Manual de Operación y Mantención 2000 - Sky - 01 - IT-ES - 2013-03
Manual de Operación y Mantención 2000 - Sky - 01 - IT-ES - 2013-03
Manual de Operación y Mantención 2000 - Sky - 01 - IT-ES - 2013-03
BARREDORA
WWW.DULEVO.COM
01
Traducción de las instrucciones originales
Abbiamo studiato questo manuale espressamente per permetterle di apprezzare completamente le doti tecni-
che e la ricerca di stile della sua nuova macchina.
Nelle pagine seguenti sono contenute le indicazioni rivolte all’uso corretto ed alla manutenzione nonché i
consigli e le avvertenze per un uso pratico e sicuro della macchina.
Cordialmente
DULEVO INTERNATIONAL S.p.A.
El presente manual ha sido concebido expresamente para permitir que se aprecien los dotes técnicos y el
estilo refinado de la nueva mãquìna.
En las páginas a continuación proporcionamos orientación al empleo y al mantenimiento correctos además
de consejos y advertencias para el manejo práctico y seguro de la mãquìna.
Cordialmente
DULEVO INTERNATIONAL S.p.A.
2013-03 3/4
2000 SKY
NOTA:
Per gli schemi della macchina (elettrici, idraulici, idrici, ecc...) rivolgersi al servizio di assistenza tecnica (assistenza@
dulevo.com)
NOTA:
Para los esquemas de la máquina (eléctricos, hidráulicos, hídricos, etc...) contacten con el servicio de asistencia
técnica ([email protected])
4/4 2013-03
Spazzatrice Stradale / Barredora de carretera CAP. 1
CAPITOLO - CAPÌTULO
1
INTRODUZIONE - AVVERTENZE
INTRODUCCIÓN - ADVERTENCIAS
INDICE - ÌNDICE
1.1 - INTRODUZIONE ................................................................................................................................... 3
1.1 - INTRODUCCIÓN
1.1.a - Scopo del manuale ................................................................................................................... 3
1.1.a - Objeto del manual
1.1.b - Consultazione del manuale....................................................................................................... 3
1.1.b - Consultación del manual
1.1.c - Legenda simboli ........................................................................................................................ 3
1.1.c - Legenda de los símbolos
1.1.d - Terminologia usata nel manuale ............................................................................................... 4
1.1.d - Terminología usada en el manual
1.2 - AVVERTENZE GENERALI .................................................................................................................. 4
1.2 - ADVERTENCIAS GENERALES
1.2.a - Avvertenze per operatori........................................................................................................... 4
1.2.a - Advertencias por los operadores
1.2.b - Posizione dell’operatore............................................................................................................ 4
1.2.b - Posición del operador
1.2.c - Responsabilita’ del costruttore .................................................................................................. 4
1.2.c - Responsabilidad del fabricante
1.2.d - Assistenza tecnica .................................................................................................................... 5
1.2.d - Asistencia técnica
1.2.e - Parti di ricambio ........................................................................................................................ 5
1.2.e - Repuestos
1.3 - NORME COSTRUTTIVE E MARCATURA CE ..................................................................................... 6
1.3 - NORMAS DEL CONSTRUCTOR Y MARCA CE
1.4 - CONSEGNA DELLA MACCHINA ........................................................................................................ 6
1.4 - ENTREGA DE LA MÃQUÌNA
1.5 - USO PREVISTO DELLA MACCHINA .................................................................................................. 6
1.5 - USO PREVISTO DE LA MAQUINA
1.6 - USO NON PREVISTO DELLA MACCHINA ......................................................................................... 7
1.6 - USO NO PREVISTO DE LA MAQUINA
1.6.a - Zone con rischio di esplosione.................................................................................................. 7
1.6.a - Zonas con riesgo de explosión
1.6.b - Trasporto - traino ...................................................................................................................... 7
1.6.b - Transporte - tracción
1.7 - LIMITAZIONI D’IMPIEGO ..................................................................................................................... 7
1.7 - LÍMITES PARA EL EMPLEO
1.7.a - Emissioni gassose dei motori a combustione interna ............................................................... 8
1.7.a - Emisión gaseosas de los motores a combustión interna
1.8 - CONTROLLI ......................................................................................................................................... 8
1.8 - CONTROLES
1.9 - NORME DI SICUREZZA ....................................................................................................................... 9
1.9 - NORMAS DE SEGURIDAD
1.9.a - Personale autorizzato ............................................................................................................... 9
1.9.a - Personal autorizado
2013-03 1 / 16
CAP. 1 Spazzatrice Stradale / Barredora de carretera
INDICE - ÌNDICE
1.9.b - Abbigliamento antinfortunistico ed equipaggiamento di protezione personale ......................... 9
1.9.b - Prendas y medios de protección individual
1.9.c - Avvertenze generali .................................................................................................................. 9
1.9.c - Advertencias generales
1.9.d - Prima dell’avviamento ............................................................................................................. 11
1.9.d - Antes del arranque
1.9.e - Durante l’impiego .................................................................................................................... 11
1.9.e - Durante el empleo
1.9.f - Scarico del contenitore ........................................................................................................... 12
1.9.f - Descarga del contenedor
1.9.g - Fermo macchina ..................................................................................................................... 12
1.9.g - Parada de la maquina
1.9.h - Norme di sicurezza relative ai materiali di esercizio ............................................................... 13
1.9.h - Normas de seguruidad relativas a los materiales de ejercicio
1.9.i - Norme per sistemi idrici ad alta pressione (OPT) ................................................................... 13
1.9.i - Normas para sistemas hídricos de alta presión (OPC)
1.10 - NORME PER LA MANUTENZIONE................................................................................................. 14
1.10 - NORMAS PARA EL MANTENIMIENTO
1.11 - NORME PER GLI INCENDI.............................................................................................................. 15
1.11 - NORMAS PARA INCENDIOS
1.12 - DEMOLIZIONE DELLA MACCHINA E SMALTIMENTO SOSTANZE NOCIVE ............................. 15
1.12 - DEMOLICIÓN DE LA MAQUINA Y EVACUACIÓN DE LAS SUSTANCIAS NOCIVAS
2 / 16 2013-03
Spazzatrice Stradale / Barredora de carretera CAP. 1
Il presente manuale è stato redatto dal costruttore e costituisce Este manual es hecho por el constructor y constituye una
parte integrante della macchina stessa; deve pertanto essere parte integrante de la maquina; debe ser conservado con
conservato con cura e per tutta la vita della macchina fino cuidado y por toda la vida de la maquina hasta su demolición
alla demolizione in un luogo sicuro ed accessibile a tutti gli en un lugar seguro y accesible a todos los utilizadores (los
utilizzatori (operatori e personale addetto alla manutenzione). operadores y el personal del mantenimiento).
Nel caso di vendita della macchina, assicurarsi di consegnare En el caso de la venta de la maquina, asegúrense de entregar
al nuovo acquirente il presente manuale e tutta la documen- al nuevo comprador este manual y toda la documentación
tazione tecnica allegata. técnica aquí junta. Eventuales copias del manual y de la
Eventuali copie del manuale e della documentazione fornita a documentación técnica abastecidas con la maquina pueden
corredo possono essere richieste al costruttore specificando ser pedidas al constructor especificando el tipo y el numero
il tipo ed il numero di matricola della macchina. de la matricula de la maquina.
AVVERTENZA:
Informazioni di estrema importanza atte ad evitare seri ADVERTENCIA:
danni alla macchina ed all’ambiente in cui opera. Las informaciones de gran importancia para evitar los
serios danos a la maquina y al ambiente en lo cual trabaja.
2013-03 3 / 16
CAP. 1 Spazzatrice Stradale / Barredora de carretera
NOTA: NOTA:
Informazioni aggiuntive per il corretto funzionamento Las informaciones añadidas por el funcionamiento co-
della macchina o di carattere generale. rrecto de la maquina o de carácter general.
Il termine Macchina viene utilizzato in sostituzione della El termino Maquina se utiliza en sustitución del nombre
denominazione commerciale a cui il presente manuale si comercial a lo cual este manual se refiere.
riferisce.
I termini anteriore, posteriore, destro, sinistro, inferiore, Los términos anterior, posterior, derecho, izquierdo, infe-
superiore sono riferiti alla macchina vista dall’operatore al rior, superior se refieren a la maquina vista por el operador
posto di guida. al puesto de guía.
Il termine OPT (opzionale) identifica gli accessori installabili El termino OPC (opcional) identifica los accesorios instalados
a richiesta e pertanto non sempre presenti sulla macchina. su pedida y todavía no son siempre presentes en la maquina.
In sostituzione della denominazione completa del costruttore En lugar de la denominación completa del constructor, es
“Dulevo International S.p.A.” sono utilizzati i termini Dulevo decir “Dulevo International S.p.A.” se utilizan los términos
o costruttore. Dulevo o constructor.
Il costruttore non risponde dei danni di qualsiasi tipo (a per- El constructor no responde de los daños de todo tipo (de las
sone, animali, cose e alla macchina) causati da interventi personas, animales, cosas y de la máquina) causados por
sulla macchina (per manutenzione, riparazioni, ecc...) se detti intervenciones (en caso de mantenimiento, reparaciones,
4 / 16 2013-03
Spazzatrice Stradale / Barredora de carretera CAP. 1
interventi non sono stati eseguiti da PERSONALE AUTORIZ- etc...) si dichas intervenciones no se han efectuado por PER-
ZATO Dulevo (salvo accordi diversi autorizzati da Dulevo). SONAL AUTORIZADO Dulevo (salvo acuerdos diferentes,
autorizados por Dulevo).
Per le macchine di cui l’autotelaio non è di produzione Dule- Para las máquinas cuyo telar no es de la producción de Du-
vo, Dulevo non è responsabile della gestione della garanzia levo, Dulevo no es responsable de la gestión de la garantía
e delle operazioni di manutenzione relative all’autotelaio. y de las operaciones de mantenimiento relativas al telar.
Per la gestione della garanzia e per le operazioni di manu- Para la gestión de la garantía y para las operaciones de
tenzione è necessario rivolgersi alle officine autorizzate dal mantenimiento es necesario llamar las oficinas autorizadas
costruttore dell’autotelaio. por el fabricante del telar.
2013-03 5 / 16
CAP. 1 Spazzatrice Stradale / Barredora de carretera
La progettazione e realizzazione della presente macchina è El proyecto y realización de la presente máquina es confor-
conforme ai fondamentali requisiti per la sicurezza e la salute me a los requisitos esenciales para la seguridad y salud del
dell’utilizzatore previsti dalle direttive europee elencate nel utilizador previstos por las directivas europeas alistadas en el
certificato di conformità CE allegato al presente manuale. certificado de conformidad CE adjuntado al presente manual.
NOTA: NOTA:
La marcatura CE di conformità alle direttive dell’Unione La marca CE de la conformidad a las directivas de la
Europea è posta sulla targhetta di identificazione della Unión Europea es puesta en la plaqueta de identificación
macchina (vedere capitolo 3). de la maquina (ver el capítulo 3).
- La macchina viene collaudata e controllata dal costruttore - El fabricante entregará la mãquìna ya ensayada y
prima dell’uscita dallo stabilimento. La rete di vendita è controlada. La red de ventas tiene obligación de efectuar
tenuta ad effettuare ulteriori controlli prima della conse- ulteriores controles antes de la entrega.
gna. - A la entrega de la maquina controlar que sea completa
- Alla consegna della macchina controllare che sia com- de los accesorios pedidos, del kit de los aparatos y que
pleta degli accessori richiesti, del set di utensili e che a sean presentes las documentaciones siguientes:
corredo sia presente la seguente documentazione: - Manual de utilización y de mantenimiento de la
- Manuale uso e manutenzione della macchina; mãquìna;
- Manuale ricambi; - Manual de repuestos;
- Dichiarazione CE di conformità; - Declaración CE de conformidad;
- Libretto di garanzia; - Carnet de Garantía;
- Eventuale documentazione relativa a motore, batterie, - Eventual documentación relativa al motor, a las ba-
accessori, schemi (elettrici, idraulici ed idrici), ecc... terías, a los accesorios, a los esquemas (eléctricos,
hidráulicos y hídricos), etc...
NOTA:
Firmare il certificato allegato al libretto di garanzia ed NOTA:
inviarlo alla Dulevo International S.p.A. Firmar el certificado anexado al libro de garantía y en-
viarlo a Dulevo International S.p.A.
Accertate queste condizioni, confermare al concessionario
la regolare consegna. Después de comprobar las condiciones anteriores, confirmar
junto al concesionario la regularidad de la entrega.
La macchina può essere impiegata solamente per effettuare La máquina puede ser utilizada exclusivamente para los
i lavori di pulizia stradale e/o industriale, per la raccolta di trabajos de limpieza vial y/o industrial, para la recogida de
polveri, detriti, carte, foglie, ecc... polvos, detritos, papeles, hojas, etc...
6 / 16 2013-03
Spazzatrice Stradale / Barredora de carretera CAP. 1
1.6.a - ZONE CON RISCHIO DI ESPLOSIONE 1.6.a - ZONAS CON RIESGO DE EXPLOSIÓN
È assolutamente vietato utilizzare la macchina in ambienti Prohibido terminantemente utilizar la máquina en ambientes
con rischio di esplosione dove sono presenti gas, vapori, con riesgo de explosión debido a presencia de gases,
liquidi e polveri infiammabili ed esplosive. vapores, liquido y polvos inflamables y explosivas.
- Gli operatori, per poter raggiungere agevolmente tutti i - Los operadores, para poder alcanzar con facilidad todos
comandi e per evitare posizioni ergonomicamente scor- los mandos y evitar posiciones ergonómicamente inco-
rette devono avere un’altezza non inferiore a 1,50 m rrectas, deben tener una estatura no inferior a 1,50 m (60
(60 pollici) e non superiore a 2,05 m (80 pollici) (scarpe pulgadas) y no superior a 2,05 m (60 pulgadas) (botas
comprese). incluidas).
- Utilizzando la macchina in ambienti con detriti corrosivi - Si tienen que utilizar la máquina en ambientes con de-
o in climi estremi, in presenza di forti campi magnetici, tritos corrosivos o en condiciones climáticas extremas,
di aria ed acqua salmastra, ecc..., consultare la rete di en presencia de fuertes campos magnéticos, de aire
vendita per informazioni supplementari sull’uso e la ma- y agua salobre, etc..., consulten la red de venta para
nutenzione. obtener la información suplementaria sobre el uso y el
- Il filtro della cabina non toglie la responsabilità di dotare mantenimiento.
l’operatore di particolari attrezzature filtranti o respiratorie - El filtro de la cabina no elimina la responsabilidad del
secondo le specifiche normative dell’ambiente di utilizzo; operador de equipar la máquina con particulares apara-
l’utilizzatore è tenuto ad utilizzare sempre dispositivi di tos de filtración o de respiración, según las normativas
protezione della respirazione in conformità con le norme específicas del sector. El usuario tiene que emplear
locali in vigore. siempre dispositivos de protección de la respiración
- Pioggia intensa: la raccolta dei detriti è di difficile attua- conformemente a lo dispuesto por las normas vigentes
zione. locales.
- La macchina può essere utilizzata con il contenitore - Lluvia intensa: la recogida de desechos es difícil de ac-
sollevato/ribaltato solo nei seguenti casi: tuar.
- scarico contenitore rifiuti (vedere capitolo 5); - Esta máquina puede ser utilizada con tolva levantada/
- operazioni di manutenzione (vedere capitolo 6). abatida exclusivamente en los siguientes casos:
- descarga de la tolva de desperdicios (véase capítulo
5);
AVVERTENZA: - operaciones de mantenimiento (véase capítulo 6).
Nel caso di utilizzo della macchina per la raccolta di
materiali particolarmente pesanti e/o voluminosi (terra,
ghiaia, sabbia, detriti di asfalto stradale, ecc...), prestare ADVERTENCIA:
attenzione a non superare il carico massimo previsto del- En el caso de que la máquina se utilice para recoger
la macchina e la capacità di riempimento del contenitore. materiales particularmente pesados y/o voluminosos
(tierra, grava, arena, detritos del asfalto de las carretera,
2013-03 7 / 16
CAP. 1 Spazzatrice Stradale / Barredora de carretera
ATENCIÓN PELIGRO:
1.8 - CONTROLLI Nunca utilicen la máquina con motor de combustión
interna en ambientes no aireados adecuadamente.
Prima di iniziare il lavoro, CONTROLLARE che tutti i disposi-
tivi di sicurezza e di emergenza siano al loro posto, in buone 1.8 - CONTROLES
condizioni e che funzionino regolarmente.
Non mettere in funzione la macchina se si notano protezioni Antes de empezar el trabajo, CONTROLEN todos los dispo-
di sicurezza, carter, comandi, strumenti, spie, cicalini di av- sitivos de seguridad y de emergencia; asegúrense de que
viso fuori posto o il cui funzionamento non è corretto. se encuentren en el lugar destinado para ellos, en buenas
condiciones y que funcionen regularmente. No pongan en
Detti controlli, devono essere eseguiti: marcha la máquina si las protecciones de seguridad, cárte-
- Prima della messa in funzione della macchina; res, mandos, instrumentos, luces de señalización, zumba-
- Ad intervalli di tempo regolari (vedere capitolo 6); dores de aviso no se encuentran en el lugar destinado para
- Dopo ogni modifica o riparazione; ellos o su funcionamiento no es correcto.
- Vedere anche “Controlli preliminari, capitolo 5”. Dichos controles, se hacen:
- Antes de la puesta en función de la máquina;
Controllo dispositivi di sicurezza - Según intervalos de tiempo regulares (vean capítulo 6);
I dispositivi di sicurezza (vedere capitolo 2.2) della macchina - Tras cada modificación o reparación;
devono essere controllati ogni sei mesi da personale tecnico - Vean también “Controles preliminares, capítulo 5”.
adeguatamente addestrato.
Dopo la verifica il tecnico dovrà compilare un verbale dell’av- Control de los dispositivos de seguridad
venuto controllo. Los dispositivos de seguridad (vean capítulo 2.2) de la
máquina tienen que ser controlados cada seis meses por
Revisione generale personal técnico adecuadamente adiestrado.
Ogni 9000 ore di funzionamento (rilevabili dal contaore di Después de la verificación el técnico tendrá que firmar el
bordo) o comunque almeno ogni 5 anni, la macchina deve protocolo de control efectuado.
essere sottoposta ad una revisione generale da parte di una
officina autorizzata Dulevo. Revisión general
Cada 9000 horas de funcionamiento evidenciadas por el
cuenta horas de borde) o todavía a menos 5 anos, la maquina
debe de ser sometida a una revisión general por parte de
una oficina autorizada por Dulevo.
8 / 16 2013-03
Spazzatrice Stradale / Barredora de carretera CAP. 1
- Detti operatori devono essere persone fisicamente ed - Los susodichos operadores deben de ser personas
intellettualmente idonee e non sotto effetto di alcool, físicas e intelectualmente aptas y no bajo el efecto
farmaci e/o sostanze stupefacenti. de alcohol, de medicamentos y/o de sustancias es-
tupefacientes.
- Non lasciare avvicinare alla macchina persone non - No dejen que personas no autorizadas o extrañas al
autorizzate o estranee al lavoro. trabajo se acerquen a la máquina.
- Non indossare abiti larghi, indumenti svolazzanti - No lleven prendas anchas, indumentos que revolo-
ed oggetti che possano impigliarsi (anelli, orologi, tean y objetos que pueden ser cogidos por los órga-
braccialetti, collane, ecc...) ma sempre abbigliamento nos (anillos, relojes, muñecas, collares, etc...), sino
antinfortunistico secondo le norme vigenti. siempre prendas de protección contra los accidentes
conformemente a las normas vigentes.
- Raccogliere i capelli lunghi prima di utilizzare la
macchina. - Recojan el pelo largo antes de utilizar la máquina.
- Utilizzare sempre scarpe antinfortunistiche con suo- - Lleven siempre zapatos de protección contra los ac-
la antisdrucciolo e, se le condizioni ambientali ed cidentes con suela antideslizante y si las condiciones
operative lo richiedono, anche guanti, mascherine, ambientales y operativas lo requieren, guantes, gafas
occhiali e dispositivi di protezione per l’udito. y dispositivos de protección para el oído.
2013-03 9 / 16
CAP. 1 Spazzatrice Stradale / Barredora de carretera
china; quina;
- non utilizzare il pneumatico come gradino. - no utilizar el neumático como peldaño.
Mantenere sempre tre punti di contatto con la mac- Mantengan siempre tres puntos de contacto con la
china (ovvero due mani e un piede o una mano e due máquina (es decir dos manos y un pie o dos pie y
piedi). una mano).
- Mai salire sulla macchina quando questa è in movi- - No suban nunca sobre la máquina cuando se está
mento. moviendo.
- A motore caldo non rimuovere il tappo del radiatore - Con motor caliente no remuevan el tapón del radiador
dell’acqua: il liquido bollente può fuoriuscire in pres- del agua: el líquido hirviente puede ser expulsado
sione dal radiatore e provocare scottature o ustioni. bajo presión del radiador y provocar quemaduras o
ustiones.
- Mai modificare qualsiasi componente della macchina - No modifiquen nunca los componentes de la má-
o le tarature e regolazioni impostate dal costruttore. quina, su calibración o la regulación dada por el
constructor.
- Mai disattivare o bypassare qualsiasi spia di segna- - No desactiven o bypasen nunca las luces de señali-
lazione o cicalino. zación o los zumbadores.
- Non invertire le polarità nel collegamento dei poli - No invertir las polaridades en la conexión de los polos
della batteria. de la batería.
- Non appoggiare utensili ed oggetti metallici sopra le - No apoyar los utensilios y los objetos metálicos
batterie; pericolo di cortocircuiti. sobre las baterías; peligro de cortocircuitos.
- Utilizzare un caricabatterie adeguato alla capacità ed - Utilizar un recargador de baterías adecuado a la ca-
alle caratteristiche della batteria. pacidad y las demás caracteristicas de la batería.
- Non spostare la macchina manualmente e non ac- - No desplazar la máquina en manual ni accionarla,
cenderla per alcuna ragione nel corso della ricarica por ninguna razón, durante la recarga de la batería.
della batteria.
- Mai rimuovere o modificare le protezioni fisse o mo- - No remuevan o modifiquen nunca las protecciones
bili. fijas o móviles.
Se per qualunque motivo le protezioni di sicurezza o En el caso de que, por una razón siquiera, hay que
i carter vengono rimossi, modificati o se le protezioni remover, modificar o desactivar las protecciones de
vengono disinserite o sono in cattive condizioni, è seguridad o los cárteres, o los mismos se encuentran
obbligatorio ripristinare la loro condizione originale en malas condiciones, es obligatorio restablecer su
prima di rimettere la macchina in funzione. condición original antes de volver a poner en función
la máquina.
- Le targhette adesive vanno sempre conservate in - Las tarjetas adhesivas tienen que guardarse siempre
buone condizioni e devono rimanere leggibili. en buenas condiciones y tienen que ser legibles.
Nel caso in cui dovessero mancare, essere danneg- En el caso de que falten, sean dañadas o ilegibles,
giate o illeggibili, ordinare immediatamente nuovi pidan inmediatamente nuevos adhesivos que tendrán
adesivi e applicarli al più presto. que ser aplicados lo más pronto posible.
- Nel periodo invernale è consigliato munirsi di appo- - En el período invernal se aconseja dotarse de neu-
site gomme e/o catene da neve. máticos específicos y/o cadenas de nieve.
- La máquina es homologada según los requisitos
- La macchina è omologata secondo i requisiti previsti previstos por la ley italiana sobre tráfico y circulación
dal codice della strada italiano e può circolare sulle de vehículos a motor y puede circular en las carre-
strade pubbliche, ma sarà cura dell’utilizzatore preve- teras públicas, pero será cargo del utilizador prever
dere l’eventuale segnaletica aggiuntiva ove richiesta las eventuales señales adicionales donde pedido
dalle particolari condizioni operative in cui il veicolo por las particulares condiciones operativas en que
andrà ad operare, in ottemperanza alle norme vigenti el vehículo trabajará, cumpliendo con las normas
nel paese di utilizzo del mezzo. vigentes en el país de empleo del medio.
10 / 16 2013-03
Spazzatrice Stradale / Barredora de carretera CAP. 1
- Fare un giro intorno alla macchina per accertarsi che - Controlen, alrededor de la máquina, que todos sus
tutti i suoi componenti siano in buone condizioni e componentes se encuentren en buenas condiciones
funzionanti. y funcionen.
- Accertarsi che siano regolarmente chiusi tutti i por- - Determinar si están regularmente cerradas todas las
telli con le relative sicurezze e protezioni. portezuelas con los respectivos sistemas de seguri-
dad y protección.
- Accertarsi che non vi siano, sulla macchina, oggetti - Determinar si hay, en la máquina, objetos ajenos a
estranei (utensili, stracci, ecc...). los trabajos (herramientas, paños, etc...).
- Mantenere puliti i vetri della cabina di guida e gli - Mantener limpios los cristales de la cabina de guía y
specchi retrovisori. los espejos retrovisores.
- Il sedile ed il volante di guida devono essere regolati - El asiento y el volante de guía deben de ser reglados
solo con la macchina ferma. solo con la maquina parada.
- Accertarsi che i tappi degli elementi della batteria - Acertarse que los tapones de los elementos de la
siano tutti correttamente installati nelle loro sedi. batería sean todos correctamente instalados en sus
sitios.
- La macchina può essere messa in servizio solo dopo - La maquina puede ser puesta en servicio solo des-
averne verificato il buono stato. pués de haber verificado el buen estado.
- Assicurarsi che tutti i fari di lavoro, i dispositivi di - Controlen que todas las luces, de los dispositivos de
segnalazione e gli allarmi siano attivati e funzionanti. señalización y las alarmas estén activos y funcionan-
tes.
- Mai accettare passeggeri a bordo della macchina a - No acepten nunca a pasajeros en la máquina, salvo
meno che sia strettamente necessario per compiere en los casos en los cuales esto es estrictamente
le operazioni di pulizia. necesario para efectuar las operaciones de limpieza.
- Azionare i comandi della macchina esclusivamente - Accionen los mandos de la máquina exclusivamente
dal posto di guida. del asiento de guía.
- Se si avverte un rumore inconsueto o una vibrazio- - En el caso de que se oía un ruido o una vibración
ne inusuale, se un componente o un impianto non inusuales, si un componente o una instalación no
funziona correttamente o se un cicalino emette un funciona correctamente, si se encienden las luces de
suono, arrestare immediatamente la macchina. Ricer- señalización o si el zumbador emite un ruido, paren
carne la causa ed eventualmente avvertire il Servizio inmediatamente la máquina. Individúen la causa y
Assistenza. contacten con el servicio de asistencia.
- Durante qualsiasi operazione assicurarsi di poter - Durante una cualquier operación asegúrense de
intervenire tempestivamente sui dispositivi di emer- poder intervenir siempre en los dispositivos de
genza. emergencia.
- Non sovraccaricare la macchina (vedere dati tecnici, - No sobrecarguen nunca la máquina (vean datos téc-
portata della macchina). nicos, capacidad de la máquina).
- Operare soltanto quando si ha una visione chiara e - Actúen sólo cuando tengan una visión clara e sin
priva di ostacoli dell’area da pulire. obstáculos del área por limpiar.
- Durante la fase di lavoro e di trasferimento (soprattut- - Durante el trabajo y de traslado (sobre todo, durante
to in retromarcia) prestare costantemente attenzione la marcha atrás) cuidado en las personas, particular-
a terze persone, in particolare a bambini, presenti mente en los niños, presentes en el área de operación
nell’area in cui si opera e a qualsiasi altro ostacolo y en cualquier tipo de obstáculo (fuertes pendencias,
o pericolo (forti pendenze, strapiombi, cavi elettrici saltos, cables aéreos eléctricos, etc...).
aerei, ecc...).
- Prestare la massima attenzione affinchè nessuno - Hay que tomar la máxima atención para que ninguna
entri in contatto con le spazzole durante la rotazione. persona entra en contacto con los cepillos durante
la rotación.
2013-03 11 / 16
CAP. 1 Spazzatrice Stradale / Barredora de carretera
- Non tentare mai di spazzare oggetti troppo volumino- - No traten de utilizar la máquina para barrer objetos
si o che possono rimanere impigliati nelle spazzole demasiados grandes y que pueden ser cogidos por
della macchina (come cavi, corde, catene, ecc...) ed las partes en rotación de la barredora (cables, cuer-
essere successivamente scagliati o lanciati. das, cadenas, etc...) y ser sucesivamente lanzados
y proyectados.
- Quando la macchina è a pieno carico è necessario - Con la máquina en carga plena será necesario ami-
moderare la velocità, soprattutto in curva. norar la velocidad principalmente en las curvas.
- In caso di utilizzo della macchina su superfici incli- - En caso de uso de la maquina en las superficies
nate prestare la massima attenzione per evitare il inclinadas, hay que tomar atención para evitar el bas-
ribaltamento o situazioni che possano pregiudicare culamiento o las situaciones que puedan perjudicar
la stabilità del mezzo. la estabilidad de la maquina.
- Brusche sterzate e/o sterzate con volante comple- - Bruscos virajes y/o virajes con el volante comple-
tamente ruotato vanno condotte a bassa velocità e tamente rodeando son conductas con el volante
comunque tenendo conto delle condizioni del suolo. completamente girado deben ser enfrentadas con
baja velocidad y siempre teniendo en cuenta las
- Con il contenitore sollevato e/o ribaltato, la macchina condiciones del terreno.
può stare solamente su superfici piane ed orrizzon- - Con el contenedor levantado y/o invertido, la máquina
tali. puede estar solamente sobre las superficies planas
Evitare inoltre manovre rapide (pericolo di ri- y horizontales. Hay que evitar además las maniobras
baltamento macchina o scardinamento del conteni- rápidas (peligro de vuelca de la máquina o el bascu-
tore). lamiento del contenedor).
- In caso di irregolare funzionamento dei freni o dello - En caso de funcionamiento irregular de los frenos o
sterzo, arrestare il veicolo. del volante, debe pararse el vehículo.
- Segnalare eventuali perdite di olio e/o di liquido della - Señalizar eventuales fugas de aceite y/o de líquido de
batteria: sono pericolose ed altamente inquinanti. la batería: son peligrosas y altamente contaminantes.
- Non entrare mai in contatto con i rifiuti presenti all’in- - No entren nunca en contacto con los desechos pre-
terno del contenitore. sente en el contenedor.
- Accertarsi che la macchina sia su un terreno pianeg- - Asegúrense de que la máquina se encuentre en un
giante. terreno llano.
- Allontanare eventuali persone estranee durante le - Alejen a las eventuales personas extrañas durante
operazioni di scarico. las operaciones de descarga.
- Accertarsi che non vi siano ostacoli (es.: cavi elettrici - Asegúrense de que no haya obstáculos (por ejemplo
aerei) che potrebbero essere urtati dal contenitore. líneas eléctricas) contra los cuales el contenedor
podría chocar.
- Accertarsi che gli specchi siano posizionati corretta- - Asegúrense de que los espejos estén posicionados
mente al fine di garantire una visione chiara dei lati correctamente para garantizar una visión clara de los
e della parte posteriore del contenitore. lados e de la parte posterior del contenedor.
- Ad ogni fermo prolungato della macchina, ed in caso - Durante todos los periodos largos de inactividad de
di temperature vicine o inferiori a 0°C (35°F), svuotare la máquina y en caso de temperaturas próximas o
completamente il serbatoio dell’acqua dell’impianto inferiores a 0°C (35°F), debe vaciarse totalmente el
innaffiante (OPT). depósito del agua del sistema de riego (OPC).
- Quando non lavora, la macchina deve essere protetta - En los periodos de inactividad, la máquina deberá
da movimenti involontari. estar protegida contra los movimientos involuntarios.
Inserire i dispositivi di sicurezza. Enganchar los dispositivos de seguridad.
- Per impedire che la macchina venga usata da chi - Para impedir que la máquina sea utilizada por los no
non è autorizzato si deve bloccare l’azionamento autorizados deberá bloquearse su accionamiento
togliendo la chiave d’avviamento. quitándose la llave de ignición.
12 / 16 2013-03
Spazzatrice Stradale / Barredora de carretera CAP. 1
- Non mettere in marcia la macchina se ferma per - Nunca pongan en marcha la máquina si se encuentra
interventi speciali (messa a punto, manutenzione, inmovilizada por intervenciones especiales (puesta
lubrificazione, ecc...). a punto, mantenimiento, lubricación, etc...).
- Non abbandonare mai la macchina senza aver prima - Jamàs abandonen la máquina sin que antes hayan
azionato il freno di stazionamento e aver tolto la accionado el freno de estacionamiento quitando la
chiave d’avviamento. llave de ignición.
- Non lasciare mai la macchina su superfici inclinate. - No dejen nunca la máquina aparcada en superficies
In caso sia inevitabile sostare in pendenza, posizio- inclinadas. En el caso de que sea inevitable aparcar la
nare dei cunei di arresto sotto le ruote. máquina en declives, posicionen unas cuñas debajo
de las ruedas para pararla.
1.9.h - NORME DI SICUREZZA RELATIVE AI MATERIALI 1.9.h - NORMAS DE SEGURUIDAD RELATIVAS A LOS
DI ESERCIZIO MATERIALES DE EJERCICIO
2013-03 13 / 16
CAP. 1 Spazzatrice Stradale / Barredora de carretera
ATTENZIONE PERICOLO:
Gli interventi sull’impianto elettrico, idraulico ed idrico ATENCIÓN PELIGRO:
devono essere eseguiti solo da personale qualificato Las intervenciones en la instalación eléctrica, hidráulica
istruito sulle caratteristiche della macchina e sulle nor- y hídrica deben de ser hechos solo por el personal cua-
mative antinfortunistiche. lificado informado en las características de la máquina
Le operazioni di manutenzione e riparazione della mac- y en las reglamentaciones contra los accidentes.
china richiedono una conoscenza meccanica specifica; Las operaciones de mantenimiento y de reparación
un’esperienza meccanica generica può non essere requieren conocimientos mecánicos específicos; una
sufficiente. experiencia mecánica genérica puede no ser suficiente.
Pertanto, qualsiasi operazione di manutenzione e ri- Por lo tanto cualquier operación de reparación o man-
parazione deve essere eseguita solamente da tecnici tenimiento tiene que ser efectuada sólo por técnicos
adeguatamente addestrati. adecuadamente adiestrados.
- Las operaciones de limpieza o mantenimiento de la
- Durante la pulizia e la manutenzione della macchina máquina sustitución de los componentes, paren el
o la sostituzione di parti si deve spegnere il motore, motor, quiten la llave de ignición y desconecten la
togliere la chiave d’avviamento e sconnettere la bat- batería.
teria. - Si para un cualquier motivo el personal de man-
- Se per qualsiasi motivo il personale di manutenzione tenimiento debe excluir una cualquier función de
deve escludere qualche funzione di sicurezza, tale seguridad, esta función debe de ser sustituida por la
funzione deve essere sostituita dalla supervisione supervisión de un segundo operador y restablecida
di un secondo operatore e ripristinata prima della antes de poner de nuevo en función la máquina.
messa in moto della macchina. - Utilicen escalas o plataformas adecuadas para tener
- Usare scale o piattaforme adeguate per accedere a acceso a las zonas inaccesibles desde el suelo.
zone inaccessibili dal suolo. - Antes de efectuar cualquier operación bajo el con-
- Prima di lavorare sotto il contenitore sollevato si tenedor en posición alta deberán engancharse los
devono inserire i perni di sicurezza o il puntale di pasadores de seguridad y la barra de seguridad
sicurezza a seconda della versione. conforme la versión.
- Mai lasciare incostudita la macchina col contenitore - No dejen nunca sin vigilancia la máquina cuando el
in posizione sollevata. contenedor se encuentra en posición levantada.
- Indossare indumenti e mezzi di protezione individuale - Usar ropas y medios de protección individual cum-
in accordo alle norme vigenti. pliendo las normas en vigor.
- Utilizzare solo parti di ricambio originali. - Utilicen exclusivamente piezas de repuesto originales.
- Seguire le istruzioni riportate nel “capitolo 6”. - Seguir las instrucciones proporcionadas en el “ca-
- Rispettare le norme vigenti per lo smaltimento pítulo 6”.
dell’olio usato. - Cumplir las normas en vigor para la eliminación del
- Avere cautela durante le operazioni di scarico olio aceite usado.
ed eliminare eventuali tracce d’olio presenti sulla - Cuidado durante las operaciones de drenaje de
macchina e nell’ambiente. aceite; eliminar los residuos de aceite presentes en
la maquina y en el ambiente.
AVVERTENZA:
Nelle operazioni di pulizia e di lavaggio non usare de- ADVERTENCIA:
tergenti aggressivi, acidi, ecc... e prestare particolare En las operaciones de limpieza y de lavado no utilizar
attenzione alle parti elettriche e del motore. detergentes agresivos, ácidos, etc... y poner atencion
Attenersi alle istruzioni del produttore di detergenti. especial a las partes eléctricas y del motor.
Per le operazioni di pulizia attenersi a quanto indicato Respetar las instrucciones del fabricante de los deter-
nel “capitolo 6”. gentes.
Cumplir lo recomendado en el “capítulo 6” durante las
operaciones de limpieza.
14 / 16 2013-03
Spazzatrice Stradale / Barredora de carretera CAP. 1
NOTA: NOTA:
Qualunque irregolarità commessa dal cliente prima, Toda irregularidad efectuada por el cliente antes, duran-
durante o dopo la rottamazione e lo smaltimento dei te o después del despiece y eliminación de los compo-
componenti della macchina, nell’interpretazione ed nentes de la máquina, en la interpretación y aplicación
applicazione delle normative vigenti in materia, è di de las normas vigentes en materia es de exclusiva
esclusiva responsabilità dello stesso. responsabilidad del cliente.
2013-03 15 / 16
CAP. 1 Spazzatrice Stradale / Barredora de carretera
16 / 16 2013-03
2000 SKY CAP. 2
CAPITOLO - CAPÌTULO
2
SICUREZZE - MOVIMENTAZIONE
SEGURIDAD - MANIPULACIÓN
INDICE - ÌNDICE
2.1 - TARGHETTE DI AVVERTENZA ........................................................................................................... 2
2.1 - TARJETAS DE ADVERTENCIA
2.2 - DISPOSITIVI DI SICUREZZA ............................................................................................................... 4
2.2 - DISPOSITIVOS DE SEGURIDAD
2.3 - ZONE A RISCHIO RESIDUO................................................................................................................ 6
2.3 - ÁREAS CON RIESGO RESIDUAL
2.4 - MOVIMENTAZIONE E TRASPORTO................................................................................................... 7
2.4 - MANEJO Y TRANSPORTE
2.4.a - Trasporto su autocarro .............................................................................................................. 7
2.4.a - Transporte en camión
2.4.b - Traino ........................................................................................................................................ 8
2.4.b - Remolque
2013-03 1/8
CAP. 2 2000 SKY
2/8 2013-03
2000 SKY CAP. 2
4 5
7 8
2013-03 3/8
CAP. 2 2000 SKY
illumina la spia “ “ sul display multifunzione. trabajo y se ilumina la luz de alarma “ “ en la pantalla
- Pulsante (5) abilitazione funzioni di ribaltamento conte- multifunción.
nitore/scarico rifiuti (vedere paragrafo 4.3). - Botón (5) de habilitación de las funciones para el vuelco
- Perni (6) e (6A) bloccaggio spazzole laterali e 3a spazzola de contenedor/descarga desechos (vean párrafo 4.3).
(OPT) (da applicare in fase di trasferimento): inserirli nei - Pivotes (6) y (6A) de bloqueo de los cepillos laterales y
fori dei bracci spazzole ed assicurarli con le apposite del tercer cepillo (OPC) (por aplicar en fase de traslado):
coppiglie (vedere paragrafo 5.3). introducirlos en los agujeros de los brazos de los cepillos
- Dispositivo di aggancio (7): mediante l’accensione della y fijarlos con las correspondientes clavijas (vean párrafo
5.3).
14
8 7
6A
6A
4/8 2013-03
2000 SKY CAP. 2
15 14
9
12
9 11
10 10
13
2013-03 5/8
CAP. 2 2000 SKY
2 1
6/8 2013-03
2000 SKY CAP. 2
AVVERTENZA: ADVERTENCIA:
Per evitare che le spazzole laterali e la 3a spazzola (OPT) Para evitar que los cepillos laterales y el tercer cepillo
urtino contro l’angolo di salita della rampa è necessario (OPC) choquen contra el ángulo de subida de la rampa
posizionarle esternamente alla rampa stessa, quindi es necesario posicionarlos al exterior de la misma ram-
con macchina posizionata sul pianale dell’autocarro pa, recogerlos cuando la máquina está posicionada en
farle rientrare completamente e bloccarle mediante gli la plataforma del camión y bloquearlos con el auxilio
appositi dispositivi di sicurezza. de los correspondientes dispositivos de seguridad.
ATTENZIONE PERICOLO:
Le asole (4) ed i golfari (5) devono essere utilizzate ATENCIÓN PELIGRO:
esclusivamente per l’ancoraggio della macchina durante Los ojales (4) y las armellas (5) tienen que ser utiliza-
il trasporto e non per il sollevamento della stessa. dos exclusivamente para el anclaje de la máquina du-
rante el transporte y no para su levantamiento.
5 5
3
1
2 2 2 2 3
2013-03 7/8
CAP. 2 2000 SKY
- Agganciare la barra di traino al gancio (4). - Enganchar la barra de remolque al gancho (4).
- Se possibile, avviare il motore per usufruire del servofreno - Si posible pongan en marcha el motor para utilizar el
e dell’idroguida. servofreno o la hidroguía.
- Solo ora, disinserire il freno di stazionamento. - Sólo ahora, desenganchar el freno de estacionamiento.
AVVERTENZA: ADVERTENCIA:
Durante il traino procedere a velocità ridotta (max 3 Durante el remolque proceder con velocidad reducida
km/h). (máx. 3 km/h).
- A fine operazione inserire il freno di stazionamento e - Al final de la operación enganchen el freno de estacio-
sganciare la barra di traino. namiento y desenganchen la barra de remolque.
- Ripristinare il circuito del motore di trazione (1) riavvitando - Restablecer el circuito del motor de remolque (1) vol-
completamente la valvola (3) ed il controdado (2). viendo a atornillar completamente la válvula (3) y la
contratuerca (2).
1
3
2 4
8/8 2013-03
2000 SKY CAP. 3
CAPITOLO - CAPÌTULO
3
DATI TECNICI - IDENTIFICAZIONE
DATOS TÉCNICOS - IDENTIFICACIÓN
INDICE - ÌNDICE
3.1 - DIMENSIONI DI INGOMBRO ............................................................................................................... 2
3.1 - DIMENSIONES TOTALES
3.2 - DATI TECNICI ....................................................................................................................................... 3
3.2 - DATOS TÉCNICOS
3.2.a - Condizioni climatiche limite di utilizzo ....................................................................................... 3
3.2.a - Condiciones climáticas límite para el empleo
3.3 - EMISSIONE SONORA DELLA MACCHINA ........................................................................................ 4
3.3 - EMISIONES SONORAS DE LA MÁQUINA
3.4 - INFORMAZIONI SULLE VIBRAZIONI ................................................................................................. 4
3.4 - INFORMACIONES SOBRE LAS VIBRACIONES
3.5 - IDENTIFICAZIONE DELLA MACCHINA.............................................................................................. 4
3.5 - IDENTIFICACIÓN DE LA MÁQUINA
3.5.a - Targhetta identificazione ........................................................................................................... 5
3.5.a - Tarjeta de identificación
3.5.b - Targhetta dati omologazione stradale ....................................................................................... 5
3.5.b - Tarjeta de datos de homologación viaria
3.5.c - Targhetta potenza sonora ......................................................................................................... 6
3.5.c - Tarjeta potencia sonora
3.5.d - Targhetta matricola motore ....................................................................................................... 6
3.5.d - Tarjeta matrícula motor
2013-03 1/6
CAP. 3 2000 SKY
826
2150
1990
1350 1120
2/6 2013-03
2000 SKY CAP. 3
Massa (*)
Masa (*)
(*) Massa con operatore (70 kg), serbatoi carburante / idraulico pieni, contenitore rifiuti
5.050 kg
vuoto, senza opzionali
(*) Masa con operador (70 kg), depositos carburante / hidráulico llenos, contenedor residuos
vacío, sin opciones
Motore Tipo
VM DIESEL R754 EU5 (05D/3)
Motor tipo
Alimentazione Gasolio
Alimentación Gasóleo
Raffreddamento Acqua
Enfriamiento Agua
Cilindrata
2.970 cm3
Cilindrada
Potenza massima
72 kW
Potencia máxima
Regime di lavoro
1.800 giri/min - rev/min
Régimen de trabajo
3.2.a - CONDIZIONI CLIMATICHE LIMITE DI UTILIZZO 3.2.a - CONDICIONES CLIMÁTICAS LÍMITE PARA EL
Le condizioni climatiche limite di utilizzo sono le seguenti: EMPLEO
- Massima temperatura ambiente: Las condiciones climáticas límite para el empleo son las
+40°C siguientes:
- Minima temperatura ambiente: - Temperatura ambiente máxima: +40°C
+1°C (utilizzo impianto innaffiante) - Temperatura ambiente mínima:
-5°C (avviamento del motore) +1°C (uso de la planta regadora)
-15°C (durante il funzionamento) -5°C (puesta en marcha del motor)
- Altitudine: -15°C (durante el funcionamiento)
fino a 2800 m - Altitud:
- Umidità relativa: hasta 2800 m
fra 30% e 95% (senza condensa) - Humedad relativa:
entre 30% y 95% (sin condensación)
2013-03 3/6
CAP. 3 2000 SKY
Le condizioni di prova in cui sono stati eseguiti i rilievi fono- Las condiciones de prueba en las cuales se han hecho
metrici ed il calcolo della potenza sonora sono conformi a los relieves fotométricos y el cálculo de la potencia sono-
quanto previsto dalle norme e dalle direttive europee vigenti ra están conformes a las disposiciones previstas en las
e sono dettagliatamente descritte nelle relative relazioni normas y directivas europeas vigentes y se describen en
tecniche detenute dalla Dulevo International S.p.A. los informes técnicos guardados por Dulevo International
Per errori casuali e/o strumentali, l’incertezza relativa ai valori S.p.A. En caso de errores accidentales y/o instrumentales,
sotto indicati è pari a K= 2 dB. la tolerancia relativa a los valores indicados a continuación
es igual a K= 2 dB.
LpA: LIVELLO DI PRESSIONE SONORA DI EMISSIONE
PONDERATO A - AL POSTO DI GUIDA LpA: NIVEL DE PRESIÓN SONORA DE EMISIÓN PON-
E’ questo un indice di ciò che viene percepito all’orecchio DERADO A - EN LA PLAZA DEL CONDUCTOR
umano. E’ quindi il valore che interessa per valutare l’espo- Es un índice de lo que el oído humano percibe. Es pues un
sizione al rumore degli operatori. valor que interesa en la evaluación de la exposición de los
operarios al ruido.
LpA = 71 dB (A)
LpA = 71 dB (A)
3.5 - I D E N T I F I C A Z I O N E D E L L A 3.5 - I D E N T I F I C A C I Ó N DE LA
MACCHINA MÁQUINA
NOTA: NOTA:
Le targhette della macchina sono l’unico riferimento Las tarjetas de la máquina son la única referencia legal
legale di identificazione, quindi occorre mantenerle in de identificación y por ello deben mantenerse en buen
buono stato, non modificarne i dati e/o asportarle. estado, evitando la alteración o la remoción de los da-
Il Cliente è responsabile di qualsiasi manomissione. tos. El Cliente se considerará responsable en caso de
menoscabo de cualquier tipo.
NOTA:
I numeri di matricola e di omologazione stradale della NOTA:
macchina, oltre ad essere riportati sulle apposite tar- Los números de matrícula y de homologación viaria,
ghette, sono stampigliati anche sul telaio davanti alla junto con ser indicados en las correspondientes tarje-
ruota anteriore destra. tas, están estampillados en el bastidor, delante de la
rueda anterior derecha.
4/6 2013-03
2000 SKY CAP. 3
spa
INTERNATIONAL
VIA GIOVANNINO GUARESCHI, 1
FONTANELLATO
PARMA - ITALIA B
C
DENOMINAZIONE
E
MODELLO
MATRICOLA
F
SERIE ANNO
MASSA kg
POTENZA kW giri/min
TENSIONE V
D G I H
Targhetta posta all’interno della cabina di guida; i dati riportati Tarjeta alojada al interior de la cabina de guía; los datos
su di essa sono i seguenti: proporcionados en la tarjeta son:
A = Denominazione A = Denominación
B = Modello B = Modelo
C = Numero matricola C = Número de mtrícula
D = Numero serie D = Número de serie
E = Anno di costruzione D = Año de fabricación
F = Massa complessiva espressa in kg E = Masa total expresada en kg
G = Potenza motore F = Potencia del motor
H = Giri al minuto motore G = Revoluciones por minuto del motor
I = Tensione di alimentazione H = Tensión de alimentación
A
INTERNATIONAL SpA
B
Tipo
C
Numero omologazione
D
Numero di identificazione
E
Massa totale ammissibile kg
F
Carico ammissibile sull’asse anteriore kg
G
Carico ammissibile sull’asse posteriore kg
3.5.b - TARGHETTA DATI OMOLOGAZIONE STRADALE 3.5.b - TARJETA DE DATOS DE HOMOLOGACIÓN VIARIA
Targhetta posta all’interno della cabina di guida; i dati riportati Tarjeta alojada al interior de la cabina de guía; los datos
su di essa sono i seguenti: proporcionados en la tarjeta son:
A = Tipo macchina A = Tipo màquìna
B = Numero di omologazione B = Número de homologación
C = Numero di identificazione C = Número de identificaciòn
D = Massa totale ammissibile D = Masa total admisible
E = Carico massimo ammissibile sull’asse anteriore E = Carga máxima admisible en el eje delantero
F = Carico massimo ammissibile sull’asse posteriore F = Carga máxima admisible en el eje trasero
G = Massa rimorchiabile ammissibile G = Masa remolcable admisible
2013-03 5/6
CAP. 3 2000 SKY
.....
3.5.d - TARGHETTA MATRICOLA MOTORE
La targhetta matricola motore (1) è posizionata sul motore e 3.5.d - TARJETA MATRÍCULA MOTOR
si accede ad essa sollevando il contenitore rifiuti. La tarjeta con la matrícula del motor (1) se halla en el motor
y a ella es posible tener acceso levantando el contenedor
de los desechos.
6/6 2013-03
2000 SKY CAP. 4
CAPITOLO - CAPÌTULO
4
CONOSCENZA
CONOCER
INDICE - ÌNDICE
4.1 - ACCESSIBILITÀ ORGANI INTERNI .................................................................................................... 3
4.1 - ACCESIBILIDAD A LOS ÓRGANOS INTERNOS
4.1.a - Apertura portiere cabina ........................................................................................................... 3
4.1.a - Abertura puertas cabina
4.1.b - Apertura portelli laterali anteriori ............................................................................................... 3
4.1.b - Abertura puertas laterales delanteras
4.1.c - Apertura portelli posteriori, portelli accessori e pedana ispezione ............................................ 3
4.1.c - Abertura puertas traseras, puertas accesorios y plataforma de inspección
4.1.d - Ribaltamento cabina ................................................................................................................. 4
4.1.d - Vuelco cabina
4.1.e - Ribaltamento contenitore rifiuti ................................................................................................. 5
4.1.e - Vuelco contenedor desechos
4.1.e.a - Ribaltamento da pulsantiera mobile in cabina ....................................................................... 5
4.1.e.a - Vuelco desde botonera móvil en cabina
4.1.e.b - Ribaltamento manuale in caso di avaria ................................................................................ 7
4.1.e.b - Vuelco manual en caso de avería
4.2 - VISTE GENERALI ................................................................................................................................ 8
4.2 - VISTAS GENERALES
4.2.a - Vista anteriore e posteriore ....................................................................................................... 8
4.2.a - Vista delantera y trasera
4.2.b - Vista interna portelli .................................................................................................................. 9
4.2.b - Vista interna puertas
4.2.c - Vista interna vano motore/contenitore rifiuti ............................................................................ 11
4.2.c - Vista interna compartimento motor/contenedor desechos
4.3 - STRUMENTAZIONE E COMANDI IN CABINA DI GUIDA ................................................................. 12
4.3 - INSTRUMENTOS Y MANDOS EN LA CABINA DE CONDUCCIÓN
4.3.a - Chiave di avviamento.............................................................................................................. 13
4.3.a - Llave de ignición
4.3.b - Pulsante a fungo arresto di emergenza .................................................................................. 14
4.3.b - Botón de emergencia con cabeza de hongo
4.3.c - Cruscotto comandi guida ........................................................................................................ 14
4.3.c - Salpicadero mandos conducción
4.3.d - Display multifunzione .............................................................................................................. 16
4.3.d - Pantalla multifunción
4.3.d.a - Spie di segnalazione............................................................................................................ 16
4.3.d.a - Luces de señalización
4.3.d.b - Visualizzazione/scorrimento parametri ................................................................................ 17
4.3.d.b - Visualización/deslizamiento parámetros
4.3.d.c - Visualizzazione menù principale.......................................................................................... 18
4.3.d.c - Visualización menú principal
4.3.d.d - Scadenza manutenzione programmata ............................................................................... 18
4.3.d.d - Plazo mantenimiento programado
4.3.e - Cruscotto comandi lavoro ....................................................................................................... 20
4.3.e - Salpicadero mandos de trabajo
2013-03 1 / 32
CAP. 4 2000 SKY
INDICE - ÌNDICE
4.3.f - Pulsantiera mobile funzioni scarico rifiuti ................................................................................ 23
4.3.f - Botonera móvil funciones descarga desechos
4.3.g - Comandi su portiera................................................................................................................ 24
4.3.g - Mandos sobre puerta
4.3.h - Leva indicatori di direzione, avvisatore acustico ed abbaglianti ............................................. 26
4.3.h - Palanca indicadores de dirección, avisador acústico y deslumbrantes
4.3.i - Comandi su pedana ................................................................................................................ 27
4.3.i - Comando en la plataforma
4.3.i.a - Freno di stazionamento ....................................................................................................... 27
4.3.i.a - Freno de estacionamiento
4.3.i.b - Dispositivo sblocco freno di stazionamento in caso di avaria .............................................. 27
4.3.i.b - Dispositivo de desbloqueo del freno de estacionamiento en caso de avería
4.3.i.c - Pedale comando freno di servizio........................................................................................ 27
4.3.i.c - Pedal mando freno de servicio
4.3.i.d - Pedale comando traslazione ............................................................................................... 27
4.3.i.d - Pedal mando traslación
4.3.i.e - Pedale comando abbassamento forzato spazzole laterali in fase di retromarcia ................ 28
4.3.i.e - Pedal mando bajada forzada cepillos laterales durante la marcha atrás
4.3.l - Comandi climatizzazione cabina............................................................................................. 28
4.3.l - Mandos climatización cabina
4.3.m - Luce di cortesia ....................................................................................................................... 29
4.3.m - Luz de cortesía
4.3.n - Comandi regolazione/sbrinamento specchi retrovisori (OPT) ................................................ 29
4.3.n - Mandos regulación/deshielo espejos retrovisores (OPC)
4.3.o - Apertura/chiusura finestrini ..................................................................................................... 30
4.3.o - Apertura/cierre ventanillas
4.4 - REGOLAZIONI ................................................................................................................................... 31
4.4 - REGULACIÒNES
4.4.a - Regolazione piantone volante................................................................................................. 31
4.4.a - Regulación de la columna de dirección
4.4.b - Regolazione sedile.................................................................................................................. 32
4.4.b - Regulación del asiento
2 / 32 2013-03
2000 SKY CAP. 4
4.1.b - APERTURA PORTELLI LATERALI ANTERIORI 4.1.b - ABERTURA PUERTAS LATERALES DELANTE-
- Inserire la chiave nella serratura e ruotarla; agire sulle RAS
chiusure (3) per sganciare le maniglie (4) ed aprire i - Introducir la llave en la cerradura y girarla; actuar en las
portelli. cerraduras (3) para desenganchar las manillas (4) y abrir
las puertas.
NOTA:
Quando si chiudono i portelli, ricordarsi di bloccarli NOTA:
sempre con la chiave. Tras haber cerrado las puertas, bloquearlas siempre
con el auxilio de la llave.
4.1.c - APERTURA PORTELLI POSTERIORI, PORTELLI 4.1.c - ABERTURA PUERTAS TRASERAS, PUERTAS
ACCESSORI E PEDANA ISPEZIONE ACCESORIOS Y PLATAFORMA INSPECCIÓN
- Agire sulle chiusure (5) per sganciare le maniglie (6) ed - Actuar en las cerraduras (5) para desenganchar las ma-
aprire i portelli laterali posteriori, il portello posteriore ed nillas (6) y abrir las puertas laterales traseras y la puerta
i portelli accessori laterali. accesorios laterales.
- Per abbassare la pedana di ispezione, sollevarla dalla - Para bajar la plataforma de inspección, levantarla de la
maniglia (7) ed accompagnarla in posizione orizzontale. manilla (7) y acompañarla en posición horizontal.
1 3
4
6
5
5
6
5
7
6
2013-03 3 / 32
CAP. 4 2000 SKY
- Aprire il portello laterale anteriore destro. - Abrir la puerta lateral delantera derecha.
- Mediante l’estremità dell’asta (1), ruotare il deviatore (2) - Con el auxilio de la varilla (1), girar el desviador (2) de la
ne “ “, azionare manualmente la pompa tramite l’asta “ “, accionar la bomba con el auxilio de la varilla
(1) e riportare la cabina nella sua sede fino a bloccarla (1) y volver a posicionar la cabina en su asiento hasta
nell’apposito aggancio di sicurezza (4). bloquearla por medio del correspondiente gancho de
seguridad (4).
NOTA: NOTA:
Il non corretto bloccaggio della cabina di guida viene El piloto “ “ que se enciende en la pantalla multi-
segnalato dall’accensione della spia “ “ sul display función señaliza que la cabina no está correctamente
multifunzione. bloqueada.
3
4
2
4 / 32 2013-03
2000 SKY CAP. 4
NOTA: NOTA:
Durante le operazioni di manutenzione, prima di ribal- Durante las operaciones de mantenimiento, asegurarse
tare il contenitore assicurarsi che sia vuoto. de que el contenedor esté vacío antes de volcarlo.
- Mantenere premuto il pulsante (7) verso “ “ fino al - Mantener pulsado el botón (7) hacia “ “ hasta que
completo ribaltamento del contenitore (si illumina la spia el contenedor no está completamente volcado (en la
“ “ sul display multifunzione). pantalla multifunción se enciende el piloto “ “).
2013-03 5 / 32
CAP. 4 2000 SKY
4 2
5 6
1 7
10
11 3
8
12
9
8
6 / 32 2013-03
2000 SKY CAP. 4
4.1.e.b - Ribaltamento manuale in caso di avaria 4.1.e.b - Vuelco manual en caso de avería
In caso di mal funzionamenti o di interventi di manutenzio- En caso de malfuncionamiento o intervenciones de mante-
ne che non permettano di ribaltare il contenitore rifiuti come nimiento que no permiten volcar el contenedor de los de-
indicato nel precedente paragrafo, operare come segue: sechos como indicado en el párrafo anterior, efectuar las
- Aprire il portello laterale anteriore destro. siguientes operaciones:
- Posizionare il deviatore (3) della pompa di ribaltamento - Abrir la puerta lateral delantera derecha.
(11) a sinistra. - Posicionar el desviador (3) de la bomba de vuelco (11)
- Inserire l’asta (12) nell’apposita sede della pompa ed a la izquierda.
azionare quest’ultima fino al completo ribaltamento del - Introducir la varilla (12) en el asiento correspondiente de
contenitore rifiuti. la bomba y accionar la bomba hasta el vuelco completo
del contenedor desechos.
ATTENZIONE PERICOLO:
Per operare in sicurezza sotto il contenitore ribaltato, ATENCIÓN PELIGRO:
rimuovere i puntali (8) dalla sede di stivaggio ed instal- Para obrar en condiciones de seguridad debajo del
larli sugli steli (9) dei cilindri di ribaltamento assicuran- contenedor volcado, remover los puntales (8) del
doli con l’apposita coppiglia. asiento en donde están colocados e instalarlos en los
vástagos (9) de los cilindros de vuelco asegurándolos
- Per abbassare il contenitore rimuovere i puntali (8) e con la clavija correspondiente.
riporli nelle loro sedi, quindi posizionare il deviatore (3) a
destra ed azionare manualmente la pompa tramite l’asta - Para bajar el contenedor remover los puntales (8) y alojar-
(12) fino al completo abbassamento del contenitore rifiuti. los en los correspondientes asientos; luego posicionar
el desviador (3) a la derecha y accionar manualmente la
bomba con el auxilio de la varilla (12) hasta haber bajado
completamente el contenedor de los desechos.
2013-03 7 / 32
CAP. 4 2000 SKY
19 19 5 6 22
21
1
21
15
13 11
17
20 6A 4
12 2 22
3
16
12
17
9 14
11
10
18 7
8 / 32 2013-03
2000 SKY CAP. 4
10) Pedana ispezione (interno contenitore rifiuti) 10) Plataforma de inspección (interior contenedor desechos)
11) Serbatoi acqua impianto innaffiante 11) Tanques agua planta regadora
12) Spazzole laterali 12) Cepillos laterales
13) 3a spazzola (OPT) 13) Tercer cepillo (OPC)
14) Bocca di aspirazione 14) Boca de aspiración
15) Gruppo luci anteriore 15) Grupo luces delantero
16) Gruppo luci posteriore 16) Grupo luces trasero
17) Fari di lavoro 17) Faros de trabajo
18) Faro retronebbia 18) Faro de niebla
19) Fari rotanti 19) Faros giratorios
20) Gancio di traino 20) Gancho de remolque
21) Specchi retrovisori 21) Espejos retrovisores
22) Innesto tubo aspirafoglie (OPT) 22) Conexión tubo aspira-hojas (OPC)
14
5 16
9
3
1
8
13
2 7
10
12
15
11 16 6 4
2013-03 9 / 32
CAP. 4 2000 SKY
17) Obiettivo telecamera per retromarcia 17) Objetivo videocámara para marcha atrás
18) Avvolgitubo lancia acqua alta pressione (OPT) 18) Enrolla-tubo lanza agua alta presión (OPC)
19) Pompa acqua impianto innaffiante 19) Bomba agua planta regadora
20) Filtro acqua 20) Filtro agua
21) Pompa acqua alta pressione (OPT) 21) Bomba agua presión alta (OPC)
22) Radiatore olio idraulico 22) Radiador aceite hidráulico
23) Radiatore climatizzatore 23) Radiador climatizador
24) Leva stacca batteria 24) Palanca desconexión batería
25) Manichetta scarico acqua circuito di riciclo (OPT) 25) Tubo de descarga agua circuito de recirculación (OPC)
26) Troppo pieno scarico acqua in eccesso dai serbatoi 26) Válvula de rebose agua en exceso de los tanques
17
23
22
18
25
20
21
19 24 26
10 / 32 2013-03
2000 SKY CAP. 4
4.2.c - VISTA INTERNA VANO MOTORE/CONTENITORE 4.2.c - VISTA INTERNA COMPARTIMIENTO MOTOR /
RIFIUTI CONTENEDOR DESECHOS
3 1
8
7
6
9
2013-03 11 / 32
CAP. 4 2000 SKY
12
1
26
5
10
8 4
7 31
15
31
16
28 6 2
21
9
17
11
30
22
14 13
24 23
20 18 19
25
29 3
27
1) Volante 1) Dirección
2) Sedile di guida 2) Asiento de conducción
3) Sedile lato passeggero 3) Asiento lado pasajero
4) Chiave di avviamento 4) Llave de ignición
5) Pulsante a fungo arresto di emergenza 5) Botón de emergencia de cabeza de hongo
6) Cruscotto comandi guida 6) Salpicadero mandos conducción
7) Dispaly multifunzione 7) Pantalla multifunción
8) Cruscotto comandi lavoro 8) Salpicadero mandos de trabajo
9) Pulsantiera mobile funzioni scarico rifiuti 9) Botonera móvil funciones descarga desechos
10) Joystick spazzole laterali, pulsante flap e pulsantiera 3a 10) Joystick cepillos laterales, botón flap y botonera 3er
spazzola (OPT) (posizionati sulla portiera lato guida) cepillo (OPC) (en la puerta, lado conducción)
11) Prese diagnostica 11) Tomas de diagnóstico
12 / 32 2013-03
2000 SKY CAP. 4
12) Leva indicatori di direzione, avvisatore acustico ed ab- 12) Palanca indicadores de dirección, avisador acústico y
baglianti faros deslumbrantes
13) Freno di stazionamento 13) Freno de estacionamiento
14) Dispositivo sblocco freno di stazionamento in caso di 14) Dispositivo de desbloqueo freno de estacionamiento en
avaria caso de avería
15) Pedale comando freno di servizio 15) Pedal mando freno de servicio
16) Pedale comando traslazione 16) Pedal mando traslación
17) Pedale comando abbassamento forzato spazzole laterali 17) Pedal mando bajada forzada cepillos laterales durante
in fase di retromarcia la marcha atrás
18) Comandi climatizzazione cabina 18) Mandos climatización cabina
19) Luce di cortesia 19) Luz de cortesia
20) Comandi regolazione/sbrinamento specchi retrovisori 20) Mandos regulación deshielo espejos retrovisores (OPC)
(OPT) 21) Cubeta líquido frenos
21) Vaschetta liquido freni 22) Cubeta líquido lava-vidrios
22) Vaschetta liquido lavavetri 23) Toma 12V
23) Presa 12V 24) Encendedor para vehículos
24) Accendi sigari 25) Radio (OPC)
25) Radio (OPT) 26) Ventanillas laterales correderas
26) Finestrini laterali scorrevoli 27) Viseras parasol
27) Alette parasole 28) Pantalla videocámara para marcha atrás
28) Monitor telecamera per retromarcia 29) Extintor
29) Estintore 30) Panel transparente de inspección para la recogida de
30) Pannello trasparente ispezione raccolta rifiuti los desechos
31) Fusibili 31) Fusibles
NOTA: NOTA:
La macchina si avvia solo se la leva selezione senso La màquina arranca solo si la palanca de selección del
di marcia (2) é in posizione centrale (marcia folle del sentido de marcha (2) es en posición central (marcha al
veicolo). punto muerto del vehículo).
0
I
1
II
2013-03 13 / 32
CAP. 4 2000 SKY
4.3.b - PULSANTE A FUNGO ARRESTO DI EMERGENZA 4.3.b - BOTÓN DE EMERGENCIA DE CABEZA DE HONGO
- In caso di emergenza, premendo il pulsante (1) si arre- - En caso de emergencia, pulsando el botón (1) se paran
stano le funzioni di lavoro della macchina e si illumina la las funciones de trabajo de la máquina y en la pantalla
3
2
1 6
5
4
14 / 32 2013-03
2000 SKY CAP. 4
2013-03 15 / 32
CAP. 4 2000 SKY
C D E
A B
AVVERTENZA: ADVERTENCIA:
Oltre all’accensione di alcune delle seguenti spie di Junto al encendido de algunos de estos pilotos se oye
segnalazione, può suonare anche un cicalino di allarme. también el sonido de un zumbador de alarma.
P P
Spia freno stazionamento (rossa) Piloto freno de estacionamiento (rojo)
Si illumina quando è inserito il freno di stazionamento. Se ilumina cuando está enganchado el freno de esta-
cionamiento.
Spia pulsante emergenza premuto (rossa) Piloto botón de emergencia pulsado (rojo)
Si illumina quando è premuto il pulsante a fungo per Se ilumina tras haber pulsado el botón de cabeza de
l’arresto di emergenza. hongo para la parada de emergencia.
Spia mancata ricarica batteria (rossa) Piloto falta de recarga batería (rojo)
Si illumina con chiave di avviamento in posizione “I” e Se ilumina cuando la llave de ignición se encuentra
si deve spegnere quando il motore è avviato; in caso en posición “I” y se apaga cuando el motor está en
contrario arrestare il motore e contattare il Servizio marcha; en caso contrario parar el motor y contactar
Assistenza. con el Servicio de asistencia.
! !
Spia anomalia impianto frenante (rossa) Piloto anomalía instalación de frenado (rojo)
La sua accensione indica un’insufficiente pressione Se ilumina cuando la presión de la instalación es insu-
nell’impianto; in tale caso fermare la macchina, spe- ficiente; en este caso parar el motor y contactar con el
gnere il motore e contattare il Servizio Assistenza. Servicio de asistencia.
Spia basso livello olio idraulico (rossa) Piloto nivel aceite hidráulico (rojo)
Si illumina quando il livello dell’olio idraulico nel serba- Se ilumina cuando el nivel del aceite hidráulico en el
toio é al minimo; in tale caso procedere al rifornimento tanque está al mínimo; en este caso abastecer (vean
(vedere paragrafo 5.1). párrafo 5.1).
16 / 32 2013-03
2000 SKY CAP. 4
Spia insufficiente pressione olio motore (rossa) Piloto presión insuficiente aceite motor (rojo)
Si illumina con chiave di avviamento in posizione “I” e Se ilumina cuando la llave de ignición se encuentra en
si deve spegnere quando il motore è avviato; in caso posición “I” y se apaga cuando el motor se ha puesto
contrario arrestare il motore e verificare il livello dell’olio en marcha; en caso contrario parar el motor y verificar
(vedere paragrafo 5.1). el nivel del aceite (vean párrafo 5.1).
Spia presenza acqua nel filtro gasolio (gialla) Piloto presencia de agua en el filtro gasóleo (ama-
La sua accensione indica la presenza d’acqua all’interno rillo)
del filtro gasolio; in tale caso procedere all’operazione Se ilumina cuando hay agua al interior del filtro del
di spurgo acqua (vedere paragrafo 6.5). gasóleo; en este caso purgar el agua (vean párrafo
6.5).
AVVERTENZA: ADVERTENCIA:
In caso di segnalazione di allarmi non risolvibili dall’ope- En caso de señalización de alarmas que el operador no
ratore, contattare il Servizio Assistenza. puede resolver, contactar con el Servicio de asistencia.
ZONA A ZONA A
Temperatura acqua motore Temperatura agua motor
ZONA B ZONA B
Livello carburante Nivel carburante
NOTA: il lampeggio delle ultime tre tacche, indica l’entrata NOTA: el destello de las últimas tres muescas, indica que
della riserva (circa 10 litri) se ha entrado en la reserva (aproximadamente 10 litros)
ZONA C ZONA C
Pressione olio motore (bar) Presión aceite motor (bar)
- Visualizzazione giri motore “rpm” (zona D) e ore di fun- - Visualización de las revoluciones motor “rpm” (zona D)
zionamento macchina totali “ “ e parziali “ “ (zona y horas de funcionamiento máquina totales “ “ y par-
E). ciales “ “ (zona E).
- Visualizzazione velocità macchina “km/h” (zona D) e - Visualización velocidad máquina “km/h” (zona D) y kiló-
chilometri totali “TOT” e parziali “PAR” (zona E). metros totales “TOT” y parciales “PAR” (zona E).
2013-03 17 / 32
CAP. 4 2000 SKY
ZONA F ZONA F
Visualizzazione delle seguenti spie: Visualización de los siguientes pilotos:
- intasamento filtro olio idraulico “ “; - atasco filtro aceite hidráulico “ “;
- mancanza acqua all’interno dei serbatoi “ “; - falta agua al interior de los tanques “ “;
- cabina de conducción no enganchada correctamente “
- cabina di guida non correttamente agganciata “ “;
“;
- contenitore rifiuti sollevato “ “;
- basso livello liquido di raffreddamento motore “ ”. - contenedor desechos levantado “ “;
- bajo nivel líquido enfriamiento motor “ ”.
Visualizzazione dei seguenti messaggi di allarme causati da
anomalie all’impianto elettrico: Visualización de los siguientes mensajes de alarma causa-
- EV BRAKE ... dos por anomalías de la instalación eléctrica:
- EV SHORT ... - EV BRAKE ...
- S BRAKE ... - EV SHORT ...
- S SHORT ... - S BRAKE ...
- ERROR CAN - S SHORT ...
- ERROR CAN
MAIN MENU’
DIAGNOSTIC
UTILITY
SETUP
version = .........
Scorrere le voci delle pagine fino a selezionare quella desi- Deslizar las posiciones de las páginas hasta seleccionar
derata premendo il pulsante (6, paragrafo 4.3.c) su “ “e aquella deseada pulsando el botón (6, párrafo 4.3.c) en “
confermare ripremendolo su “ “. “ y confirmar volviendo a pulsar “ “.
Per uscire dalle pagine e dal menù, selezionare la voce Para salir de las páginas y de los menús, seleccionar la
principale della pagina in cui ci si trova (es.: MAIN MENÙ) posición principal de la página en la cual nos encontramos
e confermare premendo il pulsante (6, paragrafo 4.3.c) su (por Ej.: MENÚ PRINCIPAL) y confirmar pulsando el botón
“ “. (6, párrafo 4.3.c) en “ “.
- Nella pagina “DIAGNOSTIC” sono elencati tutti gli allarmi - En la página “DIAGNOSTICA” se proporciona la lista de
intervenuti. todas las alarmas intervenidas.
- Nella pagina “UTILITY” compaiono le voci “SET CON- - En la página “UTILITY” aparecen las posiciones “SETUP
TRAST” (dov’è possibile modificare la luminosità del CONTRASTO” (donde es posible modificar la luminosidad
display) e “INFO” (sotto password ed accessibile solo al de la pantalla) e “INFO” (con contraseña, a la cual puede
Servizio Assistenza). tener acceso sólo el Servicio de asistencia).
- Nella pagina “SETUP” compaiono le voci “SPEED” (per po- - En la página “SETUP” aparecen las opciones “SPEED”
ter impostare la velocità della macchina in km/h o in mph) (para configurar la velocidad de la máquina en km/h o en
e “RESET” (per cancellare dalla pagina “DIAGNOSTIC” mph) y “RESET” (para cancelar de la página “DIAGNO-
tutti gli allarmi risolti). STICA” todas las alarmas que se han resuelto).
AVVERTENZA: ADVERTENCIA:
Per gli intervalli orari e le operazioni di manutenzione Para los intervalos y las operaciones de mantenimien-
programmata, vedere il capitolo 6. to vean el capítulo 6.
NOTA: NOTA:
La cancellazione del simbolo della chiave inglese dal La cancelación del símbolo de la llave inglesa de la
display deve essere effettuata dal Servizio Assistenza pantalla tiene que ser efectuada por el Servicio de asi-
dopo aver eseguito le operazioni specifiche di manu- stencia tras haber efectuado las específicas operacio-
tenzione. nes de mantenimiento.
2013-03 19 / 32
CAP. 4 2000 SKY
9 10 11 12
5 13
6 7 15 14
4 2
3
1
16
20 / 32 2013-03
2000 SKY CAP. 4
7) Pulsante inversione rotazione spazzole laterali 7) Botón inversión rotación cepillos laterales
- Premuto inverte il senso di rotazione delle spazzole e si - Si pulsado, invierte el sentido de rotación de los cepillos
illumina la relativa spia. y se ilumina el piloto correspondiente.
NOTA: NOTA:
La mandata d’acqua alle spazzole ed alla bocca di aspi- El envío del agua a los cepillos y a la boca de aspi-
razione è abilitata solo quando queste sono abbassate ración está habilitado sólo cuando los cepillos están
ed in funzione. bajados y en función.
AVVERTENZA: ADVERTENCIA:
Quando l’acqua all’interno dei serbatoi si esaurisce Cuando el agua al interior de los tanques está agotada,
si illumina la spia “ “ sul display multifunzione e la en la pantalla multifunción se ilumina el piloto “ “y
pompa si arresta automaticamente; prima di procedere la bomba para automáticamente; antes de abastecer,
2013-03 21 / 32
CAP. 4 2000 SKY
13) Pulsante invio acqua spazzola laterale destra 13) Botón envío agua cepillo lateral derecho
Il suo funzionamento è abilitato dall’inserimento della Su funcionamiento está habilitado cuando la bomba de
pompa acqua e dalla spazzola abbassata ed in funzione. agua está conectada y el cepillo bajado y funcionando.
- Premuto invia acqua alla spazzola laterale destra e si - Si pulsado, envía agua al cepillo lateral derecho y se
illumina la relativa spia. ilumina el piloto correspondiente.
14) Pulsante invio acqua spazzola laterale sinistra 14) Botón envío agua cepillo lateral izquierdo
Il suo funzionamento è abilitato dall’inserimento della Su funcionamiento está habilitado cuando la bomba de
pompa acqua e dalla spazzola abbassata ed in funzione. agua está conectada y el cepillo bajado y funcionando.
- Premuto invia acqua alla spazzola laterale sinistra e si - Si pulsado, envía agua al cepillo lateral izquierdo y se
illumina la relativa spia. ilumina el piloto correspondiente.
15) Pulsante pompa acqua alta pressione (OPT) 15) Botón bomba agua alta presión (OPC)
- Premuto aziona la pompa acqua alta pressione e si - Si pulsado acciona la bomba del agua de alta presión
illumina la relativa spia. y se ilumina el piloto correspondiente.
AVVERTENZA: ADVERTENCIA:
Quando l’acqua all’interno dei serbatoi si esaurisce Cuando el agua al interior de los tanques está agotada,
si illumina la spia “ “ sul display multifunzione e la en la pantalla multifunción se ilumina el piloto “ “y
pompa si arresta automaticamente; prima di procedere la bomba para automáticamente; antes de abastecer,
al rifornimento, assicurarsi di spegnere la pompa. apagar la bomba.
16) Manopola regolazione velocità rotazione spazzole 16) Pomo de regulación velocidad rotación cepillos
laterali laterales
- Ruotata in senso orario aumenta la velocità di rotazio- - Si girada en el sentido de las agujas del reloj aumenta la
ne delle spazzole laterali; ruotata in senso antiorario, velocidad de rotación de los cepillos laterales; si girada
diminuisce la velocità. en el sentido contrario disminuye la velocidad.
22 / 32 2013-03
2000 SKY CAP. 4
4.3.f - PULSANTIERA MOBILE FUNZIONI SCARICO RI- 4.3.f - BOTONERA MÓVIL FUNCIONES DESCARGA
FIUTI DESECHOS
2
3
2013-03 23 / 32
CAP. 4 2000 SKY
4
1A
2
3
NOTA: NOTA:
Assicurarsi che la manopola di regolazione velocità Asegurarse de que el pomo de regulación de la veloci-
rotazione delle spazzole non sia al minimo. dad de rotación de los cepillos no sea al mínimo.
NOTA: NOTA:
Quando è abilitata la 3a spazzola (OPT), il joystick (1A) Cuando está habilitado el tercer cepillo (OPC), el joy-
regola le sue posizioni mentre il joystick (1) comanda stick (1A) regula sus posiciones, mientras que el joystick
solamente l’abbassamento ed il sollevamento delle (1) controla exclusivamente la bajada y la subida de los
spazzole laterali. cepillos laterales.
24 / 32 2013-03
2000 SKY CAP. 4
D
B F
A H
C
L
E
M
I
N
- Il funzionamento della 3a spazzola viene abilitato dall’in- - El funcionamiento del tercer cepillo se habilita gracias
serimento delle spazzole laterali ed i suoi movimenti sono a la inserción de los cepillos laterales; sus movimientos
comandati dalla pulsantiera e dal joystick (1A). están controlados por la botonera y el joystick (1A).
Los mandos de la botonera son los siguientes:
I comandi della pulsantiera sono i seguenti: A) Botón habilitación cepillo
A) Pulsante abilitazione spazzola B) Piloto habilitación
B) Spia abilitazione - Fijo: cepillo desactivado
- Fissa: spazzola disabilitata - Destellante: cepillo en función
- Lampeggiante: spazzola in funzione C) Botón envío agua (habilitado sólo con bomba agua fun-
C) Pulsante mandata acqua (abilitato solo con pompa acqua cionando)
in funzione) D) Piloto envío agua
D) Spia mandata acqua - Apagado: envío agua desactivado
- Spenta: mandata acqua disabilitata - Fijo: envío agua en función
- Fissa: mandata acqua in funzione E) Botón de puesta en marcha rotación en el sentido de las
E) Pulsante avvio rotazione in senso orario agujas del reloj
F) Pulsante avvio rotazione in senso antiorario F) Botón puesta en marcha rotación en el sentido contrario
NOTA: per invertire il senso di rotazione della spazzola, è a las agujas del reloj
necessario arrestare prima il senso di rotazione in corso NOTA: para invertir el sentido de rotación del cepillo,
e poi avviare l’opposto. antes es necesario parar el sentido de rotación corriente
G) Pulsante inclinazione spazzola a sinistra y, luego, poner en marcha el sentido opuesto.
H) Pulsante inclinazione spazzola a destra G) Botón inclinación cepillo hacia la izquierda
I) Pulsante sbraccio spazzola a sinistra H) Botón inclinación cepillo hacia la derecha
L) Pulsante sbraccio spazzola a destra I) Botón voladizo cepillo hacia la izquierda
NOTA: variando lo sbracciamento della spazzola, è ne- L) Botón voladizo cepillo hacia la derecha
cessario invertire il senso di rotazione. NOTA: variando el voladizo del cepillo es necesario
M) Pulsante estensione braccio spazzola invertir el sentido de rotación.
N) Pulsante rientro braccio spazzola M) Botón extensión brazo cepillo
N) Botón retorno brazo cepillo
2013-03 25 / 32
CAP. 4 2000 SKY
Le posizioni per le varie regolazioni, impostate col joystick Las posiciones para las diferentes regulaciones, dadas con
(1A), sono le seguenti: el auxilio del joystick (1A), son las siguientes:
- AVANTI: - ADELANTE:
Abbassa la spazzola e avvia la rotazione Baja el cepillo y pone en marcha la rotación
- SINISTRA: - IZQUIERDA:
Sposta la spazzola verso sinistra Desplaza el cepillo hacia la izquierda
- DESTRA: - DERECHA:
Sposta la spazzola verso destra Desplaza el cepillo hacia la derecha
- INDIETRO: - ATRÁS:
Solleva la spazzola ed arresta la rotazione Levanta el cepillo y para la rotación
4.3.h - LEVA INDICATORI DI DIREZIONE, AVVISATORE 4.3.h - PALANCA INDICADORES DE DIRECCIÓN, AVI-
ACUSTICO ED ABBAGLIANTI SADOR ACÚSTICO Y DESLUMBRANTES
B
C
D
A
26 / 32 2013-03
2000 SKY CAP. 4
6 5
4
1
2
- Per inserire il freno di stazionamento tirare la leva (1); si - Para enganchar el freno de estacionamiento tiren la
P palanca (1); en la pantalla multifunción si se ilumina el
illumina la spia “ “ sul display multifunzione e suona
P
un cicalino di allarme. piloto “ “ y suena un zumbador de alarma.
- Per disinserirlo sollevare la bussola (2) e, mantenendola - Para desengancharlo, levantar el buje (2) y, mantenién-
sollevata, riportare la leva (1) in posizione abbassata; si dolo levantada, llevar de nuevo la palanca (1) en posición
spegne la relativa spia ed il cicalino cessa di suonare. baja; el piloto correspondiente se apaga y el zumbador
para de sonar.
4.3.i.b - Dispositivo sblocco freno di stazionamento in 4.3.i.b - Dispositivo de desbloqueo del freno de estacio-
caso di avaria namiento en caso de avería
- In caso di avaria della macchina, per sbloccare il freno di - En caso de avería, para desbloquear el freno de estacio-
stazionamento è necessario svitare il pomello (3) posto namiento es necesario destornillar el pomo (3) alojado
a fianco della leva (1) ed azionarlo pompando fino allo al lado de la palanca (1) y accionarlo, bombeando hasta
sblocco del freno. el desbloqueo del freno.
- A fine operazione, riavvitare il pomello (3). - Al final de la operación volver a atornillar el pomo (3).
4.3.i.c - Pedale comando freno di servizio 4.3.i.c - Pedal mando freno de servicio
- Premendo il pedale (4), la macchina rallenta la sua corsa - Pisando el pedal (4), la máquina ralentiza su carrera
fino a fermarsi. hasta pararse.
2013-03 27 / 32
CAP. 4 2000 SKY
o all’indietro a seconda di com’è posizionata la leva se- Atrás según como es posicionada la palanca de selección
lezione senso di marcia. del sentido de marcha
Il veicolo avanza con velocità proporzionale alla corsa El vehiculo adelanta con la velocidad proporcional a la
del pedale. cursa del pedal.
4.3.i.e - Pedale comando abbassamento forzato spazzole 4.3.i.e - Pedal mando bajada forzada cepillos laterales
laterali in fase di retromarcia durante la marcha atrás
- Normalmente, durante la retromarcia della macchina (in - Normalmente, durante la marcha atrás de la máquina
fase di lavoro) le spazzole laterali si sollevano da terra; (en fase de trabajo) los cepillos laterales se levantan del
premendo il pedale (6) invece, si consente alle spazzole suelo; pisando el pedal (6) al contrario, se permite a los
di rimanere in posizione abbassata. cepillos mantenerse en posición bajada.
1 2 3
- Aprire e regolare la posizione delle varie bocchette - Abrir y regular la posición de las diferentes boquillas del
dell’aria in cabina di guida. aire en la cabina de conducción.
- Impostare mediante la manopola (1) la velocità di venti- - Con el auxilio del pomo (1) configurar la velocidad de
lazione su una delle tre posizioni. ventilación en una de las tres posiciones.
- Premere il pulsante (2) per accendere il condizionatore. - Pulsar el botón (2) para encender el acondicionador.
NOTA: NOTA:
Se la manopola (1) è collocata sulla posizione “OFF”, il Si el pomo (1) se encuentra en la posición “OFF”, el
condizionatore non si avvia. acondicionador no se pone en marcha.
- Regolare la temperatura desiderata mediante la mano- - Regular la temperatura deseada con el auxilio del pomo
pola (3). (3).
AVVERTENZA: ADVERTENCIA:
Si consiglia di far funzionare il climatizzatore almeno Es aconsejable dejar que el sistema funcione por lo
una volta al mese, anche nei periodi invernali, per ot- menos una vez por mes incluso en temporadas frías
tenere una lunga durata ed una buona lubrificazione para favorecer su duración y la lubricación de la insta-
dell’impianto. lación.
28 / 32 2013-03
2000 SKY CAP. 4
2 1 3
- Premendo l’interruttore (1) da un lato, la luce (2) si ac- - Pulsando el interruptor (1) en un lado, la luz (2) se en-
cende all’apertura delle portiere della cabina di guida. ciende al abrir las puertas de la cabina de conducción.
- Posizionando l’interruttore (1) al centro, la luce (2) è - Posicionando el interruptor (1) en el centro, la luz (2) está
sempre spenta. siempre apagada.
- Premendo l’interruttore (1) dal lato opposto, accende il - Pulsando el interruptor (1) en el lado opuesto se enciende
faretto (3). el farol (3).
2
1
Sbrinamento Deshielo
- Per sbrinare gli specchi premere il pulsante (2); si illumina - Para deshelar los espejos, pulsar el botón (2); se ilumina
la relativa spia. el piloto correspondiente.
2013-03 29 / 32
CAP. 4 2000 SKY
2
1
3
3
- Per aprire i finestrini laterali (1) o (2) agire sulla leva (3) - Para abrir la ventanillas laterales (1) o (2) hay que pulsar
fino a sganciarli, quindi farli scorrere lateralmente. la palanca (3) hasta el desenganche de la ventanillas y
- Per chiuderli, farli scorrere in senso inverso fino al blocco hacerlas deslizar lateralmente.
della leva (3). - Para cerrarlas, hacerlas deslizar en sentido inverso, hasta
el bloqueo de la palanca (3).
30 / 32 2013-03
2000 SKY CAP. 4
E’ possibile regolare l’inclinazione del piantone del volante Es posible regular la inclinación de la columna de dirección
in avanti o indietro per adattarlo alle necessità del guidatore. adelante o atrás para adaptarla a las necesidades del con-
ductor.
- Sbloccare il movimento del piantone agendo sulla leva - Desbloquear el movimiento de la columna de dirección
(1). accionando la palanca (1).
- Sedersi al posto di guida, afferrare con due mani il volante - Sentarse en el asiento de guía, coger el volante con
e spingere o tirare fino alla posizione desiderata. dos manso y empujar o tirar hasta alcanzar la posición
- Bloccare il movimento del piantone mediante la leva (1). deseada.
- Bloquear el movimiento de la columna de dirección con
el auxilio de la palanca (1).
2013-03 31 / 32
CAP. 4 2000 SKY
ATTENZIONE PERICOLO:
Regolare il sedile a macchina ferma. ATENCIÓN PELIGRO:
Regular el asiento con máquina parada.
Le eventuali regolazioni del sedile possono essere effettuate
agendo sulle rispettive manopole e/o leve di seguito descritte. Las eventuales regulaciones del asiento pueden ser efec-
tuadas con el auxilio de los correspondientes pomos y/o
- Leva (1): palancas de regulación, descritas a continuación.
regolazione inclinazione schienale.
- Leva (2): - Palanca (1):
regolazione longitudinale sedile. Regulación inclinación asiento.
- Manopola (3): - Palanca (2):
regolazione elasticità (in funzione del peso corporeo del Regulación longitudinal asiento.
guidatore). - Pomo (3):
Regulación elasticidad (en función del peso corpóreo del
conductor).
32 / 32 2013-03
2000 SKY CAP. 5
CAPITOLO - CAPÌTULO
5
USO
UTILIZACIÓN
INDICE - ÌNDICE
5.1 - CONTROLLI PRELIMINARI ................................................................................................................. 3
5.1 - CONTROLES PRELIMINARES
5.1.a - Livello olio motore ..................................................................................................................... 3
5.1.a - Nivel aceite motor
5.1.b - Livello olio idraulico ................................................................................................................... 4
5.1.b - Nivel aceite hidráulico
5.1.c - Livello liquido di raffreddamento ............................................................................................... 5
5.1.c - Nivel líquido de enfriamiento
5.1.d - Rifornimento carburante ........................................................................................................... 5
5.1.d - Abastecimiento carburante
5.1.e - Livello/riempimento serbatoio impianto acqua innaffiante ........................................................ 6
5.1.e - Nivel/llenado instalación agua regadora
5.1.f - Riempimento serbatoio acqua circuito riciclo (OPT) ................................................................. 6
5.1.f - Llenado tanque agua circuito recirculación (OPC)
5.2 - AVVIAMENTO DELLA MACCHINA ..................................................................................................... 7
5.2 - ACCIONAMIENTO DE LA MÁQUINA
5.3 - TRASFERIMENTO ............................................................................................................................... 8
5.3 - TRASLADO
5.3.a - Bloccaggio spazzole ................................................................................................................. 8
5.3.a - Bloqueo cepillos
5.3.b - Marcia di trasferimento ............................................................................................................. 8
5.3.b - Marcha de traslado
5.3.c - Utilizzo marcia normale/veloce ................................................................................................. 9
5.3.c - Utilización marcha normal/rápida
5.3.d - Arresto della macchina ............................................................................................................. 9
5.3.d - Limpieza máquina
5.4 - LAVORO DI PULIZIA.......................................................................................................................... 10
5.4 - OPERACIÓN DE BARRIDO
5.4.a - Inizio lavoro di spazzamento................................................................................................... 10
5.4.a - Comienzo de las operaciones de barrido
5.4.b - Fine lavoro di spazzamento .................................................................................................... 11
5.4.b - Conclusión de las operaciones de barrido
5.4.c - Scarico contenitore ................................................................................................................. 12
5.4.c - Descarga contenedor
5.5 - ACCESSORI OPZIONALI .................................................................................................................. 14
5.5 - ACCESORIOS OPCIONALES
5.5.a - Tubo aspirafoglie..................................................................................................................... 14
5.5.a - Tubo aspira-hojas
5.5.b - Lancia acqua alta pressione ................................................................................................... 16
5.5.b - Lanza agua alta presión
5.6 - MESSA FUORI SERVIZIO .................................................................................................................. 17
5.6 - PUESTA FUERA DE SERVICIO
5.6.a - Sosta breve ............................................................................................................................. 17
5.6.a - Parada breve
2013-03 1 / 18
CAP. 5 2000 SKY
INDICE - ÌNDICE
5.6.b - Sosta temporanea................................................................................................................... 17
5.6.b - Parada temporánea
5.6.c - Sosta prolungata ..................................................................................................................... 18
5.6.c - Parada prolongada
5.6.d - Verifiche e controlli dopo una lunga inattività .......................................................................... 18
5.6.d - Verificaciones y controles después de una larga inactividad
2 / 18 2013-03
2000 SKY CAP. 5
AVVERTENZA: ADVERTENCIA:
Effettuare giornalmente i controlli elencati di seguito per Efectuar cada día los controles indicados a continua-
mantenere in buono stato la vostra macchina. ción para mantener su máquina en buen estado.
Detti controlli integrano e non sostituiscono le opera- Los controles tienen que integrar, sin reemplazar, las
zioni di manutenzione programmata. operaciones de mantenimiento rutinario.
- Controllare visivamente che non vi siano perdite negli - Controlar visualmente que no haya pérdidas en las in-
impianti. stalaciones.
- Controllare visivamente la pressione e lo stato di usura - Controlar visualmente la presión y el estado de usura de
dei pneumatici. los neumáticos.
- Controllare che i portelli siano regolarmente chiusi, il con- - Controlar que las puertas estén regularmente cerradas,
tenitore completamente abbassato ed i vari componenti el contenedor completamente bajado y los componentes
della macchina correttamente fissati. de la máquina correctamente fijados.
- Controllare il corretto funzionamento della fanaleria e - Controlar el funcionamiento correcto de los faros y del
dell’avvisatore acustico. avisador acústico.
- Controllare il corretto funzionamento dei freni verifican- - Controlar el funcionamiento correcto de los frenos y
done la corsa e l’efficacia. verificar su carrera y su eficacia.
2013-03 3 / 18
CAP. 5 2000 SKY
- Attendere alcuni minuti per fare defluire tutto l’olio nella - Esperar unos minutos para hacer difluir todo el aceite de
coppa. la copa.
- Estrarre l’astina (1) e verificare che il livello sia compreso - Extraer la varilla (1) y verificar que el nivel se encuentre
tra i limiti “MIN” e “MAX”. entre los límites “MÍN” y “MÁX”.
- In caso di rabbocco, svitare il tappo di carico (2) e rifor- - En caso de relleno, destornillar el tapón de carga (2) y
nire con olio del tipo indicato nella tabella “Rifornimenti” abastecer con aceite del tipo indicado en la tabla “Provi-
allegata alla documentazione della macchina. siones”, en adjunto a la documentación de la máquina.
- Rimontare il tappo di carico (2). - Montar el tapón de carga (2).
- Verificare il corretto livello dell’olio. - Verificar el nivel correcto del aceite.
AVVERTENZA: ADVERTENCIA:
Non mescolare mai oli di marche o con caratteristiche No mezclar nunca aceites de marcas o con caracterí-
diverse. sticas diferentes.
AVVERTENZA: ADVERTENCIA:
Non mescolare mai oli di marche o con caratteristiche No mezclar nunca aceites de marcas o con caracterí-
diverse. sticas diferentes.
4 / 18 2013-03
2000 SKY CAP. 5
AVVERTENZA: ADVERTENCIA:
In caso di fuoriuscita di carburante, lavare bene con En el caso de derrame de combustible, limpiar escru-
acqua la zona. pulosamente el sitio con agua.
1 3
2013-03 5 / 18
CAP. 5 2000 SKY
AVVERTENZA:
È consigliato utilizzare acqua di rete per evitare di intro- ADVERTENCIA:
durre all’interno dell’impianto idrico eventuali impurità Se aconseja el uso de agua de red para evitar la in-
quali sabbia, fango, ecc.... troducción de eventuales impurezas en la instalación
hidráulica (por ejemplo: arena, barro, etc...)
- Durante il riempimento verificare visivamente il livello
dell’acqua nel serbatoio tramite l’indicatore (1). - Durante el llenado controlar visualmente el nivel del agua
- In caso si superi il livello massimo, un troppo pieno scarica en el depósito a través del tubo de nivel (1).
l’acqua in eccesso a terra. - En el caso de que se supere el nivel máximo una válvula
- A fine operazione scollegare e riavvolgere la manichetta de rebose descargará el agua en exceso al suelo.
(5). - Acabada la operación, desconectar y envolver de nuevo
el manguito (5).
5.1.f - RIEMPIMENTO SERBATOIO ACQUA CIRCUITO
RICICLO (OPT) 5.1.f - LLENADO DEL TANQUE DE AGUA CIRCUITO DE
E’ possibile introdurre dell’acqua nel contenitore rifiuti ed RECIRCULACIÓN (OPC)
utilizzarla con il sistema di ricircolo; per il riempimento agire Será posible introducir agua en el contenedor de desechos
come segue: y utilizarla con el sistema de recirculación; para el llenado
- Aprire il portello anteriore laterale destro. será necesario:
- Svitare il tappo (6), introdurre una canna dell’acqua e - Abrir la puerta delantera lateral derecha.
rifornire il serbatoio utilizzando acqua di rete fino a che - Destornillar el tapón (6), introducir el tubo del agua para
l’acqua in esubero fuoriesce. abastecer el tanque, utilizando agua de red hasta que
salga el agua en exceso.
4 3 1 5
6 / 18 2013-03
2000 SKY CAP. 5
AVVERTENZA: ADVERTENCIA:
Sul bocchettone di rifornimento non avvitare un tubo El tubo no debe ser acoplado al tapón roscado siendo
ma infilare una canna che permetta all’acqua in eccesso apropiado introducir una manga que permita el rebose
di uscire. del agua en exceso.
- A fine operazione rimontare il tappo (6). - Acabada la operación volver a montar el tapón (6).
- Effettuare i controlli preliminari (vedere paragrafo 5.1). - Efectuar los controles preliminares (vean párrafo 5.1).
- Salire sulla macchina e sedersi al posto di guida. - Subir a la máquina y sentarse en el asiento conductor.
- Se necessario, regolare la posizione del sedile di guida, - Si necesario, regular la posición del asiento conductor,
del volante e degli specchietti retrovisori e di lavoro. del volante y de los espejos retrovisores y de trabajo.
- Accertarsi che il freno di stazionamento (1) sia inserito. - Asegurarse de que el freno de estacionamiento (1) esté
- Accertarsi che la leva selezione senso di marcia (2) sia enganchado.
in posizione centrale (marcia folle). - Asegurarse de que la palanca de selección del sentido
de marcha (2) esté en posición central (punto muerto).
NOTA:
Se la leva (2) non è in posizione centrale, non avviene NOTA:
l’avviamento. Si la palanca (2) no está en posición de punto muerto
no habrá ignición.
Avviamento motore:
- Inserire la chiave di avviamento (3) e ruotarla al primo Accionamiento del motor:
scatto in posizione “I”; si illuminano tutte le spie di se- - Introducir la llave de ignición (3) y girarla de un clic en
gnalazione del display multifunzione. posición “I”; en la pantalla multifunción se iluminan todas
las luces de señalización.
- Allo spegnimento della spia “ “ ruotare la chiave a
fine corsa in posizione “II” rilasciandola una volta che il - Al apagarse del piloto “ “ girar la llave hasta el final
motore si è avviato. de carrera en posición “II” y soltarla cuando el motor se
- A motore avviato, verificare lo spegnimento delle spie “ ha puesto en marcha.
- Después de la puesta en marcha, verificar que los pilotos
“, “ “e“ “.
“ “, “ “y“ “ estén apagados.
ATTENZIONE PERICOLO:
Non utilizzare la macchina con il motore acceso in locali ATENCIÓN PELIGRO:
non aerati. No utilizar la máquina con el motor encendido en lugares
no aireados.
2013-03 7 / 18
CAP. 5 2000 SKY
AVVERTENZA: ADVERTENCIA:
Se il motore non dovesse avviarsi, interrompere il ten- En caso de que el motor no arranque, debe interrum-
tativo d’avviamento e dopo una pausa rifare un nuovo pirse la operación de accionamiento. Esperar e inten-
tentativo; attendere almeno 1 minuto fra un tentativo tarlo otra vez. Entre las tentativas tiene que pasar por
e l’altro per non scaricare e/o danneggiare la batteria. lo menos 1 minuto, para no descargar y/o dañar las
Se dopo 3 tentativi il motore non si avvia, NON insistere baterías. En el caso de que el motor no arranque, de-
ma rivolgersi alla rete di vendita e assistenza autorizzata. spués de tres tentativas, NO seguir sino contactar con
el Servicio de venta y de asistencia autorizada.
AVVERTENZA: ADVERTENCIA:
Avviamento a freddo: Arranque en frío:
lasciare il motore acceso a macchina ferma per almeno dejar el motor encendido con máquina parada durante
5 minuti. aproximadamente 5 minutos.
1 1
AVVERTENZA: ADVERTENCIA:
Durante la marcia su strade dissestate e in curva dimi- Durante la marcha en carreteras en malas condiciones
nuire opportunamente la velocità. o en curva disminuir consecuentemente la velocidad.
8 / 18 2013-03
2000 SKY CAP. 5
5 3
2013-03 9 / 18
CAP. 5 2000 SKY
8 14
12
1 2 9 13
15
7
11
5 10
3
4
16
10 / 18 2013-03
2000 SKY CAP. 5
AVVERTENZA: ADVERTENCIA:
Operando con pioggia o su strade bagnate mediante i En caso de lluvia o carreteras mojadas, parar el envío del
pulsanti (9), (10), (11), (12) e (13) arrestare la mandata agua a los cepillos laterales, a la boca de aspiración, al
d’acqua alle spazzole laterali, alla bocca di aspirazione, tercer cepillo (OPC) y la función de recirculación (OPC)
alla 3a spazzola (OPT) e la funzione di riciclo (OPT). con el auxilio de los botones (9), (10), (11), (12) y (13).
AVVERTENZA: ADVERTENCIA:
Se durante il normale lavoro di spazzamento i rifiuti o Si durante las normales operaciones de barrido los
parte di essi non venissero completamente aspirati ma desechos, o parte de ellos, no fuesen aspirados, sino
lasciati sul manto stradale, è necessario verificare che dejados en la carretera, es necesario verificar si el ca-
il condotto di aspirazione non sia ostruito. nal de aspiración no está obstruido. En este caso efec-
In tal caso, procedere come descritto nel paragrafo 6.2. tuar las operaciones previstas en el párrafo 6.2.
AVVERTENZA: ADVERTENCIA:
In caso di urto accidentale della 3a spazzola (OPT) En caso de choque accidental del tercer cepillo (OPC)
mentre è in funzione, la stessa rientra automaticamente durante su funcionamiento, el cepillo retorna en su
in sagoma. asiento automáticamente.
Se l’urto è molto violento, invece, si può rompere la En el caso de choque menos violento, es posible rom-
vite di sicurezza che libera completamente il gruppo per el tornillo de seguridad que libera completamente
spazzola; in tal caso è necessario sostituire la vite con el grupo cepillo; en este caso es necesario sustituir el
quella di scorta fornita in dotazione (vedere paragrafo tornillo con aquello de repuesto, incluido en el sumini-
6.5). stro (vean párrafo 6.5).
2013-03 11 / 18
CAP. 5 2000 SKY
NOTA: NOTA:
Il ribaltamento del contenitore deve essere eseguito da El vuelco del contenedor tiene que ser efectuado
esterno cabina. desde el exterior de la cabina.
AVVERTENZA: ADVERTENCIA:
Prima di effettuare lo scarico del contenitore provvedere Antes de efectuar la descarga del contenedor, verter el
a scaricare il serbatoio acqua circuito di riclo (OPT) in contenido tanque del agua de recirculación (OPC) a un
un luogo conforme alle normative locali vigenti. lugar conforme con las normativas vigentes.
- Scaricare il serbatoio acqua circuito di riciclo (OPT) tra- - Descargar el tanque del agua de recirculación (OPC) con
mite l’apposita manichetta (1). el auxilio del tubo correspondiente (1).
- Raggiungere il luogo per lo scarico dei rifiuti. - Alcanzar el lugar previsto para la descarga de los dese-
- Inserire il freno di stazionamento (2) e posizionare la leva chos.
selezione senso di marcia (3) al centro. - Enganchar el freno de estacionamiento (2) y posicionar
- Accertarsi che la leva (4) della pompa di ribaltamento la palanca de selección del sentido de marcha (3) en el
manuale del contenitore (5) (accessibile aprendo il por- centro.
tello anteriore laterale destro) sia in posizione centrale. - Asegurarse de que la palanca (4) de la bomba de vuelco
- Premere il pulsante (6) per abilitare le funzioni di ribal- manual del contenedor (5) (accesible cuando se abre la
tamento contenitore/scarico rifiuti ed il pulsante (7) per puerta lateral delantera derecha) se encuentre en posi-
mandare a regime di lavoro il motore diesel. ción central.
- Ruotare il selettore (8) in senso orario per abilitare l’aper- - Pulsar el botón (6) para habilitar las funciones de vuelco
tura del portello di scarico rifiuti (9). del contenedor/descarga desechos y el botón (7) para
llevar a régimen el trabajo del motor diesel.
- Mantenere premuto il pulsante (10) verso “ “ fino al - Girar el selector (8) en el sentido de las agujas del reloj
completo ribaltamento del contenitore (5). para habilitar la abertura de la puerta de descarga de los
desechos (9).
AVVERTENZA: - Mantener pulsado el botón (10) en “ “ hasta el vuelco
In caso di sovraccarico del contenitore oltre il valore completo del contenedor (5).
ammesso di portata, una sicurezza impedisce il ribalta-
mento dello stesso.
ADVERTENCIA:
En caso de sobrecarga del contenedor, más allá de la
AVVERTENZA: capacidad admitida, un dispositivo de seguridad impi-
Dopo aver effettuato lo scarico dei rifiuti, controllare de el vuelo del mismo contenedor.
che non siano rimasti detriti fra il portello di scarico (9)
e la bocca (11) del contenitore (5).
ADVERTENCIA:
- A fine operazione, mantenere premuto il pulsante (12) Tras haber efectuado la descarga de los desechos,
controlar que no haya residuos entre la puerta de de-
verso “ “ fino al completo abbassamento del conte- scarga (9) y la boca (11) del contenedor (5).
nitore (5) e alla chiusura del portello di scarico rifiuti (9).
- Premere il pulsante (7) per diminuire il regime di lavoro del - Acabada la operación, mantener pulsado el botón (12)
motore diesel ed il pulsante (6) per escludere le funzioni
di ribaltamento contenitore/scarico rifiuti. en “ “ hasta la bajada completa del contenedor (5)
y al cierre de la puerta de descarga de los desechos (9).
- Pulsar el botón (7) para disminuir el régimen de trabajo
del motor diesel y el botón (6) para excluir las funciones
de vuelco del contenedor/descarga desechos.
12 / 18 2013-03
2000 SKY CAP. 5
6
7
1 8
10
12
11
2013-03 13 / 18
CAP. 5 2000 SKY
15 5
13
12
11
3
10
2
7
8
3
13
9
4
14
16
14 / 18 2013-03
2000 SKY CAP. 5
AVVERTENZA:
Al personale addetto ad operare all’esterno della mac- ADVERTENCIA:
china, si consiglia l’utilizzo di adatte protezioni per Se aconseja al personal encargado del trabajo al exte-
l’udito. rior de la máquina utilizar adecuadas protecciones
para el oído.
- Procedere alla raccolta delle foglie mantenendo l’imboc-
catura del tubo (5) ad una distanza adeguata dal terreno - Recoger las hojas manteniendo la boca del tubo (5) a
ed agitare di tanto in tanto il tubo stesso per facilitare una distancia adecuada del terreno y agitar, de vez en
l’aspirazione delle foglie. cuando, el mismo tubo para facilitar la aspiración de las
- Se presente il kit acqua (utile ad esempio per la pulizia hojas.
dei tombini stradali) collegare l’estremità del suo tubo - Si la máquina viene provista del juego agua (útil, por
flessibile (13) nell’innesto (14), azionare la pompa acqua ejemplo, en el caso de las alcantarillas de las carreteras)
premendo il pulsante (15) e regolare la mandata d’acqua conectar la extremidad del tubo flexible (13) con la cone-
tramite il rubinetto (16). xión (14), accionar la bomba agua pulsando el botón (15)
- A fine operazione arrestare la pompa acqua, l’aspiratore y regular el envío del agua con el auxilio de la válvula
polveri e disinserire la fase di lavoro mediante i pulsanti (16).
(15), (12) e (10). - Acabada la operación, parar la bomba del agua, el aspi-
- Scollegare e riporre nella loro sede il tubo aspirafoglie rador polvos y deshabilitar la fase de trabajo con el auxilio
(5) ed il kit acqua (13). de los botones (15), (12) y (10).
- Rimontare il coperchio (7). - Desconectar y poner en los correspondientes asientos
- Ribaltare il contenitore rifiuti e rimuovere il coperchio (3). el tubo aspira-hojas (5) y el juego agua (13).
- Riabbassare il contenitore e riporre nella sua sede il - Volver a montar la tapadera (7).
coperchio (3). - Volcar el contenedor desechos y remover la tapadera
(3).
- Volver a bajar el contenedor y colocar la tapadera en su
asiento (3).
2013-03 15 / 18
CAP. 5 2000 SKY
5.5.b - LANCIA ACQUA ALTA PRESSIONE 5.5.b - LANZA AGUA BAJA PRESIÓN
5
4
1
3
2
8
16 / 18 2013-03
2000 SKY CAP. 5
AVVERTENZA: ADVERTENCIA:
Al personale addetto ad operare all’esterno della mac- Se aconseja al personal encargado del trabajo al exte-
china, si consiglia l’utilizzo di adatte protezioni per rior de la máquina utilizar adecuadas protecciones
l’udito. para el oído.
- Imbracciare la lancia (2), dirigerla nella direzione della - Coger la lanza (2) con las manos, dirigirla a la zona por
zona da lavare e premere il grilletto (7); mediante l’ugello limpiar y apretar el gatillo (7); con el auxilio de la boquilla
(8) si può variare il tipo di getto. (8) es posible variar el tipo de chorro.
- A fine operazione arrestare la pompa acqua alta pressio- - Acabada la operación paren la bomba del agua de alta
ne e disinserire la fase di lavoro mediante i pulsanti (6) e presión y deshabilitar la fase de trabajo con el auxilio de
(4). los botones (6) y (4).
- Premere il grilletto (7) per scaricare la pressione residua. - Apretar el gatillo (7) para descargar la presión residual.
- Scollegare e riporre nella sua sede la lancia (2) e riav- - Desconectar y poner en el asiento correspondiente la
volgere il tubo (1). lanza (2) y volver a atornillar el tubo (1).
AVVERTENZA:
Se la temperatura ambiente è prossima o inferiore a ADVERTENCIA:
0°C (-32°F), è necessario svuotare l’impianto innaffiante Si la temperatura ambiente es próxima, o inferior, a 0°C
come indicato nel capitolo 6. (-32°F), es necesario vaciar la planta regadora, como
indicado en el capítulo 6.
5.6.b - SOSTA TEMPORANEA
Per “sosta temporanea” si intende un periodo di non utilizzo 5.6.b - PARADA TEMPORÁNEA
della macchina superiore ad una settimana ed inferiore a 2 Por la “parada temporánea” se entiende un período de no
mesi. empleo de la máquina superior a una semana e inferior a
Per tale sosta, effettuare le seguenti operazioni: dos meses. En caso de parada temporánea de la máquina,
- Fare quanto indicato nel precedente paragrafo “Sosta efectuar las operaciones siguientes:
breve”. - Cumplir con las instrucciones proporcionadas en el pár-
2013-03 17 / 18
CAP. 5 2000 SKY
- Svuotamento impianto innaffiante (vedere capitolo 6). rafo anterior “Parada breve”.
- Pulizia generale della macchina (vedere capitolo 6). - Vaciar la planta regadora (vean capítulo 6).
- Limpieza general de la máquina (vean capítulo 6).
5.6.c - SOSTA PROLUNGATA
Per “sosta prolungata” si intende un periodo di non utilizzo 5.6.c - PARADA PROLONGADA LARGA
della macchina superiore a 2 mesi. Por “parada prologada” se entiende un período de no em-
Per tale sosta, effettuare le seguenti operazioni: pleo de la máquina superior a 2 meses.
- Fare quanto indicato nei precedenti paragrafi “Sosta En caso de parada prolongada, efectuar las operaciones
breve” e “Sosta temporanea”. siguientes:
- Lubrificazione generale (vedere capitolo 6). - Cumplir con las instrucciones proporcionadas en los pár-
- Lubrificazione con olio e grasso di tutte le parti metalliche rafos anteriores “Parada breve” e “Parada temporánea”.
non verniciate. - Efectuar una lubricación general (vean capítulo 6).
- Ricovero della macchina in un luogo non polveroso e - Efectuar una lubricación con aceite y grasa de todas las
umido. partes metálicas no barnizadas.
- Scollegamento/rimozione batteria/e e ricarica una volta - Guardar la máquina lugar sin polvos y seco.
al mese. - Desconectar/remover la batería y recargarla una vez
- Sollevamento della macchina per evitare il contatto delle cada mes.
ruote con il terreno; regolare la pressione dei pneumatici - Levantar la máquina para evitar el contacto de las ruedas
a 1 bar (14,5 psi) (vedere capitolo 6). con el suelo; regular la presión de los neumáticos a 1 bar
(14,5 psi) (vean capítulo 6).
5.6.d - VERIFICHE E CONTROLLI DOPO UNA LUNGA
INATTIVITÀ 5.6.d - VERIFICACIONES Y CONTROLES DESPUÉS DE
UNA LARGA INACTIVIDAD
ATTENZIONE PERICOLO:
Prima di utilizzare la macchina dopo una lunga inattività ATENCIÓN PELIGRO:
è necessario effettuare le seguenti operazioni: Antes de usar la máquina después de una larga inac-
tividad es necesario efectuar las operaciones siguien-
- Pulire accuratamente la macchina. tes:
- Controllare la carica della/e batteria/e, rimontarla/e sulla
macchina e collegare i morsetti avendo cura di spalmarli - Limpiar escrupulosamente la máquina.
con vaselina. - Controlar la carga de la /de las baterías, volver a montarla/
- Controllare la pressione dei pneumatici ed abbassare la montarlas y conectar los bornes poniendo un cuidado
macchina a terra. particular en untarlos con vaselina.
- Lubrificare tutte le parti provviste di ingrassatori. - Controlar la presión de los neumáticos y bajar la máquina
- Eseguire i controlli preliminari elencati (vedere paragrafo al suelo.
5.1). - Lubricar todas las partes que vienen provistas de engra-
- Avviare il motore e mantenerlo al minimo per alcuni mi- sadores.
nuti. - Efectuar los controles preliminares (vean párrafo 5.1).
- Controllare tutti i servizi, verificando l’assenza di perdite - Poner en marcha el motor y hacerlo girar al mínimo du-
d’olio e di rumori anomali. rante algunos minutos.
- Controlar todos los servicios y verificar que no haya
goteos de aceite y ruidos anómalos.
18 / 18 2013-03
2000 SKY CAP. 6
CAPITOLO - CAPÌTULO
6
MANUTENZIONE
MANTENIMIENTO
INDICE - ÌNDICE
6.1 - OPERAZIONI DI MANUTENZIONE ..................................................................................................... 3
6.1 - OPERACIONES DE MANTENIMIENTO
6.1.a - Operazioni preliminari alla manutenzione ................................................................................. 3
6.1.a - Operaciones preliminares de mantenimiento
6.2 - MANUTENZIONE GIORNALIERA ....................................................................................................... 4
6.2 - MANTENIMIENTO DIARIO
6.2.a - Svuotamento impianto innaffiante in caso di gelo..................................................................... 5
6.2.a - Vaciado instalación regadora en caso de hielo
6.2.b - Pulizia macchina ....................................................................................................................... 5
6.2.b - Limpieza máquina
6.2.c - Pulizia contenitore rifiuti e filtro a rete ....................................................................................... 6
6.2.c - Limpieza contenedor desechos y filtro de red
6.2.d - Pulizia condotto e bocca di aspirazione .................................................................................... 6
6.2.d - Limpieza ducto y boca de aspiración
6.2.e - Pulizia filtro aria motore ............................................................................................................ 6
6.2.e - Limpieza filtro aire motor
6.2.f - Pulizia radiatore motore ............................................................................................................ 7
6.2.f - Limpieza radiador motor
6.2.g - Pulizia radiatore olio idraulico ................................................................................................... 7
6.2.g - Limpieza radiador aceite hidráulico
6.2.h - Controllo che intorno alle spazzole non vi sia materiale avvolto............................................... 7
6.2.h - Control presencia material envuelto alrededor de los cepillos
6.3 - MANUTENZIONE SETTIMANALE ....................................................................................................... 8
6.3 - MANTENIMIENTO SEMANAL
6.3.a - Controllo livello olio freni ........................................................................................................... 9
6.3.a - Control nivel aceite frenos
6.3.b - Controllo pressione pneumatici................................................................................................. 9
6.3.b - Control presión neumáticos
6.3.c - Controllo serraggio ruote .......................................................................................................... 9
6.3.c - Control cierre ruedas
6.3.d - Controllo allineamento ruote ................................................................................................... 10
6.3.d - Control alineación ruedas
6.3.e - Controllo livello elettrolita batteria ........................................................................................... 10
6.3.e - Control nivel electrolito batería
6.3.f - Controllo perdite d’olio dai raccordi......................................................................................... 11
6.3.f - Control pérdida aceite de las conexiones
6.3.g - Controllo efficienza spazzole .................................................................................................. 11
6.3.g - Control eficiencia cepillos
6.3.g.a - Regolazione inclinazione laterale ........................................................................................ 11
6.3.g.a - Regulación inclinación lateral
6.3.g.b - Regolazione inclinazione frontale ........................................................................................ 12
6.3.g.b - Regulación inclinación frontal
6.3.g.c - Sostituzione ......................................................................................................................... 12
6.3.g.c - Sustitución
2013-03 1 / 34
CAP. 6 2000 SKY
INDICE - ÌNDICE
6.3.h - Pulizia filtro cabina .................................................................................................................. 12
6.3.h - Limpieza filtro cabina
6.3.i - Pulizia filtro acqua ................................................................................................................... 12
6.3.i - Limpieza filtro agua
6.3.l - Pulizia ugelli impianto innaffiante ............................................................................................ 13
6.3.l - Limpieza soplos planta regadora
6.3.m - Lubrificazione generale ........................................................................................................... 14
6.3.m - Lubricación general
6.4 - MANUTENZIONE PERIODICA .......................................................................................................... 15
6.4 - MANTENIMIENTO PERIÓDICO ......................................................................................................... 16
6.4.a - Sostituzione olio motore.......................................................................................................... 17
6.4.a - Sustitución aceite motor
6.4.b - Sostituzione filtro olio motore .................................................................................................. 18
6.4.b - Sustitución filtro aceite motor
6.4.c - Sostituzione filtro gasolio ........................................................................................................ 19
6.4.c - Sustitución filtro gasóleo
6.4.d - Sostituzione filtro olio idraulico................................................................................................ 20
6.4.d - Sustitución filtro aceite hidráulico
6.5 - MANUTENZIONE SECONDO NECESSITÀ ...................................................................................... 21
6.5 - MANTENIMIENTO SEGÚN NECESIDAD
6.5.a - Sostituzione ruote ................................................................................................................... 21
6.5.a - Sustitución ruedas
6.5.b - Spurgo aria circuito alimentazione gasolio ............................................................................. 21
6.5.b - Vaciado aire circuito alimentación gasóleo
6.5.c - Spurgo acqua circuito alimentazione gasolio.......................................................................... 22
6.5.c - Vaciado agua circuito alimentación gasóleo
6.5.d - Sostituzione vite di sicurezza 3a spazzola (OPT).................................................................... 23
6.5.d - Sustitución tornillo de seguridad tercer cepillo (OPC)
6.5.e - Sostituzione fusibili e relè ....................................................................................................... 24
6.5.e - Sustitución fusibles y relés
6.5.e.a - Fusibili piantone volante ...................................................................................................... 24
6.5.e.a - Fusibles columna de dirección
6.5.e.b - Relè piantone volante .......................................................................................................... 25
6.5.e.b - Relès columna de dirección
6.5.e.c - Relè motore tergicristalli ...................................................................................................... 25
6.5.e.c - Relé motor limpiaparabrisas
6.5.e.d - Fusibili cruscotto comandi lavoro......................................................................................... 26
6.5.e.d - Fusibles salpicadero mandos conducción
6.5.e.e - Relè cruscotto comandi lavoro ............................................................................................ 27
6.5.e.e - Relès salpicadero mandos conducción
6.5.e.f - Fusibili e relè nel vano motore ............................................................................................. 28
6.5.e.f - Fusibles y relés en el compartimiento motor
6.5.f - Centralina rubinetto impianto riscaldamento........................................................................... 29
6.5.f - Unidad de mano central-válvula instalación de calefacción
6.5.g - Sostituzione lampade.............................................................................................................. 29
6.5.g - Sustitución lámparas
6.5.h - Blocco elettroidraulico ............................................................................................................. 32
6.5.h - Bloque electrohidráulico
2 / 34 2013-03
2000 SKY CAP. 6
Effettuare le operazioni di manutenzione elencate di seguito Realizar las operaciones de mantenimiento indicadas a
per mantenere in ottimo stato la vostra macchina. continuación para mantener en óptimo estado su máquina.
Oltre alle operazioni di manutenzione descritte in questo Además de las operaciones de mantenimiento descritas en
capitolo ci sono altre operazioni che devono essere effettuate el presente capítulo hay otras operaciones que deben ser
da personale tecnico specializzato della rete di vendita. efectuadas por personal técnico capacitado de la red de
Consigliamo di rivolgersi alla rete di vendita per concordare venta. Aconsejamos que se dirijan a la red de ventas para
un contratto di manutenzione adatto alla macchina. estipular un contrato de mantenimiento adecuado para la
máquina.
Le operazioni di manutenzione si suddividono in due tipi: Las operaciones de mantenimiento son de dos tipos:
MANUTENZIONE SECONDO NECESSITÀ (paragrafo 6.5) MANTENIMIENTO SEGÚN NECESIDAD (párrafo 6.5)
AVVERTENZA: ADVERTENCIA:
In caso di uso in ambienti polverosi, a temperature En caso de empleo del vehículo en ambientes polvo-
molto basse e per impieghi particolarmente gravosi rientos, con temperaturas demasiado bajas y en con-
occorre ridurre l’intervallo tra i vari interventi di manu- diciones de trabajo pesadas será necesario reducir el
tenzione programmata. intervalo entre las operaciones de mantenimiento pro-
gramado.
NOTA:
Gli intervalli di manutenzione sono riferiti alle ore di NOTA:
funzionamento della macchina. Los intervalos de mantenimiento se refieren a las ho-
Per specifiche operazioni di manutenzione da effettua- ras de funcionamiento de la máquina.
re sul motore, fare riferimento al Manuale uso e manu- Consultar el Manual de Uso y Mantenimiento del motor
tenzione del motore stesso fornito in allegato. en adjunto, para las específicas operaciones de mante-
nimiento del motor.
2013-03 3 / 34
CAP. 6 2000 SKY
6.2 - MANUTENZIONE
GIORNALIERA
ogni
Operazione TA CA paragrafo
8 ore
Svuotamento impianto innaffiante in caso di gelo ● ● 6.2.a
Pulizia macchina ● ● 6.2.b
Pulizia contenitore rifiuti e filtro a rete ● ● 6.2.c
Pulizia condotto e bocca di aspirazione ● ● 6.2.d
Pulizia filtro aria motore ● ● 6.2.e
Pulizia radiatore motore ● ● 6.2.f
Pulizia radiatore olio idraulico ● ● 6.2.g
Controllo che intorno alle spazzole non vi sia materiale avvolto ● ● 6.2.h
cada
Operación TA CA párrafo
8 horas
Vaciado planta regadora en caso de hielo ● ● 6.2.a
Limpieza máquina ● ● 6.2.b
Limpieza contenedor desechos y filtro de red ● ● 6.2.c
Limpieza ducto y boca de aspiración ● ● 6.2.d
Limpieza filtro aire motor ● ● 6.2.e
Limpieza radiador motor ● ● 6.2.f
Limpieza radiador aceite hidráulico ● ● 6.2.g
Control presencia material envuelto alrededor de los cepillos ● ● 6.2.h
4 / 34 2013-03
2000 SKY CAP. 6
1 4
3 2
AVVERTENZA: ADVERTENCIA:
Evitare getti d’acqua diretti sui componenti elettrici e Evitar chorros de agua directos en los componentes
sulla fanaleria della macchina. eléctricos y en los faros de la máquina.
Assicurarsi che tutti i fari della macchina siano spenti Asegurarse de que todos los faros de la máquina estén
da almeno 10 minuti. apagados de por lo menos 10 minutos.
NON utilizzare solventi e benzine che potrebbero dan- NO utilizar solventes o gasolinas que podrían dañar las
neggiare le parti elettriche e le parti in plastica. partes eléctricas o de plástico.
- Pulire accuratamente l’interno della cabina di guida - Limpiar con cuidado el interior de la cabina de guía (al-
(tappetini, selleria, tappezzeria, cruscotto comandi, pa- fombras, asientos, plancha de comandos, parabrisas y
rabrezza e finestrini). ventanas).
- Procedere al lavaggio esterno della carrozzeria. - Limpiar la parte externa de la carrocería.
- Successivamente aprire tutti i portelli (compreso quello - Sucesivamente abrir todas las puertas (incluso aquella
di scarico rifiuti), abbassare la pedana ispezione e ribal- de descarga de los desechos), bajar la plataforma de
tare il contenitore e la cabina di guida; pulire quindi i vari inspección y volcar el contenedor y la cabina de guía;
componenti e le varie zone della macchina prestando luego limpiar los componentes y las zonas de la máquina
attenzione a non danneggiare nulla. cuidando con no dañar ningún elemento.
ATENCIÓN PELIGRO:
ATTENZIONE PERICOLO: Enganchar todos los dispositivos de seguridad nece-
Inserire tutti i dispositivi di sicurezza necessari. sarios.
2013-03 5 / 34
CAP. 6 2000 SKY
6.2.c - PULIZIA CONTENITORE RIFIUTI E FILTRO A RETE 6.2.c - LIMPIEZA CONTENEDOR DESECHOS Y FILTRO
Con contenitore rifiuti ribaltato, mediante acqua in pressione DE RED
lavare l’interno del contenitore stesso ed in particolar modo Tras haber volcado el contenedor de los desechos, utilizando
il filtro a rete presente all’interno. agua bajo presión, limpiar el interior del contenedor y parti-
cularmente el filtro de red presente al interior.
6.2.d - PULIZIA CONDOTTO E BOCCA DI ASPIRAZIONE 6.2.d - LIMPIEZA DUCTO Y BOCA DE ASPIRACIÓN
Con contenitore rifiuti ribaltato, mediante acqua in pressione Tras haber volcado el contenedor de los desechos, utili-
lavare il condotto e la bocca di aspirazione. zando agua bajo presión, limpiar el ducto y la boca de aspi-
ración.
6.2.e - PULIZIA FILTRO ARIA MOTORE 6.2.e - LIMPIEZA FILTRO AIRE MOTOR
- Ribaltare la cabina di guida ed aprire il portello anteriore - Volcar la cabina y abrir la puerta delantera lateral dere-
laterale destro. cha.
- Svitare la vite (1) e smontare il filtro pre-separatore (a - Destornillar el tornillo (1) y desmontar el filtro pre-sepa-
cicloni) (2); pulirlo con aria compressa o con acqua cor- rador (con ciclones) (2); limpiarlo con aire comprimido o
rente. con agua corriente.
- Rimontare il filtro (2) e fissarlo mediante la vite (1). - Volver a montar el filtro (2) y fijarlo con el auxilio del tornillo
- Aprire i quattro ganci (3) e rimuovere il coperchio (4). (1).
- Estrarre la cartuccia principale (5) e pulirla utilizzando - Abrir los cuatro ganchos (3) y remover la tapadera (4).
aria compressa soffiando dall’interno verso l’esterno. - Extraer el cartucho principal (5) y limpiarlo utilizando aire
- Estrarre la cartuccia di sicurezza (6) e con aria compressa comprimido soplando del interior hacia el exterior.
pulire sia la cartuccia che l’interno del contenitore (7). - Extraer el cartucho de seguridad (6) y con aire compri-
mido limpiar tanto el cartucho como el interior del conte-
nedor (7).
AVVERTENZA:
Durante la pulizia del contenitore (7), prestare attenzione
che non penetri dello sporco nel condotto di aspirazione ADVERTENCIA:
del motore. Durante la limpieza del contenedor (7), poner cuidado
en evitar la penetración de suciedad en el ducto de
- Rimontare le cartucce (5) e (6), riposizionare il coperchio aspiración del motor.
(4) e fissarlo mediante i ganci (3).
- Volver a montar los cartuchos (5) y (6) y volver a posicionar
NOTA: la tapadera (4) y fijarla con el auxilio de los ganchos (3).
Dopo aver sostituito almeno tre volte la cartuccia prin-
cipale (5), sostituire anche quella di sicurezza (6). NOTA:
Tras haber sustituido por lo menos tres veces el car-
tucho principal (5), sustituir también el cartucho de se-
guridad (6).
4
6
5
2 3
1
3
6 / 34 2013-03
2000 SKY CAP. 6
6.2.g - PULIZIA RADIATORE OLIO IDRAULICO 6.2.g - LIMPIEZA RADIADOR ACEITE HIDRÁULICO
- Aprire il portello anteriore laterale sinistro. - Abrir la puerta delantera lateral izquierda.
- Mediante aria compressa pulire il radiatore. - Limpiar el radiador con el auxilio de aire comprimido.
6.2.h - CONTROLLO CHE INTORNO ALLE SPAZZOLE 6.2.h - CONTROL PRESENCIA MATERIAL ENVUELTO
NON VI SIA MATERIALE AVVOLTO ALREDEDOR DE LOS CEPILLOS
Controllare visivamente che non vi sia del materiale avvolto Controlar visualmente que no haya material envuelto alrede-
o impigliato tra le setole delle spazzole. dor de los cepillos o cogido entre las cerdas de los cepillos.
Se così non fosse, rimuoverlo autilizzando appositi guanti. En este caso removerlo utilizando los guantes adecuados.
2013-03 7 / 34
CAP. 6 2000 SKY
6.3 - MANUTENZIONE
SETTIMANALE
ogni
Operazione TA CA paragrafo
40 ore
Controllo livello olio motore ● ● capitolo 5
Controllo livello olio idraulico ● ● capitolo 5
Controllo livello liquido di raffreddamento ● ● capitolo 5
Controllo livello olio freni ● ● 6.3.a
Controllo pressione pneumatici ● ● 6.3.b
Controllo serraggio ruote ● ● 6.3.c
Controllo allineamento ruote ● ● 6.3.d
Controllo livello elettrolita batteria ● ● 6.3.e
Controllo perdite d’olio dai raccordi ● ● 6.3.f
Controllo efficienza spazzole ● ● 6.3.g
Pulizia filtro cabina ● ● 6.3.h
Pulizia filtro acqua ● ● 6.3.i
Pulizia ugelli impianto innaffiante ● ● 6.3.l
Lubrificazione generale ● ● 6.3.m
cada
Operación TA CA párrafo
40 horas
Control nivel aceite motor ● ● capítulo 5
Control nivel aceite hidráulico ● ● capítulo 5
Control nivel líquido de refrigeración ● ● capítulo 5
Control nivel aceite frenos ● ● 6.3.a
Control presión neumáticos ● ● 6.3.b
Control cierre ruedas ● ● 6.3.c
Control alineación ruedas ● ● 6.3.d
Control nivel electrolito de la batería ● ● 6.3.e
Control pérdida del aceite de las conexiones ● ● 6.3.f
Control eficiencia cepillos ● ● 6.3.g
Limpieza filtro cabina ● ● 6.3.h
Limpieza filtro agua ● ● 6.3.i
Limpieza soplos planta regadora ● ● 6.3.l
Lubricación general ● ● 6.3.m
8 / 34 2013-03
2000 SKY CAP. 6
6.3.a - CONTROLLO LIVELLO OLIO FRENI 6.3.a - CONTROL NIVEL ACEITE FRENOS
- Controllare il livello dell’olio nella vaschetta (1) posta - Controlar el nivel del aceite en la cuba (1), alojada al
all’interno della cabina di guida. interior de la cabina de guía.
- In caso di rabbocco svitare il tappo (2) e rifornire con olio - En caso de relleno destornillar el tapón (2) y abastecer
del tipo indicato nella tabella “Rifornimenti” allegata alla con aceite del tipo indicado en la tabla “Provisiones”, en
documentazione della macchina. adjunto a la documentación de la máquina.
- Rimontare il tappo (2). - Volver a montar el tapón (2).
2
1
1
3 6
5 4
2
2013-03 9 / 34
CAP. 6 2000 SKY
- Aprire il rubinetto (1) (posto all’interno del portello anterio- - Abrir la válvula (1) (alojada al interior de la puerta delan-
re laterale destro) dopo aver rimosso la relativa coppiglia tera derecha) tras haber removido la correspondiente
di sicurezza (2). clavija de seguridad (2).
- Avviare il motore e premere il pulsante per abilitare la - Poner en marcha el motor y pulse el botón para activar
fase di lavoro. la fase de trabajo.
- Ruotare il volante completamente a sinistra mantenen- - Girar el volante hacia la izquierda mientras se mantiene
dolo a fine corsa per alcuni secondi; successivamente, el final de carrera durante algunos segundos; después
ripetere la stessa operazione a destra. repetir la misma operación a la derecha.
- Con volante mantenuto sempre ruotato, chiudere il rubi- - Con el volante girado, cerrar la válvula y verificar la cor-
netto (1) e verificare il corretto allineamento delle ruote. recta alineación de las ruedas.
- Ripristinare la coppiglia di sicurezza (2). - Volver a monta la clavija de seguridad (2).
1
2
NOTA: NOTA:
Se fosse necessario, ripetere l’operazione più volte. Si necesario, repetir más veces la operación.
AVVERTENZA: ADVERTENCIA:
Se il disallineamento delle ruote persistesse o diventas- En el caso de que la desalineación de las ruedas per-
se troppo frequente, contattare il Servizio Assistenza. durara o se hiciera demasiado frecuente, contactar con
el servicio de asistencia.
6.3.e - CONTROLLO LIVELLO ELETTROLITA BATTERIA 6.3.e - CONTROL NIVEL ELECTROLITO DE LA BATERÍA
- Ribaltare il contenitore rifiuti e sollevare la guarnizione - Volcar el contenedor de los desechos y levantar la junta
per accedere alla batteria. para tener acceso a la batería.
- Rimuovere i tappi della batteria, verificare il livello - Remover los tapones de la batería, verificar el nivel del
dell’elettrolita e se necessario rabboccare con acqua electrolito y, si necesario, rellenar con agua destilada
distillata fino a coprire le lamelle del pacco elettrodi. hasta cubrir las delgas del paquete electrodos.
10 / 34 2013-03
2000 SKY CAP. 6
6.3.f - CONTROLLO PERDITE D’OLIO DAI RACCORDI 6.3.f - CONTROL PÉRDIDA DEL ACEITE DE LAS CONE-
Controllare visivamente che dai raccordi idraulici non vi XIONES
siano perdite d’olio. Controlar visualmente que de las conexiones hidráulicas no
Se così non fosse, serrare i racccordi o chiamare il Servizio haya pérdidas de aceite.
Assistenza. En este caso, cerrar las conexiones o contactar con el ser-
vicio de asistencia.
3 3
4
5 2
5
DX
SX
2013-03 11 / 34
CAP. 6 2000 SKY
12 / 34 2013-03
2000 SKY CAP. 6
6.3.l - PULIZIA UGELLI IMPIANTO INNAFFIANTE 6.3.l - LIMPIEZA SOPLOS PLANTA REGADORA
- Smontare gli ugelli (5) delle spazzole (laterali e 3a OPT) - Desmontar los soplos (5) de los cepillos (laterales y tercer
svitando la ghiera (6) e gli ugelli (7) della bocca di aspi- OPC) destornillando la virola (6) y los soplos (7) de la
razione estraendoli. boca de aspiración, extrayéndolos.
- Estrarre i filtri ugello e pulirli con aria compressa, liquidi - Extraer los filtros de los soplos y limpiarlos con aire com-
anticalcare e meccanicamente utilizzando un filo di ferro primido, líquidos antical y mecánicamente utilizando un
del diametro di 1 mm. alambre con diámetro de 1 mm.
- Rimontare gli ugelli (5) riavvitando la ghiera (6) e gli ugelli - Volver a montar los soplos (5) y atornillar de nuevo la
(7) reinserendoli a pressione. virola (6) y los soplos (7) presionándolos durante su
Sostituirli se sono eccessivamente usurati o se il getto introducción. Sustituirlos si están excesivamente desga-
non è più regolare. stados o el chorro ya no es regular.
1 4
3 2
5
6
7
2013-03 13 / 34
CAP. 6 2000 SKY
(8 punti) (8 puntos)
Snodi superiori (1) e inferiori (2) dei gruppi ruota anteriori e Articulaciones superiores (1) e inferiores (2) de los grupos
posteriori sinistri e destri. de ruedas delanteros y traseros, izquierda y derecha.
14 / 34 2013-03
6.4 - MANUTENZIONE
PERIODICA
2000 SKY
ore ore ore ore ore ore ore ore ore ore ore ore
☼
300 600 900 1200 1500 1800 2100 2400 2700 3000 3300 3600
Operazione ore CA paragrafo
3900 4200 4500 4800 5100 5400 5700 6000 6300 6600 6900 7200
50
7500 7800 8100 8400 8700 9000 9300 9600 9900 10200 10500 10800
2013-03
Sostituzione cinghie compressore A/C ● ● ● ● -
Sostituzione cinghia alternatore ● ● ● ● -
Sostituzione olio idraulico ● ● ● -
☼: Rodaggio.
CA: Centro assistenza autorizzato DULEVO.
NOTA:
Per specifiche operazioni di manutenzione da effettuare sul motore diesel, fare riferimento al manuale uso e manutenzione del motore stesso fornito in allegato.
Per le operazioni di manutenzione periodica è consigliato rivolgersi presso un Centro di Assistenza Autorizzato.
15 / 34
CAP. 6
6.4 - MANTENIMIENTO
PERIÓDICO
16 / 34
CAP. 6
para llevar a cabo cada 300 horas (o al menos una vez al año)
horas horas horas horas horas horas horas horas horas horas horas horas
☼
300 600 900 1200 1500 1800 2100 2400 2700 3000 3300 3600
Operación horas CA párrafo
3900 4200 4500 4800 5100 5400 5700 6000 6300 6600 6900 7200
50
7500 7800 8100 8400 8700 9000 9300 9600 9900 10200 10500 10800
2013-03
Sustitución correas compresión A/C ● ● ● ● -
Sustitución correa alternador ● ● ● ● -
Sustitución aceite hidráulico ● ● ● -
☼: Rodaje.
CA: Centro de asistencia autorizado DULEVO.
NOTA:
Para las específicas operaciones de mantenimiento por efectuar en el motor diesel, referirse al manual uso y mantenimiento del mismo motor, en adjunto.
Para las operaciones de mantenimiento periódico se aconseja contactar con un Centro de Asistencia Autorizado.
2000 SKY
2000 SKY CAP. 6
AVVERTENZA: ADVERTENCIA:
Verificare eventuali perdite d’olio. Verificar las eventuales pérdidas de aceite. En este
In presenza di perdite, arrestare immediatamente il mo- caso, parar inmediatamente el motor y contactar con el
tore e contattare il Servizio Assistenza. servicio de asistencia.
AVVERTENZA: ADVERTENCIA:
Operazione da effettuare presso un Centro Assistenza Operación por efectuar en un centro de Asistencia Au-
Autorizzato: torizado:
dopo ogni cambio olio motore, é necessario effettuare despues de cada sostituciòn de aceite motor, es nece-
il reset della centralina motore. sario reiniciar la unidad de control del motor.
2013-03 17 / 34
CAP. 6 2000 SKY
6.4.b - SOSTITUZIONE FILTRO OLIO MOTORE 6.4.b - SUSTITUCIÓN FILTRO ACEITE MOTOR
AVVERTENZA: ADVERTENCIA:
Verificare eventuali perdite d’olio. Verificar las eventuales pérdidas de aceite. En este
In presenza di perdite, arrestare immediatamente il mo- caso, parar inmediatamente el motor y contactar con el
tore e contattare il Servizio Assistenza. servicio de asistencia.
18 / 34 2013-03
2000 SKY CAP. 6
ADVERTENCIA:
AVVERTENZA: Verificar las eventuales pérdidas de aceite.
Verificare eventuali perdite di carburante. En este caso, parar inmediatamente el motor y contac-
In presenza di perdite, arrestare immediatamente il mo- tar con el servicio de asistencia.
tore e contattare il Servizio Assistenza.
2013-03 19 / 34
CAP. 6 2000 SKY
6.4.d - SOSTITUZIONE FILTRO OLIO IDRAULICO 6.4.d- SUSTITUCIÓN FILTRO ACEITE HIDRÁULICO
- Aprire il portello anteriore laterale destro e svitare il tappo - Abrir la puerta delantera lateral derecha y destornillar el
(1) del filtro olio idraulico. tapón del filtro hidráulico.
- Estrarre la cartuccia filtro, sostituirla e rifornire il conte- - Extraer el cartucho filtro, sustituirlo y abastecer el con-
nitore (2) del filtro con olio del tipo indicato nella tabella tenedor del filtro con aceite del tipo indicado en la tabla
“Rifornimenti” allegata alla documentazione della mac- “Provisiones”, en adjunto a la documentación de la
china. máquina.
- Riavvitare il tappo (1). - Volver a atornillar el tapón (1).
20 / 34 2013-03
2000 SKY CAP. 6
AVVERTENZA: ADVERTENCIA:
Utilizzare un martinetto adeguato al peso della macchi- Utilizar un gato de capacidad adecuada al peso de la
na. máquina.
Se possibile, sollevare la macchina con il contenitore Si posible, levantar la máquina con el contenedor de-
rifiuti vuoto. sechos vacío.
- Smontare il copriruota, svitare i bulloni (2) e sostituire la - Desmontar el cubre-rueda, destornillar los pernos (2) y
ruota. sustituir las ruedas.
- Serrare i bulloni con coppia di serraggio di 250 Nm (25 - Cerrar los pernos con un par de cierre de 250 Nm (25
kgm). kgm).
6.5.b - SPURGO ARIA CIRCUITO ALIMENTAZIONE GA- 6.5.b - VACIADO AIRE CIRCUITO DE ALIMENTACIÓN
SOLIO GASÓLEO
AVVERTENZA: ADVERTENCIA:
Questa operazione deve essere eseguita oltre che per Esta operación tiene que ser efectuada no sólo en caso
necessità in caso di completo esaurimento di caruran- de necesidad, cuando se ha agotado el carburante,
2013-03 21 / 34
CAP. 6 2000 SKY
te, anche dopo ogni sostituzione del filtro gasolio. sino después de cada sustitución del filtro gasóleo.
AVVERTENZA: ADVERTENCIA:
Fare attenzione a che non fuoriesca tutto il carburante Poner cuidado con que no salga todo el carburante
contenuto nel filtro. contenido en el filtro.
In tale caso, procedere alla sua rimozione (vedere pa- En este caso removerlo (vean párrafo 6.4), efectuar ma-
ragrafo 6.4), effettuare manualmente il riempimento e nualmente el llenado y repetir la operación de vaciado.
ripetere l’operazione di spurgo.
- Cerrar el tornillo (1).
- Serrare la vite (1). - Secar los residuos de carburante antes de volver a en-
- Asciugare i residui di carburante prima di riaccendere il cender el motor.
motore.
6.5.c - SPURGO ACQUA CIRCUITO ALIMENTAZIONE 6.5.c - VACIADO AGUA CIRCUITO ALIMENTACIÓN
GASOLIO GASÓLEO
Il filtro gasolio deve essere drenato dall’acqua e dalle parti- El filtro gasóleo tiene que ser vaciado del agua y de las
celle filtrate in esso contenute. partículas filtradas que contiene.
- Ribaltare il contenitore rifiuti. - Volcar el contenedor desechos.
- Svitare il tappo di drenaggio posizionato nella parte infe- - Destornillar el tapón de drenaje alojado en la parte inferior
riore del filtro (3). del filtro (3).
- Drenare il filtro fino a quando il gasolio che fuoriesce è - Vaciar el filtro hasta cuando el gasóleo sale claro y limpio.
limpido e pulito.
3 1 2
22 / 34 2013-03
2000 SKY CAP. 6
AVVERTENZA: ADVERTENCIA:
Fare attenzione a che non fuoriesca tutto il carburante Poner cuidado con que no salga todo el carburante
contenuto nel filtro. contenido en el filtro.
In tale caso, procedere alla sua rimozione (vedere pa- En este caso removerlo (vean párrafo 6.4), efectuar ma-
ragrafo 6.4), effettuare manualmente il riempimento e nualmente el llenado y repetir la operación de vaciado.
ripetere l’operazione di spurgo.
ADVERTENCIA:
AVVERTENZA: En ambientes fríos, si existe la posibilidad que el agua
In ambienti freddi, quando esiste la possibilità che l’ac- condensada al interior del filtro puede helar, vaciar el
qua condensata all’interno del filtro possa ghiacciare, filtro al término de la actividad diaria laborable.
drenare il filtro alla fine della giornata lavorativa.
- Volver a atornillar el tapón de drenaje.
- Riavvitare il tappo di drenaggio. - Secar los residuos de carburante antes de volver a en-
- Asciugare i residui di carburante prima di riaccendere il cender el motor.
motore.
ADVERTENCIA:
AVVERTENZA: Junto a la operación de drenaje del agua del filtro
Oltre all’operazione di drenaggio acqua dal filtro ga- gasóleo se aconseja también hacer vaciar el tanque
solio, è consigliato anche far vuotare il serbatoio car- del carburante en un centro de asistencia autorizado,
burante, presso un Centro Assistenza, in modo da de manera que sea posible eliminar completamente las
eliminare completamente tracce d’acqua ed impurità huellas de agua y las impurezas contenidas.
contenute al suo interno.
6.5.d - SOSTITUZIONE VITE DI SICUREZZA 3a SPAZZOLA 6.5.d - SUSTITUCIÓN TORNILLO DE SEGURIDAD TER-
(OPT) CER CEPILLO (OPC)
In caso di rottura (es.: dovuto ad un urto molto violento) del- En caso de rotura (por ejemplo, debida a un choque muy
la vite di sicurezza (1) del gruppo 3a spazzola, è necessario violento) del tornillo de seguridad (1) del grupo tercer cepil-
provvedere alla sua sostituzione con la vite di scorta fornita lo, es necesario sustituirlo con el tornillo de repuesto inclu-
in dotazione. ido en el suministro.
2013-03 23 / 34
CAP. 6 2000 SKY
AVVERTENZA: ADVERTENCIA:
Non sostituire mai un fusibile guasto con fili metallici o No sustituir nunca un fusible dañado con cables metáli-
altro materiale di recupero ma utilizzare sempre e solo cos u otro material de recuperación sino utilizar siempre
fusibili integri e dello stesso amperaggio. y sólo fusibles íntegros del mismo amperaje
Se il fusibile sostituito dovesse ulteriormente interrom- En el caso de que el fusible sustituido se rompiera otra
persi, contattare il Servizio Assistenza. vez, contactar con el servicio de asistencia.
F1
F9 F8
F16
24 / 34 2013-03
2000 SKY CAP. 6
6.5.e.b - Relè piantone volante (in cabina di guida) 6.5.e.b - Relès columna de dirección (en cabina de guía)
Accedere ai relè posti all’interno del piantone volante rimuo- Acceder a los relés alojados al interior del pivote de dirección
vendo le carterature del piantone stesso. removiendo los cárteres del mismo pivote.
R4
F1
R1
F4
R5
F1
INT
F4
F4
R2
F4
R3
6.5.e.c - Relè motore tergicristalli (in cabina di guida) 6.5.e.c - Relé motor limpiaparabrisas (en cabina de guía)
Accedere ai relè rimuovendo il coperchio di protezione del Acceder a los relés removiendo la tapadera de protección
motore posto sul parabrezza all’interno della cabina di guida. del motor alojado en el parabrisas, al interior de la cabina
de guía.
Posizione / descrizione
Posición / descripción
R32) 1a velocità
R33) 2a velocità R32) 1ra velocidad
INT) Intermittenza tergicristalli R33) 2da velocidad
INT) Intermitencia señales
F4
R32
F4
R33
INT
F4
2013-03 25 / 34
CAP. 6 2000 SKY
6.5.e.d - Fusibili cruscotto comandi lavoro (in cabina di 6.5.e.d - Fusibles salpicadero mandos conducción (en
guida) cabina de guía)
Accedere ai fusibili posti sul cruscotto comandi lavoro rimuo- Tener acceso a los fusibles alojados en el salpicadero
vendo i rispettivi coperchi trasparenti. mandos conducción desmontando las correspondientes
tapaderas transparentes.
Posizione / descrizione / valore
Posición / descripción / valor
F1) Interruttore: riscaldamento specchi/monitor e teleca-
mera 10A F1) Interruptor: calefacción espejos/pantalla y videocámara
F2) Comando: riciclo acqua/alimentazione centralina servizi 10A
15A F2) Mando: recirculación agua /alimentación caja de man-
F3) Pompa acqua 10A dos servicios 15A
F4) Libero F3) Bomba agua 10A
F5) Fari lavoro 10A F4) Libre
F6) Girofaro 10A F5) Faros trabajo 10A
F7) Luci stop 7.5A F6) Faro giratorio 10A
F8) Autoradio 7.5A F7) Luces parada 7.5A
F9) Centarlina servizi 15A F8) Autorradio 7.5A
F10) Elettroventilatore cabina 15A F9) Caja de mandos servicios 15A
F11) Compressore A/C 10A F10) Electroventilador cabina 15A
F12) Centarlina VM 10A F11) Compresor A/C 10A
F13) Centarlina VM 15A F12) Caja de mandos VM 10A
F14) Elettrovalvola: farfalla/egr + relè: preriscaldo filtro ga- F13) Caja de mandos VM 15A
solio e candelette/spina diagnostica/cantralina VM10A F14) Electroválvula: mariposa/egr + relé: precalentamiento
F15) Comando: fari lavoro/girofaro/aspiratore/blocco conte- filtro gasóleo y bujías/toma de diagnóstico/caja de
nitore/acceleratore a mano fase lavoro/potenziometro mandos VM 10A
rotazione spazzole/pompa acqua/pompa acqua alta F15) Mando: Faroles trabajo/girofaro/aspirador/bloque con-
pressione/elettrovalvole acqua/inversione rotazione tenedor/acelerador manual fase trabajo/potenciómetro
spazzole/ripristino spazzole/attuatore flap 7.5A rotación cepillos/bomba agua/bomba agua alta presión/
F16) Comando optional plancia comandi 10A electroválvulas agua/inversión rotación cepillos/resta-
F17) Livello: olio idraulico/filtro olio idraulico/galleggiante blecimiento cepillos/Actuador flap 7.5A
acqua 5A F16) Mando opcional salpicadero 10A
F18) Micro portiera/gancio cabina/freno stazionamento/ F17) Nivel: aceite hidráulico/filtro aceite hidráulico/flotador
sensori velocità e decantaggio gasolio 7.5A agua 5A
F19) Presa accendisigari/presa ausiliaria 15A F18) Micro puerta/gancho cabina/freno estacionamiento/
F20) Connettore diagnostica attrezzatura 5A sensores velocidad y decantación gasóleo 7.5A
F21) Logica centraline elettroniche attrezzature/joystick 10A F19) Toma para mechero/toma auxiliar 15A
F22) Elettrovalvola pompa acqua alta pressione/acqua F20) Conector diagnóstico equipo 5A
F21) Lógica cajas de mandos electrónicas equipo/joystick 10A
F21
F13
F24 F16
F1
F9
F1
F4
F12
26 / 34 2013-03
2000 SKY CAP. 6
spazzola destra/acqua spazzola sinistra/acqua bocca F22) Electroválvula bomba agua alta presión/agua cepillo dere-
aspirazione 10A cho/agua cepillo izquierdo/agua boca de aspiración 10A
F23) 3a spazzola 15A F23) Tercer cepillo 15A
F24) Libero F24) Libre
F4
X141
F4
R3
F4
R2
SCR
F1
R1
F4
X106
F4
X102
F4
CIE
F1
X107
F4
2013-03 27 / 34
CAP. 6 2000 SKY
6.5.e.f - Fusibili e relè nel vano motore 6.5.e.f - Fusibles y relés en el compartimiento motor
Accedere ai fusibili ed ai relè collocati nel vano motore di Tener acceso a los fusibles y a los relés alojados en el
fianco alla batteria ribaltando il contenitore rifiuti. compartimiento motor al lado de la batería volcando el con-
tenedor de los desechos.
Posizione / descrizione / valore
Posición / descripción / valor
R1) Relè candelette
R2) Relè preriscaldo filtro gasolio R1) Relé bujías
R3) Relè avviamento motore R2) Relé precalentamiento filtro gasóleo
R4) Relè elettroventilatore olio idraulico 1 R3) Relé puesta en marcha motor
R5) Relè elettroventilatore olio idraulico 2 R4) Relé electroventilador aceite hidráulico 1
R6) Relè elettroventilatore A/C R5) Relé electroventilador aceite hidráulico 2
F1) Fusibile preriscaldo gasolio 20A R6) Relé electroventilador A/C
F2) Fusibile candelette 60A F1) Fusible precalentamiento gasóleo 20A
F3) Fusibile motore avviamento 20A F2) Fusible bujías 60A
F4) Fusibile generale motore 20A F3) Fusible puesta en marcha motor 20A
F5) Fusibile elettroventole olio 30A F4) Fusible general motor 20A
F6) Fusibile generale attrezzatura 40A F5) Fusible electroventiladores aceite 30A
F7) Fusibile elettroventole A/C 30A F6) Fusible general equipo 40A
F8) Fusibile colonnetta attrezzatura 50A F7) Fusible electroventiladores A/C 30A
F8) Fusible columna equipo 50A
F2 F5
F1
F6
F3
F8
F4
F7
R1
R6
28 / 34 2013-03
2000 SKY CAP. 6
6.5.f - CENTRALINA RUBINETTO IMPIANTO RISCALDA- 6.5.f - UNIDAD DE MANO CENTRAL VÁLVULA INSTA-
MENTO LACIÓN DE CALEFACCIÓN
Per accedere alla centralina rubinetto impianto riscaldamento Para tener acceso a la unidad de mando central de la válvula
ribaltare la cabina e rimuovere la copertura di protezione. de la instalación de calefacción, volcar la cabina y remover
la cobertura de protección.
AVVERTENZA: ADVERTENCIA:
Prima di sostituire una lampada, verificare sempre che Antes de sustituir una lámpara, verificar siempre que el
il rispettivo fusibile sia integro. fusible correspondiente esté íntegro.
Sostituire le lampade con equivalenti delle stesse ca- Sustituir las lámparas con equivalentes de las mismas
ratteritiche. características.
2013-03 29 / 34
CAP. 6 2000 SKY
6
5
2
4
3
30 / 34 2013-03
2000 SKY CAP. 6
5 6
1 2
3
4
2013-03 31 / 34
CAP. 6 2000 SKY
5 7 6 8
EV17 Regolazione per giri spazzole EV17 Regulación para giros cepillos
EV18 Rotazione spazzole EV18 Rotación cepillos
EV19 Inversione rotazione spazzole EV19 Inversión rotación cepillos
EV20 Pompa alta pressione acqua EV20 Bomba alta presión agua
32 / 34 2013-03
2000 SKY CAP. 6
EV15 EV14
EV4 EV20
EV13 EV12
EV11 EV10 EV3 EV19
EV8 EV9 EV18
EV27
EV6 EV7 EV26
EV17
EV16
EV2
EV5
EV1
EV43 EV37 EV39
EV35 EV40
EV34 EV38
EV45 EV41
EV36 EV42
EV29 EV21
EV28
EV23 EV44
2013-03 33 / 34
CAP. 6 2000 SKY
34 / 34 2013-03