Và al contegnud

Storia de la lengua lombarda

De Wikipedia
Version del 00:17, 2 oto 2024 di Glz19 (ciciarada | contribuzzion) (El lombard antigh)
(dif) ←Version pussee vegia | Varda la version corenta (dif) | Version pussée noeuva → (dif)
Lombard Quest articol chì l'è scrivud in lombard, con la Noeuva Ortografia Lombarda

La storia de la lengua lombarda l'è la descrizzion diatopega di trasformazzion che el gh'ha havud el lombard cont el passà del temp.

Evoluzzion del latin

[Modifega | modifica 'l sorgent]
Per savenn pussee, varda l'articol Latin volgar.

In tra i carateristeghe fondamentai comun pu o manch a tut el lombard, a ghe troeuvom:

  • Desonorizazzion di consonant sorde intervocaleghe T, P, C (compagne del rest de la Romania ocidental)
    • RIPA -> riva
    • ROTA -> roeuda
  • Des'cempiament di consonant geminade
  • Similazzion di consonant palatai pre-romanze, che riven di velare latine
  • Palatalizazzion di ness latin GL e CL in posizzion inizziala e intervocalega, che 'l deventa [dʒ]. Quell esit sonor chì el gh'haveva de vesser general in tut el Nord, ma incoeu el resta domà in del lombard ocidental, in del bergamasch e in del cremasch, intant che a Bressa e Cremona a l'è passad a [tʃ]
    • AURICULA: mil., bg. [u'rɛdʒa]; bs. [o'rɛtʃɔ]
    • ECCLESIA: mil., bg. ['dʒeːza]; bs. ['tʃezɔ]
  • Crodada di vocai atone (despess minga domà quei a la fin de parola)
  • Presenza di vocai [ø] e [y]
  • Palatalizazzion del ness latin -CT- (e -GD- vegnud final), foeura che in del bressan e in del cremones:
    • FRIGIDU: lmo. [frɛtʃ]; bs., cr. [frɛt]
    • LACTE: lmo. [latʃ]; bs., cr. [lat]
    • NOCTE: lmo. [nɔtʃ]; bs., cr. [nɔt]
    • TECTU: lmo. [tɛtʃ]; bs., cr. [tɛt]
  • Velarizazzion de /a/ denanz a /l/ + consonant:
    • ALTERU: olter (cf. frances autre, spagnoeu otro).
    • ALTU: (v)olt
    • AUGELLU -> *ALGELLU -> olcell (incoeu anca usell/osell, cf. italian uccello)
    • AUDERE -> *AUSARE -> *ALSARE -> golzà (variant vossà)
    • CALIDU -> cold
    • CAUSA -> *CALSA -> colsa (incoeu cossa)
    • FALCE -> folc
    • MALTHA -> molta
    • PAUSA -> *PALSA -> polsa (incoeu possa)
    • SALTARE -> soltà

Evoluzzion del lombard ocidental

[Modifega | modifica 'l sorgent]

In de la banda ocidental, inoltra, gh'è de tegnì cunt de olter tri fenomen:

  • Metafonesi (incoeu in regression forta), cioè l'armonizazzion vocalega de la tonega denanz a Ī latina
  • El rotacism de la /l/ intervocalega:
    • MOLINU: lombard ocidental [mu'rĩː], lombard oriental [my'li]
  • La crodada de /r/ e /l/ dopo la vocal tonega (che però, in certi cas, l'è stada restaurada)
    • CULU: lombard ocidental [kyː], lombard oriental [kyl]
    • FILIOLU: lombard ocidental [fi'øː], lombard oriental [fi'øl]
    • FLORE: lombard ocidental [fi̯uː(r)], lombard oriental [fi̯ur]
    • HOSPITALE: lombard ocidental [uspe'daː], lombard oriental [ospe'dal]
    • MALE: lombard ocidental [maː(l)], lombard oriental [mal]
    • SALE: lombard ocidental [saː], lombard oriental [sal]
  • Lenizzion, soratut in de la banda pussee ocidental, de la /t/ intervocalega, fina quasi a descomparì:
    • PETRA -> *PRETA -> preda, pre(j)a.
    • MATURU -> madur -> marud -> maruv (cf. lombard antigh marudho).

Evoluzzion del lombard oriental

[Modifega | modifica 'l sorgent]

Evoluzzion del lombard alpin

[Modifega | modifica 'l sorgent]

Influenze lessicai

[Modifega | modifica 'l sorgent]

Lengov celteghe

[Modifega | modifica 'l sorgent]
Per savenn pussee, varda l'articol Lengua gallica.

Del celtegh a riven vari paroll, che per la pupart di voeult hinn passaa del latin. Inoltra, a gh'è on bell poo de toponem lombard che conserven ona radis celtega:

  • adree (*AD DERETU)
  • agola (AQUILA), cf. frances aigle.
  • anda (AMITA), cf. frances tante.
  • andeghee (ANTIQUARIU)
  • aneda (ANITA)
  • asca (ABSQUE)
  • aviggia (APICULA), cf. frances abeille, spagnoeu abeja.
  • badaggià (BATACULARE)
  • bennola o bellora (BELLULA)
  • cadrega (CATHEDRA), cf. ocitan cadièra, catalan cadira, portoghes cadeira.
  • campee (CAMPARIUS)
  • cavedagna (CAPITANEA)
  • cavedell (CAPITELLUS)
  • cavell (CAPILLU)
  • cavezzà (*CAPITIARE)
  • chignoeu (*CUNEOLUS)
  • cobia (COPULA)
  • codega (COTICA)
  • coldra (COLLERA)
  • colomia (ŒCONOMIA)
  • coramm (*CORIAMEN)
  • cova (CAUDA)
  • cugn (CUNEUS)
  • (DIE)
  • doggià (*ADOCULARE), cf. italian adocchiare.
  • era (AREA)
  • filosomia (PHYSIONOMIA)
  • fioeu (FILIOLUS), cf. italian figliolo.
  • fomna o femna (FŒMINA), cf. frances femme.
  • garofen (CARYOPHYLLUM)
  • ges(i)a (ECCLESIA)
  • gibilee (IUBILAEU)
  • giontà (*IUNCTARE)
  • golp (VULPES), cf. frances goupil.
  • gomità (VOMITARE)
  • guggia (*ACUCULA), cf. italian guglia.
  • guzzà (*ACUTIARE)
  • incoeu (*HINC HODIE)
  • limosna (ELEEMOSYNA)
  • luccià (*LUCTARE)
  • marmol (MARMOR)
  • masnà (*MACINARE)
  • mason (MANSIO), cf. frances maison, italian magione.
  • mej (MILLIU)
  • melga (MELICA)
  • messedà (*MESCITARE)
  • miolla (MEDULLA)
  • olcell (AUGELLUS)
  • ombria (UMBRIVA)
  • ora (AURA), cf. ocitan aura.
  • oreves (AUREFICE)
  • orizzi (*AURICIUM), cf. frances orage.
  • ostee (*HOSPITARIU)
  • otomia (ANATHOMIA)
  • (o)vagh (OPACU)
  • peghera (*PICARIA)
  • pegola (*PECULA)
  • pescia (PICEA)
  • pinciroeu (*PINCTAROLU)
  • pincior (arc.) (*PINCTORE)
  • pont, ant. ponc (PUNCTU)
  • por (PAVOR)
  • possà (*PAUSARE)
  • prevost (PRÆPOSITU)
  • quaggià (COAGULARE)
  • reson (RATIO), cf. frances raison.
  • rogor (ROBURE), cf. italian rovere.
  • seror (arc.) (SORORE)
  • tencior (TINCTORE)
  • vespol (VESPERU)
  • vessiga (VESCICA)
  • vodì (arc.) (AUDIRE)
  • vossà (*AUSARE)

Lengov germanegh

[Modifega | modifica 'l sorgent]
  • Lengua gotega: biott (BLAUTHS), guadin (*WALDA), scaja (SKALJA).
  • Lengua longobarda: binda, guadin (WADA), guindol, gudazz, foeuder (*FŌDR), magon (*MAGO), palch (*PALK), piò, raffà (*HRAFFÔN), sborà (*BURJAN), scagn (SKRANNA), schena (*SKENA), schirpa, scoss (SKAUZ), stamberga (STAINBERGA), stornì (STORNJAN), suppa (*SUPPA), taccola (TAHHALA).
  • Lengua francona: binda (*BINDA), gramm (*GRAM), ranf (*KRAMP), vardà (*WARDON)

El lombard antigh

[Modifega | modifica 'l sorgent]

Del lombard antigh (cioè quell del Medioev) a gh'emm ona quai informazzion, soratut per via de la leteradura didascalega che la s'era desviluppada in di secoi XIII-XIV. Quei lavor lì eren scrivud in d'ona koinè che la toveva su on bell poo de influenze ocitane, francese, toscane e, in sgeneral, la messedava tanti element lenguistegh de tuta la zona del Nord Italia. A bon cunt, poeudom tirà foeura on quai element tipegh di parlà de la Lombardia.
In del "milanes" del Bonvesin de la Riva, per esempi, a vedom:

  • El rotacism [l] -> [r]
    • segoro (secol), dra (de la), Miran (Milan), viora (vioeula), regora (regola), ortoran (ortolan), e inoltra lagrimevre, caritevre.
  • Lenizzion de [t] intervocalega
    • descaënai (descadenad), comenzaor (scominciador), marudho (marud), venzudho (vengiuu).
  • Metafonesi
    • poveriti, quilli.

El lombard modern

[Modifega | modifica 'l sorgent]


In tra la fin del 1700 e la prima metà del 1800 el descompariss el passad lontan: anca 'sta voeulta, l'evoluzzion la gh'è prima in pianura e poeu anca su in montagna. In del milanes, i ultem atestazzion inn in di poesie del Porta del 1792, e se cred che sgiamò in quell cas el fudess apena on omagg ai autor prima de lu.
Per quell che vedom, el passad lontan el se sentiva ancamò a Com, in del 1806:

«Colùu al ma metè in man ol palpèe [...]; la noeura la se strasciè via ol papìn in fal del côl; e mì restè senza parola...»
(Giulio Cesare Gattoni, A ol Franzesch Olivèe, 1806)

In Val Bregaja l'è astestad el passad lontan almanch fina al 1850 circa:

«Ä cur ch'el vet tüt fat andä, al nit na gran famina, ä 'l šcomanzàt ä sentì la misèria.»
(Bernardino Biondelli, Saggio sui dialetti gallo-italici, 1853, pag. 42)

Anca in de la Bassa pianura (a Cremona e a Lod) però a gh'è di atestazzion del passad lontan fina a la segonda metà del XIX secol:

«[dialett cremones:] E dopo che 'l s'avè mangiàt töt, vegnè na gran carestìa in quel paés là, e lü 'l cuminzè a 'vìghen de bisögn.»
(ibidem, pag. 55)
«[dialett lodesan:] E 'l pü gióvin el ghé disè al pàder [...] e se n'andè in on paés ben lontàn.»
(ibidem, pag. 37)
«[dialett de Ormeneda]: El Re [...] scominçè dall'ingiuria ch'i gh'iva fatt a 'sta sieura.»
(Giovanni Papanti, I parlari italiani in Certaldo, 1875, pag. 194)


El 1800 el ved anca a descomparì la forma interogativa in del milanes: atestada anmò in del Porta, a la fin del secol la gh'è pu.

El lombard del dì d'incoeu

[Modifega | modifica 'l sorgent]
Per savenn pussee, varda l'articol Italianism.

L'influenza del modell cittadin in di dialett arios

[Modifega | modifica 'l sorgent]
Per savenn pussee, varda l'articol Koinè ticinesa.

El dialet de tipo alpin de la Val Ciavena l'è 'dree a lassàgh semper pussee de post al modell "citadin": a Ciavena l'è ormai consolidad sgiamò a partì almanch del 1930 circa (tucc i poeta ciavenasch hann scrivud in quella variant), in di paes d'intorna l'è quell pussee doperad in tra i generazzion pussee "gioven".
On segn del passagg de 'na variant a l'oltra el troeuvom in del cambi de la partesella de la negazzion verbal: in del vegg dialet se dis brì (inscì carateristega che ghe dava anca el nom al dialet), in quell pussee noeuv, inscambi, se dis mìa/minga.

El dialett de la cità de Lod (ma minga quei de la provincia, soratut in de la Bassa), che ancamò in del 1850 el conservava i so trat pussee "pur", l'è andad incontra a on process de milanesizazzion bell fort, in de la parnonzia e in del lessegh. Chì de sota on confront in tra el dialet de 1700 e quell del 2000. Per l'ortografia original, remandom a La sposa Francesca del De Lemene (1709) e al Dizionario del dialetto lodigiano del Bruno Pezzini (1998; 2000).

Lodesan del 1700 Lodesan del 2000 Milanes
aroo avaroo avaroo
avrì dervì dervì
bugna bisugna besogna
dighi disi disi
fos forsi forsi
gambirola [gambi'rula] gambiroeula gambiroeula
hamm, samm, stamm hemm, femm, stemm hemm, femm, stemm
iess (v)ess vess
nomà doma domà
nov [nuf] noeuv noeuv
olter ['ɔlter] alter alter
pajer para para
pez pegg pegg
possè pudè podè
quande quand quand
vira vera vera
voj [vui̯] voeuri voeuri
vonn [vun] voeuron voeuren
zugà giugà giugà

Ona quai oltra diferenza la se sent anmò adess in tra el dialett de la cità e quei de la provincia:

  • codognin podemm, lodesan poeudom, milanes poeudom.

L'influenza milanesa la se sent fort in de la cità de Novara, e la diferenza (soratut de prononzia di vocai toneghe) la se nota subet in del passà de Novara ai paes d'intorna, anca senza vardà i dialet de la banda sud-oriental de la Provincia (Gajaa, Camra, Rementin, Trecaa), che inn i pussee particolar.

Lombard Noares arios Noares de città Milanes
cantà [kan'tɛ] [kan'ta] [kan'ta]
tant [tønt],
[tənt]
[tant] [tã:t]

Anca se storicament s'è did (cf. Biondelli, 1853) che 'l paves l'era ona variant de l'emilian, cont el passà di agn i studi hann ciapad semper pussee coscenza de la fisionomia sostanzialment lombarda de quell dialet chì. E, in particolar, se pò vedé el process bell fort de milanesizazzion de la parlada del center de Pavia, anca respet a quella di borgh intorna.

Lombard Paves arios Paves de cità Milanes
alet [ɑ'lɑt] [ɑ'lɛt] [a'lɛt]
albicocola [ɑlbi'kɔklɑ] [ɑlbi'kɔkulɑ] [albi'kɔkula]
anedrotin [ɑndru'tei̯] [ɑndru'tiŋ] [anedru'tĩː]
assella [ɑ'sɑlɑ] [ɑ'sɛlɑ] [a'sɛla]
batezà [bɑ'dza] [bɑte'za] [bate'za]
biscot [bɑs'kɔt] [bis'kɔt] [bis'kɔt]
cred [krɑd] [krɛd] [kreːt]
cress [krɑs] [krɛs] [krɛs]
  • Gioann Capis, Varon milanes, Milan, 1606.
  • Gioann Ambroeus Biff, Prissian de Milan, Milan, 1606.
  • Francesco De Lemene, La sposa Francesca, Lod, 1709.
  • Francesch Cherubin, Vocabolario milanese, Milan, 1839-1856.
  • Peder Mont, Vocabolario dei dialetti della città e diocesi di Como, 1844.
  • Angelo Peri, Vocabolario del dialetto cremonese, Cremona, 1847.
  • Bernardino Biondelli, Saggio sui dialetti gallo-italici, Milan, 1853.
  • Antoni Tirabosch, Vocabolario dei dialetti bergamaschi antichi e moderni, Bergom, 1873.
  • Carlo Salvioni, Fonetica del dialetto moderno della città di Milano, Milan, 1884.
  • Luigi Pavia, Sulla parlata milanese e i suoi connessi, 1928.
  • Aristide Annovazzi, Nuovo vocabolario Pavese-Italiano, Pavia, 1934.
  • Gerald Rohlfs, Grammatica storica della lingua italiana e dei suoi dialetti, Turin, Einaudi, 1966-1969.
  • Francesco De Lemene, La sposa Francesca, a cura de Dante Isella, Turin, Einaudi, 1979 (prima edizzion: Lod, 1709).
  • Geoffrey Hull, The Linguistic Unity of Northern Italy and Rhaetia, PhD thesis, Western Sydney University, MacArthur, 1982.
  • Franco Nicoli, Grammatica milanese, Bust Grand, Bramante Editrice, 1983.
  • Gérard Zahner, Il dialetto della Val San Giacomo (Valle Spluga), Milan, Vita e Pensiero, 1989.
  • Bruno Pezzini, Dizionario del dialetto lodigiano, Lod, Il Cittadino, 2000 (prima edizzion, 1998).
  • Silvia Morgana, Storia linguistica di Milano, Roma, Carocci editore, 2012.

Ligamm de foeura

[Modifega | modifica 'l sorgent]