El uso español para la división de Oriente es mucho más preciso que el anglofrancés: nosotros distinguimos entre Oriente Próximo, Oriente Medio y Extremo Oriente, tres zonas geográficas distintas. Sin embargo, en inglés los conceptos de Oriente Próximo y Oriente Medio se aúnan en «Middle East», distinguiendo solo entre dos conceptos: Middle East y Far East. Este texto explica, con el apoyo de seis mapas, la terminología española sobre ello, su diferencia con la terminología anglofrancesa y algunos conceptos geográficos relacionados: Magreb, Mashreq, MENA, Mundo Árabe y Mundo Islámico.
LA TERMINOLOGÍA ESPAÑOLA
Oriente Próximo (o Próximo Oriente / Cercano Oriente / Oriente Cercano)
Se trata de una denominación que hace hincapié en la región del este del Mediterráneo. Para EFE y el manual de estilo de ABC incluye Israel, Líbano, Jordania, Iraq, Siria, Turquía, Arabia y Egipto. En cambio, la RAE y el manual de estilo de El País eliminan a Turquía de la lista y añaden a Bahréin, Chipre, Emiratos Árabes Unidos, Irán, Kuwait, Libia, Omán, Qatar, Sudán y Yemen.
Entre las distintas denominaciones, «Oriente Próximo» es la fórmula preferida por El País, ABC, la Agencia EFE, el Diccionario de uso del español de María Moliner y RTVE. Oriente Próximo en Wikipedia
Oriente Medio (o Medio Oriente)
Se refiere a territorios del sur central de Asia, si bien los contornos de «Oriente Medio» son más difusos, porque la influencia del inglés hace que a veces se use como sinónimo de Oriente Próximo, y porque además coexiste con expresiones de alcance más limitado y preciso como «Asia Menor» o «Estados del Golfo». La RAE limita esta expresión a Afganistán, Pakistán e India, mientras que los manuales de estilo de EFE y ABC añaden «y sus países limítrofres». El País declara que no es partidario de este término y no lo define. Oriente Medio en Wikipedia
Extremo Oriente (o Lejano Oriente)
Incluye los territorios más orientales de Asia. Corresponden a esta área China, Corea del Norte y del Sur, Japón y países del Pacifico (Australia, Camboya, Filipinas, Hong Kong, Indonesia, Laos, Malasia, Nueva Zelanda, Singapur, Tailandia y Vietnam). En inglés es Far East, aunque cada vez se utiliza más el no tan eurocéntrico East Asia. Extremo Oriente en Wikipedia
LA TERMINOLOGÍA INGLESA Y FRANCESA
En la terminología inglesa y francesa, Oriente Próximo y Oriente Medio comprenden la misma región. Por ello, ellos distinguen dos conceptos en vez de tres: Oriente Medio (u Oriente Próximo, ya que para ellos son sinónimos) y Extremo Oriente.
El inglés: Middle East
En el mundo anglosajón, la expresión es muy amplia,[1] y podría abarcar desde Marruecos hasta, incluso, Afganistán. Bush (hijo) tuvo un papel importante en la ampliación de este término. Para la Encyclopædia Britannica, abarca desde Libia hasta Irán: África nororiental (Libia y Egipto); países del Creciente Fértil (Siria, Líbano, Jordania, Iraq e Israel-Palestina); Estados de la península arábiga (Arabia Saudí, Yemen, Kuwait, Bahráin, Qatar, Emiratos Árabes Unidos y Omán) y Turquía e Irán.
Otras áreas se pueden considerar también Middle East, extendiendo el concepto desde el sur de Asia hasta el norte de África: el norte de África, Sudán, Afganistán, Pakistán, Grecia, Chipre y los estados postsoviéticos de Asia Central (Azerbaiyán, Kazajstán, Kirguistán, Tayikistán, Turkmenistán y Uzbekistán). Middle East en Wikipedia
El francés: Moyen Orient (o Proche Orient)
Los franceses utilizan Moyen Orient (Medio Oriente) y Proche Orient (Próximo Oriente). Como en inglés, no hay más que un Oriente Medio o Próximo y otro Extremo o Lejano. Entre ambos términos, en la prensa francesa suele utilizarse Proche Orient. Moyen Orient en Wikipedia
Tal y como se ha dicho, en cuanto a la traducción del término «Extremo Oriente», no hay ninguna diferencia entre los tres idiomas, y los términos Far East (en inglés) y Extrême Orient (en francés) se refieren a los territorios marcados en el tercer mapa, «Extremo Oriente».
EL DEBATE
Parece que el punto de debate está claro: los hispanohablantes, ¿debemos conservar esta especifidad del lenguaje o adaptarnos a la laxa terminología inglesa?
Como hemos visto, los protocolos terminológicos abogan por conservar la distinción entre Oriente Próximo y Oriente Medio. Para Fernando Lázaro Carreter, «quizá conviniera respetar el uso español, mucho más preciso que el anglofrancés», ya que «nuestra terminología parece más acorde con la geografía y, sobre todo, con el conflicto: el Oriente Próximo o Cercano engloba a todos los países metidos ahora en la danza de la muerte. Por una vez, parecemos más precisos, y estaría bien que los medios de comunicación se atuvieran a tal precisión». Asimismo, el Consejo Europeo ha realizado distintas declaraciones sobre la situación en «Oriente Próximo», y en la Comisión Europea existe una «Dirección de Oriente Próximo, Oriente Medio y Mediterráneo Meridional». El autor de este texto también se decanta por mantener nuestra precisión lingüística al considerar que se trata de un recurso valioso procedente de nuestra mayor proximidad geográfica y por la riqueza de nuestra históricamente particular relación diplomática con los países árabes, y que por una vez debería ser el vago lenguaje anglofrancés el que se adaptara al nuestro.
Por otro lado, es frecuente que los locutores de TVE y los sitios de internet de la Agencia EFE y ABC utilicen indistintamente «Próximo» y «Medio». Y La Razón utiliza siempre «Oriente Medio». Además, las resoluciones aprobadas por el Consejo de Seguridad de Naciones Unidas se refieren siempre a «la situación en el Oriente Medio» (con artículo, por cierto). Cabe añadir que el Ministerio de Asuntos Exteriores de España dispone de una «Dirección General de Política Exterior para el Mediterráneo, Oriente Medio y África», que a su vez cuenta con una «Subdirección General de Oriente Medio». Finalmente, Martínez de Sousa afirma en su Diccionario de usos y dudas del español actual que las denominaciones Próximo o Cercano Oriente deberían desaparecer.
Además de este, también puede existir otro debate: ¿hemos de desprendernos de los términos «Oriente Próximo», «Medio» y «Extremo» por ser eurocéntricos, como dice Nawal Al-Saadawi? ¿Hemos de inventar nuevos conceptos imparciales como «Asia Occidental» y «Oriental»?
OTROS CONCEPTOS RELACIONADOS
Magreb y Mashreq
Magreb, en árabe, significa «poniente» y se refiere a la parte más occidental del mundo árabe. Tradicionalmente se ha utilizado para los países de Marruecos, Túnez y Argelia, aunque más modernamente se incluye también a Mauritania, Sáhara Occidental y Libia. Los tres países que integran el Magreb clásico se denominan también «Magreb central». Por otra parte, cabe señalar el caso de Libia: es el puente geográfico y cultural entre el Magreb y el Mashreq, aunque políticamente se encuadra en el Magreb y es miembro de la Unión del Magreb Árabe. Magreb en Wikipedia
Mashreq, en árabe, significa «levante» y se refiere a la parte más oriental del mundo árabe. Son parte del Mashreq todos los países árabes al este de Libia. Para la UE, los países del Mashreq son Egipto, Palestina, Jordania, Líbano y Siria. A estos habría que unir Arabia Saudí, Sudán, Yemen, Irak, Catar, Baréin, Omán, Kuwait y los Emiratos Árabes Unidos. Mashreq en Wikipedia
MENA (Middle East & North Africa)
Acrónimo utilizado en el mundo anglosajón para referirse a la región de Oriente Medio y el norte de África. En realidad, se corresponde bastante con el territorio que abarcan conjuntamente las regiones de Magreb y Mashrek, aunque incorporándole a veces países como Somalia y Turquía. Los países que, sin margen de dudas, lo integran, son Marruecos, Argelia, Túnez, Libia, Egipto, Palestina, Israel, Jordania, Líbano, Siria Irán, Irak, Arabia Saudí, Kuwait, Qatar, Bahréin, Emiratos Árabes Unidos, Yemen y Omán. A veces también se incluye bajo esta denominación a Mauritania, Sudán, Somalia, Djibouti, Chipre, Turquía, Georgia, Armenia y Azerbaiyán. MENA en Wikipedia
Árabe y Mundo Árabe
Con la palabra «árabe» se definen varias cosas. En primer lugar, el idioma árabe, el octavo más hablado del mundo. También se puede hablar de la cultura árabe y del pueblo árabe. No es un concepto étnico ni religioso.
El Mundo Árabe es el conjunto de países cuya lengua es el árabe (así como su cultura). Todos los países del Mundo Árabe están integrados en la Liga Árabe, a excepción de Siria, cuya membresía fue suspendida en noviembre de 2011. Se trata de un término politizado porque dentro de algunos de estos Estados se alojan etnias que no se reconocen como árabes, como los bereberes en Marruecos o los kurdos en Siria e Irak.
Mundo Árabe no es sinónimo de mundo islámico (Irán y Turquía, por ejemplo, no pertenecen al mundo árabe). Mundo árabe en Wikipedia
Islam y Mundo Islámico
El islam es la religión basada en el Corán cuyo único dios es Alá y cuyo profeta es Mahoma. También se puede hablar de literatura islámica, arte islámico o filosofía islámica. Existen múltiples ramas, entre las que destacan el islam suní y el islam chií.
El Mundo Islámico incluye a todos los países cuya religión mayoritaria (aunque no necesariamente única) es el islam. En ellos está comprendida gran parte del Asia Central, Oriente Próximo, Oriente Medio y Extremo Oriente, todo el mundo árabe y gran parte de los países del África subsahariana. Hay además otros países que no pueden llamarse islámicos, pero que tienen en su población un importante número de musulmanes, como Albania, Bulgaria, Yugoslavia, China, la India… Mundo islámico en Wikipedia
La persona cuya religión es el islam se denomina musulmán. Cabe recalcar que ni todos los árabes son musulmanes ni todos los musulmanes son árabes: en Siria, Iraq, Palestina, Jordania y Egipto hay importantes comunidades árabes cristianas, y Turquía es un país mayoritariamente musulmán que no es árabe.
El término islamista se refiere a los partidarios del islam político, es decir, de la adaptación del Estado y de la política en general a los mandatos religiosos del islam. Aunque, obviamente, se aleja de la aconfesionalidad, no se trata de una ideología radical per se: existe una gran heterogeneidad desde las tendencias moderadas a las salafistas (las más extremas). La mayoría de partidos parlamentarios islamistas en el mundo islámico tienen tendencias conservadoras, pero no se oponen a la democracia. Sin embargo, para la RAE, un islamista es un musulmán integrista: «perteneciente o relativo al integrismo musulmán».
Referencias y textos consultados
- Centro Virtual Cervantes. Archivo del Foro del español. Asunto: Oriente Medio y Medio Oriente. Disponible en: http://cvc.cervantes.es/foros/leer_asunto1.asp?vCodigo=6192
- EuroVoc, tesauro multilingüe de la Unión Europea. Disponible en: http://eurovoc.europa.eu/drupal/?q=es
- González, Luis (1996) «Middle East: ¿Oriente Medio u Oriente Próximo?», Puntoycoma, núm. 42. Disponible en: http://ec.europa.eu/translation/bulletins/puntoycoma/42/pyc421.htm
- Lázaro Carreter, Fernando (30 de enero de 1991). El dardo en la palabra, efectivos en el oriente medio. ABC. Disponible en: http://hemeroteca.abc.es/nav/Navigate.exe/hemeroteca/madrid/abc/1991/01/30/003.html
- Plataforma Internet de la Traducción Española en el Parlamento Europeo, Vademécum del traductor externo. Boletines terminológicos y normativos Núm. 42. Disponible en: http://www.europarl.europa.eu/transl_es/plataforma/pagina/celter/bol42.htm
- Para algún que otro concepto, he contado con el asesoramiento de la periodista Laura Fernández, cuyo blog es https://orientesproximo.wordpress.com/.
- Todos los mapas han sido realizados por mi con esta herramienta online.
[1] En Estados Unidos, se utiliza también «Mideast».
Muchísimas gracias por este artículo tan clarificante! ¿Qué libros recomiendan para comprender un poco más sobre la historia y los conflictos de estas zonas? Saludos!
Me gustaMe gusta
Excelente Nota, abarcando toda la terminología utilizada por los medios y la «RAE»; he aquí el debate…Muy bien por los mapas acompañantes.
Duda resuelta entre Oriente Medio y Oriente Próximo…
Me gustaMe gusta
A mi me parece que la que más lógica geográfica tiene es la forma clásica española
Me gustaMe gusta