Keypad User V - 1.0
Keypad User V - 1.0
ISTRUZIONI TASTIERINO
EN
KEYPAD INSTRUCTIONS
© TDE Macno SPA - Cod. MAOPDX0040B0
2- Organizzazione delle grandezze interne ............ 2- Layout of the internal dimensions ....................... pag. 2
2.1- Parametri (PAR) ........................................... 2.1- Parameters (PAR) ........................................ pag. 3
2.2- Connessioni (CON) ..................................... 2.2- Connections (CON) ..................................... pag. 4
2.3- Allarmi (ALL) ................................................ 2.3- Alarms (ALL) ................................................ pag. 4
2.4- Grandezze interne (INT) .............................. 2.4- Internal values (INT) ..................................... pag. 5
2.5- Funzioni logiche d’ingresso (INP) ............... 2.5- Logics functions of input (INP)..................... pag. 5
2.6- Funzioni logiche d’uscita (OUT) .................. 2.6- Logics functions of output (OUT) ................. pag. 6
te in ordine progressivo e vengono visualizzate solo in each group the dimensions are orderly in progressi-
quelle effettivamente utilizzate. ve order and they are visualized only that indeed use.
Ad esempio: P60 r = parametro 60 riservato For example: P60 r = parameter 60: reserved
1P00 t = parametro 100 riservato 1P00 t = parameter 100 TDE MACNO
TDE MACNO reserved
Sono definite connessioni quelle grandezze di impo- They are certain connections that dimensions
stazione in cui ad ogni valore numerico viene associa- approach that are of numerical value comes
ta una funzione o un comando ben definito {ad es. connected to a function or a clear command
Inserzione rampa, C26 = 1, o Disinserzione rampa, {for example: ramp insertion, C26 = 1; or no ramp,
C26 = 0, oppure Salva parametri su memoria perma- C26 = 0; or save parameters on EEPROM memory,
nente, C63 = 1}. C63 = 1}.
Esse sono distinte in connessioni Libere, modificabili They are in free connections, some of the like
Sempre o solo a convertitore fermo (Off-line), Riserva- modifiable always (On-line), other with converter in
te, modificabili solo Off-line e dopo aver scritto il codi- stop (off-line) and reserved, modifiable only off-line
ce di accesso ai parametri riservati (P60). and after access code to the reserved parameters
Le caratteristiche di ciascuna connessione sono (P60).
individuabili dal Codice di Identificazione come sotto The characteristics of each connection are individually
riportato recognizable of identification code as under report.
Visualizzazione dello stato delle funzioni logiche di Visualization of the status, of the logical functions, of
protezione o sequenza (es. convertitore pronto, protection or sequence (for example: drive ready,
convertitore in marcia) previste nel controllo, che converter in run) scheduled in the control, that may or
possono essere o non essere assegnate alle uscite may not be assigned of predicted digital output.
digitali previste. Code of identification:
Codice di identificazione:
“STOP”; se il convertitore è in marcia viene visualizza- dimension selected with C00 connection or the status
ta la grandezza interna scelta con la connessione C00 “run”. If the converter finds the status alarm, for
oppure lo stato “run“. intervention of an or more protections, the written on
Se il convertitore si trova in stato di allarme, intervento the keypad start to flash and they come visualized all
di una o più protezioni, la scritta sul tastierino si mette the active alarms (one by one).
a lampeggiare e vengono visualizzati ciclicamente tutti
gli allarmi attivi.
Partendo dallo Stato di Riposo premendo il tasto “S” Leaving from the status of rest pressing the “S” key
si entra nel Menù Principale di tipo circolare che the principal menu is gone into of circular type that
contiene l’indicazione del tipo di grandezze contains the indication of the type of visualizable
visualizzabili: dimensions:
Per cambiare da una lista all’altra basta utilizzare i tasti To change from a list to another enough is necessary
“+” o “–” ed il passaggio avverrà nell’ordine di figura. to use the “+” or “-” keys and the passage will
Una volta scelta la lista si passa al relativo Sottomenù happen in the order of figure.
premendo “S”; il rientro al Menù Principale dalle Once select the list you pass on the relative under-
successive visualizzazioni potrà avvenire tramite la menu pressing “S”; the re-entry to the main menu
pressione del tasto “S” semplice o doppia in breve from the following visualizations will be able future
successione (meno di un secondo), come verrà through the pressure of the key “S” simple or double
illustrato successivamente. in brief succession (less in a second), like showed
Il ritorno allo Stato di Riposo avviene invece automati- after.
camente dopo 10 (P112) secondi di inattività sia a The return to the status of rest comes instead automa-
partire da alcuni sottomenù (vedi sottomenù) che a tically after 10 (P112) seconds of inactivity is from
partire dal menù principale. some under-menu that goes by the main menu.
FIG. 11 (Visualizzazione delle grandezze interne INT / Visualization of the internal dimensions INT)
Per escludere l’intervento di un allarme si deve To exclude the event of an alarm You must enter
entrare nel menù di modifica premendo contempo- into the menu to modify both the keys “+” and “–”
raneamente i tasti “+” e “–” e quando compare il and when the flashing point appears of the first
puntino decimale lampeggiante della prima cifra a number You can enable or disable the alarm with
sinistra mediante la pressione del tasto “+” o “–” si the keys “+” or “–”; if the alarm is disabled appears
può abilitare o disabilitare l’allarme; se l’allarme è the sign the “–” to the left of the writing “A.XX.Y”.
disabilitato compare il segno “–” a sinistra della From the status of modification returns to the list of
scritta A.XX.Y. under-menu and You return operative the select made
Dallo stato di modifica si ritorna alla lista di sottomenú pressing “S”, from the menu and from the under-
e si rende operativa la scelta fatta premendo “S”, dal menu You turn automatically to the status of rest after
menù e dal sottomenú si torna automaticamente allo a time closed to 10 seconds.
stato di riposo dopo un tempo di inattività pari a 10
secondi.
Dal INP o dal OUT si entra nella corrispondente lista di From the INP or from the OUT You enter into corre-
sottomenú premendo “S”. sponding list of under-menu pressing “S”.
Dalla corrispondente lista di sottomenú con i tasti “+” From the corresponding list of under-menu with the
e “–” ci si sposta all’indirizzo desiderato per gli ingres- keys “+” and “–” move to the address desired for the
si digitali (i) e le uscite (o); assieme a questo, nella digital input (i) and the output (o); together to this, in
casella piú a destra, compare lo stato: “H” se attivo, the box, appear the status: “H” if activate, “L” if not
“L” se non attivo . active.
Da tale stato si ritorna al menú principale premendo From this status You returns to the main menu
“S”. pressing “S”.
Da notare che gli ultimi tre ingressi digitali sono riferiti To note the last three digital input are about the power
agli ingressi dalla potenza: logical input:
• Trasferimento parametri dalla chiave all’inverter: • Parameter transmission from the key to the
a) Inserire la chiave nell’apposito connettore; inverter:
b) Selezionare con i tasti presenti sull’azionamento la a) Plug the key into the suitable connector
funzione “LOAD” (visualizzata sul display) e b) Select, via the keypad, the “LOAD” function and
premere “S”. press “S”.
Durante il trasferimento dei dati verrà visualizzata During the data transfer the “RUNN” indication is dis-
l’indicazione “RUNN”. played.
Se la chiave contiene parametri non corretti, verranno If the key contains invalid parameters, the factory-
caricati i parametri di fabbrica e visualizzato per 4 s Err",
Err
preset parameters will be used and the message "Err
Err”,
Err altrimenti si avrà la memorizzazione dei dati
“Err will be displayed for
donE”
donE per
contenuti nella chiave e apparirà la scritta “donE 4 s Otherwise, data will be permanently stored and the
2 s a conferma del successo dell’operazione. donE"
donE will be displayed for 2 s.
confirmation message "donE
• Trasferimento parametri dall’inverter alla chiave: • Parameter transmission from the inverter to the
a) Inserire la chiave nell’apposito connettore; key:
b) Selezionare con i tasti presenti sull’azionamento la a) Plug the key into the suitable connector
funzione “SAVE” (visualizzata sul display) e b) Select, via the keypad, the “SAVE” function and
premere “S”. press “S”.
Se la chiave è protetta da scrittura viene interrotto il If the key is write-protected, the control is interrupted
Prot”
Prot per 4 s, altrimenti si
comando e visualizzato “Prot and the message "Prot Prot"
Prot is displayed for 4 s
avrà la memorizzazione dei parametri nella chiave e otherwise, the inverter parameters are stored on the
donE”
donE per 2 s a conferma del suc-
apparirà la scritta “donE key and, at the end of the operation, the message
cesso dell’operazione. donE"
donE will be displayed for 2 s to confirm the
"donE
operation.