Marposs Arm + E32A
Marposs Arm + E32A
Indice
1. AVVERTENZE GENERALI 7
1.1 Premessa................................................................................................................................................. 7
1.2 Versione originale .................................................................................................................................... 7
1.3 Avvertenze per l’utilizzatore ..................................................................................................................... 7
1.4 Collaudo e garanzia ................................................................................................................................. 7
1.5 Richiesta di assistenza tecnica e manutenzione ..................................................................................... 8
1.6 Istruzioni per ordinazioni ricambi ............................................................................................................. 8
1.7 Modalità di consultazione ........................................................................................................................ 8
1.7.1 Legenda dei simboli ........................................................................................................................... 8
2. SICUREZZE 9
2.1 Informazioni generali di sicurezza ........................................................................................................... 9
2.1.1 Direttive comunitarie consultate......................................................................................................... 9
2.1.2 Conformità del prodotto ..................................................................................................................... 9
2.1.3 Scelta dell’operatore .......................................................................................................................... 9
2.1.3.1 Definizione di operatore ....................................................................................................... 9
2.1.3.2 Stato di salute dell’operatore/installatore............................................................................. 9
2.1.4 Dispositivi di protezione individuale (DPI) ....................................................................................... 10
2.1.5 Nozioni generali ............................................................................................................................... 11
2.1.5.1 Posto Operatore ................................................................................................................ 11
2.1.5.2 Compiti dell'operatore ........................................................................................................ 11
2.1.5.3 Addestramento .................................................................................................................. 12
2.1.5.4 Procedure .......................................................................................................................... 12
2.2 Informazioni di sicurezza inerenti il Braccio .......................................................................................... 13
2.2.1 Uso previsto e non previsto ............................................................................................................. 13
2.2.1.1 Destinazioni d’uso .............................................................................................................. 13
2.2.1.2 Usi non consentiti .............................................................................................................. 13
2.2.1.3 Sicurezze del Braccio ........................................................................................................ 14
2.2.2 Rischi, protezioni, avvertenze, cautele ............................................................................................ 14
2.2.2.1 Dispositivi di sicurezza adottati .......................................................................................... 14
2.2.2.2 Rischi residui ..................................................................................................................... 14
2.2.2.3 Pittogrammi ........................................................................................................................ 14
3. DESCRIZIONE GENERALE E DATI TECNICI 15
3.1 Descrizione generale dell'apparecchiatura ............................................................................................ 15
3.2 Caratteristiche tecniche ......................................................................................................................... 16
3.3 Dati di identificazione del braccio .......................................................................................................... 17
3.4 Collegamenti elettrici ............................................................................................................................. 18
3.5 Dimensioni dello stilo in funzione della grandezza degli utensili ........................................................... 18
3.6 Dimensioni ............................................................................................................................................. 19
4. TRASPORTO E MAGAZZINAGGIO 21
4.1 Avvertenze generali ............................................................................................................................... 21
4.1.1 Dispositivi di protezione individuali (DPI) ......................................................................................... 21
4.1.2 Addestramento ................................................................................................................................ 21
3
ITALIANO
4.1.3 Stato delle attrezzature di lavoro .....................................................................................................21
4.1.4 Movimentazione dei carichi..............................................................................................................21
4.1.5 Ricevimento del materiale................................................................................................................21
4.2 Imballo, movimentazione, trasporto .......................................................................................................22
4.2.1 Imballo..............................................................................................................................................22
4.2.2 Movimentazione dell’imballo ............................................................................................................22
4.2.3 Trasporto dell’imballo .......................................................................................................................22
4.2.4 Smaltimento materiali dell’imballo ...................................................................................................22
4.3 Magazzinaggio .......................................................................................................................................22
4.3.1 Generalità.........................................................................................................................................22
4.3.2 Magazzinaggio delle parti meccaniche ............................................................................................22
5. INSTALLAZIONE 23
5.1 Generalità ..............................................................................................................................................23
5.1.1 Condizioni ambientali .......................................................................................................................23
5.1.1.1 Tipologia ambientale ..........................................................................................................23
5.1.1.2 Esplosione e/o incendio .....................................................................................................23
5.1.1.3 Temperatura dell’aria ambiente .........................................................................................23
5.1.1.4 Umidità ...............................................................................................................................24
5.1.1.5 Altitudine ............................................................................................................................24
5.1.1.6 Agenti contaminanti ...........................................................................................................24
5.1.1.7 Radiazioni ionizzanti e non ionizzanti ................................................................................24
5.1.1.8 Illuminazione di un ambiente “normale” .............................................................................24
5.1.2 Rimozione del Braccio dall’imballo ..................................................................................................24
5.2 Procedura di installazione del Braccio Mida Tool Eye – Electric ...........................................................25
5.3 Particolari di montaggio .........................................................................................................................26
5.3.1 Installazione del garage di ricovero della sonda ..............................................................................27
5.3.2 Montaggio della sonda sul Braccio ..................................................................................................27
5.3.3 Allineamento braccio con asse X di macchina ................................................................................28
5.3.4 Montaggio del braccetto e della spina di rottura ..............................................................................29
5.3.5 Regolazione dello stilo .....................................................................................................................29
5.3.5.1 Regolazione approssimata ................................................................................................29
5.3.6 Regolazione fine ..............................................................................................................................30
5.4 Installazione dell’interfaccia E32A SSR .................................................................................................31
5.4.1 Installazione meccanica ...................................................................................................................31
5.4.2 Messa a terra ...................................................................................................................................31
5.4.3 Cablaggio dell’E32A SSR ................................................................................................................31
5.4.4 Cavo di collegamento al PLC/CNC: connettore J1 ..........................................................................32
5.4.5 Cavo di collegamento al braccio: connettore J2 ..............................................................................34
5.4.6 Cavo di collegamento al braccio: applicazione su rettifica ..............................................................35
5.5 Funzioni .................................................................................................................................................36
5.5.1 Funzione Inhibit ................................................................................................................................36
5.5.2 Delay e skip PROBE OUTPUT (JP5-JP6) .......................................................................................37
5.5.3 Selezione modalità funzionamento I/O SINK/SOURCE (JP1) ........................................................38
5.5.4 Gestione del Mida Tool EYE Manuale con E32A Elettrico ..............................................................38
5.6 Altre funzioni ..........................................................................................................................................39
5.6.1 Riconoscimento del braccio collegato .............................................................................................39
5.6.2 Uscita SSR: Selezione Normale chiuso/aperto (JP4) ......................................................................39
5.6.3 Definizione di collegamento tipo SINK/SOURCE e SSR. ................................................................40
6. DIAGNOSTICA 41
6.1 E32A: Allarmi .........................................................................................................................................41
6.1.1 Segnalazione di allarme...................................................................................................................41
7. MANUTENZIONE 43
7.1 Operazioni di manutenzione ordinaria ...................................................................................................43
7.2 Operazioni di manutenzione straordinaria .............................................................................................43
7.2.1 Sostituzione della sonda di misura ..................................................................................................43
7.2.2 Sostituzione del braccetto ................................................................................................................43
7.2.3 Sostituzione dell’interfaccia E32A SSR ...........................................................................................43
8. LISTA RICAMBI 45
Gli Stati Membri della Comunità Europea stanno completando il processo di recepimento ed
applicazione della Direttiva 2002/95/EC che regola la presenza di certe sostanze pericolose nelle
apparecchiature elettriche ed elettroniche.
La Direttiva esclude esplicitamente dal suo campo di applicazione i prodotti finiti come quelli costruiti e
venduti da Marposs. È ancora materia ampiamente dibattuta il fatto se la completa rimozione delle
sostanze in oggetto possa interferire con l’affidabilità del prodotto.
Marposs condivide la responsabilità sociale del continuo supporto di ogni forma di innovazione che
riduca ogni rischio di impatto nocivo sulla salute umana e sull’ambiente.
Marposs perciò procede volontariamente con la rimozione progressiva delle sostanze nocive dal
proprio prodotto. Marposs perseguirà questo obiettivo con il chiaro intendimento che ogni
miglioramento conseguito verso la protezione della salute e dell’ambiente non debba essere realizzato
come compromesso con la qualità e l’affidabilità del proprio prodotto.
Marposs terrà nella più grande considerazione ogni iniziativa che i propri Clienti intraprenderanno con
lo scopo di ridurre il rischio ambientale. Il nostro impegno è il supporto dei loro sforzi nello sviluppo di
prodotti che siano del più alto livello di qualità ed affidabilità.
5
ITALIANO
ATTENZIONE
Questa segnalazione indica condizioni di rischio per l'operatore o per il tecnico.
PERICOLO DI FOLGORAZIONE
Durante la ricerca guasti con elementi in tensione si può generare il pericolo di folgorazione
causato da contatto diretto o da contatto indiretto (a questo proposito si sottolinea l’obbligo di
utilizzare un abbigliamento idoneo).
PERICOLO DI SCHIACCHIAMENTO
Attenzione durante la manovra di rimozione del Braccio dall’imballo per evitare danni
all’operatore.
VIETATO FUMARE
Durante lo svolgimento delle operazioni di montaggio le mani dell’operatore devono essere
libere da oggetti estranei e pericolosi, per avere la massima reattività possibile.
Per questo motivo durante l’installazione dell’unità è vietato fumare.
NOTA
INFORMAZIONE
i Dati riferiti al corretto utilizzo dei macchinari.
Il Braccio deve essere gestito da una macchina tipo tornio per il controllo e lavorazione di pezzi meccanici,
conforme alle norme di sicurezza vigenti in materia di equipaggiamento delle macchine.
ATTENZIONE
Ogni modifica che alteri le caratteristiche progettuali e costruttive del Braccio dal punto di vista
del luogo di utilizzo, della sicurezza e della prevenzione dei rischi, può essere effettuata solo dal
fabbricante, che ne attesterà la conformità alle norme di sicurezza vigenti.
Pertanto, lo spostamento, le modifiche o gli interventi di manutenzione non contemplati nel
presente documento tecnico sono da considerarsi arbitrari.
La Marposs S.p.A. declina ogni responsabilità sulla non ottemperanza di detta prescrizione di
sicurezza.
Capitolo 2. SICUREZZE 9
ITALIANO
GUANTI PROTETTIVI
(a disposizione)
OCCHIALI DI PROTEZIONE
GUANTI PROTETTIVI (da utilizzare durante gli interventi
sull’impianto pneumatico e/o idraulico per
(a disposizione) evitare i pericoli generati dalla fuoriuscita di
fluido e di olio in pressione)
L’operatore deve utilizzare solo DPI conformi alla direttiva 89/686/CEE, modificata, relativa ai dispositivi di
protezione individuale debitamente muniti di marcatura CE.
L’operatore (vedi paragrafo 2.1.3.1) deve rispettare la direttiva 89/656/CEE che definisce le modalità di
impiego delle attrezzature di protezione individuale durante il lavoro.
ATTENZIONE
Al fine di garantire la perfetta incolumità dell’operatore questo elenco non è esaustivo.
L’operatore dovrà integrare i sistemi di protezione individuale obbligatori nell’ambiente
produttivo (stabilimento) e prescritti dal datore di lavoro.
Capitolo 2. SICUREZZE 11
ITALIANO
2.1.5.3 Addestramento
Le seguenti categorie di persone necessitano del corso di formazione:
1. operatori addetti al trasporto, magazzinaggio ed installazione del misuratore al fine di:
istruire gli addetti all’utilizzo appropriato delle modalità di sollevamento e trasporto delle parti
costituenti il Braccio previsti dal fabbricante, al fine di evitare i pericoli generati dalla
movimentazione dei carichi;
istruire gli addetti all’esecuzione delle corrette procedure di magazzinaggio delle parti del Braccio al
fine di evitare danneggiamenti a parti importanti non solo dal punto di vista della sicurezza, ma
anche dal punto di vista funzionale;
istruire gli addetti alle corrette procedure di installazione del Braccio quali montaggio delle parti
meccaniche, cablaggio delle parti idrauliche, connessione della energia di azionamento, al fine di
evitare che errori di montaggio siano causa del generarsi di situazioni pericolose per la salute degli
operatori.
2. operatori addetti alla supervisione del normale funzionamento del Braccio, al fine di:
2.1.5.4 Procedure
L’operatore, prima di effettuare una qualsiasi operazione con il Braccio descritta nelle presenti istruzioni,
deve sincerarsi che sussistano tutte le condizioni di sicurezza tali da evitare incidenti.
Per evitare il ricorrere di situazioni pericolose l’operatore deve leggere attentamente i capitoli 3
“DESCRIZIONE GENERALE E DATI TECNICI” e 7 “MANUTENZIONE” della presente pubblicazione.
Nel paragrafo 3.2 “Caratteristiche tecniche” sono riportati i dati per effettuare il corretto trasporto e
magazzinaggio, nel capitolo 5 “INSTALLAZIONE” sono riportate le informazioni per la corretta installazione
del Braccio, mentre nel capitolo 7 “MANUTENZIONE” sono riportate le procedure di manutenzione
ordinaria e straordinaria.
NOTA
Il Braccio è immesso nel mercato con una dichiarazione di incorporazione (Direttiva
2006/42/CE, Allegato II 1 B) in quanto non ha un funzionamento autonomo, ma è destinato ad
una macchina.
Il Braccio sarà conforme alle norme di sicurezza solo quando sarà installato nella macchina
utensile di destinazione ed essa sarà certificata con la relativa dichiarazione CE di conformità.
[ Ogni modifica che alteri le caratteristiche progettuali del Braccio dal punto di vista della
sicurezza e della prevenzione dei rischi, può essere effettuata solo dal fabbricante, che
attesterà la conformità dello stesso alle norme di sicurezza.
Pertanto modifiche o interventi di manutenzione non contemplati nel presente documento
tecnico sono da considerarsi arbitrari.
La Marposs S.p.A. declina ogni responsabilità sulla non ottemperanza di detta prescrizione di
sicurezza.
ATTENZIONE
sul tubo del braccio nella seguente etichetta:
Capitolo 2. SICUREZZE 13
ITALIANO
NOTA
La sonda di misura presente nel Braccio e il Braccio stesso sono progettati per funzionare come
[ strumenti di misura. È possibile che, in tale ambito e in alcune rare situazioni, il braccio possa
emettere un erroneo segnale di sonda chiusa. Si suggerisce pertanto di non utilizzare il braccio
come fine corsa di macchina e di affidare il comando di arresto della macchina a dispositivi
specificamente progettati per lo scopo.
PERICOLO DI SCHIACCIAMENTO
Non inserire gli arti superiori tra gli elementi di fissaggio del misuratore durante il montaggio
2.2.2.3 Pittogrammi
In seguito all’individuazione di alcuni rischi residui sul misuratore sono stati installati una serie di
pittogrammi di pericolo e di avvertenza definiti in accordo alla normativa europea relativa ai simboli grafici
da utilizzare sulle macchine.
Il Cliente è tenuto a sostituire immediatamente tutte le targhette di sicurezza e/o avvertenza che in seguito
ad usura dovessero diventare illeggibili.
I pittogrammi di avvertimento sono:
PERICOLO DI SCHIACCHIAMENTO
Non inserire gli arti superiori tra gli elementi di fissaggio del misuratore durante il montaggio e
durante la movimentazione.
INTERFACCIA
E32A
AL PLC/CNC
GARAGE DI
NON
FORNITO
RICOVERO
STILO
TT30
CAVO
(3m/5m/10m)
STATO LED
BRACCIO VERDE : Braccio in posizione di misura
ROSSO: Sonda deflessa
BRACCIO
Ripetibilità tipica di posizionamento del braccio
• per mandrini da 6” a 15” : 2σ ≤ 5μm X/Z (Assi macchina)
• per mandrini da 18” a 24” : 2σ ≤ 8μm X/Z (Assi macchina)
Grado di protezione : IP67
Tutte le uscite sono protette contro i corto circuiti, il sovraccarico e la connessione di carichi induttivi. Nel
caso di cortocircuiti la corrente è limitata elettronicamente: l’uscita viene ripristinata automaticamente alla
rimozione del cortocircuito.
Le alimentazioni sono protette internamente da circuiti che prevengono i danni causati da sovracorrente e
da inversione di polarità.
ATTENZIONE
I piedini e i morsetti dell’interfaccia non descritti in quest’applicazione sono utilizzati in altre
applicazioni dell’interfaccia stessa. Pertanto si prega l’utilizzatore di non usare tali morsetti e
utilizzare quelli descritti nelle modalità specificate dal presente manuale.
Sul braccio MIDA TOOL EYE ELECTRIC è presente, in posizione protetta, una targhetta di identificazione con
codice (MODEL) e numero di matricola (SERIAL No) del braccio. La targhetta (A) è visibile arretrando la
protezione (B) (Figura 3-2).
Vista l’importanza di questa targhetta bisogna tenere sempre in considerazioni le seguenti avvertenze:
non rimuovere mai la targhetta dalla posizione originale scelta dal costruttore;
non modificare o contraffare i dati tecnici riportati;
non pulire la targhetta con oggetti contundenti (es.: spazzole in ferro), onde evitare di rovinare i dati
sopra riportati.
Figura 3-2. Targhetta di identificazione del braccio MIDA TOOL EYE ELECTRIC.
Figura 3-3.
32mm 56mm
40mm 61mm
50mm 71mm
25mm 51mm
32mm 56mm
18 inch 40mm 61mm 469mm 336mm 60mm
50mm 71mm
25mm 51mm
32mm 56mm
24 inch 40mm 61mm 555mm 411mm 120mm
50mm 71mm
4.1.2 Addestramento
Gli operatori addetti al trasporto, magazzinaggio ed installazione del Braccio devono essere formati ed
informati come previsto dalla direttiva quadro 89/391/CEE del Consiglio (vedi paragrafo 2.1.5.3).
4.3 Magazzinaggio
4.3.1 Generalità
I componenti meccanici ed elettronici installati nel Braccio sono stati scelti in base alla loro affidabilità e
resistenza. I componenti rispettano le prescrizioni costruttive vigenti in materia di sicurezza e sono stati
progettati per sopportare temperature di trasporto e di magazzinaggio comprese nel campo da –15 °C a
+55 °C (5° F 131° F).
VIETATO FUMARE
Durante lo svolgimento delle operazioni di montaggio le mani dell’operatore devono essere
libere da oggetti estranei e pericolosi, per avere la massima reattività possibile.
Per questo motivo durante l’installazione dell’unità è vietato fumare.
Capitolo 5. INSTALLAZIONE 23
ITALIANO
5.1.1.4 Umidità
I componenti meccanici e i componenti elettrici sono in grado di funzionare correttamente quando l’umidità
relativa non supera il 50% ad una temperatura massima di +40 °C. Umidità relative superiori possono essere
ammesse a temperature inferiori (esempio 90% a 20 °C).
5.1.1.5 Altitudine
I componenti elettrici sono in grado di funzionare correttamente ad altitudini fino a 3000 m sopra il livello del
mare.
PERICOLO DI SCHIACCIAMENTO
Dato il peso dell’apparecchiatura, prestare particolare attenzione durante la manovra di
rimozione del Braccio dall’imballo per evitare danni all’operatore.
ATTENZIONE
Le operazioni descritte in questo capitolo devono essere eseguite da personale specializzato.
L’installazione del Braccio di misura MIDA Tool Eye comporta il montaggio della parti meccaniche sulla
macchina utensile, dell’E32A-SSR nell’armadio elettrico e il cablaggio e collegamento del cavo della sonda
all’E32A-SSR e di questo al PLC/CNC.
Capitolo 5. INSTALLAZIONE 25
ITALIANO
Lunghezza
minima
Guarnizione
di tenuta
Connettore a 12
poli con fissaggio al
pannello E32SSR ()
()
Nota: vedere paragrafo 3.6 “Dimensioni”
AVVERTENZA
Non forzare a mano il Braccio, ma procedere con le modalità di movimentazione previste
dall’istruzioni di macchina utensile.
2. Posizionare a battuta il garage di ricovero sul Braccio; si ottiene così una prima approssimazione della
posizione finale del corpo cilindrico.
3. Regolare la corretta posizione del garage in modo che la sonda si imbocchi correttamente.
4. Praticare nella parete di macchina i fori delle viti di fissaggio
5. Inserire le 2 viti M6-40 e fissare il garage alla parete di macchina.
1 2
Capitolo 5. INSTALLAZIONE 27
ITALIANO
Punta a forare
Spina cilindrica
AVVERTENZA
Per questa operazione non è necessario rimuovere la sonda dal braccio.
Utilizzare le chiavi che vi sono state fornite con il kit della sonda.
Stringere debolmente i grani di fissaggio del braccetto alla spina di rottura in modo da
consentirne una rotazione frizionata.
1 2 3 4
1 2 3
Capitolo 5. INSTALLAZIONE 29
ITALIANO
48mm
116mm
49mm
106,5mm
15,5mm
Capitolo 5. INSTALLAZIONE 31
ITALIANO
NOTA
[ I Pin 1-8-9 e 13-25 sono già internamente collegati quindi è sufficiente collegare a +24V o a 0V
solo uno dei tre.
Per il significato dei vari segnali far riferimento alla tabella seguente:
Capitolo 5. INSTALLAZIONE 33
ITALIANO
Collegare i fili del cavo sui pin del connettore a vite Phoenix 4153612201 secondo la numerazione
riportata sul connettore e sul frontale delle tabelle successive.
Collegare il cavo così preparato all’interfaccia E32A SSR.
E32A
NERO/MOTOR-
ROSSO/MOTOR+
GRIGIO/LED STATUS
ROSSO-BLU/ARM STATUS
VIOLA/TOUCH PROBE+
BIANCO/TOUCH PROBE-
Figura 5-11. Cablaggio del connettore volante 4153612201 PHOENIX da inserire in J2.
Connettore J2
12
J2
ATTENZIONE
Schema elettrico di collegamento da utilizzare per l’impiego di Bracci in ambito di rettifica.
(cavo elettrico 6739886022).
GIALLO
VERDE
BLU
ROSSO
VIOLA
ROSA
MARRONE
BIANCO
GRIGIO
GRIGIO/ROSA
SCHERMO
COLLEGARE TELAIO
ALLA CUSTODIA
LUMBERG 12 POLI SPINA 12 POLI
Capitolo 5. INSTALLAZIONE 35
ITALIANO
5.5 Funzioni
5.5.1 Funzione Inhibit
La funzione Inhibit permette di disabilitare l’elaborazione del segnale di touch; se posta a VERO ( 1 logico) il
touch risulta sempre non deflesso (vedi i CASI 1 e 2 della Figura 5-13).
CASO 1: INHIBIT=FALSO
VERO
FALSO
CASO 2: INHIBIT=VERO
VERO
FALSO
INFORMAZIONE
i Una volta identificata la modalità logica del funzionamento (VERO/FALSO), verificare sulla
macchina se si deve lavorare in modo SOURCE o SINK.
MODO SOURCE: VERO tensione alta MODO SINK: VERO tensione bassa
FALSO tensione bassa FALSO tensione alta
L’interfaccia è programmata, di default, per un funzionamento di tipo SOURCE (vedi paragrafo 5.5.3
“Selezione modalità funzionamento I/O SINK/SOURCE (JP1)”.
B
SKIP
Enabled
A (*)
SKIP
Disabled
A
Delay
Enabled
B (*)
Delay
Disabled
Capitolo 5. INSTALLAZIONE 37
ITALIANO
5.5.3 Selezione modalità funzionamento I/O SINK/SOURCE (JP1)
L’E32A può essere programmato in modo che gli ingressi e le uscite sul connettore J1 funzionino nella modalità
SINK oppure SOURCE. La programmazione avviene mediante il Jumpers JP1 presente sul circuito stampato
dell ‘interfaccia, che va posizionato come indicato Figura 5-16).
A
modalità
Sink
B (*)
Modalità
Source
5.5.4 Gestione del Mida Tool EYE Manuale con E32A Elettrico
L’E32A SSR elettrica può essere forzata a funzionare come l’E32A SSR manuale. Utilizzare il seguente
schema di collegamento a seconda della modalità sink/source scelta per l’E32A SSR.
NOTA
[ Ogni modalità diversa da quella indicata per il tipo di braccio è indicazione di un’errata
configurazione e quindi di presenza di un allarme nell’apparecchiatura
A
modalità NO
B (*)
modalità NC
Capitolo 5. INSTALLAZIONE 39
ITALIANO
I interruttore carico
GNDE
alimentatore
GNDE
+VCC I1
I2
carico
GNDE
-VCC interruttore GNDE
GNDE
I
SOURCE SINK
Nel circuito precedente sono rappresentati un alimentatore in continua e due carichi generici che vengono
alimentati tramite degli interruttori.
Si dice che il collegamento è di tipo SINK quando l’interruttore “SOTTRAE” corrente al carico; si noti che
la corrente I2 esce dal conduttore A attraverso il carico da cui passa all’interruttore ed entra nel conduttore B.
Il collegamento del carico è di tipo SOURCE quando l’interruttore FORNISCE corrente al carico ed infine
entra nel conduttore B.
Nel seguito si fa riferimento al caso di I/O DC a 24V. Abbiamo visto che l’interfaccia è dotata di due tipi di
uscite: una SINK/SOURCE ed una SSR.
Nella figura seguente vengono schematizzati questi tipi di uscite.
+VCC O
O
O -VEE O
E’ importante sottolineare che l’uscita SINK/SOURCE mette a disposizione un solo morsetto O perché l’altro
è internamente connesso a –Vee / +Vcc ( in dipendenza del modo di funzionamento prescelto). L’uscita
SSR invece mette a disposizione due morsetti OA e OB nessuno dei quali è connesso a –Vee / +Vcc. Viene
lasciato all’operatore, in ragione di come vuol gestire i segnali in macchina, l’utilizzo dell’una o dell’altra
uscita.
Evento N° Significato
impulsi
TIMEOUT_ERROR 2 Il movimento del braccio elettrico non si è concluso entro il tempo
massimo consentito
INVALID_UP_ 3 Richiesta contemporanea di movimento verso la posizione in
DOWN_START misura (ARC) e in riposo (MRC) del braccio elettrico
EXT_IO_FAULT 4 Corto circuito a massa nei circuiti di uscita logici verso il PLC.
OPEN_LOAD 5 Il driver vede una condizione di circuito aperto ai morsetti di
collegamento al motore.
SHORT_TO_VS_ 6 Il driver vede una condizione di corto circuito ai morsetti di
OR_LOAD collegamento al motore oppure uno dei morsetti appare collegato
alla tensione di alimentazione.
SHORT_TO_GND 7 Il driver vede almeno uno dei morsetti collegato alla massa.
TEMPERATURE_ 8 La temperatura del driver del motore è eccessiva.
WARNING
POWER_SUPPLY_ 9 L’alimentazione del driver del motore è insufficiente.
FAIL
Capitolo 6. DIAGNOSTICA 41
ITALIANO
NOTA
[ Il personale non qualificato e non autorizzato non deve accedere all'area di lavoro della quasi-macchina
quando questa è in stato di manutenzione.
NOTA
[ Tutte le operazioni di servizio e di manutenzione sulla Braccio devono essere eseguite unicamente con la
macchina utensile spenta, cioè in assenza di energia elettrica.
NOTA
[ Le operazioni di manutenzione che richiedono la presenza di energia elettrica quali la ricerca guasti nelle
scatole elettriche, devono essere eseguite da personale abilitato seguendo le procedure di sicurezza interne
allo stabilimento.
Capitolo 7. MANUTENZIONE 43
ITALIANO
GARAGE DI RICOVERO
DESCRIZIONE CODICE
Kit Garage 2948000001
DISTANZIALI
DESCRIZIONE CODICE
Kit distanziali 60mm 2948000160
Kit distanziali 120mm 2948000161
BRACCETTO E SPINA DI ROTTURA
BRACCETTO SPINA DI ROTTURA
TOOL SIZE S CODICE DIMENSIONE CODICE
16 mm 16 mm 3194495716 15x15x4 L=11mm 1044957101
20 mm 41 mm 3194495720 15x15x4 L=15mm 1044957101
25 mm 51 mm 3194495725 15x15x4 L=25mm 1044957100
32 mm 56 mm 3194495732 15x15x4 L=30mm 1044957100
40 mm 61 mm 3194495740 15x15x4 L=35mm 1044957100
50 mm 71 mm 3194495750 15x15x4 L=45mm 1044957100
INTERFACCIA
DESCRIZIONE CODICE
E32A-SSR LITE 8303322833
PROLUNGHE
DESCRIZIONE CODICE
Cavo L= 3 metri 6739896002
Cavo L= 5 metri 6739896003
Cavo L= 10 metri 6739896004
Cavo L= 20metri in ambito rettifica 6739896022
ATTREZZATURE
DESCRIZIONE CODICE
Kit chiavi 2048000001
Contents
1. GENERAL WARNING 52
1.1 Introduction ............................................................................................................................................ 52
1.2 Original version ...................................................................................................................................... 52
1.3 Warnings for users................................................................................................................................. 52
1.4 Functional test and warranty ................................................................................................................. 52
1.5 Service and maintenance requests ....................................................................................................... 53
1.6 How to order spare parts ....................................................................................................................... 53
1.7 Consulting this manual .......................................................................................................................... 53
1.7.1 Key to symbols: ............................................................................................................................... 53
2. SAFETY DEVICES 55
2.1 General safety information .................................................................................................................... 55
2.1.1 Reference directives ........................................................................................................................ 55
2.1.2 Product conformity ........................................................................................................................... 55
2.1.3 Selecting the operator ...................................................................................................................... 55
2.1.3.1 Definition of operator ......................................................................................................... 55
2.1.3.2 Physical and mental health of the operator/installation personnel .................................... 55
2.1.4 Personal protection equipment (PPE) ............................................................................................. 56
2.1.5 General notes .................................................................................................................................. 57
2.1.5.1 Operator’s position ............................................................................................................. 57
2.1.5.2 Operator’s duties ............................................................................................................... 57
2.1.5.3 Training .............................................................................................................................. 58
2.1.5.4 Procedures ........................................................................................................................ 58
2.2 Safety information relating to the Arm ................................................................................................... 59
2.2.1 Intended and non-intended use ....................................................................................................... 59
2.2.1.1 Intended use ...................................................................................................................... 59
2.2.1.2 Unauthorised uses ............................................................................................................. 59
2.2.1.3 Arm Safety ......................................................................................................................... 60
2.2.2 Risks, protection devices, warnings, caution ................................................................................... 60
2.2.2.1 Safety devices ................................................................................................................... 60
2.2.2.2 Residual risks .................................................................................................................... 60
2.2.2.3 Pictograms ......................................................................................................................... 60
3. GENERAL DESCRIPTION AND TECHNICAL DATA 61
3.1 General description of the equipment.................................................................................................... 61
3.2 Technical features ................................................................................................................................. 62
3.3 Arm identification data ........................................................................................................................... 63
3.4 Electrical connections ............................................................................................................................ 64
3.5 Stylus dimensions according to tool size ............................................................................................... 64
3.6 Dimensions ............................................................................................................................................ 65
4. TRANSPORT AND STORAGE 67
4.1 General warnings................................................................................................................................... 67
4.1.1 Personal protection equipment (PPE) ............................................................................................. 67
4.1.2 Training ............................................................................................................................................ 67
4.1.3 State of tools and equipment ........................................................................................................... 67
47
ENGLISH
4.1.4 Moving loads ....................................................................................................................................67
4.1.5 Taking delivery of the material .........................................................................................................67
4.2 Packaging, handling, transport ..............................................................................................................68
4.2.1 Packaging ........................................................................................................................................68
4.2.2 Handling the packaging ...................................................................................................................68
4.2.3 Transporting the packaging .............................................................................................................68
4.2.4 Disposing of packaging materials ....................................................................................................68
4.3 Storage ..................................................................................................................................................68
4.3.1 General information .........................................................................................................................68
4.3.2 Storing the mechanical parts ...........................................................................................................68
5. INSTALLATION 69
5.1 General information ...............................................................................................................................69
5.1.1 Environmental conditions .................................................................................................................69
5.1.1.1 Type of environment ..........................................................................................................69
5.1.1.2 Explosion and/or fire ..........................................................................................................69
5.1.1.3 Ambient air temperature ....................................................................................................69
5.1.1.4 Humidity .............................................................................................................................69
5.1.1.5 Altitude ...............................................................................................................................70
5.1.1.6 Contaminating agents ........................................................................................................70
5.1.1.7 Ionising and non-ionising radiation ....................................................................................70
5.1.1.8 "Normal” environmental lighting .........................................................................................70
5.1.2 Removing the Arm from its packaging. ............................................................................................70
5.2 Mida Tool Eye Electrical Arm installation procedure .............................................................................71
5.3 Mounting details .....................................................................................................................................72
5.3.1 Installing the probe housing garage .................................................................................................73
5.3.2 Fitting the probe on the Arm ............................................................................................................73
5.3.3 Aligning the arm with the machine X axis ........................................................................................74
5.3.4 Mounting the arm and the shear pin ................................................................................................75
5.3.5 Adjusting the stylus ..........................................................................................................................75
5.3.5.1 Approximate adjustment ....................................................................................................75
5.3.6 Fine adjustments ..............................................................................................................................76
5.4 Installing the E32A SSR Interface .........................................................................................................77
5.4.1 Mechanical installation .....................................................................................................................77
5.4.2 Earthing ............................................................................................................................................77
5.4.3 E32A SSR wiring .............................................................................................................................77
5.4.4 PLC/CNC connection cable: connector J1 ......................................................................................78
5.4.5 Arm connection cable: connector J2 ................................................................................................80
5.4.6 Arm connection cable: grinding applications ...................................................................................81
5.5 FUNCTION ............................................................................................................................................82
5.5.1 Inhibit function ..................................................................................................................................82
5.5.2 Delay and skip PROBE OUTPUT (JP5-JP6) ...................................................................................83
5.5.3 Selecting SINK/SOURCE operating mode (JP1) ............................................................................84
5.5.4 Manual Mida Tool EYE management with Electrical E32A .............................................................84
5.6 OTHER FUNCTIONS ............................................................................................................................85
5.6.1 Recognising the connected arm ......................................................................................................85
5.6.2 SSR Output: Selecting Normally Open/Closed (JP4) ......................................................................85
5.6.3 Definition of SINK/SOURCE and SSR connections ........................................................................86
6. DIAGNOSTICS 87
6.1 E32A: Alarms .........................................................................................................................................87
6.1.1 Alarm indication ...............................................................................................................................87
7. MAINTENANCE 89
7.1 Ordinary maintenance operations..........................................................................................................89
7.2 Unscheduled maintenance operations ..................................................................................................89
7.2.1 Replacing the measurement probe ..................................................................................................89
7.2.2 Replacing the stylus .........................................................................................................................89
7.2.3 Replacing the E32A SSR interface ..................................................................................................89
8. SPARE PARTS LIST 91
The Member States of the European Community are in the process of completing the national
reception and enforcement of the Directive 2002/95/EC regulating the presence of certain hazardous
substances in electrical and electronic equipment.
The Directive explicitly excludes from its scope of application finished products such as those
manufactured and sold by Marposs. It is still indeed a widely debated matter whether the complete
removal of the regulated substances could affect the reliability of the product.
Marposs shares in the social responsibility of continuously supporting every form of innovation that
reduces or minimizes any risk of adverse impact on human health and the environment.
Marposs is therefore voluntarily pursuing the progressive removal of the regulated substances from our
products. Marposs will do so with the clear understanding that any improvement achieved on the
protection of health and the environment should not come as a compromise for the quality and
reliability of our products.
Marposs will put the greatest consideration in any initiative that our Customers undertake with the
purpose of reducing the environmental risk. Our commitment is the support of their effort developing
products that be of the highest quality and reliability.
49
ENGLISH
1. GENERAL WARNING
1.1 Introduction
The „Mida Tool Eye Electrical Arm“ quasi-machine (hereafter referred to as „the Arm“) has been designed
and built to be installed on machines such as lathes or turning centres as a process control accessory. The
Arm shall conform to the safety regulations only if it is installed on the machine it has been designed to be
used with, and if the latter is certified with the corresponding CE declaration of conformity.
Modifications that alter either the mechanical or electrical characteristics of the Arm may only by
implemented by the manufacturer, who will guarantee that it conforms to the safety regulations. All
modifications or maintenance operations not covered by the technical documentation shall be considered
arbitrary. The manufacturer declines all responsibility in the event of the failure to observe this condition.
The descriptions and illustrations supplied with this documentation are not definitive. The company
reserves the right to modify the product in any way it sees fit, in order to improve its performance, or for any
other reason, without prior notice, and shall not be obliged to modify this document accordingly.
This document, or any part thereof, may not be reproduced or disclosed to third parties, by any means or in
any form, without the prior authorisation of the author. Legal action will be taken in the event of any
violations of this condition. The manufacturer reserves the right to modify this document.
WARNING
This symbol indicates the risk of damage to the electronic unit or other devices connected to it,
or the risk of data loss.
ATTENTION
This symbol indicates the presence of risk conditions for the operator or technician.
CRUSHING HAZARD
Take care to avoid injury to the operator when removing the Arm from its packaging.
Environmental hazard
Recycle and/or dispose of in accordance with the applicable regulations in the destination
Country.
NO SMOKING
The operator’s hands must be free from any foreign objects or dangerous items when carrying
out the installation procedures.
For this reason smoking is prohibited while installing the unit.
N.B.
[ Important information that may help the operator to use and understand the system is contained
in boxes indicated by the letters "N.B." in bold.
INFORMATION
i Data that refer to the correct use of the equipment.
The Arm must be controlled by a lathe type machine for checking and processing mechanical parts, which
conforms to the applicable safety regulations covering machining equipment.
ATTENTION
Modifications that alter either the design or manufacturing specifications of the Arm, affecting
safety, risk prevention or the environment where it may be installed may only by implemented
by the manufacturer, who will guarantee that it conforms to the applicable safety regulations
Therefore, repositioning and/or modifications or maintenance operations not covered by the
technical documentation shall be considered arbitrary.
Marposs S.p.A. declines all responsibility for the consequences of the failure to observe these
safety instructions.
SAFETY GLOVES
(provided)
SAFETY GOGGLES
SAFETY GLOVES (must be used when working on the
pneumatic and/or hydraulic system in order to
(provided) safeguard against the hazards generated by
the escape of pressurised liquids or oil)
The operator may only use PPE that conform to the directive 89/686/CEE (modified) covering personal
protection equipment bearing the CE mark.
The operator (see paragraph 2.1.3.1 Definition of operator) must respect the directive 89/656/CEE that
defines how to use personal protection equipment when working.
ATTENTION
In order to guarantee the complete safety of the operator, this list should not be considered
exhaustive. The operator shall be responsible for ensuring that the personal protection systems
that are obligatory in the production environment (factory) and prescribed by the employer are
complete and in good condition.
2.1.5.3 Training
The following personnel categories must complete training courses:
4. operators responsible for transporting, storing and installing the gauge in order to:
Instruct users about the correct methods for lifting and transporting the component parts of the Arm
as recommended by the manufacturer, in order to avoid the hazards that may arise when moving
loads;
Instruct users about the correct storage procedures for the Arm components in order to avoid
damaging them, rendering them unsafe and/or compromising their correct operation;
Instruct users about the correct procedures for installing the Arm, including mounting the
mechanical parts, cabling the hydraulic parts and connecting the power supplies, in order to
prevent errors that could place the operators at risk of injury.
5. operators responsible for supervising the Arm during normal operations, in order to:
IT IS OBLIGATORY TO READ THE MANUAL SUPPLIED WITH THE MACHINE WHERE THE
ARM IS TO BE INSTALLED
The operators responsible for supervising the arm during normal operations must receive
training based on the instructions provided in the manual supplied with the machine where the
gauge is to be installed, since this document does not provide all the necessary information (see
paragraph 1.4).
6. operators responsible for carrying out maintenance work on the Arm, in order to:
Instruct users about the correct ordinary and unscheduled maintenance procedures.
2.1.5.4 Procedures
In order to prevent accidents, the operator must make sure that all the safety conditions are satisfied before
carrying out any of the operations with the Arm described in this manual.
In order to avoid hazardous situations, the operator must read chapters 3 GENERAL DESCRIPTION AND
TECHNICAL DATA and 7 MAINTENANCE of this manual carefully.
Paragraph 3.2 Technical features contains all the data required to transport and store the unit correctly,
chapter 5 INSTALLATION contains all the information necessary to install the Arm correctly, while chapter
7 MAINTENANCE includes all the ordinary and unscheduled maintenance procedures.
N.B.
The Arm is marketed under a declaration of incorporation (Directive 2006/42/CE, Appendix II 1
B) since it is not designed to be operated autonomously, but mounted on a machine.
The Arm shall conform to the safety regulations only if it is installed on the machine tool it has
been designed to be used with, and if the latter is certified with the corresponding CE
declaration of conformity.
[ Modifications that alter either the design specifications of the Arm, thereby affecting safety or
risk prevention, may only by implemented by the manufacturer, who shall be responsible for
guaranteeing that it conforms to the applicable safety regulations
Therefore, modifications or maintenance operations not covered by the technical documentation
shall be considered arbitrary.
Marposs S.p.A. declines all responsibility for the consequences of the failure to observe these
safety instructions.
WARNING
on the tube of the arm indicated on the following label:
Once it has been installed on the machine, do not attempt to operate the arm manually, as
indicated on the label, as doing so could damage it.
N.B.
The measurement probes installed in the Arm, and the Arm itself, have been designed to be
[ used as measurement tools. Under certain unusual conditions, the arm may generate a
spurious probe closed signal. For this reason, the arm should not be used as a limit switch on
the machine, which should be fitted with devices that have be specifically designed to perform
this function.
CRUSHING HAZARD
Do not insert arms or hands between the gauge fixing elements during the mounting procedure.
2.2.2.3 Pictograms
After having identified a series of residual risks inherent in the gauge, it has been fitted with a series of
hazard warning pictograms defined in accordance with the European standard on graphic symbols to be
used on machines.
The Customer shall be responsible for replacing any safety and/or warning labels whenever they become
illegible for any reason.
CRUSHING HAZARD
Do not insert arms or hands between the gauge fixing elements during the mounting procedure.
E32A-SSR
INTERFACE
TO PLC/CNC
HOUSING
NOT
SUPPLIED
STYLUS
TT30
CABLE
(3m/5m/10m)
LED STATUS
ARM GREEN: Arm in measuring position
RED: Probe deflected
ARM
Typical arm positioning repeatability
• for 6” to 15” chucks : 2σ≤5μm X/Z (machine axes)
• for 18” to 24” chucks : 2σ≤8μm X/Z (machine axes)
Degree of protection : IP67
Operating temperature : from 5°C to 60°C
Storage temperature : from -10°C to 70°C
Arm weight : between 1.3 kg and 2 kg, depending on the model
All outputs are protected against short circuits, overloads and connection of inductive loads. If short circuits
occur, the current is electronically limited: the output is automatically reset when the short circuit is
removed.
Power supplies are protected internally by circuits which prevent the damage caused by overcurrents and
polarity inversion.
WARNING
The interface pins and terminals not described in this application are used in other interface
applications. Please do not use the terminals not described. Use those described in the ways
indicated in this manual.
Given the importance of this plate, always observe the following instructions:
a. never remove the plate from the original position selected by the manufacturer;
b. do not change or falsify the technical data shown;
c. do not clean the plate with inappropriate items (e.g.: iron brushes), as this may ruin the data shown.
Figure 3-3.
32mm 56mm
40mm 61mm
50mm 71mm
25mm 51mm
32mm 56mm
18 inch 40mm 61mm 469mm 336mm 60mm
50mm 71mm
25mm 51mm
32mm 56mm
24 inch 40mm 61mm 555mm 411mm 120mm
50mm 71mm
4.1.2 Training
The operators responsible for transporting, storing and installing the Arm must receiving training in
accordance with the requirements of the Council directive 89/391/EEC (see paragraph 2.1.5.3 Training).
Environmental hazard
Plastic and polyurethane+poluethylene ARE NOT biodegradable, therefore they should not be
disposed of in the environment: Recycle and/or dispose of in accordance with the applicable
regulations in the destination Country.
4.3 Storage
4.3.1 General information
The mechanical and electronic components installed on the Arm have been selected for their reliability and
durability. The components satisfy the manufacturing safety requirements and have been designed to
withstand temperatures between -15°C and +55°C (5°F and 131°F) during transport and storage.
NO SMOKING
The operator’s hands must be free from any foreign objects or dangerous items when carrying
out the installation procedures.
For this reason smoking is prohibited while installing the unit.
5.1.1.4 Humidity
The mechanical and electrical components will function correctly in an environment where the relative
humidity does not exceed 50% at a maximum temperature of +40°C. Higher levels of relative humidity are
acceptable at lower temperatures (e.g. 90% at 20°C).
Section 5. INSTALLATION 69
ENGLISH
5.1.1.5 Altitude
The electrical components will function correctly at altitudes of up to 3000 m above sea level.
CRUSHING HAZARD
Given the weight of the device, take particular care when removing the Arm from its packaging
in order to avoid injuring the operator.
ATTENTION
The operations described in this chapter must be carried out by specialised personnel.
Interrupt the electrical power supply by setting the mains switch to 0 and locking it in
position with a padlock, as shown in the adjacent figure.
To install the MIDA Tool Eye measurement Arm it is necessary to mount the mechanical parts on the tool
machine and the E32A-SSR in the electrical cabinet, connect the sensor to the E32A-SSR, and connect the
latter to the PLC/CNC.
Section 5. INSTALLATION 71
ENGLISH
Minimum
length
Seal
12-pin connector
fixed to E32A panel
()
()
Note: see sec. 3.6 “Dimensions”.
2. Position the housing garage so that it is resting against the Arm in order to determine an initial
approximation of the final position of the cylindrical body.
3. Adjust the position of the garage so that the probe enters it correctly.
4. Prepare the mounting holes on the machine panel.
5. Insert the 2 x M6 x 40 mm screws and secure the garage to the machine.
1 2
Section 5. INSTALLATION 73
ENGLISH
Drill bit
Cylindrical pin
WARNING
It is not necessary to remove the probe from the arm when performing this operation.
Use the wrenches supplied with the probe kit.
Partially tighten the grub screws that secure the arm to the shear pin so that it is free to rotate
under friction.
1 2 3 4
1 2 3
Figure 5-7.
Section 5. INSTALLATION 75
ENGLISH
48mm
116mm
49mm
106,5mm
15,5mm
5.4.2 Earthing
Section 5. INSTALLATION 77
ENGLISH
N.B.
[ Pins 1-8-9 and 13-25 are already connected internally therefore it is only necessary to connect
one of the three to the +24V or 0V.
Section 5. INSTALLATION 79
ENGLISH
Connect the individual cable wires to the numbered Phoenix 4153612201 screw terminals, as indicated
on the connector and in the following tables.
Connect the finished cable to the E32A SSR interface.
E32A
BLACK/MOTOR-
RED/MOTOR+
Connector J2
12
J2
ATTENTION
Use this wiring table when using the Arms in grinding environments.
(electrical cable P/N. 6739886022).
YELLOW
GREEN
BLUE
RED
VIOLET
PINK
BROWN
WHITE
GREY
GREY/PINK
SHIELD
CONNECT TO CASE CHASSIS
Section 5. INSTALLATION 81
ENGLISH
5.5 FUNCTION
5.5.1 Inhibit function
The Inhibit function allows you to disable touch signal processing. If set to TRUE (logic 1) the touch probe is
always not deflected (see CASES 1 and 2 in Figure 5-13).
CASE 1: INHIBIT=FALSE
TRUE
FALSE
CASE 2: INHIBIT=TRUE
TRUE
FALSE
N.B.
i Once the operating logic mode (TRUE/FALSE) has been identified, check on the machine if you
need to work in SOURCE or SINK mode:
SOURCE MODE: TRUE high voltage SINK MODE: TRUE low voltage
FALSE low voltage FALSE high voltage
The interface default setting is operation in SOURCE mode (see section 5.5.3 “Selecting SINK/SOURCE
operating mode (JP1)”).
B
SKIP
Enabled
A (*)
SKIP
Disabled
A
Delay
Enabled
B (*)
Delay
Disabled
Section 5. INSTALLATION 83
ENGLISH
A
Sink
Mode
B (*)
Source
Mode
NOTE
[ Any operating mode other than that specified for the arm type indicates that the configuration is
incorrect and that an equipment alarm is active
A
NO mode
B (*)
NC mode
Section 5. INSTALLATION 85
ENGLISH
switch load
I GND
Power supply
GND
+VCC
I1
load I2
GNDE
-VCC GND switch
GND
I
B SOURCE SINK
The above circuit consists of a DC power supply and two generic loads, supplied via two switches.
A SINK connection is when the switch “DRAWS” current from the load; note that the current I2 flows from
conductor A, via the load to the switch, into conductor B.
A SOURCE connection is when the switch SUPPLIES current, via the load, into conductor B.
The following example is based on 24 DC I/O. As has been stated, the interface is equipped with two output
types: a SINK/SOURCE and a SSR.
The figure illustrates the circuit diagrams of the three output types.
+VCC O
O
O -VEE O
It is important to stress that the SINK/SOURCE output consists of a single terminal O, the other terminal
being connected internally to –Vee / +Vdc (depending on the selected operating mode). The SSR output
consists of two terminals OA and OB, neither of which is connected to –Vee / +Vdc. It is left to the user to
decide which output to use, based on the required machine signal management mode.
Section 6. DIAGNOSTICS 87
ENGLISH
[ The Arm must be installed in environments that are sufficiently well lit; when carrying out maintenance
operations in poorly lit areas, use additional, portable lighting, taking care to avoid creating shadows that
impede or reduce visibility at the point where the work is to be carried out or in the surrounding areas.
N.B.
[ Unqualified and unauthorised personnel must not access the quasi-machine working area when it is being
serviced.
N.B.
[ The Arm must be switched off, i.e. disconnected from its electrical power supply, when service and
maintenance work are being carried out on it.
N.B.
[ Any maintenance operations that require the Arm to be connected to its electrical power supply, such as
fault finding in the electrical panels, must be carried out by suitably qualified personnel in accordance with
the internal factory safety procedures.
Section 7. MAINTENANCE 89
ENGLISH
HOUSING
DESCRIPTION CODE
Housing Kit 2948000001
SPACERS
DESCRIPTION CODE
Spacer Kit 60mm 2948000160
Spacer Kit 120mm 2948000161
STYLUS AND CRASH PROTECTION PIN
STYLUS CRASH PROTECTION PIN
TOOL SIZE S CODE DIMENSIONS CODE
16 mm 16 mm 3194495716 15x15x4 L=11mm 1044957101
20 mm 41 mm 3194495720 15x15x4 L=15mm 1044957101
25 mm 51 mm 3194495725 15x15x4 L=25mm 1044957100
32 mm 56 mm 3194495732 15x15x4 L=30mm 1044957100
40 mm 61 mm 3194495740 15x15x4 L=35mm 1044957100
50 mm 71 mm 3194495750 15x15x4 L=45mm 1044957100
INTERFACE
DESCRIPTION CODE
E32A-SSR LITE 8303322833
EXTENSIONS
DESCRIPTION CODE
Cable L= 3 metres 6739896002
Cable L= 5 metres 6739896003
Cable L= 10 metres 6739896004
Cable L = 20 metres in grinding
6739896022
environment
TOOLS
DESCRIPTION CODE
Wrench Kit 2048000001
Inhaltsangabe
1. ALLGEMEINE HINWEISE 97
1.1 Vorwort .................................................................................................................................................. 97
1.2 Originalversion ....................................................................................................................................... 97
1.3 Hinweise für den Benutzer .................................................................................................................... 97
1.4 Abnahme und Garantie ......................................................................................................................... 98
1.5 Service und Wartung ............................................................................................................................. 98
1.6 Ersatzteilbestellung................................................................................................................................ 98
1.7 Aufbau des Handbuchs ......................................................................................................................... 98
1.7.1 Legende der Symbole...................................................................................................................... 98
2. SICHERHEIT 101
2.1 Allgemeine Hinweise zur Sicherheit .................................................................................................... 101
2.1.1 Berücksichtigte Gemeinschaftsrichtlinien ...................................................................................... 101
2.1.2 Produktkonformität ......................................................................................................................... 101
2.1.3 Wahl des Bedienungspersonals .................................................................................................... 101
2.1.3.1 Bedienungspersonal ........................................................................................................ 101
2.1.3.2 Gesundheitszustand des Bedieners/Monteurs ................................................................ 101
2.1.4 Persönliche Schutzausrüstungen (PSA) ....................................................................................... 102
2.1.5 Allgemeine Informationen .............................................................................................................. 103
2.1.5.1 Arbeitsplatz ...................................................................................................................... 103
2.1.5.2 Aufgaben des Bedienungspersonals ............................................................................... 103
2.1.5.3 Schulung .......................................................................................................................... 104
2.1.5.4 Bemerkungen .................................................................................................................. 104
2.2 Sicherheitshinweise zum Arm ............................................................................................................. 105
2.2.1 Bestimmungsgemäßer und unzulässiger Gebrauch ..................................................................... 105
2.2.1.1 Bestimmungszweck ......................................................................................................... 105
2.2.1.2 Unzulässiger Gebrauch ................................................................................................... 105
2.2.1.3 Sicherheiten des Arms..................................................................................................... 106
2.2.2 Risiken, Schutzeinrichtungen, Hinweise, Vorsichtsmaßnahmen .................................................. 106
2.2.2.1 Sicherheitseinrichtungen ................................................................................................. 106
2.2.2.2 Restrisiken ....................................................................................................................... 106
2.2.2.3 Piktogramme.................................................................................................................... 106
3. ALLGEMEINE BESCHREIBUNG UND TECHNISCHE DATEN 107
3.1 Allgemeine Beschreibung der Einrichtung........................................................................................... 107
3.2 Technische Daten ................................................................................................................................ 108
3.3 Kenndaten des Arms ........................................................................................................................... 109
3.4 Elektrische Anschlüsse ........................................................................................................................ 110
3.5 Abmessungen des Tasterarms in Abhängigkeit von der Werkzeuggröße .......................................... 110
3.6 Abmessungen ...................................................................................................................................... 111
4. TRANSPORT UND LAGERUNG 113
4.1 Allgemeine Hinweise ........................................................................................................................... 113
4.1.1 Persönliche Schutzausrüstungen (PSA) ....................................................................................... 113
4.1.2 Schulung ........................................................................................................................................ 113
4.1.3 Zustand der Arbeitsausrüstungen ................................................................................................. 113
93
DEUTSCH
4.1.4 Handhabung der Lasten ................................................................................................................113
4.1.5 Empfang des Materials ..................................................................................................................113
4.2 Verpackung, Handhabung, und Transport ..........................................................................................114
4.2.1 Verpackung ....................................................................................................................................114
4.2.2 Handhabung der Verpackung ........................................................................................................114
4.2.3 Transport der Verpackung .............................................................................................................114
4.2.4 Entsorgung der Verpackungsmaterialien.......................................................................................114
4.3 Lagerung ..............................................................................................................................................114
4.3.1 Allgemeines....................................................................................................................................114
4.3.2 Lagerung der mechanischen Teile ................................................................................................114
5. INSTALLATION 115
5.1 Allgemeines .........................................................................................................................................115
5.1.1 Umgebungsbedingungen ...............................................................................................................115
5.1.1.1 Umgebung .......................................................................................................................115
5.1.1.2 Explosion und/oder Brand ...............................................................................................115
5.1.1.3 Umgebungstemperatur ....................................................................................................115
5.1.1.4 Feuchtigkeit ......................................................................................................................116
5.1.1.5 Höhe.................................................................................................................................116
5.1.1.6 Kontaminierende Stoffe ...................................................................................................116
5.1.1.7 Ionisierende und nicht ionisierende Strahlung .................................................................116
5.1.1.8 Beleuchtung einer „normalen" Umgebung .......................................................................116
5.1.2 Herausnehmen des Arms aus der Verpackung .............................................................................116
5.2 Installation des Arms Mida Tool Eye – Electric ...................................................................................117
5.3 Montagedetails.....................................................................................................................................118
5.3.1 Montage des Metallgehäuses („Garage“) des Schaltmesskopfes .................................................119
5.3.2 Montage des Schaltmesskopfes am Arm ......................................................................................119
5.3.3 Ausrichtung des Arms auf die X-Achse der Maschine ..................................................................120
5.3.4 Montage des Tasterarms und des Sollbruchstücks .......................................................................121
5.3.5 Einstellung des Tasterarms ...........................................................................................................121
5.3.5.1 Grobeinstellung ................................................................................................................121
5.3.6 Feineinstellung ...............................................................................................................................122
5.4 Installation der Schnittstelle E32A SSR ...............................................................................................123
5.4.1 Mechanische Installation................................................................................................................123
5.4.2 Erdung............................................................................................................................................123
5.4.3 Verkabelung der E32A SSR ..........................................................................................................123
5.4.4 Anschlusskabel an SPS/CNC-STEUERUNG: Steckverbinder J1 .................................................124
5.4.5 Anschlusskabel an Messarm: Steckverbinder J2 ..........................................................................126
5.4.6 Anschlusskabel an Messarm: Schleifanwendung .........................................................................127
5.5 FUNKTIONEN......................................................................................................................................128
5.5.1 Inhibit-Funktion ..............................................................................................................................128
5.5.2 Delay und Skip PROBE OUTPUT (JP5-JP6) ................................................................................129
5.5.3 Auswahl des Betriebsmodus SINK/SOURCE (JP1) ......................................................................130
5.5.4 Steuerung des manuellen Mida Tool EYE mit elektrischer Schnittstelle E32A .............................130
5.6 WEITERE FUNKTIONEN ....................................................................................................................131
5.6.1 Erkennung des angeschlossenen Arms ........................................................................................131
5.6.2 SSR-Ausgang: Auswahl Öffner/Schließer (JP4)............................................................................131
5.6.3 Anschlussdefinition SINK/SOURCE und SSR ...............................................................................132
6. DIAGNOSE 133
6.1 E32A: Alarme .......................................................................................................................................133
6.1.1 Alarmanzeige .................................................................................................................................133
7. WARTUNG 135
7.1 Ordentliche Wartungsarbeiten .............................................................................................................135
7.2 Außerordentliche Wartungsarbeiten ....................................................................................................135
7.2.1 Austausch des Schaltmesskopfs ...................................................................................................135
7.2.2 Austausch des Tasterarms ............................................................................................................135
7.2.3 Austausch der Schnittstelle E32A SSR .........................................................................................135
8. ERSATZTEILLISTE 137
Derzeit werden von den EG-Mitgliedstaaten die Verfahren zur Umsetzung und Anwendung der EG-
Richtlinie 2002/95 vervollständigt, die die Präsenz von bestimmten gefährlichen Stoffen in Elektro- und
Elektronikgeräten regelt.
Ausgenommen vom Anwendungsbereich der Richtlinie sind ausdrücklich Endprodukte, wie sie von
Marposs hergestellt und verkauft werden. Aktuell wird noch weitgehend diskutiert, ob die
Zuverlässigkeit des Produkts durch die vollständige Beseitigung der betreffenden Stoffe beeinflusst
werden kann.
Für Marposs ist es selbstverständlich, an der sozialen Verantwortung einer konstanten Unterstützung
jeglicher Art von Innovation teilzunehmen, die das Risiko für Gesundheit und Umwelt reduziert.
Aus diesem Grund wird Marposs freiwillig die schädlichen Stoffe nach und nach aus dem Eigenprodukt
eliminieren. Dieses Ziels wird von Marposs unter der klaren Prämisse verfolgt, dass jede beliebige auf
Gesundheits- und Umweltschutz ausgerichtete Verbesserung in keinem Fall als Kompromiss mit der
Qualität und Zuverlässigkeit der Produkte erfolgen darf.
Marposs wird jeder Initiative der Kunden zur Reduzierung des Umweltrisikos weitgehende Beachtung
schenken. Wir werden uns engagieren, Bemühungen in diesem Sinn für die Entwicklung von
Produkten zu unterstützen, die sich durch höchste Qualitäts- und Zuverlässigkeitsstandards
auszeichnen.
MARPOSS S.p.A. ist nicht zur Mitteilung nachträglicher Änderungen am Produkt verpflichtet.
Die Beschreibungen in diesem Handbuch rechtfertigen keine Eingriffe durch unbefugtes Personal.
Bei Feststellung solcher Eingriffe verfällt der Garantieanspruch.
95
DEUTSCH
1.2 Originalversion
Dieses Dokument wird ursprünglich in italienischer Sprache herausgegeben.
Im Falle von Streitigkeiten, die auf die Übersetzungen zurückzuführen sind, auch wenn diese von Marposs
S.p.A. ausgeführt wurden, ist ausschließlich die italienische Version als Referenztext gültig.
1.6 Ersatzteilbestellung
Für die Bestellung von Ersatzteilen wenden Sie sich bitte an den nächsten MARPOSS-Händler mit Angabe
der zehnstelligen Bestellnummer des betroffenen Teils, die in „Kapitel 8 “ERSATZTEILLISTE” ermittelt
werden kann. Die Liste enthält die Bestellnummer und die Beschreibung des Teils.
WARNUNG
Weist auf mögliche Beschädigungen der Elektronikeinheit oder anderer mit dieser verbundenen
Einrichtungen oder auf einen möglichen Datenverlust hin.
ACHTUNG
Weist auf Risiken für den Bediener oder den Techniker hin.
QUETSCHGEFAHR
Achtung beim Herausnehmen des Arms aus der Verpackung, damit dem Bediener keine
Schäden entstehen.
UMWELTGEFAHR
Gemäß den im Betreiberland geltenden Normen recyceln und/oder entsorgen.
RAUCHEN VERBOTEN
Während der Ausführung der Montagevorgänge muss der Bediener die Hände frei von fremden
oder gefährlichen Gegenständen haben, um so schnell als möglich eingreifen zu können.
Deshalb ist das Rauchen während der Installation der Einheit verboten.
[ Besonders wichtige Informationen, die das Verständnis und den Gebrauch des Systems
erleichtern können, sind in einem umrahmten Feld mit der fettgedruckten Beschriftung „Hinweis“
gekennzeichnet.
INFORMATION
i Daten, die sich auf den korrekten Gebrauch der Maschinen beziehen.
Der Arm muss von einer Maschine vom Typ Drehmaschine für die Kontrolle und Bearbeitung von
mechanischen Werkstücken konform mit den in Hinblick auf die Ausrüstung der Maschinen geltenden
Sicherheitsvorschriften gesteuert werden.
2.1.2 Produktkonformität
Der in dieser Dokumentation beschriebene Arm wurde für die Installation in einer für industrielle Zwecke
vorgesehenen Fertigungsstätte konzipiert und gebaut.
Der Arm wird mit der Einbauerklärung gemäß der Richtlinie 2006/42/EG, Anhang II 1 B in den Verkehr
gebracht und darf nicht in Betrieb gesetzt werden, bevor die Maschine, in der er eingebaut wird, konform mit
den Vorschriften der Maschinenrichtlinie (2006/42/EG) erklärt worden ist.
ACHTUNG
Änderungen bzw. Umbauten, die sich auf die Konstruktions- und Ausführungseigenschaften des
Arms hinsichtlich Einsatzort, Sicherheit und Risikovermeidung auswirken, dürfen nur vom
Hersteller vorgenommen werden, der die Übereinstimmung der Einrichtung mit den
einschlägigen Sicherheitsvorschriften bescheinigt.
Die Aufstellung an einem anderen Ort sowie Änderungen oder Eingriffe, die in diesem
Dokument nicht beschrieben sind, sind daher unzulässig.
Bei Nichtbeachtung der obigen Hinweise übernimmt Marposs S.p.A. keinerlei Verantwortung.
2.1.3.1 Bedienungspersonal
Gemäß den Sicherheits- und Gesundheitsanforderungen 1.1.1 „Definitionen“ des Anhangs I der
Maschinenrichtlinie 2006/42/EG wird als Bediener die Person oder die Personen definiert, die mit der
Installation, dem Betrieb, der Einstellung, der Reinigung, der Reparatur, dem Transport oder der Wartung
einer Maschine beauftragt ist/sind.
SCHUTZHANDSCHUHE
(verfügbar)
AUGENSCHUTZ
SCHUTZHANDSCHUHE (während der Eingriffe an der Druckluft-
und/oder Hydraulikanlage zu verwenden, um
(verfügbar) Gefahren durch austretende Flüssigkeiten
und Öl unter Druck zu vermeiden)
Der Bediener darf ausschließlich PSA gemäß der geänderten Richtlinie 89/686/EWG über die mit CE-
Zeichen versehenen persönlichen Schutzausrüstungen verwenden.
Der Bediener (siehe Abschnitt 2.1.3.1) muss die Richtlinie 89/656/EWG befolgen, in der die
Anwendungsbedingungen der persönlichen Schutzausrüstungen während der Arbeit festgelegt sind.
ACHTUNG
Zur Gewährleistung eines umfassenden Schutzes des Bedieners ist diese Liste nicht
vollständig. Der Bediener muss die in der Produktionsumgebung obligatorischen und vom
Arbeitgeber vorgeschriebenen PSA ergänzen.
2.1.5.3 Schulung
Ein Schulungskurs ist für folgende Personenkategorien notwendig:
1. Für den Transport, die Lagerung und die Installation des Messgeräts zuständiges Personal, um:
es in den korrekten Vorgehensweisen zum Heben und zum Transport der vom Hersteller vorgesehenen
Teile, aus denen der Arm besteht, zu unterweisen und so bei der Bewegung der Lasten entstehende
Gefahren zu vermeiden;
es in der korrekten Ausführung der Vorgänge zur Lagerung der Teile des Arms zu unterweisen, um
Beschädigungen wichtiger Teile nicht nur in Hinblick auf die Sicherheit, sondern auch auf die Funktion
zu vermeiden;
es in den korrekten Vorgehensweisen zur Installation des Arms zu unterweisen, wie Montage der
mechanischen Teile, Anschluss der hydraulischen Teile, Anschluss an die Energie, um zu vermeiden,
dass aufgrund von Montagefehlern Situationen entstehen können, die die Gesundheit des Personals in
Frage stellen können.
2. Für die Überwachung des normalen Betriebs des Arms zuständiges Personal, um:
2.1.5.4 Bemerkungen
Vor der Ausführung eines beliebigen Vorgangs mit dem Arm muss der Bediener sicherstellen, dass alle
Voraussetzungen für den sicheren Betrieb und zur Vermeidung von Unfällen gegeben sind.
Um gefährliche Situationen zu vermeiden, muss der Bediener aufmerksam die Kapitel “3 ALLGEMEINE
BESCHREIBUNG UND TECHNISCHE DATEN” und “7 WARTUNG” dieses Handbuchs lesen.
Abschnitt “3.2 Technische Daten” enthält die Angaben für den korrekten Transport und die korrekte
Lagerung, Kapitel “5 INSTALLATION” die Informationen für die korrekte Installation des Arms und Kapitel “7
WARTUNG” die Beschreibung der Vorgänge für die ordentliche und außerordentliche Wartung.
HINWEIS
Der Arm wird mit einer Einbauerklärung geliefert (Richtlinie 2006/42/EG, Anhang II 1 B), da er
nicht selbstständig funktioniert, sondern für die Installation in einer Maschine bestimmt ist.
Der Arm ist nur dann mit den Sicherheitsvorschriften konform, wenn er in die
Zielwerkzeugmaschine installiert und diese durch die entsprechende EG-Konformitätserklärung
zertifiziert ist.
[ Jede Änderung, die die entwicklungstechnischen Eigenschaften des Arms in Hinblick auf die
Sicherheit und Vorbeugung von Risiken verändert, darf ausschließlich vom Hersteller
ausgeführt werden, der die entsprechende Konformität mit den Sicherheitsvorschriften
bescheinigen wird.
Nicht in dieser technischen Dokumentation erwähnte Änderungen oder Wartungseingriffe sind
demnach als willkürlich anzusehen.
Marposs S.p.A. übernimmt keinerlei Haftung bei Nichtbeachtung der oben angeführten
Sicherheitsvorschriften.
ACHTUNG
Am Rohr des Arms befindet sich folgender Aufkleber:
Nachdem die Installation in die Maschine abgeschlossen ist, halten Sie sich an die Angaben auf
dem Aufkleber und vermeiden Sie jede manuelle Bewegung des Arms, um mögliche
Schäden zu vermeiden.
HINWEIS
Der im Arm vorhandene Schaltmesskopf und der Arm selbst wurden entwickelt, um als
Messinstrumente zu funktionieren. Unter diesen Umständen sowie in einigen seltenen
[ Situationen ist es möglich, dass der Arm ein falsches Signal für Schaltmesskopf geschlossen
ausgibt. Deshalb wird empfohlen, den Arm nicht als Endschalter der Maschine zu verwenden
und den Stoppbefehl der Maschine für diesen Zweck spezifisch konzipierten Vorrichtungen
anzuvertrauen.
2.2.2.2 Restrisiken
Heben (Transport) und Montage
QUETSCHGEFAHR
Die oberen Gliedmaßen während der Montage nicht zwischen die Befestigungselemente des
Messgeräts einführen.
2.2.2.3 Piktogramme
Wegen einiger bestehender Restrisiken am Messgerät wurden verschiedene Warn- und Hinweisschilder
gemäß den europäischen Normen für grafische Symbole an Anlagen angebracht.
Der Kunde hat dafür zu sorgen, dass alle unleserlich gewordenen Sicherheits- bzw. Hinweisschilder
unverzüglich ausgetauscht werden.
QUETSCHGEFAHR
Die oberen Gliedmaßen während der Montage nicht zwischen die Befestigungselemente des
Messgeräts einführen.
SCHNITTSTELLE
E32A
ZUR SPS/CNC
NICHT
GELIEFERT
METALLGEHÄUSE
TASTERARM
TT30
KABEL
(3m/5m/10m)
LED-ZUSTAND
ARM GRÜN: Arm in Messposition
ROT: Schaltmesskopf ausgelenkt
ARM
Wiederholbarkeit der Positionierung des Arms
für Spindeln von 6” bis 15” : 2σ≤5μm X/Z (Maschinenachsen)
für Spindeln von 18” bis 24” : 2σ≤8μm X/Z (Maschinenachsen)
Schutzart : IP67
Betriebstemperatur : von 5 °C bis 60 °C
Lagerungstemperatur : von -10 °C bis 70 °C
Gewicht des Arms : von 1.3 kg bis 2 kg je nach Modell
Alle Ausgänge sind gegen Kurzschluss, Überlastung und Anschluss von induktiven Lasten geschützt. Bei
Kurzschluss wird der Strom elektronisch begrenzt: der Ausgang wird automatisch nach Beseitigung des
Kurzschlusses rückgesetzt.
Die Versorgungen sind intern durch Schaltkreise geschützt, die Schäden durch Überstrom und Verpolung
verhindern.
WARNING
Die nicht für diese Anwendung beschriebenen Stifte und Klemmen der Schnittstelle werden bei
anderen Anwendungen verwendet. Der Benutzer wird deshalb gebeten, diese Klemmen nicht
zu berücksichtigen und ausschließlich die in den spezifischen Anleitungen in diesem Handbuch
beschriebenen zu verwenden.
Aufgrund der Wichtigkeit dieses Schildes müssen folgende Anweisungen immer beachtet werden:
a. Das Schild niemals aus der vom Hersteller gewählten Originalposition entfernen.
b. Die angegebenen technischen Daten nicht verändern oder verfälschen.
c. Das Schild nicht mit stumpfen Gegenständen (z.B. Eisenbürsten) reinigen, um eine Beschädigung
der angeführten Daten zu vermeiden.
Abbildung 3-3.
32mm 56mm
40mm 61mm
50mm 71mm
25mm 51mm
32mm 56mm
18 inch 40mm 61mm 469mm 336mm 60mm
50mm 71mm
25mm 51mm
32mm 56mm
24 inch 40mm 61mm 555mm 411mm 120mm
50mm 71mm
4.1.2 Schulung
Das für den Transport, die Lagerung und die Installation des Arms zuständige Personal muss gemäß der
Rahmenrichtlinie 89/391/EWG des Rates geschult und unterwiesen werden (siehe Abschnitt 2.1.5.3).
4.3 Lagerung
4.3.1 Allgemeines
Die im Arm installierten elektrischen und mechanischen Komponenten wurden aufgrund ihrer Zuverlässigkeit
und Festigkeit ausgewählt. Die Komponenten entsprechen in Hinblick auf ihre Konstruktion den geltenden
Sicherheitsvorschriften und wurden konzipiert, um Transport- und Lagerungstemperaturen in einem Bereich
von –15 °C bis +55 °C (5° F 131° F) standzuhalten.
RAUCHEN VERBOTEN
Während der Ausführung der Montagevorgänge muss der Bediener die Hände frei von fremden
oder gefährlichen Gegenständen haben, um so schnell als möglich eingreifen zu können.
Deshalb ist das Rauchen während der Installation der Einheit verboten.
5.1.1 Umgebungsbedingungen
Bei der Installation muss das Bedienungspersonal überprüfen, ob die Zielmaschine für den Betrieb unter den
nachstehend angeführten Umgebungsbedingungen konzipiert und hergestellt wurde.
5.1.1.1 Umgebung
Der Arm und die entsprechenden elektrischen Bauteile wurden für die Installation in einer für industrielle
Zwecke vorgesehenen Umgebung entwickelt und hergestellt. Er darf nur in geschlossenen Räumen
verwendet werden, in denen er vor der Witterung geschützt ist.
Ausgenommen anderer vertraglicher Vereinbarungen, kann der Arm ordnungsgemäß nur unter den in den
folgenden Abschnitten beschriebenen Umgebungsbedingungen betrieben werden.
Umgebungsbedingungen, die von den vorgeschriebenen abweichen, können Störungen oder Brüche und
somit gefährliche Situationen für das Bedienungspersonal und die sich im Gefahrenbereich aufhaltenden
Personen verursachen.
5.1.1.3 Umgebungstemperatur
Die korrekte Funktion der mechanischen und elektrischen Bauteile ist innerhalb eines Temperaturbereichs
von +5 bis + 45 °C (41 bis 113 °F) gewährleistet.
5.1.1.4 Feuchtigkeit
Die korrekte Funktion der mechanischen und elektrischen Bauteile wird bei einer max. Luftfeuchtigkeit von
50% bei einer max. Temperatur von +40 °C garantiert. Eine höhere Feuchtigkeit ist bei geringeren
Temperaturen zulässig (z.B. 90% bei 20 °C).
5.1.1.5 Höhe
Die korrekte Funktion der elektrischen Bauteile ist bis zu 3000 m über dem Meeresspiegel gewährleistet.
QUETSCHGEFAHR
Aufgrund des Gewichts der Vorrichtung ist besonders beim Herausnehmen des Arms aus der
Verpackung mit besonderer Vorsicht vorzugehen, damit dem Bediener keine Schäden
entstehen.
ACHTUNG
Die in diesem Kapitel beschriebenen Vorgänge müssen von Fachkräften ausgeführt werden.
Die elektrische Energie trennen. Dazu den Hauptschalter auf 0 stellen und mit einem
Vorhängeschloss wie in der Abbildung nebenan dargestellt absperren.
Für die Installation des Messarms MIDA Tool Eye müssen die mechanischen Teile an der
Werkzeugmaschine montiert und die Schnittstelle E32A-SSR im Schaltschrank installiert werden. Darüber
hinaus muss die Verkabelung ausgeführt und das Kabel des Schaltmesskopfs an die Schnittstelle E32-SSR
und an die SPS/CNC angeschlossen werden.
5.3 Montagedetails
Min. Länge
Dichtung
12-poliger
Verbinder mit
Befestigung an ()
Tafel E32SSR
()
Hinweis: siehe Abschnitt 3.6 ”Abmessungen“.
3. Das Metallgehäuse korrekt positionieren, so dass der Schaltmesskopf richtig eingeführt wird.
4. In der Maschinenwand die Bohrungen für die Befestigungsschrauben ausführen.
5. Die 2 Schrauben M6-40 einsetzen und das Metallgehäuse an der Maschinenwand befestigen.
1 2
Bohrer
Zylinderstift
WARNUNG
Für diesen Vorgang muss der Schaltmesskopf nicht vom Arm genommen werden.
Die Schlüssel verwenden, die mit dem Kit des Schaltmesskopfs mitgeliefert werden.
Die Befestigungsstifte des Tasterarms leicht am Sollbruchstück festziehen, um eine gebremste
Drehung zu ermöglichen.
1 2 3 4
1 2 3
5.3.6 Feineinstellung
Mit einer Messuhr mit Tausendstel-Anzeige die vorhergehenden Einstellungen fein einstellen. Dazu die
Vorgänge in Abbildung 5-8 ausführen. Bitte beachten Sie, dass beide Stifte auf Anschlag sind (Abbildung
5-8– Pos. 3).
48mm
116mm
49mm
106,5mm
15,5mm
5.4.2 Erdung
HINWEIS
[ Die Pins 1-8-9 und 13-25 sind bereits intern angeschlossen, weshalb nur einer der drei an +24V
oder 0V angeschlossen werden muss.
Für die Bedeutung der verschiedenen Signale siehe die folgende Tabelle:
ACHTUNG
Die Verkabelung des Steckverbinders muss nach Anordnung der Verbindungskabel des Arms
in der Maschine ausgeführt werden.
Die Kabeldrähte an die Pins des Schraubverbinders Phoenix 4153612201 gemäß der Nummerierung an
dem Verbinder und an der Frontseite gemäß den folgenden.
Das auf diese Weise vorbereitete Kabel an die Schnittstelle E32A SSR anschließen.
E32A
SCHWARZ/MOTOR-
ROT/MOTOR+
MESSARM
GELB/PROX DOWN KABEL
GRÜN/PROX UP
Figura 5-11. Verkabelung des Kabelsteckers 4153612201 PHOENIX für den Anschluss an J2
Steckverbinder J2
12
J2
ACHTUNG
Für den Gebrauch von Armen in Schleifumgebung zu verwendender Schaltplan (Stromkabel
6739886022).
GELB
GRÜN
BLAU
ROT
VIOLETT
ROSA
BRAUN
WEISS
GRAU
GRAU/ROSA
AN DAS GEHÄUSE
ABSCHIRMUNG
TELAIO
ANSCHLIESSEN
LUMBERG 12-POLIG 12-POLIGER STECKER
5.5 FUNKTIONEN
5.5.1 Inhibit-Funktion
Die Inhibit-Funktion ermöglicht die Deaktivierung der Verarbeitung des Touch-Signals. Falls auf WAHR
gesetzt (logisch 1), ist der Schaltmesskopf immer nicht ausgelenkt (siehe die FÄLLE 1 und 2 Abbildung
5-13).
FALL 1: INHIBIT=FALSCH
WAHR
FALSCH
FALL 2: INHIBIT=WAHR
WAHR
FALSCH
Hinweis:
i Nach Identifizierung der logischen Funktionsweise (WAHR/FALSCH) an der Maschine prüfen, ob
im SOURCE oder SINK-Modus gearbeitet werden muss.
B
SKIP
Freigabe
A (*)
SKIP nicht
freigegeben
A
Delay
Freigabe
B (*)
Delay nicht
freigegeben
A
Sink-
Modus
B (*)
Source-
Modus
5.5.4 Steuerung des manuellen Mida Tool EYE mit elektrischer Schnittstelle E32A
Die elektrische Schnittstelle E32A SSR kann für die Verwendung als manuelle Schnittstelle eingestellt
werden. Den folgenden Anschlussplan je nach dem für E32A SSR gewählten Modus (Sink/Source)
heranziehen.
Hinweis
i Jede andere Verhaltensweise deutet auf eine falsche Konfiguration und folglich auf das Vorliegen
eines Alarms in der Einrichtung hin.
A
NO-modus
B (*)
NC-modus
I Schalter Last
GNDE
GNDE
Netzteil +Vdc
I1
Last I2
GNDE Schalter GNDE
-Vdc GNDE
B SOURCE SINK
In der obigen Schaltung werden ein Gleichspannungsnetzteil und zwei allgemeine Lasten dargestellt, die
über Schalter versorgt werden.
Man spricht von einem Anschluss Typ SINK, wenn der Schalter der Last Strom “ENTNIMMT”. Man
beachte, dass der Strom I2 aus dem Leiter A über die Last geführt wird, von der er über den Schalter in den
Leiter B eingespeist wird.
Der Anschluss der Last ist vom Typ SOURCE, wenn der Schalter der Last Strom ZUFÜHRT und dieser
anschließend in den Leiter B geführt wird.
Im Folgenden wird Bezug auf den Fall mit 24 V DC E/A genommen. Wie bereits erwähnt wurde, verfügt die
Schnittstelle über zwei Ausgangstypen: einen SINK/SOURCE Ausgang und einen SSR Ausgang.
In der folgenden Abbildung werden diese Ausgangstypen schematisch dargestellt.
+VDC O
O
O -VEE O
Hervorgehoben werden muss, dass der SINK/SOURCE Ausgang eine einzige Klemme O zur Verfügung
stellt, weil die andere intern an -Vee / +Vdc (je nach ausgewählter Betriebsart) angeschlossen ist. Der SSR-
Ausgang hingegen stellt zwei Klemmen OA und OB zur Verfügungen, von denen keine an -Vee / +Vdc
angeschlossen ist. Je nachdem, wie er die Signale in der Maschine steuern möchte, kann der Bediener
entscheiden, ob er den einen oder den anderen Ausgang verwenden möchte.
6.1.1 Alarmanzeige
Ein vorliegender Alarm wird durch die gelbe LED über die Erzeugung von Sequenzen von Leuchtimpulsen
im Intervall von zwei Sekunden beschrieben. Die Impulsanzahl der Sequenz identifiziert den Alarm gemäß
der folgenden Tabelle.
Ereignis Anz. Bedeutung
Impulse
TIMEOUT_ERROR 2 Die Bewegung des elektrischen Arms wurde nicht innerhalb der
max. zulässigen Zeit abgeschlossen.
INVALID_UP_ 3 Gleichzeitige Aufforderung einer Bewegung des elektrischen Arms
DOWN_START in die Messposition (ARC) und in die Ruheposition (MRC)
EXT_IO_FAULT 4 Kurzschluss an Masse in den logischen Ausgangskreisen zur SPS
OPEN_LOAD 5 Der Treiber erfasst einen offenen Schaltkreis an den
Anschlussklemmen des Motors.
SHORT_TO_VS_ 6 Der Treiber erfasst einen Kurzschluss an den Anschlussklemmen
OR_LOAD des Motors oder eine der Klemmen ist an die
Versorgungsspannung angeschlossen.
SHORT_TO_GND 7 Der Treiber erfasst, dass zumindest eine der Klemmen an Masse
angeschlossen ist.
TEMPERATURE_ 8 Die Temperatur des Motortreibers ist zu hoch.
WARNING
POWER_SUPPLY_ 9 Die Versorgung des Motortreibers ist zu niedrig.
FAIL
HINWEIS
[ Nicht qualifiziertem und unbefugtem Personal muss der Zugang zum Arbeitsbereich der unvollständigen
Maschine während der Wartung untersagt werden.
HINWEIS
[ Alle Instandhaltungs- und Wartungsarbeiten am Arm dürfen nur bei ausgeschalteter Werkzeugmaschine,
d.h. bei unterbrochener Stromversorgung vorgenommen werden.
HINWEIS
[ Wartungsarbeiten, bei denen die Spannungsversorgung eingeschaltet sein muss (z.B. Fehlersuche in den
Schaltkästen), dürfen nur von befugtem Personal unter Einhaltung der betriebsinternen
Sicherheitsvorschriften ausgeführt werden.
GEHÄUSE („GARAGE“)
BESCHREIBUNG BESTELLNUMMER
Garagenkit 2948000001
DISTANZSTÜCKE
BESCHREIBUNG BESTELLNUMMER
Kit Distanzstücke 60mm 2948000160
Kit Distanzstücke 120mm 2948000161
TASTERARM UND SOLLBRUCHSTÜCK
TASTERARM SOLLBRUCHSTÜCK
TOOL SIZE S BESTELLNR. ABMESSUNGEN BESTELLNR.
16 mm 16 mm 3194495716 15x15x4 L=11mm 1044957101
20 mm 41 mm 3194495720 15x15x4 L=15mm 1044957101
25 mm 51 mm 3194495725 15x15x4 L=25mm 1044957100
32 mm 56 mm 3194495732 15x15x4 L=30mm 1044957100
40 mm 61 mm 3194495740 15x15x4 L=35mm 1044957100
50 mm 71 mm 3194495750 15x15x4 L=45mm 1044957100
SCHNITTSTELLE
BESCHREIBUNG BESTELLNR.
VERLÄNGERUNGEN
BESCHREIBUNG BESTELLNR.
Kabel L = 3 m 6739896002
Kabel L = 5 m 6739896003
Kabel L = 10 m 6739896004
Kabel L = 20 m 6739896022
AUSRÜSTUNG
BESCHREIBUNG BESTELLNR.
Schlüsselsatz 2048000001
139
FRANÇAIS
4.1.4 Manutention des charges...............................................................................................................157
4.1.5 Réception du matériel ....................................................................................................................157
4.2 Emballage, manutention, transport ......................................................................................................158
4.2.1 Emballage ......................................................................................................................................158
4.2.2 Manutention du colis ......................................................................................................................158
4.2.3 Transport du colis ..........................................................................................................................158
4.2.4 Élimination des matériaux d’emballage .........................................................................................158
4.3 Stockage ..............................................................................................................................................158
4.3.1 Informations générales ..................................................................................................................158
4.3.2 Stockage des composants mécaniques ........................................................................................158
5. INSTALLATION 159
5.1 Informations générales ........................................................................................................................159
5.1.1 Conditions d’environnement ..........................................................................................................159
5.1.1.1 Type d’environnement .....................................................................................................159
5.1.1.2 Explosion et/ou incendie ..................................................................................................159
5.1.1.3 Température ambiante de l’air .........................................................................................159
5.1.1.4 Humidité ...........................................................................................................................159
5.1.1.5 Altitude .............................................................................................................................160
5.1.1.6 Agents contaminants .......................................................................................................160
5.1.1.7 Radiations ionisantes et non ionisantes ..........................................................................160
5.1.1.8 Éclairage d’un environnement “normal” ...........................................................................160
5.1.2 Déballage du bras ..........................................................................................................................160
5.2 Procédure d’installation du bras Mida Tool Eye – Electric ..................................................................161
5.3 Schéma du montage ............................................................................................................................162
5.3.1 Installation du logement de la sonde .............................................................................................163
5.3.2 Montage de la sonde sur le bras ...................................................................................................163
5.3.3 Alignement du bras sur l’axe X de la machine...............................................................................164
5.3.4 Montage du stylet et de la goupille de rupture ...............................................................................165
5.3.5 Réglage du stylet ...........................................................................................................................165
5.3.5.1 Réglage approximatif .......................................................................................................165
5.3.6 Réglage fin .....................................................................................................................................166
5.4 Installer l’Interface E32A SSR .............................................................................................................167
5.4.1 Installation mécanique ...................................................................................................................167
5.4.2 Mise à la terre ................................................................................................................................167
5.4.3 Câblage de l’E32A SSR .................................................................................................................167
5.4.4 Câble de connexion à l'API/CNC: connecteur J1 ..........................................................................168
5.4.5 Câble de raccordement au bras: connecteur J2 ............................................................................170
5.4.6 Câble de raccordement au bras: application sur rectifieuse ..........................................................171
5.5 FONCTIONS ........................................................................................................................................172
5.5.1 Fonction Inhibit ...............................................................................................................................172
5.5.2 Delay et Skip PROBE OUTPUT (JP5-JP6) ...................................................................................173
5.5.3 Sélection du mode de fonctionnement SINK/SOURCE (JP1) .......................................................174
5.5.4 Gestion du Mida Tool EYE Manuel avec E32A Electrique ............................................................174
5.6 AUTRES FONCTIONS ........................................................................................................................175
5.6.1 Reconnaissance du bras connecté ................................................................................................175
5.6.2 Sortie SSR: Sélection Normale fermé/ouvert (JP4) .......................................................................175
5.6.3 Définition de connexion type SINK/SOURCE et SSR. ..................................................................176
6. DIAGNOSTIC 177
6.1 E32A: Alarmes .....................................................................................................................................177
6.1.1 Message d’alarme..........................................................................................................................177
7. ENTRETIEN 179
7.1 Opérations d’entretien ordinaire ..........................................................................................................179
7.2 Opérations d’entretien extraordinaire ..................................................................................................179
7.2.1 Remplacement de la sonde de mesure .........................................................................................179
7.2.2 Remplacement du stylet ................................................................................................................179
7.2.3 Remplacement de l’interface E32A SSR .......................................................................................179
8. LISTE DES PIÈCES DÉTACHÉES 181
Les Etats membres de l’Union européenne sont en train de compléter le processus de transposition et
application de la Directive 2002/95/EC relative à la limitation de l’utilisation de certaines substances
dangereuses dans les équipements électriques et électroniques.
La Directive exclut explicitement de son domaine d’application les produits finis comme ceux fabriqués
et vendus par Marposs. Le fait que la complète élimination des substances citées dans l’objet puisse
interférer sur la fiabilité du produit est une matière encore actuellement largement débattue.
Marposs partage la responsabilité sociale de supporter continuellement toute forme d’innovation qui
réduit tout risque d’impact nocif sur la santé humaine et sur l’environnement.
Marposs procède donc volontairement à l’élimination progressive des substances nocives de ses
propres produits. Marposs poursuivra cet objectif avec la claire intention que toute amélioration
obtenue dans la protection de la santé et de l’environnement ne doit pas être réalisée comme un
compromis avec la qualité et la fiabilité de ses propres produits.
Marposs tiendra particulièrement en considération toute initiative que ses propres Clients
entreprendront dans le but de réduire le risque environnemental. Notre engagement est de supporter
leurs efforts dans le développement de produits du plus haut niveau de qualité et de fiabilité.
Marposs S.p.A. se réserve le droit d'apporter des modifications au produit sans avis préalable.
Toute intervention par des personnes non agréées, prétendument basée sur le contenu de ce manuel,
est strictement interdite.
Face à de telles interventions, la garantie du produit est considérée comme nulle et non avenante.
141
FRANÇAIS
MISE EN GARDE
Cette alerte signale le risque de détérioration pour l'unité électronique et pour d'autres
dispositifs qui lui sont raccordés, ou la possibilité de perdre des données.
ATTENTION
Cette alerte signale des conditions de risque pour l'opérateur ou le technicien.
RISQUE D’ÉLECTROCUTION
Au cours de la recherche de pannes avec des éléments sous tension, le risque
d’électrocution par contact direct ou indirect peut être généré (à signaler à ce sujet que le port
de vêtements appropriés est obligatoire).
RISQUE D’ÉCRASEMENT
L’attention est requise lors de l’opération de retrait du bras de l’emballage afin d’éviter les
blessures.
INTERDICTION DE FUMER
Au cours des opérations de montage, l’opérateur doit avoir les mains libres et ne pas tenir
d’objets externes et dangereux afin d’être le plus réactif possible.
Il est donc interdit de fumer pendant l’installation de l’unité.
REMARQUE
INFORMATION
i Informations sur l’utilisation en bonne et due forme des machines.
Le bras doit être géré par une machine de type tour pour le contrôle et l’usinage de pièces mécaniques,
conforme aux normes de sécurité en vigueur en matière d’équipement des machines.
ATTENTION
Toute modification impactant les caractérisques de conception et d’exécution du bras en
matière de lieu d’utilisation, de sécurité et de prévention des risques ne peut être effectuée que
par le fabricant qui en attestera la conformité aux normes de sécurité en vigueur.
Aussi, le déplacement, les modifications ou les interventions d’entretien non prévues dans ce
document technique doivent être considérés comme arbitraires.
Marposs S.p.A. décline toute responsabilité sur la non-observation de cette règle de sécurité.
GANTS DE PROTECTION
(à disposition)
LUNETTES DE PROTECTION
GANTS DE PROTECTION (à utiliser lors des interventions sur
l’installation pneumatique et/ou hydraulique
(à disposition) pour éviter les risques dus aux fuites de
liquide et d’huile sous pression).
L’opérateur doit utiliser uniquement des EPI conformes à la directive 89/686/CEE, modifiée, en matière
d’équipements de protection individuelle dûment marqués CE.
L’opérateur (voir paragraphe 2.1.3.1) est tenu de respecter la directive 89/656/CEE qui définit les modes
d’utilisation des équipements de protection individuelle pendant le travail.
ATTENTION
Afin de garantir la totale sécurité de l’opérateur, cette liste n’est pas exhaustive. L’opérateur
devra adopter les systèmes de protection individuelle obligatoires sur le lieu de production
(établissement) et exigés par l’employeur.
2.1.5.3 Formation
Les catégories de personnel ci-après doivent suivre le cours de formation:
1. opérateurs chargés du transport, du stockage et de l’installation du mesureur afin de:
former le personnel délégué sur les bonnes modalités de levage et transport des parties qui
constituent le bras, prévues par le fabricant afin d’éviter les dangers dus à la manutention des
charges;
former le personnel sur l’exécution des procédures de stockage des parties du bras afin d’éviter
d’endommager des parties essentielles, non seulement en termes de sécurité mais aussi de
fonctionnement;
former le personnel sur les procédures d’installation du bras comme le montage des pièces
mécaniques, le câblage des composants hydrauliques, le raccordement de l’énergie
d’actionnement afin d’éviter que des erreurs de montage donnent lieu à des situations à risques
pour la santé des opérateurs.
2. opérateurs chargés de la surveillance du fonctionnement normal du bras afin de:
2.1.5.4 Procédures
Avant d’effectuer une quelconque opération avec le bras figurant dans ces instructions, l’opérateur doit
vérifier que toutes les conditions de sécurité soient remplies de manière à éviter les accidents.
Afin d’éviter la survenue de situations de danger, l’opérateur est tenu de lire avec attention des chapitres 3
DESCRIPTION GENERALE ET CARACTERISTIQUES TECHNIQUES et 7 ENTRETIEN de ce manuel.
Le paragraphe 3.2 Caractéristiques techniques fournit les instructions de transport et stockage, le chapitre
5 INSTALLATION décrit la procédure d’installation du bras et le chapitre 7 ENTRETIEN décrit les
procédures d’entretien ordinaire et extraordinaire.
REMARQUE
Le bras est mis sur le marché accompagné d’une déclaration d’incorporation (Directive
2006/42/CE, Annexe II 1 B) car il ne peut fonctionner en mode autonome mais est destiné à
être installé sur une machine.
Le Bras ne sera conforme aux normes de sécurité qu’après avoir été installé sur la machine-
outil définitive, qui devra être certifiée par la déclaration CE de conformité.
[
Toute modification impactant les caractérisques de conception du bras en matière de sécurité et
de prévention des risques ne peut être effectuée que par le fabricant qui en attestera la
conformité aux normes de sécurité.
Aussi, les modifications ou les interventions d’entretien non prévues dans ce document
technique doivent être considérés comme arbitraires.
Marposs S.p.A. décline toute responsabilité sur la non-observation de cette règle de sécurité.
ATTENTION
sur le tube du bras dans l’étiquette ci-après :
L'installation sur la machine terminée, respecter les indications figurant sur l’étiquette et
n’actionner en aucun cas le bras manuellement afin d’éviter de l’endommager.
REMARQUE
La sonde de mesure qui se trouve dans le bras et le bras sont conçus pour jouer le rôle
d’instruments de mesure. Il peut arriver que, dans ce cadre et dans certains cas, rares, le bras
[
émette un signal erroné de sonde fermée. Il est donc conseillé de ne pas utiliser le bras en tant
que fin de course de machine et de confier la commande d’arrêt de la machine à des dispositifs
spécialement prévus à cet effet.
RISQUE D’ÉCRASEMENT
Ne pas mettre les membres supérieurs entre les éléments de fixation au cours du montage.
2.2.2.3 Pictogrammes
Certains risques résiduels ayant été retrouvés sur le mesureur, une série de pictogrammes de danger et
d’avertissement, définis conformément à la norme européenne en matière de symboles graphiques à
utiliser sur les machines, a été installée.
Le Client est tenu de remplacer immédiatement toutes les plaquettes de sécurité et/ou de mise en garde
qui pourraient devenir illisibles en raison de l’usure.
RISQUE D’ÉCRASEMENT
Ne pas mettre les membres supérieurs entre les éléments de fixation au cours du montage.
INTERFACE
E32A
VERS L’API/CN
NON
FOURNI
RANGEMENT
STYLET
TT30
CABLE
(3m/5m/10m)
ETAT LED
BRAS VERT : Bras en position de mesure
ROUGE : Sonde rétractée
BRAS
Répétabilité typique de positionnement du bras
pour mandrins de 6” à 15” : 2σ≤5μm X/Z (Axes machine)
pour mandrins de 18” à 24” : 2σ≤8μm X/Z (Axes machine)
Degré de protection : IP67
Température d’exercice : de 5°C à 60°C
Température de stockage : de -10°C à 70°C
Poids du bras : 1.3 Kg à 2 Kg selon modèle
Toutes les sorties sont protégées contre les courts-circuits, la surcharge et la commutation à charges
inductives. Dans le cas de courts-circuits, le courant est limité électroniquement: la sortie est rétablie
automatiquement quand le court-circuit disparaît.
Les alimentations sont protégées de manière interne par des circuits qui préviennent des dommages
provoqués par une surintensité ou une inversion de polarité.
ATTENTION
Les broches et les bornes de l’interface qui ne sont pas décrites dans cette application sont
utilisées dans d’autres applications de l’interface. L’utilisateur est donc prié de ne pas utiliser
ces bornes et d’utiliser celles décrites conformément aux instructions de ce manuel.
Etant donné l’importance de cette plaquette, prière de respecter les consignes suivantes:
a. ne jamais enlever la plaquette de l’emplacement d’origine, choisi par le fabricant;
b. ne pas modifier les caractéristiques techniques qui y sont reportées;
c. ne pas nettoyer la plaquette avec des objets abrasifs (ex.: brosses en fer), pour ne pas effacer les
données qui y sont reportées.
Figure 3-3.
DIMENSION DIMENSION
S A B FORME DU TUBE
MANDRIN OUTIL
16mm 36mm
20mm 41mm
6 inch 25mm 51mm 250mm 172mm
32mm 56mm
16mm 36mm
20mm 41mm
8 inch 25mm 51mm 286mm 202mm
32mm 56mm
16mm 36mm
20mm 41mm
10 inch 25mm 51mm 335mm 251mm
32mm 56mm
40mm 61mm
16mm 36mm
20mm 41mm
12 inch 25mm 51mm 368mm 251mm
32mm 56mm
40mm 61mm
50mm 71mm
25mm 51mm
32mm 56mm
18 inch 40mm 61mm 469mm 336mm 60mm
50mm 71mm
25mm 51mm
32mm 56mm
24 inch 40mm 61mm 555mm 411mm 120mm
50mm 71mm
4.1.2 Formation
Les opérateurs chargés du transport, du stockage et de l’installation du bras doivent être formés et
informés comme le prévoit la directive-cadre 89/391/CEE du Conseil (voir paragraphe 2.1.5.3).
4.3 Stockage
4.3.1 Informations générales
Les composants mécaniques et électroniques installés sur le bras ont été sélectionnés en fonction de leur
fiabilité et de leur résistance. Les composants sont conformes aux dispositions de construction en vigueur
en matière de sécurité et ont été conçus pour supporter des températures de transport et de stockage
comprises entre –15 °C et +55 °C (5° F 131° F).
INTERDICTION DE FUMER
Au cours des opérations de montage, l’opérateur doit avoir les mains libres et ne pas tenir
d’objets externes et dangereux afin d’être le plus réactif possible.
Il est donc interdit de fumer pendant l’installation de l’unité.
5.1.1.4 Humidité
Les composants mécaniques et les composants électriques peuvent fonctionner correctement avec une
humidité relative ne dépassant pas 50 % à une température maximale de +40 °C. Des humidités relatives
supérieures peuvent être admises à des températures inférieures (ex. 90% à 20 °C).
5.1.1.5 Altitude
Les composants électriques peuvent fonctionner correctement jusqu’à une altitude de 3000 m.
RISQUE D’ÉCRASEMENT
Compte tenu du poids de l’appareil, l’attention est requise lors de l’opération de retrait du bras
de l’emballage afin d’éviter les blessures.
ATTENTION
Les opérations décrites dans ce chapitre doivent être effectuées par un personnel spécialisé.
L'installation du bras de mesure MIDA Tool Eye nécessite le montage des composants mécaniques sur la
machine-outil, de l'interface E32A-SSR dans l'armoire électrique ainsi que le câblage et le raccordement du
câble de la sonde à l'E32A-SSR et à l'API/CNC.
Longueur
mini
Joint
d’étanchéité
Connecteur à 12
broches pour
panneau E32SSR ()
()
Nota bene : voir rubrique 3.6 “Dimensions”.
2. Positionner en butée le logement sur le bras, ce qui permet d’avoir une première idée de la position
finale du corps cylindrique;
3. Régler le compartiment en bonne position pour que la sonde s’insère correctement;
4. Pratiquer dans la paroi de la machine les perçages des vis de fixation;
5. Insérer les 2 vis M6-40 et fixer le compartiment à la paroi de la machine.
1 2
Axe du tour
Mèche
Broche cylindrique
MISE EN GARDE
Pour cette opération, il n'est pas nécessaire de retirer la sonde du bras.
Utiliser les clés fournies avec le kit de la sonde.
Serrer légèrement les goujons de fixation du stylet à la goupille de rupture de manière ce qu’il
puisse tourner tout en étant retenu.
1 2 3 4
1 2 3
Figure 5-7
48mm
116mm
49mm
106,5mm
15,5mm
REMARQUE
[ Les broches 1-8-9 et 13-25 sont déjà raccordées à l’intérieur, il suffit donc de raccorder une
seule des trois à +24V ou à 0V
ATTENTION
Le câblage du connecteur doit être effectué après la mise en place sur la machine des câbles
de raccordement au bras.
Connecter les fils du câble aux pins du connecteur à vis Phoenix 4153612201 suivant la numérotation
figurant sur le connecteur et sur l'avant des tables suivantes.
Connecter le câble ainsi préparé à l'interface E32A SSR.
E32A
NOIR/MOTOR-
ROUGE/MOTOR+
Connecteur J2
12
J2
ATTENTION
Schéma électrique de branchement à utiliser pour l’usage de bras sur rectifieuse
(câble électrique 6739886022).
JAUNE
VERT
BLEU
ROUGE
VIOLET
ROSE
MARRON
BLANC
GRIS
GRIS/ROSE
BLINDAGE
RACCORDER AU TELAIO
BOÎTIER
LUMBERG 12 PÔLES FICHE 12 PÔLES
5.5 FONCTIONS
5.5.1 Fonction Inhibit
La fonction Inhibit permet de désactiver le traitement du signal de touch; si elle est égale à VRAI ( 1
logique), le touch est toujours non rétracté (voir CAS 1 et Figure 5-13).
CAS 1: INHIBIT=FAUX
VRAI
FAUX
CAS 2: INHIBIT=VRAI
VRAI
FAUX
Remarque
i Une fois le mode logique de fonctionnement identifié (VRAIX/FAUX), vérifier sur la machine si on
doit travailler dans le mode SOURCE ou SINK:
MODE SOURCE: VRAI haute tension MODE SINK: VRAI basse tension
FAUX basse tension FAUX haute tension
L’interface est programmée, par défaut, pour un fonctionnement de type SOURCE (voir rubr. 5.5.3
“Sélection du mode de fonctionnement SINK/SOURCE (JP1)").
B
SKIP Acitvé
A (*)
SKIP
Désacitvé
A
Delay Acitvé
B (*)
Delay
Désacitvé
(*) Nota: condition par défaut
A
Mode
Sink
B (*)
Mode
Source
Remarque
i Toute condition différente de celle indiquée pour le type de bras indique une configuration erronée
et donc la présence d'une alarme sur l'appareil.
A
mode NO
B (*)
mode NC
I interrupteur charge
GNDE
GNDE
alimentateur +VCC
I1
charge
I2
GNDE -VCC interrupteur
GNDE
GNDE
I
B SOURCE SINK
Dans le circuit qui précède sont représentés un alimentateur en continu et deux charges génériques qui sont
alimentées par des interrupteurs.
On dit que la connexion est de type SINK quand l’interrupteur “PRELEVE” du courant à la charge; à
noter que le courant I2 sort du conducteur A à travers la charge par laquelle elle passe à l'interrupteur et
entre dans le conducteur B.
La connexion de la charge est de type SOURCE quand l’interrupteur FOURNIT du courant à la charge et
entre enfin dans le conducteur B.
Ci-après, il est fait référence au cas de I/O DC à 24V. Nous avons vu que l'interface est équipée de deux
types de sorties: une SINK/SOURCE et une SSR.
Ces deux types de sortie sont schématisés dans la figure suivante.
+VCC O
O
O -VEE O
Il est important de souligner que la sortie SINK/SOURCE met à disposition une seule borne O car l'autre est
connectée internement à –Vee/+Vcc (en fonction du mode de fonctionnement choisi). La sortie SSR, par
contre, met à disposition deux bornes, OA et OB et aucune des deux n'est connectée à –Vee/+Vcc. Le choix
de l'utilisation de l'une ou de l'autre des sorties est laissé à l'opérateur, suivant la façon dont il souhaite gérer
les signaux de la machine
[ Le bras doit être installé en lieux suffisamment éclairés; en cas d’opérations d’entretien réalisées en lieux
mal éclairés, utiliser des dispositifs d’éclairage portatifs en veillant à éviter les cônes d’ombre qui empêchent
ou gênent la visibilité du point d’opération ou des zones environnantes.
REMARQUE
[ Le personnel non qualifié et non autorisé ne doit pas accéder à la zone d’opération de la quasi-machine
lorsque celle-ci est en cours d’entretien.
REMARQUE
[ Toutes les opérations de service et d’entretien sur le bras doivent être effectuées uniquement avec la
machine-outil hors tension, à savoir avec l’alimentation électrique coupée.
REMARQUE
[ Les opérations d’entretien à réaliser en présence d’énergie électrique, telles que la recherche de pannes
dans les boîtiers électriques, doivent être effectuées par un personnel autorisé en suivant les procédures de
sécurité internes de l’établissement.
RANGEMENT
DESCRIPTION CODE
Kit rangement 2948000001
ENTRETOISES
DESCRIPTION CODE
Kit entretoises 60mm 2948000160
Kit entretoises 120mm 2948000161
STYLET ET GOUPILLE DE RUPTURE
STYLET GOUPILLE DE RUPTURE
TAILLE OUTIL S CODE DIMENSION CODE
16 mm 16 mm 3194495716 15x15x4 L=11mm 1044957101
20 mm 41 mm 3194495720 15x15x4 L=15mm 1044957101
25 mm 51 mm 3194495725 15x15x4 L=25mm 1044957100
32 mm 56 mm 3194495732 15x15x4 L=30mm 1044957100
40 mm 61 mm 3194495740 15x15x4 L=35mm 1044957100
50 mm 71 mm 3194495750 15x15x4 L=45mm 1044957100
INTERFACE
DESCRIPTION CODE
RALLONGES
DESCRIPTION CODE
Câble L= 3 mètres 6739896002
Câble L= 5 mètres 6739896003
Câble L= 10 mètres 6739896004
Câble L= 20 mètres 6739896022
OUTILLAGE
DESCRIPTION CODE
Jeu de clés 2048000001
Índice
1. ADVERTENCIAS GENERALES 187
1.1 Premisa ................................................................................................................................................ 187
1.2 Versión original .................................................................................................................................... 187
1.3 Advertencias para el usuario ............................................................................................................... 187
1.4 Ensayo y garantía ................................................................................................................................ 188
1.5 Instrucciones para solicitar asistencia técnica y mantenimiento ......................................................... 188
1.6 Instrucciones para el pedido de repuestos .......................................................................................... 188
1.7 Modalidad de consultación .................................................................................................................. 188
1.7.1 Leyenda de los símbolos ............................................................................................................... 188
2. SEGURIDADES 191
2.1 Informaciones generales de seguridad ............................................................................................... 191
2.1.1 Directivas comunitarias consultadas ............................................................................................. 191
2.1.2 Conformidad del producto ............................................................................................................. 191
2.1.3 Elección del operador .................................................................................................................... 191
2.1.3.1 Definición de operador..................................................................................................... 191
2.1.3.2 Estado de salud del operador/instalador ......................................................................... 191
2.1.4 Dispositivos de protección individual (DPI) ................................................................................... 192
2.1.5 Nociones generales ....................................................................................................................... 193
2.1.5.1 Puesto del Operador ........................................................................................................ 193
2.1.5.2 Tareas desempeñadas por el operador .......................................................................... 193
2.1.5.3 Formación ........................................................................................................................ 194
2.1.5.4 Procedimientos ................................................................................................................ 194
2.2 Informaciones de seguridad relativas al Brazo ................................................................................... 195
2.2.1 Uso previsto y no previsto ............................................................................................................. 195
2.2.1.1 Finalidad de uso .............................................................................................................. 195
2.2.1.2 Usos no admitidos ........................................................................................................... 195
2.2.1.3 Seguridades del Brazo .................................................................................................... 196
2.2.2 Riesgos, protecciones, advertencias, precauciones ..................................................................... 196
2.2.2.1 Dispositivos de seguridad adoptados .............................................................................. 196
2.2.2.2 Riesgos residuales .......................................................................................................... 196
2.2.2.3 Pictogramas ..................................................................................................................... 196
3. DESCRIPCIÓN GENERAL Y DATOS TÉCNICOS 197
3.1 Descripción general del equipo ........................................................................................................... 197
3.2 Características técnicas ...................................................................................................................... 198
3.3 Datos de identificación del brazo......................................................................................................... 199
3.4 Conexiones eléctricas.......................................................................................................................... 200
3.5 Dimensiones del estilete conforme a la magnitud de las herramientas .............................................. 200
3.6 Dimensiones ........................................................................................................................................ 201
4. TRANSPORTE E ALMACENAMIENTO 203
4.1 Advertencias generales ....................................................................................................................... 203
4.1.1 Dispositivos de protección individuales (DPI) ................................................................................ 203
4.1.2 Formación ...................................................................................................................................... 203
4.1.3 Estado de los equipamientos de trabajo ....................................................................................... 203
4.1.4 Desplazamiento de las cargas....................................................................................................... 203
183
ESPAÑOL
4.1.5 Recepción del material ..................................................................................................................203
4.2 Embalaje, desplazamiento, transporte ................................................................................................204
4.2.1 Embalaje ........................................................................................................................................204
4.2.2 Desplazamiento del embalaje ........................................................................................................204
4.2.3 Transporte del embalaje ................................................................................................................204
4.2.4 Eliminación de los materiales del embalaje ...................................................................................204
4.3 Almacenamiento ..................................................................................................................................204
4.3.1 Generalidades ................................................................................................................................204
4.3.2 Almacenamiento de las partes mecánicas ....................................................................................204
5. INSTALACIÓN 205
5.1 Generalidades ......................................................................................................................................205
5.1.1 Condiciones ambientales ...............................................................................................................205
5.1.1.1 Tipología ambiental..........................................................................................................205
5.1.1.2 Explosión y/o incendio .....................................................................................................205
5.1.1.3 Temperatura del aire........................................................................................................205
5.1.1.4 Humedad .........................................................................................................................206
5.1.1.5 Altitud ...............................................................................................................................206
5.1.1.6 Agentes contaminantes ...................................................................................................206
5.1.1.7 Radiaciones ionizantes y no ionizantes ...........................................................................206
5.1.1.8 Iluminación de un ambiente “normal” ..............................................................................206
5.1.2 Extracción del Brazo del embalaje ................................................................................................206
5.2 Procedimiento de instalación del Brazo Mida Tool Eye – Electric ......................................................207
5.3 Pormenores del montaje ......................................................................................................................208
5.3.1 Instalación del garaje de recuperación de la sonda ......................................................................209
5.3.2 Montaje de la sonda en el Brazo ...................................................................................................209
5.3.3 Alineación del brazo con el eje X de la máquina ...........................................................................210
5.3.4 Montaje del brazo y de la clavija de rotura ....................................................................................211
5.3.5 Regulación del lápiz .......................................................................................................................211
5.3.5.1 Regulación aproximada ...................................................................................................211
5.3.6 Regulación fina ..............................................................................................................................212
5.4 Instalción de la Interfaz E32A SSR......................................................................................................213
5.4.1 Instalación mecánica .....................................................................................................................213
5.4.2 Puesta a tierra ................................................................................................................................213
5.4.3 Cableado de la E32A SSR.............................................................................................................213
5.4.4 Cable de conexión al PLC/CNC: conector J1 ................................................................................214
5.4.5 Cable de conexión al brazo: conector J2.......................................................................................216
5.4.6 Cable de conexión al brazo: aplicación en rectificadoras ..............................................................217
5.5 FUNCIONES ........................................................................................................................................218
5.5.1 Función Inhibit ................................................................................................................................218
5.5.2 Delay y Skip PROBE OUTPUT (JP5-JP6) ....................................................................................219
5.5.3 Selección modalidad funcionamiento SINK/SOURCE (JP1) .........................................................220
5.5.4 Gestión del Mida Tool EYE Manual con E32A Eléctrica ...............................................................220
5.6 OTRAS FUNCIONES ..........................................................................................................................221
5.6.1 Reconocimiento del brazo conectado ............................................................................................221
5.6.2 Salida SSR: Selección Normal cerrado/abierto (JP4) ...................................................................221
5.6.3 Definición de conexión tipo SINK/SOURCE y SSR. ......................................................................222
6. DIAGNÓSTICO 223
6.1 E32A: Alarmas .....................................................................................................................................223
6.1.1 Señalización de alarma..................................................................................................................223
7. MANTENIMIENTO 225
7.1 Operaciones de mantenimiento ordinario ............................................................................................225
7.2 Operaciones de mantenimiento extraordinario ....................................................................................225
7.2.1 Sustitución de la sonda de medida ................................................................................................225
7.2.2 Sustitución del brazo ......................................................................................................................225
7.2.3 Sustitución de la interface E32A SSR ...........................................................................................225
8. LISTA REPUESTOS 227
La Directiva excluye explícitamente de su campo de aplicación productos acabados como los que
Marposs construye y vende. Actualmente todavía se está debatiendo sobre el hecho de que la
completa eliminación de las substancias en asunto pueda interferir con la fiabilidad del producto.
Marposs por consiguiente procede voluntariamente con la eliminación progresiva de las substancias
perjudiciales de su propio producto. Marposs perseguirá este objetivo con el claro entendimiento de
que cualquier mejoramiento para proteger la salud y el medio ambiente no debe comprometer la
calidad y fiabilidad del propio producto.
Marposs tendrá siempre en cuenta toda clase de iniciativa que sus Clientes emprenderán con el objeto
de reducir el riesgo para el medio ambiente. Nos comprometemos en respaldar sus esfuerzos para
desarrollar productos con el mayor nivel de calidad y fiabilidad.
185
ESPAÑOL
OBJETO DE LA GARANTÍA: la garantía se aplica a los Productos o a sus partes, marcados con
números de matrícula o demás sistemas de identificación utilizados por la Sociedad.
La garantía antedicha es válida salvo distintos acuerdos entre la Distribuidora y el Cliente.
ADVERTENCIA
Esta señalización indica la posibilidad de que se dañe la unidad electrónica y los demás
dispositivos conectados, o bien la posibilidad de perder datos.
ATENCIÓN
Esta señalización indica condiciones de riesgo para el operador o para el técnico.
PELIGRO DE ELECTROCUCIÓN
Durante la búsqueda de averías con elementos bajo tensión se puede generar el peligro de
electrocución causado por contacto directo o indirecto (en este contexto cabe destacar la
obligación de utilizar ropa adecuada).
PELIGRO DE APLASTAMIENTO
Precaución durante la maniobra de extracción del Brazo del embalaje para no dañar al
operador.
PROHIBIDO FUMAR
Durante las operaciones de montaje las manos del operador deben permanecer libres de
objetos extraños y peligrosos, para que éste pueda gozar de la máxima capacidad de reacción
posible.
Por este motivo durante la instalación de la unidad está prohibido fumar.
INFORMACIÓN
i Datos relativos a la correcta utilización de la maquinaria.
El Brazo debe estar gestionado por una máquina tipo torno para el control y el mecanizado de piezas
mecánicas, de conformidad a las normas de seguridad vigentes en materia de equipamiento de las
máquinas.
ATENCIÓN
Cualquier modificación que altere las características relacionadas con el diseño y la fabricación
del Brazo en lo referente al lugar de utilización, de la seguridad y de la prevención de los
riesgos, puede ser aportada sólo por el fabricante, el cual certificará la conformidad de la
antedicha modificación a las normas de seguridad vigentes.
El desplazamiento, las modificaciones o las intervenciones de mantenimiento no previstos en el
presente documento técnico deben considerarse arbitrarios.
Marposs S.p.A. rehúsa cualquier responsabilidad relativa al incumplimiento de dicha
prescripción de seguridad.
GUANTES DE PROTECCIÓN
(a disposición)
GAFAS DE PROTECCIÓN
GUANTES DE PROTECCIÓN (a utilizarse durante las operaciones en la
instalación neumática y/o hidráulica para
(a disposición) evitar los peligros generados por el escape de
fluidos y de aceite a presión)
El operador debe utilizar sólo DPI conformes a la directiva 89/686/CEE, modificada, relativa a los
dispositivos de protección individual debidamente dotados de la marca CE.
El operador (véase el párrafo 2.1.3.1) debe respetar la directiva 89/656/CEE que define los modos de
empleo de los equipamientos de protección individual durante el trabajo.
ATENCIÓN
Esta lista no proporciona toda la información necesaria para garantizar la perfecta integridad
física del operador. El operador deberá integrar los equipos de protección individual obligatorios
en el ambiente productivo (planta) y prescritos por el empleador.
2.1.5.3 Formación
Las siguientes categorías de personas necesitan un curso de formación:
1. operadores encargados del transporte, almacenamiento e instalación del medidor, con el
objetivo de:
instruir a los encargados sobre la correcta utilización de los modos de levantamiento y transporte
previstos por el fabricante de las partes que forman el Brazo, a fin de evitar los peligros generados
por el desplazamiento de las cargas;
instruir a los encargados sobre los correctos procedimientos de almacenamiento de las partes del
brazo para no dañar las partes importantes no sólo desde el punto de vista de la seguridad, sino
también desde el punto de vista funcional;
instruir a los encargados sobre los correctos procedimientos de instalación del Brazo, como el
montaje de las partes mecánicas, el cableado de las partes hidráulicas, la conexión de la energía
de accionamiento, con el fin de evitar que los errores de montaje generen situaciones peligrosas
para la salud de los operadores.
2. operadores encargados de la supervisión del normal funcionamiento del Brazo, con el
objetivo de:
2.1.5.4 Procedimientos
El operador, antes de efectuar cualquier operación con el brazo descrita en las presentes instrucciones,
debe asegurarse de que se cumplan todas las condiciones de seguridad para la prevención de accidentes.
Para evitar incurrir en situaciones peligrosas, el operador debe leer atentamente los capítulos 3
DESCRIPCIÓN GENERAL Y DATOS TÉCNICOS y 7 MANTENIMIENTOde la presente publicación.
En el párrafo 3.2 Características técnicas, constan los datos para llevar a cabo correctamente el transporte
y almacenamiento, en el capítulo 5 INSTALACIÓNfiguran las informaciones para la correcta instalación del
Brazo, en el capítulo 7 MANTENIMIENTO” se describen los procedimientos de mantenimiento ordinario y
extraordinario.
NOTA
El Brazo se ha introducido en el mercado con una declaración de incorporación (Directiva
2006/42/CE, Anexo II 1 B) puesto que no funciona autónomamente, sino que está destinado a
una máquina.
El Brazo será de conformidad a las normas de seguridad sólo cuando esté instalado en la
máquina herramienta final y ésta esté certificada con su correspondiente declaración CE de
[ conformidad.
Todos los cambios que alteren las características del proyecto del brazo desde el punto de
vista de la seguridad y de la prevención de los riesgos, pueden ser aportados exclusivamente
por el fabricante, que certificará la conformidad de los mismos a las normas de seguridad.
Los cambios o intervenciones de mantenimiento no previstos en el presente documento técnico
son arbitrarios.
Marposs S.p.A. rehúsa cualquier responsabilidad relacionada con el incumplimiento de dicha
prescripción de seguridad.
ATENCIÓN
Tenga cuidado con el tubo del brazo y lea la siguiente etiqueta:
Después de haber finalizado la instalación en la máquina, respete las indicaciones que figuran
en la etiqueta y evite cualquier movimiento manual del brazo para no causar daños.
NOTA
La sonda de medida presente en el Brazo y el Brazo mismo están diseñados para funcionar
PELIGRO DE APLASTAMIENTO
No introduzca los brazos entre los elementos de fijación del medidor durante el montaje
2.2.2.3 Pictogramas
Tras la detección de algunos riesgos residuales, en el medidor se han instalado una serie de pictogramas
de peligro y de aviso definidos de acuerdo a la normativa europea relativa a los símbolos gráficos que se
deben utilizar en las máquinas.
El Cliente tiene la obligación de reemplazar de inmediato todos los carteles de seguridad y/o aviso que
sean ilegibles debido al desgaste de los mismos.
PELIGRO DE APLASTAMIENTO
No introduzca los brazos entre los elementos de fijación del medidor durante el montaje
INTERFAZ
E32A
AL PLC/CNC GARAGE DE
RECUPERACIÓN
NO
SUMINISTRADO
ESTILETE
TT30
CABLE
(3m/5m/10m)
ESTADO LED
BRAZO VERDE : Brazo en la posición de medición
ROJO: Sonda desviada
BRAZO
Repetibilidad típica de posicionamiento del brazo
Para husillos de 6” a 15” : 2σ≤5μm X/Z (Ejes máquina)
Para husillos de 18” a 24” : 2σ≤8μm X/Z (Ejes máquina)
Grado de protección : IP67
Temperatura de funcionamiento : de 5°C a 60°C
Temperatura de almacenamiento : de -10°C a 70°C
Peso del Brazo : de 1.3 Kg a 2 Kg según el modelo
Todas las salidas están protegidas contra cortocircuitos, sobrecarga y conexión de cargas inductivas. En el
caso de cortocircuitos la corriente está limitada electrónicamente: la salida se restablece automáticamente
al eliminar el cortocircuito.
Las alimentaciones están protegidas internamente por circuitos que previenen los daños causados por un
exceso de corriente o inversión de polaridad.
ATENCIÓN
Los pies y los bornes de la interfaz que no se mencionan en esta aplicación se utilizan en otras
aplicaciones de la interfaz misma. Por lo tanto se ruega al usuario que no use dichos bornes y
se limite a utilizar los indicados en las modalidades especificadas en el presente manual
Dada la importancia de esta placa, hay que tener siempre en cuenta las siguientes advertencias:
a. No retirar nunca la placa de la posición original seleccionada por el fabricante;
b. No modificar ni manipular los datos técnicos presentes;
c. No limpiar la placa con objetos contundentes (por ej.: cepillos de hierro), para no estropear los
datos antedichos.
Figura 3-2. Placa de identificación del brazo MIDA TOOL EYE ELECTRIC.
Figura 3-3.
32mm 56mm
40mm 61mm
50mm 71mm
25mm 51mm
32mm 56mm
18 pulgadas 40mm 61mm 469mm 336mm 60mm
50mm 71mm
25mm 51mm
32mm 56mm
24 pulgadas 40mm 61mm 555mm 411mm 120mm
50mm 71mm
4.1.2 Formación
Los operadores encargados del transporte, almacenamiento e instalación del Brazo deben ser formados e
informados tal y como está previsto por la directiva cuadro 89/391/CEE del Consejo (véase el párrafo
2.1.5.3).
4.3 Almacenamiento
4.3.1 Generalidades
Los componentes mecánicos y electrónicos instalados en el Brazo se han seleccionado en función de su
fiabilidad y resistencia. Los componentes respetan las prescripciones de fabricación vigentes en materia de
seguridad y se han diseñado para soportar temperaturas de transporte y almacenamiento comprendidas
en el campo de –15 °C a +55 °C (5° F 131° F).
PROHIBIDO FUMAR
Durante el desarrollo de las operaciones de montaje las manos del operador deben
permanecer libres de objetos extraños y peligrosos, para tener la mayor capacidad de reacción
posible.
Por este motivo durante la instalación de la unidad está prohibido fumar.
5.1.1.5 Altitud
Los componentes eléctricos pueden funcionar correctamente a altitudes de hasta 3000 m por encima del
nivel del mar.
PELIGRO DE APLASTAMIENTO
Dado el peso del aparato, tenga mucha precaución durante la extracción del Brazo del
embalaje para no dañar al operador.
ATENCIÓN
Las operaciones descritas en este capítulo deben ser llevadas a cabo por el personal
especializado.
La instalación del Brazo de medida MIDA Tool Eye conlleva el montaje de las partes mecánicas en la
máquina herramienta del E32A-SSR en el armario eléctrico, así como el cableado y conexión del cable de
la sonda al E32A-SSR y de éste al PLC/CNC.
Longitud
mínima
Junta de
estanqueidad
Conector de 12
polos con fijación al
panel E32SSR ()
()
Nota: véase el párrafo 3.6 “Dimensiones”
2. Coloque el garaje de recuperación al tope del Brazo; de esta manera se obtiene una aproximación
inicial de la posición final del cuerpo cilíndrico.
3. Ajuste la correcta posición del garaje de forma que la sonda se introduzca correctamente.
4. Practique en la pared de la máquina los orificios de los tornillos de fijación
5. Inserte los 2 tornillos M6-40 y fije el garaje a la pared de la máquina.
1 2
Punta a forare
Spina cilindrica
1 2 3 4
1 2 3
Figura 5-7
48mm
116mm
49mm
106,5mm
15,5mm
NOTA
[ Los Pin 1-8-9 y 13-25 ya están internamente conectados por lo tanto es suficiente conectar a
+24V o a 0V sólo uno de los tres.
E32A
NEGRO/MOTOR-
ROJO/MOTOR+
GRIS/LED STATUS
ROJO-BLU/ARM STATUS
VIOLA/TOUCH PROBE+
BLANCO/TOUCH PROBE-
Conector J2
12
J2
ATENCIÓN
Esquema eléctrico de conexión que debe utilizarse para el empleo de Brazos en el ámbito del
rectificado.
(Cable eléctrico 6739886022).
GIALLO
VERDE
BLU
ROSSO
VIOLA
ROSA
MARRONE
BIANCO
GRIGIO
GRIGIO/ROSA
SCHERMO
COLLEGARE TELAIO
ALLA CUSTODIA
LUMBERG 12 POLI SPINA 12 POLI
5.5 FUNCIONES
CASO 1: INHIBIT=FALSO
VERDADERO
FALSO
CASO 2: INHIBIT=VERDADERO
VERDADERO
FALSO
Nota
i Cuando se haya identificado la modalidad lógica del funcionamiento (VERDADERO/FALSO),
compruebe en la máquina si hay que proceder en el modo SOURCE o SINK:
MODO SOURCE: VERDADERO tensión alta MODO SINK: VERDADERO tensión baja
FALSO tensión baja FALSO tensión alta
La interfaz está programada, por defecto, para un funcionamiento tipo SOURCE (véase el párrafo 5.5.3
“Selección modalidad funcionamiento SINK/SOURCE (JP1)”).
B
SKIP
habilitado
A (*)
SKIP
inhabilitado
A
Delay
habilitado
B (*)
Delay
inhabilitado
(*) condición por defecto
A
Modo
Sink
B (*)
Modo
Source
5.5.4 Gestión del Mida Tool EYE Manual con E32A Eléctrica
La E32A SSR eléctrica puede forzarse a funcionar como la E32A SSR manual. Utilice el siguiente
esquema de conexión según la modalidad sink/source seleccionada para la E32A SSR.
NOTA
i Cada modalidad diferente a la indicada para el tipo di brazo indica una errónea configuración y
por consiguiente la presencia de una alarma en el aparato
A
modo NO
B (*)
modo NC
interruptor carga
I GNDE
GNDE
alimentador +VCC
I1
carga
I2
GNDE -VCC
GNDE interruptor
GNDE
I
B
SOURCE SINK
En el circuito anterior figuran un alimentador de corriente continua y dos cargas generales que se alimentan
por medio de unos interruptores.
Se considera que la conexión es tipo SINK cuando el interruptor le “RESTA” corriente a la carga;
obsérvese que la corriente I2 sale del conductor A a través de la carga por donde pasa al interruptor y entra
en el conductor B.
La conexión de la carga es tipo SOURCE cuando el interruptor SUMINISTRA corriente a la carga y para
finalizar entra en el conductor B.
A continuación analizamos el caso de I/O DC a 24V. Hemos visto que la interfaz está dotada de dos tipos de
salidas: una SINK/SOURCE y una SSR.
En la figura siguiente se esquematizan estos tipos de salidas.
+VCC O
O
O -VEE O
Cabe destacar que la salida SINK/SOURCE pone a disposición un único borne O porque el otro está
internamente conectado con –Vee / +Vcc ( conforme al modo de funcionamiento previamente seleccionado.
La salida SSR en cambio pone a disposición dos bornes OA y OB, pero ninguno de ellos está conectado
con –Vee / +Vcc. El uso de una u otra salida depende de cómo el operador desea gestionar las señales en
la máquina.
NOTA
[ El personal no calificado y no autorizado no debe tener acceso a la zona de trabajo de la casi-máquina
cuando se halla en estado de mantenimiento.
NOTA
[ Todas las operaciones de servicio y de mantenimiento del Brazo deben llevarse a cabo únicamente con la
máquina herramienta apagada, es decir, sin estar bajo tensión eléctrica.
NOTA
[ Las operaciones de mantenimiento que requieren la presencia de tensión eléctrica como la búsqueda de
averías en las cajas eléctricas, deben ser realizadas por el personal habilitado de acuerdo con los
procedimientos de seguridad de la planta productiva.
GARAGE DE RECUPERACIÓN
DESCRIPCIÓN CÓDIGO
Kit Garaje 2948000001
DISTANCIADOR
DESCRIPCIÓN CÓDIGO
Kit distanciadores 60mm 2948000160
Kit distanciadores 120mm 2948000161
BRAZO Y CLAVIJA DE ROTURA
BRAZO CLAVIJA DE ROTURA
TOOL SIZE S CÓDIGO DIMENSIÓN CODIGO
16 mm 16 mm 3194495716 15x15x4 L=11mm 1044957101
20 mm 41 mm 3194495720 15x15x4 L=15mm 1044957101
25 mm 51 mm 3194495725 15x15x4 L=25mm 1044957100
32 mm 56 mm 3194495732 15x15x4 L=30mm 1044957100
40 mm 61 mm 3194495740 15x15x4 L=35mm 1044957100
50 mm 71 mm 3194495750 15x15x4 L=45mm 1044957100
INTERFAZ
DESCRIPCIÓN CÓDIGO
ALARGUES
DESCRIPCIÓN CÓDIGO
Cavo L= 3 metros 6739896002
Cavo L= 5 metros 6739896003
Cavo L= 10 metros 6739896004
Cavo L= 20 metros 6739896022
EQUIPAMIENTOS
DESCRIPCIÓN CÓDIGO
Kit llaves 2048000001