’t Hoogdüütsche, so as schriven to schreibeno der krut to Kraut. Faken givt dat man ook falsche hyperkorrekte Formen, so as selichleich staats seliglich, ropen to raufen statts rufen, bref to Breiff statts Brief. Ook sassische Seggwiesen so as thal lauffen för dal lopen statts hoogdüütsch hinablaufen find sik. Toletst is de schreven Spraak Hoogdüütsch, man vele sassische Rester oder Oordsnamen sind noch to finnen, so as Mittbröger, orkonde, erffkop oder Flensborch, karpsell, wisch, spiker[53]

Froneenedderdüütsch

Na den Schrievsprakenwessel, was bi de betern Lüüd weer nu dat Hoochdüütsche un Nedderlandsche de feinere Spraak.[54] Tominnst bi Geschäftssaken. Tohuus weer ok dor Plattdüütsch noch begäng. De middelnedderdüütsche Utglieksspraak, de sik rutbillt harr, füll nu aver ahn de Klammer, de de Hansespraak billt harr, in enkelte Dialekten utenanner.[55] Blot in ganz enkelte Ecken bleev dat Plattdüütsche noch in de Schrift bestahn. De Stadt Lübeck hett ehr 'Oberstadtbook' noch bet 1809 up Plattdüütsch opschreven. [55] Besunners in barocken Theaterstücken kümt Plattdüütsch in den Twischenspelen vöör bi Rullen, de Buren un lüte Lüde daarstellt. in 17. un 18. Jhd. warrt Plattdüütsch besunners in Gelegenheidsdichtungen schreen, so as Hoogtiedgedichten oder as Satie in Schmähschriften. Daar bi is dat Plattdüütsche jümmers Mundaard in den gegensatz to de hoogüütsche Schrievspraake. De Schrievnorm uut middelsassische Tied nimt man noch lange Inflood up de froneenedderdüütsche Schrievere. [51]

In Oostfreesland, Lingen, Tekenborg, Geldern, Kleev un Reees, de dicht bi de düütsch-nedderländsche Grenze leen was de Vörgang noch komplexer. Eer dat sik dat hoogdüütsche uutbreden konn, harr sik hier dat nedderländsche as Kultuurspraak dörsett ook wegen de veel reformeerten Karken. Van 1815 an het sunnerlik Preußen un de luthersche Meerheit de hoogdüütssche Spraak dörsett.[56]

Neenedderdüütsch

Klaus Groth geld för een wichtigen Begrünner van de niege plattdüütsche Literatuur in’n 19. Jhd. (Portree van Christian Wilhelm Allers)

Dat Neenedderdüütsche an un för sik beginnt eerst an ’t Enn vun dat 18. Johrhunnert füngen de eersten Schrievers wedder an, Literatur in de Spraak uptoschrieven, de middewiel den Naam Plattdüütsch annahmen harr. To de eersten höör Jan Hinrich Voß. Plattdüütsch in Schrift bröcht hebbt denn besünners Fritz Reuter un Klaus Groth in de Johren 1850. Toglieks is aver ok dat Hoochdüütsche in disse Tiet vun de böverste Schicht in de Stadt nich blot as Schriftspraak begäng wesen, man ok as Ümgangsspraak keem dat bi disse Lüüd nu ganz in Bruuk. Ok eerste Stimmen weren opkamen, de in’n Sinn vun de Opklärung Plattdüütsch as Hemmnis för de Bildung vun de eenfachen Lüüd ansehn deen.

Dat Plattdüütsche hett vun dat 16. bet 20. Johrhunnert blots as 'Nahspraak' vun de eenfachen Lüüd deent. In School un Kark wöör jümmer mehr Hoochdüütsch oder Nedderlandsch de Spraak. Vun de Mitt vun dat 20. Johrhunnert an is dat Hoochdüütsche denn ok bi de eenfachen Lüüd mehr un mehr in den Nahberiek indrungen. Hoochdüütsch harr dat gröttere "Prestiesch". Dat leeg ünner annern dor an, dat sik de Verkehrsrüüm vergröttert hebbt. Vördem weer dat Dörp de wichtigste Levensmiddelpunkt un veel Lüüd harrn kuum Kuntakt na buten dat egene Dörp oder tominnst keen Kuntakt mit Lüüd vun wieder weg. Mit dat Opkamen vun de moderne Mobilität, mit Autos, mit dat Wegtrecken vun veel Dörpslüüd na de Städer (Industraliserung) un mit dat Opkamen vun de Massenmedien, de blot de Standardspraak bruukt, hett sik de Verkehrsruum för de Lüüd vergröttert un de Nahspraak Plattdüütsch hett nich mehr noog Kommunikatschoonsreckwiet för dissen groten Kommunikatschoonsruum.

In welk Delen vun dat Spraakrebeet is dat Plattdüütsche in de Nutiet nu blot noch Spraak vun enkelte ole Lüüd un in welk folkloristische Nischen, annerwegens is Platt tominnst de normale private Ümgangsspraak bi de wat öllern Lüüd.

Spraakrebeet

Plattdüütsch (Neddersassisch, Neddersass’sch) warrt vör allen in ’n Noorden vun Middeleurupa snackt, in Noorddüütschland un de Nedderlannen. Aver ok buten Middeleuropa gifft dat dör Utwannerers Rebeden, in de Plattdüütsch snackt warrt oder snackt worrn is. De Grenz von Nedderdüütsch na Süüd hen is de 'Benrather Linie' - de 'maken/machen-Linie'.

Karnrebeet

Dat plattdüütsche Karnrebeet in Noorddüütschland un Oostnedderland (sunner Pommersch un Preußsch)

De Grenz to dat Nedderlandsch-Nedderfränksche un dat Westfreesche liggt an de Noordsee bi ’t Lauwersmeer. Dat liggt an de Grenz vun de nedderlandschen Provinzen Grunneng (Groningen) un Freesland. De Spraakgrenz folgt nu groff de Grenzen vun de Provinz Freesland. Op de ne’en Polder in dat Eisselmeer warrt kuum Plattdüütsch snackt. De Spraakgrenz folgt de ole Waterkant vun dat Eisselmeer. Blots dat fröhere Eiland Urk, dat nu to ’n Noordoostpolder höört, höört to dat plattdüütsche Spraakrebeet. Dat Rebeet reckt bet an de Grenz na de Provinz Utrecht un löppt denn dör de Provinz Gelderlaand na de düütsche Grenz to. Twischen Emmerik un Bokelt löppt de Spraakgrenz över de Staatsgrenz.

Se folgt nu de Süüdgrenz vun Westfalen bet na de Grenz to dat Bundsland Hessen. Dor löppt se nu, knapp op hess'sch Rebeet, langs na Noordoosten, knappt de süüdlichste Eck vun dat Bundsland Neddersassen af un löppt denn an de Grenz to Döringen lang, mit blots en poor Öörd vun Döringen up plattdüütsch Rebeet. In Neddersassen in ’n Hoort liggt en lütte Spraakinsel, in de middeldüütsche Dialekten snackt warrt, de ut dat Arzgebirg inwannert sünd. De süüdliche Spraakgrenz löppt wieder dör dat Bundsland Sassen-Anholt an de Münn vun de Saale in de Elv langs na dat Bundsland Brannenborg rin. De Verloop vun de Spraakgrenz weer in Sassen-Anholt in fröhere Tieden en ganz Stück wieder in Süden, binah bet na Leipzig ran. Ut dit Rebeet is dat Plattdüütsche aver vun middeldüütsche Dialekten verdrängt. Ok in Wittenbarg warrt hüdigendaags Middeldüütsch snackt, aver up dat Rebeet vun Brannenborg kummt dat plattdüütsche Spraakrebeet noch meist wedder bet op de Hööcht vun Wittenbarg dal. Denn maakt de Grenz aver en groten Bagen na Noorden üm Berlin rüm un geiht denn Stück noorden vun Frankfort an de Oder an de poolsche Grenz ran. In meist dat ganze Brannenborger Rebeet is dat Plattdüütsche blots noch swack vertreden un nich mehr vital.

In de Rebeden achter de Grenz na Polen to gifft dat, sietdem de Düütschen na ’n Tweten Weltkrieg verdreven worrn sünd, kuum mehr Plattdüütsche. De Spraakgrenz folgt nu de Staatsgrenz bet an de Oostsee. Ok vör 1945 geev dat achter de hüdige poolsche Grenz kene klore Spraakgrenz. Dat weer en groot Mischmasch ut düütsche un poolsche Spraakinseln. Bi Kulm geev dat ok ene böverdüütsche Spraakinsel un in dat Rebeet vun Marienborg un Allensteen in Oostpreußen ene middeldüütsche Spraakinsel. De Rest vun Oostpreußen un dat Rebeet vun Danzig weren Plattdüütsch.

De Grenz to dat Däänsche is ok kene klore. In öllere Tieden weer Sleswig däänsch un in ’n Westen noordfreesch. Doch mit dat Middelnedderdüütsche hett sik dat Düütsche utbreedt. Hüüt is groff de Staatsgrenz de Spraakgrenz.

Fröher weren ok de Freeslannen keen Deel vun dat plattdüütsche Spraakrebeet. In Oostfreesland hett dat Plattdüütsche dat Oostfreesche aver kumplett verdrängt. Blots dat Saterland is dor as freesche Spraakinsel nableven. In dat Saterland un Noordfreesland harr dat Plattdüütsche lang ene Opgaav as Spraak mit grötter Kommunikatschoonsreckwiet blangen dat freesche as Nahspraak.

Utwannerers

Mit Utwannerers is dat Plattdüütsche ok in annere Delen vun de Welt kamen un hett sik dor över mehr oder minner lange Tiet hollen. Vör allen de Mennoniten, de den Dialekt Plautdietsch snacken doot, sünd hier vun Belang. Se leevt in Gegenden in Argentinien, Brasilien (to ’n Bispeel in Fernheim un Curitiba), Kanada, Mexiko, Paraguay un de USA. Dat gifft aver ok Rebeden, in de kene Mennoniten leevt un in de sik Plattdüütsch hollen hett. Dorto höört to ’n Bispeel Rebeden in de USA un in Brasilien (to’n Bispeel Westfäälsch in Westfalia un Pomerano (ok: Pommersch) in Pomerode un Domingos Martins).

Ok vun de Bessarabiendüütschen, de vun 1814 af an in Bessarabien inwannert sünd, keem en Deel ut Plattdüütschland, ut Pommern, dat Hartogdom Warschau un Mekelborg, un hett siene Spraak in Bessarabien bibehollen. De Siedlers ut Süüddüütschland, vör allen Swaben, weren aver in de Övertall un hebbt de plattdüütschen Mundoorden bedrängt. De Germanist Albert Eckert hett 1938 de Mundoorden in de 24 düütschen Moderkolonien ünnersöcht un de Mundoort vun de Kolonien Arzis, Neu-Arzis, Paris, Brienne, Leipzig, Kulm un Tarutino as Plattdüütsch vörfunnen. 1940 hebbt Hitler un Stalin in’n Hitler-Stalin-Pakt beslaten, dat de Bessarabiendüütschen ümsiedelt warrt. De Bessarabiendüütschen kemen na dat besett Polen un sünd 1945 denn noch wedder verdreven worrn na de Rebeden vun dat hüdige Düütschland. De bessarabienplattdüütsche Spraakgemeenschop is to disse Tiet denn ganz uteneenfullen.

1858 sünd Lüüd ut de Ümgegend vun Ankum un Steiwelt na de Slowakei trocken un hebbt dor twee Adelsgöder köfft un sik mit mehr as 400 Lüüd in de Dörper Tscherman un Groß Rippen ansiedelt un ok jemehr plattdüütsche Spraak bibehollen. Disse Lüüd sünd na’n Tweten Weltkrieg verdreven worrn.

Aver ok binnen Düütschland hett dat en lütt plattdüütsch Spraakeiland geven. De Glashött in Gerresheim hett vun 1864 af an siene Glasblasers vör allen in de plattdüütschen Rebeden oosten de Elv anworven. Un so keem dat, dat sik in de Arbeidersiedlungen up de Hött in Gerresheim en plattdüütschen Dialekt dörsett hett, dat Hötter Platt. Disse Dialekt is vundaag aver meist utstorven.

De Spraak gellt in dat egene Spraakrebeet nich vull

As Spraak mit grötter Kommunikatschoonsreckwied warrt nu all Delen vun Düütschland vun Sprekers vun dat Freesche jüst so as vun Sprekers vun dat Plattdüütsche dat Hoochdüütsche bruukt, in de Nedderlannen dat Nedderlandsche. Plattdüütsch is blots Nahspraak. Aver ok as Nahspraak hebbt vele Lüüd de Spraak opgeven, so dat in vele Delen vun dat Spraakrebeet de Lüüd, de Plattdüütsch snackt, in de Minnertall sünd. Ok för de Spraakinseln in annere Länner gellt dat to ’n Deel, dor hebbt dat vun de Utwannerers mitbröchte Hoochdüütsch oder de Landsspraken (mehrstendeels Engelsch oder Spaansch) disse Opgaven.

Fröher

De Oorsprung vun de Sassen liggt in Holsteen. Vun dor hett sik de Sassenstamm ok in dat hüdige Bundsland Neddersassen, in Westfalen, in Oostfalen un bet na dat Rebeet in’n Oosten vun de hüdigen Nedderlannen breed maakt. Wohrschienlich weer dat mehr so, dat sik de Stämm, de in disse Rebeden leevt hebbt, ünnern Naam Sassen vereenigt hebbt, as dat de holsteenschen Sassen sik utbreedt hebbt. In Oostholsteen, in dat Wendland un Oosten vun Oostfalen seten in disse Tied de Slaven. In Wursten, Grunneng un Oostfreesland weren de Fresen. Mit dat 9. Johrhunnert hett de Oostkolonisatschoon anfungen, de de Slawen jümmer wieder na Oosten wegdrängen dee. Dat güng bet in dat 15. Johrhunnert, as sik dat Plattdüütsche bet in dat Baltikum bet na Eestland utbreedt harr. In Eestland is de Spraak vör allen in de Städer bruukt worrn, denn düütsche Buurn harrn in Eestland kuum siedelt. Mit dat Enn vun de Hansetied is denn dat hoochdüütsche in Eestland an de Steed vun dat plattdüütsche treden. In dat 18. un 19. Johrhunnert dee de gröttste Deel vun de Düütschen in Eestland Hoochdüütsch snacken un blot noch wenig Lüüd Plattdüütsch. Welk slaavsche Spraakinseln sünd in de Rebeden vun de Oostkolonisatschoon aver noch bet in dat 18. Johrhunnert nableven, dat Polaabsche in’t Wendland to’n Bispeel is wohrschienlich in de Johren 1750 utstorven. Noch bet in de letzten Johren vör 1945 hett dat Plattdüütsche sik in’n Oosten utbreedt un to’n Bispeel dat Masuursche oder dat Kuursche verdrängt. Ok de Sprekers vun dat Kaschuubsche twischen Westprüßen un Oostprüßen hebbt mehrsttiets beide Spraken snackt.

Bi de Fresen güng de Spraakwessel besünners vun Grunneng ut. Vun dat 15. Johrhunnert af an hebbt de Fresen Plattdüütsch as Schriftspraak bruukt. In de oostlauwerschen Ommelanden hebbt de Lüüd temlich gau de plattdüütsche Spraak annahmen un sogor ehr freesche Identität afleggt. In Oostfreesland hebbt se ehr Spraak wat langsamer verloren, aver ok hier is vun dat Freesche nix nableven (vun dat Saterfreesche afsehn, dat aver egentlich al buten Oostfreesland liggt). Jemehr freesche Identität hebbt de Oostfresen aver behollen. Dat Jeverland hett dat Freesche mit dat 17. Johrhunnert verloren. In Wursten hett sik dat bet so üm un bi 1720 hollen un ok in dat Harlingerland hett dat Plattdüütsche dat Freesche mit dat 18. Johrhunnert verdrängt. Toletzt weren blot dat Saterland un Wangeroog nableven, aver ok dat Wangerooger Freesche is 1950 utstorven. Bi de westerlauwerschen Fresen kunn dat Plattdüütsche aver keen Foot faten.

Ok gegenöver dat Noordfreesche un dat Plattdäänsche in Sleswig hett dat Plattdüütsche Land wunnen.

En goden Deel vun Anhalt un ok vun Brannenborg, de vundaag en middeldüütschen Dialekt snackt, hett fröher ok en plattdüütschen Dialekt hatt.

Status

Offitschellen Status

Tweesprakig Oordschild Hoogdüütsch–Plattdüütsch in dat oostfreesche Auerk
Tweesprakig Oordschild Hoogdüütsch–Plattdüütsch in dat oostfreesche Auerk

Dat Plattdüütsche warrt na de Europääsche Charta vun de Regionaal- oder Minnerheidenspraken siet 1998 in Düütschland un ook in de Nedderlannen schuult. In Düütschland warrt dat in de Bundslänner Bremen, Hamborg, Mekelnborg-Vöörpommern, Neddersassen un Sleswig-Holsteen na Deel III vun de Sprakencharta schuult, in de Bundslänner Brannenborg, Noordrhien-Westfalen un Sassen-Anholt un in de Nedderlannen na Deel II. Mit den Deel III sind meer Plichten mit vermaakt un de Länner söket sik uut verscheden Maatregels Dinger wo se de Spraak besunenrs föddern wült. De Deel II is ton groten Deel symboolsch.

De acht düütschen Bundslänner un de nedderländsche Regerung geevt alle dree jaren enen Bericht af woans se Plattdüütsch föddern doot. De Bunnsraat för Nedderdüütsch mit je twee Vertreders je Bundsland vertridd de plattdüütsche Spraakgemeenschop un seggt wat to düssen Bericht un woans Düütschland de Spraakpleeg vöörandrivt. Dat Bundsbinnenministerium faat beide Berichten to enen Staatsbericht tohoop un een Uutschuss van den Europaraad beweerd de Maatregels, de för Spraakpleeg vöörandreven woorn sind un of de Rechten waart belven sind un seggst of een land siene Plichten vulldaan het oder nich. Uplest reageert de Bundsregerung up den Bericht van den Europaraad.[57]

Dat Plattdüütsche is meest nich för Amtssaken tolaten. En wichtigen Fall to’n Status vun dat Plattdüütsche in’n Amtsgebruuk weer de Läägeünnerloage, för de de Firma Twistringer RBM Dränfilter 2000 en Patent anmellt harr. De Patentschrift weer up Plattdüütsch schreven un dat Patentamt harr ehr dorvun trüchwiest. De Bundsgerichtshoff harr toletzt seggt, dat dat rechtens is, en Patent op Plattdüütsch intorecken, aver gellen deit dat blot, wenn en hoochdüütsch Översetten bigeven oder nareckt warrt.[58]

Dat Hoogdüütsche heerscht in allerwegens vöör. Schreven Plaattdüütsch find sik man hier un daar in dat opentlike Leven.[59] Sied de 2000-er Jaren givt dat in Düütschland meer un meer Oorden tweesprakige Oordschiller.[60] In den letsten Jaren sind ook de Nedderlannen mit een paar tweesprakig Oordschiller anfungen.[61] Enige Stratennamen un Huusinschriften uutbenomen find sik schreven Plattdüütsch iin de Opentlikheid meest nich. In de Reklaam oder deelwiese in den Tourismus find sik schreven Plattdüütsch een oold, kommodig, traditschonell oder regionaal Gefööl to wiesen.[62]

Plattdüütsch in Kinnergaarden, School un Universität

→ Kiek ook bi: Plattdüütsch (Schoolfack)

Welk Kinnergaardens in Noorddüütschland, besunners in Neddersassen un Sleswig-Holsteen versöcht Plattdüütsch an de Kinners wieder to geven. Woveel Platt de Kinnergaardens vermiddelt unnerscheed sik man stark. Dat langt van een paar plattdüütschen Ledern bet to’n Dag up Dag Platt snacken mit de Kinners. Plattdüütsch in’n Kinnergaarn is up Egeninitschativen anwiesen. Stütt oder Vöörgaven van de düütschen Länner givt dat meest nich.[63]

För den Plattdüütschunnerricht in de School givt dat kene Vörgaven över de Bunslandsgrenzen henweg. Nadem dat lange Tied alleen een paar Lessen to regionale Spraak in den Düütschunnerricht gav, is Plattdüütsch nu in den noorddüütschen Bundslänner Hamborg, Sleswig-Holsteen, Mekelnborg-Vöörpommern un Bremen een Schoolfack. In Neddersassen is Plattdüütschunnerricht een Deel van anner Fäcker, een egen Schoolfack givt dat hier nich. In den Noorddelen van Noordrhien-Westfalen, Brannenborg un Sassen-Anholt givt dat Plattunnerricht alleen as AG na de School. In kenen düütschen Bundsland givt dat överall Plattdüütschunnerricht; Platt unnerricht bloot een paar Scholen. [63]

Hamborg is 2010 as dat eerste Bundsland mit Plattdüütschunnerricht in de Grundschool anfungen, 2014 sind Sleswig-Holsteen un Bremen, 2016 Mekelnborg-Vörpommern folgt. 2017 is Plattdüütsch een Schoolfack worrn, dat de Kultusministerkonferenz för dat mündlike un schriftlike Abitur gellen laat. Bet nu givt dat man alleen in Mekelnborg-Vöörpommern Plattdüütschunnerricht ook in de Sekundarstufe II.[63] Ook in den Nedderlannen givt dat Versöök de neddersassischen Varieteten in de School to unnerwiesen.

Up de Univesiteet givt dat verscheden Hoogscholen nedderdüütsche Philologie as een Studienfack, so as Flensborg, Hamborg, Kiel, Münster, Ollnborg un Rostock, verscheden Semianren givt dat ook in Bremen, Frankfort an’e Oder, Chöttingen, Lümborg, Meideborg, Ossenbrügge, Paderbuorn un Potsdam. Se sind meest een Unnerdeel van de Germanistik un düütsche Philologie. Bloot een paar Universitäten leert Plattdüütsch ook as Spraak, de meesten befaat sik alleen mit den wetenschoplik Unnersöök an dat Plattdüütsche. De sproken un schreven Spraak is in Kursen un Seminaren up de Universität jümmers Hoogdüütsch. Een paar Bachelor-Arbeiden up Platt givt dat man. Se sind man ene rare Uutnaam un hebbt meest Betog to’n Plattdüütschen.[63]

Bi de Plattdüütschen

De Status ünner de Lüüd, de de Spraak snacken doot, is ok verscheden. De Süden vun dat Spraakrebeet, mit West- un Oostfalen un de Brannenborgsche Mark, dor is de Willen, de Spraak to bewohren minn stark as in’n Noorden, woneem de noordneddersassische Dialekt spraken warrt. In Deelen vun Brannenborg is de Spraak meist ganz dood. Dor is keen Willen mehr vörhannen, de Spraak to bewohren, dat gifft keen Spraakvereens för Plattdüütsch un keen Speeldelen. Ganz anners süht dat to’n Bispeel in Oostfreesland ut. Dor is de Spraak noch up dat beste as Alldagsspraak bewohrt. Ok in Delen vun Sleswig-Holsteen un dat Dreeeck twischen Elv un Weser sünd dor noch Plattsnackers, de sik ok aktiv för dat Plegen vun de Spraak insetten doot.

De Meerheid (59,2 %) in dat plattdüütsche Spraakgebeed seet Plattdüütsch as enen Dialekt an. Alleen 39 % seet dat as ene Spraak.

Na de Ümfraag Status und Gebrauch des Niederdeutschen seet in Noordüütschland 59,2 % Plattdüütsch as enen Dialekt an, 39 % bekiekt Plattdüütsch as ene egen Spraak. De Ansichten unnerscheed sik man na Regioon: Mit 52 % in Hamborg un 50,7 % in Sleswig-Holsteen seet hier de Meeheid Plattdüütsch as ene egen Spraak an. In Sassen-Anholt (80,7 %) un Brannenborg (80,5 %) is de Andeel Lüüd, de Plattdüütsch as enen Dialekt beteken besunner hoog. Groten Inflood up de Ansicht of Plattdüütsche een Dialekt oder ene Spraak is, het de Plattdüütschkompetenz: Wer sülvenst Plattdüütsch snackt, süüt Platt eer as egen Spraak an. Lüüd, de keen Platt snacken könnt, bekiekt dat as enen Dialekt. Ook Lüüd, de sik stärker mit de egen Regioon verbunnen föölt un enen positiven Blick up dat Plattdüütsche hebbet, seet Platt eer för ene Spraak as enen Dialekt an.

Annerwegens

De Medien in Düütschland sünd hoochdüütsch domineert. In de Regionalmedien kummt Plattdüütsch as Nischenprogramm vör, in de landswieden Medien meist gornich. Noorddüütschland gellt dorvun bi veel Lüüd, de dat Land nich so kennt, as rein hoochdüütsch. De bairische Dialekt to’n Bispeel warrt vun de Medien bitieden noch geern as Stilmiddel opgrepen, dat för heile Welt steiht, wied af vun allens Moderne. De Medien gaht dorvun ut, dat de Dörsnittsdüütsche Bairisch kennt un grippt de Klischees över de Spraak up, zoomt op de Klischees noch en beten rop. Plattdüütsch gellt as en Saak, de bi’n Dörsnittsdüütschen kuum bekannt is un warrt dorvun vun de Medien noch duller utblennt.

Buten Düütschland un de Nedderlannen is meist de Existenz vun Plattdüütsch al gornich bekannt.

Sprekertall

Sprekertallen laat sik blot swoor angeven. In’n Zensus is faken de Moderspraak nich affraagt worrn un wenn se affraagt worrn is, denn hebbt de Behöörden keen Ünnerscheed maakt twischen Plattdüütsch un Hoochdüütsch oder Plattdüütsch un Nedderlandsch. För de öllere Tied lett sik aver dor von utgahn, dat so temlich all Minschen in Plattdüütschland ok Plattdüütsch snackt hebbt. Ganz groff lett sik de Tall also för 1800 mit 7 Millionen angeven un 1900 mag dat woll so knapp 20 Millionen Minschen geven hebben, de Plattdüütsch snackt hebbt. (Dit Rebeed hett vondaag en Inwahnertall von meist 30 Millionen Minschen.) Na 1900 un besünners na 1945 füng de Tall aver temlich an to dalen. Alltohoop gifft dat also idat vandaag so üm un bi 5 Millionen Minschen, de Plattdüütsch snacken doot.

Düütschland

Plattdüütsche Spraakkompetenz na Bundsland 2016
Plattdüütsche Spraakkompetens na Bundsland (2016): Up’t höögste is aktive Spraakompetenz in Sleswig- Holsteen, up’t leegste in Brannenborg.
Plattdüütsche Spraakkompetenz na Öller 2016
Spraakkompetens na Öller (2016): De >80-Jörigen beheerscht to 67,4 % (sehr gut, gut, mäßig tohoop) , < 20-Jörigen alleen 7,4 %.
Aktive plattdüütsche Spraakkompetenz na Landkreisen 2016:[64]
    Höögste aktive Kompetenz
    Leegste aktive Kompetenz

An de 60 % van’n Noorddüütschen snackt tomindst een beten Platt. Daar mang sind man an de 25 %, de bloot een paar Wöör snacken könnt. Plattdüütsch verstaan könnt an de 76 %.

Dat eerste Maal, dat een würklich versöcht hett, ruttokriegen, woveel Lüüd Plattdüütsch snacken doot, weer 1984 dat Institut för nedderdüütsche Spraak, dat en repräsentative Ümfraag mit 2000 Lüüd maakt hett. Disse Ümfraag weer blot in de Bundsrepubliek Düütschland ahn de Düütsche Demokraatsche Republiek un ahn Nedderland. In dit Rebeed hebbt 20 % von de Lüüd „sehr gut“Platt snackt, 15 % good un 21 % en beten.[65]

Een anner Ümfraag 2007, de nu in ganz Düütschland maakt worrn is wiest, dat 6 % Platt „sehr gut“snacken, 8,3 % good un 23,4 % en beten.[66] Dat sünd also so bi 3 Millionen Lüüd, de good oder „sehr gut“ Platt snackt. De niegesten Tallen sind uut ene Telefoonümfrage 2016, bi de 1632 Lüüd in den noorddüütschen Bundslänner, Westfalen (uutbenamen de Süüddeel) un den plattdüütschen Deel van Sassen-Anholt un Brannenborg fraagt worrn sind.[67] De Tallen sind vergleken mit 2007 meest gliek: 6,2 % „sehr gut“ , 9,5 % good un 16,7 % een beten Platt. 25,4 % snakt een paar Wöör un 42,2 % snackt gaar keen Platt.[68] De passive Spraakkompetenz, also de Tall Lüüd, de Platt verstaan köönt, liggt bi 76,9 %.[69]

Wer Plattdüütschen snackt, hangt van verscheden sotschodemograafschen Faktoren af, dat sind Schoolafsluss, Geslecht un besunenr Öller. Je öller, je eer snackt de Lüüd Platt. An de 10 % (1,4 % „sehr gut“, 3,1 % good, 5,3 % „mäßig“) van Lüüd twischen 16 bet 29 Jaren kunnen 2016 Platt snacken, bi den över 60 jaren olen sind dat mit 52,3 % fiev maal so vele. De Sprekertallen unnerscheed sik stark na Region. De Bundslänner in’n Noorden, Sleswig- Holsteen un Mäkelborg-Vöörpommern wiest mit rund 50 % ene hoge aktive SPraakomptenz. In Neddersassen akkn rund een Drüddel Plattsnacken. In den Stadstaden Bremen un hamborg un wieden Deen nvan Westfalen geevt rund een Veerdel an, dat se tomindst een beten Platt snackt. De Noorden van Branneborg bericht den ringsten stand an Plattdüütschsnackers mit 11,6 %. Na Landkreisen updeelt wiest de Sprekertallen, dat de Spraak in’n Noordoosten langs de Noordseeküst, so as Sleeswig, noordfreesland, Dithamrschen, Elv-Weser-Dreeeck un Oostfreesland, up dat stärkestte un na Süüdoost afnimt.[70]

Nedderland

In Nedderland hett dat 2005 en Ümfraag geven. Bi disse Ümfraag is rutkamen, dat 1.616.000 Lüüd een von de nedderlandschen plattdüütschen Dialekten snackt.[71]

Aantal sprekers Nedersaksisch eind 2002 volgens Bloemhoff (2005)[71]
Gebede[72] Sprekers Tohuus[73] Sprekers allens tohoop[74] Andeel Sprekers in Percent Andeel Sprekers goed/zeer goed Andeel zeer goed
Grönnen 262.000 446.400 77,7% 60,9% 40,5%
Twente 334.200 412.800 76,1% 52,6% 30,2%
West-Oaveriessel 326.100 378.500 73,0% 58,8% 34,5%
Drenthe 255.200 369.600 76,6% 59,8% 40,9%
Achterhook 211.000 258.400 73,0% 57,9% 42,1%
Veluwe 174.800 229.600 48,6% 33,0% 14,9%
Steenwiekerland 21.100 29.000 67,4% 48,1% 23,5%
Weststellingwerf 13.800 16.800 64,6% 48,1% 33,0%
Ooststellingwerf 6.400 10.500 48,8% 30,1% 18,4%
Allens tohoop ≈1,6 Millionen ≈2,15 Millionen 70,9%

De Tallen na een lütter Unnersöök van 2011 unnerscheed sik man stark. De Andeel Öllern, de Neddersassisch mit eenanner snackt is van 34 % 1995 up 15 % 2011torüggegaan, de Andeel Kinner, mit de Öllern oder Broders un Sösters Platt snackt was 1995 noch and 7 %, man is 2011 up 1 % torüggegaan. Vergliek de Tallen hier unner:[75]

1995 2001 2011
Öllern 34% 24% 15%
Kind-Moder 7% 5% 1%
Kind-Vader 8% 6% 2%
Kind-Broder/Söster 7% 5% 1%
Kind-Frünnen 6% 5% 1%

Weltwied

Den plautdietschen Dialekt von de Mennoniten snackt ok noch wedder so bi 500.000 Minschen.

Dialekten, Spraakspektrum un Mischspraken

Dialekten

→ Kiek ook bi: Plattdüütsche Dialekten

    Westfäälsch
    Oostfäälsch
    Noordneddersassisch
    Holsteensch
    Sleswigsch
    Brannenborgsch
    Mekelbörgsch-Vörpommersch
    Pommersch
    Nedderpreußsch
Stand vun vör 1945
Poor vun de wichtigen Isoglossen vun dat Plattdüütsche
    Apokoop vun dat e
    Eenheitsplural -en/-t
    dat/det
    Affall vun dat -n an’t Woortenn
    Eenheitsplural -et/-t
    Partizip Verleden Tiet op e-

Dat Plattdüütsche is ene Spraak sunner Standard un deelt sik verscheden Dialekte un Dialektgruppen. De plattdüütschen Dialekt unnerscheed sik unner een anner nich so stark, as to’n Bispeel de hoogdüütschen Dialekte. So is dat ook swarer de verscheden Varietäten in Gruppen intodelen.[76]

Dat Plattdüütsche gledert sik in grote Dialektgruppen: Westfäälsch, Oostfäälsch, Brannenbörgsch, Mäkelborgsch un dat Noordneddersassische. Bi dat Noordneddersassische höört ok dat Sleswigsche, dat Mekelbörgsche und dat Oostfreesche, de as Kolonialdialekte all den Eenheitsplural op wi maken hebbt. Dat Twentsche höört bi dat Westfäälsche. In’t hüdige Polen geev dat denn noch as Hööftdialekten dat Pommersche un dat Nedderprüßische, uut dat’t Plautdietsche ranwassen is.

Traditschonell unnerdeelt de Dialektologie Plattdüütsch in twee grote Gruppen: Westnedderdüütsch westen vun de Elv un in Holsteen un Oostnedderdüütsch oosten vun de Elv. Westnedderdüütsch sind dorbi de Dialekten in dat ole Stammland van de Sassen, man ook in Gebeden wo sik Plat läter uutbreed het as Oost-Freesland, Grönnen un Sleswig. Dat Oostnedderdüütsche dorgegen warrt in de Rebeden snackt, woneem vördem Slaven leevt hebbt (ünner annern Polaben un Sorben) un wo eerst later Düütsche in de Tied van de Oostkolinisatschoon henkamen sünd. De Minschen ut dat Sassenland hebbt dorbi mit Nedderlanners un Flamen tohoop siedelt un de Spraak hett dorüm vun de slaavschen Spraken un dat Nedderlandsche een beten wat af. De Grenz löppt dör den Oosten vun Holsteen, sniedt vun dat Bundsland Neddersassen dat Wendland af un löppt denn in de Neegd vun de Grenz vun de Bundslänner Sassen-Anholt un Brannenborg na Süden. De grote Ünnerscheed twischen disse beiden Gruppen is de Eenheitsplural op -t, so as wi maakt gegenöver -en so as in wi maken.[77]

Niegeren Unnersöök, de den Spraakafstand twischen Dialekten meten deit, stellt man de traditschonele Aard de plattdüütschen Dialekte in West un Oost to delen in Fraag. Dat traditschonell oostnedderdüütsche Mäkelborger Platt steit dichter bi dat westnedderdüütsche Noordneddersassisch, as bi dat even so oostnedderdüütsche Brannenborgsch. De traditschonell westnedderdüütschen Dialektgruppen Westföölsch un Oostföölsch hebbt meer Gemeensamkeiden mit eenanner as mit dat Noordneddersassische. So kann de plattdüütche Spraakruum ook in ene nöördliche Gruppe mit Noordneddersassisch, Mäkelborgsch un Pommersch un ene süüdliche Gruppe mit Westföölsch un Oostföölsch indeelt warrn. Dat Brannenborgsche steit daarbi wat apart as enen Övergang twischen Nedder- un Middeldüütsch.[78]

En wichtigen Ünnerscheed, de sik na de Dackspraken richt, is ok de twischen dat Nedderlandsch-Neddersassische un den Rest vun dat Plattdüütsche. Disse Verschääl is nich vun öllers her un is eerst mit de letzten Johrhunnerten un besünners in dat 20. Jhd. vun de nedderlandsche un de hoochdüütsche Standardspraak kamen. De Dialekten in de Nedderlannen hebbt ne’e Wöör opnahmen, de ut dat Nedderlandsche stammt un de Dialekten in Düütschland hebbt disse ne’en Begrepen ut dat Hoochdüütsche övernahmen. De Dialekten vun de Mennoniten hebbt ok Hoochdüütsch as Dackspraak hatt, hebbt aver bovento hebbt ook dat Russ’sche, Engelsche un Spaansche Inflood nomen un veel technische Begrepen sünd dorvun bi de Plautdietschen temlich verscheden.

Plattdüütsch-Hoogdüütssch Spraakspektrum

Ümdat’t vandage kene eensprakigen Plattsprkers meer givt staat Platt- un Hoogdüütsch in enen Vairetärenspektrum. Dat givt verscheden Ansichten of de Situatschoon Diglossie oder Bilingulaismus is. In den Diglossie Modell is dat Hoogdüütche de Stannardpool dat Plattdüütsche dat anner Enne de Dialekt.[79]

Mischspraken

As Resultaat van den Spraakkontakt sind Mischspraken os as Missingsch sied at 17. Jhd upkomen.[80]

Phonetik un Phonologie

Phonologie

→ Kiek ook bi: Plattdüütsche Phonologie

Konsonanten

Dat Konsonanteninventaar is in den verscheden plattdüütschen Dialekten to’n groten Deel gliek.[81]

bilabiaal labio-

dental

alveolaar post-

alv.

palataal velaar uvulaar glottaal
stl. sth. stl. sth. stl. sth. stl. sth. stl. sth. stl. sth. stl. sth. stl. sth.
Plosive p b t d k g ʔ
Nasale m n ŋ
Vibranten r ʀ
Taps/Flaps ɾ
Frikative f v s z ʃ (ʒ) ç ʝ x ɣ χ ʁ h ɦ
Laterale l

Vokale

Bi den Vokalen wiest de verscheden Dialektgruppen un Dialekten de gröttsten Unnerschede. So dat hier keen Vokaalinventaar för alle ialekten angeven warrn kunn.

Akzent

De Akzent in’n Plattdüütschen is dynaamsch, dat dat heet de Sülve mit den Akzent warrt luder uutsnackt. De Akzent liggt in’n Plattdüütschen allgemeen up de eerste Sülve, to’n Bispeel: bruken [ˈbruː.kn̩].[82]

Luudstand

Dat Kontinentalwestgermaansche, dat op de Dialektebene ganz groff en Kontinuum billt, deelt sik op in dree Ünnerrebeden, de düüdliche Ünnerscheed’ in de Phonologie hebbt: Dat Nedderfränksch, dat Hoochdüütsche un dat Plattdüütsche.De Ünnerscheed to dat Hoochdüütsche kummt vör allen dör den Hoochdüütsche Luudwannel in de twete Hälft vun dat 1. Johrdusend tostann. Bi dissen Vörgang hebbt sik vun dat Germaansche (Luudstand jüst as bi’t Engelsche) över’t Plattdüütsche na’t Hoochdüütsche disse Luden ännert:

Luud Engelsch Plattdüütsch Hoochdüütsch Nedderlandsch
th (överall) th (that) d (dat) d (das) d (dat)
d (överall) d (door) d (Döör) t (Tür) d (deur)
t (Woortmidd) t (water) t (Water) ss (Wasser) t (water)
t (Woortanfang) t (to) t (to) z (zu) t (te/toe)
t (Woortenn, deels Woortmidd) t (sit) t (sitten) tz (sitzen) t (zitten)
k (Woortmidd un Woortenn) k (make) k (maken) ch (machen) k (maken)
k (Woortanfang) k (kettle) k (Ketel) k Kessel), blot Alemannsch: ch (Chessel) k (ketel)
p (Woortanfang) p (pan) p (Pann) pf (Pfanne) p (pan)
p (Woortmidd un Woortenn) p (ship) p (Schipp) f (Schiff) p (schip)

Nich direkt mit den Luudwannel tohoop hängt de Ünnerscheed bi b/v/f: Engelsch hett wives, Hoochdüütsch Weiber un Plattdüütsch kennt Wiever, aver ok Wieber. De Eentall Wief warrt aver jümmer as f spraken (Hoochdüütsch b, Weib). Ok de Kumbinatschoon s+Konsonant an’n Woortanfang is en Ünnerscheed to dat Hoochdüütsche. Swien un slapen hebbt op Hoochdüütsch en sch: Schwein un schlafen (allerdings warrt s+Konsonant ok in welk plattdüütsche Dialekten as sch+Konsonant utspraken).

Bi de Konsonanten is also en groten Ünnerscheed twischen Hoochdüütsch un Plattdüütsch. Dat Nedderfränksche geiht bi de Konsonanten ganz mit dat Plattdüütsche. Ünnerscheed’ gifft dat aver deelwies bi Luden, de sik eerst in jüngere Tiet verännert hebbt. To’n Bispeel is de Övergang vun old na oud en wichtigen Ünnerscheed, de dat Nedderfränksche vun dat Plattdüütsche trennt. De Plattdüütschen hebbt oold un Woold, de Nedderlandschen hebbt oud un woud.

Bi de Vokalen hängt de wichtigste Ünnerscheed mit den neehoochdüütschen Luudwannel tohoop, de in dat 12. Johrhunnert sien Utgangspunkt hett. Ut en Reeg Monophthongen sünd dorbi Diphthongen worrn. Dat is nich alleen in dat Hoochdüütsche passeert, man ok in dat Nedderfränksche un Engelsche. Wo Plattdüütsch in Huus den Monophthong û hett, hett Hoochdüütsch den Diphthong au (Haus), dat Engelsche house hört sik jüstso so as dat Hoochdüütsche Woort; dat Nedderlansche Woort huis vörspeelt en Diphthong de en Beten anners is. Wenn Engelsch dike hett, sprickt Nedderlandsch dijk ok en Beten anners, dat höört sik mehr na Däik an. Beide Engelsch un Nedderlandsch spreekt nich as Diek in Plattdüütsch ut. Alleen dat Plattdüütsche is bi de olen Monophthongen bleven.

Grammatik

→ Kiek ook bi: Plattdüütsche Grammatik

Verben

Dat Plattdüütsche bögt Verben na Persoon, Antall (Numerus), Tied (Tempus) un Aard un Wiese (Modus). Dat Plattdüütsche unnerscheed so as anner germaansche Spraken starke un swacke Verben.

Dat Plattdüütsche het twee syntheetsche Tieden: Nutied (Präsens) un verleden Tied (Präteritum). Anner Tieden os as Perfekt, Plusquamperfekt un de Tokumst (Futur) bild dat Plattdüütsche mit Hülpverben.

Persoon un Antall markeert dat Plattdüütsche för de Eentall in de Nutied mit dree verscheden Nasülven (Suffixen): -(e) för de 1. Person (ik/ek), -(e)st för de 2. Persoon (du), un -(e)t för de 3. Persoon (he, se, dat/et). Dat -e is in’n Rebeden mit e-Apokope wegfullen. Dat -et find sik in’n Westfalen, Oostfalen un dat Eemsland, annerwegens is dat alleen -t. In de Meertall bruukt dat Plattdüütsche enen Eenheidspluraal, dat heet de dree Personen krieget in de Meertall dat lieke Suffix: -(e)t oder -en. Dat -(e)t is de Eenheedspluraal in’n olen plattdüütschen Stammland, also Neddersassen, Holsteen, Westfalen un de grote Deel van Oostnedderland. Daar wo sik dat Plattdüütsche läter uutbreed het, so as in’n oostnedderdüütschen Ruum, Oostfreesland, Grönnen un Sleswig ennt de Meertall up -en. In welken stäädschen Mundaarden, in’n Oostnedderdüütschen, an de Grenz to’n Nedderdrankschen oder Middeldüütschen find sik ook verscheden Formen in de Meertall.[83][84] Starke Verben un een paar unregelmatige swacke Verben verännert in de 2. un 3. Persoon in de Eentall den Stammvokaal; de Stammvokaal warrt kort un krigt wenn mööglik enen Ümluud.

Nutiet (Präsens)
Swacke Verben (maken)
Eentall (Singulaar) Mehrtall (Pluraal)
1. Persoon ik/ek make/maak wi, ji, se maket/maakt/maken
2. Persoon du makest/maakst
3. Persoon he, se, dat/et maket/maakt
Starke Verben (slapen)
Eentall Meertall
1. Persoon ik slape/slaap wi, ji, se slapet/slaapt/slapen
2. Persoon du slöpst
3. Persoon he, se, dat/et slöpt

De verleden Tied (Präteritum) bild dat Plattdüütsche up twee verscheden Aarden: De starken Verben bild dat Präteritum mit Afluud: Se wannelt den Stammvokaal un hängt för de 2. Persoon Eentall -(e)st an un för de Meertall -en, de 1. un 3. Persoon in de Eentaal kriegt kene Endsülve.[85] De swacken Verben hebbet dat Präteritum oorsprünglik met de Nasülven -e-de för de 1. un 3. Persoon, -e-dest för de 2. Persoon un -e-den för de Meertall bild.[83] De Endsülven sind man velen plattdüütschen Dialekten afslepen. In Gebeden mit e-Apokope klingt in de Eentaal so de 1. un 2. Persoon in verleden Tied un Nutied gliek.[86]

Verleden Tiet (Präteritum)
Swacke Verben (maken)
Eentall Meertall
1. Persoon ik/ek maak/make/mak(e)de wi, ji, se maken/mak(e)den
2. Persoon du maakst/makest/maakd(e)st
3. Persoon he, se, dat/et maak/make/mak(e)de
Starken Verben (slapen)
Eentall (Singulaar) Mehrtall (Pluraal)
1. Persoon ik sleep wi, ji, se slepen
2. Persoon du sleepst
3. Persoon he, se, dat sleep

Anner Tiedformen bild dat Plattdüütsche mit Hülpverben: Dat Perfekt sett sik uut den Hülpverben hebben oder wesen/ween/sien un dat infintive Partizip Perfekt van dat Vollverb. Dat Partizip Perfekt bild de swacken Verben mit de Nasülve -de/-te (to’n Bispeel riept van riepen, bruukt van bruken) de starken Verben mit Afluud un de Nasülve -en (to’n Bispeel hulpen van hölpen, grepen van gripen). De Vöörsülve ge- oder e- för dat Partizip givt dat bloot noch in’n Süüdwestföölschen, Oostföllschen, Märkschen.[83] Annerster as in’n Hoodüütschen bruukt dat Plattdüütsche fäker dat Hülpverb hebben. Ook Verben, de angeevt dat sik wat beweegt bruukt up Platt hebben, wenn keen Zeilangeven is, to’n Bispeel Ik heff lopen statts Ich bin gelaufen, aber Ik bün na Huus lopen.[87] Dat Plusquamperfekt bruukt ook de Hülpverben hebben un wesen/ween/sien, de man in de verleden Teid staat un Partizip Perfekt.[88]

Dat Futuur bruukt de Hülpverben schölen/sollen, warrn/werrn un willen/wollen (to’n Bispeel du schalst di wunnern oder he will woll noch kommen) Faken is man de Nutied as Tokumst meest, med een Abverb dat de Teid angivt: ik komm glieks.[89]

Dat Plattdüütsche kennt dree verscheden Uutsagewiesen (Modi): Würklikheidsform (Indikativ), Mööglikheidsform (Konjunktiv) un Befeelform (Imperativ). De Indikativ is de beschrivt allens, wat echt un würklik is. De Formen sind boven beschreven. De Konjunktiv beschrivt Wünsche un allens wat unwürklik is un ook de indirekte Reed. In den groten Deel Dialekten klingt de Konjunktiv gliek as dat Präteritum. Dat Westföölsche Platt het bi velen starken verben egen Konjunktivformen bewaart. Man faken köönt ook Modaalverben den Konunktiv ümschrieven.[90] De Imperativ is in de Eentall de slichte Verbstamm, in de Meertall kümmt de Naülve -(e)t achteran, to’n Bispeel griep! un griep(e)t.[89]

As Handlungsaarden givt dat Aktiv, so as boven beschreven un dat Passiv. Aktiv beschrivt een Doon uut Sicht van den de hannelt, dat Passiv uut de Sicht van den de bedropen is.[91] Dat Passiv bruukt up Platt dat Hülpverb warrn un dat Partizip Perfekt, to’n Bispeel He warrt vun ene Hund beten. Faken bruukt dat Plattdüütsche man dat Aktiv staats Passiv: Em het ’n Hund beten.[92] Een Tostandspassiv kann dat Plattdüütsche mit dat Hülpvern ween/wesen/sien un dat Partizip billen: De Posten is al besett.[93]

Substantive

De Substantive bögt dat Plattdüütsche na Antall (Numerus), Fall (Kasus) un Slecht (Genus).

Dat Plattdüütsche unnerscheed dree grammatsche Slechter (Genera): määnlik (maskulin, so as de Mann), wievlik (feminin, so as de Fru) un saaklik (neutrum, so as dat Kind). An dat Substantiv sülvenst kann een meest nich seen, wat dat Slecht is. Deelwies sind de Slechter ook anners as up Hoog oder unnerscheed sik je na Dialekt, to’n Bispeel: dat Lief (saaklik) up Hoog der Leib (männlik), de Beke (määnlik oder wievlik), dat/de Spegel (saaklik oder männlik).[94]

As Antall unnerscheed Plattdüütsch bi’n Substantiven de Eentall (Singulaar) un Meertall (Pluraal). De Eentall blivt unmarkeert, de Meertall markeert dat Plattdüütsche mit verscheden Nasülven, Ümluud oder beid tohoop. De Formen för de Meertall wiest vele Unnerschede in den verscheden Dialekten.[95] Dat Oostfreesche Platt bruukt to’n Bispeel kenen Ümluud un markeert de Meertaal meest mit -en, to’n Bispeel Bomen, Husen statt Bööm/Böme, Hüüs/Hüser.[96] De Endsülve -e find sik alleen in’n Westföölschen un Oostföölschen, dat Noordneddersassische un Mäkelborgsche bruukt meest -en oder Ümluud sunner Nasülve, wo Westföölsch un Oostföölsch -e hebbet.

Översicht Meertall up Plattdüütsch [97]
-(e) -er -s -(e)n Ümluud + (e) Ümluud + er Nullpluraal
-O m Dag > Dage/Daag Keerl > Keerls Oss(e) > Ossen Foot > Föte/Fööt
f Deern > Deerns Göre/Göör > Gören Muus > Müse/Müüs
n Kind > Kinner Lamm > Lämmer
-er m Hamer > Hamers Finger > Finger
f Moder > Moders
n Fenster > Fensters Acker > Äcker
-el m Düwel > Düwels
f
n Buddel >Buddels Appel >Appeln
-en m
f
n Mäken >Mäeksn

De Kasus sind vergleken mit dat Middelsassische un Ooldsasschie man ook mit dat Hoogdüütsche, stark verennfacht. In den meesten Dialekten is bloot een Unnerscheed twischen enen Subjektkasus (Nominativ) un enen Objektkasus (Dativ-Akkusativ). De ole Genitiv is nich meer in den Bruuk un find sik alleen in starren Uutdrücken so as Tieds geniig, winterdages.[98]

Artikel

Dat Plattdüütsche het so as anner westgermaansche Spraken bestemmte un unbestemmte Artikels, de vöör dat Substantiv staat.

De bestemmte Artikel is in de Eentall de för maskulin un femnine Substantive un dat (Brannenborgsch det) för’t Neutrum. In de Meertall is för alle Genera de Artikel de. De grote Deel van’n plattdüütschen unnerscheed bi de bestemmte Artikel ene oblique Form för de maskuline Artikel: den; de Artikel för de Feminina un Neutra blivt gliek. Sleswig un Oostfreesland hebbt enen Eenheitsfall hier ännert sik de Aritkel nich.[99] In’n Süden givt dat Dialekte, de Dativ un Akkusativ bi de Artikel noch scheden.

m. f. n.
Nom. de de dat diär dei dat de
Obl. den de dat diäm diär diäm deėm
diän dei dat
Nom. de dei
Obl. de diän
dei

De unbestemmte Artikel is een/en un faken to ’n oder ’ne afkort. Dat Suurländsche unnerschhed noch Dativ un Akkusativ, dat Brannenborgche doot dat bloot bi Maskulina

een ene een
enen ene een

Adjektive

Deklinatschoon

Adjektive bögt dat Plattdüütsche na Antall, Fall un Slech un unnerscheed twee verscheden Deklinatschonen: de starke Deklinatschoon un de swacke Deklinatschoon, de na enen Artikel steet.

Deklinatschoon Adjektive[100]
stark swack
Mask. Sg. Nom. dicke Kopp de dicke Kopp
Obl. dick-en Kopp den dicken Kopp
Pl. Nom. dick-e Köpp de dicken Köpp
Obl. dick-e Köpp de dicken Köpp
Fem. Sg. Nom. ol-e Kann de ol-e Kann
Obl. ol-e Kann de ol-e Kann
Pl. Nom. ole Kannen de olen Kannen
Obl. ole Kannen de olen Kannen
Neutr. Sg. Nom. oold Book dat ole Book
Obl. oold Book dat ole Book
Pl. Nom. ole Böker de olen Böker
Obl. ole Böker de olen Böker

Komparatschoon

Adjektive to stiegern bruukt dat Plattdüütsche de Nasülve -er för den Komparativ un -(e)st för den Superlativ. De Stamm kann enen Ümluud kriegen, ton Bispeel week weker - week(e)st, jung - jünger - jüngst, oold - öller - öllst. Een paar Adjektive hebbt unregelmatige Formen so as: good - beter - best, veel - meer - meest/meerst. Annerstr as up Hoog bruukt Platt den Superlativ ook twee Grötten to verglieken: He is de jüngst vun de beiden Er ist der jüngere von den beiden.[101]

Pronomen

Personaalpronomen

Dat Plattdüütsche kennt Personalpronomen för dree Personen un Eentall so as ook Meertaal, dat sind in’n Nominativ: ik/ek (1. Persoon), du (2. Persoon) un in de 3. Person Genus unnerscheden: he (männlich), se (wievlich), dat/et (neutrum). In de Meertaal sind de Personaalpronomen in den Singulaar: wi, ji, se. Alle Dialekte kennt Formen för den Objektkasus van de Pronomens. De Objektkasus van ik un du is in den meesten Dialekten mi un di, in’n Oostföölschen heet dat mik un dik, dat Suurländsche unnerscheed faken noch den olen Dativ mi un di un den Akkusativ mik un dik. De Objektformen för de 1. Person Pluraal (wi) is uns oder us, dat us in Westen, inn Oostfööalschen üsk/ösk, de twede persoon is ju oder juug mit velen Varianten as jü, jau, jo, jö, de oostflöösche Form juck oder jück.[102]

Possesivpronomen

De Possesivpronoemn sind in de Eentall: min (1. Persoon), din (2. Persoon), sin/eer (3. Persoom m./f.), de dialektaal in verscheden Luudvarianten uptreed. In de Meertall sind dat: uns/us (1. Persoon) un ju(w)/jo (2. Persoon), eer (3. Persoon). De Possesivpronomen bögt dat Plattdüütsche so as de Adjektive, faken givt dat man ook unböögte Formen: Ik see minen/min Vadder.[103]

Reflexivpronomen

Een egen Form för dat Reflexipronomen kennt alleen de 3. Persoon Eentall un Meertall. Dat Reflexivpronomen is sik (sük in’n Oostfreeschen, sek in’n Oostföölschen, sich in’n Vöörpommerschen un Brannenborgschen), to’n Bispeel: he höögt sik, se höögt sik. De anner Personen bruukt de oblique Form van dat Personaalpronomen, to’n Bispeel: ik höög mi, du höögst di, wo höögt u(n)s, ji höögt jo/ju/juug/jük.[104] Slewswig un ddelwiese un Holsteen bruukt sik ook för de 2. Persoon Singulaar: Ji freut sik.[105] Dat Refelxivpronomen is uut den Hoogdüütschen uutleent, dat Ooldsassische, so as ook Engelsch un Freesch vandage noch, het keen egen Refelxivpronomen kennt un dat eenfache Personaalpronomen bruukt.[106]

Interrogativpronomen

För Saken is dat Interoogativpronomen wat. För dat Interrogativpronomen, dat na Personen (hd. wer) kennt dat Plattdüütsche vele regionale FOrmen: we in Süüdwestfalen, wer inn Noordneddersasisichen, Oostföölschen, Middel un Süüdmark. Dat givt man ook wecker vööral in Mäkelborg, Noordmark un Noordwestfalen, dat Middelpommersche het wem bruukt un dat westlike Plattdüütsche kennt ook well , dat Noordneerdassiche ok keen ivan wookeen.[103]

Woordschatt

→ Kiek ook bi: Plattdüütsch Vokabular

Plattdüütsche Begrepen in annere Spraken

→ Kiek ook bi: Plattdüütsch Inwark op annere Spraken

In de Hansetiet hett dat Plattdüütsche dull op de skandinaavschen Spraken (Sweedsch, Norweegsch, Däänsch) inwarkt. So gaht vele Skandinavisten dörvun ut, dat bet to de Half vun de sweedsche Woortschatt en plattdüütschen Ursprung hett. Dat Norweegsche hett to de Hansetiet nich so veel Wöör övernahmen, man de Grammatik worr bannig dull an de plattdüütsche anneegt. Ok na’t Baltikum, na Russland, na England un Iesland sünd dör de Hanse veel plattdüütsche Wöör kamen. Later sünd mit dat Opkamen vun de hoochdüütsche Standardspraak, an dat ok Lüüd ut plattdüütsche Rebeden Andeel harrn, dör Schrievers ut’n Noorden ok welk plattdüütsche Wöör Deel vun dat Hoochdüütsche worrn: dröge, Achterdeck to’n Bispeel. Annere Wöör ut dat Plattdüütsche sünd man nich Deel vun de Schriftspraak, aver vun de Ümgangsspraak vun Noorddüütschland worrn: schnacken, küern, Trecker, duun to’n Bispeel.

Plattdüütsche Wöör uut anner Spraken

Schrievwies

→ Kiek ook bi: Plattdüütsche Orthographie

Dat Plattdüütsche het kene eenheidlike Schrievwiese, de för allen Dialekten geld. De Spraakwetenschop bruukt meest ene phoneetsche Transkriptschoon, also ene Schreivwiese, de Luden weddergivt, man för Laien swaar to lesen is. De verscheden Schrievwiesen in Düütschland kiekt meest na hoogdüütsche Orthografie, de Schrievwiesen in den Nedderlannen na de nedderländsche Schreivwiese. Dat Plautdietsche het ene egen unafhängigen Schreivwiese uutdacht, de sik man ook meest na dat Hoogdüütsche kikt.[107] För dat Noordneddersassische is de Schrievwiese na Johannes Saß, de sik stark nat Hoogdüütsche richt, wied verbreed. In Mäkelborg-Vörpommern raadt dat Kompetenzzentrum für Niederdeutschdidaktik de Schrievwiese na Renate Herrmann-Winter an,[108] de Sunnerteken so as å un œ bruukt.[109] De westföölschen un oostföölschen Dialekte bruukt vele verscheden regionale Schrivwiesen.

Nedderdüütsche Philologie

→ Kiek ook bi: Nedderdüütsche Philologie

De Wetenschop de plattdüütsche Dialekte, Spraak un Literatuur in verscheden Spraakperioden unnersöket heet „Nedderdüütsche Philologie“ oder „Nedderdüütsche Spraakwetenschop“. Se is een Deel van de düütsche Spraakwetenschop oder Germanistik.[110]

Kultuur

Dat plattdüütsche Kultuurleven, Verene, Speeldelen un meest ook Schrievers, de sik mit de Spraak befaten oder eer plegen doot, richt den Blick up de egen Regioon un meest nich överregionaal organiseert. Man een paar Institutschonen sind ook överregionaal oragniseert so as dat Institur för nedderdüütsche Spraak. Överreginale Tiedschriften sind ton Bispeel de Quickborn, de Beemsen-Dagforht, oder nedderdüütsche bökerie van de Carl-Töpfer Stifutng in Hamborg. Ook een paar Preisen för plaatdüüsche Schreiveree un Kultuur sind överegionaal uutricht, so as de Fritz-Reuer-Pries, de Freudenthal-Preis, de Klaus-Grothpries oder Literauutrpries van de Stad Kappeln.[111]

Literatuur

→ Kiek ook bi: Plattdüütsche Schrieveree

Ene wichtige Positschoon hebbt de Autoren-Sellschoppen, de enen groten Deel to plattdüütsche Kultuur bidreegt. Wichtig sind de Fehrs-Gill, de Freudenthal-Sellschop, de Klaus-Groth-Sellschop, de Firtz-Reuter Sellschop, de John-Brinckmann Sellschop oder de Augustin-Wibbelt-Sellschoop un de Christien-Koch-Sellschop in Westfalen.[112] Se geevt ook vele verscheden Piresen vör plattdüütsche Leitrautr ruut.

Na den Schrievsprakenwessel to’n Hoogdüütschen geev dat alleen af un an Dichtwarken to besunner Begevenheiden, so das Hoogtiedgedichte. Mit’n Beginn van dat 19. Jhd. versöker Schrievers dat Plattdüütsche bewusst as schreven Spraak wedder int Leven to halen. Besunners mit Klaus Groth sienen Quickborn kümmt dat ton Döörbrook. In’n 19. un 20. Jhd. folgt velen Warken un Schrievers in de Nafolge van Gorth un Reuter. Wieldess warrt de plattdüütsche Literatuur van dat 20. Jhd. jümmers rarer un höört in welken Regionen ganz up.[113]

Musik

→ Kiek ook bi: Plattdüütsche Musik

Plattdüütsche Musik is mit Gedichten, de Volksleder worrn sind anfungen, so as Klaus Groth siene Gedichte Matten Has, Lütt Anna-Susanna oder Fritz Reuter sien Eikboom. Bekannte plattdüütsche Leder mit unkünnigen Schrievers sind to’n Bispeel Dat du mien Leevsten büst.

In de 1960-er un 1970-er Jahren hebbet Folkmusiker plattdüütsche Musik wedder in’n Leven haaltde plattdüütsche Sprak wedder för sik entdeckt. Mit enen plattdüütschen Stück het Knut Kiesewetter up sien Album Ihr solltet mich nicht vergessen Anfang maket un ook anner Musiker so as Hannes Wader inspireert. Ook in Mekelnborg weren plattdüütsche Leder in de Volksszene populäär, so as to’n Bispeel dat Duo Piatowski & Rieck oder de Singer Kurt Nolze. Populäre Folkgruppen uut de Nedderlannden so as Törf süngen up Grönner Platt. In de Nedderlannen keem in de 1970-er jahren mit de Band Normaal ook Burenrock up Neddersassisch up.

In de 1980-er kemen ook Gruppen mit plattdüütsche volkstümliche Musik up so Godewind, De Plattfööt oderSpeelwark. Dat Interesse an de volkstümlike Musik is in Oostdüütschalnd länger bleven in Westdüütschland man swanke wedder afebbt. In de 2010-er jaren weren Ina Müller ere Alben mit Covers van Popsongs populäär un 2009 is de Hamborger Popgruppe De Tüdelband upkomen. Anner Musikstilen find sik hier un daar so as de Hardcore-Punkgruppe COR mit dat Album Snack Platt orrer stirb oder De fofftig Penns mit elektroonschen Hip-Hop.

Een Pries för plattdüütsche Musik is de Bad-Bemsen-Pries, man ook anner Priesen för de plattdüütsche Spraakpleeg tekent Musiker oder Gruppen uut. Mit de Musikweddstrieden Plattsounds un Plattbeats givt dat Weddstrieden, de sik an junge Lüüd richt un upmünnern söllt Musik up Platt to maken.

Theater

ek ook bi: Plattdüütsch Theater

Een wichtigen Deel in dat plattdüütsche Kultuurleven neemt de Speeldelen in, so dat de UNESCO de plattdüütschen Speeldelen 2014 as immateriell Kultuurarv upnomen het.[114]

De bekannteste plattdüütsche Speeldeel is dat Ohnsorg-Theater in Hamborg, dat sied den 1950-er Jaren ook in ganz Düütschland bekannt worrn is (De Stücke sind man fört Feernseen in Missingsch överdregen worrn). Dat anner profeschonell Theater is de Fritz-Reuter-Bühne Scherwin. Halvproffeschionlee Theaters givt an de 35, de in dree plattdüütschen Speeldeelvereen organiseet sind. Bovento givt dat an de 3000 Speeldelen, de Laien organiseert.[114]

Radio un Höörspeel

→ Kiek ook bi: Plattdüütsch Radio, Plattdüütsche Hööspelen

Een vull Raadioprogramm geev dat lange up nich. De Initschtive Funklockstoppen het van 2022 van versöcht een Plattdüütsch Radioprogramm up de Bene t stellen. Muss sien Programm man instellen.[115]

Lange weren besunners de plattdüütschen Höörspele in dat Radio wichtig. 1950 bet 1990 geev dat Höörspele. Se hebbt man Belang verloren.[116]

De plattdüütschen Narichten givt dat seesmaal de Week.[116]

Film un Feernseen

→ Kiek ook bi: Plattdüütsch Film, Plattdüütsch Theater

Wenn dat Plattdüütsche in Filmen oder inn Feernseen to seen un hören is, dat meest een stark regionaal Programm (t.B. NDR, De Noorden op Platt),[117] is dacht Plattdüütsch to leren (Ritter Trenk op Platt, 2018)[118] oder is Parodie un Humor Ostfriesisch für Anfänger, 2016 oder Apparatspott – Gerangel in Ruum un Tied.

Plattdüütsch in Dagblädern

Plattdüütsche Tiedschriften oder Dagbläder givt dat nich. Vele Dagbläder in Noorddütschland hebbt man plattdüütsche Kolumen, de meist humristsche oder regionale Themen behannelt. Plattdüütsche Artikels in anenrs hoogdüütschen Blädern sind raar un Platt bruukt se meest as Smuck för regionale Themen. Uutnaam was alleen dat Hamburger Abendblatt mit siene Wienachtsuutgaav 2010, de up Platt un Hoogruukomen is. 2016 is ook bi dat Hamborger Abendblatt de Uutgaav för 23.24. April mit een platttdüütchen TIelballt ruutkomen.[119]

Plattdüütsch in de Kark

→ Kiek ook bi: Plattdüütsch in de Kark

Sied de 1960-er Jahren keem Plattdüütsch as Spraak in de Predigt up. In velen Gemenen givt dat tomindst eenmaal dat jaar plattdüütsche Goddsdeenste. Översett Leder, Andachts-un Gebeedböker oder de översett Bibel geevt so initschativen Stütt. De den Gebeden wo Platt noch Alldagsspraak is, het de Spraak ene wichtige Rull för de Seelsorge. De plattdüütschen Pasters sind vergleken mit anner Kultuurorganistschoenn düchtig good vernett un hebet sied 1978 de Tiedschrift Kennung.[120]

Kiek ook bi

Portal: Plattdüütsch – Översicht to Artikels to’n Thema Plattdüütsch

Literatuur

Allgemeines

  • Gerhard Cordes, Dieter Möhn (Ruutgevers): Handbuch zur niederdeutschen Sprach- und Literaturwissenschaft. (NSL.) Erich Schmidt Verlag, Berlin 1983, ISBN 3-503-01645-7.
  • Klaas Hinrich Ehlers: Mecklenburgisch-Vorpommersch, Mittelpommersch, Brandenburgisch. In: Joachim Herrgen, Jürgen Erich Schmidt: Sprache und Raum. Ein internationales Handbuch der Sprachvariation. Band 4: Deutsch (= Handbücher zur Sprach- und Kommunikationswissenschaft. Band 30.4). De Gruyter Mouton, Berlin/Boston 2019, ISBN 978-3-11-018003-9, S. 590–615.
  • Michael Elmentaler: Nordniederdeutsch, Ostfälisch, Westfälisch, Nordrheinmaasländisch. In: Joachim Herrgen, Jürgen Erich Schmidt: Sprache und Raum. Ein internationales Handbuch der Sprachvariation. Band 4: Deutsch (= Handbücher zur Sprach- und Kommunikationswissenschaft. Band 30.4). De Gruyter Mouton, Berlin/Boston 2019, ISBN 978-3-11-018003-9, S. 550–590.
  • William Foerste: Geschichte der niederdeutschen Mundarten. In: Wolfgang Stammler (Ruutgever): Deutsche Philologie im Aufriss. 1. Band. 2. Auflage, Erich Schmidt Verlag, Berlin 1957, Sp. 1730–1898.
  • Jan Goossens (Ruutgever): Niederdeutsch. Band 1: Sprache. 2. Auflage. Wachholtz Verlag, Neumünster 1983, ISBN 3-529-04510-1.
  • Klaas Heeroma: Niederländisch und Niederdeutsch. 3. Auflage. Bonn 1976 (Nachbarn 2).
  • Willy Sanders: Sachsensprache, Hansesprache, Plattdeutsch. Sprachgeschichtliche Grundzüge des Niederdeutschen. Vandenhoeck & Ruprecht, Göttingen 1982, ISBN 3-525-01213-6 (Sammlung Vandenhoeck).
  • Dieter Stellmacher: Niederdeutsche Sprache. 2. Auflage. Weidler, Berlin 2000, ISBN 3-89693-326-4 (Germanistische Lehrbuchsammlung 26).

Wortschatz

→ Kiek ook bi: Wikipedia:Wöörböker

  • Renate Herrmann-Winter: Kleines plattdeutsches Wörterbuch für den mecklenburgisch-vorpommerschen Sprachraum. Hinstorff, Rostock 1985 (und weitere Auflagen).
  • Renate Herrmann-Winter: Neues hochdeutsch-plattdeutsches Wörterbuch für den mecklenburgisch-vorpommerschen Raum. Hinstorff, Rostock 1999 (und weitere Auflagen).
  • Johannes Sass: Der neue Sass – Plattdeutsches Wörterbuch – Plattdeutsch – Hochdeutsch, Hochdeutsch – Plattdeutsch. 6. Auflage, Wachholtz Verlag, Neumünster 2011, ISBN 978-3-529-03000-0.

Grootlandschopswöörböker

Grammatiken

  • Martin Durrell: Westphalian and Eastphalian. In: Charles V. J. Russ (Ruutgever): The Dialects of Modern German. A Linguistic Survey. Routledge, London 1990, ISBN 0-415-00308-3, S. 59–90.
  • Reinhard H. Goltz, Alastair G. H. Walker: North Saxon. In: Charles V. J. Russ (Ruutgever): The Dialects of Modern German. A Linguistic Survey. Routledge, London 1990, ISBN 0-415-00308-3, S. 31–58.
  • R[udolf] E. Keller: Westphalian: Mönsterlänsk Platt. In: German Dialects. Phonology & Morphology, with selected texts. Manchester University Press, Manchester 1961, S. 299–338.
  • R[udolf] E. Keller: North Saxon: Lower Elbe. In: German Dialects. Phonology & Morphology, with selected texts. Manchester University Press, Manchester 1961, S. 339–381.
  • Robert Langhanke: Niederdeutsch. In: Janet Duke (Ruutgever): EuroComGerm. Germanische Sprachen lesen lernen. Band 2: Seltener gelernte germanische Sprachen. Afrikaans, Färöisch, Friesisch, Jenisch, Jiddisch, Limburgisch, Luxemburgisch, Niederdeutsch, Nynorsk. Shaker, Düren 2019, ISBN 978-3-8440-6412-4, S. 225–266.
  • Wolfgang Lindow u. a.: Niederdeutsche Grammatik (= Schriften des Instituts für Niederdeutsche Sprache. Reihe Dokumentation 20). Verlag Schuster, Leer 1998, ISBN 3-7963-0332-3.
  • Helmut Schönfeld: East Low German. In: Charles V. J. Russ (Ruutgever): The Dialects of Modern German. A Linguistic Survey. Routledge, London 1990, ISBN 0-415-00308-3, S. 91–135.
  • Heinrich Thies: Plattdeutsche Grammatik. Formen und Funktionen. A–Z (= Kiek mal rin – zum Nachschlagen). 2. Auflage. Wachholtz Verlag, Neumünster 2011, ISBN 978-3-529-03200-4.

Niederdeutsche Literatur

  • Heinrich Karl Adolf Krüger: Geschichte der niederdeutschen oder plattdeutschen Literatur vom Heliand bis zur Gegenwart. Stiller, Schwerin 1913.
  • Wolfgang Stammler: Geschichte der niederdeutschen Literatur. Von den ältesten Zeiten bis auf die Gegenwart. Teubner, Leipzig 1920.
  • Claus Schuppenhauer: Plattdeutsche Klassiker 1850–1950. Wege zur niederdeutschen Literatur (= Schriften des Instituts für Niederdeutsche Sprache. Reihe Dokumentation 7). Verlag Schuster, Leer 1982, ISBN 3-7963-0209-2.

Sprachsituation

  • Birte Arendt: Niederdeutschdiskurse: Spracheinstellungen im Kontext von Laien, Printmedien und Politik (= Philologische Studien und Quellen. H. 224). E. Schmidt, Berlin 2010, ISBN 978-3-503-12223-3.
  • Michael Elmentaler, Peter Rosenberg: Norddeutscher Sprachatlas. Olms, Hildesheim (2 Bände, 2015–2022).
  • Hans Joachim Gernentz: Niederdeutsch – gestern und heute. Beiträge zur Sprachsituation in den Nordbezirken der Deutschen Demokratischen Republik in Geschichte und Gegenwart (= Hinstorff-Bökerie. Niederdeutsche Literatur. 11). 2. Auflage. Hinstorff, Rostock 1980, Vörlaag:ZDB.
  • Ulf-Thomas Lesle: Plattdeutsch zwischen gestern und morgen: Geschichtsbeschleunigung und die Suche nach der identitas. In: Robert Peters, Horst P. Pütz, Ulrich Weber (Ruutgever): Vulpis Adolatio. Festschrift für Hubertus Menke zum 60. Geburtstag. Heidelberg 2001, S. 429–449.
  • Ulf-Thomas Lesle: Das Eigene und das Fremde: ‚Der Fall des Niederdeutschen‘ – Beispiel eines Identitätsdiskurses. In: Zeitschrift für Religions- und Geistesgeschichte. Jg. 66, H. 1, 2014, S. 32–55.
  • Ulf-Thomas Lesle: Identitätsprojekt Niederdeutsch. Die Definition von Sprache als Politikum. In: Robert Langhanke (Ruutgever): Sprache, Literatur, Raum. Festschrift für Willy Diercks. Verlag für Regionalgeschichte, Bielefeld 2015, ISBN 978-3-89534-867-9, S. 693–741.
  • Ulf-Thomas Lesle: Germanistik und Niederdeutsch. Liaison im Schatten eines Essentialismus. In: Michael Fahlbusch et al. (Ruutgever): Völkische Wissenschaften: Ursprünge, Ideologien und Nachwirkungen. De Gruyter, Berlin/Boston 2020, ISBN 978-3-11-065272-7, S. 79–101.
  • Hubertus Menke: Een’ Spraak is man bloots een Dialekt, de sik to Wehr setten kann. Nachlese zur Diskussion um die Europäische Sprachenschutzcharta. In: Ursula Föllner (Ruutgever): Niederdeutsch. Sprache und Literatur der Region (= Literatur – Sprache – Region. 5). Lang, Frankfurt am Main u. a. 2001, ISBN 3-631-37194-2, S. 9–33.
  • Hubertus Menke: Niederdeutsch: Eigenständige Sprache oder Varietät einer Sprache? In: Nina Hartel, Barbara Meurer, Eva Schmitsdorf (Ruutgever): Lingua Germanica. Studien zur deutschen Philologie. Jochen Splett zum 60. Geburtstag. Waxmann, Münster u. a. 1998, ISBN 3-89325-632-6, S. 171–184.
  • Bernd Robben: Der Schwund der plattdeutschen Sprache in der Region Emsland/Grafschaft Bentheim – Zwei Untersuchungen von 1990 und 2011. In: Studiengesellschaft für Emsländische Regionalgeschichte (Ruutgever): Emsländische Geschichte 18. Haselünne 2011, S. 101–138.
  • Bernd und Eva Robben: Mundartgebrauch im Emsland – Eine regionale Schüler- und Elternbefragung (1990). In: Studiengesellschaft für Emsländische Regionalgeschichte (Ruutgever): Emsländische Geschichte 18. Haselünne 2011, S. 62–99.
  • Fritz Specht: Plattdeutsch (= Was nicht im Wörterbuch steht. Band IV). Piper Verlag, München 1934.

Weblenken

Footnoten

  1. Na Astrid Adler: Status und Gebrauch des Niederdeutschen 2016. Erste Ergebnisse einer repräsentativen Erhebung ([Archiv]
  2. Taaltelling Nedersaksisch H. Bloemhoff (2005)
  3. SIL International: nds | ISO 639-3. Afropen an’n 12. Januar 2021.
  4. Benjamin W. Fortson: Indo-European Language and Culture. Second Edtion. Wiley-Blackwell: Chichester 2010, S. 339.
  5. Willy Sanders: Altsächische Sprache, In: Niederdeutsche Sprache und Literatur, S. 29. (online)
  6. Jan Wirrer: Zum Status des Niederdeutschen, S. 308.
  7. Hubertus Menke: Een’ Spraak is man bloots een Dialekt, de sik to Wehr setten kann. S. 27 f.; Hubertus Menke: Niederdeutsch: Eigenständige Sprache oder Varietät einer Sprache? S. 183.
  8. a b Reinhard Goltz, Andrea Kleene: Niederdeutsch, S. 188 f.
  9. Ulrich Ammon: Was ist ein deutscher Dialekt? In: Klaus Mattheier, Peter Wiesinger (Ruutgever): Dialektologie des Deutschen. Forschungsstand und Entwicklungstendenzen (= Germanistische Linguistik. 147). Niemeyer, Tübingen 1994, S. 369–384, S. 376 f.
  10. Heinz Kloss: Abstandsprachen und Ausbausprachen. In: Joachim Göschel u. a. (Ruutgever): Zur Theorie des Dialekts (= ZDL Beih. N. F., Nr. 16). Wiesbaden 1976, S. 303, 305; un ook Heinz Kloss: Die Entwicklung neuer germanischer Kultursprachen seit 1800 (= Sprache der Gegenwart, 37). 2. Upl. Düsseldörp 1978, S. 67–70, 181–198.
  11. M. Philippa, F. Debrabandere, A. Quak, T. Schoonheim, N. van der Sijs: Etymologisch Woordenboek van het Nederlands . Amsterdam 2009.
  12. Vergliek:
  13. platt, In: Wolfgang Pfeifer: Etymologisches Wörterbuch des Deutschen.
  14. Mundart/Platt/Dialekt. In: atlas-alltagssprache. Afropen an’n 27. November 2024.
  15. Luc de Grauwe: Theodistik. Zur Begründung eines Faches und ein Plädoyer für eine kontinentalwestgermanische Sicht auf die neuzeitliche Bifurkation Deutsch/Niederländisch; in: Raphael Berthele, Helen Christen, Sibylle Germann, Ingrid Hove (Ruutgever): Die deutsche Schriftsprache und die Regionen: Entstehungsgeschichtliche Fragen in neuer Sicht. Walter de Gruyter, Berlin 2003, ISBN 3-11-017497-9, S. 127ff., hier S. 136f.
  16. Werner Besch, Anne Betten, Oskar Reichmann, Stefan Sonderegger (Hrsg.): Sprachgeschichte: Ein Handbuch zur Geschichte der deutschen Sprache und ihrer Erforschung, 2. Aufl., Bd. 3, 2003, S. 2211.
  17. Jan Goossens: Niederdeutsche Sprache – Versuch einer Definition, S. 14 f.
  18. Lasch, Agathe (1914). Mittelniederdeutsche Grammatik, S. 5.
  19. Willy Sanders: Sachsensprache, Hansesprache, Plattdeutsch: sprachgeschichtliche Grundzüge des Niederdeutschen, S. 24–27.
  20. So hadde de in Grönnen ruutbrocht Tiedschrift 't Swieniegeltje (1954-1959) een tiedlang de Uunertitel Nedersaksisch tiedschrift.
  21. Een woordatlas van Saxonia (1949) Foerste, W. In: Driemaandelijkse Bladen 1949. P. 85
  22. DBNL, Saxonische dialektstudie. In: De Nieuwe Taalgids. Jaargang 48. oder DBNL, Hoofdstuk III Methodiek, Nederlandse dialectkunde, A.A. Weijnen. DBNL.
  23. Wolfgang Lindow, Dieter Möhn, Hermann Niebaum, Dieter Stellmacher, Hans Taubken, Jan Wirrer: Niederdeutsche Grammatik, Ruutgeven van dat Instituut för nedderdüütsche Spraak, Verlag Schuster Leer: Bremen 1998, S. 17.
  24. Herman Kinder, Werner Hilgemann: dtv-Atlas Weltgeschichte. Karten und chronologischer Abriss. Band 1: Von den Anfängen bis zur Französischen Revolution. Deutscher Taschenbuch Verlag, München 1995.
  25. Fortson, 2.73f
  26. Ingerid Dal: Geschichte der Niederdeutschen Sprache, In: NSL, S. 69 ff.
  27. Kaart na: Eckhard Meineke, Judith Schwerdt: Einführung in das Althochdeutsche. Paderbuorn/Zürich 2001, S. 209.
  28. Willy Sanders: Altsächische Sprache, In: Niederdeutsche Sprache und Literatur, S. 30. (online)
  29. Ingerid Dal: Geschichte der Niederdeutschen Sprache, In: NSL S. 79 f.
  30. Ingerid Dal: Geschichte der Niederdeutschen Sprache, In: NSL S. 78.
  31. a b Willy Sanders: Altsächische Sprache, In: Niederdeutsche Sprache und Literatur, S. 33. (online)
  32. Willy Sanders: Altsächische Sprache, In: Niederdeutsche Sprache und Literatur S. 30. (online)
  33. a b Benjamin W. Fortson IV: Indo-European Language and Culture, An Introduction. Second Edtion. Blackwell Publishing: Oxford 2010, S. 370.
  34. Willy Sanders: Altsächische Sprache, In: Niederdeutsche Sprache und Literatur, S. 31 f. (online)
  35. Reinhard Goltz, Andrea Kleene: Niederdeutsch, S. 176 f.
  36. Willy Sanders: Altsächische Sprache, In: Niederdeutsche Sprache und Literatur, S. 35. (online)
  37. Willy Sanders: Altsächische Sprache, In: Niederdeutsche Sprache und Literatur, S. 47. (online)
  38. a b c d Reinhard Goltz, Andrea Kleene: Niederdeutsch, In: Rahel Beyer, Albrecht Plewina: Handbuch der Sprachminderheiten in Deutschland. Narr Francke Attempo: Tübingen 2020, S. 177.
  39. Karl Bischoff: Mittelniederdeutsch, In: Gerhard Cordes, Dieter Möhn (Ruutgevers): Handbuch zur niederdeutschen Sprach- und Literaturwissenschaft, Erich Schmidt Verlag: Berlin 1983, S. 98f.
  40. Karl Bischoff: Mittelniederdeutsch, In: Gerhard Cordes, Dieter Möhn (Ruutgevers): Handbuch zur niederdeutschen Sprach- und Literaturwissenschaft, Erich Schmidt Verlag: Berlin 1983, S. 99f.
  41. Karl Bischoff: Mittelniederdeutsch, In: Gerhard Cordes, Dieter Möhn (Ruutgevers): Handbuch zur niederdeutschen Sprach- und Literaturwissenschaft, Erich Schmidt Verlag: Berlin 1983, S. 105-108.
  42. Karl Bischoff: Mittelniederdeutsch, In: Gerhard Cordes, Dieter Möhn (Ruutgevers): Handbuch zur niederdeutschen Sprach- und Literaturwissenschaft, Erich Schmidt Verlag: Berlin 1983, S. 108.
  43. Karl Bischoff: Mittelniederdeutsch, In: Gerhard Cordes, Dieter Möhn (Ruutgevers): Handbuch zur niederdeutschen Sprach- und Literaturwissenschaft, Erich Schmidt Verlag: Berlin 1983, S. 108f.
  44. Robert Peters: Mittelniederdeutsche Sprache. In: Jan Goosens (Ruutgever): Niederdeutsche Sprache und Literatur, Eine Einführung. Band I, 2. Uplage. Wachholtz Verlag: Niemünster 1983, S. 69f. (online)
  45. Agathe Lasch: Mittelniederdeutsche Grammatik, §212.
  46. Agathe Lasch: Mittelniederdeutsche Grammatik, §39-41.
  47. Robert Peters: Mittelniederdeutsche Sprache. In: Niederdeutsche Sprache und Literatur, S. 70 (online)
  48. Artur Gabrielsson: Die Verdrängung der mnd. durch die nhd. Schriftsprache. In: NSL S. 119.
  49. Artur Gabrielsson: Die Verdrängung der mnd. durch die nhd. Schriftsprache. In: NSL S. 120–125.
  50. Timothy Sodman: Der Untergang des Mittelniederdeutschen als Schriftsprache. In: Niederdeutsche Sprache und Literatur S. 117 (online)
  51. a b William Foerste: Geschichte der niederdeutschen Mundarten, Sp. 1800.
  52. Artur Gabrielsson: Die Verdrängung der mnd. durch die nhd. Schriftsprache. In: NSL S. 146–150.
  53. Artur Gabrielsson: Die Verdrängung der mnd. durch die nhd. Schriftsprache. In: NSL S. 126–130.
  54. William Foerste: Geschichte der niederdeutschen Mundarten, Sp. 1799.
  55. a b Heinz Kloss: Die Entwicklung neuer germanischer Kultursprachen seit 1800. 2., erweiterte Auflage, Pädagogischer Verlag Schwann, Düsseldorf 1978, ISBN 3-590-15637-6, S. 68.
  56. Peter von Polenz: Deutsche Sprachgeschichte vom Spätmittelalter bis zur Gegenwart. Band II: 17. und 18. Jahrhundert. Walter de Gruyter, 2013, ISBN 978-3-11-031454-0, S. 240.
  57. Umsetzung der Sprachencharta. In: niederdeutschsekretariat.de. Niederdeutschsekretariat, afropen an’n 20. Dezember 2022.
  58. http://www.mpil.de/ww/en/pub/research/details/publications/institute/rspr/r01.cfm?fuseaction_rspr=act&act=r01_33
  59. Reinhard Goltz, Andrea Kleene: Niederdeutsch, S. 209.
  60. Reinhard Goltz, Andrea Kleene: Niederdeutsch, S. 211.
  61. Genau verklören> Wenn na Bundsland, Tallen NL etc.
  62. Reinhard Goltz, Andrea Kleene: Niederdeutsch, S. 215.
  63. a b c d Reinhard Goltz, Andrea Kleene: Niederdeutsch, S. 182–184.
  64. Reinhard Goltz, Andrea Kleene: Niederdeutsch, In: Rahel Beyer, Albrecht Plewina: Handbuch der Sprachminderheiten in Deutschland. Narr Francke Attempo: Tübingen 2020, S. 203.
  65. Dieter Stellmacher: Wer spricht Platt? Schuster, Leer 1987, S. 95.
  66. http://www.ahb-oldenburg.de/index.php?option=com_docman&task=doc_download&gid=14
  67. Astrid Adler, Christiane Ehlers, Reinhard Goltz, Andrea Kleene, Albrecht Plewnia: Status und Gebrauch des Niederdeutschen 2016, Erste Ergebnisse einer repräsentativen Erhebung, Ruutgeven van’n Instituut för Nedderdüütsche Spraak un dat Institut für deutsche Sprache, S. 7. (online)
  68. Astrid Adler, Christiane Ehlers, Reinhard Goltz, Andrea Kleene, Albrecht Plewnia: Status und Gebrauch des Niederdeutschen 2016, Erste Ergebnisse einer repräsentativen Erhebung, Ruutgeven van’n Instituut för Nedderdüütsche Spraak un dat Institut für deutsche Sprache, S. 13ff. (online)
  69. Reinhard Goltz, Andrea Kleene: Niederdeutsch, In: Rahel Beyer, Albrecht Plewina: Handbuch der Sprachminderheiten in Deutschland. Narr Francke Attempo: Tübingen 2020, S. 201.
  70. Reinhard Goltz, Andrea Kleene: Niederdeutsch, In: Rahel Beyer, Albrecht Plewina: Handbuch der Sprachminderheiten in Deutschland. Narr Francke Attempo: Tübingen 2020, S. 201f.
  71. a b Henk Bloemhoff: Taaltelling Nedersaksisch, Een enquête naar het gebruik van het Nedersakisch in Nederland. Stichting Sasland: Grönnen 2005. (online)
  72. Bekijk p 8. in Taaltelling Nedersaksisch voor de grenzen van de gebieden.
  73. Thuis Nedersaksisch en Nedersaksisch plus Nederlands bij elkaar opgeteld.
  74. Categorieën matig+goed+zeer goed
  75. Geert Driessen: Ontwikkelingen in het gebruik van Fries, streektalen en dialecten in de periode 1995-2011, ITS, Radboud Universiteit Nijmegen, S. 3.
  76. Alfred Lameli: Raumstrukturen im Niederdeutschen Eine Re-Analyse der Wenkerdaten, In: Niederdeutsches Jahrbuch 139 (2016) S. 20f. (online)
  77. Dieter Stellmacher: Phonologie un Morphologie, In: Gerhard Cordes, Dieter Möhn (Ruutgevers): Handbuch zur niederdeutschen Sprach- und Literaturwissenschaft, Erich Schmidt Verlag: Berlin 1983, S. 240.
  78. Alfred Lameli: Raumstrukturen im Niederdeutschen Eine Re-Analyse der Wenkerdaten, In: Niederdeutsches Jahrbuch 139 (2016) S.7–28. ([https://www.academia.edu/30823402/Raumstrukturen_im_Niederdeutschen_Eine_Re-Analyse_der_Wenkerdaten online])
  79. Reinhard Goltz, Andrea Kleene: Niederdeutsch, S. 197ff.
  80. Reinhard Goltz, Andrea Kleene: Niederdeutsch, S. 199ff.
  81. Vergliek för dat Westföölsche: Dieter Stellmacher: Taxonomische un generative Phoneemanalyse einer niederdeutschen Mundart, In: Niederdeutsches Wort Band 12, 1972, S. 124–143; för dat Oostföölsche: Ernst Löfstedt: Grammatik der Mundart von Lesse im Kreise Wolfenbüttel. Ostfälische Studien 1, Lund 1933; för dat Noordneddersassische Dieter Stellemacher: Phonologie und Morphologie, In: Gerhard Cordes, Dieter Möhn (Ruutgevers): Handbuch zur niederdeutschen Sprach- und Literaturwissenschaft, Erich Schmidt Verlag: Berlin 1983, S. 255–258, för dat Mäkelborgsch-Vörpommersche: Christa Prowatke: Zum gegenwärtigen lautstand der niederdeutschten Mundart in der DDR. Rostock 1973; för dat Branneborgsche: Hermann Teuchert: Die Mundarten der brandenburgischen Mittelmark un ihres südlichen Vorlandes, Berlin 1964; .ziteert na Dieter Stellemacher: Phonologie und Morphologie, In: Gerhard Cordes, Dieter Möhn (Ruutgevers): Handbuch zur niederdeutschen Sprach- und Literaturwissenschaft, Erich Schmidt Verlag: Berlin 1983, S. 245–265.
  82. Niederdeutsche Grammatik, Schuster: Bremen 1998, S.30.
  83. a b c Dieter Stellmacher: Phonologie un Morphologie, In: Gerhard Cordes, Dieter Möhn (Ruutgevers): Handbuch zur niederdeutschen Sprach- und Literaturwissenschaft, Erich Schmidt Verlag: Berlin 1983, S. 268.
  84. Wolfgang Lindow, Dieter Möhn, Hermann Niebaum, Dieter Stellmacher, Hans Taubken, Jan Wirrer: Niederdeutsche Grammatik, Ruutgeven van dat Instituut för nedderdüütsche Spraak, Verlag Schuster Leer: Bremen 1998, S. 65.
  85. Wolfgang Lindow, Dieter Möhn, Hermann Niebaum, Dieter Stellmacher, Hans Taubken, Jan Wirrer: Niederdeutsche Grammatik, Ruutgeven van dat Instituut för nedderdüütsche Spraak, Verlag Schuster Leer: Bremen 1998, S. 65.
  86. Wolfgang Lindow, Dieter Möhn, Hermann Niebaum, Dieter Stellmacher, Hans Taubken, Jan Wirrer: Niederdeutsche Grammatik, Ruutgeven van dat Instituut för nedderdüütsche Spraak, Verlag Schuster Leer: Bremen 1998, S. 66.
  87. 2.1.4.4.1 Formen des Präsensperfekts - SASS Plattdeutsche Grammatik. Afropen an’n 9. November 2024.
  88. 2.1.4.5.1 Formen des Präteritumperfekts - SASS Plattdeutsche Grammatik. Afropen an’n 9. November 2024.
  89. a b Dieter Stellmacher: Phonologie un Morphologie, In: Gerhard Cordes, Dieter Möhn (Ruutgevers): Handbuch zur niederdeutschen Sprach- und Literaturwissenschaft, Erich Schmidt Verlag: Berlin 1983, S. 269.
  90. Wolfgang Lindow, Dieter Möhn, Hermann Niebaum, Dieter Stellmacher, Hans Taubken, Jan Wirrer: Niederdeutsche Grammatik, Ruutgeven van dat Instituut för nedderdüütsche Spraak, Verlag Schuster Leer: Bremen 1998, S. 68f.
  91. 2.1.8 Aktiv (Tätigkeitsform) und Passiv (Leideform) - SASS Plattdeutsche Grammatik. Afropen an’n 9. November 2024.
  92. https://sass-platt.de/plattdeutsche-grammatik/2-1-8-1-Vorgangspassiv.html
  93. 2.1.8.2 Zustandspassiv - SASS Plattdeutsche Grammatik. Afropen an’n 9. November 2024.
  94. Wolfgang Lindow, Dieter Möhn, Hermann Niebaum, Dieter Stellmacher, Hans Taubken, Jan Wirrer: Niederdeutsche Grammatik, Ruutgeven van dat Instituut för nedderdüütsche Spraak, Verlag Schuster Leer: Bremen 1998, S. 68f.
  95. Wolfgang Lindow, Dieter Möhn, Hermann Niebaum, Dieter Stellmacher, Hans Taubken, Jan Wirrer: Niederdeutsche Grammatik, Ruutgeven van dat Instituut för nedderdüütsche Spraak, Verlag Schuster Leer: Bremen 1998, S. 147.
  96. Wolfgang Lindow, Dieter Möhn, Hermann Niebaum, Dieter Stellmacher, Hans Taubken, Jan Wirrer: Niederdeutsche Grammatik, Ruutgeven van dat Instituut för nedderdüütsche Spraak, Verlag Schuster Leer: Bremen 1998, S. 146.
  97. Na Dieter Stellmacher: Phonologie un Morphologie, In: Gerhard Cordes, Dieter Möhn (Ruutgevers): Handbuch zur niederdeutschen Sprach- und Literaturwissenschaft, Erich Schmidt Verlag: Berlin 1983, S. 270.
  98. Dieter Stellmacher: Phonologie un Morphologie, In: Gerhard Cordes, Dieter Möhn (Ruutgevers): Handbuch zur niederdeutschen Sprach- und Literaturwissenschaft, Erich Schmidt Verlag: Berlin 1983, S. 271.
  99. 2.3.1.1 Formen - SASS Plattdeutsche Grammatik. Afropen an’n 11. November 2024.
  100. Wolfgang Lindow, Dieter Möhn, Hermann Niebaum, Dieter Stellmacher, Hans Taubken, Jan Wirrer: Niederdeutsche Grammatik, Ruutgeven van dat Instituut för nedderdüütsche Spraak, Verlag Schuster Leer: Bremen 1998, S. 191.
  101. Wolfgang Lindow, Dieter Möhn, Hermann Niebaum, Dieter Stellmacher, Hans Taubken, Jan Wirrer: Niederdeutsche Grammatik, Ruutgeven van dat Instituut för nedderdüütsche Spraak, Verlag Schuster Leer: Bremen 1998, S. 192ff.
  102. Dieter Stellmacher: Phonologie un Morphologie, In: Gerhard Cordes, Dieter Möhn (Ruutgevers): Handbuch zur niederdeutschen Sprach- und Literaturwissenschaft, Erich Schmidt Verlag: Berlin 1983, S. 274.
  103. a b Dieter Stellmacher: Phonologie un Morphologie, In: Gerhard Cordes, Dieter Möhn (Ruutgevers): Handbuch zur niederdeutschen Sprach- und Literaturwissenschaft, Erich Schmidt Verlag: Berlin 1983, S. 275.
  104. Wolfgang Lindow, Dieter Möhn, Hermann Niebaum, Dieter Stellmacher, Hans Taubken, Jan Wirrer: Niederdeutsche Grammatik, Ruutgeven van dat Instituut för nedderdüütsche Spraak, Verlag Schuster Leer: Bremen 1998, S. 157f.
  105. 2.4.2 Reflexive Pronomen (rückbezügliche Fürwörter) - SASS Plattdeutsche Grammatik. Afropen an’n 11. November 2024.
  106. Dieter Stellmacher: Phonologie un Morphologie, In: Gerhard Cordes, Dieter Möhn (Ruutgevers): Handbuch zur niederdeutschen Sprach- und Literaturwissenschaft, Erich Schmidt Verlag: Berlin 1983, S. 274f.
  107. Woo schriew wie Plautdietsch? Afropen an’n 18. Juni 2022.
  108. Renate Herrmann-Winter: Hör- und Lernbuch für das Plattdeutsche. 2. Aufl. 2017, S. 184 f.
  109. Wörterbuch Mecklenburg-Vorpommern. Afropen an’n 18. Juni 2022.
  110. Jürgen Meier, Dieter Möhn: Geschichte un Methoden der niederdeutschen Philologie, In: Gerhard Cordes, Dieter Möhn (Ruutgevers): Handbuch zur niederdeutschen Sprach- und Literaturwissenschaft, Erich Schmidt Verlag: Berlin 1983, S. 1.
  111. Reinhard Goltz, Andrea Kleene: Niederdeutsch, S. 184f.
  112. Reinhard Goltz, Andrea Kleene: Niederdeutsch, S. 185.
  113. Robert Langhanke: Neuniederdeutsche Literatur: Über Beginn und nahenden Abschluss einer überschaubaren Literaturtradition (online)
  114. a b Reinhard Goltz, Andrea Kleene: Niederdeutsch, S. 186.
  115. https://www.plattradio.com/
  116. a b Reinhard Goltz, Andrea Kleene: Niederdeutsch, S. 186.
  117. De Noorden op Platt – Videos der Sendung | ARD Mediathek. Afropen an’n 17. Juni 2022.
  118. Ritter Trenk op Platt. In: barnsteiner-film. 5. April 2020, afropen an’n 17. Juni 2022 (de-DE).
  119. Reinhard Goltz, Andrea Kleene: Niederdeutsch, S. 187f.
  120. Reinhard Goltz, Andrea Kleene: Niederdeutsch, S. 188.

Anmarksels