Il 0% ha trovato utile questo documento (0 voti)
73 visualizzazioni20 pagine

Keypad User V - 1.0

Il documento fornisce istruzioni per l'utilizzo di un tastierino industriale. Descrive la disposizione fisica del tastierino e del display e spiega come sono organizzate le varie funzionalità interne raggruppate in menu.

Caricato da

Alexander ligas
Copyright
© © All Rights Reserved
Per noi i diritti sui contenuti sono una cosa seria. Se sospetti che questo contenuto sia tuo, rivendicalo qui.
Formati disponibili
Scarica in formato PDF, TXT o leggi online su Scribd
Il 0% ha trovato utile questo documento (0 voti)
73 visualizzazioni20 pagine

Keypad User V - 1.0

Il documento fornisce istruzioni per l'utilizzo di un tastierino industriale. Descrive la disposizione fisica del tastierino e del display e spiega come sono organizzate le varie funzionalità interne raggruppate in menu.

Caricato da

Alexander ligas
Copyright
© © All Rights Reserved
Per noi i diritti sui contenuti sono una cosa seria. Se sospetti che questo contenuto sia tuo, rivendicalo qui.
Formati disponibili
Scarica in formato PDF, TXT o leggi online su Scribd
Sei sulla pagina 1/ 20

The driving force in industrial automation

ISTRUZIONI TASTIERINO

EN
KEYPAD INSTRUCTIONS
© TDE Macno SPA - Cod. MAOPDX0040B0

Tecnologie Digitali Elettroniche S.p.A.


Tastierino / Keypad INDICE / INDEX

INDICE .............................................................. INDEX ................................................................ pag. 1

1- Disposizione fisica .............................................. 1- Physical disposition ............................................ pag. 2

2- Organizzazione delle grandezze interne ............ 2- Layout of the internal dimensions ....................... pag. 2
2.1- Parametri (PAR) ........................................... 2.1- Parameters (PAR) ........................................ pag. 3
2.2- Connessioni (CON) ..................................... 2.2- Connections (CON) ..................................... pag. 4
2.3- Allarmi (ALL) ................................................ 2.3- Alarms (ALL) ................................................ pag. 4
2.4- Grandezze interne (INT) .............................. 2.4- Internal values (INT) ..................................... pag. 5
2.5- Funzioni logiche d’ingresso (INP) ............... 2.5- Logics functions of input (INP)..................... pag. 5
2.6- Funzioni logiche d’uscita (OUT) .................. 2.6- Logics functions of output (OUT) ................. pag. 6

3- Stato di riposo .................................................... 3- Status of reset ..................................................... pag. 6

4- Menù principale .................................................. 4- Main menu .......................................................... pag. 7


4.1- Sottomenù di gestione parametri e connes- 4.1- Under-menu of parameters and connections
sioni (PAR e CON) ....................................... management (PAR and CON) ...................... pag. 8
4.2- Visualizzazione delle grandezze interne
(INT) ........................................................... 4.2- Visualization of the internal dimensions (INT) pag. 10
4.3- Gestioni degli allarmi (ALL).......................... 4.3- Alarms (ALL) ................................................ pag. 10
4.4- Visualizzazione degli ingressi e uscite 4.4- Visualization of the input and output (INP and
digitali (INP e OUT) .................................... OUT)........................................................... pag. 11

5- Chiave di programmazione ................................ 5- The programming key ......................................... pag. 12

Istruzioni per il funzionamento / Instructions for operation 1


Rev. 1.0 - 04.03.09 - IT (originali) / EN (Translations from original instructions) S.p.A.
FUNZIONAMENTO / OPERATIONS Tastierino / Keypad

1- DISPOSIZIONE FISICA 1- PHYSICAL DISPOSITION


Il tastierino dispone di tre tasti, “S” (selezione), The keypad has three buttons, “S” (selection), “-
“+” (aumenta), “–” (diminuisci) e di un display a ” (reduce), “+” (increase) and a four numbers and half
quattro cifre e mezza più i punti decimali ed il segno display, with the decimal points and the sign “-”.
“–”.

FIG. 1 (Disposizione fisica / Physical disposition)

2- ORGANIZZAZIONE DELLE 2- LAYOUT OF THE INTERNAL


GRANDEZZE INTERNE DIMENSIONS
Il convertitore è completamente digitale per cui non ci The converter is a full digital, then other hardware set-
sono tarature hardware, se non fatte in fabbrica, e le tings are not necessary, if not made in factory, and the
impostazioni, tarature e visualizzazioni, tutte digitali, setups, settings and visualizations, all digital, they go
vanno effettuate tramite il tastierino ed il display, o via effect through the keypad and the display, or by serial
seriale o via bus di campo. line or by fieldbus.
Per facilità di impostazione e mnemonica tutte le gran- For easy access of formulations and mnemonics all
dezze accessibili sono state raggruppate nei seguenti the accessible greatnesses have been grouped in the
gruppi : following menu:
• Parametri (PAR), • Parameters (PAR),
• Connessioni (CON), • Connections (CON),
• Grandezze Interne (INT), • Internal dimensions (INT),
• Allarmi (ALL), • Alarms (ALL),
• Ingressi Digitali (INP), • Digital input (INP),
• Uscite Digitali (OUT). • Digital output (OUT).

All’interno di ciascun gruppo le grandezze sono ordina-

2 Istruzioni per il funzionamento / Instructions for operation


S.p.A. Rev. 1.0 - 04.03.09 - IT (originali) / EN (Translations from original instructions)
Tastierino / Keypad FUNZIONAMENTO / OPERATIONS

te in ordine progressivo e vengono visualizzate solo in each group the dimensions are orderly in progressi-
quelle effettivamente utilizzate. ve order and they are visualized only that indeed use.

2.1- PARAMETRI (PAR) 2.1- PARAMETERS (PAR)


All’interno di ciascun gruppo le grandezze sono They are definite parameters of dimension of setting
ordinate in ordine progressivo e vengono visualizzate whose numerical value has an absolute meaning (for
solo quelle effettivamente utilizzate. example: P63 = nominal frequency motor = 50 Hz) or
Sono definite parametri quelle grandezze di taratura il they are of proportional value to the limit range (for
cui valore numerico ha un significato assoluto (ad es. example: P61 = motor nominal current = 100 % of the
P63 = Frequenza Nominale Motore = 50 Hz) o hanno drive nominal current).
un valore proporzionale al fondo scala (ad es. P61 = They are distinguished in free parameters, some
Corrente Nominale Motore = 100% della corrente no- modifiable always (On-line), other only to converter
minale dell`azionamento). not in run (off-line), reserved, modifiable only off-line
Essi sono distinti in parametri Liberi, alcuni dei quali and after access code to the reserved parameters
modificabili sempre (On-line), altri solo a convertitore (P60), or reserved for the TDE MACNO, visible after
fuori marcia (Off-line), Riservati, modificabili solo having written the access code TDE MACNO parame-
Off-line e dopo aver scritto il codice di accesso ai ters (P99) and modifiable only off-line.
parametri riservati (P60), o Riservati per la TDE The characteristics of each parameter are recogniza-
MACNO, visibili dopo aver scritto il codice di accesso ble from the code of identification as under:
ai parametri TDE MACNO (P99) e modificabili solo
Off-line .
Le caratteristiche di ciascun parametro sono
individuabili dal Codice di Identificazione come sotto
riportato:

FIG. 2 (Parametri PAR / Parameters PAR)

Ad esempio: P60 r = parametro 60 riservato For example: P60 r = parameter 60: reserved
1P00 t = parametro 100 riservato 1P00 t = parameter 100 TDE MACNO
TDE MACNO reserved

Istruzioni per il funzionamento / Instructions for operation 3


Rev. 1.0 - 04.03.09 - IT (originali) / EN (Translations from original instructions) S.p.A.
FUNZIONAMENTO / OPERATIONS Tastierino / Keypad

2.2- CONNESSIONI (CON) 2.2- CONNECTIONS (CON)

Sono definite connessioni quelle grandezze di impo- They are certain connections that dimensions
stazione in cui ad ogni valore numerico viene associa- approach that are of numerical value comes
ta una funzione o un comando ben definito {ad es. connected to a function or a clear command
Inserzione rampa, C26 = 1, o Disinserzione rampa, {for example: ramp insertion, C26 = 1; or no ramp,
C26 = 0, oppure Salva parametri su memoria perma- C26 = 0; or save parameters on EEPROM memory,
nente, C63 = 1}. C63 = 1}.
Esse sono distinte in connessioni Libere, modificabili They are in free connections, some of the like
Sempre o solo a convertitore fermo (Off-line), Riserva- modifiable always (On-line), other with converter in
te, modificabili solo Off-line e dopo aver scritto il codi- stop (off-line) and reserved, modifiable only off-line
ce di accesso ai parametri riservati (P60). and after access code to the reserved parameters
Le caratteristiche di ciascuna connessione sono (P60).
individuabili dal Codice di Identificazione come sotto The characteristics of each connection are individually
riportato recognizable of identification code as under report.

FIG. 3 (Connessioni CON / Connections CON)

2.3- ALLARMI (ALL) 2.3- ALARMS (ALL)


Insieme delle funzioni di protezione del convertitore, Overall functions of protection of the converter, of the
del motore o della macchina il cui stato di Allarme motor or in the application whose status to active
Attivo o Allarme Non Attivo può essere visualizzato alarm or non active alarm it may be visualized in the
nel display. display.
L’intervento di una protezione, provoca l’arresto del The actived protection, stops the converter and does
convertitore e fa lampeggiare il display, a meno che flash the display, excepted if it is disabled.
non sia stata disabilitata. With a single visualization is possible have all the indi-
Con un’unica visualizzazione è possibile avere tutte le cations with the following:
indicazioni con il seguente formato:
For ex. A03.L = power fault doesn’t activate
Ad es. A03.L = Allarme di potenza non attivo
The alarms are all memorized and so they remain till
Gli allarmi sono tutti memorizzati e perciò permango- that is not missing the cause of the alarm and have
no fino a che non è scomparsa la causa dell’allarme e been resetted (input of resetting alarms activate) or
sono stati ripristinati (Ingresso di ripristino allarmi (C30 = 1).
attivo) oppure (C30 = 1).

4 Istruzioni per il funzionamento / Instructions for operation


S.p.A. Rev. 1.0 - 04.03.09 - IT (originali) / EN (Translations from original instructions)
Tastierino / Keypad FUNZIONAMENTO / OPERATIONS

FIG. 4 (Allarmi ALL / Alarms ALL)

2.4- GRANDEZZE INTERNE (INT) 2.4- INTERNAL VALUES (INT)


Insieme di grandezze di regolazione (ad es. tensione, Overall of working values of regulation (for example:
velocità, coppia, ecc.) visualizzate in unità assolute o voltage, speed, torque, ect…) showed in absolute unit
percentuali (ad es. Tensione motore in Volt oppure or percent (for example: motor tension in volt or
Corrente in percentuale del valore massimo). current in percent of the maximum value).
Codice di identificazione: Code of identification:

FIG. 5 (Grandezze interne INT / Internal values INT)

2.5- FUNZIONI LOGICHE 2.5- LOGICS FUNCTIONS OF


D’INGRESSO (INP) INPUT (INP)
Da I00 a I28 sono la visualizzazione dello stato delle The visualization between I00 and I28 is the status of
funzioni logiche di sequenza o protezione che posso- the logical functions of sequence or protection that is
no essere assegnate ai vari ingressi digitali della rego- assigned in the all digital input of the regulation.
lazione. From I29 to I31 is the visualization of the status of the
Da I29 a I31 sono la visualizzazione dello stato degli input from the power.
ingressi dalla potenza. Code of identification (input) logical input.
Codice di identificazione (input) ingresso logico

Istruzioni per il funzionamento / Instructions for operation 5


Rev. 1.0 - 04.03.09 - IT (originali) / EN (Translations from original instructions) S.p.A.
FUNZIONAMENTO / OPERATIONS Tastierino / Keypad

FIG. 6 (Funzioni logiche di ingresso INP / Logics funtions of input INP)

2.6- FUNZIONI LOGICHE D’USCITA 2.6- LOGICS FUNCTIONS OF


(OUT) OUTPUT (OUT)

Visualizzazione dello stato delle funzioni logiche di Visualization of the status, of the logical functions, of
protezione o sequenza (es. convertitore pronto, protection or sequence (for example: drive ready,
convertitore in marcia) previste nel controllo, che converter in run) scheduled in the control, that may or
possono essere o non essere assegnate alle uscite may not be assigned of predicted digital output.
digitali previste. Code of identification:
Codice di identificazione:

FIG. 7 (Funzioni logiche d’uscita OUT / Logics funtions of output OUT)

3- STATO DI RIPOSO 3- STATUS OF REST


È lo stato che il display assume subito dopo It is the status that the display assumes right after the
l’accensione o quando nessuno sta manovrando sui lighting or when none is programming (P112 seconds,
tasti di programmazione (P112 secondi, 10 di default, 10 of default, after the last movement, except that is
dopo l’ultima manovra, salvo che non si stia visualiz- not is visualizing an internal dimensions, or an input,
zando una grandezza interna od un input od un output or a digital output).
digitale). When the keypad is on tat the status rest, if the
Quando il tastierino si trova allo stato di riposo, se il converter is not in run comes visualized “STOP”; if the
convertitore non è in marcia viene visualizzato converter is in run comes visualized the internal

6 Istruzioni per il funzionamento / Instructions for operation


S.p.A. Rev. 1.0 - 04.03.09 - IT (originali) / EN (Translations from original instructions)
Tastierino / Keypad FUNZIONAMENTO / OPERATIONS

“STOP”; se il convertitore è in marcia viene visualizza- dimension selected with C00 connection or the status
ta la grandezza interna scelta con la connessione C00 “run”. If the converter finds the status alarm, for
oppure lo stato “run“. intervention of an or more protections, the written on
Se il convertitore si trova in stato di allarme, intervento the keypad start to flash and they come visualized all
di una o più protezioni, la scritta sul tastierino si mette the active alarms (one by one).
a lampeggiare e vengono visualizzati ciclicamente tutti
gli allarmi attivi.

4- MENÙ PRINCIPALE 4- MAIN MENU

Partendo dallo Stato di Riposo premendo il tasto “S” Leaving from the status of rest pressing the “S” key
si entra nel Menù Principale di tipo circolare che the principal menu is gone into of circular type that
contiene l’indicazione del tipo di grandezze contains the indication of the type of visualizable
visualizzabili: dimensions:

PAR = parametri PAR = parameters


CON = connessioni CON = internal connections
INT = grandezze interne INT = internal dimensions
ALL = allarmi ALL = alarm
INP = ingressi digitali INP = digital input
OUT = uscite digitali OUT = digital output

Per cambiare da una lista all’altra basta utilizzare i tasti To change from a list to another enough is necessary
“+” o “–” ed il passaggio avverrà nell’ordine di figura. to use the “+” or “-” keys and the passage will
Una volta scelta la lista si passa al relativo Sottomenù happen in the order of figure.
premendo “S”; il rientro al Menù Principale dalle Once select the list you pass on the relative under-
successive visualizzazioni potrà avvenire tramite la menu pressing “S”; the re-entry to the main menu
pressione del tasto “S” semplice o doppia in breve from the following visualizations will be able future
successione (meno di un secondo), come verrà through the pressure of the key “S” simple or double
illustrato successivamente. in brief succession (less in a second), like showed
Il ritorno allo Stato di Riposo avviene invece automati- after.
camente dopo 10 (P112) secondi di inattività sia a The return to the status of rest comes instead automa-
partire da alcuni sottomenù (vedi sottomenù) che a tically after 10 (P112) seconds of inactivity is from
partire dal menù principale. some under-menu that goes by the main menu.

FIG. 8 (Menù principale / Main menu)

Istruzioni per il funzionamento / Instructions for operation 7


Rev. 1.0 - 04.03.09 - IT (originali) / EN (Translations from original instructions) S.p.A.
FUNZIONAMENTO / OPERATIONS Tastierino / Keypad

4.1- SOTTOMENÙ DI GESTIONE 4.1- UNDER-MENU OF PARAME-


PARAMETRI E CONNESSIONI TERS AND CONNECTIONS
(PAR E CON) MANAGEMENT ( PAR AND
CON)
Da “PAR” o “CON” si entra nella Lista di sottomenú From “PAR” or “CON” You enter into the under-menu
premendo “S”; una volta entrati nella lista si possono list pressing “S”; once entered into the list is able look
scorrere i parametri o le connessioni esistenti through the parameters or the existing connections by
premendo i tasti “+” o “–” per muoversi in incremento pressing the keys “+” or “–” to move in increase or in
o in decremento; anche in questo caso la lista è decrement; even in this case the list is circular.
circolare. At the number corresponding to the various parame-
A lato del numero corrispondente ai vari parametri o ters or connections appear the letter “r” if they are
connessioni compare la lettera “r” se essi sono reserved, “t” if reserved in the TDE MACNO and the
riservati, “t” se sono riservati alla TDE MACNO e la letter “n” if it modification requires that the converter in
lettera “n” se la loro modifica richiede che il convertito- not in run (off-line); all the reserved parameters are of
re non sia in marcia (off-line); tutti i parametri riservati type “n” modifiable only by stop (off-line).
sono di tipo “n” modificabili solo da fermo (off-line). If You pressed the key “S” comes visualized the value
Se si preme il tasto “S” viene visualizzato il Valore del of the parameter or of the connection that may be re-
parametro o della connessione che può cosi essere ad; at this point re- press “S” once You return to the
letto; a quel punto ripremendo “S” una volta si ritorna under-menu list, press twice “S” in fast succession
alla lista di sottomenú, premendo due volte “S” in (less 1 seconds), return to the main menu.
rapida successione (meno di 1 secondo) si ritorna al The system returns automatically to the status of rest
menu principale. and after 10 seconds of have past inactivity.
Il sistema ritorna automaticamente allo Stato di Riposo To modify the value of the parameter or of connection
e dopo che sono trascorsi 10 secondi di inattività. once entered into visualization it necessary press both
Per modificare il valore del parametro o della connes- keys “+” and “–”; in that moment it starts to flash the
sione una volta che si è entrati in visualizzazione decimal point of the first figure to the left warning that
bisogna premere contemporaneamente i tasti “+” e from that moment the movement of the keys and “+”
“–”; in quel momento si mette a lampeggiare il punto modifies the value; the change of value may only by
decimale della prima cifra a sinistra avvertendo che da stop if the parameter is of kind “n” and only after
quel momento il movimento dei tasti “–” e “+” modifi- having set up the code of access P60, if the parameter
ca il valore impostato; la modifica del valore si può is of the kind “r”, only after having set up the code of
fare solo da fermo se il parametro è del tipo “n” e solo P99 (access for the reserved parameters TDE
dopo aver impostato il codice di accesso, P60, se il MACNO), kind “t”.
parametro è del tipo “r”, solo dopo aver impostato il The parameters and the reserved connections TDE
codice di accesso P99 per i parametri riservati TDE MACNO doesn’t appear in the list if doesn’t call the
MACNO, tipo “t”. code of P99.
I parametri e le connessioni riservati TDE MACNO non Once the value is corrected You press the key “S”
compaiono nella lista se non viene impostato il codice return to the under menu list making operational the
di accesso P99. Una volta corretto il valore se si pre- parameter or the corrected connection; if after correct
me il tasto “S” si ritorna alla lista di sottomenú renden- the value want go out without change the values wait
do operativo il parametro o la connessione modificata; 10 seconds; if the value is no touched for the exit
se dopo modificato il valore si volesse uscire senza press again the “S” key (it is operative the same
alterare il valore precedente basta attendere 10 secon- original value).
di; se non si tocca il valore per uscire basta ripremere About parameters and connections, the return to the
il tasto “S” (verrà reso operativo lo stesso valore status of rest display is in automatically way after 10
precedente). Per quanto riguarda i parametri e le seconds from any kind of visualization.
connessioni, il ritorno allo stato di riposo display avvie-
ne in modo automatico dopo 10 secondi da qualsiasi
livello di visualizzazione.

8 Istruzioni per il funzionamento / Instructions for operation


S.p.A. Rev. 1.0 - 04.03.09 - IT (originali) / EN (Translations from original instructions)
Tastierino / Keypad FUNZIONAMENTO / OPERATIONS

FIG. 9 (Sottomenù di gestione parametri PAR / Submenu management parameters PAR)

FIG. 10 (Sottomenù di gestione connessioni CON / Submenu management connections CON)

Istruzioni per il funzionamento / Instructions for operation 9


Rev. 1.0 - 04.03.09 - IT (originali) / EN (Translations from original instructions) S.p.A.
FUNZIONAMENTO / OPERATIONS Tastierino / Keypad

4.2- VISUALIZZAZIONE DELLE 4.2- VISUALIZATION OF THE IN-


GRANDEZZE INTERNE (INT) TERNAL DIMENSIONS ( INT)
Da INT si entra nella lista di sottomenú delle grandez- From INT You enter into the list of under-menu of the
ze interne premendo “S”. internal dimensions pressing “S”.
Nella lista ci si sposta con i tasti “+” o “–” fino a che In the list you are moving with the keys “+” or “–” till
compare l’indirizzo della grandezza che si vuole that appearing address of dimensions wanted visuali-
visualizzare d x x; premendo “S” scompare l’indirizzo ze “d x x”; pressing “S” disappears the address and
e compare il valore della grandezza. appear the value of the dimension.
Da tale stato si torna alla lista di sottomenù ripremen- From this status You go back to under-menu list,
do “S”, mentre si torna al menù principale premendo repressing “S”, and go again to the main menu
due volte “S” in rapida successione; dal menù e dal repressing “S” twice in fast succession; from the
sottomenú si torna automaticamente allo stato di menu and from the under-menu. You return automati-
riposo dopo un tempo di inattività pari a 10 secondi. cally to the status of rest after a time of 10 seconds.

FIG. 11 (Visualizzazione delle grandezze interne INT / Visualization of the internal dimensions INT)

4.3- GESTIONE DEGLI ALLARMI 4.3- ALARMS ( ALL)


(ALL)
Da ALL si entra nella lista di sottomenú degli Allarmi From ALL You enter into of under-menu list of the
premendo “S”. alarms pressing “S”.
Dal corrispondente sottomenú con i tasti “+” e “–” ci From the corresponding under-menu with the keys
si sposta all’indirizzo desiderato per gli allarmi; “+” and “–” move all addresses desired for the
assieme a questo, nella casella più a destra, compare alarms; with this, in the box to the right, appears the
lo stato dell’allarme “H” se attivo, “L” se non attivo. status of the alarm “H” if active, “L” if don’t.
Nel caso l’allarme fosse stato disabilitato; nel quale If the alarm has been disabled; in this case too with
caso pur con lo stato attivo non opera alcun blocco the active status doesn’t appear any stop of the
della regolazione, l’indirizzo dello stesso sarebbe regulation, the address of the alarm is preceded by
preceduto dal segno “–”. the sign “–”.

10 Istruzioni per il funzionamento / Instructions for operation


S.p.A. Rev. 1.0 - 04.03.09 - IT (originali) / EN (Translations from original instructions)
Tastierino / Keypad FUNZIONAMENTO / OPERATIONS

Per escludere l’intervento di un allarme si deve To exclude the event of an alarm You must enter
entrare nel menù di modifica premendo contempo- into the menu to modify both the keys “+” and “–”
raneamente i tasti “+” e “–” e quando compare il and when the flashing point appears of the first
puntino decimale lampeggiante della prima cifra a number You can enable or disable the alarm with
sinistra mediante la pressione del tasto “+” o “–” si the keys “+” or “–”; if the alarm is disabled appears
può abilitare o disabilitare l’allarme; se l’allarme è the sign the “–” to the left of the writing “A.XX.Y”.
disabilitato compare il segno “–” a sinistra della From the status of modification returns to the list of
scritta A.XX.Y. under-menu and You return operative the select made
Dallo stato di modifica si ritorna alla lista di sottomenú pressing “S”, from the menu and from the under-
e si rende operativa la scelta fatta premendo “S”, dal menu You turn automatically to the status of rest after
menù e dal sottomenú si torna automaticamente allo a time closed to 10 seconds.
stato di riposo dopo un tempo di inattività pari a 10
secondi.

FIG. 12 (Gestione degli allarmi ALL / Alarms ALL)

4.4- VISUALIZZAZIONE DEGLI


INGRESSI E USCITE DIGITALI 4.4- VISUALIZATION OF THE INPUT
(INP E OUT) AND OUTPUT ( INP AND OUT)

Dal INP o dal OUT si entra nella corrispondente lista di From the INP or from the OUT You enter into corre-
sottomenú premendo “S”. sponding list of under-menu pressing “S”.
Dalla corrispondente lista di sottomenú con i tasti “+” From the corresponding list of under-menu with the
e “–” ci si sposta all’indirizzo desiderato per gli ingres- keys “+” and “–” move to the address desired for the
si digitali (i) e le uscite (o); assieme a questo, nella digital input (i) and the output (o); together to this, in
casella piú a destra, compare lo stato: “H” se attivo, the box, appear the status: “H” if activate, “L” if not
“L” se non attivo . active.
Da tale stato si ritorna al menú principale premendo From this status You returns to the main menu
“S”. pressing “S”.

Istruzioni per il funzionamento / Instructions for operation 11


Rev. 1.0 - 04.03.09 - IT (originali) / EN (Translations from original instructions) S.p.A.
FUNZIONAMENTO / OPERATIONS Tastierino / Keypad

FIG. 13 (Ingressi digitali INP / Digital input INP)

Da notare che gli ultimi tre ingressi digitali sono riferiti To note the last three digital input are about the power
agli ingressi dalla potenza: logical input:

INGRESSI LOGICI DALLA POTENZA


STATO (H= ON L= OFF) / Status (H= ON L= OFF)
POWER LOGICAL INPUT
I 29 / PTM H= OK; L= allarme attivo / H= OK; L= active alarm
I 30 / MAXV H= OK; L= allarme attivo / H= OK; L= active alarm
I 31 / RETE OFF / MAINS SUPPLY OFF H= OK; L= allarme attivo / H= OK; L= active alarm

FIG. 14 (Uscite digitali OUT / Digital output OUT)

5- CHIAVE DI PROGRAMMAZIONE 5- PROGRAMMING KEY


La chiave di programmazione è un dispositivo che The programming key device allows to transfer
serve per duplicare le impostazioni dei parametri tra parameters from and to the Drive inverter or between
due o più azionamenti. inverters.
La memorizzazione dei dati avviene in una memoria The data are stored in a EPROM type memory, so
del tipo EPROM perciò non sono necessarie batterie battery backup is not necessary.
per il mantenimento dei dati. The switch put on the key upper front side allows to
L’interruttore posto sulla parte superiore della protect the stored data against possible writing
chiave provvede alla protezione da scrittura dei dati in procedures.
memoria.

12 Istruzioni per il funzionamento / Instructions for operation


S.p.A. Rev. 1.0 - 04.03.09 - IT (originali) / EN (Translations from original instructions)
Tastierino / Keypad FUNZIONAMENTO / OPERATIONS

FIG. 15 (Chiave / Keypad)

Istruzioni operative: Use method:

• Trasferimento parametri dalla chiave all’inverter: • Parameter transmission from the key to the
a) Inserire la chiave nell’apposito connettore; inverter:
b) Selezionare con i tasti presenti sull’azionamento la a) Plug the key into the suitable connector
funzione “LOAD” (visualizzata sul display) e b) Select, via the keypad, the “LOAD” function and
premere “S”. press “S”.

Durante il trasferimento dei dati verrà visualizzata During the data transfer the “RUNN” indication is dis-
l’indicazione “RUNN”. played.
Se la chiave contiene parametri non corretti, verranno If the key contains invalid parameters, the factory-
caricati i parametri di fabbrica e visualizzato per 4 s Err",
Err
preset parameters will be used and the message "Err
Err”,
Err altrimenti si avrà la memorizzazione dei dati
“Err will be displayed for
donE”
donE per
contenuti nella chiave e apparirà la scritta “donE 4 s Otherwise, data will be permanently stored and the
2 s a conferma del successo dell’operazione. donE"
donE will be displayed for 2 s.
confirmation message "donE

• Trasferimento parametri dall’inverter alla chiave: • Parameter transmission from the inverter to the
a) Inserire la chiave nell’apposito connettore; key:
b) Selezionare con i tasti presenti sull’azionamento la a) Plug the key into the suitable connector
funzione “SAVE” (visualizzata sul display) e b) Select, via the keypad, the “SAVE” function and
premere “S”. press “S”.
Se la chiave è protetta da scrittura viene interrotto il If the key is write-protected, the control is interrupted
Prot”
Prot per 4 s, altrimenti si
comando e visualizzato “Prot and the message "Prot Prot"
Prot is displayed for 4 s
avrà la memorizzazione dei parametri nella chiave e otherwise, the inverter parameters are stored on the
donE”
donE per 2 s a conferma del suc-
apparirà la scritta “donE key and, at the end of the operation, the message
cesso dell’operazione. donE"
donE will be displayed for 2 s to confirm the
"donE
operation.

Istruzioni per il funzionamento / Instructions for operation 13


Rev. 1.0 - 04.03.09 - IT (originali) / EN (Translations from original instructions) S.p.A.
s.p.a. tecnologie digitali elettroniche

Via dell’Oreficieria, 41 - 36100 VICENZA - Italy


Tel. +39 0444 343555 - Fax +39 0444 343509
www.tdemacno.it

Potrebbero piacerti anche