Manual 1662992850
Manual 1662992850
# RO
Instrucţiuni şi garanţie
MAŞINĂ DE VIDAT
pagina 46
www.laica.it
6. Tasto “Seal” 6. “Seal” key ROK ZÁRUKA
ÉV GARANCIA
7. Tasto “Pulse vacuum” 7. “Pulse vacuum” key LET GARANCIJE
8. Tasto “Canister” 8. “Canister” key GODINA GARANCIJE
9. Tasto “Marinate” 9. “Marinate” key
10. Spie luminose 10. Lights
11. Tubetto integrato per contenitori 11. Integrated tube for containers
12. Connettore universale 12. Universal connector Data - Date
a. Finale A a. Termination A
10 3 5 7 9 b. Finale B b. Termination B
13. Maniglia di bloccaggio 13. Locking handle
1 13 17 18 14. Doppia barra saldante 14. Double seal bar
15. Camera di aspirazione / vaschetta 15. Extraction chamber / removable drip
raccogli liquidi estraibile tray
Timbro rivenditore
16. Foro di aspirazione 16. Air extraction hole Retailer’s stamp
17. Guarnizioni di tenuta 17. Gaskets Sello del revendedor
18. Guarnizione sigillante 18. Sealing gasket Carimbo do revendedor
Stempel des Händlers
19. Taglierina bidirezionale 19. Two-way cutter Cachet du revendeur
20. Supporto taglierina 20. Cutter support ™ÊpaÁi‰a kataÛt‹mato˜
21. Vano porta rotolo 21. Roll compartment Ştampilă distribuitor
Razítko prodejce
Fig. 2 Pečiatka predajcu
Bolti pecsét
Pečat prodajalca
Pečat prodavaoca
B
12
A
21 19 16 20 14 15
IT Italiano Italiano IT
MACCHINA PER SOTTOVUOTO – ISTRUZIONI E GARANZIA AVVERTENZE SULLA SICUREZZA danneggiamento rivolgersi al rivenditore. 5. Display Progress
• Svolgere il cavo per tutta la sua lunghezza e tenerlo lontano dalle fonti di calore. 6. Tasto “Seal”
Gentile cliente, Laica desidera ringraziarLa per la preferenza accordata al presente • Prima dell’utilizzo del prodotto controllare che l’apparecchio si presenti integro NON utilizzare mai adattatori per tensioni di alimentazione diverse da quelle 7. Tasto “Pulse vacuum”
prodotto, progettato secondo criteri di affidabilità e qualità al fine di una completa senza visibili danneggiamenti. In caso di dubbio non utilizzare l’apparecchio e riportate sull’etichetta dati posta sul fondo dell’apparecchio. 8. Tasto “Canister”
soddisfazione. rivolgersi al proprio rivenditore. • Apparecchio con involucro non protetto contro la penetrazione di liquidi. 9. Tasto “Marinate”
• Tenere il sacchetto di plastica della confezione lontano dai bambini: pericolo di NON toccare la barra saldante quando l’apparecchio è acceso: pericolo di 10. Spie luminose
IMPORTANTE soffocamento. scottature. 11. Tubetto integrato per contenitori
LEGGERE ATTENTAMENTE PRIMA DELL’USO • Prima di collegare l’apparecchio assicurarsi che i dati della tensione di rete NON immergere mai l’apparecchio in acqua o altri liquidi. 12. Connettore universale
CONSERVARE PER UN RIFERIMENTO FUTURO riportati sulla targhetta dati posta sul fondo del prodotto corrispondano a quelli NON usare l’apparecchio all’esterno. a. Finale A
della rete elettrica utilizzata. b. Finale B
Il manuale di istruzioni deve essere considerato come parte del prodotto ATTENZIONE! PRIMA DI UTILIZZARE QUESTO APPARECCHIO 13. Maniglia di bloccaggio
e deve essere conservato per tutto il ciclo di vita dello stesso. In caso di • Questo apparecchio dovrà essere destinato esclusivamente all’uso per il quale
è stato concepito e nel modo indicato nelle istruzioni d’uso. Ogni altro utilizzo 14. Doppia barra saldante
cessione dell’apparecchio ad altro proprietario consegnare anche l’intera • In condizioni di utilizzo estreme (tensione pari al 10% in più della tensione nominale
documentazione. Per un utilizzo sicuro e corretto del prodotto, l’utente è è da considerarsi improprio e quindi pericoloso. Il costruttore non può essere 15. Camera di aspirazione / vaschetta raccogli liquidi estraibile
considerato responsabile per eventuali danni derivanti da usi impropri o errati. e temperatura intorno ai 40°C) l’uso intensivo dell’apparecchio potrebbe fare 16. Foro di aspirazione
tenuto a leggere attentamente le istruzioni e avvertenze contenute nel intervenire i dispositivi automatici di protezione termica. In questo caso bisogna
manuale in quanto forniscono importanti informazioni relative a sicurezza, • Questo apparecchio può essere utilizzato da bambini di età uguale o superiore ai 17. Guarnizioni di tenuta
istruzioni d’uso e manutenzione. In caso di smarrimento del manuale 14 anni. attendere che l’apparecchio si raffreddi per potere essere riutilizzato. 18. Guarnizione sigillante
di istruzioni o necessità di ricevere maggiori informazioni o chiarimenti • L’utilizzo e la manutenzione di questo apparecchio possono essere effettuati da Non effettuare cicli di sottovuoto più di 100 volte consecutivamente; oltre 19. Taglierina bidirezionale
contattare l’azienda all’indirizzo sotto riportato: persone con capacità fisiche, sensoriali o mentali ridotte, o da persone inesperte, questo limite potrebbero intervenire i sistemi automatici di protezione 20. Supporto taglierina
Laica S.p.A. Viale del Lavoro, 10 - 36048 Barbarano Mossano (VI) - Italy - solo sotto un’adeguata sorveglianza da parte di un adulto. I bambini non devono termica dell’apparecchio (si consiglia di attendere almeno 15 secondi tra 21. Vano porta rotolo
Tel. +39 0444.795314 - [email protected] - www.laica.it
giocare con l’apparecchio. una saldatura e l’altra).
NON lasciare mai l’apparecchio in funzione senza sorveglianza, terminato l’utilizzo • Si consiglia l’uso con sacchetti sottovuoto goffrati LAICA o di qualità equivalente. DESCRIZIONE COMPONENTI E FUNZIONI
INDICE Attenzione: l’uso di sacchetti non idonei non garantisce un sottovuoto ottimale.
spegnerlo e scollegarlo dalla rete elettrica. 1. Coperchio: crea l’ermeticità necessaria a generare il vuoto nel sacchetto.
LEGENDA SIMBOLI pag. 4 • In caso di guasto e/o cattivo funzionamento, spegnere l’apparecchio senza NON conservare la macchina per sottovuoto con la maniglia di bloccaggio 2. Tasto “Vacuum”: permette di selezionare la potenza di aspirazione
AVVERTENZE SULLA SICUREZZA pag. 4 manometterlo. Per le riparazioni rivolgersi sempre al proprio rivenditore. abbassata. dell’apparecchio in base al cibo che si sta confezionando:
DESCRIZIONE DEL PRODOTTO pag. 5 NON collegare o scollegare l’apparecchio e NON utilizzarlo con mani bagnate o umide. • Si raccomanda di lasciare circa 8/10 cm tra la fine del prodotto da conservare • “Gentle” adatta a cibi di consistenza più delicata come frutta e verdura;
ISTRUZIONI PER L'USO pag. 6 NON tirare il cavo di alimentazione o l’apparecchio stesso per staccare la spina sottovuoto e l’apertura del sacchetto. • “Normal” adatta a tutti gli altri alimenti.
MANUTENZIONE pag. 8 dalla presa di corrente. • Il presente apparecchio NON è indicato per uso professionale, ma solo per uso 3. Tasto “Sealing”: permette di selezionare il tempo di saldatura in base al cibo
PROBLEMI E SOLUZIONI pag. 8 • Trattare il prodotto con cura, proteggerlo da urti, variazioni estreme di temperatura, domestico. che si sta confezionando:
PROCEDURA DI SMALTIMENTO pag. 9 umidità, polvere, luce diretta del sole e fonti di calore. DESCRIZIONE DEL PRODOTTO (vedi fig.1) • “Standard” per alimenti secchi come pane, pasta, biscotti e simili che
GARANZIA pag. 9 • Staccare la spina dalla presa di corrente immediatamente dopo l’uso e comunque necessitano di un tempo di saldatura breve;
sempre prima di pulirlo. 1. Coperchio • “Medium” per alimenti umidi che contengono liquidi e umidità, come frutta,
LEGENDA SIMBOLI • Se un apparecchio elettrico cade nell’acqua non cercare di raggiungerlo, ma 2. Tasto “Vacuum” (Normal – Gentle) verdura e salumi, che necessitano di un tempo di saldatura maggiore;
staccare subito la spina dalla presa della corrente. 3. Tasto “Sealing” (Standard – Medium - Strong) • “Strong” per alimenti bagnati o con molta umidità come carni e verdura cotta
Avvertenza Divieto Per alimenti Attenzione! NON intervenire per nessun motivo sul cavo elettrico. In caso di 4. Tasto “Automatic / STOP” che necessitano di un tempo di saldatura prolungato.
4 5
IT Italiano Italiano IT
4. Tasto “Automatic/STOP”: - Larghezza MAX sacchetti: 300 mm 3. Premere il tasto “Automatic/STOP” per avviare il procedimento automatico di nei punti 1 e 2 del paragrafo “UTILIZZO CON I SACCHETTI”.
• attiva il ciclo automatico di aspirazione e saldatura. aspirazione e saldatura. Il display Progress visualizza lo stato di avanzamento del Per effettuare il sottovuoto manuale è possibile procedere in due modi diversi:
• blocca la funzione precedentemente selezionata. Il rotolo in dotazione è per alimenti. ciclo attraverso un conto alla rovescia. Durante la fase di saldatura si accende la a. Premere il tasto “Automatic/STOP” per avviare l’aspirazione dell’aria.
5. Display Progress: indicatore luminoso numerico che visualizza lo stato di ISTRUZIONI PER L’USO spia del tasto “Seal”. Osservare attentamente l’aspirazione dell’aria dal sacchetto e quando si
avanzamento del processo selezionato. 4. Attendere fino a quando il display visualizza 0 e che le spie luminose si spengano. ritiene opportuno bloccare il processo di sottovuoto premendo il tasto “Seal”.
6. Tasto “Seal”: PREPARAZIONE Aprire il coperchio sollevando la maniglia. b. Premere il tasto “Pulse Vacuum” per l’aspirazione dell’aria e quando si ritiene
• l’apparecchio effettua solo la saldatura; • Prima di ogni utilizzo pulire accuratamente l’apparecchio come descritto nel 5. Verificare la saldatura del sacchetto e riporre in frigorifero, freezer o dispensa. opportuno bloccare il processo di sottovuoto premendo il tasto “Seal”.
• durante il ciclo automatico blocca l’aspirazione dell’aria e il sacchetto viene paragrafo “MANUTENZIONE”. 2. Sollevare il coperchio e verificare la saldatura del sacchetto.
sigillato automaticamente. • Posizionare l’apparecchio su una superficie piana e rigida avendo cura di lasciare UTILIZZO CON I ROTOLI
7. Tasto “Pulse vacuum”: attiva il vuoto ad impulsi, premendo il tasto inizia la zona di lavoro antistante l’apparecchio libera da ostacoli e sufficientemente Il rotolo permette di preparare sacchetti della lunghezza desiderata, adeguati al cibo UTILIZZO CON CONTENITORI (non in dotazione)
l’aspirazione dell’aria che si blocca al suo rilascio. ampia da consentire l’appoggio dei sacchetti con il cibo da confezionare. da conservare. Utilizzare i contenitori Laica.
8. Tasto “Canister”: attiva il ciclo di sottovuoto per i contenitori (non in dotazione). • Verificare che la vaschetta raccogli liquidi sia inserita nel suo alloggiamento. 1. Sollevare il coperchio. Prima di ogni utilizzo assicurarsi che il coperchio, il contenitore e la guarnizione del
9. Tasto “Marinate": premendo questo tasto inizia il ciclo specifico di marinatura • Collegare l’apparecchio ad una presa di alimentazione e verificare che le spie 2. Stabilire la lunghezza del sacchetto considerando la lunghezza del cibo da contenitore siano completamente puliti e asciutti.
rapida. luminose dei tasti “Vacuum” e “Sealing” si accendano. conservare e aggiungendo almeno 8 cm. 1. Riempire il contenitore fino ad un massimo di 2 cm al di sotto del bordo.
10. Spie luminose: indicano le operazioni in corso e le funzioni selezionate. • Inserire omogeneamente il cibo da conservare nel sacchetto. Verificare che la 3. Abbassare il supporto taglierina e tagliare il rotolo facendo scorrere la taglierina. 2. Mettere il coperchio e, solo per il modello VT3304, ruotare la valvola di sfiato del
11.12 Tubetto integrato con connettore universale per uso con contenitori: lunghezza del sacchetto sia 8 cm circa superiore al cibo da conservare. 4. Posizionare una delle due estremità aperte del sacchetto sulla barra saldante. coperchio sulla posizione “•SEAL”.
per collegare la macchina ai contenitori. • Sollevare il coperchio. Con i rotoli che presentano un solo lato goffrato, posizionare la parte liscia rivolta 3. Sganciare il connettore universale e il tubetto dal loro alloggiamento. Usare il
13. Maniglia di bloccaggio: per agganciare e sganciare il coperchio alla base della verso l’alto. connettore col finale A quando lo si deve inserire nel coperchio del contenitore e
È possibile selezionare la potenza di aspirazione e il tempo di saldatura
macchina. 5. Non lasciar sporgere il sacchetto nella camera di aspirazione / vaschetta raccogli il finale B quando lo si deve appoggiare sulla valvola di sfiato del coperchio. Per
dell’apparecchio in base al cibo che si sta confezionando (vedi paragrafo
14. Doppia barra saldante: esegue la saldatura. liquidi o sulla guarnizione di tenuta. usare il connettore con il finale B è necessario estrarre il finale A.
“DESCRIZIONE COMPONENTI E FUNZIONI”). La macchina è impostata in
15. 16. Camera di aspirazione / vaschetta raccogli liquidi estraibile e 6. Assicurarsi che il sacchetto sia ben disteso, pulito e senza pieghe. 4. Agganciare il coperchio alla macchina abbassando la maniglia di bloccaggio.
automatico sulla funzione “Vacuum - Normal” e “Sealing - Standard”. Per
lavabile: zona in cui viene posizionata l’estremità aperta del sacchetto per 7. Abbassare il coperchio e agganciarlo alla base della macchina premendo la 5. Verificare che la funzione “Vacuum” sia impostata su “Normal”.
cambiare le impostazioni abbassare la maniglia. Una volta cambiata la
consentire l’aspirazione dell’aria e l’eliminazione di eventuali liquidi in eccesso. maniglia verso il basso; il display Progress visualizza 0. 6. Premere il tasto “Canister” per avviare il procedimento automatico di aspirazione:
selezione della potenza di aspirazione e il tempo di saldatura, questa rimane
17. Guarnizioni di tenuta: creano una ottimale ermeticità nella camera di 8. Premere il tasto “Seal” per dare inizio alla saldatura. Quando il display Progress la spia luminosa del tasto si accende. Il display Progress visualizza lo stato di
memorizzata fino a quando l’apparecchio non viene scollegato dalla presa di
aspirazione per poter effettuare il vuoto nei sacchetti. mostra 0 la saldatura è completata. Aprire il coperchio sollevando la maniglia. avanzamento del ciclo attraverso un conto alla rovescia. Attendere fino a quando
corrente.
18. Guarnizione sigillante: garantisce l’aderenza del sacchetto sulla barra 9. Verificare la saldatura del sacchetto. display visualizza 0 e le spie luminose si spengono.
saldante. UTILIZZO CON I SACCHETTI 10. Proseguire come descritto nel paragrafo “UTILIZZO CON I SACCHETTI”. 7. Estrarre il tubetto dal contenitore, riporre il contenitore in frigorifero, freezer o
19. Taglierina bi-direzionale: taglia il rotolo in sacchetti della misura desiderata. 1. Posizionare l’estremità aperta del sacchetto all’interno della camera di aspirazione dispensa.
come illustrato in figura 2. Posizionare il sacchetto, che presenta un solo lato VUOTO PARZIALE Funzione “marinatura rapida” nel contenitore (non in dotazione)
DATI TECNICI goffrato, con la parte liscia rivolta verso l’alto. Assicurarsi che l’interno del L’aspirazione totale dell’aria con il metodo automatico tende a schiacciare i cibi più Questa funzione permette di ridurre il tempo necessario per la marinatura del cibo
- Voltaggio: AC 220-240V 50Hz sacchetto nel punto dove sarà effettuata la saldatura sia pulito e libero da qualsiasi delicati e fragili (come fragole, frutti di bosco, grissini, verdura, etc) danneggiandoli; attraverso 5 cicli che alternano l’aspirazione e il rilascio dell’aria all’interno del
- Assorbimento elettrico: 130W particella di cibo. Deve essere ben disteso e senza pieghe. pertanto in questi casi è possibile utilizzare il sottovuoto manuale, cioè l’interruzione contenitore.
- Condizioni ambientali di esercizio: +10°C +40°C; umidità relativa ≤RH85% 2. Abbassare il coperchio e agganciarlo alla base della macchina premendo la dell’aspirazione dell’aria nel momento che si ritiene più opportuno. 1) Riempire il contenitore e collegarlo alla macchina come sopra descritto.
- Condizioni ambientali di conservazione: +10°C +50°C; umidità relativa ≤RH85% maniglia verso il basso; il display Progress visualizza 0. 1. Posizionare il sacchetto e agganciare il coperchio alla macchina come descritto 2) Impostare la potenza di aspirazione della macchina in base al cibo da marinare
6 7
IT Italiano Italiano IT
(vedi paragrafo “DESCRIZIONE COMPONENTI E FUNZIONI”). RICAMBI DISPONIBILI Problema Possibile causa Soluzione con altre apparecchiature poste nelle vicinanze (compatibilità elettromagnetica) sia di
3) Agganciare il coperchio alla macchina abbassando la maniglia di bloccaggio. • guarnizioni di tenuta e guarnizione sigillante: cod. AHI038, essere sicuro se usato secondo le indicazioni riportate nelle istruzioni per l’uso. In caso
4) Premere il tasto “Marinate”: la spia luminosa del tasto si accende, il display • vaschetta raccogli liquidi: cod. AHI044. Il sacchetto non Il bordo del sacchetto non
Controllare che lungo la di comportamenti anomali del dispositivo, non prolungare l’impiego ed eventualmente
Progress visualizza il numero 9 e inzia il primo ciclo di aspirazione e rilascio tiene il vuoto dopo è perfettamente pulito.saldatura non ci siano impurità: contattare direttamente il produttore.
PROBLEMI E SOLUZIONI essere briciole, grasso, ecc. Riaprire
dell’aria. Il display Progress visualizza lo stato di avanzamento del ciclo di stato saldato. il sacchetto e riprovare ad GARANZIA
marinatura. Attendere fino a quando il display visualizza 0 e le spie luminose si Problema Possibile causa Soluzione eseguire la saldatura.
spengono. Il processo di marinatura rapida è terminato. L’apparecchio La spina non è inserita nella Inserire la spina del prodotto in Il sacchetto si fonde La zona di saldatura del Assicurarsi che l'interno del Il presente apparecchio è garantito 2 anni dalla data di acquisto che deve essere
5) Sollevare la maniglia e estrarre il tubetto dal contenitore. non funziona. presa elettrica. una presa elettrica. e non viene saldato sacchetto è sporca o non è sacchetto sia pulito e che lo comprovata da timbro o firma del rivenditore e dallo scontrino fiscale che avrete
6) È possibile fermare la macchina in qualsiasi momento premendo il tasto correttamente ben distesa. stesso sia ben disteso. cura di conservare qui allegato. Tale periodo è conforme alla legislazione vigente
È intervenuto il Lasciare raffreddare
“Automatic/STOP”. termoprotettore. l’apparecchio per almeno 30 ("Codice del Consumo" D. Lgs. nr. 206 del 06/09/2005) e si applica solo nel caso in
Nel caso in cui si desideri ripetere l’operazione di marinatura è necessario sfiatare il minuti e accendere nuovamente. PROCEDURA DI SMALTIMENTO (Dir.2012/19/Ue-RAEE) cui il consumatore sia un soggetto privato. I prodotti Laica sono progettati per l’uso
contenitore e ricollegarlo alla macchina. domestico e non ne è consentito l’utilizzo in pubblici esercizi. La garanzia copre solo i
L’apparecchio Il sacchetto potrebbe essere Verificare l’integrità del sacchetto
non esegue un forato. o sostituirlo con uno nuovo. Il simbolo posto sul fondo dell’apparecchio indica la raccolta separata delle difetti di produzione e non è valida qualora il danno sia causato da evento accidentale,
SOTTOVUOTO PER LIQUIDI vuoto completo apparecchiature elettriche ed elettroniche. Al termine della vita utile errato utilizzo, negligenza o uso improprio del prodotto. Utilizzare solamente gli accessori
Per mettere sottovuoto i liquidi è necessario pre-congelarli. Posizionare il cibo liquido nel sacchetto. Il sacchetto non è Posizionare il sacchetto dell’apparecchio, non smaltirlo come rifiuto municipale solido misto ma smaltirlo forniti; l’utilizzo di accessori diversi può comportare la decadenza della garanzia.
in un contenitore adatto, metterlo in freezer per circa 12-18 ore, quindi toglierlo correttamente posizionato come descritto nel paragrafo presso un centro di raccolta specifico situato nella vostra zona, oppure Non aprire l’apparecchio per nessun motivo; in caso di apertura o manomissione, la
dal contenitore e inserirlo in un sacchetto per sottovuoto. Togliere l’aria e sigillare il all’interno della camera di “ISTRUZIONI PER L'USO– riconsegnarlo al distributore all’atto dell’acquisto di un nuovo apparecchio dello stesso garanzia decade definitivamente. La garanzia non si applica alle parti soggette ad
sacchetto come da paragrafo “ISTRUZIONI PER L’USO – UTILIZZO CON I SACCHETTI”; aspirazione e raccogli liquidi. UTILIZZO CON I SACCHETTI”. tipo ed adibito alle stesse funzioni. Nel caso in cui l’apparecchio da smaltire sia di usura e alle batterie quando fornite in dotazione. Trascorsi i 2 anni dall’acquisto, la
successivamente riporre il sacchetto in freezer. La barra saldante potrebbe Attendere alcuni minuti per dimensioni inferiori ai 25 cm, è possibile riconsegnarlo ad un punto vendita con garanzia decade; in questo caso gli interventi di assistenza tecnica verranno eseguiti
essersi surriscaldata: lasciare raffreddare la barra metratura superiore ai 400 mq senza l’obbligo di acquisto di un nuovo dispositivo a pagamento. Informazioni su interventi di assistenza tecnica, siano essi in garanzia
MANUTENZIONE questo accade quando si saldante. Tra una saldatura e similare. Questa procedura di raccolta separata delle apparecchiature elettriche ed o a pagamento, potranno essere richieste contattando [email protected]. Non è dovuta
eseguono numerose saldature l’altra si consiglia di attendere
• Lavarsi accuratamente le mani prima di procedere alle operazioni di pulizia consecutivamente con almeno 15 secondi. elettroniche viene effettuata in visione di una politica ambientale comunitaria con nessuna forma di contributo per le riparazioni e sostituzioni di prodotti che rientrino
dell’apparecchio. intervalli rapidissimi. obiettivi di salvaguardia, tutela e miglioramento della qualità dell’ambiente e per evitare nei termini della garanzia. In caso di guasti rivolgersi al rivenditore; NON spedire
• Prima e dopo l’utilizzo pulire l’apparecchio con un panno asciutto o leggermente I numeri del La barra saldante potrebbe Attendere alcuni minuti per effetti potenziali sulla salute umana dovuti alla presenza di sostanze pericolose in direttamente a LAICA. Tutti gli interventi in garanzia (compresi quelli di sostituzione
inumidito facendo attenzione a non far penetrare liquidi all’interno dell’apparecchio. display Progress essersi surriscaldata: lasciare raffreddare la barra queste apparecchiature o ad un uso improprio delle stesse o di parti di esse. Attenzione! del prodotto o di una sua parte) non prolungheranno la durata del periodo di garanzia
• Dopo ogni utilizzo rimuovere qualsiasi residuo di nylon (sacchetto) dalla barra lampeggiano e questo accade quando si saldante. Tra una saldatura e Uno smaltimento non corretto di apparecchiature elettriche ed elettroniche potrebbe originale del prodotto sostituito. La casa costruttrice declina ogni responsabilità per
saldante utilizzando un panno soffice prestando attenzione a non danneggiarla. l’apparecchio eseguono numerose saldature l’altra si consiglia di attendere comportare sanzioni. eventuali danni che possono, direttamente o indirettamente, derivare a persone, cose
Pulire la barra saldante solo quando è raffreddata. non funziona. consecutivamente con almeno 15 secondi. ed animali domestici in conseguenza della mancata osservanza di tutte le prescrizioni
• Dopo ogni utilizzo estrarre la vaschetta raccogli liquidi e lavarla accuratamente intervalli rapidissimi. Questo prodotto è indicato per uso domestico. indicate nell’apposito libretto istruzioni e concernenti, specialmente, le avvertenze in
sotto acqua corrente per rimuovere qualsiasi residuo di liquidi. Prima di inserirla La conformità, comprovata dalla marcatura CE riportata sul dispositivo, è tema di installazione, uso e manutenzione dell’apparecchio. È facoltà della ditta Laica,
nel suo alloggiamento, assicurarsi che sia perfettamente asciutta. Il sacchetto non Il sacchetto potrebbe essere Verificare l’integrità del relativa alla direttiva 2014/30/Ue inerente la compatibilità elettromagnetica essendo costantemente impegnata nel miglioramento dei propri prodotti, modificare
• Non utilizzare mai prodotti chimici o abrasivi. tiene il vuoto forato. sacchetto o sostituirlo con uno ed alla 2014/35/Ue inerente al materiale elettrico destinato ad essere adoperato senza alcun preavviso in tutto o in parte i propri prodotti in relazione a necessità di
• Conservare l’apparecchio in un luogo fresco e asciutto. dopo essere nuovo. entro taluni limiti di tensione. Questo prodotto è uno strumento elettronico che è stato produzione, senza che ciò comporti nessuna responsabilità da parte della ditta Laica o
Non riporre l’apparecchio con la maniglia di bloccaggio abbassata per stato saldato. verificato per garantire, allo stato attuale delle conoscenze tecniche, sia di non interferire dei suoi rivenditori. Per ulteriori informazioni: www.laica.it
non deformare la guarnizione sigillante e le guarnizioni di tenuta.
8 9
EN English English EN
VACUUM SEALER - INSTRUCTIONS AND WARRANTY SAFETY INSTRUCTIONS Do NOT touch the sealing bar when the appliance is on. Danger of burns. 12. Universal connector
NEVER submerge the device into water or any other liquids. a. Termination A
Dear customer, Laica would like to thank you for choosing one of our products, • Prior to use, ensure the product is intact and that there is no visible damage. If DO NOT use the appliance outdoors. b. Termination B
designed according to strict performance and quality criteria in order to ensure total in doubt, refrain from using the device and contact the retailer that sold you the 13. Locking handle
product. WARNING! BEFORE USING THIS APPLIANCE 14. Double seal bar
satisfaction.
• Keep the plastic bag away from children: danger of suffocation. 15. Extraction chamber / removable drip tray
• Before connecting the appliance, make sure the mains voltage corresponds with • During extreme conditions (voltage 10% above the nominal voltage and 16. Air extraction hole
IMPORTANT temperature around 40°C), intensive use of the appliance could trigger the
READ CAREFULLY BEFORE USE the voltage on the plate located on the base of the appliance. 17. Gaskets
• This device must only be used for its intended purpose and in the manner indicated automatic thermal protection device. In this case, wait for the appliance to cool 18. Sealing gasket
KEEP IN A SAFE PLACE FOR FUTURE REFERENCE before using.
in the instructions. All other types of use shall be considered inappropriate and 19. Two-way cutter
The instruction manual must be considered an integral part of the product therefore hazardous. The manufacturer shall not be deemed liable for any damage Do not perform more than 100 vacuum packing operations in a row. 20. Cutter support
and must be kept for its entire life. If the appliance is transferred to another caused by inappropriate or incorrect use. Beyond this limit, the appliance's automatic thermal protection 21. Roll compartment
owner, its documentation must also be transferred in its entirety. To ensure • This device may be used by children aged 14 years and over. systems could be triggered (we recommend waiting at least 15
the safe and correct use of the product, the user must carefully read the • This appliance may only be used or maintained by individuals with reduced seconds between sealing operations. COMPONENT AND FUNCTION DESCRIPTION
instructions and warnings contained in the manual insofar as they provide physical, sensory, or mental capacities or unskilled individuals under adequate • We recommend using LAICA embossed vacuum bags or of equivalent quality. 1. Lid: creates the air-tight seal required to generate the vacuum in the bag.
important information regarding safety, user and maintenance instructions. If adult supervision. Children must not play with the device. Caution: the use of unsuitable bags does not guarantee an optimal vacuum 2. “Vacuum” key: allows you to set the air extraction strength based on the food
the instruction manual is lost or in the event you require additional information NEVER leave the appliance operating unsupervised. Once finished using it, turn it sealing. being packed:
or clarifications, please contact the company at the address shown below: off and unplug it from the mains. Do NOT store the vacuum sealer with the locking handle lowered. • “Gentle” suitable for delicate foods such as fruit and vegetables;
Laica S.p.A. Viale del Lavoro, 10 - 36048 Barbarano Mossano (VI) - Italy - • In the event of a failure and/or malfunction, turn off the appliance without • It is recommended to leave approximately 8/10 cm between the bottom of the • “Normal” suitable for all other foods.
Tel. +39 0444.795314 - [email protected] - www.laica.it tampering with it. Always contact the retailer for repairs. vacuum sealed product and the bag opening. 3. “Sealing” key: allows you to set the sealing time based on the food being
Do NOT connect or disconnect the appliance and do NOT use it with wet or damp • This device is not intended for professional use, but rather only for domestic use. packed:
CONTENTS
hands. PRODUCT DESCRIPTION (see fig. 1) • “Standard” for dry foods such as bread, pasta, biscuits and similar products
SYMBOL LEGEND page 10 Do NOT pull on the power cord or the device itself to unplug. that require a short sealing time;
SAFETY INSTRUCTIONS page 10 • Handle the product with care, protect it against impacts, extreme temperature 1. Lid • “Medium” for moist foods containing liquids and moisture, such as fruit,
PRODUCT DESCRIPTION page 11 fluctuations, humidity, dust, direct sunlight and sources of heat. 2. “Vacuum” key (Normal – Gentle) vegetables and cold meats, which require a longer sealing time;
INSTRUCTIONS FOR USE page 12 • Unplug immediately after use and always before cleaning. 3. “Sealing” key (Standard - Medium - Strong) • “Strong” for wet or very moist foods such as meat and cooked vegetables,
MAINTENANCE page 14 • If an electrical appliance falls into water, do not attempt to extract it, but 4. “Automatic / STOP” key which require an extended sealing time.
TROUBLESHOOTING page 14 immediately remove the plug from the power socket. 5. Progress display 4. “Automatic / STOP” key:
DISPOSAL PROCEDURE page 14 Warning! Do NOT tamper with the power cord for any reason. If damaged, contact 6. “Seal” key • starts the automatic extraction and sealing cycle.
WARRANTY page 15 your retailer. 7. “Pulse vacuum” key • blocks the previously selected function.
• Unwind the cable for its entire length and keep it away from heat sources. 8. “Canister” key 5. Progress Display: luminous numeric indicator that shows the progress of the
SYMBOL LEGEND 9. “Marinate” key selected process.
Never use power adapters other than those reported on the data label located on
the bottom of the appliance. 10. Lights 6. “Seal” key:
Warning Prohibition Food grade 11. Integrated tube for containers • the device only seals the bag;
• The appliance cover is not protected against liquid penetration.
10 11
EN English English EN
• during the automatic cycle, air extraction is blocked and the bag is front of the device in which to place the bags containing the food to be packed. preserved and adding at least 8 cm. 2. Put the lid on and, for the VT3304 model only, turn the vent valve on the lid to the
automatically sealed. • Check that the drip tray is inserted in its slot. 3. Lower the cutter support and cut the roll by sliding the cutter. "•SEAL" position.
7. "Pulse vacuum” key: starts the pulse vacuum process; air extraction is started • Connect the appliance to a power socket and check that the “Vacuum” and 4. Position one of the two open ends of the bag on the sealing bar. With rolls that 3. Release the universal connector and the tube from their housing. Use the
by pressing the key, which is then stopped, when it is released. “Sealing” key lights turn on. have only one embossed side, position the smooth side facing upwards. connector with termination A when it needs to be inserted in the lid of the canister
8. “Canister” key: starts the vacuum sealing cycle for the canisters (not supplied). • Insert the food to be packed evenly in the bag. Check that the bag is 8 cm longer 5. The bag must not protrude from the vacuum chamber / drip tray or on the gasket and termination B when it needs to be rested on the lid air valve. To use the
9. “Marinate” key: pressing this key starts the quick marinate cycle. than the food to be preserved. seal. connector with termination B, termination A needs to be removed.
10. Lights: indicate the operations under way and the functions selected. • Lift the lid. 6. Make sure that the bag is fully stretched out, clean and without any creases. 4. Hook the lid onto the base of the machine by lowering the locking handle.
11.12 Integrated tube with universal connector for use with containers: to You can select the air extraction strength and the sealing time based on the 7. Lower the lid and hook it onto the base of the machine, pushing the handle 5. Check that the “Vacuum” function is set to “Normal”.
connect the machine to the connectors. food being packed (see the “COMPONENT AND FUNCTION DESCRIPTION” downwards; the Progress display reads 0. 6. Press the "Canister” key to start the automatic air extraction procedure: the
13. Locking handle: to hook and release the lid onto/from the base of the machine. paragraph). The machine is automatically set to the “Vacuum - Normal” and 8. Press the “Seal” key to start sealing. When the Progress display reads 0, sealing indicator light on the key will come on. The “Progress” display will indicate the
14. Double sealing bar: seals the bags. “Sealing - Standard” function. To change the settings, lower the handle. Once is complete. Open the lid by lifting the handle. progress of the cycle by way of a countdown. Wait until the display reads 0 and
15. 16. Extraction chamber / removable and washable drip tray: area where the setting for air extraction strength and sealing time has been changed, it is 9. Check that the bag is properly sealed. the lights turn off.
the far open end of the bag is positioned to allow air extraction and the elimination stored until the device is unplugged from the power source. 10. Continue as described in the paragraph on “USE WITH BAGS”. 7. Extract the tube from the canister, place the canister back in the fridge, freezer or
of any excess fluids. storeroom.
17. Gaskets: creates an optimal air-tight seal in the extraction chamber to generate USE WITH BAGS PARTIAL VACUUM “Quick marinate” function in canister (not supplied)
a vacuum in the bags. 1. Position the open end of the bag inside the vacuum chamber as shown in figure 2. Total air extraction using the automatic method tends to crush more delicate and This function reduces the amount of time required to marinate food through 5 cycles,
18. Sealing gasket: ensures the bag adheres to the sealing bar. Position the bag, which has only one embossed side, with the smooth side facing fragile foods (such as strawberries, berries, breadsticks, vegetables, etc.); in these which alternate the suction and release of air inside the canister.
19. Two-way cutter: cuts the roll into bags of the required size. upwards. Make sure the sealing point, inside of the bag, is clean and free of any cases, it is therefore possible to use the manual vacuum, interrupting air extraction 1) Fill the canister and connect it to the machine as described above.
particle of food. The bag must be perfectly stretched and without any creases. when necessary. 2) Set the machine vacuum power according to the food being marinated (see
TECHNICAL SPECIFICATIONS 2. Lower the lid and hook it onto the base of the machine, pushing the handle 1. Position the bag and secure the lid of the machine as described in points 1 and 2 “COMPONENT AND FUNCTION DESCRIPTION” section).
- Voltage: AC 220-240V 50Hz downwards; the Progress display reads 0. of the paragraph on “USE WITH BAGS”. 3) Hook the lid onto the base of the machine by lowering the locking handle.
- Power absorption: 130W 3. Press the “Automatic/STOP” key to start the automatic vacuum and sealing A vacuum can be manually generated in two ways: 4) Press the “Marinate” key: the key light will turn on, the Progress display will
- Environmental operating conditions: +10°C +40°C; relative humidity ≤RH85% process. The Progress display will indicate the progress of the cycle by way of a a. Press the “Automatic/STOP” key to start extracting the air. Keep a close eye on show the number 9 and the first air extraction and release cycle will begin. The
- Environmental storage conditions: +10°C +50°C; relative humidity ≤RH 85% countdown. During the sealing phase, the light on the “Seal” key will come on. the extraction of the air from the bag and when you think it is ready, stop the progress display will indicate the progress of the marinating cycle. Wait until the
- MAX bag width: 300 mm 4. Wait until the display reads 0 and the lights turn off. Open the lid by lifting the vacuum process by pressing the “Seal” key. display reads 0 and the lights turn off. The quick marinate process is complete.
handle. b. Press the “Pulse vacuum” key to extract the air, and when necessary stop the 5) Lift the handle and extract the tube from the canister.
The roll supplied is for use with foodstuffs. 5. Check that the bag is properly sealed and place it in the refrigerator, freezer or vacuum process by pressing the “Seal” key. 6) The machine can be stopped at any time by pressing the “Automatic/STOP” key.
storeroom. 2. Lift the lid and check that the bag is properly sealed. If the marinating process needs to be repeated, the air will need to be released from
INSTRUCTIONS FOR USE the canister before reconnecting it to the machine.
USE WITH ROLLS USE WITH CONTAINERS (not supplied)
PREPARATION Using the roll, it is possible to prepare bags of the desired length specific to the type Using Laica canisters. VACUUM PACKING FOR LIQUIDS
• Before each use, thoroughly clean the device as described in the “MAINTENANCE” of food being stored. Before using, make sure that the lid, canister and canister seal are completely clean To vacuum the liquids it is necessary to pre-freeze them. Place the liquid food in a
paragraph. 1. Lift the lid. and dry. suitable container, place it in the freezer for approximately 12-18 hours, then remove
• Place the device on a flat, rigid surface, leaving a sufficient, obstacle-free space in 2. Determine the length of the bag by considering the length of the food being 1. Fill the canister up to a maximum of 2 cm below the top edge. it from the canister and place it in a vacuum bag. Remove the air and seal the bag as
12 13
EN English English EN
described in the "INSTRUCTIONS FOR USE - USE WITH BAGS" section; then place the Problem Possible cause Solution 25 cm, it can be returned to a retail location that is over 400 m² without having to Warranty decays after 2 years from the purchase date. In this case, technical service
bag back in the freezer. purchase a new, similar device. This procedure of separated collection of electric and interventions will be carried out against payment. Information on technical service
The device does not The sealing bar could Wait a few minutes to allow the electronic devices is carried out forecasting a European environmental policy aiming interventions, under warranty terms or against payment, may be requested by writing
MAINTENANCE create the complete be overheated. This sealing bar to cool. Wait at least at safeguarding, protecting and improving environment quality, as well as avoiding at [email protected]. Repair or replacement of products covered by the warranty terms
vacuum in the bag. happens when several 15 seconds between seals.
• Wash your hands thoroughly before cleaning the appliance. seals are made potential effects on human health due to the presence of hazardous substances in are free of charge. In case of faults, refer to the dealer; DO NOT send anything directly
• Before and after use, clean the appliance with a dry or slightly damp cloth, taking consecutively and very such equipment or to an improper use of the same or of parts of the same. Caution! to LAICA.
care not to allow liquids to enter the appliance. quickly. The wrong disposal of electric and electronic equipment may involve sanctions. All interventions covered by warranty (including product replacement or the
• After each use, remove any residual nylon (bag) from the sealing bar using a soft The numbers of the The sealing bar may be Wait a few minutes to allow the replacement of any of its parts) shall not be meant to extend the duration of the
cloth being careful not to damage it. Clean the sealing bar only once it is Progress display flash overheated: this occurs sealing bar to cool down. We This product is meant for domestic use. original warranty period of the replaced product.
cooled. and the appliance when multiple seals are recommend allowing a 15 second The conformity, certified by the CE-marking on the device, refers to the The manufacturer cannot be made liable for any damages that may be caused,
• After every use, remove the drip tray and wash it thoroughly under running water does not work. rapidly carried out one interval between one seal and Directive 2014/30/Eu on electromagnetic compatibility and to the Directive directly or indirectly, to people, things and pets resulting from the inobservance of
to remove any liquid residue. Make sure it is perfectly dry before putting it back in after the other. another. 2014/35/Eu on electric material destined to be used within given voltage limits. This the provisions contained in the suitable user manual, especially with reference to the
its slot. product is an electronic device that was tested to assure, according to the current instructions related to installation, use and maintenance of the equipment.
• Never use chemicals or abrasive products. technical knowledge, that it does not interfere with other nearby located equipment Being constantly involved in improving its own products, Laica reserves the right to
The bag doesn't The bag may be Make sure the bag is intact or (electromagnetic compatibility) and that it is safe if used according to the advices modify its product, totally or partially, with reference to any production need, without
• Store the device in a cool, dry area. maintain its vacuum punctured. replace it.
Do not store the device with the locking handle lowered in order to given in the instructions for use. that this involves any responsibility whatsoever by Laica or its dealers.
after sealing. In case of operation anomalies, do not keep using the device and, if necessary, refer
prevent the deformation of the sealing gasket and gaskets. The edge of the bag is Make sure there are no impurities
not perfectly clean. along the seal such as crumbs, to the manufacturer directly.
Spare parts available grease, etc. Open the bag and
• gaskets and sealing gasket: part no. AHI038, try again. WARRANTY
• drip tray: part no. AHI044.
The bag melts and The bag sealing area is Make sure the inside of the bag is This equipment is covered by a 2-year warranty starting from the purchase date,
TROUBLESHOOTING doesn't seal properly. dirty and not flat. clean and the bag lies flat.
which has to be proven by means of the stamp or signature of the dealer and
Problem Possible cause Solution by the fiscal payment receipt that shall be kept enclosed to this document.
This warranty period complies with the laws in force and applies only in case the
The appliance is not The appliance is not Plug the product into the consumer is an individual. Laica products are designed for domestic use only;
working. plugged in. electrical socket. DISPOSAL PROCEDURE therefore, their use for commercial purposes is forbidden.
The thermoprotector Let the appliance cool for at least The warranty covers only production defects and does not apply, if the damage is
was triggered. 30 minutes and turn it back on. The symbol on the bottom of the device indicates the separated collection of caused by accidental events, misuse, negligence or improper use of the product.
The device does not The bag may be Make sure the bag is intact or electric and electronic equipment (Dir. 2012/19/Eu-WEEE). Use the supplied accessories only; the use of other accessories invalidate the warranty
create the complete punctured. replace it. At the end of life of the device, do not dispose it as mixed solid municipal cover. Do not open the equipment for any reason whatsoever; the opening or the
vacuum in the bag. The bag is not Position the bag as described waste, but dispose it referring to a specific collection centre located in your tampering of the equipment, definitely invalidate the warranty.
positioned correctly in in section "INSTRUCTIONS FOR area or returning it to the distributor, when buying a new device of the same type Warranty does not apply to parts subject to tear and wear along the use, as well as to
the suction and liquid USE- USE WITH BAGS". to be used with the same functions. If the appliance to be disposed of is less than batteries, when they are included.
collection chamber.
14 15
ES Español Español ES
MÁQUINA PARA CONSERVAR AL VACÍO - INSTRUCCIONES Y ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD Nunca utilizar adaptadores para tensiones de alimentación distintas de la que se 8. Tecla “Canister”
GARANTÍA muestra en la etiqueta de datos de la placa colocada en el fondo del aparato. 9. Tecla “Marinate”
• Antes del uso del producto controlar que el aparato esté íntegro y sin daños visibles. • Aparato con envoltorio no protegido contra la penetración de líquidos. 10. Indicadores luminosos
Estimado cliente, Laica desea agradecerle por haber elegido el presente producto, En caso de dudas no utilizar el aparato y dirigirse a su vendedor. NO tocar la barra de soldadura cuando el aparato está encendido: peligro de 11. Tubo integrado para contenedores
diseñado según criterios de fiabilidad y calidad para su completa satisfacción. • Tener la bolsa de plástico de la confección lejos de los niños: peligro de asfixia. quemaduras. 12. Conector universal
• Antes de conectar el aparato asegúrese de que los datos de la tensión de red que NUNCA sumerja el aparato en agua o en otros líquidos. a. Final A
IMPORTANTE figuran en la placa de datos que está en el fondo del producto corresponden a los de NO utilice el aparato en el exterior. b. Final B
LEER ATENTAMENTE ANTES DEL USO la red eléctrica utilizada. 13. Manilla de bloqueo
• Este aparato deberá destinarse exclusivamente al uso para el cual ha sido concebido ¡ATENCIÓN! ANTES DE UTILIZAR ESTE APARATO 14. Doble barra de sellado
CONSERVAR PARA UNA REFERENCIA FUTURA
y en la manera indicada en las instrucciones de uso. Cualquier otro uso se considera 15. Cámara de aspiración/cubeta recoge líquidos extraíble
El manual de instrucciones se debe considerar como parte del producto y impropio y, por tanto, peligroso. • En condiciones extremas de uso (tensión superior del 10% de la tensión nominal 16. Agujero de aspiración
se debe conservar durante todo el ciclo de vida útil de la misma. En caso y temperatura alrededor de los 40°C) el uso intensivo del aparato podría causar la 17. Guarniciones de estanqueidad
de cesión del aparato a otro propietario también se debe entregar toda la El fabricante no se considerará responsable de los daños causados por el uso impropio
e incorrecto. intervención de los dispositivos automáticos de protección térmica. En este caso es 18. Guarnición de sellado
documentación. Para un uso seguro y correcto del producto, el usuario necesario esperar que el aparato se enfríe para poder volver a usarlo.
debe leer atentamente las instrucciones y las advertencias contenidas en • Este aparato puede ser utilizado por niños de edad igual o superior a 14 años. 19. Cortador bidireccional
• El uso y el mantenimiento de este aparato pueden ser efectuados por personas con No efectuar ciclos de vacío más de 100 veces consecutivamente; más allá 20. Soporte del cortador
el manual puesto que suministran importantes informaciones relativas a
la seguridad de uso y mantenimiento. En caso de extravío del manual de las capacidades físicas, sensoriales o mentales reducidas, o por personas inexpertas, de este límite podrían intervenir los sistemas automáticos de protección 21. Compartimento para rollo
instrucciones o necesidad de recibir mayor información o aclaraciones, siempre y cuando estén sometidos a la vigilancia adecuada de un adulto. Los niños no térmica del aparato (se recomienda esperar por lo menos 15 segundos entre
comunicarse con la empresa a la dirección que se muestra debajo. deben jugar con el aparato. una soldadura y la otra. DESCRIPCIÓN COMPONENTES Y FUNCIONES
Laica S.p.A. Viale del Lavoro, 10 - 36048 Barbarano Mossano (VI) - Italy - NO deje nunca el aparato en funcionamiento sin vigilancia, una vez terminado el uso • Se recomienda el uso con bolsas al vacío gofradas LAICA o de equivalente calidad. 1. Tapa: crea la hermeticidad necesaria para generar el vacío en la bolsa.
Tel. +39 0444.795314 - [email protected] - www.laica.it apáguelo y desconéctelo de la red eléctrica. Atención: el uso de bolsas no idóneas no garantiza un vacío optimal. 2. Tecla “Vacuum”: permite seleccionar la potencia de succión del aparato en función
• En caso de avería y/o mal funcionamiento, apagar el aparato sin alterarlo. Para las NO conservar la máquina para conservar al vacío con el tirador de bloqueo del alimento que se va a envasar:
ÍNDICE baja.
reparaciones dirigirse siempre a su vendedor. • “Gentle” apta para alimentos de consistencia más delicada como frutas y verduras;
LEYENDA SÍMBOLOS página 16 NO conecte ni desconecte el aparato y NO usarlo con las manos mojadas o húmedas. • Se recomienda dejar aproximadamente 8/10 cm entre el final del producto que se • “Normal” apta para todos los demás alimentos.
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD página 16 NO tire del cable de alimentación o del aparato para sacar la clavija de la toma de debe conservar y la abertura de la bolsa. 3. Tecla “Sealing”: permite seleccionar el tiempo de sellado en base al alimento que
DESCRIPCIÓN DEL PRODUCTO página 17 corriente. • El presente aparato no está indicado para uso profesional sino sólo para uso doméstico. se está envasando:
INSTRUCCIONES PARA EL USO página 18 • Trate con cuidado el producto, protéjalo de golpes, variaciones extremas de DESCRIPCIÓN DEL PRODUCTO (véase fig.1) • “Standard” para alimentos secos como pan, pasta, galletas y similares que
MANTENIMIENTO página 20 temperatura, humedad, polvo, luz directa del sol y fuentes de calor. necesitan de un tiempo de sellado breve;
PROBLEMAS Y SOLUCIONES página 20 • Quite la clavija de la toma de corriente inmediatamente después del uso y, en todo 1. Tapa • “Medium” para alimentos húmedos que contienen líquidos y humedad, como
PROCEDIMIENTO DE ELIMINACIÓN página 21 caso, siempre antes de limpiarlo. 2. Tecla "Vacuum" (Normal – Gentle) fruta, verdura y fiambres, que requieren tiempos de sellado mayores;
GARANTÍA página 21 • Si un aparato eléctrico cae al agua no trate de cogerlo, en lugar de ello desenchúfelo 3. Tecla “Sealing” (Standard – Medium - Strong) • “Strong” para alimentos húmedos o muy húmedos como carnes y verdura
de inmediato. 4. Tecla “Automatic / STOP” cocidas que requieren de un largo tiempo de sellado.
LEYENDA SÍMBOLOS 5. Display Progress
¡Atención! NO manipule bajo ningún concepto el cable eléctrico. En caso de daño 4. Tecla “Automatic/STOP”:
Advertencia Prohibición Para alimentos póngase en contacto con el vendedor. 6. Tecla “Seal” • activa el ciclo automático de aspiración y sellado.
• Desenrolle por completo el cable y manténgalo alejado de las fuentes de calor. 7. Tecla “Pulse vacuum” • bloquea la función precedentemente seleccionada.
16 17
ES Español Español ES
5. Display Progress: indicador luminoso numérico que visualiza el estado de avance INSTRUCCIONES PARA EL USO 4. Esperar hasta que el display visualiza 0 y que los indicadores luminosos se apagan. b. Pulsar el botón “Pulse vacuum” para la aspiración de aire y cuando lo considere
del proceso seleccionado. Abrir la tapa levantando la manilla. oportuno bloquear el proceso de vacío pulsando el botón “Seal”.
6. Tecla “Seal”: PREPARACIÓN 5. Controlar el sellado de la bolsa y colocar en el frigorífico, congelador o despensa. 2. Levantar la tapa y comprobar el sellado de la bolsa.
• el aparato realiza solo el sellado; • Antes de cada uso limpiar cuidadosamente el aparato como está descrito en el párrafo
• durante el ciclo automático bloquea la aspiración del aire y la bolsa es sellada “MANTENIMIENTO”. USO CON LOS ROLLOS USO CON CONTENEDORES (no suministrados)
automáticamente. • Colocar el aparato en una superficie plana y rígida teniendo cuidado de dejar la zona El rollo permite preparar bolsas de la anchura deseada, adecuadas al alimento a conservar. Utilizar los contenedores Laica.
7. Tecla “Pulse vacuum”: activa el vacío a impulsos, pulsando la tecla se inicia la de trabajo frente al aparato libre de obstáculos y suficientemente amplia para permitir 1. Levantar la tapa. Antes de cada uso, asegurarse de que la tapa, el contenedor y la guarnición del contenedor
aspiración del aire que se bloquea al soltarla. el apoyo de las bolsas con el alimento a envasar. 2. Establecer el ancho de la bolsa considerando la anchura de la comida para conservar estén completamente limpios y secos.
8. Tecla “Canister”: activa el ciclo de vacío para los contenedores (no en dotación). • Verificar que la cubeta recoge líquidos esté colocada en su lugar. y añadiendo como mínimo otros 8 cm. 1. Llenar el contenedor hasta un máximo de 2 cm debajo del borde.
9. Tecla “Marinate”: pulsando esta tecla se inicia el ciclo específico del marinado • Conectar el aparato a una toma de alimentación y verificar que los indicadores 3. Bajar el soporte del cortador y cortar el rollo deslizando el cortador. 2. Colocar la tapa, solo en el modelo VT3304, girar la válvula de descarga de la tapa a la
rápido. luminosos de las teclas“Vacuum” y “Sealing” se enciendan. 4. Colocar una de las dos extremidades abiertas de la bolsa en la barra soldadora. Con posición “•SEAL”.
10. Indicadores luminosos: indican las operaciones en curso y las funciones • Introducir homogéneamente el alimento a conservar en la bolsa. Verificar que el largo los rollos que presentan un solo lado gofrado, colocar la parte lisa dirigida hacia 3. Desenganchar el conector universal y el tubo de su lugar. Usar el conector con el final A
seleccionadas. de la bolsa sea 8 cm aproximadamente superior al alimento a conservar. arriba. cuando se debe introducir en la tapa del contenedor y el final B cuando se debe apoyar
11.12 Tubo integrado con conector universal para uso con contenedores: para • Levantar la tapa. 5. No dejar sobresalir la bolsa en la cámara de aspiración / cubeta recoge líquidos o en en la válvula de descarga de la tapa. Para usar el conector con el final B es necesario
conectar la máquina a los contenedores. Es posible seleccionar la potencia de aspiración y el tiempo de sellado del la guarnición de estanqueidad. extraer el final A.
13. Tirador de bloqueo: para enganchar y desenganchar la tapa a la base de la aparato en función de los alimentos que se van a envasar (véase el párrafo 6. Asegurarse que la bolsa esté bien estirada, limpia y sin pliegues. 4. Enganchar la tapa a la máquina bajando la manilla de bloqueo.
máquina. “DESCRIPCIÓN COMPONENTES Y FUNCIONES”). La máquina está configurada 7. Bajar la tapa y engancharla a la base de la máquina presionando la manilla hacia 5. Verificar que la función “Vacuum” esté configurada en “Normal”.
14. Doble barra de sellado: realiza el sellado. en automático en la función “Vacuum - Normal” y “Sealing - Standard”. abajo; el display Progress visualiza 0. 6. Presionar la tecla “Canister” para iniciar el procedimiento automático de aspiración: se
15. 16. Cámara de aspiración / cubeta recoge líquidos extraíble y lavable: zona Para cambiar las configuraciones bajar la manilla. Una vez modificada la 8. Presionar la tecla “Seal” para dar inicio al sellado. Cuando el display Progress muestra enciende el indicador luminoso de la tecla. El display Progress visualiza el estado de
donde es colocada la extremidad abierta de la bolsa para permitir la aspiración del selección de la potencia de aspiración y el tiempo de sellado, esta permanece 0 el sellado está completado. Abrir la tapa levantando la manilla. avance del ciclo mediante una cuenta regresiva. Esperar hasta que el display visualiza
aire y la eliminación de eventuales líquidos en exceso. memorizada hasta que el aparato se desconecta de la toma de corriente. 9. Verificar el sellado de la bolsa. 0 y los indicadores luminosos se apagan.
17. Guarniciones de estanqueidad: crean una óptima hermeticidad en la cámara de 10. Continuar como está descrito en el párrafo "USO CON LAS BOLSAS". 7. Extraer el tubo del contenedor, colocar el contenedor en la nevera, freezer o despensa.
aspiración para poder efectuar el vacío en las bolsas. USO CON LAS BOLSAS Función “marinado rápido” en el contenedor (no suministrado)
18. Guarnición de sellado: garantiza la adherencia de la bolsa en la barra de sellado. 1. Colocar la extremidad abierta de la bolsa dentro de la cámara de aspiración como está VACÍO PARCIAL Esta función permite reducir el tiempo necesario para el marinado de los alimentos a
19. Cortador bidireccional: cortar el rollo en bolsas del tamaño deseado. ilustrado en figura 2. Colocar la bolsa, que presenta un solo lado gofrado, con la parte Con el método automático, la aspiración total de aire tiende a aplastar los alimentos través de 5 ciclos que alternan la aspiración y la liberación del aire en el interior del
lisa dirigida hacia arriba. Asegurarse de que el interior de la bolsa en el punto donde más delicados y frágiles (como fresas, frutas del bosque, palitos de pan, verduras, etc.), contenedor.
DATOS TÉCNICOS se realizará el sellado esté limpio y sin ninguna partícula de comida. Debe estar bien dañándolos; por lo tanto, en estos casos, es posible utilizar el vacío manual, es decir, la 1) Llenar el contenedor y conectarlo a la máquina como se ha descrito anteriormente.
- Voltaje: AC 220-240V 50Hz extendido y sin pliegues. interrupción de la aspiración de aire en el momento que se considere más oportuno. 2) Ajustar la potencia de aspiración de la máquina en función de los alimentos a marinar
- Absorción eléctrica: 130W 2. Bajar la tapa y engancharla a la base de la máquina presionando la manilla hacia 1. Colocar la bolsa y enganchar la tapa a la máquina como se describe en los puntos 1 y (véase el párrafo “DESCRIPCIÓN COMPONENTES Y FUNCIONES”).
- Condiciones ambientales de ejercicio: +10°C +40°C; humedad relativa ≤RH85% abajo; el display Progress visualiza 0. 2 del párrafo “USO CON LAS BOLSAS”. 3) Enganchar la tapa a la máquina bajando la manilla de bloqueo.
- Condiciones ambientales de conservación: +10°C +50°C; humedad relativa ≤RH 85% 3. Presionar la tecla “Automatic/STOP” para iniciar el procedimiento de aspiración Existen dos formas diferentes para envasar al vacío manualmente: 4) Presionar la tecla “Marinate”: el indicador luminoso de la tecla se enciende, el display
- Anchura MÁX bolsas: 300 mm y sellado. El display Progress visualiza el estado de avance del ciclo mediante una a. Pulsar la tecla “Automatic/STOP” para iniciar la aspiración de aire. Controlar con Progress visualiza el número 9 e inicia el primer ciclo de aspiración y liberación del
cuenta regresiva. Durante la fase de sellado se enciende el indicador luminoso de la atención la aspiración de aire de la bolsa y cuando se considere oportuno bloquear aire. El display progress visualiza el estado de avance del ciclo de marinado. Esperar
El rollo en dotación es para alimentos. tecla “Seal”. el proceso de vacío presionando el botón “Seal”. hasta que el display visualiza 0 y los indicadores luminosos se apagan. El proceso de
18 19
ES Español Español ES
marinado rápido ha terminado. PROBLEMAS Y SOLUCIONES GARANTÍA
Problema Posible causa Solución
5) Levantar la manilla y extraer el tubo del contenedor.
6) Se puede parar la máquina en cualquier momento pulsando el botón “Automatic/ Problema Posible causa Solución La bolsa se funde La zona de soldadura de la Asegurarse que el interior de la Este aparato está garantizado por 2 años a partir de la fecha de compra, que debe estar
STOP”. y no se realiza bolsa está sucia o no está bolsa esté limpio y que el mismo
El aparato no El enchufe no está Introducir el enchufe del producto en la soldadura bien extendida. esté bien extendido. certificada por el sello y firma del revendedor y el recibo fiscal, que se conservará
Si desea repetir la operación de marinado, se debe purgar el contenedor y volver a funciona. introducido en la toma una toma eléctrica. adjunto. Dicho periodo es conforme a la legislación vigente y se aplica solamente en
correctamente.
conectarlo a la máquina. eléctrica. el caso en que el consumidor sea un sujeto particular. Los productos Laica han sido
Ha intervenido el Dejar enfriar el aparato por lo menos PROCEDIMIENTO DE ELIMINACIÓN proyectados para el uso domestico y no se permite el empleo en ejercicios públicos. La
VACÍO PARA LÍQUIDOS termoprotector. 30 minutos y encender nuevamente. garantía ampara sólo los defectos de producción y no es válida si el daño fuera causado
Para aspirar los líquidos, es necesario precongelarlos. Colocar el alimento líquido en un por un accidente, uso incorrecto, negligencia o uso impropio del producto. Emplee sólo los
El aparato no La bolsa podría estar Controlar la integridad de la bolsa o El símbolo colocado en el fondo del aparato indica la recogida separada de los
recipiente adecuado, ponerlo en el freezer durante unas 12-18 horas, luego retirarlo del accesorios entregados, el empleo de otros accesorios puede hacer que la garantía pierda
realiza un vacío perforada. sustituirla por una nueva. equipos eléctricos y electrónicos (Dir. 2012/19/Eu-WEEE). Al término de la vida
recipiente y colocarlo en una bolsa de vacío. Retirar el aire y sellar la bolsa de acuerdo su validez. No abra por ningún motivo el aparato; en caso de apertura o alteración, la
completo en la útil del aparato, no eliminar como residuo municipal sólido mixto sino eliminarlo en
con el párrafo "INSTRUCCIONES PARA EL USO - USO CON LAS BOLSAS"; a continuación, La bolsa no está Colocar la bolsa como se describe en garantía pierde definitivamente su validez. La garantía no se aplica a las partes sometidas
bolsa. correctamente colocada en un centro de recogida específico colocado en vuestra zona o entregarlo al
colocar la bolsa en el freezer. el párrafo "INSTRUCCIONES PARA EL a desgaste debido al uso y a las baterías cuando se suministren en dotación. Pasados
el interior de la cámara de distribuidor a la hora de comprar un nuevo aparato del mismo tipo y destinado a las
MANTENIMIENTO USO - USO CON LAS BOLSAS”. los 2 años desde la compra, la garantía se vence; en este caso las intervenciones de
aspiración y de recogida mismas funciones. En caso de que el aparato a eliminar tenga una dimensión inferior a los
25 cm es posible entregarlo en un punto de venta con un metraje superior a los 400 asistencia técnica se realizarán bajo pago. Informaciones sobre las intervenciones
líquidos.
• Lavarse cuidadosamente las manos antes de proceder con las operaciones de limpieza metros cuadrados sin obligación de comprar un nuevo dispositivo similar. Este de asistencia técnica, sea en garantía o bajo pago, se pueden solicitar contactando
del aparato. La barra de soldadura Esperar algunos minutos para dejar [email protected]. No es debida ninguna forma de contribución para las reparaciones o
podría estar sobrecalentada: enfriar la barra de soldadura. Entre procedimiento de recogida separada de los equipos eléctricos y electrónicos se realiza con
• Antes y después del uso limpiar el aparato con un paño seco y humedecido levemente el propósito de una política del medioambiente comunitaria con objetivos de salvaguardia, sustituciones de productos inclusos en los términos de la garantía. En caso de averías,
esta sucede cuando se una soldadura y la otra se recomienda
prestando atención para que no penetren líquidos en el interior del aparato. realizan muchas soldaduras esperar por lo menos 15 segundos. defensa y mejoramiento de la calidad del medioambiente y para evitar efectos potenciales diríjase al revendedor; NO envíe directamente a LAICA. Todas las intervenciones en
• Después de cada uso quitar cualquier residuo de nylon (bolsa) de la barra de soldadura consecutivas con intervalos en la salud de los seres humanos debido a la presencia de sustancias peligrosas dentro garantía (incluso aquellas de sustitución del producto o de una de sus partes) no extienden
usando un paño suave prestando atención para no dañarla. Limpiar la barra de muy cortos. de estos equipos o a un uso inapropiado de los mismos o de algunas de sus partes. la duración del periodo de garantía original del producto sustituido. El fabricante no se
soldadura sólo cuando se ha enfriado. Los números del La barra de sellado puede Esperar unos minutos a que se enfríe Cuidado! Una eliminación no correcta de equipos eléctricos y electrónicos podría conllevar considera responsable por posibles daños que puedan, directa o indirectamente, afectar
• Después de cada uso extraer la cubeta recoge líquidos y lavarla cuidadosamente bajo display Progress haberse sobrecalentado: la barra de sellado. Es aconsejable sanciones. a personas, cosas o animales domésticos por la inobservancia de todas las disposiciones
agua corriente para remover cualquier residuo de líquidos. Antes de colocarla en su parpadean y esto ocurre cuando se esperar al menos 15 segundos entre indicadas en este manual de instrucciones y, especialmente, referidas a las advertencias
lugar, asegurarse que esté perfectamente seca. el aparato no realizan varios sellados una sesión de sellado y la siguiente. Este producto está indicado para un uso doméstico. La conformidad, probada sobre la instalación, uso y mantenimiento del aparato.
• No utilice nunca productos químicos o abrasivos. funciona. consecutivos con intervalos por el marcado CE indicado en el dispositivo, es relativa a la directiva 2014/30/ Es facultad de la sociedad Laica, al estar constantemente empeñada en la mejora de
• Conservar el aparato en un lugar fresco y seco. muy rápidos. sus propios productos, modificar sin preaviso alguno totalmente o en parte los productos
Eu inherente la compatibilidad electromagnética y a la 2014/35/Eu inherente al
No colocar el aparato con el tirador de bloqueo en la base para no deformar La bolsa no La bolsa podría estar Controlar la integridad de la bolsa o material eléctrico destinado a ser utilizado dentro de ciertos límites de tensión. Este presentes en el catálogo en relación a necesidades de producción, sin que ello comporte
la guarnición selladora y las guarniciones de estanquidad. tiene el vacío perforada. sustituirla por una nueva. producto es un instrumento electrónico que ha sido comprobado para garantizar, el estado responsabilidad alguna por parte de la sociedad Laica o de sus vendedores.
después de actual de los conocimientos técnicos, sea de no interferir con otros aparatos en las
Recambios disponibles haber sido El borde de la bolsa no está Controlar que a lo largo de la Laica Iberia Distribución, S.L.
perfectamente limpio. soldadura no haya impurezas: migas,
cercanías, (compatibilidad electromagnética) sea de estar seguro si utilizado según las
• guarniciones de estanqueidad y guarnición selladora: cód. AHI038, soldada. C.I.F.: B67044362 - Ronda Narciso Monturiol N.º 4 (Edificio A), Planta 1ª, Oficina 117
grasa, etc. Abrir nuevamente la bolsa indicaciones de las instrucciones para el uso. En caso de comportamientos anómalos del
• Cubeta recoge líquidos: cód. AHI044. dispositivo, no continuar con el uso y eventualmente contactar directamente al fabricante. Parque Tecnológico de Paterna - 46980-Paterna (Valencia) - España
y realizar la soldadura. Teléfono: 961 484 164 - E-mail: [email protected]
20 21
PT Português Português PT
MÁQUINA DE EMBALAR POR VÁCUO – INSTRUÇÕES E GARANTIA AVISOS DE SEGURANÇA calor. 7. Botão “Pulse vacuum”
Nunca utilizar adaptadores para tensões de alimentação diferentes da indicada na 8. Botão “Canister”
Caro cliente, a Laica deseja agradecê-lo pela por ter escolhido este produto, projetado • Antes de utilizar o produto, verifique se o aparelho se encontra em boas condições, etiqueta dos dados colocada no fundo do aparelho. 9. Botão “Marinate”
consoante os critérios de fiabilidade e de qualidade para uma completa satisfação. sem danos visíveis. Caso contrário, não utilize o aparelho e contacte o revendedor. • Aparelho com invólucro não protegido contra a penetração de líquidos. 10. Indicadores luminosos
• Guarde o saco de plástico da embalagem fora do alcance das crianças: perigo de NÃO tocar a barra soldadora quando o aparelho estiver ligado: perigo de queimaduras. 11. Tubinho integrado para recipientes
IMPORTANTE sufocação. NUNCA mergulhar a máquina na água ou em outros líquidos. 12. Conector universal
LER ATENTAMENTE ANTES DA UTILIZAÇÃO • Antes de ligar o aparelho, assegure-se que os dados da tensão de rede indicados na NÃO usar o aparelho em ambiente externo. a. Final A
CONSERVAR PARA CONSULTA FUTURA etiqueta dos dados colocada no fundo do produto correspondam aos da rede elétrica b. Final B
ATENÇÃO! ANTES DE USAR ESTE APARELHO 13. Pega de bloqueio
utilizada.
O manual de instruções deve ser considerado como parte do produto e 14. Barra dupla de selagem
• Este aparelho destina-se exclusivamente ao uso para o qual foi concebido e da forma
deve ser conservado durante toda a vida útil deste. Em caso de cessão do • Em condições de utilização extremas (tensão de 10% a mais da tensão nominal 15. Câmara de aspiração/tina de recolha de líquidos extraível
indicada nas instruções de uso. Outros usos devem ser considerados impróprios
aparelho a outro proprietário entregue também toda a documentação. e temperatura por volta de 40°C) a utilização intensiva do aparelho poderia 16. Furo de aspiração
e, portanto, perigosos. O fabricante não pode ser considerado responsável por
Para uma utilização segura e correta do produto, o utilizar deve ler atentamente causar o disparo dos dispositivos automáticos de proteção térmica. Neste caso, é 17. Vedações de retenção
eventuais danos causados por usos impróprios ou erróneos.
as instruções e avisos contidos no manual porque fornecem informações necessário aguardar que o aparelho arrefeça para poder reutilizá-lo. 18. Vedação de lacração
• Este aparelho pode ser utilizado por crianças de idade igual ou superior a 14 anos.
importantes relativas à segurança, instruções de uso e manutenção. Em
• A utilização e a manutenção deste aparelho podem ser efetuados por pessoas com Não efetuar ciclos de vácuo mais de 100 vezes consecutivamente; para 19. Guilhotina bidirecional
caso de perda do manual de instruções ou necessidade de receber mais
capacidades físicas, sensoriais ou mentais reduzidas, ou por pessoas inexperientes, além deste limite poderia ocorrer o disparo dos sistemas automáticos de 20. Suporte da lâmina de corte
informações ou esclarecimentos contacte a empresa no endereço indicado
apenas se forem adequadamente supervisionadas por um adulto. Crianças não proteção térmica do aparelho (recomenda-se aguardar pelo menos 15 21. Compartimento porta-rolo
abaixo: Laica S.p.A. Viale del Lavoro, 10 - 36048 Barbarano Mossano (VI) -
devem brincar com o aparelho. segundos entre uma soldadura e a outra).
Italy - Tel. +39 0444.795314 - [email protected] - www.laica.it • Aconselha-se o uso com sacos para vácuo foscos LAICA ou de qualidade DESCRIÇÃO DOS COMPONENTES E FUNÇÕES
NUNCA deixe o aparelho em funcionamento sem supervisão, ao terminar a utilização
desligue-o e desconecte da rede elétrica. equivalente. Atenção: o uso de sacos não adequados não garante um vácuo ideal. 1. Tampa: cria a hermeticidade necessária para gerar o vácuo no saco.
ÍNDICE NÃO conservar a máquina para embalo a vácuo com a pega de bloqueio
• Em caso de avaria e/ou mau funcionamento, desligar o aparelho sem adulterá-lo. 2. Botão “Vacuum”: permite selecionar a potência de aspiração do aparelho com
LEGENDA RELATIVA AOS SÍMBOLOS página 22 Para as reparações contactar sempre o próprio revendedor. abaixada. base no alimento que se esteja a embalar:
AVISOS DE SEGURANÇA página 22 NÃO ligue ou desligue o aparelho e NÃO utilize-o com mãos molhadas ou húmidas. • Recomenda-se deixar cerca de 8/10 cm entre o fim do produto a conservar a • “Gentle” adequada a alimentos de consistência mais delicada, como frutas e
DESCRIÇÃO DOS COMPONENTES E FUNÇÕES página 23 NÃO puxar o cabo de alimentação ou o próprio aparelho para desligar a ficha pela vácuo e a abertura do saco. verduras;
IINSTRUÇÕES DE UTILIZAÇÃO página 24 tomada de corrente. • Este aparelho não é indicado para o uso profissional, mas apenas para uso • “Normal”, adequada a todos os outros alimentos.
MANUTENÇÃO página 26 • Tratar o aparelho com cuidado, protegê-lo contra impactos, variações extremas de doméstico. 3. Botão “Sealing”: permite selecionar o tempo de selagem em função do
PROBLEMAS E SOLUÇÕES página 26 temperatura, humidade, poeira, luz direta do sol e fontes de calor. DESCRIÇÃO DO PRODUTO (ver fig. 1) alimento que se esteja a embalar:
PROCESSO DE ELIMINAÇÃO página 27 • Desligar a ficha da tomada de corrente imediatamente após a utilização e sempre • “Standard” para alimentos secos, como pães, massas, biscoitos e similares,
GARANTIA página 27 antes de limpá-lo. 1. Tampa que necessitem de um tempo de selagem curto;
• Se um aparelho elétrico cair na água não tentar pegá-lo, mas desligar imediatamente 2. Botão “Vacuum” (Normal – Gentle) • “Medium” para alimentos húmidos que contenham líquidos e humidade,
LEGENDA RELATIVA AOS SÍMBOLOS 3. Botão “Sealing” (Standard – Medium - Strong) como frutas, verduras e enchidos, que necessitem de um tempo de selagem
a ficha da tomada de corrente.
Atenção! NUNCA efetue serviços no cabo elétrico. Em caso de danificação, contactar 4. Botão “Automatic / STOP” maior;
Aviso Aviso Para alimentos
o revendedor. 5. Display “Progress” • “Strong” para alimentos molhados ou com muita humidade, como carnes e
• Desenrolar o cabo por todo o cumprimento e manter o mesmo longe das fontes de 6. Botão “Seal” verduras cozidas, que necessitem de um tempo de selagem prolongado.
22 23
PT Português Português PT
4. Botão “Automatic/STOP”: aspiração e selagem. O display Progress exibe o avanço do ciclo com uma Para produzir o vácuo manualmente, é possível proceder de dois modos diferentes:
• ativa o ciclo automático de aspiração e selagem. O rolo incluído é para alimentos. contagem decrescente. Durante a fase de selagem, acende-se o indicador do a. Prima a tecla “Automatic/STOP” para iniciar a aspiração do ar. Observe
• bloqueia a função anteriormente selecionada. INSTRUÇÕES DE UTILIZAÇÃO botão “Seal”. atentamente a aspiração do ar do saco e, quando considerar adequado,
5. Display Progress: indicador luminoso numérico que apresenta o estado de 4. Espere até que o display exiba 0 e que os indicadores luminosos se apaguem. interrompa o processo de vácuo premindo a tecla "Seal".
avanço do processo selecionado. PREPARAÇÃO Abrir a tampa erguendo a pega. b. Prima a tecla “Pulse vacuum” para a aspiração do ar do saco e, quando
6. Tecla “Seal”: • Antes de qualquer utilização, limpar cuidadosamente o aparelho conforme 5. Verificar a selagem do saco e colocar no frigorífico, congelador ou despensa. considerar adequado, interrompa o processo de vácuo premindo a tecla “Seal”.
• o aparelho efetua apenas a selagem; descrito no parágrafo "MANUTENÇÃO". 2. Levantar a tampa e verificar a selagem do saco.
• durante o ciclo automático, bloqueia-se a aspiração do ar e o saco é vedado • Posicionar o aparelho sobre uma superfície plana e rígida, tendo cuidado para UTILIZAÇÃO COM OS ROLOS
automaticamente. deixar a zona de trabalho ao redor do aparelho livre de obstáculos e suficientemente O rolo permite preparar sacos com o comprimento desejado, adequados ao alimento UTILIZAÇÃO COM RECIPIENTES (não fornecidos)
7. Botão “Pulse vacuum”: ativa o vácuo de impulsos, premindo a tecla inicia a ampla para permitir o apoio dos sacos com o alimento a embalar. a conservar. Utilize os recipientes Laica.
aspiração do ar que bloqueia a sua libertação. • Verifique se o tina de recolha de líquidos está inserida no seu alojamento. 1. Levantar a tampa. Antes de cada utilização, certifique-se de que a tampa, o recipiente e a guarnição do
8. Botão “Canister”: ativa o ciclo de vácuo para os recipientes (não incluído). • Ligue o aparelho a uma tomada de alimentação e verifique se os indicadores 2. Definir o comprimento do saco considerando o comprimento do alimento a recipiente estão completamente limpos e secos.
9. Tecla “Marinate”: ao premir esta tecla, tem início o ciclo específico de marinada luminosos dos botões “Vacuum” e “Sealing” se acendem. conservar e adicionar pelo menos 8 cm. 1. Encher o recipiente no máximo até 2 cm abaixo da borda.
rápida. • Inserir homogeneamente o alimento a conservar no saco. Verificar que o 3. Abaixar o suporte da lâmina de corte e cortar o rolo fazendo a lâmina de corte 2. Colocar a tampa e, somente para o modelo VT3304, rodar a válvula de purga da
10. Indicadores luminosos: indicam as operações em curso e as funções cumprimento do saco seja aproximadamente de 8 cm superior ao alimento a deslizar. tampa na posição “•SEAL”.
selecionadas. conservar. 4. Coloque uma das duas extremidades abertas do saco na barra selante. Com os 3. Desengate o conector universal e o tubinho do seu alojamento. Use o conector com
11.12 Tubinho integrado com conector universal para uso com recipientes: • Levantar a tampa. rolos que apresentam um só lado marcado, coloque a parte lisa voltada para cima. final A quando tiver de o inserir na tampa do conector e o final B quando tiver de o
para ligar a máquina aos recipientes. É possível selecionar a potência de aspiração e o tempo de selagem do 5. Não deixe o saco ficar saliente na câmara de aspiração/tina de recolha dos apoiar na válvula de respiradouro da tampa. Para usar o conector com o final B, é
13. Pega de bloqueio: para engatar e desengatar a tampa na base da máquina. aparelho consoante o alimento que se está a embalar (ver o parágrafo líquidos ou na guarnição estanque. necessário extrair o final A.
14. Dupla barra selante: efetua a selagem. "DESCRIÇÃO DOS COMPONENTES E FUNÇÕES"). A máquina é configurada 6. Certificar-se de que o saco esteja bem estendido, limpo e sem dobras. 4. Prender a tampa à máquina abaixando a pega de bloqueio.
15.16. Câmara de aspiração/tina de recolha de líquidos extraível e lavável: no modo automático para a função “Vacuum - Normal” e “Sealing - Standard”. 7. Abaixe a tampa e engate-a na base da máquina, premindo a pega para baixo; o 5. Certifique-se de que a função “Vacuum” esteja configurada para “Normal”.
zona na qual é posicionada a extremidade aberta do saco para consentir a Para alterar as configurações, abaixe a pega. Após trocar a seleção da ecrã Progress apresenta 0. 6. Prima o botão “Canister” para iniciar o procedimento automático de aspiração: o
aspiração do ar e a eliminação de eventuais líquidos em excesso. potência de aspiração e o tempo de selagem, esta permanece memorizada 8. Prima o botão “Seal” para dar início à selagem. Quando o display Progress mostrar indicador luminoso do botão acende-se. O display Progress exibe o avanço do ciclo
17. Guarnição estanque: criamos uma hermeticidade ótima na câmara de até o aparelho ser desligado da tomada de corrente. 0, a selagem estará completa. Abrir a tampa erguendo a pega. com uma contagem regressiva. Espere até que o display exiba 0 e os indicadores
aspiração para poder efetuar o vácuo nos sacos. 9. Verificar a selagem do saco. luminosos se apaguem.
18. Guarnição vedante: garante a aderência do saco à barra selante. UTILIZAÇÃO COM OS SACOS 10. Prossiga conforme o descrito no número “UTILIZAÇÃO COM OS SACOS”. 7. Extraia o tubinho do recipiente, volte a colocar o recipiente no frigorífico, no
19. Guilhotina bidirecional: corta o rolo em sacos com a medida desejada. 1. Posicionar a extremidade aberta do saco no interior da câmara de aspiração congelador ou na despensa.
conforme ilustrado na figura 2. Coloque o saco, que apresenta um só lado VÁCUO PARCIAL Função “Marinada rápida” no recipiente (não fornecido)
DADOS TÉCNICOS marcado, com a parte lisa voltada para cima. Assegure-se de que no interior A aspiração total do ar com o método automático tende a esmagar os alimentos Esta função permite reduzir o tempo necessário para fazer a marinada dos alimentos
- Tensão: CA 220-240V 50Hz do saco no ponto onde será efetuada a selagem esteja limpo e livre de qualquer mais delicados e frágeis (como morangos, frutos silvestres, grissini, verdura, etc) por meio de 5 ciclos que alternam a aspiração e a liberação do ar para o interior do
- Absorção elétrica: 130W resíduo de alimento. Deve estar bem estendido e sem dobras. danificando-os; portanto, nestes casos é possível utilizar o vácuo manual, ou seja, a recipiente.
- Condições ambientais de uso: +10°C +40°C; humidade relativa ≤RH85% 2. Abaixe a tampa e engate-a na base da máquina, premindo a pega para baixo; o interrupção da aspiração do ar no momento que achar oportuno. 1) Encher o recipiente e conectá-lo à máquina conforme descrito acima.
- Condições ambientais de conservação: +10°C +50°C; humidade relativa ≤RH 85% ecrã Progress apresenta 0. 1. Posicione o saco e prenda a tampa na máquina conforme descrito nos pontos 1 e 2) Configurar a potência de aspiração da máquina com base no alimento a ser
- Largura MÁX sacos: 300 mm 3. Prima o botão “Automatic/STOP” para iniciar o procedimento automático de 2 da secção “UTILIZAÇÃO COM OS SACOS”. marinado (ver seção “DESCRIÇÃO DOS COMPONENTES E FUNÇÕES”).
24 25
PT Português Português PT
3) Prender a tampa à máquina abaixando a pega de bloqueio. deformar a vedação de lacração e as vedações de retenção. Problema Causa possível Solução dispositivos na vizinhança (compatibilidade electromagnética) e para ser seguro
4) Prima o botão “Marinate”: o indicador luminoso do botão acende-se, o ecrã quando usado conforme indicado nas instruções de uso. No caso de comportamento
Progress apresenta o número 9 e inicia o primeiro ciclo de aspiração e libertação Peças de reposição disponíveis O saco não mantém A borda do saco não está Controlar que ao longo da anormal do dispositivo, se necessário, o contate directamente com o fabricante.
do ar. O display Progress exibe o avanço do ciclo de marinada. Esperar até que o • guarnições estanques e guarnições vedantes: cód. AHI038, o vácuo depois de perfeitamente limpa. soldagem não haja impurezas:
ter sido soldado. migalhas, gordura, etc. GARANTIA
display exiba 0 e os indicadores luminosos se desliguem. O processo de marinada • tina de recolha de líquidos: cód. AHI044.
rápida está concluído. O saco funde-se A área de soldagem do saco Controlar que ao longo da
PROBLEMAS E SOLUÇÕES e não é soldado está suja ou não está bem soldagem não haja impurezas: O sistema de garantia de 2 anos a contar da data da compra, que devem ser
5) Eleve a pega e extraia o tubinho do recipiente. certificadas pelo carimbo e assinatura do revendedor.
Problema Causa possível Solução corretamente. estendida. migalhas, gordura, etc.
6) É possível parar a máquina a qualquer momento premindo a tecla “Automatic/ O recibo, deve manter-se junto. Este período é nos termos da legislação em vigor
STOP”. O aparelho não A ficha não está ligada à Inserir a ficha do produto em e só se aplica se o consumidor for um sujeito passivo e particular. Os produtos são
Caso se deseje repetir a operação de marinada, é necessário tirar o ar do recipiente funciona. tomada de corrente. uma tomada elétrica. projectados para uso doméstica e o seu emprego não é permitido em local público. A
e reconectá-lo à máquina. PROCESSO DE ELIMINAÇÃO garantia cobre apenas defeitos de fabricação e não se aplica se o dano foi causado
O termo-protetor disparou. Deixar arrefecer o aparelho por
pelo menos 30 minutos e ligar por um acidente, abuso, negligência ou uso impróprio do produto. Utilize apenas
VÁCUO PARA LÍQUIDOS novamente. O símbolo na parte inferior do dispositivo indica que o recolha separada de acessórios da marcas, o uso de outros podem fazer perde a validade da GARANTIA.
Para colocar a vácuo os líquidos é necessário pré-congelá-los. Posicionar um alimento equipamentos eléctricos e electrónicos (Dir. 2012/19/Eu-WEEE). Não abra por algum motivo o aparelho ao abrir a alteração, a garantia é definitivamente
A bolsa não retém O saco poderia estar furado. Verifique a integridade do saco No final da vida útil do dispositivo, não remova a misturas de resíduos urbanos
líquido em um recipiente adequado, colocar no congelador por cerca de 12-18 horas, o vácuo após a ou substitui-lo por um novo. anulada. A garantia não se aplica a peças sujeitas a desgaste e às pilhas quando
então retirá-lo do recipiente e inseri-lo em um saco para vácuo. Remover o ar e vedar soldagem. sólidos, mas para eliminar um centro de recolha colocados especiais em sua são fornecidas. Após dois anos desde a compra, a garantia expira, neste caso,
O saco não está corretamente Posicionar o saco conforme área ou entregue ao comerciante, quando comprar um novo aparelho do mesmo tipo
o saco conforme o parágrafo "INSTRUÇÕES DE UTILIZAÇÃO - UTILIZAÇÃO COM OS posicionado no interior da descrito no parágrafo as intervenções de assistência técnica serão feitas por orçamento e consequente
SACOS"; depois, colocar o saco no congelador. e para as mesmas funções. sujeitas a pagamento. Para Informações sobre as intervenções para reparações ou
câmara de aspiração e "INSTRUÇÕES DE UTILIZAÇÃO
recolha de líquidos. Caso o aparelho a ser eliminado tenha dimensões inferiores a 25 cm, é possível substituição de produtos, contacte [email protected].. ou o seu fornecedor. Todas as
MANUTENÇÃO - UTILIZAÇÃO COM OS levá-lo até um ponto de venda com tamanho superior a 400 mq sem a obrigação
SACOS". intervenções de reparação (Incluindo as de substituição do produto ou parte dele)
de comprar um novo dispositivo similar. Este procedimento derecolha separada de não prorrogam a duração da garantia do produto original substituído. O fabricante
• Lavar cuidadosamente as mãos antes de proceder com as operações de limpeza A barra soldadora poderia Aguardar alguns minutos equipamentos eléctricos e electrónicos érealizado com o objectivo de uma política não se responsabiliza por quaisquer danos que podem, directa ou indirectamente,
do aparelho. se ter sobreaquecido: isto para deixar arrefecer a barra ambiental objectivos comunitários de salvaguarda, protecção e melhoria da qualidade afectar as pessoas, coisas ou animais. Admitidos por não cumprir todos os requisitos
• Antes e depois da utilização, limpar o aparelho com um pano seco ou ligeiramente acontece quando se efetuam soldadora. Entre uma soldadura
numerosas soldaduras e outra recomenda-se aguardar ambiental e evitar os efeitos potenciais para a saúde humana devido à presença especificados neste manual. Advertências sobre a instalação, utilização e manutenção
húmido, prestando atenção a não deixar líquidos penetrarem no interior do
consecutivamente com pelo menos 15 segundos. de substâncias perigosas em equipamentos ou uso inadequado,ou mesmo algumas dos equipamentos. A LAICA, sociedade secular, procura constantemente melhorar os
aparelho.
intervalos muito rápidos. de suas partes. Cuidado! Incorrecta disposição dos equipamentos eléctricos e seus produtos. Alterações ou substituições são da sua inteira responsabilidade pelo
• Depois de cada utilização remover qualquer resíduo de nylon (saco) da barra
Os números do ecrã A barra soldadora poderia Aguardar alguns minutos electrónica pode levar a sanções. que o pode fazer livremente, não havendo lugar a reclamações.
soldadora utilizando um pano macio, prestando atenção a não danificá-la. Limpar
a barra soldadora apenas quando estiver arrefecida. Progress piscam se ter sobreaquecido: isto para deixar arrefecer a barra
e o aparelho não acontece quando se efetuam soldadora. Entre uma soldadura Questo produto é adequado para uso doméstico. Laica Iberia Distribución, S.L.
• Após cada utilização, extraia a tina de recolha de líquidos e lave-a bem sob água
funciona. numerosas soldaduras e outra recomenda-se aguardar Compilando, como evidenciado pela marcação no meu dispositivo CE, é C.I.F.: B67044362 - Ronda Narciso Monturiol N.º 4 (Edificio A), Planta 1ª, Oficina 117
corrente, para remover quaisquer resíduos de líquidos. Antes de a inserir no seu
consecutivamente com pelo menos 15 segundos. sobre a Directiva 2014/30/Eu relativa à compatibilidade electromagnética Parque Tecnológico de Paterna - 46980-Paterna (Valencia) - España
alojamento, certifique-se de que esteja perfeitamente seca. intervalos muito rápidos. e da 2014/35/Eu relativo ao equipamento eléctrico destinado a ser utilizado dentro Teléfono: 961 484 164 - E-mail: [email protected]
• Nunca utilizar produtos químicos ou abrasivos.
O saco não mantém O saco poderia estar furado. Verifique a integridade do saco de certos limites de tensão. Este produto é um instrumento eletrónico que foi testado
• Conserve o aparelho em lugar fresco e seco.
o vácuo depois de ou substitui-lo por um novo. para garantir o estado atual do conhecimento técnico, e não interferir com outros
Não guardar o aparelho com a pega de bloqueio abaixada para não ter sido soldado.
26 27
DE Deutsch Deutsch DE
VAKUUMIERGERÄT - ANWEISUNGEN UND GARANTIE SICHERHEITSWARNUNGEN • Wickeln Sie das gesamte Netzkabel ab und halten Sie es von Wärmequellen fern. 7. Taste „Pulse Vacuum“
Verwenden Sie niemals Stromspannungs-Adapter, die von den auf dem Typenschild, 8. Taste „Canister“
Sehr geehrter Kunde, Laica dankt Ihnen, dass Sie sich für dieses Produkt, das nach • Stellen Sie vor der Verwendung des Geräts sicher, dass dieses intakt ist und keine das sich am Geräteboden befindet, angegebenen Stromspannungen abweichen. 9. Taste „Marinate“
Kriterien der Zuverlässigkeit und Qualität zur vollsten Zufriedenheit gestaltet wurde, sichtbaren Schäden aufweist. Verwenden Sie das Gerät nicht und wenden Sie sich an • Gerät mit Gehäuse, das nicht gegen das Eindringen von Flüssigkeiten geschützt ist. 10. Anzeigeleuchte
entschieden haben. den Händler, falls Sie Zweifel haben. Berühren Sie die Schweiß-Stange nicht, wenn das Gerät eingeschaltet ist: 11. Integrierter Schlauch für Behälter
• Bewahren Sie den Plastikbeutel, der Teil der Geräteverpackung ist, außerhalb der Verbrennungsgefahr. 12. Universalanschluss
WICHTIG Reichweite von Kindern auf: Erstickungsgefahr. Tauchen Sie das Gerät NIEMALS in Wasser oder andere Flüssigkeiten ein. a. Endstück A
AUFMERKSAM VOR DEM GEBRAUCH LESEN • Stellen Sie sicher, dass die Stromspannung am Typenschild, das sich am Geräteboden Das Gerät NICHT im Freien verwenden. b. Endstück B
FÜR ZUKÜNFTIGEN BEZUG AUFBEWAHREN befindet, mit der von Ihnen verwendeten Stromspannung übereinstimmt. 13. Blockiergriff
• Dieses Gerät darf ausschließlich für den Zweck, für den es hergestellt wurde, sowie ACHTUNG! VOR DER VERWENDUNG DIESES GERÄTS 14. Doppelte Schweißstange
Das Gebrauchshandbuch muss als Teil des Produkts angesehen und für seinen auf die in der Bedienungsanleitung beschriebenen Art verwendet werden. Jede 15. Absaugkammer / Herausnehmbarer Flüssigkeitssammelbehälter
ganzen Lebensdauerzyklus aufbewahrt werden. Im Falle des Übergangs auf andere Verwendung gilt als unangemessen und gefährlich. Der Hersteller kann nicht • Durch besondere Anwendungsbedingungen (Spannung liegt 10% über der 16. Absaugöffnung
einen neuen Eigentümer muss auch die gesamte Dokumentation übergeben Nominalspannung und Umgebungstemperatur entspricht in etwa 40°C), könnte bei 17. Haltungsdichtung
werden. Der Benutzer ist für eine sichere und korrekte Verwendung des für eventuelle Schäden, die aus der unangemessenen oder falschen Verwendung des
Geräts resultieren, haftbar gemacht werden. intensiver Gerätenutzung der automatische Überhitzungsschutz ausgelöst werden. 18. Versiegelungsdichtung
Produktes dazu angehalten, aufmerksam die im Handbuch enthaltenen In diesem Fall müssen Sie warten, bis das Gerät wieder abgekühlt ist, damit es 19. Bidirektionaler Schneider
Anweisungen und Warnhinweise zu lesen, da sie wichtige Informationen • Dieses Gerät darf von Kindern ab 14 Jahren verwendet werden.
• Das Gerät kann von Personen mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder weiterverwendet werden kann. 20. Halterung des Schneiders
bezüglich der Sicherheit, des Gebrauchs und der Wartung liefern. Im Falle Führen Sie nicht mehr als 100 Vakuumiervorgänge hintereinander aus; nach
des Verlusts des Gebrauchshandbuchs oder der Notwendigkeit, weitere mentalen Fähigkeiten sowie von unerfahrenen Personen nur unter Aufsicht eines 21. Fach für Rollenhalterung
Erwachsenen benutzt und gewartet werden. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen. 10 Vorgängen könnte der automatische Überhitzungsschutz des Geräts
Informationen oder Klarstellungen zu erhalten, nehmen Sie bitte Kontakt mit ausgelöst werden (Es wird empfohlen zwischen zwei Verschweißvorgängen
dem Unternehmen unter der folgenden Adresse auf: Laica S.p.A. Viale del Lassen Sie das eingeschaltete Gerät NIEMALS unbeaufsichtigt, schalten Sie es nach BESCHREIBUNG DER TEILE UND FUNKTIONEN
Lavoro, 10 - 36048 Barbarano Mossano (VI) - Italy - Tel. +39 0444.795314 dem Gebrauch aus und ziehen Sie den Netzstecker. mindestens 15 Sekunden zu warten). 1. Deckel: Sorgt für die erforderliche Hermetik, um das Vakuum im Beutel herzustellen.
- [email protected] - www.laica.it • Schalten Sie das Gerät im Falle eines Defekts und/oder bei eingeschränkter • Wir empfehlen Ihnen die Verwendung mit geprägten Vakuum-Beuteln von LAICA 2. Taste „Vacuum“: Ermöglicht die Auswahl der Absaugleistung des Geräts abhängig
Funktionstüchtigkeit aus, ohne es dabei zu beschädigen. Wenden Sie sich im Hinblick oder mit Vakuum-Beuteln von ähnlicher Qualität. Achtung: Bei der Verwendung von der zu verpackenden Speise:
INHALTSVERZEICHNIS auf Reparaturarbeiten stets an Ihren Händler. ungeeignerter Beutel kann kein optimales Vakuum garantiert werden. • „Gentle“ eignet sich für Lebensmittel mit empfindlicher Konsistenz wie Obst oder
Mit feuchten Händen sollten Sie NIEMALS das Gerät an das Stromnetz anschließen, Lagern Sie das Vakuumiergerät NICHT mit gesenktem Blockiergriff. Gemüse;
SYMBOLBEDEUTUNGEN Seite 28 • Es wird empfohlen etwa 8 bis 10 cm Abstand zwischen dem Produkt und der Öffnung • „Normal“ eignet sich für alle anderen Lebensmittel.
SICHERHEITSWARNUNGEN Seite 28 vom Stromnetz trennen oder bedienen.
Ziehen Sie nicht am Netzkabel oder am Gerät selbst, um das Gerät vom Stromnetz zu des Beutels zu lassen. 3. Taste „Sealing“: Ermöglicht die Auswahl der Schweißzeit abhängig von der zu
PRODUKTBESCHREIBUNG Seite 29 trennen. • Dieses Gerät ist nicht für den kommerziellen, sondern ausschließlich für den privaten verpackenden Speise:
GEBRAUCHSANLEITUNG Seite 30 • Gehen Sie mit dem Gerät sorgfältig um, schützen Sie es vor Stößen, extremen Gebrauch bestimmt. • „“Standard”für trockene Lebensmittel wie Brot, Nudeln, Kekse und ähnliche
WARTUNG Seite 32 Temperaturschwankungen, Feuchtigkeit, Staub, direkter Sonneneinstrahlung und PRODUKTBESCHREIBUNG (siehe Abb.1) Produkte mit einer kürzeren Verschweißdauer;
PROBLEME UND ABHILFE Seite 32 halten Sie es von Wärmequellen fern. • “Medium” für feuchte Lebensmittel, die Flüssigkeiten und Feuchtigkeit enthalten,
ENTSORGUNGSVERFAHREN Seite 33 • Trennen Sie das Gerät sofort nach dem Gebrauch und vor dem Reinigen stets vom 1. Deckel wie Früchte, Gemüse und Aufschnitt, die eine längere Verschweißdauer erfordern;
GARANTIE Seite 33 Stromnetz. 2. Taste „Vacuum“ (Normal – Gentle) • “Strong” für nasse Lebensmittel oder Lebensmittel mit hoher Feuchtigkeit, wie
• Wenn ein Elektrogerät ins Wasser fällt, so versuchen Sie nicht, das Gerät 3. Taste „Sealing” (Standard – Medium - Strong) Fleisch und gekochtes Gemüse, die eine längere Verschweißdauer erfordern.
SYMBOLBEDEUTUNGEN 4. Taste „Automatic/ STOP“ 4. Taste „Automatic/STOP“:
herauszuholen, sondern ziehen Sie sofort das Netzkabel aus der Steckdose.
Warnung Verbot Für Nahrungsmittel Achtung! Führen Sie KEINE Arbeiten am Netzkabel durch. Wenden Sie sich im Falle 5. Display Progress • Aktiviert den automatischen Absaug- und Schweißzyklus.
einer Beschädigung des Netzkabels an den Händler. 6. Taste „Seal“ • Blockiert die zuvor ausgewählte Funktion.
28 29
DE Deutsch Deutsch DE
5. Display Progress: Numerische Leuchtanzeige für den Fortschritt des ausgewählten 4. Warten bis am Display die Anzeige 0 erscheint und sich die Anzeigeleuchten ausschalten. a. Drücken Sie die Taste „Automatic/ STOP“, um die Absaugung der Luft zu starten.
GEBRAUCHSANLEITUNG Den Deckel öffnen, indem der Griff angehoben wird.
Vorgangs. Beobachten Sie die Absaugung der Luft aus dem Beutel aufmerksam und
6. Taste „Seal“: VORBEREITUNG 5. Überprüfen Sie, ob der Beutel korrekt verschweißt ist, und geben Sie ihn in den unterbrechen Sie die Absaugung sobald Sie es für angemessen halten indem Sie die
• Das Gerät führt nur den Schweißvorgang aus; • Reinigen Sie das Gerät vor jedem Gebrauch wie im Kapitel „WARTUNG“ beschrieben. Kühlschrank, in die Gefriertruhe oder in den Vorratsschrank. Taste „Seal“ betätigen.
• während des automatischen Zyklus wird die Absaugung der Luft blockiert und • Stellen Sie das Gerät auf eine waagrechte und feste Oberfläche und achten Sie darauf, b. Die Taste “Pulse Vacuum” drücken, um die Absaugung der Luft zu starten und
der Beutel wird automatisch versiegelt. dass der Arbeitsbereich vor dem Gerät frei von Hindernissen ist, und dass ausreichend VERWENDUNG MIT ROLLEN unterbrechen Sie die Absaugung, sobald Sie es für angemessen halten, indem Sie
7. Taste „Pulse Vacuum“: Aktiviert die Impulsvakuumierung. Beim Drücken der Taste Platz vorhanden ist, um die Beutel sowie die zu vakuumierenden Lebensmittel abzulegen. Die Rolle ermöglicht das Vorbereiten von Beuteln mit der gewünschten Länge, die für die die Taste „Seal“ betätigen.
wird die Luft abgesaugt. Dieser Vorgang endet beim Loslassen der Taste. • Sicherstellen, dass sich der Flüssigkeitssammelbehälter an der richtigen Position aufzubewahrende Speise geeignet sind. 2. Heben Sie den Deckel an und überprüfen Sie, ob der Beutel korrekt verschweißt ist.
8. Taste „Canister´“: Aktiviert den Vakuumzyklus für Behälter (nicht im Lieferumfang befindet. 1. Heben Sie den Deckel an.
enthalten). • Das Gerät an eine Steckdose anschließen und sicherstellen, dass die Anzeigeleuchten 2. Stimmen Sie die Länge des Beutels mit der Länge des zu vakuumierenden Lebensmittels VERWENDUNG MIT BEHÄLTERN (nicht im Lieferumfang enthalten)
9. Taste “Marinate”: durch Drücken dieser Taste beginnt der spezifische der Tasten „Vacuum“ und „Sealing“ zu leuchten beginnen. ab. Der Beutel muss mindestens 8 cm länger als das Lebensmittel sein. Die Behälter von Laica verwenden.
Schnellmarinierzyklus. • Verteilen Sie die zu vakuumierenden Lebensmittel gleichmäßig im Beutel. Stellen Sie 3. Die Halterung des Schneiders senken und die Rolle schneiden, indem sie durch den Vor jedem Gebrauch sicherstellen, dass der Deckel, der Behälter selbst und die Dichtung des
10. Anzeigeleuchten: Weisen auf die laufenden Arbeitsschritte und die ausgewählten sicher, dass der Beutel um ca. 8 cm länger als die zu vakuumierenden Lebensmittel ist. Schneider geglitten wird. Behälters sauber und trocken sind.
Funktionen hin. • Heben Sie den Deckel an. 4. Eines der beiden offenen Enden des Beutels auf den Schweißbalken auflegen. Rollen, 1. Füllen Sie den Behälter bis maximal 2 cm unter dem Rand.
11.12 Integrierter Schlauch mit Universalanschluss zur Verwendung mit bei denen nur eine Seite geprägt ist, mit der glatten Seite nach oben positionieren. 2. Den Deckel aufsetzen und nur beim Modell VT3304 das Entlüftungsventil des Deckels
Sie können die Stärke der Absaugung und die Verschweißdauer des 5. Den Beutel nicht in die Absaugkammer/den Flüssigkeitssammelbehälter/auf die
Behältern: um das Gerät an die Behälter anzuschließen. in die Position „Seal“ drehen.
13. Blockiergriff: Um den Deckel an der Basis des Geräts zu ver- und zu entriegeln. Geräts auf die zu vakuumierenden Lebensmittel abstimmen (siehe Absatz Dichtung ragen lassen. 3. Den Universalanschluss und den Schlauch aus ihren Positionen entnehmen. Den
14. Doppelte Schweißstange: Führt den Schweißvorgang durch. „BESCHREIBUNG DER TEILE UND FUNKTIONEN“). Das Gerät wird automatisch 6. Stellen Sie sicher, dass der Beutel flach ausgebreitet, sauber und faltenfrei ist. Anschluss mit Endstück A verwenden, wenn dieser in den Deckel des Behälters
15.16. Absaugkammer / herausnehmbarer und reinigbarer auf die Funktion „Vacuum - Normal“ und „Sealing - Standard“ eingestellt. 7. Den Deckel absenken und an der Basis der Maschine befestigen, indem der Griff nach eingeführt werden soll, und mit Endstück B verwenden, wenn dieser auf das
Flüssigkeitssammelbehälter: In diese Kammer wird das Beutelende eingeführt, Um die Einstellungen zu ändern, können Sie den Griff absenken. Sobald unten gedrückt wird; am Display Progress erscheint die Anzeige 0. Absaugventil des Deckels aufgesetzt werden soll. Um den Behälter mit Endstück B zu
um die Luft abzusaugen und überschüssige Feuchtigkeit zu entfernen. die Auswahl der Stärke der Absaugung sowie der Verschweißdauer einmal 8. Die Taste „Seal“ drücken, um den Schweißvorgang zu starten. Wenn das Display verwenden, muss das Endstück A abgenommen werden.
17. Haltungsdichtungen: Sorgen für eine optimale Hermetik in der Absaugkammer, um verändert wurde bleibt die neue Auswahl so lange gespeichert, bis das Gerät Progress 0 anzeigt, ist die Schweißung vollendet. Den Deckel öffnen, indem der Griff 4. Den Deckel an der Maschine befestigen, indem der Verriegelungsgriff abgesenkt wird.
das Vakuum in den Beuteln auszuführen. vom Stromnetz getrennt wird. angehoben wird. 5. Sicherstellen, dass die Funktion „Vakuum“ auf „Normal“ eingestellt ist.
18. Versiegelnde Dichtung: Garantiert das Anliegen des Beutels am Schweißbalken. 9. Überprüfen Sie, ob der Beutel korrekt verschweißt ist. 6. Die Taste „Canister“ drücken, um den automatischen Absaugvorgang zu starten: Die
19. Bidirektionaler Schneider: Schneidet die Rolle in Beutel der gewünschten Größe. VERWENDUNG MIT BEUTELN 10. Wie im Absatz „VERWENDUNG MIT BEUTELN“ beschrieben fortfahren. Anzeigeleuchte an der Taste beginnt zu leuchten. Das Display Progress zeigt den
1. Führen Sie die offene Seite des Beutels wie in Abbildung 2 dargestellt in die Vakuum- Fortschritt des Zyklus anhand eines Countdowns an. Warten bis am Display die Anzeige
TECHNISCHE ANGABEN Kammer ein. Den Beutel, von dem nur eine Seite geprägt ist, mit der glatten Seite nach TEILWEISES VAKUUM 0 erscheint und sich die Anzeigeleuchten ausschalten.
- Stromversorgung: 220-240 V Wechselstrom, 50 Hz oben positionieren. Stellen Sie sicher, dass die Innenseite des Beutels an der Stelle, an Durch die komplette Absaugung der Luft mittels Automatik können empfindliche und 7. Den Schlauch aus dem Behälter entnehmen und den Behälter in den Kühlschrank, die
- Stromverbrauch: 130W der der Beutel verschweißt werden soll, sauber und frei von Lebensmittelresten ist. Der zerbrechliche Lebensmittel (Erdbeeren, Waldfrüchte, Grissini, Gemüse, etc.) zerquetscht Gefriertruhe oder den Vorratsschrank geben.
- Betriebsumgebungsbedingungen: +10°C bis +40°C; relative Luftfeuchtigkeit Beutel muss flach ausgebreitet und frei von Falten sein. oder beschädigt werden; deshalb wird beim Vakuumieren solcher Lebensmittel empfohlen Funktion “Schnellmarinierung” im Behälter (nicht im Lieferumfang)
≤RH85% 2. Den Deckel absenken und an der Basis der Maschine befestigen, indem der Griff nach den Vorgang manuell auszuführen, sodass die Absaugung der Luft im richtigen Moment Diese Funktion ermöglicht es, die erforderliche Zeit für die Marinierung des Essens mittels
- Lagerungsbedingungen: +10°C bis +50°C; relative Luftfeuchtigkeit ≤RH85% unten gedrückt wird; am Display Progress erscheint die Anzeige 0. beendet werden kann. 5 Zyklen, die die Ansaugung und die Freigabe der Luft in den Behälter abwechseln, zu
- Maximale Breite der Beutel: 300 mm 3. Die Taste „Automatic/STOP“ drücken, um das automatische Absaugen und Schweißen 1. Den Beutel positionieren und den Deckel an der Maschine einhaken, wie unter Punkt 1 reduzieren.
einzustellen. Das Display Progress zeigt den Fortschritt des Zyklus anhand eines und 2 im Abschnitt “VERWENDUNG MIT BEUTELN” beschrieben. 1) Den Behälter füllen und ihn mit der Maschine verbinden, wie zuvor beschrieben.
Die im Lieferumfang enthaltene Rolle eignet sich für Lebensmittel. Countdowns an. Während dem Verschweißen leuchtet die Anzeigeleuchte an der Taste Um das manuelle Vakuum auszuführen, ist es möglich, auf zwei unterschiedliche Arten 2) Die Ansaugleistung der Maschine je nach zu marinierendem Lebensmittel (siehe
„Seal“. vorzugehen: Abschnitt „BESCHREIBUNG DER TEILE UND FUNKTIONEN“) einstellen.
30 31
DE Deutsch Deutsch DE
3) Den Deckel an der Maschine verriegeln, indem der Blockiergriff abgesenkt wird. Das Geräts nicht mit gesenkten Blockiergriffen lagern, damit die Versiegelungs- Problem Mögliche Ursache Abhilfe geprüft wurde, um beim gegenständlichen Zustand der Technik zu sichern, dass es mit
4) Die Taste „Marinate“ drücken: Die Anzeigeleuchte an der Taste leuchtet, am Display sowie die Haltungsdichtung nicht verformt werden. anderen in der Nähe vorhandenen Vorrichtungen (elektromagnetische Verträglichkeit)
Der Beutel hält das Die Kante des Beutels istStellen Sie sicher, dass entlang der nicht interferiert und dass es sicher ist, wenn es nach den Hinweisen verwendet wird, die
Progress wird die Zahl 9 angezeigt und der erste Absaug- und Luftablassvorgang wird Vakuum nach dem nicht komplett sauber. Schweißnaht keine Verschmutzungen
gestartet. Verfügbare Ersatzteile in den Gebrauchsanweisungen angegeben sind. Im Falle von Anomalien beim Gerät, es
Verschweißvorgang vorhanden sind: Brösel, Fett, etc. Öffnen nicht weiter verwenden und, falls notwendig, sich unmittelbar an den Hersteller wenden.
Das Display Progress zeigt den Fortschritt des Marinierzyklus an. Abwarten, bis das • Haltungsdichtungen und Versiegelungsdichtung: Cod. AHI038, nicht. Sie den Beutel erneut und führen Sie einen
Display 0 anzeigt und sich die Anzeigeleuchten ausschalten. Der Schnellmariniervorgang • Flüssigkeitssammelbehälter: Cod. AHI044. weiteren Verschweißvorgang durch. GARANTIE
ist beendet. PROBLEME UND ABHILFE Der Beutel schmilzt Der Bereich des Beutels, Der Bereich des Beutels, der verschweißt
5) Den Griff anheben und den Schlauch aus dem Behälter nehmen. und wird nicht der verschweißt werden werden sollte, ist verschmutzt oder nicht Die gegenständliche Vorrichtung ist für 2 Jahre vom Einkaufsdatum garantiert. Das
6) Es ist möglich, die Maschine zu jeder Zeit zu stoppen, indem die Taste “Automatic/ Problem Mögliche Ursache Abhilfe korrekt verschweißt. sollte, ist verschmutzt ausreichend flach ausgebreitet. Einkaufsdatum ist durch den Stempel oder die Unterschrift vom Vertragshändler
STOP” gedrückt wird. Das Gerät funktioniert Das Netzkabel steckt nicht in der Stecken Sie das Netzkabel in eine oder nicht ausreichend und durch den Kassenzettel zu beweisen, welche als Beilage zu diesem
Für den Fall, dass das Marinierverfahren wiederholt werden soll, ist es erforderlich, den nicht. Steckdose. Steckdose. flach ausgebreitet. Dokument aufzubewahren sind. Diese Periode stimmt mit der gültigen Gesetzgebung
Behälter zu entleeren und wieder an die Maschine anzuschließen. überein und wird erst dann angewandt, wenn der Verbraucher eine Privatperson ist. Laica-
Der Hitzeschutz wurde Lassen Sie das Gerät für ENTSORGUNGSVERFAHREN Produkte sind als Haushaltprodukte entworfen und dürfen nicht in öffentlichen Geschäften
VAKUUMIEREN VON FLÜSSIGKEITEN ausgelöst. mindestens 30 Minuten abkühlen verwendet werden. Die Garantie deckt ausschließlich Produktionsfehler und ist nicht gültig,
Um Flüssigkeiten zu vakuumieren müssen diese zuvor eingefroren werden. Gießen Sie und schalten Sie es erneut ein. Das Symbol auf dem Boden des Geräts gibt die getrennte Müllsammlung der wenn der Schaden durch willkürliche Handlung, falschen Gebrauch, Nachlässigkeit oder
die zu vakuumierende Flüssigkeit in eine geeignetes Gefäß und geben Sie dieses für etwa Das Gerät erzeugt Der Beutel könnte kaputt sein. Überprüfen Sie, ob der Beutel elektrischen und elektronischen Ausrüstungen an (Dir. 2012/19/Eu-WEEE). Am Missbrauch vom Produkt entsteht. Ausschließlich die standardgelieferten Zubehörteile
12 bis 18 Stunden in den Gefrierschrank. Nehmen Sie die gefrorene Flüssigkeit aus dem im Beutel kein nicht kaputt ist, und tauschen Sie Ende der Lebensdauer vom Gerät es nicht als gemischter fester Gemeindenabfall, verwenden. Der Gebrauch von anderen Zubehörteilen kann das Ungültigkeitswerden
Gefäß und geben Sie sie in einen Vakuum-Beutel. Saugen Sie die Luft ab und verschweißen vollständiges Vakuum. ihn gegebenenfalls aus. sondern es bei einem spezifischen Müllsammlungszentrum in Ihrem Gebiet der Garantie als Folge haben. Die Vorrichtung keinesfalls öffnen. Wird die Vorrichtung
Sie den Beutel wie im Kapitel „GEBRAUCHSANLEITUNG - VERWENDUNG MIT BEUTELN“ Der Beutel ist nicht korrekt in die Setzen Sie den Beutel wie im entsorgen oder es dem Händler zurückgeben, wenn Sie ein neues Gerät desselben Typ mit geöffnet oder missbräuchlich geändert, verfällt die Garantie endgültig. Die Garantie
beschrieben; geben Sie den Beutel anschließend in den Gefrierschrank. Vakuum-Kammer eingesetzt. Absatz "GEBRAUCHSANLEITUNG denselben Funktionen kaufen. Im Falle, dass das zu entsorgende Gerät von geringeren ist für verschleißbare Teile als auch für die Batterien nicht gültig, wenn diese letzten
- VERWENDUNG MIT BEUTELN". Ausmaßen als 25 cm ist, besteht die Möglichkeit, es an eine Verkaufsstelle von mehr als standardgeliefert werden. Die Garantie verfällt nach zwei Jahren vom Einkauf.
WARTUNG 400 mq ohne Pflicht des Erwerbs einer ähnlichen Vorrichtung zurückzugeben.
Die Schweiß-Stange könnte Warten Sie einige Minuten bis In diesem Fall werden die Serviceeingriffe gegen Zahlung vorgenommen. Für Auskünfte
überhitzt sein: Dies kann die Schweiß-Stange abgekühlt Diese Prozedur getrennter Müllsammlung der elektrischen und elektronischen über Serviceeingriffe – eingeschlossen in der Garantie oder gegen Zahlung – schreiben
• Waschen Sie sich vor dem Reinigen des Geräts gründlich die Hände.
passieren, wenn mehrere ist. Es wird empfohlen zwischen Ausrüstungen wird im Hinblick auf eine zukünftige gemeinsame europäische Sie bitte an [email protected]. Für in den Garantiebedingungen eingeschlossene Reparatur-
• Reinigen Sie das Gerät vor und nach dem Gebrauch mit einem trockenen oder leicht
Verschweißvorgänge zwei Verschweißvorgängen Umweltschutzpolitik vorgenommen, welche darauf zielen wird, die Umwelt zu schützen und Austauscheingriffe ist keine Sorte von Beitrag zu leisten. Im Falle von Ausfällen
feuchten Tuch. Achten Sie dabei darauf, dass keine Flüssigkeiten ins Geräteinnere
hintereinander in kurzen mindestens 15 Sekunden zu und sichern, als auch die Umweltqualität zu verbessern und potentielle Wirkungen auf sich an den Vertragshändler wenden. KEINE direkte Lieferung zur LAICA vornehmen.
gelangen.
Abständen durchgeführt werden. warten. die menschliche Gesundheit wegen der Anwesenheit von gefährlichen Stoffen in diesen Alle Eingriffe nach Garantiebedingungen (Austausch vom Produkt oder von einem Teil
• Entfernen Sie Nylonrückstände (Beutel) von der Schweiß-Stange. Verwenden Sie
Die Zahlen am Display Die Schweiß-Stange könnte Warten Sie einige Minuten bis Vorrichtungen oder Missbrauch derselben oder von Teilen derselben zu vermeiden. desselben eingeschlossen) werden die Dauer der ursprünglichen Garantieperiode für den
dafür ein weiches Tuch und achten Sie darauf, dass Sie die Schweiß-Stange nicht
Progress blinken und überhitzt sein: Dies kann die Schweiß-Stange abgekühlt Vorsicht! Die fehlerhafte Entsorgung von elektrischen und elektronischen Vorrichtungen ausgetauschten Produkt nicht verlängern. Der Hersteller lehnt jede Haftung für etwaige
beschädigen. Reinigen Sie die Schweiß-Stange nur, wenn sie abgekühlt ist.
das Gerät funktioniert passieren, wenn mehrere ist. Es wird empfohlen zwischen könnte Sanktionen mit sich bringen. direkte oder indirekte Schäden an Personen, Sachwerten und Haustieren ab, welche von der
• Nach jedem Gebrauch den Flüssigkeitssammelbehälter entnehmen und unter laufendem
Wasser sorgfältig reinigen, um jegliche Rückstände von Flüssigkeiten zu entfernen. Vor nicht. Verschweißvorgänge zwei Verschweißvorgängen Missachtung der Vorschriften entstehen, welche im zweckmäßigen Gebrauchshandbuch
hintereinander in kurzen mindestens 15 Sekunden zu Dieses Produkt ist für Haushaltgebrauch bestimmt. Die Konformität, welche enthalten sind – vor allem mit Rücksicht auf Hinweise über Installation, Gebrauch und
dem Einsetzen an der vorgesehenen Position sicherstellen, dass der Behälter vollständig
Abständen durchgeführt werden. warten. durch die auf das Gerät aufgetragene CE-Kennzeichnung beweist ist, bezieht Wartung der Vorrichtung. Die Firma Laica, welche ständig nach der Verbesserung der
trocken ist.
Der Beutel hält das Der Beutel könnte kaputt sein. Überprüfen Sie, ob der Beutel sich auf die Richtlinie 2014/30/Eu über elektromagnetische Verträglichkeit und eigenen Produkte strebt, behält sich das Recht vor, ohne Voranmeldung ihre Produkte
• Verwenden Sie keine chemischen oder abrasiven Produkte.
Vakuum nach dem nicht kaputt ist, und tauschen Sie auf die Richtlinie 2014/35/Eu über elektrisches Material, das innerhalb bestimmten vollkommen oder teilweise nach Herstellungserfordernissen zu ändern, ohne dass dadurch
• Lagern Sie das Gerät an einem kühlen und trockenen Ort.
Verschweißvorgang nicht. ihn gegebenenfalls aus. Spannungsgrenzen zu verwenden ist. Dieses Produkt ist ein elektronisches Gerät, das irgendwelche Haftung seitens der Firma Laica oder ihrer Vertragshändler entsteht.
32 33
FR Français Français FR
MACHINE SOUS-VIDE – INSTRUCTIONS ET GARANTIE MISES EN GARDE SUR LA SÉCURITÉ chaleur. 7. Touche « Pulse vacuum »
Ne jamais utiliser d'adaptateurs pour des tensions d'alimentation différentes de 8. Touche « Canister »
Cher client, Laica souhaite vous remercier pour la préférence accordée à ce produit, • Contrôler, avant l'utilisation du produit, que l'appareil se présente intact sans celles indiquées sur l'étiquette des données d'identification fixée sous l'appareil. 9. Touche « Marinate »
conçu selon des critères de fiabilité et de qualité qui sauront vous satisfaire pleinement. dommages visibles. En cas de doute, ne pas utiliser l'appareil et s'adresser au • Appareil avec revêtement non protégé contre la pénétration de liquides. 10. Voyants lumineux
revendeur. NE PAS toucher la barre de scellage quand l'appareil est éclairé: danger de 11. Petit tube intégré pour récipients
IMPORTANT • Garder le sachet en plastique de l'emballage hors de la portée des enfants: danger brûlures. 12. Connecteur universel
LIRE ATTENTIVEMENT AVANT UTILISATION de suffocation. NE JAMAIS plonger l’appareil dans l’eau ou d’autres liquides. a. Extrémité A
CONSERVER POUR TOUTE REFERENCE FUTURE • Avant de brancher l'appareil s'assurer que les données de la tension de réseau Ne PAS utiliser l’appareil à l’extérieur. b. Extrémité B
figurant sur la plaquette des données située sur le fond du produit correspondent 13. Poignée de blocage
La notice d'utilisation doit être considérée comme partie du produit et à celles du réseau électrique utilisé. ATTENTION! AVANT D'UTILISER CET APPAREIL 14. Double barre de scellage
doit être conservée pendant tout le cycle de vie de ce dernier. En cas de • Cet appareil devra être destiné exclusivement à l'utilisation pour laquelle il a 15. Chambre d’aspiration / bac d’égouttement liquides extractible
cession de l'appareil à un autre propriétaire, remettre également toute la été conçu et de la façon indiquée dans la notice. Toute autre utilisation est non • En conditions d'utilisation extrêmes (tension 10% supérieure à la tension nominale 16. Trou d’aspiration
documentation. Pour une utilisation sure et correcte du produit, l'utilisateur et température aux alentours de 40°C) l’utilisation intensive de l’appareil pourrait 17. Joints d'étanchéité
est tenu de lire attentivement les instructions et avertissements contenus conforme et donc dangereuse. Le fabricant ne peut être retenu responsable pour
les éventuels dommages dérivant d'usages impropres ou erronés. déclencher les dispositifs automatiques de protection thermique. Dans ce cas, il 18. Joint de scellage
dans le manuel car ils fournissent des informations importantes concernant faut attendre que l'appareil refroidisse avant de le réutiliser. 19. Lame bi-directionnelle
la sécurité et les instructions pour l'utilisation et la maintenance. En cas de • Cet appareil peut être utilisé par les enfants de plus de 14 ans.
• L'utilisation et l'entretien de cet appareil peuvent être effectués par des personnes Ne pas effectuer de plus de 100 cycles consécutifs de mise sous- 20. Support système de coupe
perte de la notice d'utilisation ou pour obtenir plus d'informations ou de vide; au-delà de cette limite les systèmes de protection thermique de
détails, contacter l'entreprise à l'adresse figurant ci-dessous: Laica S.p.A. ayant des capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites, ou par des 21. Porte-rouleau
personnes inexpérimentées, uniquement sous la surveillance spéciale de la part l'appareil risquent de se déclencher (nous conseillons d'attendre au
Viale del Lavoro, 10 - 36048 Barbarano Mossano (VI) - Italy - Tel. +39
0444.795314 - [email protected] - www.laica.it d'un adulte. Les enfants ne doivent pas jouer avec l'appareil. moins 15 secondes entre deux scellages). DESCRIPTION COMPOSANTS ET FONCTIONS
NE jamais laisser l'appareil en marche sans surveillance, l'éteindre après • Nous conseillons d’utiliser les sachets sous-vide gaufrés LAICA ou de la même 1. Couvercle : crée l’isolation hermétique nécessaire pour créer le vide dans le
TABLE DES MATIÈRES l'utilisation et le débrancher du réseau électrique. qualité. Attention: l’utilisation de sachets non conformes ne garantit pas une mise sachet.
• En cas de panne et/ou de mauvais fonctionnement, éteindre l'appareil sans sous-vide optimale. 2. Touche « Vacuum » : permet de sélectionner la puissance d’aspiration de
LÉGENDE SYMBOLES page 34 NE PAS conserver la machine sous-vide avec la poignée de blocage l’appareil en fonction des aliments à emballer :
l'altérer. Pour les réparations, s'adresser toujours au revendeur de confiance.
MISES EN GARDE SUR LA SÉCURITÉ page 34 NE PAS brancher ou débrancher l'appareil ni l'utiliser avec les mains ou les pieds baissée. • la fonction « Gentle » est indiquée pour les aliments ayant une consistance plus
DESCRIPTION DU PRODUIT page 35 mouillés ou humides. • Nous recommandons de laisser environ 8 à 10 cm entre le produit à conserver et délicate comme les fruits et les légumes ;
INSTRUCTIONS D'UTILISATION page 36 NE PAS tirer sur le câble d'alimentation ou sur l'appareil pour débrancher la fiche l'ouverture du sachet. • la fonction « Normal » s'adapte à tous les autres aliments.
ENTRETIEN page 38 de la prise de courant. • Le présent appareil n’est pas indiqué pour un usage professionnel mais seulement 3. Touche « Sealing » : permet de sélectionner le temps de scellage selon les
PROBLÈMES ET REMÈDES page 38 • Traiter le produit avec soin, en le protégeant contre les chocs, les variations de pour celui domestique. aliments à conditionner :
PROCÉDURE D’ÉLIMINATION page 39 température extrêmes, l'humidité, la poussière, le soleil et les sources de chaleur. DESCRIPTION DU PRODUIT (voir fig.1) • « Standard » pour les aliments secs comme le pain, les pâtes, les biscuits et
GARANTIE page 39 • Débrancher la fiche de la prise de courant immédiatement après l'utilisation et tout autre aliment nécessitant un temps de scellage court ;
dans tous les cas toujours avant de le nettoyer. 1. Couvercle • « Medium » pour les aliments humides qui contiennent des liquides et de
LÉGENDE SYMBOLES • Si un appareil électrique tombe dans l'eau, ne pas essayer de le prendre mais 2. Touche « Vacuum » (Normal – Gentle) l'humidité comme les fruits, les légumes et la charcuterie nécessitant d'un
débrancher immédiatement la fiche de la prise de courant. 3. Touche « Sealing » (Standard - Medium - Strong) temps de scellage plus long ;
Mise en garde Interdiction Pour aliments Attention! NE PAS intervenir pour aucune raison sur le câble électrique. En cas de 4. Touche « Automatic / STOP » • « Strong » pour les aliments mouillés ou très humides comme la viande et les
dommages, contacter le revendeur. 5. Afficheur Progress légumes cuits nécessitant un temps de scellage prolongé.
• Dérouler le câble sur toute sa longueur et le garder éloigné des sources de 6. Touche « Seal » 4. Touche « Automatic/STOP » :
34 35
FR Français Français FR
• active le cycle automatique d'aspiration et de soudage. INSTRUCTIONS D'UTILISATION s'éteignent. Ouvrir le couvercle en soulevant la poignée. procédé de mise sous-vide en appuyant sur la touche « Seal ».
• bloque la fonction précédemment sélectionnée. 5. Vérifier le scellage du sachet et le ranger au réfrigérateur, congélateur ou garde- b. Appuyer sur la touche « Pulse vacuum » pour aspirer l’air et bloquer le procédé
5. Afficheur Progress : indicateur numérique lumineux qui affiche l’état de PRÉPARATION manger. de mise sous-vide en appuyant sur la touche « Seal ».
avancement du procédé sélectionné. • Nettoyer méticuleusement l'appareil avant chaque utilisation en suivant les 2. Soulever le couvercle et vérifier le scellage du sachet.
6. Touche « Seal » : instructions du paragraphe « ENTRETIEN ». UTILISATION DE LA MACHINE AVEC LES ROULEAUX
• L’appareil effectue seulement le scellage ; • Positionner l'appareil sur une surface horizontale et rigide en ayant soin de laisser Le rouleau permet de préparer des sachets de la longueur souhaitée, adaptés aux À UTILISER AVEC LES BOÎTES (non incluses)
• pendant le cycle automatique bloque l'entrée d'air et le sac est scellé la zone de travail au dos de l'appareil libre d'obstacles et suffisamment ample aliments à conserver. Utiliser des récipients Laica.
automatiquement. pour poser les sachets contenant les aliments à conditionner. 1. Soulever le couvercle. Avant chaque utilisation, s'assurer que le couvercle, le récipient et le joint du récipient
7. Touche « Pulse vacuum » : active le vide à impulsions, en appuyant sur cette • Vérifier que le bac d’égouttement des liquides soit inséré dans son logement. 2. Établir la longueur du sachet en ajoutant 8 cm à la longueur des aliments à soient entièrement propres et secs.
touche, l'aspiration de l'air démarre et s'arrête quand on relâche la touche. • Brancher l’appareil à une prose d’alimentation et vérifier que les voyants lumineux conserver. 1. Remplir la boîte jusqu'à un maximum de 2 cm en dessous du bord.
8. Touche « Canister » : active le cycle de vide pour les récipients (non fournis). des touches « Vacuum » et « Sealing » s’allument. 3. Baisser le support du système de coupe et couper le rouleau en faisant glisser la 2. Remettre le couvercle et, uniquement pour le modèle VT3304, tourner le reniflard
9. Touche « Marinate » : permet de lancer le cycle spécifique de marinade rapide. • Insérer de manière homogène les aliments à conserver dans le sachet. Vérifier lame. du couvercle en position « •SEAL ».
10. Voyants lumineux : indique les opérations en cours et les fonctions que le sachet soit d'environ 8 cm plus long que les aliments à conserver. 4. Placer l'une des deux extrémités ouvertes du sachet sur la barre de scellage. Pour 3. Décrocher le connecteur universel et le tube de leur logement. Utiliser le
sélectionnées. • Soulever le couvercle. les rouleaux dont un seul côté est gaufré, placez le côté lisse vers le haut. connecteur avec l’extrémité A quand on doit l’introduire dans le couvercle du
11.12 Tube intégré au connecteur universel pour utilisation avec des 5. Ne pas laisser dépasser le sachet dans la chambre d'aspiration / bac d’égouttement récipient et l’extrémité B quand on doit s’appuyer sur l’évent du couvercle. Pour
récipients : pour raccorder la machine aux récipients. La puissance d'aspiration et le temps de scellage de l'appareil peuvent des liquides ou sur le joint d'étanchéité. utiliser le connecteur avec l’extrémité B, il est nécessaire d’extraire l'extrémité A.
13. Poignée de blocage : pour accrocher et décrocher le couvercle de la machine. être sélectionnés selon les aliments à conditionner (voir paragraphe « 6. S'assurer que le sachet est bien tendu, propre et sans plis. 4. Accrocher le couvercle à la machine en baissant la poignée de blocage.
14. Double barre de scellage : effectue le scellage. DESCRIPTION COMPOSANTS ET FONCTIONS »). L’appareil est configuré en 7. Abaisser le couvercle et l’accrocher à la base de la machine en appuyant sur la 5. Vérifier que la fonction « Vacuum » est configurée sur « Normal ».
15. 16. Chambre d'aspiration / bac d’égouttement des liquides amovible et automatique sur la fonction « Vacuum - Normal » et « Sealing - Standard poignée vers le bas ; l’afficheur Progress affiche 0. 6. Appuyez sur la touche « Canister » pour lancer le processus d'aspiration
lavable : zone sur laquelle est positionnée l'extrémité ouverte du sachet pour ». Pour changer les paramètres, abaisser la poignée. Après avoir modifié la 8. Appuyer sur « Seal » pour lancer le cycle de scellage. Le scellage est achevé une automatique : le voyant lumineux sur la touche s'allume. L'afficheur Progress
aspirer l'air et éliminer les éventuels excédents de liquides. sélection de la puissance d'aspiration et le temps de scellage, cette dernière fois que l'afficheur Progress affiche 0. Ouvrir le couvercle en soulevant la poignée. signale l'état d'avancement du cycle avec un compte à rebours. Attendre jusqu’à
17. Joints d'étanchéité : ils créent une étanchéité optimale dans la chambre reste mémorisée jusqu'au débranchement de l'appareil de la prise de courant. 9. Vérifier le scellage du sachet. ce que l’afficheur affiche 0 et que les voyants lumineux s'éteignent.
d'aspiration afin de pouvoir réaliser le vide dans les sachets. 10. Continuer comme décrit dans le paragraphe « UTILISATION DE LA MACHINE AVEC 7. Extraire le tube du récipient, remettre le récipient dans le réfrigérateur, le
18. Joint de scellage : assure que le sachet adhère à la barre de scellage. UTILISATION DE LA MACHINE AVEC LES SACHETS LES SACHETS ». congélateur ou le garde-manger.
19. Lame bi-directionnelle : elle coupe le rouleau en sachets selon les dimensions 1. Positionner l'extrémité ouverte du sachet à l'intérieur de la chambre d'aspiration Fonction « marinade rapide » dans la boîte (non incluse)
désirées. comme illustré dans la figure 2. Placer le sachet, qui n'a qu'un seul côté gaufré, VIDE PARTIEL Cette fonction permet de réduire le temps nécessaire pour la marinade des aliments
avec le côté lisse vers le haut. S'assurer que l'intérieur du sachet est propre et L'aspiration complète de l'air avec la méthode automatique à tendance à écraser les grâce à 5 cycles alternant l’aspiration et le relâchement de l'air à l'intérieur de la
DONNÉES TECHNIQUES exempt de fragment d'aliments au niveau du scellage. Il doit être bien tendu et aliments les plus délicats/fragiles (comme les fraises, les fruits des bois, les gressins, boîte.
- Voltage : AC 220-240V 50Hz sans plis. les légumes, etc.) en les abîmant ; dans ce cas, il est possible d'utiliser la mise 1) Remplir la boîte et brancher la machine selon les instructions fournies plus haut.
- Absorption électrique : 130W 2. Abaisser le couvercle et l’accrocher à la base de la machine en appuyant sur la sous-vide manuelle, c'est-à-dire l'interruption de l'aspiration de l'air quand cela est 2) Régler la puissance d'aspiration de la machine selon les aliments à mariner (voir
- Conditions environnementales de service : +10°C +40°C ; humidité relative ≤RH85% poignée vers le bas ; l’afficheur Progress affiche 0. nécessaire. paragraphe « DESCRIPTION COMPOSANTS ET FONCTIONS »).
- Conditions environnementales de conservation : +10°C +50°C ; humidité relative 3. Appuyer sur la touche « Automatic/STOP » pour lancer le cycle automatique 1. Positionner le sachet et bloquer le couvercle en suivant les instructions des points 3) Accrocher le couvercle à la machine en baissant la poignée de blocage.
≤RH 85% d'aspiration et de scellage. L'afficheur Progress signale l'état d'avancement du 1 et 2 du paragraphe « UTILISATION DE LA MACHINE AVEC LES SACHETS ». 4) Appuyer la touche « Marinate » : le voyant lumineux de la touche s’allume,
- Largeur MAX des sachets : 300 mm cycle avec un compte à rebours. Pendant la phase de scellage, la lampe témoin Il existe deux façons pour effectuer la mise sous vide manuelle : l’afficheur Progress affiche le numéro 9 et le premier cycle d’aspiration et
de la touche « Seal » s'allume. a. Appuyer sur la touche « Automatic / STOP » pour lancer le cycle d'aspiration d'évacuation d’air commence. L'afficheur Progress signale l'état d'avancement
Le rouleau fourni est destiné à un usage alimentaire. 4. Attendre jusqu’à ce que l’afficheur affiche 0 et que les voyants lumineux de l'air. Observer attentivement l’aspiration de l’air du sachet et bloquer le du cycle de marinade. Attendre jusqu'à ce que le message 0 s'affiche et que les
36 37
FR Français Français FR
voyants s'éteignent. Le procédé de marinade rapide est terminé. PROBLÈMES ET REMÈDES GARANTIE
5) Soulever la poignée et extraire le tube du récipient.
Problème Cause possible Remède
6) La machine peut être arrêtée à tout moment en appuyant sur la touche « Problème Cause possible Remède Le sachet fond et La zone de scellage du S’assurer que l’intérieur du Cet appareil est garanti pour une durée de 2 ans à partir de la date d’achat qui doit
Automatic/ STOP ». n'est pas scellé sachet est sale ou pas assez sachet est propre et que le apparaître sur le tampon et la signature du revendeur et sur le reçu fiscal ci-
L'appareil ne La fiche n'est pas insérée Insérer la fiche du produit correctement. tendue. sachet est bien tendu.
Pour répéter le cycle de marinade il faut ouvrir la soupape de la boîte et la rebrancher fonctionne pas. dans la prise électrique. dans une prise électrique. joint que vous garderez avec soin. Cette période est conforme à la législation en
à la machine. vigueur et s’applique seulement au cas où le consommateur soit un sujet particulier.
La protection thermique Laisser refroidir l'appareil au PROCÉDURE D’ÉLIMINATION Les produits Laica sont projetés pour un emploi à la maison et on ne permet pas
MISE SOUS-VIDE DES LIQUIDES s'est déclenchée. moins 30 minutes et l'éclairer son emploi dans les locaux publiques. La garantie couvre uniquement les défauts de
Pour faciliter la mise sous-vide des liquides il faut d'abord les congeler. Verser le à nouveau. Le symbole placé sur le fond de l’appareil indique la récolte séparée des production et n’est pas valable si les dommages sont causés par des événements
liquide dans une boîte, la mettre au congélateur environ 12 à 18 heures puis l'enlever appareils électriques et électroniques (Dir. 2012/19/Eu-WEEE). accidentels, par une utilisation incorrecte, par négligence ou par utilisation impropre
de la boîte et l'insérer dans un sachet de sous-vide. Enlever l'air et sceller le sachet en L'appareil n'effectue Le sachet est troué. Vérifier l'état du sachet ou le
pas un cycle de mise remplacer avec un neuf. A la fin de la vie utile de l’appareil, il ne faut pas l’éliminer comme déchet du produit. Utiliser uniquement les accessoires fournis; l’utilisation d’accessoires
suivant les instructions du paragraphe « INSTRUCTIONS D'UTILISATION - UTILISATION sous-vide complet. municipal solide mixte; il faut l’éliminer chez un centre de récolte spécifique divers peut entraîner l’annulation de la garantie. N’ouvrir en aucun cas l’appareil; en
DE LA MACHINE AVEC LES SACHETS » ; conserver ensuite le sachet au congélateur. Le sachet n'est pas Positionner le sachet en situé dans votre zone ou bien le rendre au distributeur au moment de l’achat d’un cas d’ouverture ou d’endommagement, la garantie sera annulée définitivement. La
correctement positionné à suivant les instructions du nouveau appareil du même type et prévu pour les mêmes fonctions. Dans le cas où
ENTRETIEN l'intérieur de la chambre paragraphe "INSTRUCTIONS garantie n’est pas valide pour les pièces soumises à usure suite à leur emploi et aux
d'aspiration et de D'UTILISATION - UTILISATION l’appareil à éliminer serait de dimensions inférieures à 25 cm, on peut le rendre à un batteries lorsqu’elles sont fournies en dotation. Une fois écoulés 2 ans dès la date
• Se laver soigneusement les mains avant de procéder aux opérations de nettoyage récupération des liquides. DE LA MACHINE AVEC LES point de vente ayant un métrage supérieur à 400 m² sans l’obligation d’acheter un d’achat, la garantie s’échoit; dans ce cas les interventions d’assistance technique
de l'appareil. SACHETS". nouveau dispositif similaire. seront réalisées sous paiement. Les informations sur les interventions d’assistance
• Nettoyer l'appareil avant et après l'utilisation avec un chiffon sec ou légèrement Cette procédure de récolte séparée des appareils électriques et électroniques se technique, soient elles en garantie ou sous paiement, pourront être demandées en
La barre de scellage Attendre quelques minutes réalise dans une vision d’une politique de sauvegarde, protection et amélioration de contactant notre société à [email protected]. Aucune forme de contribution est due
humidifié en faisant attention de ne pas faire pénétrer de liquides à l'intérieur de est trop chaude: ceci se pour laisser refroidir la barre
l'appareil. produit après avoir effectué de scellage. Nous conseillons la qualité de l’environnement et pour éviter des effets potentiels sur la santé humaine pour les réparations et les remplacements inclus dans les termes de la garantie. En
• Enlever, après chaque utilisation, tout résidu de nylon (sachet) de la barre de de nombreux scellages d'attendre 15 secondes entre dus à la présence de substances dangereuses dans ces appareils ou bien à un emploi cas de pannes, s’adresser à son revendeur; NE PAS expédier directement à LAICA.
scellage en utilisant un chiffon doux et en faisant attention de ne pas l'abîmer. consécutifs avec de très deux scellages. non autorisé d’elles ou de leurs parties. Toutes les interventions en garantie (incluses celles de remplacement du produit ou
Nettoyer la barre de scellage seulement une fois refroidie. courts intervalles. Attention! Une élimination incorrecte des appareils électriques pourrait impliquer des bien d’une de ses parties) ne prolongeront pas la durée de la période de garantie
• Après chaque utilisation, retirez le bac d'égouttement et lavez le à fond sous pénalités. originale du produit remplacé.
Les chiffres de La barre de scellage Attendre quelques minutes
l'eau courante pour éliminer tout liquide résiduel. Avant de le remettre à sa place, l’afficheur Progress est trop chaude: ceci se pour laisser refroidir la barre La maison constructrice décline toute responsabilité en cas d’éventuels dommages
vérifier qu’il soit parfaitement sec. clignotent et l’appareil produit après avoir effectué de scellage. Nous conseillons Ce produit est indiqué pour en emploi domestique. La conformité, prouvée causés, directement ou indirectement, aux personnes, choses et animaux
• Ne jamais utiliser de produits chimiques ni abrasifs. ne fonctionne pas. de nombreux scellages d'attendre 15 secondes entre par le marquage CE indiqué sur le dispositif, est relative à la directive domestiques suite au manque d’attention à toutes les prescriptions indiquées sur
• Conserver l'appareil dans un lieu frais et sec. consécutifs avec de très deux scellages. 2014/30/Eu concernant la compatibilité électromagnétique et à la 2014/35/ le livret d’instruction et concernant, de manière particulière, les conseils relatifs à
Ne pas ranger l'appareil avec la poignée de blocage baissée pour ne pas courts intervalles. Eu concernant le matériau électrique destiné à être utilisé dans certaines limites de l’installation, l’utilisation et l’entretien de l’appareil.
déformer le joint de scellage et ceux d'étanchéité. tension. Ce produit est un instrument électronique qui a été vérifié pour garantir, à Il est faculté de la société Laica, qui est constamment engagée dans l’amélioration
Le sachet ne tient pas Le sachet est troué. Vérifier l'état du sachet ou le l’état actuel des connaissances techniques, soit de ne pas interférer avec d’autres de ses produits, de modifier sans aucun avis au préalable totalement ou partiellement
le vide après avoir été remplacer avec un neuf. appareils placés aux alentours (compatibilité électromagnétique) soit d’être sécurisé ses propres produits en relation avec la nécessité de production, sans que cela
Pièces de rechange disponibles scellé.
• joints d'étanchéité et joint de scellage : code AHI038, Le bord du sachet n'est pas Contrôler l'absence de saleté si utilisé selon les indications des instructions pour l’emploi. En cas de comportements implique aucune responsabilité de la part de la société Laica ou de ses vendeurs.
• bac d'égouttement de liquides : code AHI044. parfaitement propre. le long du scellage; miettes, anormales du dispositif, ne pas prolonger l’emploi et éventuellement contacter
gras, etc. Réouvrir le sachet et directement le producteur.
retenter le scellage.
38 39
EL EÏÏËÓÈο EÏÏËÓÈο EL
MHXANHMA ΚΕΝΟΥ ΑΕΡΟΣ - ΟΔΗΓΙΕΣ ΕΓΓΥΗΣΗ ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ • Στην περίπτωση που μία οποιαδήποτε ηλεκτρική συσκευή πέσει σε νερό, δεν πρέπει 3. Πλήκτρο “Sealing” (Standard – Medium - Strong)
να την πιάσετε αλλά να την αποσυνδέσετε από την πρίζα παροχής ηλεκτρικού 4. Πλήκτρο “Automatic / STOP”
Αγαπητέ πελάτη, η Laica σας ευχαριστεί για την προτίμηση που δείξατε στο προϊόν μας • Πριν τη χρήση του προϊόντος σιγουρευτείτε ότι η συσκευή είναι ακέραιη και ότι ρεύματος. 5. Ένδειξη Progress
το οποίο σχεδιάστηκε με κριτήρια αξιοπιστίας και απώτερο σκοπό να ικανοποιήσουμε δεν παρουσιάζει εμφανείς ζημιές. Στην περίπτωση οποιασδήποτε αμφιβολίας Προσοχή! ΜΗΝ προσπαθείτε επ' ουδενί λόγω να παρέμβετε στο ηλεκτρικό καλώδιο. 6. Πλήκτρο “Seal”
τις απαιτήσεις σας. απευθυνθείτε στον αντιπρόσωπό σας. Στην περίπτωση φθοράς του καλωδίου απευθυνθείτε στον αντιπρόσωπό σας. 7. Πλήκτρο “Pulse vacuum”
• Κρατήστε την πλαστική σακούλα συσκευασίας μακριά από παιδιά: ενέχει κίνδυνος • Ξετυλίξτε το καλώδιο καθ’ όλο το μήκος του και κρατήστε το μακριά από πηγές 8. Πλήκτρο “Canister”
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ πνιγμού. θερμότητας. 9. Πλήκτρο “Marinate”
ΜΕΛΕΤΗΣΤΕ ΠΡΟΣΕΧΤΙΚΑ ΠΡΙΝ ΤΗ ΧΡΗΣΗ • Πριν προχωρήσετε στη σύνδεση της συσκευής βεβαιωθείτε ότι οι τιμές τάσης του Μην χρησιμοποιείτε προσαρμογείς για τάσεις τροφοδοσίας διαφορετικές από εκείνες 10. Φωτεινές λυχνίες
ΝΑ ΦΥΛΑΣΣΕΤΑΙ ΓΙΑ ΜΕΛΛΟΝΤΙΚΗ ΑΝΑΦΟΡΑ δικτύου που φέρει η ειδική πινακίδα τεχνικών χαρακτηριστικών, στο κάτω μέρος της που φέρει η ετικέτα τεχνικών χαρακτηριστικών που βρίσκεται κάτω από τη συσκευή. 11. Ενσωματωμένος σωλήνας για δοχεία
συσκευής, βρίσκονται σε πλήρη αντιστοιχία με το ηλεκτρικό δίκτυο που χρησιμοποιείτε. • H συσκευή δεν προστατεύεται με εξωτερικό περίβλημα προστασίας από υγρά. 12. Γενικός σύνδεσμος
Το εγχειρίδιο χρήσης αποτελεί αναπόσπαστο μέρος του προϊόντος. • Η συσκευή αυτή προορίζεται αποκλειστικά και μόνο για τις εργασίες για τις οποίες ΜΗΝ ακουμπάτε την μπάρα σφράγισης όταν η συσκευή είναι ενεργοποιημένη: a. Άκρο A
Έτσι λοιπόν θα πρέπει να φυλάσσεται καθ’ όλη τη διάρκεια ζωής του. σχεδιάστηκε εξαρχής και οι οποίες προσδιορίζονται επακριβώς στο παρόν εγχειρίδιο κίνδυνος καψίματος. b. Άκρο B
Σε περίπτωση που αυτό παραχωρηθεί σε άλλον ιδιοκτήτη θα πρέπει να χρήσης. Οποιαδήποτε άλλη χρήση θεωρείται μη συμβατή και επομένως επικίνδυνη. ΜΗΝ βυθίζετε τη συσκευή σε νερό ή άλλου είδους υγρά. 13. Λαβή εμπλοκής
παραδίδεται μαζί με τα έγγραφα που το συνόδευαν με την αγορά του. Για Ο κατασκευαστής, τέλος, δεν μπορεί να θεωρηθεί υπεύθυνος για ζημιές που τυχόν ΜΗ χρησιμοποιείτε τη συσκευή σε εξωτερικό χώρο. 14. Διπλή ράβδος σφράγισης
μία ασφαλή και ορθή λειτουργία του προϊόντος, ο χρήστης υποχρεούται να προκληθούν λόγω κακής η μη συμβατής χρήσης του προϊόντος. 15. Θάλαμος αναρρόφησης / αποσπώμενο δοχείο συλλογής υγρών
μελετήσει προσεχτικά τις οδηγίες και τις προειδοποιήσεις που περιέχονται • Η συσκευή αυτή δεν θα πρέπει να χρησιμοποιείται από παιδιά ηλικίας κάτω των 14ων ΠΡΟΣΟΧΗ! ΠΡΙΝ ΠΡΟΧΩΡΗΣΕΤΕ ΣΤΗ ΧΡΗΣΗ ΤΗΣ ΠΑΡΟΥΣΑΣ ΣΥΣΚΕΥΗΣ 16. Οπή αναρρόφησης
στο εγχειρίδιο χρήσης διότι περιέχουν σημαντικές πληροφορίες αναφορικά ετών. 17. Στεγανοδακτύλιοι
με την ασφάλεια, τη λειτουργία και τη συντήρησή του. Στην περίπτωση που • Η χρήση καθώς επίσης οι εργασίες συντήρησης της παρούσας συσκευής δεν θα • Σε ακραίες συνθήκες χρήσης (υπέρβαση τάσης κάτα 10% σε σχέση με την ονομαστική 18. Φλάντζα σφράγισης
χάσετε το εγχειρίδιο οδηγιών ή θέλετε να λάβετε περισσότερες πληροφορίες πρέπει να πραγματοποιούνται από άτομα με μειωμένες αισθητήριες ή νοητικές τιμή και θερμοκρασία γύρω στους 40°C) η εντατική χρήση της συσκευής μπορεί να 19. Κόφτης διπλής κατεύθυνσης
ή να αποσαφηνίσετε οτιδήποτε, επικοινωνήστε με την επιχείρησή μας, ικανότητες ή από άτομα χωρίς εμπειρία, εκτός κι αν αυτά βρίσκονται υπό τη στενή οδηγήσει σε ενεργοποίηση των αυτόματων συστημάτων θερμικής προστασίας. 20. Στήριγμα κόφτη
στη διεύθυνση που ακολουθεί: Laica S.p.A. Viale del Lavoro, 10 - 36048 παρακολούθηση κάποιου ενήλικα. Τα παιδιά, τέλος, δεν θα πρέπει να παίζουν με τη Στην περίπτωση αυτή θα πρέπει να περιμένουμε να κρυώσει η συσκευή πριν τη 21. Χώρος τοποθέτησης ρολού
Barbarano Mossano (VI) - Italy - Tel. +39 0444.795314 - [email protected] - συσκευή. χρησιμοποιήσουμε ξανά.
www.laica.it ΜΗΝ αφήνετε ποτέ τη συσκευή σε λειτουργία χωρίς επίβλεψη. Με την ολοκλήρωση Μην πραγματοποιείτε κύκλους κενού αέρα για 100, συνεχόμενες, φορές. ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ ΣΤΟΙΧΕΙΩΝ ΚΑΙ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΕΣ
των εργασιών, απενεργοποιήστε τη συσκευή και αποσυνδέστε την από το ηλεκτρικό Πράγματι, μετά το πέρας αυτού του ορίου μπορεί να παρέμβουν τα αυτόματα 1. Καπάκι: δημιουργεί το ερμητικό κλείσιμο που είναι απαραίτητο για τη δημιουργία του
ΠΙΝΑΚΑΣ ΠΕΡΙΕΧΟΜΕΝΩΝ συστήματα θερμικής προστασίας της συσκευής (σας προτείνουμε να κενού στο σακουλάκι.
δίκτυο.
• Στην περίπτωση βλάβης ή κακής λειτουργίας, απενεργοποιήστε τη συσκευή και μην περιμένετε για 15 δευτερόλεπτα, τουλάχιστον, πριν τη διενέργεια μιας νέας 2. Πλήκτρο “Vacuum”: επιτρέπει την επιλογή της ισχύος αναρρόφησης της συσκευής
ΛΕΖΑΝΤΕΣ ΣΥΜΒΟΛΩΝ σελίδα 40 σφράγισης).
προσπαθείτε να την επισκευάσετε από μόνοι σας. Εφόσον παρουσιαστεί η ανάγκη με βάση την τροφή που θέλετε να συσκευάσετε:
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ σελίδα 40 • Συνιστάται η χρήση σακουλιών κενού αέρος σαγρέ LAICA ή αντίστοιχης ποιότητας. • “Gentle” κατάλληλη για τρόφιμα με πιο μαλακή υφή όπως φρούτα και λαχανικά,
ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ ΤΟΥ ΠΡΟΙΟΝΤΟΣ σελίδα 41 επισκευής, απευθυνθείτε στον αντιπρόσωπό σας.ΜΗΝ συνδέετε ή αποσυνδέετε τη
συσκευή και ΜΗΝ τη χρησιμοποιείτε με βρεγμένα ή υγρά χέρια. Προσοχή: η χρήση ακατάλληλων σακουλιών δεν εξασφαλίζει το άριστο κενό αέρος. • “Normal” κατάλληλη για όλα τα υπόλοιπα τρόφιμα.
ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ σελίδα 42 ΜΗΝ αποθηκεύετε το μηχάνημα συσκευασίας κενού αέρα με κατεβασμένη τη 3. Πλήκτρο “Sealing”: επιτρέπει την επιλογή του χρόνου σφράγισης ανάλογα με το
ΕΡΓΑΣΙΕΣ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗΣ σελίδα 44 ΜΗΝ συνδέετε ή αποσυνδέετε τη συσκευή και ΜΗΝ τη χρησιμοποιείτε με βρεγμένα ή
υγρά χέρια. λαβή σταθεροποίησης. τρόφιμο που θέλετε να συσκευάσετε:
ΠΡΟΒΛΗΜΑΤΑ ΚΑΙ ΛΥΣΕΙΣ σελίδα 44 • Σας συμβουλεύουμε να αφήσετε [περίπου ] 8 με 10 εκατοστά κενό ανάμεσα στις • “Standard” για ξηρά τρόφιμα όπως ψωμί, ζυμαρικά, μπισκότα και παρόμοια που
ΜΗΝ τραβάτε το καλώδιο τροφοδοσίας ή την ίδια τη συσκευή για να αποσυνδέσετε
¢π∞¢π∫∞™π∞ ∞¶√ƒƒπæ∏™ σελίδα 45 άκρες της σακούλας και το προϊόν. χρειάζονται σύντομο χρόνο σφράγισης,
το βύσμα από την πρίζα παροχής ρεύματος.
∂°°À∏™∏ σελίδα 45 • Χειριστείτε το προϊόν με προσοχή και προστατέψτε το από χτυπήματα, έντονες • Η παρούσα συσκευή προορίζεται για οικιακή και όχι για επαγγελματική χρήση. • “Medium” για υγρές τροφές που περιέχουν υγρά και υγρασία, όπως φρούτα,
αυξομειώσεις της θερμοκρασίας, υγρασία, σκόνη, απευθείας έκθεση στην ηλιακή ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ ΤΟΥ ΠΡΟΪΟΝΤΟΣ (δείτε εικ.1) λαχανικά και αλλαντικά, τα οποία απαιτούν μεγαλύτερο χρόνο σφράγισης,
ΛΕΖΑΝΤΕΣ ΣΥΜΒΟΛΩΝ • “Strong” για τρόφιμα με πολλή υγρασία όπως κρέατα και μαγειρεμένα λαχανικά
ακτινοβολία και από πηγές θερμότητας.
• Αποσυνδέστε άμεσα το βύσμα από την πρίζα παροχής ηλεκτρικού ρεύματος μετά 1. Καπάκι που απαιτούν παρατεταμένο χρόνο σφράγισης.
Προειδοποίηση Απαγόρευση Για τρόφιμα 4. Πλήκτρο “Automatic/STOP”:
από κάθε χρήση ή πριν την εκτέλεση εργασιών καθαρισμού. 2. Πλήκτρο “Vacuum” (Normal – Gentle)
40 41
EL EÏÏËÓÈο EÏÏËÓÈο EL
• ενεργοποιεί τον αυτόματο κύκλο αναρρόφησης και σφράγισης. του κύκλου μέσω αντίστροφης μέτρησης. Κατά τη φάση της σφράγισης ανάβει η Παρακολουθήστε προσεκτικά την αναρρόφηση του αέρα από τη σακούλα και τη
• μπλοκάρει η λειτουργία που είχε επιλεγεί προηγουμένως. Το ρολό που παρέχεται προορίζεται για τρόφιμα. λυχνία του πλήκτρου “Seal”. στιγμή που θεωρείτε κατάλληλη διακόψτε τη διαδικασία δημιουργίας κενού αέρος
5. Ένδειξη Progress: φωτεινή αριθμητική ένδειξη που δείχνει την κατάσταση προόδου 4. Περιμένετε έως ότου η ένδειξη δείξει 0 και οι φωτεινές λυχνίες σβήσουν. Ανοίξτε το πατώντας το πλήκτρο “Seal”.
της επιλεγμένης διαδικασίας.
ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ καπάκι σηκώνοντας τη λαβή. b. Πατήστε το πλήκτρο “Pulse vacuum” για την αναρρόφηση του αέρα και τη στιγμή
6. Πλήκτρο “Seal”: ΠΡΟΕΤΟΙΜΑΣΙΑ 5. Ελέγξτε την ποιότητα της σφράγισης της σακούλας κι έπειτα τοποθετήστε την στο που θεωρείτε κατάλληλη διακόψτε τη διαδικασία δημιουργίας κενού αέρος
• η συσκευή εκτελεί μόνο τη σφράγιση. • Πριν από κάθε χρήση καθαρίστε επιμελώς τη συσκευή σύμφωνα με την περιγραφή ψυγείο, στην κατάψυξη ή σε άλλο χώρο αποθήκευσης. πατώντας το πλήκτρο “Seal”.
• Κατά τη διάρκεια του αυτόματου κύκλου μπλοκάρει την αναρρόφηση του αέρα στην παράγραφο «ΣΥΝΤΉΡΗΣΗ». 2. Σηκώστε το καπάκι και επιβεβαιώστε τη σφράγιση της σακούλας.
και το σακουλάκι σφραγίζεται αυτόματα. • Τοποθετήστε τη συσκευή πάνω σε επίπεδη και σκληρή επιφάνεια φροντίζοντας η ΧΡΗΣΗ ΜΕ ΡΟΛA
7. Πλήκτρο “Pulse vacuum”: ενεργοποιεί το κενό με παλμούς, πατώντας το πλήκτρο περιοχή εργασίας μπροστά από τη συσκευή να μην έχει εμπόδια και να είναι αρκετά Το ρολό σας επιτρέπει να ετοιμάσετε σακούλες με το επιθυμητό μήκος, κατάλληλες για ΧΡΗΣΗ ΜΕ ΔΟΧΕΙΑ (δεν περιλαμβάνονται στον εξοπλισμό)
ξεκινά η αναρρόφηση του αέρα η οποία μπλοκάρει μόλις απελευθερωθεί. ευρύχωρη ώστε να μπορούν να στηριχτούν τα σακουλάκια με τα τρόφιμα προς το τρόφιμο προς συντήρηση. Χρησιμοποιήστε τα δοχεία Laica.
8. Πλήκτρο “Canister”: ενεργοποιεί τον κύκλο κενού αέρος για τα δοχεία (δεν συσκευασία. 1. Ανασηκώστε το καπάκι. Πριν από κάθε χρήση βεβαιωθείτε ότι το καπάκι, το δοχείο και η φλάντζα του δοχείου
περιλαμβάνονται στον εξοπλισμό). • Βεβαιωθείτε ότι το δοχείο συλλογής υγρών είναι τοποθετημένο στη θέση του. 2. Επιλέξτε το μήκος της σακούλας λαμβάνοντας υπόψη το μήκος του τροφίμου που είναι εντελώς καθαρά και στεγνά.
9. Πλήκτρο “Marinate”: πατώντας αυτό το πλήκτρο ξεκινά ο ειδικός κύκλος γρήγορου • Συνδέστε τη συσκευή σε μια πρίζα ρεύματος και επιβεβαιώστε ότι οι φωτεινές λυχνίες πρόκειται να συσκευάσετε, προσθέτοντας τουλάχιστον 8 εκ. 1. Γεμίστε το δοχείο έως 2 εκ. το μέγιστο κάτω από το χείλος.
μαριναρίσματος. των πλήκτρων “Vacuum” και “Sealing” ανάβουν. 3. Κατεβάστε το στήριγμα του κόφτη και κόψτε το ρολό μετακινώντας τον κόφτη. 2. Τοποθετήστε το καπάκι και, μόνο για το μοντέλο VT3304, περιστρέψτε τη βαλβίδα
10. Φωτεινές λυχνίες: δείχνουν τις εργασίες που είναι σε εξέλιξη και τις λειτουργίες που • Εισάγετε ομοιόμορφα το τρόφιμο προς συντήρηση μέσα στο σακουλάκι. Βεβαιωθείτε 4. Τοποθετήστε το ένα από τα δύο ανοιχτά άκρα της σακούλας στη ράβδο σφράγισης. εξαέρωσης του καπακιού στη θέση “•SEAL”.
έχουν επιλεγεί. ότι το μήκος της σακούλας είναι περίπου 8 εκ. μεγαλύτερο από το τρόφιμο προς Στα ρολά που διαθέτουν μόνο μία γκοφρέ πλευρά, τοποθετήστε τη λεία πλευρά 3. Αποσυνδέστε τον γενικό σύνδεσμο και τον σωλήνα από τη θέση τους. Χρησιμοποιήστε
11.12 Ενσωματωμένος σωλήνας με γενικό σύνδεσμο για χρήση με δοχεία: για τη συντήρηση. στραμμένη προς τα πάνω. τον σύνδεσμο με το άκρο A όταν πρέπει να τον εισάγετε στο καπάκι του δοχείου και
σύνδεση του μηχανήματος στα δοχεία. 5. Μην αφήνετε τη σακούλα να προεξέχει στο θάλαμο αναρρόφησης / δοχείο συλλογής το άκρο B όταν πρέπει να το τοποθετήσετε στη βαλβίδα εξαέρωσης του καπακιού.
• Ανασηκώστε το καπάκι.
13. Λαβή εμπλοκής: για τη σύνδεση και αποσύνδεση του καπακιού στη βάση του υγρών ή στον στεγανοδακτύλιο. Για να χρησιμοποιήσετε τον σύνδεσμο με το άκρο B θα πρέπει να αφαιρέσετε το
μηχανήματος. Μπορείτε να επιλέξετε την ισχύ αναρρόφησης και τον χρόνο 6. Βεβαιωθείτε ότι η σακούλα έχει απλωθεί καλά κι ότι είναι καθαρή και ατσαλάκωτη. άκρο A.
14. Διπλή ράβδος σφράγισης: εκτελεί τη σφράγιση. σφράγισης της συσκευής ανάλογα με την τροφή που συσκευάζετε 7. Κατεβάστε το καπάκι και ασφαλίστε το στη βάση του μηχανήματος πατώντας τη λαβή 4. Ασφαλίστε το καπάκι στο μηχάνημα χαμηλώνοντας τη λαβή εμπλοκής.
15. 16. Θάλαμος αναρρόφησης / αποσπώμενο δοχείο συλλογής υγρών που μπορεί (δείτε παράγραφο "ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ ΣΤΟΙΧΕΙΩΝ ΚΑΙ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΕΣ”). Το προς τα κάτω. Η ένδειξη Progress δείχνει 0. 5. Επιβεβαιώστε ότι η λειτουργία “Vacuum” είναι ρυθμισμένη στο “Normal”.
να πλυθεί: περιοχή στην οποία τοποθετείται το ανοιχτό άκρο της σακούλας ώστε να μηχάνημα είναι αυτόματα ρυθμισμένο στη λειτουργία “Vacuum - Normal” 8. Πατήστε το πλήκτρο “Seal” για να ξεκινήσει η σφράγιση. Όταν η ένδειξη Progress δείξει 6. Πατήστε το πλήκτρο “Canister” για να ξεκινήσει η αυτόματη διαδικασία αναρρόφησης:
γίνει η αναρρόφηση του αέρα και η απαλοιφή τυχόν περίσσιων υγρών. και “Sealing - Standard”. Για να αλλάξετε τις ρυθμίσεις κατεβάστε τη 0 σημαίνει ότι η σφράγιση έχει ολοκληρωθεί. Ανοίξτε το καπάκι σηκώνοντας τη λαβή. η φωτεινή λυχνία του πλήκτρου ανάβει. Η ένδειξη Progress δείχνει την κατάσταση
17. Στεγανοδακτύλιοι: δημιουργούν το καλύτερο δυνατό κλείσιμο στον θάλαμο λαβή. Αφού αλλάξετε την επιλογή της ισχύος αναρρόφησης και του 9. Επιβεβαιώστε τη σφράγιση της σακούλας. προόδου του κύκλου μέσω αντίστροφης μέτρησης. Περιμένετε έως ότου η ένδειξη
αναρρόφησης ώστε να μπορεί να εκτελεστεί το κενό στα σακουλάκια. χρόνου σφράγισης, αυτή παραμένει αποθηκευμένη έως ότου η συσκευή 10. Προχωρήστε σύμφωνα με την περιγραφή της παραγράφου «ΧΡΗΣΗ ΜΕ ΣΑΚΟΥΛΕΣ». δείξει 0 και οι φωτεινές λυχνίες σβήσουν.
18. Φλάντζα σφράγισης: εξασφαλίζει την προσκόλληση της σακούλας στη ράβδο αποσυνδεθεί από την πρίζα ρεύματος. 7. Αφαιρέστε τον σωλήνα από το δοχείο και βάλτε το δοχείο στο ψυγείο, στην κατάψυξη
σφράγισης. ΜΕΡΙΚΟ ΚΕΝΟ ή σε άλλον αποθηκευτικό χώρο.
ΧΡΗΣΗ ΜΕ ΣΑΚΟΥΛΕΣ
19. Κόφτης διπλής κατεύθυνσης: κόβει το ρολό σε σακούλες του μεγέθους που Η πλήρης αναρρόφηση του αέρα με τον αυτόματο τρόπο λειτουργίας έχει την τάση Λειτουργία “γρήγορο μαρινάρισμα” στο δοχείο (δεν παρέχεται)
1. Τοποθετήστε το ανοιχτό άκρο της σακούλας στο εσωτερικό του θαλάμου
επιθυμείτε. να συνθλίβει τα πιο ευαίσθητα και εύθραυστα τρόφιμα (όπως φράουλες, φρούτα του Η λειτουργία αυτή επιτρέπει τη μείωση του απαιτούμενου χρόνου για το μαρινάρισμα των
αναρρόφησης όπως φαίνεται στην εικόνα 2. Τοποθετήστε τη σακούλα, η οποία έχει
δάσους, κριτσίνια, λαχανικά, κλπ) καταστρέφοντάς τα. Σε αυτή την περίπτωση, μπορείτε τροφίμων μέσω 5 κύκλων που εναλλάσσουν την αναρρόφηση και την απελευθέρωση του
μόνο μία πλευρά γκοφρέ, με τη λεία πλευρά στραμμένη προς τα πάνω. Βεβαιωθείτε
ΤΕΧΝΙΚΑ ΣΤΟΙΧΕΙΑ να χρησιμοποιήσετε το χειροκίνητο κενό αέρος, δηλαδή τη διακοπή της αναρρόφησης αέρα στο εσωτερικό του δοχείου.
ότι το εσωτερικό της σακούλας -στο σημείο όπου θα πραγματοποιηθεί η σφράγιση-
- Τάση: AC 220-240V 50Hz του αέρα τη στιγμή που εσείς θεωρείτε πιο κατάλληλη. 1) Γεμίστε το δοχείο και συνδέστε το στο μηχάνημα σύμφωνα με την παραπάνω
είναι καθαρό κι ότι δεν περιέχει υπολείμματα τροφής. Η σακούλα θα πρέπει να
- Κατανάλωση: 130W 1. Τοποθετήστε τη σακούλα και ασφαλίστε το καπάκι στο μηχάνημα σύμφωνα με την περιγραφή.
απλωθεί καλά και να μην είναι τσαλακωμένη.
- Περιβαλλοντικές συνθήκες λειτουργίας: +10°C +40°C, σχετική υγρασία ≤RH85% περιγραφή στα σημεία 1 και 2 της παραγράφου “ΧΡΉΣΗ ΜΕ ΣΑΚΟΎΛΕΣ”. 2) Ρυθμίστε την ισχύ αναρρόφησης του μηχανήματος ανάλογα με την τροφή που θέλετε
2. Κατεβάστε το καπάκι και ασφαλίστε το στη βάση του μηχανήματος πατώντας τη
- Περιβαλλοντικές συνθήκες συντήρησης: +10°C +50°C, σχετική υγρασία ≤RH 85% Για να εκτελέσετε χειροκίνητα το κενό αέρος μπορείτε να ενεργήσετε με δύο να μαρινάρετε (δείτε παράγραφο “ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ ΣΤΟΙΧΕΙΩΝ ΚΑΙ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΕΣ”).
λαβή προς τα κάτω. Η ένδειξη Progress δείχνει 0.
- ΜΕΓΙΣΤΟ πλάτος σακούλας: 300 mm διαφορετικούς τρόπους: 3) Ασφαλίστε το καπάκι στο μηχάνημα χαμηλώνοντας τη λαβή εμπλοκής.
3. Πατήστε το πλήκτρο “Automatic/STOP” για να ξεκινήσει η αυτόματη διαδικασία
a. Πατήστε το πλήκτρο “Automatic/STOP” για να ξεκινήσει η αναρρόφηση του αέρα. 4) Πατήστε το πλήκτρο “Marinate”: η φωτεινή λυχνία του πλήκτρου ανάβει, η ένδειξη
αναρρόφησης και σφράγισης. Η ένδειξη Progress δείχνει την κατάσταση προόδου
42 43
EL EÏÏËÓÈο EÏÏËÓÈο EL
Progress δείχνει τον αριθμό 9 και ξεκινά ο πρώτος κύκλος αναρρόφησης και • δοχείο συλλογής υγρών: κωδ. AHI044. ¤Ó· ËÏÂÎÙÚÔÓÈÎfi ÂÚÁ·ÏÂ›Ô Î·È ¤¯ÂÈ ÂÏÂÁ¯ı› ¤ÙÛÈ ÒÛÙ ӷ ÂÍ·ÛÊ·Ï›˙ÂÙ·È, Ì ÙÔ ÙˆÚÈÓfi
απελευθέρωσης αέρα. Η ένδειξη progress δείχνει την κατάσταση προόδου του
Πρόβλημα Πιθανή αιτία Πιθανή αιτία Â›Â‰Ô ÙˆÓ Ù¯ÓÈÎÒÓ ÁÓÒÛˆÓ, ÙfiÛÔ ÙÔ fiÙÈ ‰Â ı· ·ÚÂÌÔ‰›˙ÂÈ ¿ÏÏ· Ì˯·Ó‹Ì·Ù· Ô˘
κύκλου μαριναρίσματος. Περιμένετε έως ότου η ένδειξη δείξει 0 και οι φωτεινές
ΠΡΟΒΛΗΜΑΤΑ ΚΑΙ ΛΥΣΕΙΣ Η σακούλα δεν διατηρεί Το πλαίσιο της Ελέγξτε αν η γραμμής σφράγισης ‚Ú›ÛÎÔÓÙ·È ÎÔÓÙ¿ (ËÏÂÎÙÚÔÌ·ÁÓËÙÈ΋ Û˘Ì‚·ÙfiÙËÙ·) fiÛÔ Î·È ÙÔ fiÙÈ ı· Â›Ó·È ·ÛʷϤ˜
λυχνίες σβήσουν. Η διαδικασία του γρήγορου μαριναρίσματος ολοκληρώθηκε. το κενό αέρα μετά σακούλας δεν είναι περιέχει ίχνη τροφής όπως π.χ.: ·Ó ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÂ›Ù·È Û‡Ìʈӷ Ì ÙȘ ÂӉ›ÍÂȘ Ô˘ ·Ó·Ê¤ÚÔÓÙ·È ÛÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ¯Ú‹Û˘.
5) Σηκώστε τη λαβή και αφαιρέστε τον σωλήνα από το δοχείο. Πρόβλημα Πιθανή αιτία Πιθανή αιτία την ολοκλήρωση της τελείως καθαρό. τρίμματα, λίπος, κ.τλ. Σε ετούτη την ™Â ÂÚ›ÙˆÛË Ô˘ Ë Û˘Û΢‹ ¤¯ÂÈ ÌË ·Ó·ÌÂÓfiÌÂÓË Û˘ÌÂÚÈÊÔÚ¿, ÛÙ·Ì·Ù‹ÛÙ ÙË ¯Ú‹ÛË
Η συσκευή δεν Το βύσμα δεν έχει Τοποθετήστε το βύσμα του διαδικασίας σφράγισης. περίπτωση ανοίξτε εκ νέου τη σακούλα
6) Μπορείτε να σταματήσετε το μηχάνημα ανά πάσα στιγμή πατώντας το πλήκτρο και δοκιμάστε να πραγματοποιήσετε Ù˘ ηÈ, ·Ó Â›Ó·È ··Ú·›ÙËÙÔ, ÂÈÎÔÈÓˆÓ‹ÛÙ ηÙ¢ı›·Ó Ì ÙÔÓ Î·Ù·Û΢·ÛÙ‹.
“Automatic/STOP”. λειτουργεί τοποθετηθεί στην πρίζα προϊόντος στην πρίζα παροχής
παροχής ηλ. ρεύματος. ηλ. ρεύματος. μία νέα σφράγιση. ∂°°À∏™∏
Σε περίπτωση που επιθυμείτε να επαναλάβετε την ενέργεια του μαριναρίσματος θα
Η σακούλα Η σακούλα Βεβαιωθείτε ότι το εσωτερικό της
πρέπει να αφαιρέσετε τον αέρα από το δοχείο και να το επανασυνδέσετε στο μηχάνημα. Έχει ενεργοποιηθεί ο Αφήστε τη συσκευή να κρυώσει καταστρέφεται και δεν καταστρέφεται και σακούλας είανι καθαρό και σωστά Η παρούσα συσκευή έχει εγγύηση 2 ετών από την ημερομηνία της αγοράς που πρέπει
θερμοστάτης. για 30 λεπτά και ενεργοποιήστε σφραγίζεται σωστά δεν σφραγίζεται τεντωμένο.
την ξανά. να τεκμηριώνεται με σφραγίδα ή υπογραφή του αντιπροσώπου και με την απόδειξη
ΚΕΝΟ ΑΕΡΟΣ ΓΙΑ ΥΓΡΑ σωστά πληρωμής που θα φροντίσετε να έχετε συνημμένη εδώ. Η περίοδος αυτή είναι
Για να τοποθετήσετε υγρά σε κενό αέρος θα πρέπει προηγουμένως να τα καταψύξετε. Η συσκευή δεν μπορεί Η σακούλα μπορεί να Ελέγξτε την ακεραιότητα της σύμφωνη με την ισχύουσα νομοθεσία και ισχύει μόνο σε περίπτωση ιδιώτη καταναλωτή.
Τοποθετήστε την υγρή τροφή σε ένα κατάλληλο δοχείο και βάλτε το στην κατάψυξη για να ολοκληρώσει έναν είναι τρύπια. σακούλας ή αντικαταστήστε την
πλήρη κύκλο εκκένωσης με μία καινούργια. ¢π∞¢π∫∞™π∞ ∞¶√ƒƒπæ∏™ Τα προϊόντα Laica έχουν σχεδιαστεί για οικιακή χρήση και δεν επιτρέπεται η χρήση τους
περίπου 12-18 ώρες. Στη συνέχεια βγάλτε την τροφή από το δοχείο και τοποθετήστε την σε καταστήματα. Η εγγύηση καλύπτει μόνο ελαττώματα κατασκευής και δεν ισχύει όταν
σε μια σακούλα κενού αέρος. Αφαιρέστε τον αέρα και σφραγίστε τη σακούλα σύμφωνα της σακούλας. Η σακούλα δεν έχει Τοποθετήστε τη σακούλα όπως ∆Ô Û‡Ì‚ÔÏÔ Ô˘ ‚Ú›ÛÎÂÙ·È ÛÙÔ Î¿Ùˆ ̤ÚÔ˜ Ù˘ Û˘Û΢‹˜ ˘Ô‰ÂÈÎÓ‡ÂÈ ÙËÓ οι βλάβες έχουν προκληθεί από τυχαίο γεγονός, εσφαλμένη χρήση, αμέλεια ή ακατάλληλη
με την περιγραφή της παραγράφου «ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ - ΧΡΗΣΗ ΜΕ ΣΑΚΟΥΛΕΣ». τοποθετηθεί σωστά στο υποδεικνύεται στην παράγραφο
εσωτερικό του θαλάμου ͯˆÚÈÛÙ‹ ·ÔÎÔÌȉ‹ ÙˆÓ ËÏÂÎÙÚÈÎÒÓ Î·È ËÏÂÎÙÚÔÓÈÎÒÓ Ì˯·ÓËÌ¿ÙˆÓ (Dir. χρήση του προϊόντος. Να χρησιμοποιείτε μόνο τα εξαρτήματα που παρέχονται. Η χρήση
Τέλος, ξαναβάλτε τη σακούλα στην κατάψυξη. “ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ - ΧΡΗΣΗ
αναρρόφησης και 2012/19/Eu-WEEE). ™ÙÔ Ù¤ÏÔ˜ Ù˘ ˆÊ¤ÏÈÌ˘ ˙ˆ‹˜ Ù˘ Û˘Û΢‹˜, ÌËÓ ÙËÓ διαφορετικών εξαρτημάτων μπορεί να επιφέρει ακύρωση της εγγύησης.
ΜΕ ΣΑΚΟΥΛΕΣ”.
ΕΡΓΑΣΙΕΣ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗΣ συλλογής υγρών. ÂÙ¿ÍÂÙ ˆ˜ ‰ËÌfiÛÈÔ ÛÙÂÚÂfi ÌÂÈÎÙfi ·fiÚÚÈÌÌ·, ·ÏÏ¿ ÂÙ¿ÍÙ ÙË ÛÙÔ ÂȉÈÎfi Μην ανοίγετε τη συσκευή για κανένα λόγο. Αν ανοίξετε ή σκαλίσετε τη συσκευή, η
Η μπάρα σφράγισης Περιμένετε για μερικά λεπτά Î¤ÓÙÚÔ ·ÔÎÔÌȉ‹˜ Ô˘ ‚Ú›ÛÎÂÙ·È ÛÙËÓ ÂÚÈÔ¯‹ Û·˜ ‹ ÂÈÛÙÚ¤”Ù ÙËÓ ÛÙÔÓ εγγύηση ακυρώνεται οριστικά. Η εγγύηση δεν ισχύει για μέρη που υφίστανται φθορά λόγω
• Πλύντε τα χέρια σας καλά πριν προχωρήσετε στον καθαρισμό της συσκευής. μπορεί να έχει μέχρι να κρυώσει η μπαρα ·ÓÙÈÚfiÛˆÔ Î·Ù¿ ÙËÓ ·ÁÔÚ¿ ÌÈ·˜ ηÈÓÔ‡ÚÈ·˜ Û˘Û΢‹˜ ›‰ÈÔ˘ Ù‡Ô˘ Î·È Ì ÙȘ ›‰È˜ χρήσης και για μπαταρίες που παρέχονται μαζί με τη συσκευή. Όταν περάσουν 2 χρόνια
• Πριν και μετά από τη χρήση της συσκευής αυτή θα πρέπει να καθαρίζεται με ένα υπερθερμανθεί: σφράγισης. Μεταξύ δύο ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›Â˜. από την αγορά, η εγγύηση ακυρώνεται. Σε αυτή την περίπτωση οι επεμβάσεις τεχνικής
στεγνό ή ένα ελαφρά υγρό πανί, με προσοχή για να μην εισχωρήσουν υγρά στο αυτό συμβαίνει όταν σφραγίσεων θα πρέπει να Αν η συσκευή προς διάθεση είναι διαστάσεων μικρότερων των 25 εκ. μπορείτε να το βοήθειας γίνονται με πληρωμή. Μπορείτε να ζητήσετε πληροφορίες για επεμβάσεις
εσωτερικό της. πραγματοποιείται περιμένετε για τουλάχιστον 15 παραδώσετε σε ένα σημείο πώλησης με διαστάσεις άνω των 400 τμ. Χωρίς υποχρέωση τεχνικής βοήθειας, είτε είναι μέσα στην εγγύηση είτε γίνονται με πληρωμή, επικοινωνώντας
• Μετά από κάθε χρήση αφαιρέστε, με ένα απαλό πανί, τυχόν ίχνη νάιλον (σακούλας) ένας μεγάλος αριθμός δευτερόλεπτα. αγοράς νέας παρόμοιας διάταξης.∞˘Ù‹ Ë ‰È·‰Èηۛ· Ù˘ ͯˆÚÈÛÙ‹˜ ·ÔÎÔÌȉ‹˜ ÙˆÓ με το [email protected]. Δεν χρειάζεται καμία συμβολή για επισκευές και αντικαταστάσεις
από την μπάρα σφράγισης, με προσοχή για την αποφυγή πιθανής ζημιάς. Η μπάρα σφραγίσεων σε σύντομο ËÏÂÎÙÚÈÎÒÓ Î·È ËÏÂÎÙÚÔÓÈÎÒÓ Ì˯·ÓËÌ¿ÙˆÓ Á›ÓÂÙ·È Ì ÙËÓ ÚÔÔÙÈ΋ ÌÈ·˜ ÎÔÈÓ‹˜ προϊόντων που εμπίπτουν στους όρους της εγγύησης. Σε περίπτωση βλάβης απευθυνθείτε
χρονικό διάστημα. ÂÚÈ‚·ÏÏÔÓÙÈ΋˜ ÔÏÈÙÈ΋˜ Ì ÛÎÔfi ÙËÓ ÚÔÛÙ·Û›·, ÙË ÊÚÔÓÙ›‰· Î·È ÙË ‚ÂÏÙ›ˆÛË Ù˘ στον αντιπρόσωπο. ΜΗΝ αποστείλετε κατευθείαν στη LAICA. Όλες οι επεμβάσεις εντός
σφράγισης θα πρέπει να καθαρίζεται μόνο όταν είναι κρύα.
• Μετά από κάθε χρήση αφαιρέστε το δοχείο συλλογής υγρών και πλύνετέ το καλά Οι αριθμοί της ένδειξης Η ράβδος σφράγισης Περιμένετε μερικά λεπτά έως ÔÈfiÙËÙ·˜ ÙÔ˘ ÂÚÈ‚¿ÏÏÔÓÙÔ˜ Î·È ÁÈ· ÙËÓ ·ÔÊ˘Á‹ Èı·ÓÒÓ ÂÂÓÂÚÁÂÈÒÓ ÛÙËÓ ˘Á›· της εγγύησης (όπου συμπεριλαμβάνονται και η αντικατάσταση του προϊόντος ή ενός
με τρεχούμενο νερό για να αφαιρέσετε οποιοδήποτε υπόλειμμα υγρών. Προτού το Progress αναβοσβήνουν μπορεί να έχει ότου η ράβδος σφράγισης ÙˆÓ ·ÓıÚÒˆÓ Ô˘ ı· ÚÔηÏÔ‡ÓÙ·È ·fi ÙËÓ ·ÚÔ˘Û›· ÂÈΛӉ˘ÓˆÓ Ô˘ÛÈÒÓ ÛÙ· εξαρτήματός του) δε θα παρατείνουν τη διάρκεια της περιόδου της αρχικής εγγύησης του
και η συσκευή δεν υπερθερμανθεί: κρυώσει. Μεταξύ της μιας
τοποθετήσετε στη θέση του, βεβαιωθείτε ότι είναι εντελώς στεγνό. λειτουργεί. αυτό συμβαίνει όταν σφράγισης και της επόμενης Ì˯·Ó‹Ì·Ù· ·˘Ù¿ ‹ ·fi ÌÈ· ÂÛÊ·Ï̤ÓË ¯Ú‹ÛË ·˘ÙÒÓ ‹ ÌÂÚÒÓ ÙÔ˘˜. ¶ÚÔÛÔ¯‹! ∏ ÌË προϊόντος που αντικαταστάθηκε. Η κατασκευαστική εταιρεία απορρίπτει κάθε ευθύνη
• Μην χρησιμοποιείτε χημικά προϊόντα ή προϊόντα λείανσης. εκτελούνται πολλές συνιστάται να περιμένετε ÛˆÛÙ‹ ·fiÚÚÈ”Ë ÙˆÓ ËÏÂÎÙÚÈÎÒÓ Î·È ËÏÂÎÙÚÔÓÈÎÒÓ Ì˯·ÓËÌ¿ÙˆÓ ÌÔÚ› Ó· ÂÈʤÚÂÈ για τυχόν βλάβες που μπορεί, άμεσα ή έμμεσα, να προκληθούν σε άτομα, αντικείμενα
• Η συσκευή θα πρέπει να φυλάσσεται σε δροσερό και στεγνό περιβάλλον. διαδοχικές σφραγίσεις τουλάχιστον 15 δευτερόλεπτα. ΢ÚÒÛÂȘ. ή κατοικίδια ζώα εξαιτίας της μη τήρησης όλων των προδιαγραφών που υποδεικνύονται
Μην τοποθετείτε τη συσκευή με τη χειρολαβή ακινητοποίησης προς τα μέσα σε πολύ σύντομο στο ειδικό φυλλάδιο οδηγιών και που αφορούν, ειδικά, τις προειδοποιήσεις σχετικά
κάτω για την αποφυγή παραμόρφωσης των δακτυλίων στεγανοποίησης και διάστημα. ∞˘Ùfi ÙÔ ÚÔ˚fiÓ ÂӉ›ÎÓ˘Ù·È ÁÈ· ÔÈÎȷ΋ ¯Ú‹ÛË. με την εγκατάσταση, τη χρήση και τη συντήρηση της συσκευής. Η επιχείρηση Laica,
συγκράτησης. Η σακούλα δεν διατηρεί Η σακούλα μπορεί να Ελέγξτε την ακεραιότητα της ∏ Û˘ÌÌfiÚʈÛË, Ô˘ ÙÂÎÌËÚÈÒÓÂÙ·È ·fi ÙÔ Û‹Ì· Ù˘ ∂∂ ¿Óˆ ÛÙË Û˘Û΢‹, εφόσον ασχολείται συνεχώς με τη βελτίωση των προϊόντων της, διατηρεί το δικαίωμα
το κενό αέρα μετά είναι τρύπια. σακούλας ή αντικαταστήστε την ¤¯ÂÈ Û¯¤ÛË Ì ÙËÓ Ô‰ËÁ›· 2014/30/Eu Ù˘ ÁÈ· ÙËÓ ËÏÂÎÙÚÔÌ·ÁÓËÙÈ΋ να τροποποιήσει χωρίς καμία προειδοποίηση καθ’ ολοκληρία ή εν μέρει τα προϊόντα της
ΔΙΑΘΈΣΙΜΑ ΑΝΤΑΛΛΑΚΤΙΚΆ την ολοκλήρωση της με μία καινούργια. Û˘Ì‚·ÙfiÙËÙ· Î·È ÙËÓ Ô‰ËÁ›· 2014/35/Eu Ù˘ ·Ó·ÊÔÚÈο Ì ÙÔ ËÏÂÎÙÚÈÎfi ˘ÏÈÎfi Ô˘ σε σχέση με τις ανάγκες παραγωγής, χωρίς αυτό να συνεπάγεται ευθύνη εκ μέρους της
• στεγανοδακτύλιοι και φλάντζα σφράγισης: κωδ. AHI038, διαδικασίας σφράγισης. ÚÔÔÚ›˙ÂÙ·È Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔÈËı› ÂÓÙfi˜ ÔÚÈÛÌ¤ÓˆÓ ÔÚ›ˆÓ Ù¿Ûˆ˜. ∞˘Ùfi ÙÔ ÚÔ˚fiÓ Â›Ó·È επιχείρησης ή των αντιπροσώπων της.
44 45
RO Română Română RO
MAŞINĂ DE VIDAT - INSTRUCŢIUNI ŞI GARANŢIE AVERTISMENTE DE SIGURANŢĂ deteriorări, contactaţi vânzătorul aparatului. 4. Tastă “Automatic / STOP (Automat / OPRIRE)”
• Desfaşuraţi cablul pe toată lungimea, şi ţineţi-l departe de surse de 5. Indicator Progress (Desfășurare)
Stimate client, societatea Laica vă mulţumeşte pentru că aţi ales acest • Înainte de a utiliza produsul, verificaţi ca aparatul să fie intact, fără căldură. 6. Tastă “Seal (Sigilare)”
produs, realizat conform unor criterii de fiabilitate şi calitate, pentru deplina defecţiuni vizibile. Dacă aveţi dubii, nu utilizaţi aparatul şi contactaţi Nu folosiţi niciodată adaptoare pentru tensiuni de alimentare diferite 7. Tastă “Pulse vacuum (Vidare prin impulsuri)”
satisfacţie a clienţilor noştri. vânzătorul de la care l-aţi cumpărat. de cea specificată pe plăcuţa cu datele tehnice aplicată pe spatele 8. Butonul „Recipient”
Nu lăsaţi ambalajul din plastic la îndemâna copiilor: pericol de sufocare. aparatului. 9. Tastă “Marinate (Marinare)”
IMPORTANT • Înainte de conectarea aparatului, asiguraţi-vă că datele tensiunii de reţea • Carcasa aparatului nu este prevăzută cu protecţie împotriva penetrării 10. Indicatoare luminoase
CITIŢI CU ATENŢIE ÎNAINTE DE A UTILIZA PRODUSUL înscrise pe plăcuţa de pe spatele produsului corespund reţelei electrice lichidelor. 11. Furtun încorporat pentru recipiente
PĂSTRAŢI INSTRUCŢIUNILE PENTRU A LE PUTEA CONSULTA PE utilizate. NU atingeţi bara de sigilare când aparatul este în funcţiune: pericol de 12. Conector universal
VIITOR • Acest aparat este destinat exclusiv utilizării în scopul pentru care a arsuri. a. Capăt A
fost proiectat şi în modul indicat în instrucţiunile de utilizare. Orice altă NU introduceţi niciodată aparatul în apă sau alte lichide. b. Capăt B
Manualul de instrucţiuni reprezintă o parte integrantă a produsului utilizare se va considera improprie şi aşadar periculoasă. Producătorul NU folosiţi aparatul în aer liber. 13. Mâner de blocare
şi trebuie păstrat pe toată perioada de utilizare a acestuia. În cazul nu îşi asumă responsabilitatea pentru eventualele daune provocate de 14. Bară de sigilare dublă
în care aparatul este cedat unui nou proprietar, predaţi-i acestuia utilizarea necorespunzătoare sau greşită a aparatului. ATENŢIE! ÎNAINTE DE A UTILIZA ACEST APARAT 15. Cameră de aspirare / tăviță detașabilă de colectare a lichidelor
şi întreaga documentaţie aferentă. Pentru o utilizare sigură şi • Acest aparat poate fi utilizat de către copii cu vârstă de 14 ani sau mai 16. Gaură de aspirare
corectă a produsului, utilizatorul are obligaţia de a citi cu atenţie mari. • În condiţii extreme de utilizare (tensiune egală cu 10% mai mare decât 17. Garnituri de etanșare
instrucţiunile şi avertismentele din cuprinsul manualului, deoarece • Utilizarea şi întreţinerea acestui aparat pot fi efectuate de către persoane tensiunea nominală şi temperaturi în jur de 40°C) utilizarea intensivă a 18. Garnitură de sigilare
acestea reprezintă informaţii importante cu privire la siguranţă, cu capacităţi fizice, senzoriale şi mentale reduse sau de de către aparatului poate duce la declanşarea dispozitivelor automate de protecţie 19. Cuțit bidirecțional
instrucţiuni de utilizare şi întreţinere. În cazul pierderii manualului de persoane fără experienţă doar sub stricta supraveghere a unui adult. Nu termică. În acest caz trebuie să aşteptaţi ca aparatul să se răcească 20. Suport cuțit
instrucţiuni, sau dacă doriţi să obţineţi informaţii suplimentare sau lăsaţi copiii să se joace cu aparatul. pentru a-l putea folosi din nou. 21. Compartiment port-rolă
explicaţii, contactaţi societatea noastră, la adresa de mai jos: Laica NU lăsaţi niciodată aparatul să funcţioneze fără să fie supravegheat; Nu efectuaţi mai mult de 100 cicluri de vidare consecutiv; la
S.p.A. Viale del Lavoro, 10 - 36048 Barbarano Mossano (VI) - Italy - opriţi-l şi deconectaţi-l de la reţeaua electrică după utilizare. depăşirea acestei limite este posibil să se declanşeze sistemele DESCRIERE COMPONENTE ȘI FUNCŢII
Tel. +39 0444.795314 - [email protected] - www.laica.it • În caz de defecţiune şi/sau funcţionare necorespunzătoare, opriţi aparatul automate de protecţie termică ale aparatului (vă recomandăm să 1. Capac: asigură etanșeitatea necesară pentru vidarea pungii.
fără a încerca să îl reparaţi. Pentru reparaţii, adresaţi-vă întotdeauna aşteptaţi cel puţin 15 de secunde între două sigilări). 2. Tastă “Vacuum (Vidare)”: permite să se selecteze puterea de aspirare
CUPRINS • Se recomandă utilizarea cu pungi de vidare gofrate LAICA sau de aceiaşi a aparatului, în funcție de alimentele ce se ambalează:
vânzătorului aparatului.
LEGENDĂ SIMBOLURI pagina 46 NU conectaţi sau deconectaţi aparatul şi NU îl utilizaţi cu mâinile ude sau calitate. Atenţie: utilizarea unor pungi necorespunzătoare nu garantează • “Gentle (Delicată)” adecvată pentru alimentele cu consistență mai
AVERTISMENTE DE SIGURANŢĂ pagina 46 umede. o vidare adecvată. delicată, cum ar fi fructele și legumele;
NU trageţi cablul de alimentare sau aparatul pentru a scoate ştecherul NU păstraţi maşina de vidat cu mânerul de blocare coborât. • “Normal (Normală)” adecvată pentru toate celelalte alimente.
DESCRIEREA PRODUSULUI pagina 47 • Vă recomandăm să lăsaţi o distanţă de aproximativ 8/10 cm între locul 3. Tastă “Sealing (Sigilare)”: permite să se selecteze timpul de sigilare,
INSTRUCŢIUNI DE UTILIZARE pagina 48 din priză.
• Manipulaţi aparatul cu grijă, protejaţi-l de lovituri, variaţii extreme de unde se termină produsul de vidat şi deschiderea pungii. în funcție de alimentele ce se ambalează:
ÎNTREŢINERE pagina 50 temperatură, umiditate, praf, lumina directă a soarelui sau surse de • Acest aparat nu este indicat pentru uz profesional, ci doar pentru uz • “Standard” pentru alimente uscate, cum ar fi pâinea, pastele
PROBLEME ŞI SOLUŢII pagina 50 căldură. domestic. făinoase, biscuiții sau altele similare, ce necesită un timp scurt de
PROCEDURI DE DEPOZITARE pagina 51 • Scoateţi ştecherul din priză imediat după utilizare şi întotdeauna înainte DESCRIEREA PRODUSULUI (Vezi fig. 1) sigilare;
GARANŢIE pagina 51 de a-l curăţa. • “Medium” pentru alimente umede, ce conțin lichide și umiditate, cum
• În cazul în care un aparat electric cade în apă, nu încercaţi să îl scoateţi 1. Capac ar fi fructele, legumele și mezelurile, ce necesită un timp de sigilare
LEGENDĂ SIMBOLURI mai lung;
ci decuplaţi imediat ştecherul din priza de curent. 2. Tastă “Vacuum (Vidare)” (Normal – Gentle)
Atenţie! NU interveniţi sub nicio formă asupra cablului electric. În caz de 3. Tastă “Sealing (Sigilare)” (Standard – Medium - Strong) • “Strong” pentru alimentele pătrunse de apă sau cu multă umiditate,
Avertisment Interzis Pentru alimente cum ar fi cărnurile și legumele gătite, ce necesită un timp de sigilare
46 47
RO Română Română RO
prelungit. (Desfășurare) afișează stadiul de desfășurare a ciclului, printr-o a. Apăsați pe tasta “Automatic/STOP (Automat/OPRIRE)” pentru a
4. Tastă “Automatic / STOP (Automat/Oprire)”: Rola furnizată este pentru produse alimentare. numărătoare inversă. În timpul fazei de sigilare, se va aprinde indicatorul începe aspirarea aerului. Urmăriți cu atenție aspirarea aerului din
• activează ciclul automat de aspirare și sigilare. INSTRUCŢIUNI DE UTILIZARE luminos al tastei ”Seal (Sigilare)”. pungă și, când considerați potrivit, întrerupeți procesul de vidare,
• blochează funcția selectată în prealabil. 4. Așteptați până când pe afișaj apare cifra 0 și indicatoarele luminoase se apăsând pe tasta “Seal (Sigilare)”.
5. Indicator Progress (Desfășurare): indicator luminos numeric, ce PREGĂTIRE sting. Deschideți capacul, ridicând mânerul. b. Apăsați tasta “Pulse vacuum (Vidare prin impulsuri)” pentru aspirarea
afișează stadiul de desfășurare a procedurii selectate. • Înaintea fiecărei utilizări, curățați foarte bine aparatul, urmând 5. Verificaţi dacă punga a fost sigilată și introduceți-o în frigider, congelator aerului din pungă și, când considerați potrivit, întrerupeți procesul de
6. Tastă “Seal (Sigilare)”: instrucțiunile din paragraful ”ÎNTREȚINERE”. sau în cămară. vidare, apăsând pe tasta “Seal (Sigilare)”.
• aparatul va efectua doar sigilarea; • Poziționați aparatul pe o suprafață plană și rigidă, având grijă să lăsați 2. Ridicați capacul și verificaţi dacă punga a fost sigilată.
• în timpul ciclului automat, blochează aspirarea aerului, iar punga zona de lucru din fața dispozitivului fără obstacole și suficient de largă UTILIZAREA CU ROLE
este sigilată automat. pentru a permite așezarea pungilor cu alimente care trebuie ambalate. Rola permite pregătirea unor pungi de lungimea dorită, adecvate alimentelor UTILIZAREA CU RECIPIENTE (nu sunt prevăzute)
7. Tastă “Pulse vacuum (Vidare prin impulsuri)”: activează vidarea pe • Verificați ca tăvița de colectare a lichidelor să fie introdusă în locașul ce trebuie ambalate. Folosiți recipientele Laica.
bază de impulsuri, la apăsarea tastei va începe aspirarea aerului, ce se său. 1. Ridicați capacul. Înaintea fiecărei utilizări, verificați dacă capacul, recipientul și garnitura
va întrerupe la eliberarea tastei. • Conectați aparatul la o priză de alimentare și verificați ca indicatoarele 2. Stabiliți lungimea pungii, ținând cont de lungimea alimentelor ce trebuie recipientului sunt perfect curate și uscate.
8. Tastă “Canister (Recipient)”: activează ciclul de vidare a recipientelor luminoase ale tastelor “Vacuum (Vidare)” și “Sealing (Sigilare)” să se ambalate și adăugând cel puțin 8 cm. 1. Umpleți recipientul până la cel mult cu 2 cm dedesubtul marginii sale.
(nu sunt incluse). aprindă. 3. Coborâți suportul cuțitului și tăiați rola, prin glisarea cuțitului. 2. Puneți capacul și, numai pentru modelul VT3304, rotiți valva de golire de
9. Tastă “Marinate (Marinare)”: la apăsarea acestei taste va începe ciclul • Introduceți în pungă, în mod omogen, alimentele ce trebuie ambalate. 4. Așezați unul din cele două capete deschise ale pungii pe bara de sigilare. pe capac, pe poziția “•SEAL”.
specific de marinare rapidă. Verificați ca lungimea pungii să fie cu 8 cm mai mare decât alimentele În cazul rolelor care au o singură latură în relief, așezați-le cu partea 3. Scoateți conectorul universal și furtunul din locașul acestora. Folosiți
10. Indicatoare luminoase: indică operațiunile în curs și funcțiile selectate. ce trebuie ambalate. netedă în sus. conectorul cu capătul A, atunci când trebuie să îl introduceți în capacul
11.12 Furtun încorporat cu conector universal pentru utilizarea cu • Ridicați capacul. 5. Nu lăsați punga să iasă în afară în camera de aspirare / tăvița de recipientului și cu capătul B, atunci când trebuie aplicat pe valva de golire
recipiente: pentru conectarea mașinii la recipiente. Este posibilă selectarea puterii de aspirare și a timpului de sigilare, colectare a lichidelor sau pe garnitura de etanșare. de pe capac. Pentru a putea folosi conectorul cu capătul B, va trebui să
13. Mâner de blocare: pentru cuplarea și decuplarea capacului de pe baza în funcție de alimentele ce se ambalează (consultați paragraful 6. Asigurați-vă că punga este bine întinsă, curată și fără cute. scoateți capătul A.
mașinii. “DESCRIERE COMPONENTE ȘI FUNCŢII”). Mașina este setată 7. Coborâți capacul și cuplați-l pe baza mașinii, apăsând mânerul în jos; 4. Cuplați capacul pe mașină, coborând mânerul de blocare.
14. Bară de sigilare dublă: efectuează sigilarea. automat pe funcția “Vacuum (Vidare) - Normal” și “Sealing (Sigilare) indicatorul Progress (Desfășurare) va afișa cifra 0. 5. Verificați ca funcția “Vacuum (Vidare)” să fie setată pe “Normal”.
15. 16. Cameră de aspirare / tăviță de colectare a lichidelor, detașabilă - Standard”. Pentru modificarea setărilor, coborâți mânerul. După 8. Apăsați tasta “Seal (Sigilare)” pentru a începe ciclul de sigilare. În 6. Apăsați pe tasta “Canister (Recipient)” pentru a începe ciclul automat
și lavabilă: zona în care este aşezat capătul deschis al pungii, pentru a modificarea setărilor puterii de aspirare și ale timpului de sigilare, momentul în care indicatorul Progress (Desfășurare) afișează cifra 0, de aspirare: indicatorul luminos al tastei se va aprinde. Indicatorul
permite aspiraţia aerului şi eliminarea eventualelor lichide în exces. acestea vor rămâne memorate, până când aparatul va fi deconectat ciclul de sigilare s-a încheiat. Deschideți capacul, ridicând mânerul. Progress (Desfășurare) afișează stadiul de desfășurare a ciclului,
17. Garnituri de etanșare: acestea asigură o etanșeitate optimă în camera de la priza de curent. 9. Verificaţi dacă punga a fost sigilată. printr-o numărătoare inversă. Așteptați până când pe afișaj apare cifra 0
de aspirare pentru a putea vida pungile. 10.Urmați apoi instrucțiunile din paragraful ”UTILIZAREA CU PUNGI”. și indicatoarele luminoase se sting.
18. Garnitura de sigilare: garantează aderența pungii pe bara de sigilare. UTILIZAREA CU PUNGI 7. Scoateți furtunul din recipient, apoi introduceți recipientul în frigider,
19. Cuțit bidirecțional: taie rola în pungi de mărimea dorită. 1. Așezați capătul deschis al pungii în interiorul camerei de aspirare, așa VIDAREA PARȚIALĂ congelator sau în cămară.
cum observați în figura 2. Așezați punga, care are o singură latură în Aspirația completă a aerului, prin metoda automată, tinde să turtească Funcția ”marinare rapidă” în recipient (nu este inclus)
DATE TEHNICE relief, cu partea netedă în sus. Asigurați-vă că partea interioară a pungii, alimentele mai delicate și mai fragile (de exemplu căpșuni, fructe de pădure, Această funcție permite reducerea intervalelor de timp necesare pentru
- Tensiune: CA 220-240V 50Hz în punctul unde aceasta va fi sigilată, este curată și fără niciun fel de grisine, legume etc.), deteriorându-le; de aceea, în astfel de situații, se poate marinarea alimentelor, prin 5 cicluri care alternează aspirarea și degajarea
- Absorbție de curent electric: 130W resturi de alimente. Punga trebuie să fie bine întinsă, fără cute. utiliza vidarea manuală, adică întreruperea aspirării aerului în momentul în aerului în interiorul recipientului.
- Condiţii ale mediului de utilizare: +10°C +40°C; umiditate relativă 2. Coborâți capacul și cuplați-l pe baza mașinii, apăsând mânerul în jos; care considerați că este cel mai potrivit. 1) Umpleți recipientul și conectați-l la mașină, urmând instrucțiunile de mai
≤RH85% indicatorul Progress (Desfășurare) va afișa cifra 0. 1. Așezați punga și cuplați capacul pe mașină, urmând instrucțiunile din sus.
- Condiții ale mediului de depozitare: +10°C +50°C; umiditate relativă ≤RH 85% 3. Apăsaţi tasta “Automatic/STOP (Automat/OPRIRE)” pentru a iniţia cuprinsul punctelor 1 și 2 din paragraful ”UTILIZAREA CU PUNGI”. 2) Setați puterea de aspirare a mașinii, în funcție de alimentele ce trebuie
- Lăţime MAX pungi: 300 mm procesul automat de aspiraţie şi sigilare. Indicatorul Progress Pentru vidarea manuală, puteți acționa în două moduri diferite: marinate (consultați paragraful ”DESCRIERE COMPONENTE ȘI
48 49
RO Română Română RO
FUNCŢII”). Piese de schimb disponibile Problema Cauza posibilă Cauza posibilă GARANŢIE
3) Cuplați capacul pe mașină, coborând mânerul de blocare. • garnituri de etanşare şi garnitură de sigilare: cod. AHI038,
4) Apăsați tasta “Marinate (Marinare)”: indicatorul luminos de pe tastă se • tăviță de colectare a lichidelor: cod AHI044. Punga nu Marginea pungii nu este Verificaţi să nu existe impurităţi Prezentul aparat are garanţie 2 ani de la data cumpărării, dată ce trebuie
va aprinde, indicatorul Progress (Desfășurare) va afișa cifra 9 și va menţine perfect curată. pe lungimea de sigilare: firimituri, demonstrată de către ştampila sau semnătura vânzătorului şi de bonul
începe primul ciclu de aspirare și degajare a aerului. Indicatorul Progress
PROBLEME ŞI SOLUŢII vidul după grăsimi, etc. Redeschideţi punga fiscal, pe care trebuie să îl păstraţi, ataşat aici. Această perioadă este în
(Desfășurare) afișează stadiul de desfășurare a ciclului de marinare. Problema Cauza posibilă Cauza posibilă sigilare. şi încercaţi să efectuaţi sigilarea. conformitate cu legislaţia în vigoare şi se aplică numai în cazul în care
Așteptați până când pe afișaj apare cifra 0 și indicatoarele luminoase se Aparatul nu Conectorul nu este Introduceţi conectorul în priză. Punga se Zona de sigilare a pungii Asiguraţi-vă că interiorul pungii consumatorul este persoană fizică. Produsele Laica sunt proiectate pentru
sting. Procesul de marinare rapidă s-a încheiat. funcţionează. introdus în priză. topeşte şi nu este murdară sau nu este este curat şi că aceasta este uz casnic şi nu este permisă utilizarea acestora pentru servicii publice.
5) Ridicați mânerul și scoateți furtunul din recipient. este sigilată întinsă bine. întinsă bine. Garanţia acoperă numai defectele de producţie şi nu este valabilă dacă
6) Mașina poate fi oprită în orice moment, apăsând pe tasta “Automatic/ Siguranţa termică a fost Lăsaţi aparatul să se răcească
declanşată. timp de cel puţin 30 de minute corect daunele sunt produse de un eveniment accidental, utilizare greşită, neglijenţă
STOP (Automat/Oprire)”. sau folosire incorectă a produsului. Utilizaţi numai accesoriile furnizate;
Dacă doriți să repetați operațiunea de marinare, va trebui să goliți aerul din şi porniţi-l din nou.
utilizarea unor alte accesorii poate duce la anularea garanţiei.
recipient și să îl conectați din nou la mașină. Aparatul nu Este posibil ca punga să Verificaţi dacă punga este Nu desfaceţi aparatul din niciun amotiv, dacă îl desfaceţi sau dacă îl
PROCEDURI DE DEPOZITARE
videază fie găurită. intactă sau înlocuiţi-o cu una manevraţi, garanţia se anulează automat. Garanţia nu se aplică pieselor
VIDARE PENTRU LICHIDE punga nouă.
Simbolul de pe partea inferioară a aparatului indică colectarea separată supuse uzurii din cauza utilizării şi din cauza bateriilor când acestea sunt
Pentru a ambala în vid lichidele, acestea trebuie congelate în prealabil. complet. Punga nu este poziţionată Puneţi punga conform descrierii furnizate din dotare. După 2 ani de la cumpărare, garanţia expiră; în acest
Introduceți alimentul lichid într-un recipient adecvat, băgați-l în congelator a echipamentelor electrice sau electronice (Dir. 2012/19/Eu-WEEE).
corect în interiorul camerei din paragraful ”INSTRUCȚIUNI Când aparatul nu mai este utilizat, nu îl depozitaţi împreună cu celelalte caz intervenţiile de asistenţă tehnică vor fi efectuate contra cost. Puteţi obţine
timp de aproximativ 12-18 ore, după care scoateți-l din recipient și de aspirare şi colectare DE UTILIZARE – UTILIZAREA informaţii despre intervenţiile de asistenţă tehnică, chiar dacă sunt în garanţie
introduceți-l într-o pungă pentru vidat. Aspirați aerul și sigilați punga, urmând deşeuri, ci duceţi-l la un centru de colectare din zonă sau la distribuitor
lichide. CU PUNGI”. atunci când achiziţionaţi unul nou din aceeaşi gamă. sau contra cost, contactând [email protected]. Nu este necesară nicio
instrucțiunile din paragraful “INSTRUCȚIUNI DE UTILIZARE – UTILIZAREA contribuţie pentru reparaţiile şi înlocuirile de produse care se încadrează în
CU PUNGI”; după aceea, introduceți punga la loc în congelator.
Este posibil ca bara Aşteptaţi câteva minute În cazul în care aparatul care trebuie casat are dimensiuni mai mici de 25 cm,
de sigilare să fie până când se răceşte bara acesta poate fi predat unui punct de vânzare cu suprafaţa mai mare de 400 mp termenul de garanţie. În caz de defecţiuni adresaţi-vă vânzătorului; NU
ÎNTREŢINERE supraîncălzită: această de sigilare. Vă recomandăm fără a fi obligaţi să cumpăraţi un aparat nou similar. Procedura de depozitare expediaţi direct către LAICA.
situaţie apare când se să aşteptaţi minim 15 de a deşeurilor electrice şi electronice respectă politica de mediu europeană care Toate intervenţiile în garanţie (inclusiv cele de înlocuire a produsului sau a
• Spălaţi-vă bine pe mâini înainte de a începe să curăţaţi aparatul. efectuează mai multe secunde între o sigilare şi face referire la protejarea, păstrarea şi îmbunătăţirea calităţii mediului, precum unei componente) nu vor prelungi durata iniţială a garanţiei produsului înlocuit.
• Curăţaţi aparatul înainte şi după folosire cu o cârpă uscată sau uşor sigilări consecutiv la următoarea. şi la evitarea efectelor potenţiale asupra sănătăţii oamenilor datorită prezenţei Fabricantul neagă orice responsabilitate pentru eventualele daune care pot
umezită şi aveţi grijă să nu lăsaţi lichidele să pătrundă în interiorul intervale foarte scurte de substanţelor periculoase sau datorită utilizării necorespunzătoare. Atenţie! fi cauzate, direct sau indirect, persoanelor, lucrurilor şi animalelor de companie
aparatului. timp. Depozitarea improprie a aparatelor electrice sau electronice duce la sancţiuni. din cauza nerespectării tuturor indicaţiilor date în manualul de instrucţiuni
• Eliminaţi eventualele reziduuri de nylon (pungă) de pe bara de sigilare Numerele Este posibil ca bara de Așteptați câteva minute, corespunzător şi care privesc în mod special instrucţiunile pe tema instalării,
după fiecare utilizare cu o cârpă moale şi aveţi grijă să nu o deterioraţi. indicatorului sigilare să se fi încălzit: pentru a permite răcirea barei Acest produs este destinat folosirii domestice, atestat de marcajul utilizării şi întreţinerii aparatului. Compania Laica, fiind mereu implicată în
Curăţaţi bara de sigilare doar după ce s-a răcit. Progress acest lucru se întâmplă de sigilare. Se recomandă CE-marking de pe dispozitiv, se referă la directive 30/2014/Eu despre îmbunătăţirea propriilor produse, are dreptul de a modifica fără niciun preaviz,
• După fiecare utilizare, scoateţi tava de colectare a lichidelor şi spălaţi-o (Desfășurare) se atunci când se efectuează să așteptați cel puțin 15 de compatibilitatea electromagnetică şi 35/2014/Eu. Acest produs este complet sau parţial, propriile produse în raport cu nevoile de producţie, fără
bine cu apă de la robinet pentru a indepărta orice lichide reziduale. Inainte aprind intermitent, numeroase sigilări una secunde, între o sigilare și un dispozitiv electronic care a fost testat pentru a asigura, în funcţie de ca acest lucru să implice o responsabilitate din partea companiei Laica sau
de a o introduce in locaşul său, asiguraţi-vă că este perfect uscată. iar aparatul nu după alta și la intervale următoarea. cunoştinţele tehnice curente, că nu intervine cu alt echipament aşezat în din partea vânzătorilor acestora.
• Nu utilizaţi niciodată produse chimice sau abrazive. funcționează. foarte scurte de timp. apropiere (compatibilitate electromagnetică) şi e mai sigur dacă este folosit
• Păstraţi aparatul în loc răcoros şi uscat. Punga nu menţine Este posibil ca punga să Verificaţi dacă punga este conform sfaturilor date în instrucţiunile de folosire. În caz de anomalii de
Nu reaşezaţi aparatul cu mânerul de blocare coborât pentru a nu vidul după sigilare. fie găurită. intactă sau înlocuiţi-o cu una operare.
deforma garnitura de sigilare şi garniturile de etanşare. nouă.
50 51
CS Czech Czech CS
VAKUOVÁ BALIČKA POTRAVIN – NÁVOD K POUŽITÍ A ZÁRUKA BEZPEČNOSTNÍ UPOZORNĚNÍ Nikdy nepoužívejte adaptéry pro napájecí zdroje odlišné od těch, které 11. Integrovaná trubička na dózy
jsou uvedené na typovém štítku umístěném na spodní straně přístroje. 12. Univerzální konektor
Vážený zákazníku, společnost Laica Vám děkuje za to, že jste zvolil tento • Před použitím výrobku zkontrolujte, že je přístroj neporušený bez • Přístroj není opatřen ochranným krytem před prosakováním kapalin. a. Koncovka A
výrobek, navržený podle kritérií spolehlivosti a kvality s cílem plného viditelných známek poškození. V případě pochybností přístroj NEDOTÝKEJTE se svářecí lišty, když je přístroj zapnutý: nebezpečí b. Koncovka B
uspokojení zákazníka. nepoužívejte a obraťte se na svého prodejce. popálení. 13. Zajišťovací páčka
• Udržujte plastový sáček, který je součástí obalu, mimo dosah dětí: NIKDY neponořujte přístroj do vody ani jiných tekutin. 14. Dvojitá svářecí lišta
DŮLEŽITÉ nebezpečí udušení. NEPOUŽÍVEJTE přístroj ve venkovním prostředí. 15. Odsávací komora/vyjímatelná sběrná miska kapalin
PŘED POUŽITÍM VÝROBKU SI POZORNĚ PŘEČTĚTE • Před připojením přístroje se ujistěte, že se údaje o napětí na typovém 16. Odsávací otvor
štítku na spodní straně výrobku shodují s údaji použité elektrické sítě. POZOR! PŘED POUŽITÍM TOHOTO PŘÍSTROJE 17. Hermetická těsnění
USCHOVEJTE PRO BUDOUCÍ POUŽITÍ
• Tento přístroj musí být používán výhradně k účelu, k němuž je určen, a 18. Těsnění sváru
Návod k použití je třeba považovat za součást výrobku a uchovávat v souladu s pokyny uvedenými v návodu k použití. Jakékoli jiné použití • V extrémních podmínkách použití (napětí rovnající se více než 10% 19. Obousměrná řezačka
ho po celou dobu jeho životnosti. V případě poskytnutí výrobku je považováno za nesprávné a tudíž nebezpečné. Výrobce nenese jmenovitého napětí a teplota kolem 40°C), může intenzivní používání 20. Držák řezačky
jinému vlastníkovi je třeba předat i veškerou dokumentaci. Pro odpovědnost za případné škody vzniklé v důsledku nevhodného či přístroje aktivovat pojistku tepelné ochrany. V tomto případě musíte před 21. Přihrádka pro uložení rolky
bezpečné a správné používání výrobku je uživatel povinen si chybného použití. opětovným použitím vyčkat, než přístroj vychladne.
pozorně přečíst pokyny a upozornění obsažené v této příručce, • Tento přístroj může být použit dětmi ve věku od 14 let. Neprovádějte více než 100 po sobě jdoucích vakuovacích cyklů; POPIS KOMPONENT A FUNKCE
neboť poskytují důležité informace o bezpečnosti, použití a údržbě • Provoz a údržba tohoto přístroje mohou být prováděny osobami s nad tuto hranici mohou zasáhnout automatické systémy tepelné 1. Víko: vytváří hermetické utěsnění nezbytné k vytvoření vakua v sáčku.
výrobku. V případě ztráty návodu k použití nebo pro podrobnější omezenými fyzickými, smyslovými nebo duševními schopnostmi, nebo ochrany přístroje (doporučuje se vyčkat alespoň 15 sekund mezi 2. Tlačítko “Vacuum”: umožňuje zvolit odsávací výkon přístroje podle
informace či vysvětlení se obraťte na níže uvedenou adresu nezkušenými osobami, pouze pokud jsou pod řádným dohledem dospělé jednotlivými svářeními). baleného jídla:
společnosti: osoby. Děti si nesmí s přístrojem hrát. • Doporučujeme používat vakuové drážkované sáčky LAICA nebo sáčky • “Gentle” vhodné pro potraviny citlivější konzistence jako ovoce a
Laica S.p.A. Viale del Lavoro, 10 - 36048 Barbarano Mossano (VI) NIKDY nenechávejte přístroj v provozu bez dozoru, po použití jej vypněte stejné kvality. Upozornění: při použití nevhodných sáčků se nezaručuje zelenina;
- Italy - Tel. +39 0444.795314 - [email protected] a vytáhněte z elektrické sítě. optimální vakuování. • “Normal” vhodné pro všechny ostatní potraviny.
www.laica.it • V případě poruchy a/nebo špatné funkčnosti přístroj vypněte a NESKLADUJTE vakuovou baličku se zajišťovací páčkou dole. 3. Tlačítko “Sealing”: umožňuje zvolit dobu zatavování v závislosti na
nemanipulujte s ním. Pro opravy se obracejte vždy na svého prodejce. • Doporučuje se ponechat asi 8-10 cm mezi koncem výrobku, který má být baleném jídle:
OBSAH NEZAPOJUJTE nebo neodpojujte přístroj, a NEPOUŽÍVEJTE jej, pokud uchován pomocí vakua, a otevřením sáčku. • “Standard” pro suché potraviny jako chléb, těstoviny, sušenky a
máte mokré nebo vlhké ruce. • Tento přístroj není určen pro profesionální využití, ale pouze pro domácí podobně, které vyžadují kratší dobu zatavení;
VYSVĚTLENÍ SYMBOLŮ strana 52 použití. • “Medium” pro vlhké potraviny, které obsahují tekutiny a vlhkost, jako
BEZPEČNOSTNÍ UPOZORNĚNÍ strana 52 Při odpojování zástrčky z elektrické zásuvky NETAHEJTE za přívodní
kabel ani za přístroj. POPIS VÝROBKU (viz obr.1) ovoce, zelenina a uzenářské výrobky, které vyžadují delší dobu
POPIS VÝROBKU strana 53 • Zacházejte s výrobkem opatrně, chraňte jej před nárazy, extrémními zatavení;
NÁVOD K POUŽITÍ strana 54 změnami teplot, vlhkostí, prachem, přímým slunečním zářením a zdroji 1. Víko • “Strong” pro mokré výrobky nebo výrobky s velkým obsahem vody
ÚDRŽBA strana 56 tepla. 2. Tlačítko “Vacuum” (Normal – Gentle) jako maso a vařená zelenina, které vyžadují dlouhou dobu zatavení.
PROBLÉMY A ŘEŠENÍ strana 56 • Okamžitě po použití vyjměte zástrčku ze sítě napájení – zásadně 3. Tlačítko “Sealing” (Standard – Medium - Strong) 4. Tlačítko “Automatic/STOP”:
POSTUP PRO LIKVIDACI strana 56 zařízení odpojujte ze sítě vždy před jeho čištěním. 4. Tlačítko “Automatic/STOP” • aktivuje automatický cyklus odsávání a zatavení.
ZÁRUKA strana 57 • Spadne-li elektrický přístroj do vody, nepokoušejte se jej vylovit, ale 5. Displej Progress • blokuje dříve vybranou funkci.
odpojte jej okamžitě z elektrické sítě. 6. Tlačítko “Seal’” 5. Display Progress: číselný světelný indikátor, který zobrazuje průběh
VYSVĚTLENÍ SYMBOLŮ Pozor! NEZASAHUJTE z žádného důvodu na elektrickém kabelu. V 7. Tlačítko “Pulse vacuum” vybraného postupu.
případě poškození se obraťte na prodejce. 8. Tlačítko “Canister” 6. Tlačítko “Seal”:
Upozornění Zákaz Pro potraviny • Odviňte kabel po celé jeho délce a udržujte jej daleko od zdrojů tepla. 9. Tlačítko “Marinate” • přístroj provede pouze zatavení;
10. Světelné kontrolky • během automatického cyklu blokuje odsávání vzduchu a sáček je
52 53
CS Czech Czech CS
automaticky zataven. nechali pracovní prostor před přístrojem volný bez překážek a dostatečně 3. Posuňte držák řezačky dolů a pohybováním řezačky uřízněte rolku. 2. Nasaďte víko a, pouze u modelu VT3304, otočte odvzdušňovací ventil na
7. Tlačítko “Pulse vacuum”: aktivuje impulzní vakuum, stisknutím tlačítka prostorný k položení sáčků s potravinami, které mají být zabaleny. 4. Umístěte jeden z obou otevřených konců sáčku na svařovací lištu. S víku do polohy „• SEAL“.
spustíte odsávání vzduchu, které se zastaví při jeho uvolnění. • Zkontrolujte, zda je sběrná miska kapalin vložena do svého uložení. rolkami, které mají pouze jednu vytlačenou stranu, položte hladkou část 3. Uvolněte univerzální konektor a trubičku z jejich uložení. Použijte konektor
8. Tlačítko “Canister”: aktivuje vakuový cyklus pro vakuovací dózy • Připojte přístroj k napájecí zásuvce a ověřte, že se světelné kontrolky směrem nahoru. s koncovkou A, když se má zasunout do víka dózy, a s koncovkou B,
(nejsou součástí vybavení). tlačítek “Vacuum” a “Sealing” rozsvítí. 5. Nedovolte, aby sáček vyčníval do odsávací komory/sběrné misky když se má umístit na odvzdušňovací ventil víka. Pro použití konektoru s
9. Tlačítko “Marinate”: stisknutím tohoto tlačítka se spustí speciální • Vložte potraviny určené k uchování rovnoměrně do sáčku. Ujistěte se, že kapalin nebo na hermetická těsnění. koncovkou B je nutné vytáhnout koncovku A.
cyklus rychlého marinování. hrana sáčku přesahuje o cca 8 cm potraviny, které budete vakuovat. 6. Ujistěte se, že sáček je dobře roztažený, čistý a bez ohybů. 4. Zahákněte víko k baličce sklopením zajišťovací páčky dolů.
10. Světelné kontrolky: označují probíhající operace a vybrané funkce. • Zvedněte víko. 7. Sklopte víko a zahákněte jej ke spodní bázi baličky zatlačením rukojeti 5. Zkontrolujte, zda je funkce „Vacuum“ nastavena na „Normal“.
11.12 Integrovaná trubička s univerzálním konektorem pro použití s Je možné zvolit výkon odsávání a svařovací dobu přístroje v závislosti směrem dolů; na displeji Progress se zobrazí 0. 6. Stiskněte tlačítko "Canister" pro spuštění automatického odsávání:
dózami: pro připojení baličky k dózám. na jídle, které je baleno (viz odstavec "POPIS KOMPONENT A 8. Stiskněte tlačítko “Seal” pro spuštění zatavování. Až bude displej světelná kontrolka na tlačítku se rozsvítí. Displej Progress bude
13. Zajišťovací páčka: pro zaháknutí nebo uvolnění víka k základně FUNKCE"). Balička je nastavena automaticky na funkci “Vacuum - Progress zobrazovat 0, zatavování bude ukončeno. Otevřete víko zobrazovat stav postupu cyklu pomocí odpočítávání. Počkejte, až displej
baličky. Normal” a “Sealing - Standard”. Chcete-li změnit nastavení, snižte zvednutím páčky. zobrazí 0 a světelné kontrolky zhasnou.
14. Dvojitá svářecí lišta: provede zatavení. páčku. Po změně volby odsávacího výkonu a doby svařování, 9. Zkontrolujte zatavení sáčku. 7. Vytáhněte trubičku z dózy, vložte dózu do chladničky, mrazničky nebo
15. 16. Odsávací komora/vyjímatelná a omyvatelná sběrná miska zůstane vše v paměti, dokud přístroj není odpojen od elektrické sítě. 10. Postupujte podle odstavce “POUŽITÍ SE SÁČKY”. spíže.
kapalin: oblast, ve které je umístěn otevřený konec sáčku, aby bylo Funkce “rychlé marinování” v dóze (není součástí vybavení)
umožněno odsávání vzduchu a odstranění případných přebytečných POUŽITÍ SE SÁČKY ČÁSTEČNÉ VAKUOVÁNÍ Tato funkce pomáhá snížit dobu nutnou pro marinování potravin pomocí 5
kapalin. 1. Umístěte otevřený konec sáčku do odsávací komory podle obrázku Celkové odsávání vzduchu automatickým způsobem má tendenci stlačit cyklů, v nichž se střídá odsávání a uvolňování vzduchu uvnitř dózy.
17. Hermetická těsnění: vytváří optimální vzduchotěsnost v odsávací 2. Umístěte sáček, který má pouze jednu vyraženou stranu, hladkou citlivé a křehké potraviny (například jahody, lesní plody, slané tyčinky, 1) Naplňte dózu a připojte ji k baličce podle výše uvedeného návodu.
komoře, aby bylo možné provést vakuum v sáčcích. stranou směrem nahoru. Ujistěte se, že vnitřní část sáčku v místě, kde zelenina, atd.) a poničit je; proto je v těchto případech možné použít ruční 2) Nastavte odsávací výkon baličky podle potraviny, která má být marinována
18. Těsnění sváru: zaručuje přilnavost sáčku na svařovací lištu. bude proveden svár, je čistá a bez zbytků jídla. Sáček musí být dobře vakuování, tedy přerušení odsávání vzduchu v nejvhodnějším okamžiku. (viz odstavec “POPIS KOMPONENT A FUNKCE”).
19. Obousměrná řezačka: řeže rolku na sáčky požadované velikosti. roztažený a bez záhybů. 1. Umístěte sáček a připojte víko k baličce podle popisu v bodech 1 a 2 3) Zahákněte víko k baličce sklopením zajišťovací páčky dolů.
2. Sklopte víko a zahákněte jej ke spodní bázi baličky zatlačením rukojeti odstavce “POUŽITÍ SE SÁČKY”. 4) Stiskněte tlačítko “Marinate”: světelná kontrolka tlačítka se rozsvítí, na
TECHNICKÉ ÚDAJE směrem dolů; na displeji Progress se zobrazí 0. Pro provedení ručního vakuování je možné postupovat dvěma různými displeji Progress se zobrazí číslo 9 a spustí se první cyklus nasávání
- Napětí: AC 220-240V 50Hz 3. Stiskněte tlačítko "Automatic/STOP" pro spuštění automatického způsoby: a vypouštění vzduchu. Displej Progress bude zobrazovat stav postupu
- Elektrická spotřeba: 130W odsávání a zatavování. Displej Progress bude zobrazovat stav postupu a. Stiskněte tlačítko “Automatic/STOP” pro spuštění odsávání vzduchu. marinovacího cyklu. Počkejte, až displej zobrazí 0 a světelné kontrolky
- Okolní podmínky pro provoz: +10°C +40°C; relativní vlhkost ≤RH85% cyklu pomocí odpočítávání. Během fáze zatavování se rozsvítí kontrolka Pečlivě sledujte odsávání vzduchu ze sáčku a až usoudíte, že je zhasnou. Proces rychlého marinování je ukončen.
- Okolní podmínky pro skladování: +10°C +50°C; relativní vlhkost ≤RH 85% "Seal". vzduch již dostatečně odsátý, můžete proces vakuování přerušit 5) Zvedněte rukojeť a vytáhněte trubičku z dózy.
- MAX délka sáčků: 300 mm 4. Počkejte, dokud displej nezobrazí 0 a světelné kontrolky nezhasnou. stisknutím tlačítka "Seal". 6) Baličku je možné v jakémkoliv okamžiku zastavit stisknutím tlačítka
Otevřete víko zvednutím páčky. b. Stiskněte tlačítko “Pulse vacuum” pro odsávání vzduchu a až usoudíte, “Automatic/STOP”.
Dodaná rolka je určena pro potraviny. 5. Zkontrolujte zatavení sáčku a umístěte ho do lednice, mrazáku či spíže. že je vzduch již dostatečně odsátý, můžete proces vakuování přerušit V případě, že budete chtít marinování zopakovat, bude třeba odstranit z
stisknutím tlačítka "Seal". dózy vzduch a znovu ji připojit k baličce.
NÁVOD K POUŽITÍ VAKUOVÁNÍ S ROLKAMI 2. Zvedněte víko a zkontrolujte zatavení sáčku.
Rolka umožňuje připravit sáčky o požadované délce, odpovídající VAKUOVÉ BALENÍ TEKUTIN
PŘÍPRAVA skladovaným potravinám. VAKUOVÁNÍ S NÁDOBKAMI (nejsou součástí vybavení) Pro vakuové balení tekutin je nutné je předmrazit. Tekuté potraviny uložte
• Před každým použitím přístroj pečlivě vyčistěte, jak je popsáno v odstavci 1. Zvedněte víko. Používejte dózy Laica. ve vhodné nádobě na zhruba 12-18 hodin do mrazničky. Poté je vyndejte
"Údržba". 2. Zvolte délku sáčku s ohledem na délku potraviny, která má být Před každým použitím se ujistěte, že víko, dóza a těsnění dózy jsou zcela z nádoby a vložte do sáčku pro vakuové balení. Odstraňte vzduch a sáček
• Umístěte přístroj na rovný a pevný povrch, přičemž dávejte pozor, abyste vakuována, a připočítejte alespoň 8 cm. čisté a suché. zatavte, jak je popsáno v odstavci "NÁVOD K POUŽITÍ - POUŽITÍ SE
1. Naplňte dózu maximálně 2 cm pod okraj. SÁČKY"; poté umístěte sáček do mrazničky.
54 55
CS Czech Czech CS
ÚDRŽBA Problém Možná příčina Možná příčina účelu. V případě, že má spotřebič určený k likvidaci menší rozměry než 25 servisu, ať již se jedná o opravy pokryté zárukou či za úhradu, si můžete
cm, je možné zaslat jej zpět do prodejního místa s půdorysnou plochou nad vyžádat na adrese [email protected]. Za opravy a náhrady výrobků, na které
• Před prováděním čištění přístroje si pečlivě umyjte ruce. Přístroj Svářecí lišta může Počkejte několik minut, než 400 m² bez povinnosti nákupu nového podobného spotřebiče. se vztahuje záruka, nic neplatíte. V případě poruchy kontaktujte svého
• Před a po použití očistěte přístroj suchým nebo lehce navlhčeným neprovádí mít přehřátá: k tomu svářecí lišta vychladne. Mezi Tento postup odděleného sběru elektrických a elektronických zařízení prodejce. NEZASÍLEJTE přístroj přímo společnosti LAICA.
hadříkem. Pozor! Zabraňte vniknutí jakýchkoliv kapalin do přístroje. kompletní dojde při provádění jednotlivými svařováními se vychází z politiky Společenství, která má za cíl zachovat, chránit a zlepšovat Jakékoli záruční práce (včetně výměny výrobku nebo jeho části)
• Po každém použití vyjměte sběrnou misku kapalin a důkladně ji umyjte vakuování v mnoha svařovacích doporučuje vyčkat nejméně 15 životní prostředí a vyhnout se potenciálnímu dopadu nebezpečných látek v neprodlužují původní záruční dobu nahrazeného výrobku. Výrobce odmítá
pod tekoucí vodou, abyste odstranili zbytky kapalin. sáčku. cyklů za sebou sekund. těchto zařízeních na lidské zdraví a nepatřičnému použití těchto zařízení či jakoukoli odpovědnost za případné škody, které mohou přímo nebo nepřímo
Před zasunutím do jejího uložení se ujistěte, že je dokonale suchá. ve velmi krátkých jejich částí. Upozornění: Nesprávná likvidace elektronických a elektrických vzniknout osobám, na majetku a domácích zvířatech v důsledku nedodržení
• Vyčistěte pečlivě po každém použití komoru odsávání a sběru kapaliny intervalech. zařízení může mít za následek postih. veškerých požadavků uvedených v příslušném návodu, zejména pak
pomocí vlhkého hadříku, abyste odstranily všechny zbytky kapalin. Čísla displeje Svářecí lišta může mít Počkejte několik minut, než výstrah týkajících se instalace, používání a údržby přístroje.
• Nikdy nepoužívejte chemické ani abrazivní čisticí prostředky. Progress přehřátá: k tomu dojde svářecí lišta vychladne. Mezi Tento výrobek je určen pro domácí použití. Společnost Laica neustále vylepšuje své výrobky a vyhrazuje si právo bez
• Skladujte přístroj na větraném a suchém místě. blikají a přístroj při provádění mnoha jednotlivými svařováními se Výrobek je v souladu se směrnicí 2014/30/Eu o elektromagnetické předchozího upozornění úplně či částečně upravovat své výrobky podle
Neuchovávejte přístroj se zajišťovací páčkou dole, aby se nefunguje. svařovacích cyklů doporučuje vyčkat nejméně 15 kompatibilitě a 2014/35/Eu, týkající se materiálu elttrico určených potřeb výroby, aniž to zakládá odpovědnost ze strany společnosti Laica či
nedeformovalo těsnění sváru a hermetická těsnění. za sebou ve velmi sekund. pro používání v určitých mezích napětí, což potvrzuje značka CE na přístroji. jejích prodejců.
krátkých intervalech. Jedná se o elektronický přístroj, u něhož bylo na základě současného
Disponibilní náhradní díly stavu technických znalostí ověřeno, že neovlivňuje funkci jiných zařízení
Sáček po Sáček může být Ověřte neporušenost sáčku
• hermetická těsnění a těsnění sváru: kód AHI038, umístěných v blízkosti (elektromagnetická kompatibilita) a že je bezpečný,
zatavení děravý. nebo jej vyměňte za nový.
• sběrná miska kapalin: kód AHI044. je-li používán v souladu s pokyny uvedenými v návodu.
neudrží
PROBLÉMY A ŘEŠENÍ vakuum. ZÁRUKA
Okraj sáčku není Zkontrolujte, zda se podél
dokonale čistý. svařovací plochy nenachází Na tento přístroj se poskytuje záruka 2 roky od data zakoupení, které je
Problém Možná příčina Možná příčina nutné prokázat razítkem a podpisem prodejce a dokladem o zaplacení.
žádné nečistoty: drobky,
Přístroj Zástrčka není Zapojte zástrčku přístroje do mastnota, atd. Sáček znovu Ten laskavě uschovejte společně se záručním listem.
nefunguje. zasunutá do elektrické elektrické zásuvky. otevřete a opakujte svařování. Tato lhůta je v souladu s platnou legislativou a je použitelná pouze v
zásuvky. případech, kdy spotřebitel je soukromý subjekt. Výrobky Laica jsou
Sáček se Svařovací plocha Ujistěte se, že vnitřek sáčku
určeny pro domácí použití a není povoleno jejich využívání ve veřejných
roztaví a sáčku je znečištěná je čistý a že je sáček dobře
zařízeních. Záruka se vztahuje pouze na výrobní vady a nevztahuje se na
Zasáhla ochranná Nechte přístroj vychladnout po není správně nebo není dobře roztažený.
škody způsobené nehodou, zanedbáním nebo nesprávným či nevhodným
tepelná pojistka. dobu 30 minut a znovu zapněte. zataven roztažená.
použitím výrobku.
Používejte pouze dodávané příslušenství. Použití jiného příslušenství může
POSTUP PRO LIKVIDACI mít za následek zánik záruky.
Přístroj Sáček může být Ověřte neporušenost sáčku
neprovádí děravý. nebo jej vyměňte za nový. Přístroj z žádného důvodu neotvírejte. V případě otevření či zásahu do
Symbol na spodní straně přístroje označuje povinnost tříděného přístroje záruka s konečnou platností zaniká.
kompletní sběru odpadu elektrických a elektronických zařízení (Dir. 2012/19/
vakuování v Sáček není správně Umístěte sáček, jak je popsáno Záruka se nevztahuje na díly podléhající opotřebení a na baterie, pokud byly
umístěn v komoře v části "NÁVOD K POUŽITÍ - Eu-WEEE). dodány v příslušenství.
sáčku. Na konci životnosti přístroje jej nelikvidujte jako pevný směsný
odsávání a sběru POUŽITÍ SE SÁČKY". Po uplynutí 2 let od nákupu záruka zaniká a případné opravy v technickém
kapaliny. komunální odpad, nýbrž ve sběrném dvoře ve své oblasti, nebo jej vraťte servisu budou provedeny za úhradu. Informace o opravách v technickém
distributorovi při nákupu nového přístroje téhož typu sloužícího ke stejnému
56 57
SK Slovensky Slovensky SK
STROJ NA VÁKUOVÉ BALENIE – NÁVOD A ZÁRUKA BEZPEČNOSTNÉ UPOZORNENIA • Rozmotajte kábel po celej dĺžke a uchovávajte ho mimo tepelných 6. Tlačidlo „Seal“
zdrojov. 7. Tlačidlo „Pulse vacuum“
Vážený zákazník, Laica touto cestou by Vám chcela poďakovať za Váš • Pred použitím produktu skontrolujte, či zariadenie je celistvé Nikdy nepoužívajte adaptéry pre napájacie napätia iné ako tie, ktoré 8. Tlačidlo „Canister“
výber tohto produktu, ktorý bol navrhnutý na základe kritérií spoľahlivosti bez viditeľných poškodení. V prípade pochybností zariadenie sú uvedené na etikete údajov na štítku umiestnenom na spodnej 9. Tlačidlo „Marinate“
a kvality pre vašu plnú spokojnosť. nepoužívajte a obráťte sa na svojho predajcu. časti zariadenia. 10. Svetelné kontrolky
• Plastový obalový sáčok skladujte mimo dosahu detí: nebezpečenstvo • Zariadenie s obalom nechránením proti prenikaniu kvapalín. 11. Integrovaná trubica na nádoby
DÔLEŽITÉ zadusenia. NEDOTÝKAJTE SA zváracej tyče, keď je zariadenie zapnuté: 12. Univerzálny konektor
POZORNE PREČÍTAŤ PRED POUŽITÍM • Pred pripojením zariadenia sa usitite či údaje o sieťovom napätí nebezpečenstvo popálenín. a. Záver A
UCHOVAŤ PRE BUDÚCE POTREBY uvedené na údajovom štítku nachádzajúcom sa na spodnej časti Zariadenie nikdy NEPONÁRAJTE do vody, ani iných kvapalín. b. Záver B
produktu zodpovedajú údajom použitej elektrickej siete. NEPOUŽÍVAJTE zariadenie v exteriéri. 13. Uzamykacia rukoväť
Návod na použitie musí byť považovaný za súčasť výrobku a musí • Toto zariadenie sa môže použiť výhradne na účely, pre ktoré bolo 14. Dvojitá zváracia lišta
byť uchovávaný po celú dobu životnosti samotného výrobku. určené, a spôsobom, ktorý je uvedený v návode na použitie. Akékoľvek UPOZORNENIE! PRED POUŽITÍM TOHTO ZARIADENIA 15. Odsávacia komora/vyberateľná nádoba na zachytávanie kvapalín
Pri predaji zariadenia inému vlastníkovi, bude potrebne odovzdať iné použitie sa považuje za nevhodné a teda nebezpečné. Výrobca 16. Odsávací otvor
mu aj celú dokumentáciu. Pre bezpečné a správne používanie nie je zodpovedný za prípadné škody spôsobené nevhodným alebo • V extrémnych podmienkach použitia (napätie na úrovni o 10% vyššej 17. Hermetické tesnenia
nesprávnym použitím. ako menovité napätie a teplota okolo 40° C), by intenzívne použitie 18. Zváracie tesnenie
výrobku, je užívateľ povinný pozorne si prečítať pokyny a varovania zariadenia mohlo vyvolať zásah automatických zariadení tepelnej 19. Dvojsmerná rezačka
uvedené v návode, pretože poskytujú dôležité informácie o • Toto zariadenie môžu používať deti vo veku od 14 rokov.
• Použitie a údržbu tohto zariadenia môžu vykonávať osoby s ochrany. V takomto prípade je potrebné počkať, kým zariadenie 20. Držiak rezačky
bezpečnosti, prevádzke a údržbe. V prípade straty tohto návodu obmedzenými fyzickými, zmyslovými a mentálnymi schopnosťami nevychladne, aby sa mohlo použiť znova. 21. Priestor na umiestnenie rolky
na použitie, alebo v prípade dodatočných informácií, kontaktujte alebo neskúsené osoby iba pod pozorným dozorom dospelej osoby. Nevykonávajte vákuové cykly viac ako 100-krát po sebe; nad
prosím spoločnosť na nižšie uvedenej adrese: Laica S.p.A. Viale Deti sa so zariadením nesmú hrať. tento limit by mohli zasiahnuť automatické systémy tepelnej OPIS KOMPONENTOV A FUNKCIÍ
del Lavoro, 10 - 36048 Barbarano Mossano (VI) - Italy - Tel. +39 NIKDY nenechávajte zariadenie v prevádzke bez dozoru, po ochrany zariadenia (odporúča sa počkať aspoň 15 sekúnd 1. Kryt: zaručuje hermetické utesnenie potrebné na vytvorenie vákua
0444.795314 - [email protected] - www.laica.it ukončení použitia ho vypnite a odpojte od elektrickej siete. medzi jedným a druhým zváraním). vo vrecku.
• V prípade poškodenia a/alebo chybnej prevádzky zariadenie vypnite • Odporúčame použitie so sáčkami na vákuum značky LAICA alebo 2. Tlačidlo „Vacuum“: umožňuje zvoliť odsávací výkon zariadenia na
OBSAH bez poškodenia. Za účelom opráv sa vždy obráťte na svojho predajcu. podobnej kvality. Pozor: použitie nevhodných sáčkov nezaručí základe potraviny, ktorú chcete baliť:
NEPRIPÁJAJTE ani neodpájajte zariadenie a NEPOUŽÍVAJTE ho, optimálne vákuum. • “Gentle” vhodný pre potraviny s krehkejšou konzistenciou, ako
LEGENDA A SYMBOLY strana 58 ak máte mokré alebo vlhké ruky. Stroj na výrobu vákua NEUCHOVÁVAJTE s blokovacou ovocie a zelenina;
BEZPEČNOSTNÉ UPOZORNENIA strana 58 NEŤAHAJTE za napájací kábel alebo samotné zariadenie, ak chcete rukoväťou v spodnej polohe. • “Normal” vhodný pre všetky ostatné potraviny.
POPIS VÝROBKU strana 59 vytiahnuť zástrčku zo zásuvky. • Odporúča sa nechať približne 8 - 10 cm medzi koncovou časťou 3. Tlačidlo „Sealing“: stlačením zvolíte dobu zvárania na základe
NÁVOD NA POUŽITIE strana 60 • S produktom zaobchádzajte opatrne, chráňte ho pred nárazmi, produktu, ktorý sa má vákuovo konzervovať, a otvorom sáčku. potraviny, ktorá sa balí:
ÚDRŽBA strana 62 extrémnymi zmenami teploty, vlhkosťou, prachom, priamym • Toto zariadenie nie je určené na profesionálne použitie, ale iba na • „Standard“ je vhodné pre potraviny ako sú chlieb, cestovina,
PROBLÉMY A RIEŠENIA strana 62 slnečným svetlom a tepelnými zdrojmi. použitie v domácnosti. sušienky a podobné, ktoré si vyžadujú kratšiu dobu zvárania;
POSTUP LIKVIDÁCIE strana 63 • Vytiahnite zástrčku zo zásuvky okamžite po použití a vždy pred POPIS VÝROBKU (pozri obr. 1) • “Medium” pre vlhké potraviny, obsahujúce tekutiny a vlhkosť,
ZÁRUKA strana 63 vyčistením. ako ovocie, zelenina alebo údeniny, ktoré vyžadujú dlhší čas
• Ak elektrické zariadenie spadne do vody, nesnažte sa k nemu dostať, 1. Kryt zvárania;
LEGENDA A SYMBOLY • “Strong” pre veľmi vlhké až mokré potraviny, ako mäso alebo
ale hneď vytiahnite zástrčku zo zásuvky. 2. Tlačidlo „Vacuum“ (Normal – Gentle)
Pozor! NEVYKONÁVAJTE za žiadnych okolností zásah na 3. Tlačidlo „Sealing “(štandardné - stredné - silné)“ varená zelenina, ktoré vyžadujú veľmi dlhý čas zvárania.
Upozornenia Zákazy Pre potraviny elektrickom kábli. V prípade poškodenia sa obráťte na predajcu. 4. Tlačidlo „Automatic/STOP“ 4. Tlačidlo „Automatic/STOP“:
5. Display Progress • aktivuje automatický cyklus odsávania a zvárania.
58 59
SK Slovensky Slovensky SK
• zastaví predtým zvolenú funkciu. a zváranie. Displej Progress zobrazuje stav napredovania cyklu odseku „POUŽÍVANIE S VRECKAMI“.
5. Display Progress: číselný svetelný indikátor, ktorý zobrazuje Rolka vo výbave je určená na potraviny. prostredníctvom odpočítavania. Počas zvárania sa rozsvieti kontrolka Ručné vákuovanie sa dá vykonávať dvomi spôsobmi:
napredovanie zvoleného procesu. NÁVOD NA POUŽITIE na tlačidle „Seal’“. a. Stlačte tlačidlo „Automatic/STOP“ a spustí sa odsávanie
6. Tlačidlo „Seal“: 4. Počkajte, kým displej nezobrazí 0 a kontrolné svetlá nezhasnú. vzduchu. Pozorne sledujte priebeh odsávania vzduchu z vrecka
• zariadenie vykoná iba zváranie; PRÍPRAVA Nadvihnutím rukoväti otvorte kryt. a keď to považujete za vhodné, stlačením tlačidla „Seal’“ zastavte
• počas automatického cyklu sa zastaví odsávanie vzduchu a • Pred každým použitím zariadenie starostlivo vyčistite podľa pokynov 5. Skontrolujte zvar vrecka a odložte ho do chladničky, mrazničky alebo vákuovanie.
vrecko sa automaticky zapečatí. v odseku „ÚDRŽBA“. komory. b. Stlačte tlačidlo „Pulse vacuum“ na odsávanie vzduchu a keď
7. Tlačidlo „Pulse vacuum“: aktivuje pulzné vákuovanie: po stlačení • Zariadenie umiestnite na rovnú a pevnú plochu, pričom zabezpečte, to považujete za vhodné, stlačením tlačidla „Seal’“ zastavte
tlačidla začne odsávanie vzduchu a zastaví sa po jeho uvoľnení. aby pracovný priestor pred zariadením bol bez prekážok a dostatočne POUŽÍVANIE S ROLKAMI vákuovanie.
8. Tlačidlo „Canister“: aktivuje cyklus vákuovania pre nádoby (nie sú veľký na to, aby sa naň zmestili vrecká s potravinami, ktoré chcete Rolka umožňuje vytvárať vrecká v požadovanej dĺžke, primerane k 2. Zdvihnite kryt a skontrolujte zvar vrecka.
súčasťou dodávky). baliť. potravine, ktorú chcete vákuovať.
9. Tlačidlo „Marinate“: po stlačení tohto tlačidla sa spustí špeciálny • Skontrolujte, či je nádoba na zachytávanie kvapalín vložená na 1. Zdvihnite kryt. POUŽITIE S NÁDOBAMI (nie sú súčasťou dodávky)
cyklus rýchleho marinovania. svojom mieste. 2. Stanovte dĺžku vrecka, pričom berte do úvahy dĺžku potraviny, ktorú Používajte nádoby Laica.
10. Svetelné kontrolky: signalizujú prebiehajúce operácie a zvolené • Pripojte spotrebič k sieťovej zásuvke a skontrolujte, či kontrolné chcete uskladniť, a pridajte aspoň 8 cm. Pred každým použitím sa uistite, že veko, nádoba a tesnenie nádoby sú
funkcie. svetlá tlačidiel “Vacuum” a “Sealing” sa zapnú. 3. Sklopte držiak rezačky a prerežte rolku tak, že po nej prejdete úplne čisté a suché.
11.12 Integrovaná trubica s univerzálnym konektorom pre použitie • Potravinu pripravenú na vákuovanie rovnomerne rozložte vo vrecku. rezačkou. 1. Nádobu naplňte maximálne 2 cm pod okraj.
s nádobami: na pripojenie stroja ku kontajnerom. Skontrolujte, či je vrchný okraj vrecka približne 8 cm nad potravinou, 4. Jeden z otvorených koncov vrecka položte na zváraciu lištu. Rolky, 2. Nasaďte veko a (iba pri modeli VT3304) otočte odvzdušňovací ventil
13. Uzamykacia rukoväť: na prichytenie a uvoľnenie krytu od základne ktorú chcete vákuovať. ktoré majú potlačenú iba jednu stranu, umiestnite hladkou stranou na kryte do polohy „•SEAL“.
zariadenia. • Zdvihnite kryt. smerom nahor. 3. Uvoľnite univerzálny konektor a trubicu z ich miesta. Použite konektor
14. Dvojitá zváračská lišta: vykonáva zváranie. 5. Nenechajte vrecko prečnievať do odsávacej komory/nádoby na s koncom A, keď sa má zasunúť do veka nádoby, a s koncom B,
15. 16. Odsávacia komora/vyberateľná umývateľná nádoba na Je možné zvoliť odsávací výkon a čas zvárania na základe potraviny, zachytávanie kvapalín alebo cez hermetické tesnenie. keď sa má umiestniť na odvzdušňovací ventil krytu. Ak chcete použiť
zachytávanie kvapalín: priestor, do ktorého sa umiestňuje otvorený ktorú chcete baliť (pozri ods. “OPIS KOMPONENTOV A FUNKCIÍ”). 6. Uistite sa, či je vrecko dobre rozprestreté, čisté a bez záhybov. konektor s koncom B, je potrebné vytiahnuť koniec A.
koniec vrecka na umožnenie odsávania vzduchu a odstránenie Stroj sa automaticky nastaví na funkciu “Vacuum - Normal” a 7. Veko sklopte a pripevnite ho k spodnej časti stroja zatlačením 4. Sklopením uzamykacej rukoväti prichyťte kryt k zariadeniu.
prípadných nadbytočných tekutín. “Sealing - Standard”. Ak chcete zmeniť nastavenia, sklopte rukoväť. rukoväte smerom dole; displej Progress zobrazí 0. 5. Skontrolujte, či je funkcia „Vacuum“ nastavená na „Normal“.
17. Hermetické tesnenia: zaručujú optimálne hermetické uzavretie v Po nastavení odsávacieho výkonu a času zvárania zostanú tieto 8. Stlačte tlačidlo „Seal“ na spustenie zvárania. Keď sa na displeji 6. Stlačte tlačidlo „Canister“ a spustí sa automatické odsávanie:
odsávacej komore, aby bolo možné vo vreckách vytvoriť vákuum. hodnoty uložené v pamäti, až kým sa zariadenie neodpojí od Progress zobrazí 0, zvar je dokončený. Nadvihnutím rukoväti otvorte kontrolka na tlačidle sa rozsvieti. Displej Progress zobrazuje stav
18. Zváracie tesnenie: zaručuje priľnavosť vrecka na zváracej lište. elektrickej zásuvky. kryt. napredovania cyklu prostredníctvom odpočítavania. Počkajte, kým
19. Dvojsmerná rezačka: reže z rolky vrecká požadovanej veľkosti. 9. Skontrolujte zvar vrecka. displeji nezobrazí 0 a kontrolky nezhasnú.
POUŽÍVANIE S VRECKAMI 10. Potom postupujte podľa pokynov v odseku „POUŽÍVANIE S 7. Odstráňte trubicu z nádoby, vložte ju do chladničky, mrazničky alebo
TECHNICKÉ ÚDAJE 1. Otvorený koniec vrecka vložte do odsávacej komory, ako je VRECKAMI“. špajze.
- Napätie: AC 220-240 V 50 Hz znázornené na obr. 2. Vrecko, ktoré ma potlačenú iba jednu stranu, Funkcia „rýchle marinovanie“ v nádobe (nie je súčasťou dodávky)
- Príkon: 130W umiestnite hladkou stranou smerom nahor. Uistite sa, či je vnútro ČIASTOČNÉ VÁKUOVANIE Táto funkcia umožňuje znížiť čas potrebný na marinovanie potravín
- Pracovné podmienky prostredia: +10°C +40°C; relatívna vlhkosť vrecka na mieste, kde sa vykonáva zváranie, čisté a bez akýchkoľvek Pri úplnom odsaní vzduchu automatickým spôsobom sa jemnejšie pomocou 5 cyklov, pri ktorých sa strieda odsávanie a uvoľňovanie
≤RH85% čiastočiek potravín. Vrecko musí byť dobre rozprestreté a bez a krehkejšie potraviny (ako napr. jahody, lesné plody, slané pečivo, vzduchu do nádoby.
- Podmienky prostredia pri skladovaní: +10°C +50°C; relatívna vlhkosť záhybov. zelenina a pod.) spravidla príliš stlačia a poškodia. V týchto prípadoch je 1) Naplňte nádobu a pripojte ju k zariadeniu podľa vyššie uvedených
≤RH85% 2. Veko sklopte a pripevnite ho k spodnej časti stroja zatlačením možné používať ručné vákuovanie, čiže prerušenie odsávania vzduchu pokynov.
- Maximálna šírka vreciek: 300 mm rukoväte smerom dole; displej Progress zobrazí 0. vo chvíli, keď to považujete za vhodné. 2) Nastavte odsávací výkon zariadenia na základe potraviny, ktorú
3. Stlačte tlačidlo „Automatic/STOP“ a spustí sa automatické odsávanie 1. Umiestnite vrecko a prichyťte kryt k zariadeniu podľa bodov 1 a 2 chcete marinovať (pozri ods. OPIS KOMPONENTOV A FUNKCIÍ“).
60 61
SK Slovensky Slovensky SK
3) Sklopením uzamykacej rukoväti prichyťte kryt k zariadeniu. PROBLÉMY A RIEŠENIA Problém Možná príčina Riešenie ZÁRUKA
4) Stlačte tlačidlo “Marinate”: kontrolné svetlo tlačidla sa rozsvieti,
displej Progress zobrazí číslo 9 a začína prvý cyklus nasávania Sáčok sa Zóna zvárania je Uistite sa, či vnútro sáčku Na tento prístroj sa vzťahuje záruka 2 roky od dátumu kúpy, ktorý musí
Problém Možná príčina Riešenie rozpúšťa a znečistená alebo nie je vyčistené a či je dobre
a uvoľňovania vzduchu. displej Progress ukazuje napredovanie byť potvrdený pečiatkou alebo podpisom predajcu a doložený
marinovacieho cyklu. Počkajte, kým displeji nezobrazí 0 a kontrolky Zariadenie Zástrčka nie je Zástrčku produktu zapojte do nezvára sa dobre rozložená. rozložené. pokladničným blokom, ktorý je potrebné si uschovať. Toto obdobie
nezhasnú. Proces rýchleho marinovania sa ukončil. nefunguje. zapojená do zástrčky. zásuvky. správne je v súlade s platnou legislatívou a aplikuje sa iba v prípade, ak spotrebiteľ
5) Zdvihnite rukoväť a vyberte trubicu z nádoby. Zasiahla tepelná Zariadenie nechajte vychladnúť je súkromným subjektom. Výrobky Laica sú vyrobené pre domáce
6) Zariadenie je možné kedykoľvek zastaviť stlačením tlačidla ochrana. aspoň 30 minút a znovu POSTUP LIKVIDÁCIE používanie a nie je dovolené ich používať vo verejných prevádzkach.
„Automatic/STOP“. zapnite. Záruka pokrýva iba výrobné chyby a nie je platná, ak by poškodenie bolo
Ak chcete zopakovať marinovanie, je potrebné odvzdušniť nádobu a Symbol umiestnený na spodnej strane prístroja označuje spôsobené náhodnou udalosťou, chybným používaním, nedbanlivosťou
Zariadenie Sáčok by mohol byť Skontrolujte celistvosť sáčku separovaný zber elektrických a elektronických zariadení (Dir.
znovu ju pripojiť k zariadeniu. nevykoná predierovaný. alebo ho vymeňte za nový. alebo nevhodným používaním výrobku. Používajte iba príslušenstvo
2012/19/Eu-WEEE). Po ukončení životnosti sa zariadenie nesmie určené pre výrobok; používanie iného príslušenstva môže mať za
úplné vákuum Sáčok nie je správne Sáčok uložte podľa opisu likvidovať ako komunálny pevný odpad, ale umiestnite ho v
VÁKUUM PRE TEKUTINY v sáčku. následok neplatnosť záruky. V žiadnom prípade prístroj neotvárajte; v
Na vákuovanie tekutín je potrebné ich najprv zmraziť. Tekutú potravinu umiestnený vnútri v odseku "NÁVOD NA zbernom dvore vo vašom okolí alebo ho vráťte predajcovi pri kúpe prípade otvorenia alebo poškodenia záruka definitívne stráca platnosť.
umiestnite do vhodnej nádoby, uložte ju do mrazničky na približne 12-18 nasávacej komory a POUŽITIE– POUŽÍVANIE S nového prístroja rovnakého typu s rovnakými funkciami. V prípade, ak je Záruka sa nevzťahuje na časti podliehajúce opotrebeniu počas
hodín, potom ju vyberte z nádoby a vložte do vákuového vrecka. Odsajte komory zberu tekutín. VRECKAMI“. veľkosť prístroja, ktorý sa má zlikvidovať, menšia ako 25 cm, je možné používania a na batérie, ak sú k prístroju dodané. Po uplynutí 2 rokov
vzduch a zapečaťte vrecko podľa odseku „NÁVOD NA POUŽITIE– Zváracia tyč by Počkajte niekoľko minút ho odovzdať v obchodnom mieste s metrážou väčšou ako 400 m² bez od kúpy záruka stráca platnosť; v tomto prípade sú zásahy uskutočnené
POUŽÍVANIE S VRECKAMI“, potom znova odložte vrecko do mrazničky. mohla byť prehriata: a nechajte zváraciu tyč povinnosti kúpy nového podobného zariadenia. Tento postup technickým servisom spoplatnené. Informácie o poskytovaní
k tomuto dôjde, keď vychladnúť. Medzi jedným a separovaného zberu elektrických a elektronických prístrojoch sa technického servisu, či už v rámci záruky alebo za poplatok, získate
ÚDRŽBA sa vykoná niekoľko druhým zváraním sa odporúča uskutočňuje vo vízii obecnej politiky životného prostredia s cieľmi na emailovej adrese [email protected]. Na opravy a výmenu výrobkov,
zváraní za sebou v počkať aspoň 15 sekúnd. záchrany, ochrany a zlepšenia kvality životného prostredia a aby sa ktoré spadajú do záručnej lehoty, sa nevzťahujú žiadne poplatky. V
• Pred vykonaním operácií čistenia zariadenia si starostlivo umyte ruky. zabránilo potenciálnym účinkom na ľudské zdravie spôsobeným
• Pred a po použití zariadenie vyčistite suchou alebo jemne navlhčenou rýchlych intervaloch. prípade porúch sa obráťte na predajcu; NEPOSIELAJTE prístroj priamo
prítomnosťou nebezpečných látok v týchto prístrojoch alebo nevhodným spoločnosti LAICA.
handrou, pričom dajte pozor, aby sa tekutiny nedostali dovnútra Čísla displeja Je možné, že Počkajte niekoľko minút, kým používaním týchto prístrojov alebo ich častí. Upozornenie! Nesprávna
zariadenia. Progress blikajú zváracia lišta je zváracia lišta nevychladne. Všetky zásahy v rámci záručnej lehoty (vrátane výmeny výrobku alebo
likvidácia elektrických a elektronických zariadení môže byť postihovaná. jeho časti) nepredlžujú trvanie pôvodnej záručnej lehoty vymeneného
• Po každom použití odstráňte akékoľvek zvyšky nylonu (sáčku) a jednotka prehriata. Môže k Medzi jedným a druhým
zo zváracej tyče mäkkou handrou, pričom dajte pozor, aby ste ju nefunguje. tomu dôjsť, ak sa zváraním sa odporúča počkať výrobku. Výrobca odmieta akúkoľvek zodpovednosť za prípadné škody,
Tento produkt je určený na domáce používanie. ktoré môžu vzniknúť, priamo alebo nepriamo, na osobách, veciach a
nepoškodili. Zváraciu tyč čistite len, keď vychladla. vykonáva veľké aspoň 15 sekúnd. Značka CE umiestnená na zariadení potvrdzuje zhodu
• Po každom použití vyberte von nádobu na zachytávanie kvapalín a množstvo zváraní domácich zvieratách následkom nedostatočného dodržania všetkých
podľa smernice 2014/30/Eu týkajúcej sa elektromagnetickej predpisov uvedených v tomto návode na používanie a týkajúce sa
riadne ju umyte pod tečúcou vodou, aby ste odstránili zvyšky kvapalín. po sebe v krátkych kompatibility a 2014/35/Eu, týkajúce sa materiálu elttrico určeného na
Pred odložením nádoby na jej miesto sa uistite, že je úplne suchá. intervaloch. obzvlášť upozornení vzhľadom na inštaláciu, používanie a údržbu
používanie v rámci určitých limitov napätia. prístroja. Firma Laica je vzhľadom na neustále zlepšovanie vlastných
• Nikdy nepoužívajte chemikálie alebo abrazívne čistiace prostriedky. Sáčok po Sáčok by mohol byť Skontrolujte celistvosť sáčku Tento produkt je elektronický prístroj otestovaný za účelom zabezpečenia
• Uchovávajte zariadenie na chladnom a suchom mieste. zváraní predierovaný. alebo ho vymeňte za nový. výrobkov oprávnená zmeniť bez akéhokoľvek predbežného upozornenia
toho, že za súčasného stavu technických znalostí neovplyvňuje ďalšie celkom alebo sčasti vlastné výrobky vzhľadom na nevyhnutnosť výroby
Zariadenie neukladajte s blokovacou rukoväťou v spodnej neobsahuje Okraj sáčku nie je Skontrolujte, či pozdĺž zvaru nie prístroje umiestnené v jeho okolí (elektromagnetická kompatibilita)
polohe, aby sa nedeformovalo zapečatenie a tesnenia. vákuum. bez toho, aby tým vznikla akákoľvek zodpovednosť firme Laica alebo jej
dokonale vyčistený. sú nečistoty: omrvinky, tuk atď. a je bezpečný, ak sa používa v súlade s podmienkami uvedenými v predajcom.
Sáčok znovu otvorte a znovu návode na používanie. V prípade anomálneho správania sa zariadenia
Dostupné náhradné diely skúste vykonať zváranie. nepredlžujte jeho používanie a prípadne sa skontaktujte priamo s
• tesnenia a zapečatenie: kód AHI038, výrobcom.
• nádoba na zachytávanie kvapalín: kod. AHI044.
62 63
HU Magyar Magyar HU
VÁKUUMFÓLIÁZÓ GÉP - UTASÍTÁSOK ÉS GARANCIA A BIZTONSÁGRA VONATKOZÓ UTASÍTÁSOK • Tekerjék fel a kábelt annak teljes hosszában és hőforrásoktól távol 6. „Seal” gomb
tárolják. 7. „Pulse vacuum” gomb
Tisztelt Ügyfél! A Laica szeretné megköszönni, hogy ezt a terméket • A termék használata előtt ellenőrizzék, hogy a készüléken nincsenek Soha ne használjanak a készülék alján elhelyezett adattábla címkéjén 8. "Canister" gomb
választotta, amelyet megbízhatósági és minőségi kritériumok alapján látható sérülési nyomok. Ha kétségük merül fel, ne használják a feltüntetettől eltérő tápfeszültségű adaptereket. 9. „Marinate” gomb
terveztünk a teljes megelégedésének céljából. készüléket és forduljanak a viszonteladóhoz. • A készülék csomagolása nem nyújt védelmet a folyadékok behatolásával 10. Kémlelőfények
• Tartsák a csomagolás részét képező műanyag zacskót gyermekektől szemben. 11. Beépített cső tárolódobozokhoz
FONTOS távol: fulladást okozhat. NE érjen a hegesztőszalaghoz, amikor a készülék be van kapcsolva: 12. Univerzális csatlakozó
HASZNÁLAT ELŐTT FIGYELMESEN OLVASSA EL • A készülék csatlakozása előtt győződjenek meg arról, hogy a termék égési veszély áll fenn. a. A vég
ŐRIZZE MEG KÉSŐBBI HIVATKOZÁS CÉLJÁBÓL hátulján elhelyezett adattáblán feltüntetett hálózati feszültség adatok SOHA ne merítsék a készüléket vízbe vagy más folyadékba. b. B vég
megfelelnek a használt villamos hálózati értékeknek. NE használják a gépet kültéren. 13. Zárókar
Az utasítások a termék részét képzik, ezért a termék teljes • Ez a készülék kizárólag arra a célra használható, amelyre tervezték 14. Dupla hegesztőszalag
élettartama alatt őrizze meg. Ha a készüléket eladja vagy másik és a használati útmutatóban leírt módon. Minden ettől eltérő használat VIGYÁZAT! A KÉSZÜLÉK HASZNÁLATA ELŐTT 15. Szívókamra / kivehető folyadékgyűjtő tálca
tulajdonosnak átadja, akkor adja át vele a teljes dokumentációt helytelen, tehát veszélyes. A gyártó nem vonható felelősségre a 16. Szívólyuk
is. A termék biztonságos és helyes használata érdekében a • Szélsőséges használati körülmények között (a névlegesnél 10%-kal 17. Zárótömítések
helytelen vagy hibás használatból eredő esetleges károkért. nagyobb feszültség és 40°C körüli hőmérséklet), a készülék intenzív
felhasználó gondosan olvassa el a kézikönyvben tartalmazott • A készüléket csak 14 éves vagy annál idősebb gyermekek használhatják. 18. Légmentesítő tömítés
utasításokat és figyelmeztetéseket, mivel fontos biztonságra használata következtében beavatkozhatnak az automata hővédő 19. Kétirányú vágókés
• Jelen készülék használatát és karbantartását csökkent fizikai, érzéki berendezések.
vonatkozó információkat, használati és karbantartási vagy szellemi képességű vagy nem megfelelõ tapasztalattal és tudással 20. Vágóél alátét
utasításokat tartalmaznak. Ha az utasításokat elvesztené illetve Ilyen esetben az újbóli használat előtt várjanak, amíg a készülék kihűl. 21. Tekercstartó mélyedés
rendelkezõ személyek is végezhetik, ha a biztonságukért felelõs személy Ne végezzenek egymás után 100 többször vákuumfóliázást;
további információra vagy adatokra lenne szüksége, keresse felügyelete alatt vannak. Gyermekek ne játsszanak a készülékkel.
fel a céget az alábbi címen: Laica S.p.A. Viale del Lavoro, 10 ezen a határon túl beavatkozhatnak a készülék automata hővédő ALKOTÓRÉSZEK ÉS FUNKCIÓK LEÍRÁSA
SOHA NE hagyják a működő készüléket felügyelet nélkül, a használat berendezései (javasoljuk, hogy legalább 15 másodpercet várjanak
- 36048 Barbarano Mossano (VI) - Italy - Tel. +39 0444.795314 befejeztével kapcsolják ki és húzzák ki a csatlakozódugót. 1. Fedél: a tasakban a vákuum létrehozásához szükséges légmentes
- [email protected] - www.laica.it a két hegesztés között). teret hoz létre.
• Meghibásodás és/vagy helytelen működés esetén kapcsolják ki a • Javasoljuk dombornyomásos LAICA vagy hasonló minőségű
készüléket annak módosítása nélkül. Javítási igényükkel forduljanak a 2. „Vacuum” gomb: lehetővé teszi a berendezés elszívási
TARTALOMJEGYZÉK vákuumozható zacskók használatát. Figyelem: a nem megfelelő teljesítményének kiválasztását, a csomagolt ételtől függően:
viszonteladóhoz. zacskók használata nem garantál optimális vákuumozást.
SZIMBÓLUMOK OLVASATA oldal 64 NE csatlakoztassák vagy áramtalanítsák a készüléket vizes vagy • „Gentle” a törékenyebb ételekhez alkalmas, mint pl. zöldség és
NE tárolják a vákuumfóliázó gépet a leengedett zárókarokkal. gyümölcs;
A BIZTONSÁGRA VONATKOZÓ UTASÍTÁSOK oldal 64 nedves kézzel. • Javasoljuk, hogy a vákuumfóliázott termék és a zacskó nyílása között
NE húzzák a tápkábelt vagy magát a készüléket a csatlakozódugó fali • „Normal” az összes élelmiszerhez alkalmas.
A TERMÉK LEÍRÁSA oldal 65 hagyjanak 8-10 cm távolságot. 3. „Sealing” gomb: lehetővé teszi a hegesztési idő kiválasztását a
csatlakozóból történő kihúzásához. • Jelen készülék nem alkalmas profi használatra, kizárólag otthoni
HASZNÁLATI UTASÍTÁSOK oldal 66 • Nagy gonddal bánjanak a készülékkel, ütésektől, szélsőséges csomagolandó ételtől függően:
KARBANTARTÁS oldal 68 használatra tervezték. • „Standard” a száraz ételekhez, mint pl. kenyér, tészta, kekszek és
hőmérséklet ingadozástól, nedvességtől, portól, közvetlen napfénytől
PROBLÉMÁK ÉS MEGOLDÁSOK oldal 68 és hőforrásoktól óvják. A TERMÉK LEÍRÁSA (lásd az 1. ábrát) hasonló élelmiszerek, amelyek rövidebb hegesztési időt igényelnek;
ÁRTALMATLANÍTÁS oldal 69 • Használatot követően azonnal és tisztítás előtt mindig húzzák ki a • „Medium” a nedves, folyadékot és nedvességet tartalmazó
GARANCIA csatlakozódugót a fali csatlakozóból . 1. Fedél ételekhez, mint pl. gyümölcs, zöldség és felvágott, amelyek
oldal 69 hosszabb hegesztési időt igényelnek;
• Ha egy elektromos készülék vízbe esik, ne próbálják meg kivenni, 2. „Vacuum” (Normal – Gentle) gomb
SZIMBÓLUMOK OLVASATA hanem azonnal húzzák ki a csatlakozódugót a fali csatlakozóból. 3. „Sealing” (Standard – Medium - Strong) gomb • „Strong” nedves vagy nagy nedvesség tartalmú ételekhez, mint pl.
Figyelem! Semmilyen esetben NE végezzenek beavatkozást a 4. „Automatic / STOP” gomb hús és főtt zöldség, amelyek tartós hegesztési időt igényelnek.
Figyelmeztetés Tiltás Élelmiszerekhez tápkábelen. Annak sérülése esetén forduljanak a viszonteladóhoz. 5. Progress kijelző 4. „Automatic / STOP” gomb:
• aktiválja az automatikus elszívó és hegesztő ciklust.
64 65
HU Magyar Magyar HU
• blokkolja az előzetesen kiválasztott funkciót. 4. Várjon, amíg a kijelzőn meg nem jelenik a 0 és a jelzőfények kialszanak. amikor célszerűnek találja, szakítsa meg a vákuumcsomagolást a
5. Progress kijelző: numerikus fényjelző, amely a kiválasztott folyamat A készletben lévő tekercs élelmiszerekhez alkalmas. Nyissa fel a fedelet a kar emelésével. „Seal” gombbal.
állapotát jeleníti meg. HASZNÁLATI UTASÍTÁSOK 5. Ellenőrizze a tasak hegesztését és tegyék a hűtőszekrénybe, b. Nyomja meg a „Pulse vacuum” gombot a levegő elszívásához és
6. „Seal” gomb: fagyasztóba vagy a spájzba. amikor célszerűnek találja, szakítsa meg a vákuumcsomagolást a
• a készülék csak hegeszt; ELŐKÉSZÍTÉS „Seal” gomb megnyomásával.
• az automatikus ciklus során blokkolja a levegő elszívást és a tasak • Minden egyes használat előtt alaposan tisztítsa meg a készüléket a HASZNÁLAT TEKERCCSEL 2. Emelje fel a fedelet és ellenőrizze a tasak hegesztését.
lezárása automatikusan történik. „KARBANTARTÁS” szakaszban leírtak szerint. A tekercs lehetővé teszi a tárolandó ételnek megfelelő hosszúságú tasakok
7. „Pulse vacuum” gomb: aktiválja az impulzus vákuumot, a gombot • Helyezze a készüléket egy sík és merev felületre, ügyeljen arra, hogy készítését. TÁROLÓ DOBOZOKKAL TÖRTÉNŐ HASZNÁLAT (nincsenek
megnyomva megkezdi a levegő elszívását, mely a gomb elengedésekor a készülék előtti terület akadálymentes legyen és legyen elég hely a 1. Emelje fel a fedelet. készletben)
megszakad. csomagolandó élelmiszeres tasakok számára. 2. Határozza meg a tasak hosszát, az élelmiszer hosszát figyelembe véve Használja a Laica tárolódobozait.
8. „Canister” gomb: aktiválja a vákuumozó ciklust a tároló dobozokhoz • Ellenőrizze, hogy a folyadékgyűjtő tálca a helyén legyen. és adjon hozzá legalább 8 cm-t. Minden egyes használat előtt győződjön meg arról, hogy a fedél, a
(nincsenek készletben). • Csatlakoztassa a készüléket egy elektromos aljzatba és ellenőrizze, 3. Engedje le a vágóél alátétet, majd a vágóélt csúsztatva vágja el a tárolódoboz és a tárolódoboz tömítése teljesen tiszta és száraz.
9. „Marinate” gomb: ezt a gombot megnyomva kezdetét veszi a speciális hogy a „Vacuum” és „Sealing” gombok jelzőfényei világítanak-e. tekercset. 1. Töltse fel a tároló dobozt a perem alatt max. 2 cm-ig.
gyors pácolási ciklus. • Egyenletesen tegye be a tárolandó élelmiszert a tasakba. Ellenőrizze, 4. Helyezze a tasak két nyitott végét a hegesztőszalagra. Azokat a 2. Tegye fel a fedelet, és a VT3304 modell esetében forgassa a légtelenítő
10. Jelzőfények: a folyamatban lévő műveleteket és a kiválasztott hogy a tasak hossza kb. 8 cm-rel meghaladja a tárolandó élelmiszer tekercseket, amelyeknek csak egy bordázott oldala van, úgy helyezze szelepet „•SEAL” állásba.
funkciókat jelzik. hosszát. el, hogy a sima oldaluk nézzen felfelé. 3. Akassza ki az univerzális csatlakozót és a csövet a helyükről. Használja
11.12 Beépített cső univerzális csatlakozóval a tárolódobozokhoz: a • Emelje fel a fedelet. 5. Ne hagyja, hogy a tasak túllógjon az elszívó kamrán/a folyadékgyűjtő az A végű csatlakozót, ha a tárolódoboz fedelébe kell beillesztenie, és
gép tárolódobozokhoz történő csatlakoztatásához. tálcán vagy a zárótömítésen. a B véget, ha a fedél légtelenítő szelepére kell tennie. Ahhoz, hogy a
13. Zárókar: a fedélnek a gép aljára történő be- és kiakasztásához. A készülék elszívóereje és hegesztési ideje a csomagolandó 6. Győződjön meg arról, hogy a tasak ki van terítve, tiszta és ráncmentes. csatlakozót a B véggel használja, ki kell húznia az A véget.
14. Dupla hegesztőszalag: hegeszt. étel függvényében választható ki (lásd a „ALKOTÓRÉSZEK ÉS 7. Hajtsa le a fedelet és akassza be a gép aljába úgy, hogy a gombot 4. Akassza a fedelet a géphez a zárókart leengedve.
15. 16. Szívókamra / kivehető és mosható folyadék összegyűjtő tartály: FUNKCIÓK LEÍRÁSA” szakaszt). A gépet automatikusan a „Vacuum - lefelé nyomja; a Progress kijelzőn megjelenik a 0. 5. Ellenőrizze, hogy a „Vacuum” funkció a „Normal” állásban van-e.
az a terület, ahova a tasak nyitott vége kerül, hogy lehetővé tegye a Normal” és „Sealing - Standard” funkcióra állították be. A beállításokat 8. Nyomja meg a „Seal” gombot a hegesztés megkezdéséhez. Amikor 6. Nyomja meg a „Canister” gombot, hogy elindítsa az automatikus
levegő elszívását és az esetleges felesleges folyadék eltávolítását. a kar lenyomásával lehet módosítani. Miután megváltoztatta az a Progress kijelzőn 0 jelenik meg, a hegesztésnek vége. Nyissa fel a elszívást: a gomb jelzőfénye világít. A Progress kijelző megjeleníti a
17. Zárótömítések: optimális légmentes teret hoznak létre az elszívó elszívóerőt és a hegesztési időt, ezek mindaddig a memóriában fedelet a kar emelésével. ciklus előrehaladási állapotát a visszaszámlálás révén. Várjon, amíg a
kamrában a tasakok légmentes zárása érdekében. maradnak, amíg a készüléket ki nem húzza a konnektorból. 9. Ellenőrizze a tasak hegesztését. kijelzőn meg nem jelenik a 0 és a jelzőfények kialszanak.
18. Légmentesítő tömítés: biztosítja, hogy a tasak a hegesztőszalagra HASZNÁLAT TASAKOKKAL 10. Folytassa a „HASZNÁLAT TASAKOKKAL” szakaszban leírtak szerint. 7. Húzza ki a csövet a tárolódobozból, tegye a tárolódobozt a
tapadjon. 1. Helyezze a tasak nyitott végét a szívókamra belsejébe a 2. ábra szerint. hűtőszekrénybe, fagyasztóba vagy kamrába.
19. Kétirányú vágókés: a kívánt méretre vágja a tasaktekercset. Helyezze el a tasakot, amelyiknek csak az egyik oldala bordázott, a RÉSZLEGES VÁKUUM „Gyors pácolás” a tároló dobozban funkció (nincs a csomagban)
sima felével felfelé fordítva. Győződjön meg arról, hogy a tasak belseje A levegő teljes, automata módszerrel elszívása következtében a puhább/ Ezzel a funkcióval csökkenthető az étel pácolási ideje 5 cikluson keresztül,
MŰSZAKI ADATOK tiszta és ételrészecskéktől mentes a ponton, ahol lehegeszti. A tasak törékenyebb ételek (mint pl. eper, erdei gyümölcsök, grissini, zöldség, amely során az elszívás és a tárolódobozba engedett levegő váltakozik.
- Feszültség: AC 220-240 V 50 Hz legyen kiterítve és ráncoktól mentes. stb.) összenyomódhatnak és sérülhetnek; ezért ezekben az esetekben 1) Töltse meg a tárolódobozt és csatlakoztassa a géphez a fentiek szerint.
- Energiafogyasztás: 130 W 2. Hajtsa le a fedelet és akassza be a gép aljába úgy, hogy a gombot lefelé használhatja a kézi vákuumcsomagolást, vagyis a légelszívás önök által 2) Állítsa be a gép elszívóerejét a pácolni kívánt ételtől függően (lásd a
- Környezeti feltételek a működéshez: +10°C +40°C; relatív páratart. nyomja; a Progress kijelzőn megjelenik a 0. legmegfelelőbb pillanatban történő megszakítását. „ALKOTÓRÉSZEK ÉS FUNKCIÓK LEÍRÁSA” szakaszt).
≤RH 85% 3. Nyomja meg az „Automatic/STOP” gombot az automatikus elszívó és 1. Helyezze el a tasakot és akassza a fedelet a géphez a „Használat 3) Akassza a fedelet a géphez a zárókart leengedve.
- Környezeti feltételek a tároláshoz: +10°C +50°C; relatív páratart. ≤RH hegesztő eljárás elindításához. A Progress kijelző megjeleníti a ciklus tasakokkal” szakasz 1. és 2. pontjaiban leírtak szerint. 4) Nyomja meg a „Marinate” gombot: a gomb jelzőfénye felgyullad,
85% előrehaladási állapotát a visszaszámlálás révén. A hegesztési szakasz A kézi vákuumcsomagolás két különböző módon végezhető: a Progress kijelzőn megjelenik a 9-es szám és megkezdődik az
- Tasak maximális szélessége: 300 mm során felgyullad a „Seal” gomb jelzőfénye. a. Nyomja meg az „Automatic/STOP” gombot a légelszívás elszívás és a levegő kiengedésének első fázisa. A progress kijelző
megkezdéséhez. Figyelje meg a tasakban lévő levegő elszívását és megjeleníti a pácolási ciklus előrehaladási állapotát. Várjanak, amíg a
66 67
HU Magyar Magyar HU
kijelzőn 0 jelenik meg és a kémlelőfények kialszanak. A gyors pácolási PROBLÉMÁK ÉS MEGOLDÁSOK Probléma Lehetséges ok Megoldás lett, hogy ne zavarja a közelben lévő többi készüléket (elektromágneses
folyamatnak vége. kompatibilitás), és biztonságos legyen, ha a használati utasításban
5) Emelje fel a zárókart és húzza ki a csövet a tároló dobozból. Probléma Lehetséges ok Megoldás A zacskó a A zacskó széle nem Ellenőrizzék, hogy a hegesztés foglaltaknak megfelelően kerül használatra. Abban az esetben, ha a
6) A gépet bármikor leállíthatja az "Automatic/STOP" gomb hegesztés tökéletesen tiszta. mentén nincs-e szennyeződés: készülék rendellenesen működik, ne folytassa a használatát és szükség
A készülék A csatlakozódugó nincs Dugja a termék után nem marad morzsa, zsír, stb. Ismét nyissák
megnyomásával. nem működik. a fali csatlakozóba csatlakozódugóját egy fali esetén forduljon közvetlenül a gyártóhoz.
Amennyiben szeretné megismételni a pácolást, a dobozt légteleníteni kell légmentes. ki a zacskót és próbálják meg
illesztve. csatlakozóba. újra a hegesztést. GARANCIA
és ismét a géphez kell csatlakoztatni.
Közbelépett a Hagyják legalább 30 percig
hővédelem. hűlni készüléket, és azt A zacskó elolvad A zacskó hegesztési Győződjenek meg arról, hogy A készüléket a vásárlástól számított 2 éves garancia fedi. A vásárlás
VÁKUUMCSOMAGOLÁS FOLYADÉKOKHOZ és a hegesztés területe koszos a zacskó belseje tiszta és dátumát a viszonteladó bélyegzőjének vagy aláírásának és a számlának
Folyadékok vákuumcsomagolásához azokat előzetesen le kell fagyasztani. követően kapcsolják be.
nem megfelelő. vagy a zacskó nincs megfelelően ki van terítve. kell tanúsítania, ezért a mellékelt számlát gondosan meg kell őrizni.
Tegyék a folyékony élelmiszert egy megfelelő tárolóedénybe, kb. 12-18 A készülék Lehet, hogy a zacskó Ellenőrizzék a zacskó épségét megfelelően kiterítve. Ez az időszak megfelel az érvényben lévő előírásoknak és csak akkor
órára tegyék a fagyasztóba, majd vegyék ki a tárolóedényből és tegyék egy nem végez kilyukadt. vagy cseréljék ki egy másikra. alkalmazható, ha a vásárló magánszemély. A Laica termékek háztartási
vákuumozható zacskóba. teljes ÁRTALMATLANÍTÁS használatra készültek és ezért nem használhatók közszolgálatokban. A
Szívják ki a levegőt és légmentesen zárják a zacskót a "HASZNÁLATI A zacskó légelszívó- és A zacskót az ""HASZNÁLATI
légtelenítést folyadékgyűjtő kamrában UTASÍTÁSOK - HASZNÁLAT garancia csak a gyártási hibákra érvényes és nem alkalmazható akkor, ha
UTASÍTÁSOK - HASZNÁLAT TASAKOKKAL" szakaszban leírtak szerint; a zacskóban. A készülék alján lévő szimbólum az elektromos és elektronikus a hibát véletlen esemény, helytelen használat, hanyagság vagy a termék
ezt követően tegyék a zacskót a fagyasztóba. való elhelyezkedése nem TASAKOKKAL" szakaszban
megfelelő. leírtak szerint helyezzék el. készülékek szelektív gyűjtését jelzi (Dir. 2012/19/Eu-WEEE). nem megfelelő használata okozta. Csak a mellékelt kiegészítőket használja.
KARBANTARTÁS A készülék élettartama végén ne ártalmatlanítsa azt a vegyes Az ezektől eltérő kiegészítők a garancia érvényvesztését okozhatják.
Lehet, hogy a Várjanak néhány percet, hogy háztartási hulladékokkal, hanem adja át egy megfelelő helyi Semmilyen okból ne nyissa ki a mérleget. Kinyitás vagy módosítás esetén
• Pred vykonaním operácií čistenia zariadenia si starostlivo umyte ruky. hegesztőszalag a hegesztőszalag kihűljön. Két hulladékgyűjtő központnak vagy szolgáltassa vissza a viszonteladónak egy a garancia véglegesen érvényét veszíti. A garancia nem érvényes a
• Pred a po použití zariadenie vyčistite suchou alebo jemne navlhčenou túlmelegedett: ez akkor hegesztés között javasoljuk, azonos típusú és funkciójú új készülék vásárlásakor. kopásnak kitett alkatrészekre és a mellékelt elemekre. A vásárlás után
handrou, pričom dajte pozor, aby sa tekutiny nedostali dovnútra fordul elő, amikor hogy legalább 15 másodpercet Amennyiben az ártalmatlanítandó készülék mérete 25cm-nél kisebb, 2 évvel a garancia lejár. Ezután a Műszaki támogatás beavatkozásaiért
zariadenia. egymás után, nagyon várjanak. lehetőség van annak 400 nm-nél nagyobb alapterületű viszonteladónál fizetni kell. A Műszaki támogatás beavatkozásaival kapcsolatos
• Po každom použití odstráňte akékoľvek zvyšky nylonu (sáčku) rövid szünetekkel sok történő leadására, hasonló készülék vásárlási kötelezettsége nélkül. információkért, érvényes garancia vagy fizetés esetében is, küldjön e-mailt
zo zváracej tyče mäkkou handrou, pričom dajte pozor, aby ste ju hegesztésre kerül sor. Az elektromos és elektronikus készülékek szelektív gyűjtése a közösségi az [email protected] címre. Érvényes garancia esetén a termékek javításáért
nepoškodili. A Progress Lehet, hogy a Várjon néhány percet, amíg környezetvédelmi politikának megfelelően kerül végrehajtásra, melynek vagy cseréjéért nincs szükség semmiféle hozzájárulásra. Hiba esetén
Zváraciu tyč čistite len, keď vychladla. kijelzőn a hegesztőszalag a hegesztőszalag kihűl. Két célja a környezet védelme és a környezet minőségének a javítása, valamint forduljon a viszonteladóhoz, NE küldje el a terméket közvetlenül a LAICA
• Po každom použití vyberte von nádobu na zachytávanie kvapalín a számok túlmelegedett: ez akkor hegesztés között javasoljuk, annak az elkerülése, hogy a készülékben található esetleges veszélyes címére. A garanciális beavatkozások (beleértve a termék vagy annak egy
riadne ju umyte pod tečúcou vodou, aby ste odstránili zvyšky kvapalín. villognak és a fordul elő, amikor hogy várjon legalább 15 anyagok, ezek vagy ezek részeinek a helytelen felhasználása káros alkatrészének a cseréjét) nem hosszabbítják meg a kicserélt termék eredeti
Pred odložením nádoby na jej miesto sa uistite, že je úplne suchá. készülék nem egymás után, nagyon másodpercet. hatással legyenek az emberi egészségre. Figyelem! Az elektromos és garanciájának az időtartalmát. A gyártó nem vállal semmiféle felelősséget
• Nikdy nepoužívajte chemikálie alebo abrazívne čistiace prostriedky. működik. rövid szünetekkel elektronikus készülékek helytelen ártalmatlanítása büntetést vonhat maga sem az esetleges károkért, melyek közvetlenül vagy közvetetten a
• Uchovávajte zariadenie na chladnom a suchom mieste. sokszor hegeszt. után. személyeket, tárgyakat vagy háziállatokat érintik a megfelelő használati
Zariadenie neukladajte s blokovacou rukoväťou v spodnej polohe, A zacskó a Lehet, hogy a zacskó Ellenőrizzék a zacskó épségét utasításban foglalt összes utasítás, és elsősorban a készülék telepítésével,
aby sa nedeformovalo zapečatenie a tesnenia. hegesztés kilyukadt. vagy cseréljék ki egy másikra. Ez a termék háztartási használatra készült. használatával és karbantartásával kapcsolatos utasítások be nem tartása
után nem A készüléken lévő CE jelzéssel tanúsított megfelelőség az esetén. Mivel folyamatosan a termékek javításán dolgozik, a Laica
Rendelkezésre álló pótalkatrészek marad elektromágneses kompatibilitásról szóló 2014/30/Eu irányelvre fenntartja magának a jogot a termékek vagy azok részeinek az előzetes
• zárótömítések és légmentesítő tömítés: kód AHI038, légmentes. vonatkozik és 2014/35/Eu kapcsolatos tárgyi elttrico használatra tervezték értesítés nélküli módosítására, anélkül, hogy ez bármiféle felelősséget
• folyadéktartó tálca: kód. AHI044. Meghatározott feszültség határokon belül. Ez a termék egy elektronikus jelentene a Laicára vagy a viszonteladókra nézve.
eszköz, mely a jelenlegi műszaki ismereteknek megfelelően ellenőrizve
68 69
SL Slovenski Slovenski SL
APARAT ZA VAKUUMSKO PAKIRANJE - NAVODILA IN VARNOSTNA OPOZORILA • Kabel odvijte po celotni dolžini in ne približujte ga toplotnim virom. 7. Tipka “Pulse vacuum”
GARANCIJA Nikoli ne uporabite adapterjev za drugačno napetost napajanja od 8. Tipka “Canister”
• Pred uporabo izdelka preverite, če je aparat brezhiben in brez vidnih navedene na etiketi, ki se nahaja na dnu aparata. 9. Tipka “Marinate”
Spoštovani kupec, Laica se vam želi zahvaliti za vašo izbiro izdelka, poškodb. V primeru dvoma aparata ne uporabljajte in se obrnite na • Aparat z ohišjem brez zaščite proti vdiranju vode. 10. Signalne lučke
zasnovanega po kriterijih zanesljivosti in kakovosti za vaše popolno prodajalca. Ko je aparat vklopljen, se NE dotikajte varilne letve: nevarnost 11. Vgrajena cevka za vsebnike
zadovoljstvo. • Plastično vrečko ovojnine hranite otrokom nedosegljivo: nevarnost opeklin. 12. Univerzalni priključek
zadušitve. Aparata nikoli NE potopite v vodo ali druge tekočine. a. Konec A
POMEMBNO • Pred priklapljanjem aparata se prepričajte, da je na tablici s podatki, Aparata NE uporabljajte na prostem. b. Konec B
PRED UPORABO POZORNO PREBERITE ki se nahaja na dnu, navedena omrežna napetost skladna z 13. Zaporni ročaj
SHRANITE ZA NADALJNJO UPORABO omrežno napetostjo v uporabi. POZOR! PRED UPORABO TEGA APARATA 14. Dvojna varilna letev
• Ta aparat se mora uporabljati izključno samo za namene, za katere 15. Sesalna komora /posoda za zbiranje tekočine, lahko se izvleče
Priročnik z navodili predstavlja sestavni del izdelka in se ga mora je zasnovan, in na način, ki je opisan v navodilih za uporabo. Vsaka • V ekstremnih pogojih uporabe (napetost za 10% višja od nazivne 16. Sesalna odprtina
hraniti ves čas uporabe slednjega. V primeru prenosa aparata a drugačna uporaba se smatra za neprimerno in zato nevarno. napetosti ter temperatura okrog 40°C) se med uporabo aparata 17. Tesnila
drugega lastnika, slednjemu izročite tudi vso dokumentacijo. Za Proizvajalec ne more biti odgovoren za morebitno škodo, ki bi lahko sprožijo avtomatske naprave termične zaščite. V takšnem 18. Zaporno tesnilo
varno pravilno uporabo izdelka mora uporabnik pozorno prebrati nastala z neprimerno ali napačno rabo izdelka. primeru morate počakati, da se aparat ohladi, in ga šele potem 19. Dvosmerno rezilo
navodila in opozorila, ki so vsebovana v tem priročniku, saj nudijo • Ta aparat lahko samostojno uporabljajo otroci starosti 14 in več let. lahko znova uporabite. 20. Opornik rezalnika
pomembne informacije v zvezi z varnostjo, napotki za uporabo • Uporabo in vzdrževanje tega aparata lahko opravljajo osebe z Ne opravite več kot 100 zaporednih ciklov vakuumskega 21. Predal za rolo
in vzdrževanje. V primeru izgube priročnika z navodili ali potrebe zmanjšanimi fizičnimi, senzoričnimi ali mentalnimi sposobnostmi ter pakiranja; nad to omejitvijo se lahko sprožijo avtomatski
po dodatnih informacijah oziroma pojasnilih se obrnite na spodnji neizkušene osebe samo pod ustreznim nadzorom odrasle osebe. sistemi termične zaščite aparata (med dvema zaporednima OPIS SESTAVNIH DELOV IN FUNKCIJ
naslov: Laica S.p.A. Viale del Lavoro, 10 - 36048 Barbarano Otroci se z aparatom ne smejo igrati. varjenjema je priporočljivo počakati vsaj 15 sekund). 1. Pokrov: ustvari potrebno tesnjenje za doseganje vakuuma v
Mossano (VI) - Italy - Tel. +39 0444.795314 - [email protected] Nikoli NE pustite vklopljen aparat brez nadzora, po končani uporabi • Priporočljiva je uporaba narebrenih vrečk za vakuumsko pakiranje vrečki.
www.laica.it ga izklopite ter izključite iz električnega omrežja. LAICA ali enakovredne kakovosti. Pozor: uporaba neustreznih 2. Tipka “Vacuum”: omogoča izbiro moči sesanja aparata glede na
• V primeru okvare oziroma nepravilnega delovanja aparat ugasnite vrečk ne zagotavlja optimalnega vakuumskega pakiranja. vrsto živila, ki ga pakirate:
KAZALO Aparata za vakuumsko pakiranje NE shranjujte z vklopljenimi • “Gentle” primeren za živila občutljivejše konsistence, kot so sadje
in ga ne spreminjajte. Za popravilo se vedno obrnite na prodajalca.
LEGENDA SIMBOLOV stran 70 Aparata NE priklapljajte in odklapljajte ter NE uporabljajte z mokrimi zapornimi ročicami. in zelenjava;
ali vlažnimi rokami. • Priporočljivo je pustiti 8/10 cm med koncem izdelka za vakuumsko • “Normal” primeren za vse vrste drugih živil.
VARNOSTNA OPOZORILA stran 70 pakiranje in koncem vrečke.
Za odklop vtiča iz omrežne vtičnice NE vlecite za kabel ali samega 3. Tipka “Sealing”: omogoča izbiro časa varjenja glede na vrsto
OPIS IZDELKA stran 71 • Ta aparat ni primeren za profesionalno, ampak le za gospodinjsko živila, ki ga pakirate:
aparata.
NAVODILA ZA UPORABO stran 72 • Z izdelkom ravnajte skrbno, varujte ga pred udarci, ekstremnimi uporabo. • “Standard” za suha živila, kot so kruh, testenine, piškoti in
VZDRŽEVANJE stran 74 temperaturnimi nihanji, vlago, prahom, neposredno sončno svetlobo OPIS IZDELKA (glejte sliko 1) podobno, za katera je čas varjenja krajši;
TEŽAVE IN REŠITVE stran 74 in toplotnimi viri. • “Medium” za vlažna živila, ki vsebujejo tekočino in vlago, kot so
POSTOPEK ODSTRANJEVANJA stran 75 • Takoj po uporabi in v vsakem primeru pred čiščenjem odklopite vtič 1. Pokrov sadje, zelenjava in suhomesnati izdelki, za katera je potreben
GARANCIJA stran 75 iz omrežne vtičnice. 2. Tipka "Vacuum" (Normalen - Blag) daljši čas varjenja;
• Če vam aparat pade v vodo, ga ne poskušajte izvleči, ampak 3. Tipka "Sealing" (Standard - Srednje - Močno) • “Strong” za mokra živila ali z veliko vsebnostjo vlage, kot so
LEGENDA SIMBOLOV nemudoma izklopite vtič iz omrežne vtičnice. 4. Tipka "Automatic/STOP" meso, kuhana zelenjava, za katera je potreben daljši čas
Pozor! V nobenem primeru NE posegajte na električnem kablu. V 5. Prikaz Progress varjenja.
Opozorilo Prepoved Za živila primeru poškodovanja se obrnite na prodajalca. 6. Tipka “Seal” 4. Tipka "Automatic/STOP":
• aktivira samodejni cikel sesanje in varjenja.
70 71
SL Slovenski Slovenski SL
• blokira predhodno izbrano funkcijo. NAVODILA ZA UPORABO UPORABA Z ROLAMI UPORABA Z VSEBNIKI (niso priloženi)
5. Display Progress: številčni svetlobni indikator, ki prikazuje stanje Zvitek omogoča pripravo vrečk željene dolžine, primerne hrani, ki jo Uporabljajte vsebnike Laica.
napredovanja izbranega procesa. PRIPRAVA želimo shraniti. Pred vsako uporabo preverite, ali so pokrov, vsebnik in tesnilo vsebnika
6. Tipka "Seal": • Pred vsako uporabo skrbno očistite aparat, kot je opisano v odstavku o 1. Dvignite pokrov. popolnoma čisti in suhi.
• aparat izvede samo varjenje; vzdrževanju. 2. Dolžino vrečke določite tako, da upoštevate dolžino živila in temu 1. Vsebnik napolnite do največ 2 cm pod robom.
• med avtomatskim ciklom blokira sesanje zraka, vrečka se • Aparat postavite na ravno in togo podlago, območje pred aparatom naj dodate še vsaj 8 cm. 2. Namestite pokrov in samo za model VT3304 obrnite odzračevalni
samodejno zatesni. bo brez ovir in dovolj obsežno, da vam bo omogočalo polaganje vrečk s 3. Znižajte oporo rezalnika in s premikom rezalnika odrežite rolo. ventil na pokrovu v položaj "• SEAL".
7. Tipka “Pulse vacuum”: aktivira vakuum na impulze, s pritiskom hrano za pakiranje. 4. Enega od dveh odprtih koncev vrečke postavite na varilno letev. 3. Odstranite univerzalni priključek in cevko iz njihovega sedež.
na tipko se začne sesanje zraka, ki se prekine, ko spustimo tipko. • Preverite, ali je pladenj za zbiranje tekočine vstavljena v svoj sedež. Pri vrečkah, ki imajo samo eno nabrano stran, obrnite gladko stran Priključek s koncem A uporabite s pokrovom vsebnika in s koncem
8. Tipka “Canister”: aktivira cikel vakuuma za vsebnike (niso v • Aparat povežite na električno vtičnico in preverite ali so signalne lučke navzgor. B, ko ga želite nasloniti na ventil za izpust na pokrovu. Če želite
dobavi). tipk “Vacuum” in “Sealing” prižgane. 5. Ne pustite, da vrečka sega v sesalno komoro / pladenj za zbiranje uporabiti spoj s koncem B morate odstraniti konec A.
9. Tipka “Marinate”: s pritiskom na to tipko se prične poseben cikel • Hrano za shranitev enakomerno razporedite v vrečko. Preverite, da je tekočine ali na tesnilo. 4. Pokrov pritrdite na aparat tako, da spustite zaporni ročaj.
hitrega mariniranja. dolžina vrečke za približno 8 cm daljša od hrane za shranitev. 6. Prepričajte se, da je vrečka pravilno poravnana, čista in brez gub. 5. Preverite, da je funkcija "Vacuum" nastavljena na "Normal".
10. Kontrolne lučke: nakazujejo tekoče postopke in izbrane funkcije. • Dvignite pokrov. 7. Spustite pokrov in ga pritrdite na dno stroja s pritiskom navzdol na 6. Pritisnite na tipko "Canister", da bi zagnali samodejni postopek
11.12 Vgrajena cevka z univerzalnim priključkom za vsebnike: za ročko; na prikazovalniku Progress se prikaže 0. sesanja: kontrolna lučka tipke se prižge. Prikazovalnik PROGRESS
povezavo aparata z ovojnino. Glede na vrsto živil, ki jih shranjujete, je mogoče izbrati moč sesanja 8. Pritisnite tipko "Seal", da se zažene varjenje. Ko prikazovalnik z odštevanjem prikazuje stanje napredka cikla. Počakajte, dokler
13. Zaporni ročaj: za priklop in odklop pokrova na ohišje aparata. in čas varjenja aparata (glejte odstavek "OPIS SESTAVNIH DELOV Progress prikaže 0 je varjenje zaključeno. Z dvigom ročaja odprite prikazovalnik ne prikaže števila 0 in se signalne lučke ugasnejo.
14. Dvojna varilna letev: izvaja varjenje. IN FUNKCIJ"). Aparat je samodejno nastavljen na funkcijo “Vacuum pokrov. 7. Odstranite cevko iz vsebnika, posodo dajte v hladilnik, zamrzovalnik
15. 16. Sesalna komora / pladenj za zbiranje tekočine, ki jo lahko - Normal” in “Sealing - Standard”. Če želite spremeniti nastavitev 9. Preverite zvar na vrečki. ali shrambo.
izvlečemo in operemo: področje, v katerega položimo odprti spustite ročko. Ko izbiri moči sesanja in časa varjenja spremenite, 10. Nadaljujte kot je opisano v poglavju "UPORABA Z VREČKAMI". Funkcija "hitrega mariniranja" v vsebniku (ni priložen)
konec vrečke, da omogočimo izsesavanje zraka in odstranitev slednji ostaneta shranjeni v pomnilniku vse dokler aparata ne Ta funkcija omogoča skrajšanje časa, ki je potreben za mariniranje
morebitnih odvečnih tekočin. izklopite iz omrežne vtičnice. DELNI VAKUUM hrane, s 5. cikli, med katerimi se izmenjujeta sesanje ter vnos zraka v
17. Tesnila za tesnjenje: omogočijo optimalno tesnjenje sesalne UPORABA Z VREČKAMI Pri popolnem sesanju zraka z avtomatsko metodo se najbolj občutljiva notranjost vsebnika.
komore, da bi dobili vakuum v vrečkah. 1. Odprto stran vrečke postavite v sesalno komoro kot prikazano na sliki in krhka živila (kot so jagode, gozdni sadeži, grisini, zelenjava itd.) 1) Vsebnik napolnite in ga povežite z aparatom, kot je opisano zgoraj.
18. Tesnilo za oprijem: zagotavlja oprijem vrečke na varilno letev. 2. Postavite vrečko, ki ima samo eno nabrano stran, z gladko stranjo lahko poškodujejo; v teh primerih lahko uporabite ročno vakuumiranje, 2) Nastavite moč sesanja aparata glede na hrano za mariniranje
19. Dvosmerni rezalnik: prereže rolo vrečk na želeno mero. obrnjeno navzgor. Prepričajte se, da je notranjost vrečke na mestu, kjer s katerim prekinete sesanje zraka, ko smatrate, da je to najprimernejše. (glejte odstavek "OPIS SESTAVNIH DELOV IN FUNKCIJ").
bo izdelan zvar, čista in brez vsakega dela hrane. Biti mora ploska in brez 1. Namestite vrečko in pokrov priklopite na aparat, kot je opisano v 1. 3) Pokrov pritrdite na aparat tako, da spustite zaporni ročaj.
TEHNIČNI PODATKI gub. in 2. točki odstavka "Uporaba z vrečkami". 4) Pritisnite na tipko “Marinate”: signalna lučka tipke se prižge, na
- Napetost: AC 220-240V 50Hz 2. Spustite pokrov in ga pritrdite na dno stroja s pritiskom navzodol na Ročno vakuumiranje lahko opravite na dva različna načina: prikazovalniku Progress se pokaže število 9 in se začne prvi cikel
- Odjem moči: 130W ročke; na prikazovalniku Progress se prikaže 0. a. Pritisnite tipko "Automatic/STOP", da zaženete sesanje zraka. sesanja in izpusta zraka. Prikazovalnik progress prikazuje stanje
- Okoljski pogoji delovanja: +10°C +40°C; relativna vlažnost ≤RH 85% 3. Pritisnite na tipko "Automatic/STOP", da bi zagnali samodejni postopek Pozorno spremljajte izsesavanje zraka iz vrečke in ko smatrate napredka cikla mariniranja. Počakajte, dokler prikazovalnik ne
- Okoljski pogoji shranjevanja: +10°C +50°C; relativna vlažnost ≤RH sesanja in varjenja. Prikazovalnik PROGRESS z odštevanjem prikazuje za potrebno, prekinite proces vakuumiranja s pritiskom na tipko prikaže števila 0 in signalne lučke ugasnejo. Postopek hitrega
85% stanje napredka cikla. Med fazo varjenja se prižge kontrolna lučka "Seal". "Seal". mariniranja je zaključen.
- Največja širina vrečk: 300 mm 4. Počakajte, dokler prikazovalnik ne prikaže števila 0 in se signalne lučke b. Pritisnite tipko "Pulse/Vacuum" za izsesavanje zraka in ko 5) Dvignite ročko in odstranite cevko iz vsebnika.
ugasnejo. Z dvigom ročaja odprite pokrov. smatrate za potrebno, prekinite proces vakuumiranja s pritiskom 6) Aparat lahko kadarkoli ustavite s pritiskom na tipko "Automatic/
5. Preverite, ali je vrečka pravilno zavarjena, ter jo spravite v hladilnik, na tipko "Seal". STOP".
Zvitek v dobavi je primeren za živila. zamrzovalnik ali shrambo. 2. Dvignite pokrov in preverite zvar vrečke. Če želite ponoviti postopek mariniranja, morate odzračiti vsebnik ter ga
znova povezati z aparatom.
72 73
SL Slovenski Slovenski SL
VAKUUMSKO PAKIRANJE TEKOČIN Težava Možen vzrok Rešitev POSTOPEK ODSTRANJEVANJA (Dir.2012/19/Eu-WEEE) uporabo v gospodinjstvu. Uporaba v javnih storitvah ni dovoljena.
Tekočine lahko vakuumsko pakiramo tako, da jih prej zamrznemo. Garancija krije samo pomanjkljivosti izdelave in ne velja v primeru
Tekočo hrano postavite v primeren vsebnik, slednjega postavite v Naprava ne Vrečka morda pušča. Preverite brezhibnost vrečke Simbol, ki se nahaja na dnu aparata, označuje ločeno zbiranje škode, nastale zaradi nezgodnega dogodka, napačne uporabe,
zamrzovalnika približno 12-18 ur, nato zamrznjeno tekočino vzemite vzpostavi ali jo zamenjajte z novo. električnih in elektronskih naprav. malomarnosti ali nenamenske rabe izdelka. Uporabljajte samo
iz posode ter vložite v vrečko za vakuumsko pakiranje. Izsesajte zadosten Vrečka ni pravilno Vrečko postavite, kot Ob koncu dobe koriščenja aparata tega ne odstraniti kot mešan priloženi pribor; raba drugačnega pribora lahko vodi v razveljavitev
zrak ter zavarite vrečko, kot je opisano v odstavku z "NAVODILA podtlak v postavljena v sesalni je opisano v odstavku komunalni trden odpadek, ampak ga izročite posebnemu garancije. V nobenem primeru ne odpirajte ohišja izdelka; v primeru
ZA UPORABO - UPORABA Z VREČKAMI"; nato vrečko postavite v vrečki. komori in zbiralniku "NAVODILA ZA UPORABO - zbirnemu centru na vašem območju, ali ga vrnite distributerju, ko odprtja ali spreminjanja se garancija dokončno razveljavi. Garancija
zamrzovalnik. tekočine. UPORABA Z VREČKAMI". kupite nov aparat iste vrste in namenjen za isto uporabo. ne velja za obrabi podvržene dele in baterije, če so te dobavljene v
VZDRŽEVANJE V primeru, da je aparat, ki ga odlagate, manjši od 25cm, ga lahko priboru.
vrnete na prodajnem mestu z več kot 400m² površine, brez obveznosti Garancija preneha veljati po preteku 2 let od nakupa; po tem roku se
Varilna letev se je morda Počakajte nekaj minut, da se bo servisne posege zaračunalo. Informacije o servisnih posegih, bodisi
• Pred pričetkom čiščenja aparata si dobro umijte roke. pregrela: to se zgodi, ko varilna letev ohladi. Med enim za nakup podobne nove naprave.
• Aparat pred in po uporabi očistite s suho ali rahlo navlaženo krpo; Ta postopek ločenega zbiranja električne in elektronske opreme se v garancijskem roku kot tudi plačljivih, lahko dobite z zahtevkom na
se v kratkih presledkih varjenjem in naslednjim je naslov [email protected].
pazite, da vam tekočine ne prodrejo v notranjost aparata. opravi večje število priporočljivo počakati vsaj 15 izvaja z vizijo okoljske politike Skupnosti s ciljem ohranjanja, varstva in
• Po vsaki uporabi z varilne letve odstranite vse plastične ostanke izboljšanja kakovosti okolja in da bi se izognili morebitnim potencialnim Za popravilo ali zamenjavo izdelka v skladu z garancijskimi
zaporednih zvarov. sekund. pogoji ni potrebno plačati nobenega prispevka. V primeru okvare
(vrečke), uporabite mehko krpo in pazite, da je ne poškodujete. učinkom na zdravje ljudi zaradi prisotnosti nevarnih snovi v tej opremi
Varilno letev čistite le, ko je hladna. ali zaradi nepravilne uporabe slednje oziroma delov slednje.. se obrnite na prodajalca; NE pošiljajte direktno v podjetje LAICA. V
• Po vsaki uporabi odstranite pladenj za zbiranje tekočine in ga Pozor! Nepravilna odstranitev električne in elektronske opreme lahko primeru posegov v garancijskem roku (vključno z zamenjavo izdelka ali
Številke Varilna letev se je morda Počakajte nekaj minut, da se pomeni sankcije. njegovega dela) se trajanje originalne garancijske dobe zamenjanega
natančno operite pod tekočo vodo, da bi odstranili katero koli sled prikazovalnika pregrela: to se zgodi, ko varilna letev ohladi. Med enim
tekočin. izdelka ne podaljša.
Progress se v kratkih presledkih varjenjem in naslednjim je Ta izdelek je namenjen za domačo uporabo. Proizvajalec zavrača vsako odgovornost za morebitno škodo, ki bi
Preden ga ponovno vstavite v svoj sedež preverite, ali je popolnoma utripajo in opravi večje število priporočljivo počakati vsaj 15
suh. Na aparatu nameščen znak CE potrjuje, da je aparat skladen z bila neposredno ali posredno povzročena osebam, predmetom ali
aparat ne zaporednih zvarov. sekund. ustrezno direktivo 2014/30/Eu o elektromagnetni združljivosti ter domačim živalim kot posledica neupoštevanja vseh določil, navedenih
• Nikoli ne uporabljajte kemičnih ali grobih izdelkov. deluje.
• Aparat hranite na hladnem in suhem mestu. direktivo 2014/35/Eu o električni opremi, ki je namenjena za uporabo v ustrezni knjižici z navodili, posebej tistih, ki se nanašajo na opozorila o
• Aparata ne odlagajte z znižanim zapornim ročajem, ker bi se s znotraj določenih napetostnih mej. namestitvi, uporabi in vzdrževanju aparata. Podjetje Laica se nenehno
tem zaporno tesnilo in druga tesnila deformirala. Vrečka po Vrečka morda pušča. Preverite brezhibnost vrečke Ta izdelek je elektronski instrument, preverjen za zagotavljanje, glede trudi izboljšati svoje izdelke, zato si jemlje pravico, brez predhodnega
varjenju ne ali jo zamenjajte z novo. na trenutno stanje tehničnega znanja, tako odsotnosti motenja drugih obveščanja, do delnega ali celotnega spreminjanja svojih izdelkov v
Razpoložljivi rezervni deli zadržuje naprav v bližini (elektromagnetna združljivost) kot tudi varne uporabe skladu s potrebami proizvodnje, ne da bi to predstavljalo kakršno koli
• tesnila za tesnjenje in oprijem: kod. AHI038 podtlaka. Rob vrečke ni Preverite, da ob zvaru ni v skladu z napotki, ki so navedeni v navodilih za uporabo. V primeru odgovornost podjetja Laica ali njenih prodajalcev.
• pladenj za zbiranje tekočin: kod. AHI044. popolnoma čist. nečistoč: drobtine, mast, itd. nepravilnega delovanja naprave ne uporabljajte in se po potrebi obrnite
Ponovno odprite vrečko in jo neposredno na proizvajalca.
TEŽAVE IN REŠITVE ponovno zavarite.
GARANCIJA
Težava Možen vzrok Rešitev Vrečka se stopi Področje vrečke za Prepričajte se, da je
in se ne zavari varjenje je umazano in notranjost vrečke čista in je Garancija za ta aparat velja 2 leti od dneva nakupa, kar potrjuje žig
Aparat Vtič ni vstavljen v Vtič izdelka priklopite v električni ali podpis prodajalca in davčni račun, ki ju morate hraniti kot
ne električni priključek. priključek. pravilno ni poravnano. slednja pravilno poravnana.
prilogo tej publikaciji.
deluje. Sprožila se je Počakajte vsaj 30 minut, da se aparat Ta doba je skladna z veljavno zakonodajo in se lahko uveljavlja samo,
termična zaščita. ohladi, nato ga ponovno vklopite. če je potrošnik zasebni uporabnik. Izdelki Laica so zasnovani za
74 75
HR Hrvatsky Hrvatsky HR
STROJ ZA VAKUUMIRANJE - UPUTE I JAMSTVO SIGURNOSNA UPOZORENJA • Odmotajte kabel u cijelosti i držite ga dalje od izvora topline. 6. Tipka "Seal" (brtvljenje)
Nikad ne koristite adaptere za napajanje različite od onih 7. Tipka "Pulse vacuum" (isprekidani vakuum)
Poštovani korisniče, Laica Vam se zahvaljuje na odabiru ovog • Prije korištenja proizvoda uvjerite se da je uređaj bez vidljivih navedenih na etiketi podataka koji se nalazi na dnu uređaja. 8. Tipka "Canister" (spremnik)
proizvoda, dizajniranoga sukladno standardima pouzdanosti i oštećenja. U slučaju nedoumice, nemojte koristiti uređaj, već se • Kućište uređaja nije zaštićeno od prodiranja tekućine. 9. Tipka "Marinate" (mariniranje)
kvalitete za potpuno zadovoljstvo. obratite ovlaštenom zastupniku. NE dodirujte traku za varenje dok je uređaj uključen: opasnost od 10. Svjetleći pokazivači
• Držite plastičnu vrećicu za pakiranje izvan dohvata djece: opekotina. 11. Integrirana cijev za spremnike
VAŽNO opasnost od gušenja. NIKAD ne uranjajte uređaj u vodu ili druge tekućine. 12. Univerzalni priključak
PRIJE UPORABE POZORNO PROČITATI • Prije priključivanja uređaja uvjerite se da podaci o mrežnom NE koristite uređaj na otvorenom. a. Kraj A
SAČUVATI ZA BUDUĆE REFERENCE naponu koji se nalaze na pločici s podacima na dnu proizvoda b. Kraj B
odgovaraju podacima električne mreže koja se koristi. OPREZ! PRIJE UPOTREBE UREĐAJA 13. Ručka za blokiranje
Priručnik se smatra sastavnim dijelom proizvoda i mora se pohraniti • Ovaj uređaj mora se koristiti isključivo u svrhu za koju je namijenjen 14. Dvostruka traka za varenje
za buduće konzultacije, sve do kraja njegovog radnog vijeka. U i na način naveden u uputama. Svaka druga upotreba smatra se • U teškim uvjetima rada (napon veći za 10% od nazivnog napona 15. Komora za usisavanje / odvojiva posuda za sakupljanje tekućine
slučaju prodaje proizvoda, priručnik se mora predati novom vlasniku. nepravilnom i stoga opasnom. Proizvođač se ne može smatrati i temperature oko 40°C) intenzivno korištenje uređaja može 16. Otvor za usisavanje
Za sigurnu i pravilnu uporabu proizvoda, korisnik mora pažljivo odgovornim za bilo kakvu štetu uzrokovanu neodgovarajućom ili dovesti do intervencije automatske termičke zaštite uređaja. U 17. Brtve držanja
pročitajte upute i upozorenja sadržane u priručniku, jer one pružaju nepravilnom upotrebom. tom slučaju morate čekati da se uređaj ohladi kako bi se ponovno 18. Brtve brtvljenja
važne informacije o sigurnosti, upotrebi i uputama za održavanje. • Ovaj uređaj mogu koristiti djeca od 14 ili više godina starosti. mogao koristiti. 19. Dvosmjerni rezač
U slučaju gubljenja priručnika ili ako trebate dodatne informacije ili • Upotreba i održavanje ovog uređaja mogu obavljati osobe s Nemojte izvoditi više od 100 ciklusa vakuumiranja uzastopce; 20. Nosač rezača
pojašnjenja, obratite se proizvođaču na niže navedenoj adresi: smanjenim fizičkim, osjetilnim ili mentalnim sposobnostima ili iznad ove granice mogu intervenirati automatski sustavi za 21. Prostor za rolu
Laica S.p.A. Viale del Lavoro, 10 - 36048 Barbarano Mossano (VI) - neiskusne osobe, samo pod odgovarajućim nadzorom od strane toplinsku zaštitu uređaja (preporuča se pričekati najmanje 15
Italy - Tel. +39 0444.795314 - [email protected] - www.laica.it odrasle osobe. Djeca se ne smiju igrati s uređajem. sekundi između zavarivanja). OPIS KOMPONENATA I FUNKCIJA
NIKADA ne ostavljajte da stroj radi bez nadzora; kada završite s • Preporučamo korištenje reljefnih vakuumskih vrećica LAICA 1. Poklopac: stvara hermetičnost potrebnu za stvaranje vakuuma u
upotrebom isključite ga iz struje. ili vrećica ekvivalentne kvalitete. Oprez: Uporaba neprikladnih vrećici.
OZNAKE • U slučaju kvara i/ili neispravnog rada, odmah isključite uređaj. Za vrećica ne jamči optimalni vakuum. 2. Tipka "Vacuum" (vakuum): omogućava da odaberete snagu
popravke uvijek se obratite dobavljaču. NIKAD ne skladištite stroj za vakuum s zatvorenim polugama usisa uređaja prema hrani koja se pakira:
JAMSTVO SIMBOLI stranica 76 za blokiranje.
NEMOJTE priključivati ili isključivati uređaj i NEMOJTE ga koristiti • "Gentle" (blagi) pogodan za hranu delikatnije teksture poput
SIGURNOSNA UPOZORENJA stranica 76 • Preporučljivo je ostaviti oko 8/10 cm od kraja proizvoda koji se voća i povrća;
s mokrim rukama.
OPIS PROIZVODA stranica 77 NEMOJTE povlačite strujni kabel ili sam uređaj kako bi isključili pakira i otvora vakuum vrećice. • "Normal" pogodan za sve ostale namirnice.
UPUTE ZA UPORABU stranica 78 utikač iz utičnice. • Ovaj uređaj nije namijenjen za profesionalnu, već sam za kućnu 3. Tipka "Sealing" (brtvljenje): omogućuje odabiranje vremena
ODRŽAVANJE stranica 80 • Pažljivo postupajte s uređajem, zaštitite ga od udara, ekstremnih upotrebu. zavarivanja prema namirnicama koje se pakiraju:
PROBLEMI I RJEŠENJA stranica 80 promjena temperature, vlage, prašine, izravnog sunčevog svjetla OPIS PROIZVODA (pogledaj sl.1) • "Standard" (standardno) za suhe namirnice kao što su kruh,
POSTUPAK ODLAGANJA stranica 81 i izvora topline. tjestenina, keksi i slično, za koje je potrebno kratko vrijeme
• Isključite utikač iz struje odmah nakon upotrebe i, u svakom 1. Poklopac zavarivanja;
JAMSTVO stranica 81 • "Medium" (srednje) za vlažne namirnice koje sadrže tekućine
slučaju, prije čišćenja. 2. Tipka "Vacuum" (Normal – Gentle) (vakuum: normalni - blagi)
JAMSTVO SIMBOLI • Ako uređaj padne u vodi nemojte ga uzimati u ruke, već odmah 3. Tipka "Sealing" (Standard – Medium - Strong) (brtvljenje: i vlagu, kao što su voće, povrće i meso, koji zahtijevaju duže
isključite utikač iz struje. standardno - srednje - jako) vrijeme zavarivanja;
Upozorenje Zabrana Za namirnice Pozornost! Ni u kom slučaju NEMOJTE vršiti intervencije na 4. Tipka "Automatic / STOP" (automatski/stop) • "Strong" (jako) za mokre namirnice ili one s mnogo vlage,
kabelu. Ako je oštećen, obratite se prodavaču. 5. Zaslon "Progress" (napredovanje) kao što su meso i kuhano povrće, koje zahtijevaju dugotrajno
vrijeme zavarivanja.
76 77
HR Hrvatsky Hrvatsky HR
4. Tipka "Automatic/STOP" (automatski/stop): ne ugase. Podignite ručku i otvorite poklopac. b. Pritisnite tipku "Pulse vacuum" za usis zraka i kada smatrate
• aktivira automatski ciklus usisavanja i zavarivanja. Isporučena rola za namirnice. 5. Provjerite var i odložite vrećicu u hladnjak, zamrzivač ili ostavu. prikladnim blokirajte proces vakuumiranja pritiskom na tipku
• blokira prethodno odabranu funkciju. UPUTE ZA UPORABU "Seal".
5. Zaslon "Progress" (napredovanje): numerički svjetlosni UPOTREBA S ROLAMA 2. Podignite poklopac i provjerite zavarivanje vrećice.
indikator koji pokazuje napredak odabranog procesa. PRIPREMA Rola omogućuje pripremu vrećica željene duljine, pogodne za hranu
6. Tipka "Seal" (brtvljenje): • Prije svake upotrebe, temeljito očistite uređaj kao što je opisano u koja se čuva. UPOTREBA SA SPREMNICIMA (nisu isporučeni)
• uređaj vrši samo zavarivanje; poglavlju "Održavanje". 1. Podignite poklopac. Koristite spremnike Laica. Prije svake upotrebe, provjerite da li su
• tijekom automatskog ciklusa blokira se usis zraka i vrećica se • Postavite uređaj na ravnu i tvrdu površinu, pazeći da je radna 2. Odredite duljinu vrećice s obzirom na duljinu hrane koju treba poklopac, posuda i brtva posude potpuno čisti i suhi.
automatski zatvara. površina ispred uređaja slobodna od prepreka i dovoljno široka sačuvati i dodajte još najmanje 8 cm. 1. Napunite spremnik do najviše 2 cm ispod ruba.
7. Tipka "Pulse vakuum" (pulsiranje/vakuum): aktivira pulsno da omogući podršku za vrećicu s hranom za pakiranje. 3. Spustite nosač rezača i izrežite rolu pomicanjem rezača. 2. Stavite poklopac i, samo za model VT3304, ventil za odzračivanje
stvaranje vakuuma: pritiskom počinje usis zraka koje se prekida • Provjerite je li spremnik tekućine umetnut u kućište. 4. Postavite jedan od krajeva vrećice na traku za varenje. Kod rola na poklopcu okrenite u položaj "•SEAL".
njezinim otpuštanjem. • Spojite uređaj na zidnu utičnicu i provjerite da li su svjetlosni koje imaju samo jednu reljefnu stranu, postavite glatku stranu 3. Odvojite univerzalni priključak i cijev iz kućišta. Upotrijebite
8. Tipka "Canister" (spremnik): aktivira vakuumski ciklus za indikatori tipki "Vacuum" i "Sealing" uključeni. prema gore. konektor s A-krajem kada treba umetnuti u poklopac spremnika
spremnike (nisu isporučeni). • Umetnite hranu koju želite sačuvati ravnomjerno u vrećicu. 5. Nemojte dopustiti da vrećica strši u za usisavanje / odvojiva i B-kraj kada treba staviti na ventil za odzračivanje poklopca. Za
9. Tipka "Marinate" (mariniranje): pritiskom na ovu tipku pokreće Provjerite je li duljina vrećice 8 cm duži od hrane koja se čuva. posuda za sakupljanje tekućine ili na brtvi za držanje. korištenje priključka s B-krajem potrebno je izvući A-kraj.
odgovarajući ciklus brzog mariniranja. • Podignite poklopac. 6. Uvjerite se da je vrećica ravna i bez nabora. 4. Pričvrstite poklopac uređaja spuštanjem ručke za blokiranje.
10. Signalna svjetla: ukazuju na operacije koje se izvode i na 7. Spustite poklopac i pričvrstite ga za osnovu uređaja pritiskom 5. Provjerite je li funkcija "Vacuum" postavljena na "Normal".
odabrane funkcije. Moguće je odabrati usisnu snagu i vrijeme za zavarivanja uređaja ručicu prema dolje; zaslon Progress prikazuje 0. 6. Pritisnite tipku "Canister" za pokretanje automatskog procesa
11.12 Integrirana cijev s univerzalnim priključkom za upotrebu prema hrani koja se pakira (vidi poglavlje "OPIS KOMPONENATA 8. Pritisnite tipku "Seal" za otpočinjanje zavarivanja. Kada zaslon usisavanja: indikator tipke se osvjetljava. Zaslon Progress
sa spremnicima: služi za spajanje uređaja sa spremnicima. I FUNKCIJA"). Stroj se automatski postavlja na funkciju "Vacuum - PROGRESS prikaže 0 zavarivanje je završeno. Podignite ručku i prikazuje stanje napredovanja ciklusa kroz odbrojavanje unatrag.
13. Ručka za blokiranje: za postavljanje i odvajanje poklopca na Normal" i "Sealing - Standard". Da biste promijenili postavke, spustite otvorite poklopac. Pričekajte dok se na zaslonu ne pojavi 0 i dok se signalna svjetla
osnovu stroja. ručicu. Nakon promijene izbora usisne snage i vremena zavarivanja, 9. Provjerite var vrećice. ne ugase.
14. Dvostruka traka za varenje: obavlja zavarivanje. ta promjena ostaje pohranjena u memoriji sve dok se uređaj ne 10. Nastavite kako je opisano u stavku "UPOTREBA S VREĆICAMA". 7. Izvadite cijev iz spremnika i stavite ga u hladnjak, zamrzivač ili
15. 16. Komora za usisavanje / odvojiva posuda za sakupljanje isključe iz utičnice. ostavu.
tekućine: područje u kojem se nalazi otvoreni kraj vrećice i u DJELOMIČNI VAKUUM Funkcija "brzo mariniranje" u spremnicima (nisu isporučeni)
kojoj se vrši usis zraka i uklanjanje bilo kojeg viška tekućine. UPOTREBA S VREĆICAMA Ukupni usis zraka pri automatskom načinu rada teži lomljenju Ova funkcija omogućuje smanjenje vremena potrebnog za
17. Brtve držanja: stvara optimalnu zabrtvljenost usisne komore, 1. Stavite otvoreni kraj vrećice unutar usisne komore, kako je najdelikatnijih i lomljivih namirnica (kao što su jagode, bobičasto mariniranje namirnica kroz 5 ciklusa koji se izmjenjuju s usisavanjem
kako bi se ostvario vakuum u vrećicama. prikazano na slici 2. Postavite vrećicu, koja ima samo jednu voće, grisini, povrće, itd.); u tim slučajevima moguće je koristiti i puštanje zraka unutar spremnika.
18. Brtva brtvljenja: jamči prianjanje vrećice na brtvene trake. reljefnu stranu, s glatkom stranom prema gore. Pobrinite se da ručni vakuum, tj. prekidanje usisa zraka u trenutku koji se smatra 1) Napunite spremnik i priključite ga na stroj kao što je prethodno
19. Dvosmjerni rezač: reže rolu vrećice željene veličine. je unutrašnjost vrećice na mjestu gdje će se izvršiti zavarivanje najprikladnijim. opisano.
čista i bez prisustva čestica hrane. Vrećica mora biti ravna i bez 1. Stavite vrećicu i pričvrstite poklopac za uređaj kao što je opisano 2) Postavite usisnu snagu uređaja prema namirnicama koje treba
TEHNIČKI PODACI nabora. u točkama 1 i 2 stavka "UPOTREBA S VREĆICAMA". marinirati (vidi poglavlje "OPIS KOMPONENATA I FUNKCIJA").
- Napon: AC 220-240V 50Hz 2. Spustite poklopac i pričvrstite ga za osnovu uređaja pritiskom Za ručno izvođenje vakuuma možete postupiti na dva različita 3) Pričvrstite poklopac uređaja spuštanjem ručke za blokiranje.
- Potrošnja energije: 130W ručicu prema dolje; zaslon Progress prikazuje 0. načina: 4) Pritisnite tipku "Marinate": indikator tipke se osvjetljava, zaslon
- Radni okoliš: +10°C +40°C; relativna vlažnost ≤RH85% 3. Pritisnite tipku "Automatic/STOP" za pokretanje automatskog a. Pritisnite tipku "Automatsko/STOP" za pokretanje usisavanja Progress prikazuje broj 9 i otpočinje prvi ciklus usisa i puštanja
- Okolišni uvjeti za čuvanje: +10°C +50°C; relativna vlažnost ≤RH procesa usisavanja i zavarivanja. Zaslon Progress prikazuje zraka. Pažljivo gledajte usis zraka iz vrećice i kada smatrate zraka. Zaslon Progress prikazuje stanje napredovanja ciklusa
85% stanje napredovanja ciklusa kroz odbrojavanje unatrag. Tijekom prikladnim blokirajte proces vakuumiranja pritiskom na tipku mariniranja. Pričekajte dok se na zaslonu ne pojavi 0 i dok se
- Maksimalna širina vrećica: 300 mm faze zavarivanja osvjetljava se tipka "Seal". "Seal". signalna svjetla ne ugase. Proces brzog mariniranja je završen.
4. Pričekajte dok se na zaslonu ne pojavi 0 i dok se signalna svjetla
78 79
HR Hrvatsky Hrvatsky HR
5) Podignite ručku i izvucite cijev iz spremnika. Problem Mogući uzrok Rješenje POSTUPAK ODLAGANJA (Dir. 2012/19/Eu-WEEE) kućnu uporabu i ne smiju se koristiti u javnim prostorima. Jamstvo
6) Možete zaustaviti stroj u bilo kojem trenutku pritiskom na tipku pokriva samo greške proizvodnje i ne primjenjuje se ako je šteta
"Automatic/ STOP". Uređaj ne radi. Došlo je do intervencije Neka uređaj da se hladi Simbol na dnu označava odvojeno prikupljanje otpada uzrokovana nezgodom, nemarom ili zloupotrebom proizvoda.
U slučaju da želite ponoviti operaciju mariniranja potrebno je pustiti termo štitnika. barem 30 minuta, a zatim električne i elektroničke opreme. Na kraju korisnog vijeka Koristite samo isporučeni pribor; korištenje drugih dodataka može
zrak u spremnik i ponovno ga priključiti na uređaj. ga ponovno uključite. trajanja uređaja, ne smije se odlagati kao kruti komunalni poništiti jamstvo.
Uređaj ne izvodi Vrećica je probušena. Provjerite integritet vrećice ili otpad, već se mora odložiti u određenom sabirnom centru u Ne otvarajte uređaj ni pod kojim okolnostima; ako je uređaj otvoren
VAKUUMIRANJE TEKUĆINA cjelovit vakuum je zamijenite novom. vašem području ili se mora vratiti distributeru prilikom kupnje novog ili neovlašteno mijenjan, jamstvo je definitivno poništeno. Jamstvo
Za vakuumiranje tekućina prethodno ih je potrebno zamrznuti. uređaja iste vrste i iste funkcije. U slučaju u kojem je uređaj koji treba se ne odnosi na dijelove koji podliježu trošenju i na baterije kada se
Stavite tekuću hranu u prikladnu posudu i stavite u zamrzivač na u vrećici. Vrećica nije ispravno Stavite vrećicu kako je isporučuju s uređajem.
zbrinuti veličine manje od 25 cm, moguće ga je vrati na prodajno
oko 12 do 18 sati, a zatim je izvadite iz spremnika i stavite u vrećicu postavljena u komoru za opisano u stavu "UPUTE ZA mjesto površine veće od 400 četvornih metara, bez obaveze za Nakon 2 godine od kupnje, jamstvo ističe; u ovom slučaju tehnička
za vakuumiranje. Uklonite zrak i zatvorite vrećicu kao što je opisano usisavanje i sakupljanje UPORABU - UPOTREBA kupnju novog, sličnog uređaja. pomoć će biti izvedena uz naknadu. Informacije o tehničkoj pomoći,
u poglavlju "UPUTE ZA UPORABU - UPOTREBA S VREĆICAMA"; tekućine. S VREĆICAMA" Ovaj odvojeni postupak prikupljanja električne i elektroničke opreme bilo da je pod jamstvom ili se plaća, možete zatražiti kontaktiranjem
naknadno pohranite vrećicu u zamrzivač. Traku za zavarivanje se Pričekajte nekoliko minuta provodi se u pogledu politike zaštite okoliša Eu, s ciljevima očuvanja, [email protected]. Nije potrebna nikakva vrsta doprinosa za popravke
ODRŽAVANJE pregrijala: to se događa da se traku za zavarivanje zaštite i poboljšanja kvalitete okoliša i kako bi se izbjegle potencijalni i zamjene proizvoda koje spadaju pod ovim jamstvom.
učinci na ljudsko zdravlje zbog prisutnosti opasnih tvari u takvim U slučaju kvara obratite se zastupniku; NIKADA ne šaljite proizvod
kada se obavljaju brojna, ohladi. Između dvaju direktno proizvođaču LAICA. Sve popravke za vrijeme jamstva
• Prije čišćenja stroja temeljito operite ruke. uzastopna zavarivanja u zavarivanja preporuča uređajima ili nepravilna upotreba istih ili njihovih dijelova. Pozornost!
• Prije i nakon upotrebe očistite uređaj suhom ili vlažnom krpom Neispravno odlaganje električne i elektroničke opreme može dovesti (uključujući i zamjenu proizvoda ili njegov dio) neće produžiti
vrlo kratkim intervalima. se pričekati najmanje 15 do sankcija. trajanje razdoblja jamstva proizvoda koji se zamjenjuje. Proizvođač
pazeći da ne dopustite prodor tekućine u njegovu unutrašnjost. sekundi.
• Nakon svake upotrebe uklonite mekom krpom sve ostatke najlona ne preuzima odgovornost za bilo kakvu štetu koja može izravno
(vrećice) sa trake za zavarivanje, pazeći da je ne oštetite. Čistite Brojevi zaslona Traku za zavarivanje se Pričekajte nekoliko minuta Ovaj proizvod je prikladan za kućnu upotrebu. ili neizravno, utjecati na osobe, objekte i kućne ljubimce kao
traku za zavarivanje samo kada je hladna. Progress pregrijala: to se događa da se traku za zavarivanje Usklađenost, dokazana CE oznakom na uređaju, se odnosi posljedica neispunjavanja svih uputa danih u knjižici s uputama,
• Nakon svake uporabe, uklonite spremnik tekućine i temeljito ga trepere i uređaj kada se obavljaju brojna, ohladi. Između dvaju na Direktivu 2014/30/Eu koja se odnosi na elektromagnetsku posebno, upozorenjima u vezi instalacije, uporabe i održavanja.
operite pod tekućom vodom kako biste uklonili preostale tekućine. ne radi. uzastopna zavarivanja u zavarivanja preporuča kompatibilnost i na 2014/35/Eu koja se odnosi na električnu opremu Isključivo je pravo tvrtke Laica, koja kontinuirano nastoji poboljšati
Prije umetanja u kućište, pobrinite se da je savršeno suha. namijenjenu za upotrebu unutar određenih naponskih granica. svoje proizvode, bez prethodne obavijesti mijenjati sve ili dio svojih
vrlo kratkim intervalima. se pričekati najmanje 15 proizvoda u odnosu na proizvodne potrebe, bez da to dovede do bilo
• Nemojte nikada koristiti kemijske ili abrazivne proizvode. Ovaj proizvod je elektronski instrument koji je provjeren za
sekundi. osiguravanje, u trenutnom stanju tehničkog znanja, ne miješanja kakve odgovornosti tvrtke Laica ili njezinih zastupnika.
• Čuvajte uređaj na hladnom i suhom mjestu.
Ne pohranjujte uređaj sa spuštenom ručkom kako ne bi Vrećica ne Vrećica je probušena. Provjerite integritet vrećice ili s drugim električnim uređajima u blizini (EMC) i da je siguran ako
došlo do deformiranja brtvi. održava vakuum je zamijenite novom. se koristi prema uputama za uporabu. U slučaju nenormalnog
nakon što je ponašanja uređaja, prekinite upotrebu, a po potrebi se obratite
Dostupni rezervni dijelovi zavarena. Rub vrećica nije čist. Provjerite je duž šava nema izravno proizvođaču.
• brtve držanja i brtva brtvljenja: kod AHI038, nečistoće: mrvice, mast, itd.
JAMSTVO
• Posuda za prikupljanje tekućine: šif. AHI044. Ponovno otvorite vrećicu i
pokušajte izvesti zavarivanje. Uređaj je zajamčen na 2 godine od datuma kupnje koja mora biti
PROBLEMI I RJEŠENJA
potvrđena pečatom ili potpisom prodavača i fiskalnim računom,
Problem Mogući uzrok Rješenje Vrećica se topi Područje zavarivanja Pobrinite se da je koji morate pažljivo, ovdje pohraniti. Taj period je sukladan s
i nije ispravno vrećice je prljavo ili nije unutrašnjost vrećice čista i da važećom legislativom a primjenjuje se samo u slučajevima kada
Uređaj ne Utikač nije uključen u Umetnite utikač proizvoda u zavarena. dobro poravnato. je ravna. je potrošač privatna osoba. Laika proizvodi su dizajnirani samo za
radi. utičnicu. utičnicu.
80 81
NOTE NOTE