Europa B XP
Europa B XP
Europa B XP
Istruzioni per l’uso / Instructions for use / Mode d’emploi / Instrucciones de uso /
Bedienungsanleitung
Europa B xp
0434
DXBA408 Rev_14
La ringraziamo per aver scelto la nostra autoclave mod. EUROPA B xp, sapremo ricambiare la Sua fiducia,
con la massima attenzione e un servizio sicuramente adeguato alle Sue aspettative.
Prima di utilizzare questa autoclave, La invitiamo a leggere con massima attenzione il manuale d’uso e
successivamente alloggiarlo in un luogo accessibile a tutti gli operatori addetti alla sterilizzazione.
L’autoclave deve essere utilizzata solo ed esclusivamente , per gli usi previsti dal costruttore.
TECNO GAZ SpA è una azienda leader nel settore e produce dispositivi per qualsiasi fase del ciclo di
sterilizzazione, può inoltre fornirVi gratuitamente protocolli operativi ufficiali.
0434
TECNO-GAZ SpA
2 DXBA408 Rev_14
2. SICUREZZE pag.8
2.1 MARCATURA DI SICUREZZA pag.8
2.2 DISPOSITIVO DI SICUREZZA pag.8
2.3 NOTE DI SICUREZZA pag.8
2.4 SMALTIMENTO pag.8
6. DISINBALLAGGIO pag.13
7. INSTALLAZIONE pag.14
3 DXBA408 Rev_14
4 DXBA408 Rev_14
5 DXBA408 Rev_14
6 DXBA408 Rev_14
7 DXBA408 Rev_14
TENSIONE PERICOLOSA
ALTA TEMPERATURA
CONNESSIONE A TERRA
In qualità di costruttore Mediline Italia Srl è responsabile del prodotto immesso sul mercato ai sensi della
normativa vigente.
La responsabilità decade nel momento in cui vengono eseguite operazioni sul dispositivo ,o su parte di esso,
da personale non qualificato o con l’utilizzo di parti di ricambio non originali.
Il locale dove si installa l’autoclave non deve essere a rischio potenziale di esplosione e/o incendio
2.4 - Smaltimento
Lo smaltimento dell’autoclave, deve essere effettuato secondo le Leggi vigenti nel paese di utilizzo.
Non si assume responsabilità per operazioni di smaltimento eseguite in contrasto con la Legge
vigente.
8 DXBA408 Rev_14
L’autoclave mod. EUROPA B xp è in grado di sterilizzare le tre tipologie di carico previste dalla norma
EN13060, specificatamente :
MATERIALI FERROSI O SOLIDI Strumenti senza cavità e senza ostacoli per la penetrazione del vapore
CORPI POROSI Materiali semplici o composti che possono assorbire i fluidi ( tessuti,
camici, garze, medicazioni ecc…)
L’autoclave deve essere utilizzata, solo ed esclusivamente, per la sterilizzazione di strumenti e materiali
compatibili con il sistema di sterilizzazione a vapore.
L’autoclave può essere utilizzata nel campo dentale, medicale, estetico ed in generale in tutti i settori
in cui si procede alla sterilizzazione degli strumenti e dei materiali
Accertarsi sempre, che i carichi sottoposti a sterilizzazione, possano sopportare le temperature del ciclo
prescelto.
9 DXBA408 Rev_14
4.1 - Meccanici
4.2 - Elettrici
4.3 - Camera
• Volume 4.5 l
• Cicli eseguibili 5
• Materiale Polietilene
10 DXBA408 Rev_14
• Volume 4.5 l
• Cicli eseguibili 5
• Materiale Polietilene
• Temperatura max. acqua di scarico 50°C
• Diametro 56 mm
• Capacità filtrante 0.3 micron
4.8 - Trays
11 DXBA408 Rev_14
L’autoclave viene venduta e consegnata completa di tutti gli accessori, gli stessi sono contenuti nell’ imballo
originale.
Accessori in dotazione:
IMPORTANTE
Richiedete ed utilizzate solo ed esclusivamente accessori originali TECNO GAZ
12 DXBA408 Rev_14
L’autoclave viene spedita in imballo idoneo, per essere trasportata e movimentata in modo agevole e per
tutelare il contenuto.
L’imballo non deve subire urti, deve essere maneggiato con cura evitando di farlo rotolare o farlo cadere da
altezze superiori a 15 cm.
Nel caso non Vi siano disponibili, mezzi autonomi di movimentazione, maneggiare l’autoclave imballata,
sempre in 2 persone.
L’autoclave è supportata con un pallet in legno e racchiusa in un cartone ondulato rinforzato, inserito dall’alto
della macchina.
L’imballo e’ fissato con due reggette di plastica al pallet.
Per disimballare l’autoclave, tagliare le due reggette, quindi rimuovere l’involucro in cartone, con un
movimento verticale.
L’autoclave si presenterà appoggiata sul pallet, sollevarla sempre in due persone, prendendola dalla base e
posizionarla sul piano o nel vano preposto.
IMPORTANTE
Non sollevare mai l’autoclave prendendola dalla parte inferiore del portello o del quadro comandi, in
quanto questa operazione errata, potrebbe creare problemi di natura meccanica
ATTENZIONE
Conservate sempre, l’imballo originale.
13 DXBA408 Rev_14
2 - Il locale deve essere adeguatamente illuminato ed areato, come previsto dalle direttive in vigore.
5 - Il piano di appoggio dell’autoclave, deve essere perfettamente orizzontale e non deve avere inclinazioni.
6 - Posizionare l’autoclave ad una altezza tale, che l’utilizzatore possa ispezionare la totalita’ della camera di
sterilizzazione e né possa operare la pulizia.
7 - Aprire il portello dell’autoclave e togliere tutte le buste, che imballano i singoli accessori, contenuti
all’interno della camera di sterilizzazione.
8 - Lasciare all’interno della camera di sterilizzazione, solo il portatray con i trays, tutti gli altri accessori
posizionarli in un vano esterno a disposizione degli operatori.
9 - Non appoggiare mai sull’autoclave, giornali, vassoi, contenitori con liquidi ecc…
11 - Lasciare uno spazio di almeno 15 cm nella parte posteriore e nei fianchi dell’ apparecchio in modo da
garantire la ventilazione necessaria.
12 - Accertarsi sempre, che l’impianto elettrico a cui si allaccia l’autoclave, sia conforme alle norme vigenti e
dimensionato in maniera adeguata alle caratteristiche dell’apparecchio.
13 - Prendere il cavo di alimentazione elettrica in dotazione e innestare la presa femmina sulla spina del
pannello posteriore dell’autoclave (fig.1 pos.6)
Collegare la spina elettrica all’impianto assicurandosi che l’alimentazione sia 230 Vac- 2000Va
IMPORTANTE
Evitare di connettersi con prolunghe,riduzioni od adattatori, diversamente potrebbero crearsi
microinterruzioni con conseguente segnalazione di allarme.
14 DXBA408 Rev_14
14 - Accendere l’autoclave, premendo l’interruttore generale (fig.2 pos.16) e aprire il portello della autoclave
stessa.
Attendere alcuni secondi, vi saranno due segnalazioni sonore, che informano dell’acquisizione dei parametri
relativi all’allineamento atmosferico automatico,contestualmente sul display comparirà la scritta “porta
aperta”.
IMPORTANTE
Non selezionare mai un comando, prima delle due segnalazioni sonore,in quanto l’autoclave non
accetterà la programmazione prescelta.
FIGURA 2
Vista frontale1.1
Pos. 16
15 - Caricare il serbatoio di acqua pura, seguendo le indicazioni del capitolo ISTRUZIONI UTILIZZO.
Successivamente eseguire un ciclo di prova, seguendo sempre le indicazioni espresse nel capitolo
ISTRUZIONI UTILIZZO
15 DXBA408 Rev_14
FIGURA 3
FIGURA 4
16 DXBA408 Rev_14
Nel caso in cui la pompa di carico acqua non funzioni, il riempimento del serbatoio può essere effettuato
manualmente dall’operatore nel seguente modo:
-accendere l’autoclave
-svitare il tappo posto frontalmente sull’autoclave (fig.5 pos.1)
-inserire in questo orifizio, il tubo connesso all’imbuto
-versare l’acqua distillata nell’imbuto, tenendolo più alto del tappo di carico
-versare sino che si accende il led di livello massimo (fig.6 pos.1)
-a carico completato, riavvitare il tappo
FIGURA 5 FIGURA 6
Allegati
17 DXBA408 Rev_14
Dopo aver scelto il programma, avviare il ciclo premendo il pulsante , la porta verrà bloccata
automaticamente ed il ciclo avrà inizio.
Durante il ciclo, il display visualizzerà tutti i parametri ed informazioni relative.
IMPORTANTE
a-Il tubo alloggiato nel contenitore di raccolta, non deve mai, lambire o essere immerso nell’acqua
scaricata, diversamente si avrà una situazione di risucchio.
b-attendere sempre che l’acqua di scarico sia fuoriuscita totalmente. Il led di livello massimo acqua
utilizzata, si spegne quando ancora vi è acqua nel serbatoio, pertanto non utilizzarlo come riferimento,
per questa operazione.
18 DXBA408 Rev_14
Un ciclo di sterilizzazione può essere volontariamente interrotto, premendo il pulsante per almeno 2
secondi.
L’autoclave emetterà un suono, andrà in decompressione e sul display comparirà il messaggio di errore 001
(CICLO INTERROTTO).
Per resettare l’errore, mantenere premuti contemporaneamente i pulsanti sotto evidenziati, sino
all’intervento del segnale acustico:
19 DXBA408 Rev_14
TABELLA STERILIZZAZIONE
* I valori indicati esprimono il carico massimo per tray per materiali ferrosi o solidi o di corpi cavi
** I valori indicati esprimono il carico massimo per tray per corpi porosi
20 DXBA408 Rev_14
- Helix test questo test serve per verificare la capacità di penetrazione del vapore in un corpo cavo. A tale
scopo utilizzare Helix Indicator System
- Bowie e dick test questo serve per verificare la capacità di penetrazione del vapore in un carico poroso. A
tale scopo utilizzare il Bowie e Dick test pack (toptable)
- Vacuum test serve per verificare la capacità di mantenimento di vuoto dell’autoclave, il rapporto del test
viene rilasciato dalla stampante dell’autoclave.
Utilizzare preferibilmente test, distribuiti da TECNO GAZ Spa.
21 DXBA408 Rev_14
I messaggi di errore sono evidenziati tramite un codice alfanumerico, composto da una lettera e da 3 cifre.
Il suffisso “E” è relativo ad errori dell’operatore, ripristinabili dall’operatore stesso.
Il suffisso “A” è relativo ad allarmi, anomalie dell’autoclave, dopo aver attuato il rimedio, se il problema persiste
bisogna richiedere assistenza telefonica.
Per resettare allarmi ed errori, mantenere premuti contemporaneamente i pulsanti sotto evidenziati,
sino all’intervento del segnale acustico:
22 DXBA408 Rev_14
IMPORTANTE
Se dopo aver eseguito i rimedi, il problema si ripresenta, interpellare la assistenza telefonica, presso
MEDILINE ITALIA srl 0522 – 94 29 97
11 - MANUTENZIONE E PREVENZIONE
Una corretta manutenzione dell’autoclave, assicura un buon funzionamento della stessa e un sicuro risparmio
in termini di tempo e costi dovuti ad assistenza e manutenzione.
FIGURA 9
Vista frontale1.2
Pos.2
23 DXBA408 Rev_14
24 DXBA408 Rev_14
Se il portello della stampante non è perfettamente chiuso, sul display compare la lettera “D”.
Aprire e richiudere il portello della stampante.
25 DXBA408 Rev_14
26 DXBA408 Rev_14
27 DXBA408 Rev_14
In molti casi, alcuni allarmi o errori sono determinati, da non attenzione o non conoscenza di alcuni aspetti
tecnici ed operativi.
Qui di seguito Vi elenchiamo alcuni casi di anomalie con relative soluzioni.
28 DXBA408 Rev_14
29 DXBA408 Rev_14
1. Accendere l’autoclave premendo l’interruttore generale (verde) e tenere premuto finchè non
appare la scritta che riporta la lingua selezionata
3. Per salvare l’impostazione premere e tenerlo premuto fino a quando non si sente il
segnale acustico “BEEP”
4. Per uscire premere e tenerlo premuto fino a quando non si sente il segnale acustico “BEEP”
30 DXBA408 Rev_14
31 DXBA408 Rev_14
32 DXBA408 Rev_14
Spegnere l’autoclave premendo l’interruttore Generale posto sul fianco destro dell’autoclave. L’operatore dopo
aver settato l’autoclave installerà il demineralizzatore WATER CLEAN seguendo le indicazioni riportate nel
manuale allegato al demineralizzatore stesso.
Qui riportiamo il particolare del collegamento specifico all’autoclave del tubo di alimentazione dell’acqua e
della connessione della spina elettrica di comando del WATER CLEAN:
5. Spegnere l’autoclave se è accesa;
6. Chiudere il rubinetto posto a monte dell’impianto di demineralizzazione
7. Installare il WATER CLEAN come indicato nel manuale del demineralizzatore stesso;
8. Avvolgere il filetto maschio del raccordo - portatubo SWCA047 con teflon o atro componente che
garantisca la tenuta all’acqua;
9. Avvitare la il raccordo - portatubo SWCA047 sul filetto femmina dello scarico dell’acqua Pulita Pos.(3);
10. Inserire il tubo SWCA045 in uscita dal CLEN WATER nel raccordo - portatubo SWCA047 ora avvitato
all’autoclave;
11. Serrare con una fascetta il tubo SWCA045 al raccordo - portatubo SWCA047 con una fascetta per
evitare perdite d’acqua;
12. Inserire la spina Pos.(24) del WATER CLEAN nella presa POS.(5) nel retro dell’autoclave;
13. Aprire il rubinetto posto a monte dell’impianto di demineralizzazione;
14. Controllare che non vi siano delle perdite d’acqua;
15. Accendere l’autoclave;
16. Eseguire uno o più cicli di sterilizzazione per controllare il funzionamento della connessione eseguita e
controllare soprattutto le perdite
SE ALL’ INIZIO DEL CICLO L’AUTOCLAVE VÀ IN E250 SIGNIFCA CHE È STATO AVVIATO IL
CICLO CON UN BASSO LIVELLO D’ACQUA PULITA, PERTANTO E’ NECESSARIO RIEMPIRE IL
SERBATOIO ACQUA PULITA (GUARDARE PAR.10)
NOTA: PER IL COLLEGAMENTO DEL WATER CLEAN ALLE AUTOCLAVI TECNO-GAZ, FARE
RIFERIMENTO A QUANTO INDICATO SUL MANUALE DEL WATER CLEAN STESSO.
L’autoclave segnala sul display lo stato di esaurimento delle resine con il messaggio “SOSTITUIRE RESINE”.
Ordinare presso un rivenditore TECNO-GAZ le cartucce resine codice 242-S;
Sostituire la cartuccia resina come indicato nel manuale del WATER CLEAN;
Dopo sostituzione, premere il pulsante fino all’intervento del segnale acustico, per resettare
l’autoclave.
33 DXBA408 Rev_14
1 - Predisporre un preciso protocollo operativo scritto,da distribuire a tutti gli operatori ed addetti alla
sterilizzazione.
TECNO GAZ SPA può fornire questi protocolli personalizzati.
DETERSIONE la fase più importante che assicura la rimozione di tutti i tipi di residui, chimici ed
organici. Lo strumento più idoneo sono le vasche ad ultrasuoni.
Rif. TECNO GAZ – ultrasuoni mod. tecna
ASCIUGATURA fase indispensabile, che evita corrosioni degli strumenti e interferenze al ciclo di
sterilizzazione
Rif. TECNO GAZ – dispositivo mod. unika
34 DXBA408 Rev_14
Nel caso, si debba spedire l’autoclave per riparazione, controllo, ripristino, revisione, validazione, seguire le
seguenti indicazioni obbligatorie:
1-Utilizzare l’imballo originale, se questo non è più in Vostro possesso, utilizzare un imballo adeguato.
La merce viaggia con rischio a carico del mittente.
3-Pulire accuratamente la camera di sterilizzazione e l’autoclave nel suo complessivo, prima di spedirla.
Nel caso giunga sporca e con residui, l’autoclave verrà rispedita non riparata, oppure verrà sottoposta ad
azione di pulizia e disinfezione.
4-Scaricare sempre il serbatoio di acqua pulita, tramite il raccordo posto posteriormente all’autoclave (fig. 10
pos.3)
5-Scaricare sempre il serbatoio di acqua utilizzata, tramite l’apposito raccordo posto posteriormente
all’autoclave (fig. 10 pos.4)
FIGURA 10
6-Indicare per iscritto, ed inserire nell’imballo un documento ove si indichi con precisione l’anomalia riscontrata
o il servizio di cui si intende beneficiare.
7-Spedire sempre in porto franco, diversamente saranno addebitate le spese di trasporto sostenute.
ATTENZIONE
Tutti gli imballi non originali che ci perverranno, verranno smaltiti.
Le autoclavi Vi saranno ritornate con imballi nuovi ed originali, questo per assicurare massima tutela
alla vostra autoclave, durante il trasporto.
L’imballo vi sarà addebitato al costo.
35 DXBA408 Rev_14
Riteniamo molto importante, informarVi quali sono le procedure adottate dal nostro reparto riparazioni.
Il reparto riparazioni è una entità autonoma di MEDILINE ITALIA SRL (TECNO-GAZ GROUP), il quale ha una
struttura articolata e professionale.
Vengono applicate procedure già espresse nel nostro manuale qualità.
1-Quando l’autoclave giunge alla MEDILINE ITALIA SRL, viene presa in consegna direttamente dal reparto
riparazioni, il quale la codifica e crea la scheda di assistenza tecnica.
2-Entro un massimo di 48 ore , viene visionata dai tecnici e viene stilata la diagnosi tecnica con preventivo di
spesa per il servizio richiesto.
Se l’autoclave non viene resa, come richiesto nel capitolo ISTRUZIONI PER LA SPEDIZIONE, i tempi
espressi si possono dilatare sensibilmente.
3-Il preventivo di spesa, verrà inoltrato al cliente distributore, il quale lo trasmetterà al cliente finale, per presa
d’atto e sottoscrizione.
4-Dopo che MEDILINE ITALIA SRL avrà ricevuto, il preventivo sottoscritto per accettazione, l’autoclave verrà
messa in lavorazione e verrà spedita nei tempi, come indicato sul modulo del preventivo.
5-La merce verrà rispedita, con imballo originale, tramite spedizioniere del cliente.
36 DXBA408 Rev_14
1. Il prodotto è coperto da garanzia per un periodo di cinque anni, ad esclusione delle parti elettriche ed
elettroniche per le quali la garanzia è di dodici mesi.
2. La garanzia ha inizio dalla data di consegna della macchina al cliente comprovata dalla restituzione
del tagliando di garanzia allegata al Verbale d’installazione, debitamente compilati, timbrati e firmati
dal rivenditore.
3. In caso di contestazione, è ritenuta valida la data indicata sulla bolla di vendita.
4. La riparazione o la sostituzione, in garanzia, di un particolare, è effettuata ad insindacabile giudizio
della ditta TECNO-GAZ, e non comprende la trasferta del personale, le spese d’imballaggio e
trasporto.
5. Sono escluse dalla garanzia lampade, fusibili ed i guasti o i danni derivati da una cattiva
manutenzione, negligenza, imperizia o altre cause non imputabili al costruttore.
6. I componenti soggetti a normale usura e gli accessori (es. pulsanti, organi in movimento delle pompe,
etc) non sono compresi nella garanzia.
7. Non è riconosciuto il diritto alla sostituzione della macchina completa.
8. La garanzia non comporta alcun risarcimento danni diretti o indiretti di qualsiasi natura verso persone
o cose, dovuti all’inefficienza della macchina.
9. TECNO-GAZ non risponde di guasti o danni causati dal prodotto usato impropriamente o sul quale
non sia praticata la manutenzione ordinaria o siano trascurati gli elementari principi del buon
mantenimento ( negligenza).
10. Non viene riconosciuto nessun risarcimento per fermo macchina.
11. La garanzia decade automaticamente qualora la macchina venga manomessa, riparata o modificata
dall’acquirente o da terzi non autorizzati da TECNO-GAZ .
12. Per gli interventi, l’acquirente deve rivolgersi unicamente al rivenditore oppure ai centri di assistenza
indicati da TECNO-GAZ.
13. I componenti sostituiti in garanzia devono essere restituiti a TECNO-GAZ in porto franco.
14. La mancata restituzione comporta l’addebito del costo del particolare al richiedente.
15. TECNO-GAZ non accetta rientri da utilizzatori finali.
16. Il rientro in TECNO-GAZ per riparazione, deve essere gestito dal rivenditore o dal centro d’assistenza
scelto dall’utilizzatore finale in conformità alle procedure commerciali CM-P-003 intitolata “GESTIONE
DELLE RICHIESTE DI RIENTRO, RIPARAZIONE, SOSTITUZIONE DEI PRODOTTI TECNO-GAZ E
RECLAMI CLIENTE”.
17. Il rientro in TECNO-GAZ deve essere documentato e autorizzato come da procedure interne.
18. I prodotti che rientrano in TECNO-GAZ, devono avere allegata la documentazione d’autorizzazione al
rientro e un documento in cui sia descritto il guasto.
19. Tutti i prodotti in riparazione devono essere spediti a TECNO-GAZ in porto franco e adeguatamente
imballati ( si consiglia di utilizzare l’imballo originale).
37 DXBA408 Rev_14
Dear Client,
Thank you for having chosen our autoclave mod. EUROPA B xp, we know how to exchange your fidelity, with
maximum attention and service definitely corresponding to your expectations.
The autoclave you have chosen is the maximum expression of applied technology. EUROPA B xp guarantees
safe sterilization of all types of instruments and materials: solids, hollows, porous, free and packaged.
Before using this autoclave, we invite you to read with maximum attention the user’s manual and then keep it
in a place accessible to all operators in charge of sterilization.
The autoclave must be used only and exclusively for the uses foreseen by the constructor.
For installation, maintenance and assistance ask exclusively for a technician authorized by TECNO
GAZ/MEDILINE ITALIA.
We invite you to use and ask for exclusively original spare parts TECNO GAZ.
TECNO GAZ SpA is a company leader in the sector and produces devices for all phases of the sterilization
cycle, and can also provide free of charge official protocol operatives.
TECNO-GAZ SpA
For technical information and assistance requests call: MEDILINE ITALIA srl
Tel. 0039 0522 94 29 97
38 DXBA408 Rev_14
2. SAFETY pag.44
2.1 SAFETY SYMBOLS pag.44
2.2 SAFETY DEVICES pag.44
2.3 SAFETY NOTICES pag.44
2.4 DISPOSAL pag.44
5. ACCESSORIES pag.48
6. UNPACKING pag.49
7. INSTALLATION pag.50
39 DXBA408 Rev_14
40 DXBA408 Rev_14
41 DXBA408 Rev_14
42 DXBA408 Rev_14
43 DXBA408 Rev_14
HIGH VOLTAGE
HIGH TEMPERATURE
CONNECTION TO GROUND
In quality of constructor Mediline Italia Srl is responsible of the product commercialised, to senses of the
enforced laws . The responsibility expires at the moment the device, or parts of the device, is tampered by
a non authorized staff or if the parts are not original.
The location where the autoclave is installed must not be at risk for potential explosion and/or fire.
The autoclaves must be installed in an atmosphere in compliance with legislative requirement in force on
the Country use.
2.4 Disposal
Disposal of the autoclave must be effected according to current legislation in the country of use.
No responsibility is assumed for disposal operations executed in contrast to current legislation.
44 DXBA408 Rev_14
Autoclave mod. EUROPA B xp is able to sterilize the 3 kind of charge indicates in the European Norm
EN 13060, specifically :
FERROUS MATERIALS OR Instruments or devices without cavity or obstacles for steam penetration
SOLIDS
POROUS PARTS Simple or composed materials they can absorb the fluid ( textures, overalls,
gauzes, medications, etc…)
HOLLOW PARTS Materials or devices with cavity, obstructions, etc…
European Norm divides these kind of parts in 2 types, it depends by dimensions
of cavity. Indicatively
TYPE B : tubes with large hollow
TYPE A : turbines, devices and strick with small holes or small dimensions
Autoclave must be used, only and exclusively, for the sterilization of instruments and materials compatible with
steam sterilization systems.
This equipment can be used in the dental, medical, aesthetic fields and, generally, in all the fields where the
sterilization of the instruments and materials is made
This device has been certified for the sterilization of the following materials:
-wrapped and unwrapped solid materials for a maximum load of 5 Kg.
-Type A/B hollow materials for a maximum load of 5 Kg
-Porous materials for a maximum load of Kg.1,5
Valid for European countries only
Always verify that the load to be sterilized can support the cycle temperature chosen.
45 DXBA408 Rev_14
4.3 - Chamber
• Volume 4.5 l
• Usable cycles 5
• Material Polyethylene
46 DXBA408 Rev_14
• Volume 4.5 l
• Usable cycles 5
• Material Polyethylene
• Max temperature used water 50°C
• Diameter 56 mm
• Filtering capacity 0.3 micron
4.8 - Trays
47 DXBA408 Rev_14
Autoclave is sold and delivered complete of all accessories, which are included in the original packaging.
Accessories provided:
IMPORTANT
Ask for and use only and exclusively original accessories Tecno - Gaz.
48 DXBA408 Rev_14
The autoclave is shipped in a suitable package to be transported and moved easily and to protect its contents.
The package must not be jostled, it must be moved with care avoiding letting it turn over or fall from a height
superior to 15 cm.
In case autonomous handling means are not available handle the packaged autoclave always in two persons.
The autoclave is supported on a wood pallet and closed in a corrugated reinforced carton, inserted from above
by machine.
The autoclave is fixed with two plastic bands to the pallet.
To unpack the autoclave, cut the two bands, then remove the carton covering it with a vertical movement.
The autoclave will be resting on the pallet, lift it always in two persons, picking it up at the base and positioning
it on the prepared surface or in the room.
IMPORTANT
Do not lift the autoclave from the inferior part of the door or command panel, this incorrect operation
can create problems of a mechanical nature.
ATTENTION
ALWAYS CONSERVE ORIGINAL PACKAGING
49 DXBA408 Rev_14
2 - The room must be adequately lighted and aired, as foreseen in the current directives.
3 – Install the autoclave far from heating sources and sprinkles of water.
4 – Position the autoclave on a suitable surface to support the weight and of adequate dimensions.
5 – The supporting surface must be perfectly horizontal and must not have inclinations.
6 – Position the autoclave at a height where the user can inspect the entire sterilization chamber and clean it
easily.
7 – Open the door of the autoclave and remove from inside the sterilization chamber all packages which
contain the single accessories.
8 – Leave inside the sterilization chamber only the tray carrier with the trays. All other accessories should be
positioned in a separate space available to operators.
11 – Please keep at least 15 cm of free space from the back and from the side of the autoclave to achieve the
correct ventilation.
12 – Always check that the electrical system to which the autoclave is attached is in compliance with current
regulations and dimensioned in a an adequate manner for the apparatus’s characteristics.
13 – Take the electrical power cord provided and insert the female plug in the socket of the back panel of the
autoclave (fig.1 pos.6).
Insert the electric plug of the system checking that the power is 230 Vac- 2000Va.
IMPORTANT
Avoid connections with extension cords, reductions or adapters, this can create micro interruptions
with consequent alarm indications.
50 DXBA408 Rev_14
14 - Turn on the autoclave by pushing the general switch (fig.2 pos.16) and open the door to the autoclave.
Wait a few seconds, there will be two beeps which indicate the reaching of relative parameters for automatic
atmospheric alignment, at the same time the display will indicate “door open”.
IMPORTANT
Never select a command before the two beeps, in that the autoclave will not accept the chosen
program.
FIGURE 2
15 – Load the pure water tank following the indications in the section entitled USAGE INSTRUCTIONS.
Successively run the test cycle, always following the indications expressed in the section USAGE
INSTRUCTIONS.
16 – If the autoclave is installed with a system of deionization mod. WATERCLEAN, comply with instructions
contained in the package of this device.
51 DXBA408 Rev_14
After having installed the autoclave, proceed with preparations and use.
8.1 – TURN ON THE AUTOCLAVE, press the general switch (fig.3 pos.16)
FIGURE 3
FIGURE 4
52 DXBA408 Rev_14
In the case the water loading pump does not function, filling the tank can be done manually by the operator
using the following method:
-turn on autoclave
-twist off the top located on the front of the autoclave (fig. 5 pos.1)
-insert in this opening the hose connected to the funnel
-pour distilled water in the funnel, keeping it higher than the loading top
-add until the led of maximum level turns on (fig.6 pos.1)
-loading completed, twist on the top
FIGURE 5 FIGURE 6
Attachments
53 DXBA408 Rev_14
After having chosen the program start the cycle by pressing the buttom , the door will lock automatically
and the cycle will begin.
During the cycle, the display will show all parameters and relative information.
Wear protective gloves, as requested by that is obligatory for the operator security.
Extract the tray using the suitable key provided, place the instruments or full trays in closed and protected
spaces.
When the led of used water level (fig.7 pos.3) goes on, proceed with emptying. If not emptied, the autoclave
function is inhibited.
Take the hose provided and insert it in the used water discharge plug, on the front of the autoclave (fig.8
pos.4), unscrew the metal ring anticlockwise ( to execute 2 complete turns ), simultaneously place the other
end of the hose in a container, the water will descend into the same container.
IMPORTANT
a – the hose located in the receiving container, must not ever, touch or be immersed in the discharged
water, otherwise there will be a situation of sucking up.
b- always wait until the unloading water is totally emptied. The led of maximum used water level will
turn off when there is still water in the tank, therefore do not use as a reference for this operation.
To the term of the drainage to screw the metal ring and to remove the tube.
54 DXBA408 Rev_14
A sterilization cycle can be voluntarily interrupted by pressing the button for at least 2 seconds.
The autoclave will emit a beep, go into decompression and on the display will appear the message error 001
(INTERRUPTED CYCLE).
To reset error, maintain pressed simultaneously the buttons below indicated, until the intervention of
an acoustic signal:
55 DXBA408 Rev_14
STERILIZATION TABLE
* The values indicate are the maximum load for every tray, for ferrous materials or solid or hollow part
** The values indicate are the maximum load for every tray, for porous parts
Is not possible to add the maximum loads indicates in the table over.
56 DXBA408 Rev_14
-Helix test: this test serves to verify steam penetration capacity in a hollow body. Use the Helix Indicator
System.
- Bowie and dick test: this serves to verify steam penetration capacity in a porous load. Use Bowie and Dick
test pack (top table).
- Vacuum test: this serves to verify the preservation capacity of the autoclave vacuum; test report is prepared
by the autoclave printer.
It is preferable to use tests distributed by TECNO GAZ spa.
CYCLES STERILIZATION DRYING TIME MAX. LOADING FOR MINIMUM WORK PRESSURE
TIME (Minutes) TRAY (Kg) ( bar, differential pressure )
( Minutes)
134°C Helix/ 3.5 4 2.02
Bowie&Dick
134°C Vacuum -0.9
CYCLE DIAGRAM
57 DXBA408 Rev_14
Messages of error are emphasized through an Alfa-numerical code, consisting in a letter and three numbers.
The “E” suffix is relative to errors of the operator, which can be corrected by same operator.
The “A” suffix is relative to alarms, irregularities of the autoclave, after having carried out the remedy, if the
problem persists it is necessary to request telephonic assistance.
To reset alarms and errors, maintain pressed the buttons here indicated until the intervention of a
beep:
SUBSTUTUTE RESIN CLEN WATER resin finished Follow the instruction in Paragraph 14.2 of the
manual
D The printer’s door is not closed Try to close the printer’s door
P Paper is missing Insert paper
L There is low voltege on the line To try to connect the machine to the net
electrical worker in an other point; if the
problem persists to contact a electrician
58 DXBA408 Rev_14
Correct maintenance of the autoclave assures correct functioning of it and a secure saving in terms of time
and costs for assistance and maintenance.
FIGURE 9
59 DXBA408 Rev_14
Thermographic paper roll 57 mm wide. Thermographic paper can be printed on one side only.
Open the printer cover (1), place the paper roll by paying attention to the rotation direction (2), pull the paper
until it comes out and close the cover (3); the printer is ready for printing (4).
If the cover of the printer is not perfectly closed, on the display the letter “D” appears.
Open and close the printer’s cover.
60 DXBA408 Rev_14
61 DXBA408 Rev_14
62 DXBA408 Rev_14
The data inserted are memorized. Turn off the autoclave using the MAINS switch.
63 DXBA408 Rev_14
In many cases some alarms or errors are determined by lack of attention or lack of familiarity with some
technical and operational aspects.
Following are listed some cases of irregularity with relative solutions.
a – CHANGE IMMEDIATELY THE TYPE OF WATER USED, use demineralized or distilled water, as is
specifically indicated in the previous chapter and then proceed with cleaning the chamber.
b – THE WHITISH COLOR CAN be a consequence of the evaporation of organic materials present on the
instruments.
Instruments should be cleaned with a detergent action more suitable and thoroughly.
a – INSTRUMENTS HAVE NOT BEEN CORRECTLY RINSED cleanse and rinse with major attention the
instruments.
If the stains are evident request telephonic assistance.
a – CONTROL IF AUTOCLAVE IS CONNECTED to the electrical net with extensions, reductions, adapters, if
so remove this accessories and connect the autoclave directly to the electric socket.
a – AUTOCLAVE PRE-ARRANGES BAR AUTOMATIC ALIGNMENT wait for the double beep after opening
the door, then program the functions.
b – PURE WATER TANK is empty, minimum led level is on, fill with pure water
c – USED WATER TANK IS FULL. Maximum level led is on, discharge used water.
64 DXBA408 Rev_14
a - PAPER CARRIER COVER IS NOT CLOSED CORRECTLY, on the display appears the letter “D”. Open
and close the printer cover checking that is correctly closed.
b - PAPER MISSING, on the display appears the letter “P”. Open the cover and insert the roll of thermo-
graphic paper.
c - ROLL OF PAPER IS MOUNTED WITH THERMO SIDE TOWARDS INSIDE, open the cover and turn the
roll of paper to the correct position.
a - INSTRUMENTS BECOME YELLOW, chemical liquid residual has with heat been fixed on the instruments.
They were not sufficiently rinsed.
b - STERILIZATION CHAMBER PRESENTS YELLOW SPOTS, instruments were introduced in the chamber
with chemical liquid which dripped and is fixed due to heat. Rinsing was not sufficient.
c - INSTRUMENTS PRESENT WHITE SPOTS, rinsing was done with water with high level of calcium and the
instruments were not dried. For last rinse it is advisable to used demineralized water and dry carefully the
instruments.
d - INSTRUMENTS ARE DARKENED, this is caused by the fact that the instruments have internally a strong
component of carbon.
65 DXBA408 Rev_14
Europa b xp autoclave is pre-arranged for loading demineralized water through the demineralizer apparatus
WATER CLEAN.
WATER CLEAN is a demineralizer apparatus , accessory to TECNO GAZ S.p.A. autoclave ( not included).
This product is used to eliminate mineral salts in water coming from the water supply to feed the autoclave.
Before the operator installs WATER CLEAN he must program the autoclave following the instructions here
below:
1. Switch-on the autoclave with the main ( green ) switch and keep pressed ( during the swith-
on ) until you see a string reporting the selected language.
66 DXBA408 Rev_14
67 DXBA408 Rev_14
68 DXBA408 Rev_14
Turn off the autoclave by pressing the General switch located on the right side of the autoclave. The operator
after having set the autoclave can install the demineralizer apparatus WATER CLEAN following the indications
in the manual attached to the demineralizer apparatus
Here are indicated the specific connection to the autoclave of the water supply hose and the connection of the
electric plug of command of WATER CLEAN:
5. Turn off the autoclave if it is on;
6. Close the faucet located above the demineralization system;
7. Install WATER CLEAN as indicated in its manual;
8. Twist the male screw of the connection-hose carrier SWCAO47 with Teflon or other component which
guarantees the sealing of water;
9. Screw the connection-hose carrier SWCAO47 on the female screw to the unloading clean water
pos.(3);
10. Insert the SWCA045 hose exit of CLEAN WATER to the connection-hose carrier SWCA047 already
screwed to the autoclave
11. Seal with a band the hose SWCAO45 to the connection-hose carrier SWCAO47 with a band to avoid
water loss;
12. Insert the plug Pos. (24) of WATER CLEAN to the socket POS. (5) on the back of the autoclave
13. Open the faucet located above the demineralization system;
14. Control that there is no water loss;
15. Turn on the autoclave;
16. Run one or more sterilization cycles to control the functioning of the connection and check above all
for leaking.
AT THE END OF EACH DAY ALWAYS CLOSE THE FAUCET LOCATED ABOVE THE
DEMINERALIZATION SYSTEM TO PREVENT FLOODING
IF THE UNIT AT THE BEGINNING OF THE CYCLE SHOWS E250 THEN YOU HAVE TO FILL THE
CLEAN WATER TANKUNTIL THE MAXIMUN IS REACHED. (TO WATCH PAR.10)
NOTE: FOR THE CONNECTION OF WATER CLEAN TO THE AUTOCLAVE TECNO-GAZ; REFER TO
INDICATIONS IN THE WATER CLEAN MANUAL.
Autoclave display indicates the state of finishing of the resin with the message “SUBSTITUTE RESIN”.
Order from a TECNO-GAZ supplier the resin cartridge code 242-S;
Substitute the resin cartridge as indicated in the WATER CLEAN manual.
After substitution, press button until the “beep”, to reset the autoclave.
69 DXBA408 Rev_14
1 - Prepare a precise written operational protocol to distribute to all operators assigned to sterilization.
TECNO-GAZ can provide these personalized protocols.
2 - Follow carefully and with attention all of the sterilization cycle phases:
DISINFECTION obligatory phase, in base of that is obligatory for the operator security, to be done with
immersion in chemical liquids or thermo-disinfection.
Ref. TECNO GAZ - vasche mod. artica – termodisinfettore mod. aqua
CLEANSING the most important phase which insures the removal of all types of residual, chemical
and organic. The most suitable instruments are ultrasound baths.
Ref. TECNO GAZ – ultrasound mod. tecna
DRYING essential phase to avoid corrosion of instruments and interference of the sterilization cycle.
Ref. TECNO GAZ – device mod .unika
70 DXBA408 Rev_14
In case the autoclave must be shipped for repairs, controls, reactivation, revisions, validations follow the
obligatory indications below:
1 – Use the original packaging; if this is no longer in your possession, use adequate packaging. The
merchandise travels at risk to the sender.
2 – Ship only the autoclave, always removing trays and tray carrier.
3 – Carefully clean the sterilization chamber and autoclave in general before shipping. In case it arrives dirty or
with residual the autoclave with be returned without being repaired, or it will be put through a cleansing action
and disinfection.
4 – Always empty the clean water tank through the attachment located on the back of the autoclave (fig. 10
pos.3).
5 – Always empty the used water tank through the attachment located on the back of the autoclave (fig, 10
pos. 4).
FIGURE 10
6 – Indicate by letter and insert in the package a document which indicates precisely the irregularity or service
desired.
ATTENTION
All non original packaging which arrives will be disposed of.
Autoclave will be returned with new and original packing to insure maximum protection for your
autoclave during shipping.
Cost of packaging will be charged to client.
71 DXBA408 Rev_14
The service department is the autonomous entity MEDILINE ITALIA SRL (TECNO-GAZ GROUP), which has
an articulated and professional structure.
Procedures applied have been explained in our quality manual.
1 - When the autoclave arrives at MEDILINE ITALIA SRL it is consigned directly to the service center, which
codes and creates the technical assistance document.
2 – Within 48 hours, it is examined by technicians and technical analysis along with cost estimate is prepared
for the service requested.
If the autoclave is not delivered as requested in the chapter INSTRUCTIONS FOR SHIPPING, above
times can sensibly differ
3 – Cost estimate will be sent to the distributor client, who will transmit it to the final client for vision and
approval.
4 – After MEDILINE ITALIA SRL receives written acceptance of the cost estimate, the autoclave will be
serviced and reshipped according to times indicated on the cost estimate.
72 DXBA408 Rev_14
1. The product is guaranteed for a period of five years excluding electrical and electronics parts for which
the guarantee is 12 months.
2. The guarantee begins from the date of delivery of the machine to client proven by the restitution of the
guarantee lapel attached to the instructions for installation, filled in, stamped and signed by the dealer.
3. In case of contestation, the date indicated on the sales receipt is considered valid.
4. Repairs or substitutions during guarantee of a part is effected upon the absolute judgment of TECNO-
GAZ company, and does not include the transfer of employees, packaging and shipping costs.
5. Excluded from the guarantee are light bulbs, fuses, and breakdowns and damage caused by improper
maintenance, negligence, incompetence or other causes not related to the constructor.
6. Components subject to normal wear and accessories (for ex. buttons, parts in movement of pumps,
etc) are not included in the guarantee.
7. The right to complete substitution of the machine is not recognized.
8. The guarantee does not include any compensation for direct or indirect damage of any nature towards
persons or things, caused by the inefficiency of the machine.
9. TECNO-GAZ does not respond to breakdowns or damage caused by inappropriate use of the product
or on that where ordinary maintenance has not been practiced or that elementary principals of correct
maintenance (negligence) have been ignored.
10. There is no acknowledgment of compensation for machine stoppage.
11. The guarantee expires automatically when the machine is tampered with, repaired or modified by the
buyer or by third parties not authorized by TECNO-GAZ.
12. For reparations, the buyer must consult only the dealer or the service centers indicated by TECNO-
GAZ.
13. Components substituted in guarantee must be returned to TECNO-GAZ postage paid.
14. Without restitution the cost of part will be charged to the buyer.
15. TECNO-GAZ does not accept return of final users.
16. Return to TECNO-GAZ for repairs, must be controlled by the dealer or by service centers chosen by
the final user in compliance with commercial procedures CM-P-003 entitled “CONTROL OF
REQUESTS FOR RETURN,REPAIR,SUBSTITUTION OF TECNO-GAZ PRODUCTS AND CLIENT
COMPLAINTS”.
17. Return to TECNO-GAZ must be documented and authorized by internal procedures.
18. Products returned to TECNO-GAZ must have attached documentation of authorized return and a
document describing the breakdown.
19. All products in repair must be shipped to TECNO-GAZ postage paid and adequately packaged (we
suggest using the original packaging).
73 DXBA408 Rev_14
Cher client,
Nous vous remercions d'avoir choisi notre autoclave modèle EUROPA B xp et saurons mériter votre confiance
avec la plus grande attention et un service en mesure de répondre à votre attente.
L’autoclave que vous avez choisi est la meilleure expression en fait de technologie appliquée. EUROPA B xp
vous garantit la stérilisation en toute sûreté de tous les types d'instruments et de matériels : solides, creux,
poreux, en vrac ou ensachés.
Avant d'utiliser cet autoclave, nous vous invitons à lire attentivement le contenu de ce mode d'emploi puis de
le ranger dans un lieu accessible à tout le personnel préposé à la stérilisation.
L’autoclave doit exclusivement être utilisé pour l'usage prévu par le fabricant.
Pour l'installation, l'entretien et le SAV adressez-vous exclusivement à un personnel agréé par TECNO
GAZ/MEDILINE ITALIA.
Nous vous invitons aussi à utiliser et à demander exclusivement des pièces de rechange d'origine TECNO
GAZ.
TECNO GAZ SpA est leader dans son secteur et fabrique des dispositifs pour toutes les phases du cycle de
stérilisation. Elle peut aussi vous adresser gratuitement les protocoles opérationnels officiels.
TECNO-GAZ SpA
Pour des informations commerciales, contactez : TECNO-GAZ SPA tél. : +39 (0)521 83 39 26
Pour des informations techniques et des interventions de SAV, contactez : MEDILINE ITALIA srl
tél. +39 (0)522 94 29 97
74 DXBA408 Rev_14
2. SÉCURITÉ page.80
2.1 MARQUAGE DE SÉCURITÉ page.80
2.2 DISPOSITIF DE SÉCURITÉ page.80
2.3 NOTES DE SÉCURITÉ page.80
2.4 MISE AU REBUT page.80
6. DÉBALLAGE page.85
7. INSTALLATION page.86
75 DXBA408 Rev_14
76 DXBA408 Rev_13
77 DXBA408 Rev_13
78 DXBA408 Rev_14
79 DXBA408 Rev_14
TENSION DANGEREUSE
TEMPÉRATURE ÉLEVÉE
MISE A LA TERRE
En qualité de constructeur Mediline Italia Srl est responsable du produit introduit sur le marché aux sens de la
réglementation en vigeur.
La responsabilité déchoit dans l'instant où elles sont exécutées des opérations sur le dispositif, o sur une
partie d'elle, de personnel non qualifié ou avec l'utilise des parties de rechange pas originaux.
Les autoclaves doivent être installés dans une atmosphère conformément à la condition législative en vigueur
sur l'utilisation de pays
A la fin de sa vie, l'autoclave doit être traitée selon la législation locale en vigueur en matière de
traitement des déchets. Le fabricant décline toute responsabilité en cas de dégâts dérivant d'un non-
respect de cette règle
80 DXBA408 Rev_14
L’ autoclave mod. EUROPA B xp est en mesure pour stériliser les trois typologies de chargement prévues en
la règle EN 13060, spécifiéement
Cet appareil peut être utilisé dans le secteur dental, médical, esthétique et, en général, dans
tous les secteur où on pratique la stérilisation d'instruments et de matériels
Vérifiez toujours si le matériel soumis à la stérilisation peut supporter les températures du cycle sélectionné.
81 DXBA408 Rev_14
4.1 - Mécaniques
4.2 – Electriques
4.3 – Chambre
• Volume 4,5 l
• Nombre de cycles réalisables 5
• Composition Polyéthylène
82 DXBA408 Rev_14
• Volume 4,5 l
• Nombre de cycles réalisables 5
• Composition Polyéthylène
• Température max. eau usée 50°C
• Diamètre 56 mm
• Capacité filtrante 0,3 micron
4.7 - Porte-Plateaux
4.8 - Plateaux
83 DXBA408 Rev_14
Les accessoires suivants font partie de l'équipement de série de l'autoclave. Ils sont tous contenus dans
l'emballage d'origine.
Equipement de série :
IMPORTANT
Demandez et utilisez seulement et exclusivement les accessoires d'origine TECNO GAZ
84 DXBA408 Rev_14
L’autoclave est expédié dans un emballage protecteur idoine lui permettant d'être manutentionné facilement.
L’emballage ne doit pas subir de heurts, il doit être manipulé avec attention en évitant de le faire rouler ou
tomber d'une hauteur supérieure à 15 cm.
En cas d'absence d'engins de levage, l'autoclave emballé doit toujours être manutentionné par 2 personnes.
L’autoclave est fixé sur une palette en bois et emballé dans du carton ondulé renforcé introduit par le haut de
la machine.
L'emballage est fixé à la palette par deux cerceaux en plastique.
Pour déballer l’autoclave, coupez les deux cerceaux puis enlevez l'emballage en carton en le tirant vers le
haut.
L’autoclave sera posé sur la palette. Soulevez-la à deux, en la saisissant par la base puis posez-la sur le plan
de travail prévu ou dans le logement prévu.
IMPORTANT
Ne soulevez jamais l’autoclave en la saisissant par la partie inférieure du panneau ou du tableau de
commandes au risque de provoquer des cassures mécaniques.
ATTENTION
L'emballage d'origine doit être conservé.
85 DXBA408 Rev_14
2 – La pièce doit être bien éclairée et ventilée, comme prévu par la législation en vigueur.
6 – Placez l’autoclave à une hauteur telle que l'utilisateur puisse contrôler toute la chambre de stérilisation et la
nettoyer aisément.
7 – Ouvrez le panneau de l’autoclave et enlevez tous les sachets contenant les accessoires et qui ont été rangés
dans la chambre de stérilisation.
8 – Ne laissez dans la chambre de stérilisation que le porte-plateaux et les plateaux. Rangez tous les autres
accessoires dans un logement externe à la disposition du personnel.
9 – Ne posez jamais sur l’autoclave des journaux, des plateaux, des conteneurs de liquide, etc.
11 – Laisser au moins 15 cm. d'espace dans la partie postérieure et dans les côtes de l'appareil, au fin de garantir
la nécessaire ventilation.
12 – Avant de brancher l'autoclave, vérifiez si l'installation électrique est conforme à la législatin en vigueur en la
matière et si elle est adaptée aux caractéristiques de l'appareil.
13 – Branchez la prise femelle du cordon d'alimentation en dotation sur la fiche du tableau situé au dos de
l’autoclave (fig. 1 rep. 6).
Branchez la prise électrique à l'installation en vérifiant que l'alimentation corresponde bien à 230 Vac- 2000Va.
IMPORTANT
Evitez l'utilisation de rallonges, réductions ou adaptateurs au risque de produire des micro-interruptions
de courant et par conséquent des déclenchements d'alarme.
86 DXBA408 Rev_14
14 - Mettez l’autoclave en route en appuyant sur l'interrupteur général (fig. 2 rep. 16) et ouvrez le panneau de
l'autoclave.
Attendez quelques secondes les deux signalisations sonores indiquant l'acquisition des paramètres relatifs à
l'alignement atmosphérique automatique. En même temps, le message “porte ouverte” s'affichera sur le
visuel.
IMPORTANT
Ne sélectionnez jamais une commande avant d'avoir entendu les deux signalisations sonores car
l'autoclave ne l'accepterait pas.
FIGURE 2
15 - Remplissez le réservoir d'eau pure en suivant les indications du paragraphe MODE D'EMPLOI. Effectuez
ensuite un cycle d'essai en suivant toujours les indications reportées dans le paragraphe MODE D'EMPLOI.
16 - Si l’autoclave est installé avec le dispositif de déminéralisation modèle WATERCLEAN, suivez les instructions
reportées sur l'emballage de ce dispositif.
87 DXBA408 Rev_14
8.1 - METTEZ L’AUTOCLAVE EN ROUTE en appuyant sur l'interrupteur général (fig. 3 rep. 16).
FIGURE 3
Appuyez ensuite sur le bouton pour actionner la pompe de remplissage de l'eau et pressez le pour au
moins un second.
La pompe remplit le réservoir interne de l'autoclave. Si le niveau maximum n'est pas atteint dans les 180 secondes,
la pompe s'arrête automatiquement et il faudra à nouveau appuyer sur le bouton.
La pompe s'arrête automatiquement lorsque le niveau maximum a été atteint.
Si le niveau maximum d'eau n'est pas atteint avec un déionisateur branché, le fonctionnement de
l'autoclave sera invalidé.
FIGURE 4
88 DXBA408 Rev_14
Si la pompe de remplissage de l'eau ne devait pas fonctionner, le réservoir pourrait être rempli manuellement par
l'opérateur en procédant de la façon suivante :
- allumez l’autoclave
- dévissez le bouchon situé sur la façade de l’autoclave (fig. 5 rep. 1)
- introduisez-y le tuyau raccordé à l'entonnoir
- versez l’eau distillée dans l'entonnoir en le tenant plus haut que le bouchon de remplissage
- versez jusqu'à ce que le témoin de niveau maximum (fig. 6 rep. 1) s'allume
- revissez le bouchon à la fin du remplissage.
FIGURE 5 FIGURE 6
Annexes
89 DXBA408 Rev_14
Après avoir sélectionné le programme, démarrez le cycle en appuyant sur le bouton , la porte se verrouillera
automatiquement et le cycle aura lieu.
Pendant le cycle, le visuel affiche tous les paramètres et les informations correspondantes.
Lorsque le témoin de niveau eau usée (fig. 7 rep. 3) s'allume, il faut la vider. Si on ne vide pas l'eau usée, le
fonctionnement de l'autoclave est invalidé.
Prenez le tuyau avec le raccord en dotation et introduisez le dans la prise de vidage de l'eau usée située sur la
façade de l’autoclave (fig. 8 rep. 4) Dévisser sur la bague dans le sense inverse aux aiguilles d'une montre
(faire 2 tours complets). placez l'autre extrémité du tuyau dans un conteneur. L'eau usée tombera par gravité dans
ledit conteneur.
IMPORTANT
a- le tuyau logé dans le conteneur de réception ne doit jamais effleurer ou être plongé dans l'eau usée car
cela créerait un vortex,
b- attendez toujours que l'eau usée soit complètement vidangée, étant donné que le témoin de niveau
maximum de l'eau usée s'éteint lorsqu'il y a encore de l'eau dans le réservoir, ne l'utilisez pas comme
indicateur dans cette opération.
Un cycle de stérilisation peut être volontairement interrompu en appuyant sur le bouton pendant 2
secondes au moins.
L’autoclave produira un son, ira en décompression et le message d'erreur 001 s'affichera sur le visuel (CYCLE
INTERROMPU).
Pour restaurer l'erreur, appuyez simultanément sur les boutons illustrés ci-dessous jusqu'au
déclenchement du signal acoustique :
91 DXBA408 Rev_14
TABLEAU STERILISATION
CYCLES DURÉE DURÉE CHARGEMENT* CHARGEMENT** MINIME PRESSION PHASES
EXPOSITION SÉCHAGE (Kg) (Kg) D’EMPLOI VIDE
(minutes) (minutes) (bar relatifs) (nombre)
121° C non 18 6 1.25 0.375 1.04 3
ensaché
121° C 18 12 1.25 0.375 1.04 3
ensaché
134° C 4 2 1.25 0.375 2.02 3
flash
134°C non 5 6 1.25 0.375 2.02 3
ensaché
134°C 5 12 1.25 0.375 2.02 3
ensaché
134°C 20 12 1.25 0.375 2.02 3
Prion
* Les valeurs indiquées expriment le chargement, le plus grand, pour chaque plateau, pour matériels ferreux ou solides
ou de corps creux
** Les valeurs indiquées expriment le chargement, le plus grand, pour chaque plateau, pour corps poreux
Les chargements, les plus grands, indiqués dans le tableau ne peuvent pas être sommées.
92 DXBA408 Rev_14
- Helix test ce test sert à vérifier la capacité de pénétration de la vapeur dans un corps creux. Dans ce but utilisez
Helix Indicator System
- Bowie & dick test ce test sert à vérifier la capacité de pénétration de la vapeur dans du matériel poreux. Dans ce
but utiliser le Bowie & Dick test pack (toptable)
- Vacuum test ce test sert à vérifier la capacité de maintien du vide de l'autoclave, le rapport du test est imprimé par
l'imprimante de l'autoclave.
Utilisez de préférence des tests distribués par TECNO GAZ spa.
DIAGRAMME DU CYCLE
93 DXBA408 Rev_14
Les messages d'erreur sont signalés par un code alphanumérique composé d'une lettre et de 3 chiffres.
La lettre “ET” concerne les erreurs de l'opérateur et peut être rétablie par l'opérateur lui-même.
La lettre “A” concerne des alarmes relatives à l'autoclave. Si le problème persiste après avoir effectué la solution
décrite, contactez le SAV par téléphone du fabricant.
Pour effacer les alarmes et les erreurs, appuyez simultanément sur les boutons indiqués ci-dessous
jusqu'au déclenchement du signal acoustique :
CHANGER RÉSINES Résines déminéralisateur usées Suivre les indications du paragraphe 14.2
de ce manuel.
D La porte de l'imprimeur n'est pas fermée Essayez de fermer la porte de l'imprimeur
P Le papier est absent Insérez le papier
L Il y a bas voltege sur la ligne Pour essayer de relier la machine à l'ouvrier
électrique net dans un autre point; si le
problème persiste pour entrer en contact avec
un électricien
94 DXBA408 Rev_14
11 - ENTRETIEN ET PRÉVENTION
Un entretien correct de l'autoclave garantit son bon fonctionnement et un gain assuré en termes de pertes de
temps et de coûts dus à l'intervention du SAV et de l'entretien.
FIGURE 9
95 DXBA408 Rev_14
96 DXBA408 Rev_14
Si le volet de l'imprimante n'est pas parfaitement fermé la lettre “D” s'affiche sur le visuel.
Ouvrez et refermez le volet de l'imprimante.
97 DXBA408 Rev_14
98 DXBA408 Rev_14
99 DXBA408 Rev_14
En appuyant sur le mode de remplissage de l'eau s'affiche (défaut : remplissage avec pompe)
En appuyant sur le mode de remplissage est commuté sur "réseau de distribution de l'eau"
Les paramètres sont à présent enregistrés. Éteignez l’autoclave avec l'interrupteur MAINS.
Dans la plupart des cas, certaines alarmes ou erreurs sont provoquées par une inattention ou une ignorance de
certains aspects techniques et opérationnels.
Ce paragraphe décrit les problèmes plus fréquents pouvant surgir et les solutions pour y remédier..
L’autoclave Europa B Xp est aussi prévu pour le remplissage de l'eau déminéralisée à travers le
déminéralisateur "WATER CLEAN". Ce dernier est un accessoire des autoclaves TECNO-GAZ S.p.A. qui
n'est pas fourni en série. Il sert à éliminer les sels minéraux en provenance du réseau hydrique qui alimente
l’autoclave.
Avant de monter le déminéralisateur, l'opérateur doit programmer l'autoclave en suivant les instructions ci-
dessous :
1. Appuyez sur l’interrupteur géneral (vert) et tenir appuyé jusqu’à quand la langue sélectionnée ne
parait sur le visual
3. Pour confirmer le l’affichage, appuyer sur le poussoir , sans lacher, jusqu’à quand on n’écout
l’indication acoustique ‘BEEP’
4. Pour sortir de la programmation, appuyer sur le poussoir , sans lacher, jusqu’à quand on
n’écout l’indication acoustique ‘BEEP’
Éteignez l’autoclave en appuyant sur l'interrupteur général situé sur le côté droit de l'autoclave. Après avoir réglé
l'autoclave, l'opérateur installera le déminéralisateur en suivant les indications reportées dans le manuel joint à la
machine.
Le paragraphe ci-dessous décrit le raccordement du tuyau d'alimentation de l'eau et le branchement de la fiche
électrique de commande du déminéralisateur :
Après avoir remplacé la cartouche, appuyez sur le bouton jusqu'au déclenchement du signal acoustique,
pour effacer l’autoclave.
Stériliser veut dire adopter des protocoles opérationnels précis et appliquer un système.
L’autoclave est le maillon final de ce système.
Le non respect d'une des phases du cycle de stérilisation peut nuire au résultat final.
TECNO-GAZ SpA fabrique tous les dispositifs pour chaque phase du cycle de stérilisation.
Il faut :
1 – Prévoir un protocole opérationnel écrit précis à diffuser auprès de tout le personnel préposé à la stérilisation.
TECNO GAZ SPA peut fournir ces protocoles personnalisés.
DÉSINFECTION phase obligatoire selon la législation en vigueur, qui doit être effectuée par immersion
dans des liquides chimiques ou par désinfection thermique.
Réf. TECNO GAZ – bacs modèle artica – dispositif de désinfection thermique modèle aqua
DÉTERSION la phase plus importante qui assure l'élimination de tous les résidus chimiques et
organiques. L'instrument plus idoine est le bac à ultrasons.
Réf. TECNO GAZ – ultrasons modèle tecna
SÉCHAGE phase indispensable pour prévenir la corrosion du matériel à stériliser et les interférences avec
le cycle de stérilisation
Réf. TECNO GAZ – dispositif modèle unika
En cas de retour au fabricant de l’autoclave pour réparation, révision ou validation, suivez les indications suivantes
pour son expédition :
1- Utilisez l'emballage d'origine, s'il n'est plus en votre possession, utilisez un emballage adéquat. La marchandise
voyage aux risques et périls de l'expéditeur.
3- Nettoyez soigneusement la chambre de stérilisation et l’autoclave dans son ensemble avant de l'expédier. Si elle
arrive sale et avec des résidus, elle sera réexpédiée non réparée ou sera soumise à un nettoyage et désinfection.
4-Videz toujours le réservoir d'eau propre à travers le raccord placé au dos de l’autoclave (fig. 10 rep. 3).
5- Videz toujours le réservoir d'eau usée à travers le raccord placé au dos de l’autoclave (fig. 10 rep. 4).
FIGURE 10
6- Joignez une lettre d'explication précisant l'anomalie constatée ou le service dont vous entendez bénéficier.
7- Expédiez toujours en port franc, sinon les frais de transport vous seront facturés.
ATTENTION
Tous les emballages non d'origine seront éliminés.
L'autoclave vous sera retourné dans un emballage neuf et d'origine afin d'assurer la plus grande
protection pendant le transport.
L'emballage vous sera facturé à prix coûtant.
Cette page vous indique les procédures adoptées par notre atelier réparations.
L'atelier réparations est un service autonome de MEDILINE ITALIA SRL (TECNO-GAZ GROUP) qui a une
structure articulée et professionnelle.
Les procédures déjà exprimées dans notre manuel de qualité y sont appliquées.
1- Lorsque l’autoclave arrive chez MEDILINE ITALIA SRL elle est réceptionnée directement par l'atelier de
réparation qui le codifie et crée une fiche d'assistance technique.
2- Dans un délai maximum de 48 heures, l'autoclave est vu par les techniciens et un diagnostic technique est posé
ainsi qu'un devis.
Si l’autoclave n'a pas été retourné comme indiqué dans le paragraphe 16 INSTRUCTION POUR
RETOURNER L'AUTOCLAVE, les délais indiqués ci-dessus peuvent sensiblement se rallonger.
3-Le devis sera fait parvenir au distributeur qui le transmettra au client final pour acceptation.
4- Après que MEDILINE ITALIA SRL aura reçu le devis signé pour acceptation, l'autoclave sera mis en réparation
et sera expédié dans le délai indiqué sur le devis.
5- L'autoclave sera réexpédié dans son emballage d'origine à travers le transporteur du client.
1. L'appareil est couvert par une garantie de 5 (cinq) ans, à l'exclusion des composants électriques et
électroniques pour lesquels la garantie est de 12 (douze) mois.
2. La garantie prend effet à partir de la date de livraison de l'appareil au client prouvé par l'envoi du
coupon de garantie joint au rapport d'installation, dûment rempli, cacheté et signé par le revendeur.
3. En cas de contestation c'est la date indiquée sur le bulletin de vente qui fera foi.
4. La réparation ou le remplacement sous garantie d'une pièce s'effectue après un examen sans appel de
la société TECNO-GAZ et ne comprend pas le déplacement du personnel, les frais d'emballage et de
transport.
5. Ne sont pas couverts par la garantie les ampoules, les fusibles, les pannes ou les dommages
provoqués par une négligence d'entretien, une inattention ou d'autres causes non imputables au
fabricant.
6. Les composants soumis à l'usure normale ainsi que les accessoires (ex. boutons, pièces en
mouvement des pompes, etc.) ne sont pas compris dans la garantie.
7. La garantie ne prévoit pas le changement complet de l'appareil.
8. La garantie ne prévoit aucun dédommagement direct ni indirect de quelque nature que ce soit envers
des personnes ou des biens du au dysfonctionnement de l'appareil.
9. TECNO-GAZ ne répond pas des pannes ou des dégâts provoqués par l'appareil utilisé de façon
impropre ou ayant fait l'objet d'une négligence d'entretien.
10. Aucun dédommagement n'est reconnu à la suite d'un arrêt de l'appareil.
11. La garantie expire automatiquement si l'appareil est manipulé, réparé ou modifié par le client ou par des
tiers non autorisés par TECNO-GAZ .
12. Pour les interventions le client est prié de s'adresser uniquement au revendeur ou aux centres SAV
indiqués par TECNO-GAZ.
13. Les composants remplacés sous garantie doivent être retournés à TECNO-GAZ franco de port.
14. Le non retour entraînera la facturation du prix de la pièce au client.
15. TECNO-GAZ n'accepte aucun retour en provenance de client final.
16. Le retour chez TECNO-GAZ pour réparation doit être géré par le revendeur ou le centre SAV choisi par
le client final conformément à la procédure commerciale CM-P-003 intitulée “GESTION DES RETOURS
POUR RÉPARATION OU CHANGEMENT DES PRODUITS TECNO-GAZ ET RÉCLAMATIONS
CLIENT”.
17. Le retour chez TECNO-GAZ doit être documenté et autorisé conformément aux procédures internes.
18. Les produits qui retournent chez TECNO-GAZ doivent être accompagnés de l'autorisation de retour et
de la lettre décrivant le problème constaté.
19. Tous les produits en réparation doivent être retournés à TECNO-GAZ franco de port dans leur
emballage d'origine (si possible).
Les agradecemos por elegir nuestro autoclave mod. EUROPA B xp y sepan que sabremos corresponder a su
confianza, con la máxima atención y un servicio adecuado a sus expectativas.
El autoclave que eligieron es la máxima expresión de tecnología aplicada. El autoclave EUROPA B xp les
garantiza la esterilización de todos los instrumentos y materiales: sólidos, huecos, porosos, libres y
empaquetados.
Antes de utilizar el autoclave les rogamos leer con la máxima atención el manual de uso y que lo guarden en
un lugar accesible a todos los operadores encargados de la esterilización.
El autoclave deberá ser utilizada exclusivamente para las operaciones previstas por el fabricante.
TECNO GAZ SpA es una empresa líder en el sector y produce dispositivos para todas las fases del ciclo de
esterilización que les proporcionará gratuitamente los protocolos de funcionamiento oficiales.
0434
TECNO-GAZ SpA
2. SEGURIDAD pág.117
2.1 MARCACIÓN DE SEGURIDAD pág.117
2.2 DISPOSITIVO DE SEGURIDAD pág.117
2.3 NOTAS SOBRE LA SEGURIDAD pág.117
2.4 ELIMINACIÓN pág.117
6. DESEMBALADO pág.122
7. INSTALACIÓN pág.123
TENSIÓN PELIGROSA
ALTA TEMPERATURA
CONEXIÓN DE TIERRA
Como fabricante la Mediline Italia Srl es responsable del producto puesto en comercio cumpliendo la
normativa en vigor.
La responsabilidad caducará cuando personas no capacitadas realicen operaciones con el dispositivo o
partes del mismo o cuando se utilicen piezas de repuesto no originales.
Los locales donde se instale el autoclave no deben estar expuestos a riesgos potenciales de
explosiones y/o incendios.
El autoclave debe estar instalado en un ambiente conforme a los requisitos legislativos en vigor.
2.4 - Eliminación
La eliminación del autoclave deberá efectuarse cumpliendo las leyes vigentes en el país de utilización.
No se asumirán responsabilidades de operaciones de eliminación que no respeten las Leyes en vigor.
El autoclave mod. EUROPA B xp es capaz de esterilizar las tres tipologías de carga previstas por la norma
EN13060, y específicamente:
MATERIALES FERROSOS O Instrumentos sin cavidades y sin obstáculos para la penetración del vapor
SÓLIDOS
CUERPOS POROSOS Materiales sencillos o compuestos que puedan absorber los fluidos
(tejidos, batas, gasas, vendas, etc.)
CUERPOS HUECOS Materiales o dispositivos con cavidades, obstrucciones, etc.
Estos están subdivididos en dos tipos, clasificados en función de la
longitud y del diámetro. Indicativamente:
TIPO B cánulas, tubos o dispositivos con pasadas considerables
TIPO A turbinas, empuñaduras y dispositivos con orificios ciegos o de
pequeñas dimensiones
El autoclave debe ser utilizada, sólo y exclusivamente, para la esterilización de instrumentos y de materiales
compatibles con el sistema de esterilizado por vapor.
El autoclave puede ser utilizado en el sector dental, medico, estetico y en general en todos los
sectores donde se procede a la esterilización de instrumentos y materiales.
Debe comprobarse siempre la capacidad de los materiales de someterse a las temperaturas del ciclo de
esterilización determinado.
4.1 - Mecánicos
4.2 - Eléctricos
4.3 - Cámara
• Volumen 4.5 l
• Ciclos efectuables 5
• Material Polietileno
• Volumen 4.5 l
• Ciclos efectuables 5
• Material Polietileno
• Temperatura max. agua de drenaje 50°C
• Diámetro 56 mm
• Capacidad de filtrado 0.3 micras
4.7 - Portabandejas
4.8 - Bandejas
El autoclave será suministrado y entregado completo con todos los accesorios que estarán en sus embalajes originales.
Accesorios en dotación:
IMPORTANTE
Solicitar y utilizar exclusivamente accesorios originales de TECNO GAZ
El autoclave será expedido en embalaje idóneo que protegerá el contenido y permitirá su fácil transporte y
manejo.
El embalaje no deberá sufrir choques, requeriendo manejo atento que evite vuelcos y caídas de alturas
superiores a los 15 cm.
En caso de imposibilidad de utilizar medios de desplazamiento autónomos, el instrumento debe ser manejado
dentro de su embalaje y siempre con 2 personas para las operaciones.
El autoclave estará anclado a un palet de madera y envuelto en cartón ondulado reforzado, introducido por la parte
superior de máquina.
El embalaje estará anclado al palet por dos flejes de plástico.
Para desembalar el autoclave, debe cortarse el fleje y retirar la envoltura de cartón con un movimiento vertical.
El autoclave estará apoyado sobre el palet, debiendo pues ser levantado por dos personas tomándolo por su base y
asentándolo sobre una superficie o alojamiento específicos.
IMPORTANTE
Nunca deberá levantarse el autoclave asiéndolo por la parte inferior de la tapa o del panel de mandos pues esa
operación además de errónea puede originar problemas de naturaleza mecánica
ATENCIÓN
Consérvese siempre el embalaje original
2 - El local debe estar adecuadamente iluminado y aireado, conforme lo previsto por las directivas en vigor.
4 - Colocar el autoclave sobre una superficie idónea que pueda soportar el peso y que tenga las dimensiones
apropiadas.
5 - La superficie de apoyo del autoclave debe ser perfectamente horizontal sin inclinaciones.
6 - Colocar el autoclave a una altura que permita al utilizador la inspección total de la cámara de esterilización
y que posibilite la realización de la limpieza.
7 - Abrir la tapa del autoclave y retirar todos los sobres que envolucran los accesorios que se encuentran en
el interior de la cámara de esterilización.
8 - Dejar en el interior de la cámara de esterilización solo el portabandeja con las bandejas, todos los demás
accesorios deben ser guardados en el compartimiento externo a disposición de los utilizadores.
9 - Nunca deben dejarse sobre la máquina periódicos, bandejas, contenedores con líquidos, etc …
11 - Dejar un espacio de por lo menos 15 cm de trás y por los lados del aparato para garantizar la ventilación
necesaria
12 - Comprobar siempre si el sistema eléctrico al que se enlaza el autoclave cumple las normas vigentes y
que tenga las dimensiones adecuadas a las características del aparato.
13 - Enchufar la toma hembra del cable de alimentación eléctrica en la toma del panel trasero del autoclave
(fig.1 pos.6)
Conectar el enchufe eléctrico al sistema comprobando una alimentación de 230 Vac- 2000Va
IMPORTANTE
Evitar el enlace de extensiones, reductores o adaptadores pues pueden originar microinterrupciones
con consecuente señalización de alarma.
14 - Activar el autoclave pulsando el interruptor general (fig.2 pos.16) y abrir la tapa del autoclave.
Aguardar algunos segundos, habrá dos señales acústicas que informarán de la adquisición de los parámetros
relativos a alineación atmosférica automática y simultáneamente aparecerá en el display el mensaje
“puerta abierta”.
IMPORTANTE
Nunca debe seleccionarse un mando antes de las dos señales acústicas pues el autoclave no aceptará
el programa elegido.
FIGURA 2
15 - Llenar el depósito con agua pura siguiendo las instrucciones del capítulo INSTRUCCIONES DE USO.
Realizar entonces un ciclo de prueba siguiendo las instrucciones proporcionadas por el capítulo
INSTRUCCIONES DE USO.
FIGURA 3
FIGURA 4
En caso de fallo en el funcionamiento de la bomba de entrega de agua el llenado del depósito podrá
efectuarse en manual y el operador deberá:
-accionar el autoclave
-desenroscar el tapón frontal en el autoclave (fig.5 pos.1)
-introducir en ese agujero el tubo acoplado al embudo
-verter el agua destilada por el embudo manteniéndolo más alto que el tapón de llenado
-verter hasta encenderse el led de nivel máximo (fig.6 pos.1)
-completado el llenado, enroscar nuevamente el tapón
FIGURA 5 FIGURA 6
Anexos
Después de elegir el programa será posible accionar el ciclo pulsando el botón , la tapa se bloqueará
automáticamente y el ciclo empezará.
Durante el ciclo, el display visualizará todos los parámetros y las informaciones correspondientes.
Una señal acústica advierte el operador del final del ciclo de esterilización.
Si el ciclo tuvo éxito, aparecerá en el display el mensaje FINAL DE CICLO de lo contrario el display mostrará
un código de error o una alarma.
Al terminar la señal acústica, desbloquear la tapa oprimiendo el botón . Habiendo presión en el
interior de la cámara, el botón no accionará el desbloqueo. Aguardar la completa despresurización de la
cámara y repetir la operación ó, sólo en casos de emergencia, pulsar simultáneamente Door + Pump.
Desbloqueada la tapa, tirar de la empuñadura y abrirla.
Usar guantes de protección que es obligatorio para salvaguardar la seguridad de los operadores
Extraer las bandejas utilizando la llave en dotación y disponer los instrumentos o la bandeja llena en
compartimientos cerrados y protegidos
Al encenderse el led de nivel de agua usada (fig.7 pos.3) deberá accionarse el vaciado. Sin el vaciado, el
funcionamiento del autoclave estará inhibido.
Introducir el tubo en la toma de desagüe del agua usada situada en la parte frontal del autoclave (fig8 pos.4) e
Desenroscar la anilla girando a izquierdas (dos vueltas completas), introducir la otra extremidad del tubo en
un recipiente; el agua verterá en el contenedor por gravedad.
IMPORTANTE
a-el tubo alojado en el contenedor de captación nunca deberá rozar ni sumergirse en el agua drenada
pues son posibles situaciones de reflujo.
b-aguardar siempre hasta que el agua haya salido totalmente. El led de nivel máximo de agua usada se
apagará antes que el agua termine en el depósito y por ello no debe ser considerado como referencia
en esa operación.
TABLA ESTERILIZACIÓN
* Los valores indicados expresan la carga máxima para bandejas con materiales ferrosos o sólidos o cuerpos
huecos
** Los valores indicados expresan la carga máxima por bandejas con cuerpos porosos
129 DXBA408 Rev_14
Los intervalos de precalentamiento y de fracción de vacío pueden variar en función de las condiciones del
autoclave de 25 – 30 minutos a los que se añdirán los intervalos de los ciclos proporcionados en la tabla.
- Helix test este teste sirve para verificar la capacidad de penetración del vapor en un cuerpo hueco. Para ello, debe
utilizarse Helix Indicator System
- Bowie y dick test éste sirve para verificar la capacidad de penetración del vapor en una carga porosa. Para ello, debe
utilizarse el Bowie y Dick test pack (toptable)
- Vacuum test sirve para verificar la capacidad de mantenimiento del vacío del autoclave, el informe del teste será
impreso por la impresora del autoclave.
Utilizar preferentemente los testes distribuidos por TECNO GAZ spa.
DIAGRAMA DE CICLO
Los mensajes de error estarán destacados por un código alfanumérico compuesto de una letra y de 3 cifras.
El sufijo “E” está realcionado con errores del operador que el mismo operador puede restablecer.
El sufijo “A” está relacionado con alarmas, anomalías del autoclave; si el problema persiste tras la reparación
debe contactarse con la asistencia telefónica.
Para restablecer alarmas y errores deben mantenerse pulsados simultáneamente los botones que a
continuación destacamos hasta la intervención de la señal acústica:
IMPORTANTE
Si el problema persiste aunque se haya aplicado la solución correspondiente diríjanse a la asistencia
telefónica de MEDILINE ITALIA srl 0522 – 94 29 97
11 – MANTENIMIENTO Y PREVENCIÓN
El correcto mantenimiento del autoclave garantizará su buen funcionamiento y el ahorro seguro de tiempo y
costes debidos a asistencia y mantenimiento.
FIGURA 9
Rodillo de papel termográfico con 57 mm de ancho. El papel termográfico debe ser utilizado solo por un lado.
Levantar la tapa de la impresora (1) introducir el rodillo de papel atentos al sentido de rotación (2), tirar del
papel hasta que salga y cerrar la tapa (3); la impresora estará así lista para imprimir (4).
Pulsando aparece la programación del llenado del agua (default:llenado por bomba)
Los datos programados será almacenados. Apagar el autoclave por el interruptor MAINS.
En muchos casos, algunas de las alarmas o de los errores estarán originados por la desatención o el
desconocimiento de algunos apsectos técnicos y operativos.
A continuación relataremos algunos de los casos de anomalías con respectivas soluciones.
a – NO HUBO UN LAVADO CORRECTO DE LOS INSTRUMENTOS tras la fase de detersión, aclarar con
más cuidado y escrupulosamente los instrumentos.
Si las manchas son evidentes buscar asistencia técnica telefónica.
a - LOS INSTRUMENTOS PASAN AL COLOR AMARILLO, resíduos de líquido químico que con el calor se
fijan en los instrumentos. No fueron adecuadamente aclarados
b - LA CÁMARA DE ESTERILIZACIÓN PRESENTA MANCHAS AMARILLAS, ha sido puesto en la cámara un
instrumental con líquido químico que cayendo pudo fijarse gracias al calor. No fue efectuado el aclarado
adecuado..
c - LOS INSTRUMENTOS MUESTRAN MANCHAS BLANCAS, el aclarado fue realizado con agua
demasiadamente calcárea y los instrumentos no se secaron. Para el último aclarado es aconsejable utilizar
agua desmineralizada además de secar perfectamente los instrumentos.
d - LOS INSTRUMENTOS SE OSCURECIERON, y ello se debe a la fuerte presencia de carbono en su
interior.
1. Accionar el autoclave pulsando el interruptor general (verde) y mantener pulsado hasta que
aparezca el mensaje que indique el idioma elegido.
3. Para almacenar el programa debe pulsarse y mantenerlo oprimido hasta oirse la señal
acústica “BEEP”
4. Para salir debe pulsarse y mantenerlo oprimido hasta oirse la señal acústica “BEEP”
Desconectar el autoclave oprimiendo el interrptor General que se encuentra a la derecha del autoclave El
operador, tras parametrizar el autoclave, instalará el desmineralizador WATER CLEAN siguiendo las
instrucciones proporcionadas en el manual anexado al desmineralizador.
A continuación indicamos el detalle del específico enlace con el autoclave del tubo de alimentación del agua y
de la conexión del enchufe eléctrico de mando del WATER CLEAN:
5. Apagar el autoclave si está encendida;
6. Cerrar el grifo aguas arriba del sistema de desmineralización
7. Instalar el WATER CLEAN conforme indicado en el manual del desmineralizador;
8. Envolver el roscado macho del racorportatubo SWCA047 con teflon u otro componente que garantice
la estanqueidad contra el agua;
9. Enroscar el racor-portatubo SWCA047 en el filete hembra del desagüe del agua Limpia Pos.(3);
10. Introducir el tubo SWCA045 que sale de CLEAN WATER en el racor-portatubo SWCA047 recién
acoplado al autoclave;
11. Apretar con una abrazadera el tubo SWCA045 al racor-portatubo SWCA047 para evitar fugas de
agua;
12. Introducir el enchufe Pos.(24) del WATER CLEAN en la toma POS.(5) por detrás del autoclave;
13. Abrir el grifo aguas arriba del sistema de desmineralización;
14. Controlar si hay fugas de agua;
15. Accionar el autoclave;
16. Efectuar uno o más ciclos de esterilización para controlar el funcionamiento de la conexión realizada y
controlar principalmente las fugas
AL FINAL DEL DÍA CERRAR SIEMPRE EL GRIFO AGUAS ARRIBA DEL SISTEMA DE
DESMINERALIZACIÓN PARA EVITAR INUNDACIONES
El autoclave muestra en el display la condición de agotamiento de las resinas con el mensaje “SUSTITUIR
RESINAS”.
Encargar a un revendedor de TECNO-GAZ los cartuchos de resina código 242-S;
Sustituir el cartucho de resina conforme lo indicado en el manual de WATER CLEAN;
Terminada la sustitución debe pulsarse el botón hasta la intervención de la señal acústica para
entoces reiniciar el autoclave.
1 - Predisponer un protocolo operativo por escrito preciso y distribuirlo entre todos los operadores y
encargados de la esterilización.
TECNO GAZ SPA puede suministrar tales protocolos personalizados.
DETERSIÓN la fase más que garantiza la eliminación de todos los tipos de resíduos químicos y
orgánicos. El instrumento más idóneo son las cubetas de ultrasonidos.
Ref. TECNO GAZ – ultrasonidos mod. tecna
SECADO fase indispensable, que evita corrosión de los instrumentos e interferencias en el ciclo de
esterilización
Ref. TECNO GAZ – dispositivo mod. unika
Cuando haya la necesidad de expedirse el autoclave para reparaciones, control, rearme, revisión, validación,
sigan obligatoriamente las instrucciones a continuación:
1- Utilizar el embalaje original, si ese embalaje ya no se encuentra en las manos del cliente, deberá utilizarse
un embalaje adecuado.
La mercancía viaja por riesgo y cargo del remitente.
4- Siempre drenar el depósito de agua limpia por el racor que se encuentra por de trás del autoclave (fig. 10
pos.3)
5- Siempre debe drenarse el depósito de agua usada por el racor que se encuentra por detrás del autoclave
(fig. 10 pos.4)
FIGURA 10
6- Indicar por escrito e incluir en el embalaje, un documento en que se indique precisamente la anomalía
detectada o el servicio que se requiere.
7- Expedir siempre puerto franco de lo contrario serán adeudados los gastos de transporte.
ATENCIÓN
Todos los embalajes no originales que nos envíen serán eliminados.
Los autoclaves les serán devueltos con embalajes nuevos y originales ello para garantizar la máxima
protección del autoclave durante el transporte.
El embalaje les será adeudado.
Creemos muy importante informarles de cuales son los procedimientos adoptados por nuestra oficina de
reparaciones.
La oficina de reparaciones es una entidad autónoma de MEDILINE ITALIA SRL (TECNO-GAZ GROUP), que
posee una estructura articulada y profisional.
Serán aplicados los procedimientos ya relatados en nuestro manual de calidad.
1-Llegando a la MEDILINE ITALIA SRL, el autoclave pasa directamente a la oficina de reparaciones que
aplicará un código al aparato creando una ficha de asistencia técnica.
2-Dentro de un plazo máximo de 48 horas, el aparato será sometido a inspección por los técnicos y se
redactará el diagnóstico técnico con presupuesto de gastos por el servicio requerido.
En caso de no devolución del autoclave conforme lo requerido en el capítulo INSTRUCCIONES PARA
LA EXPEDICIÓN, los plazos indicados pueden aumentar considerablemente.
3- El presupuesto de gastos será enviado al cliente distribuidor que lo transmitirá al cliente final para
información y suscripción.
4-Después que MEDILINE ITALIA SRL habrá recibido el presupuesto suscrito por aceptación el autoclave
será sometido a reparación y devuelto en los plazos conforme lo indicado en el módulo del presumpuesto.
5- La mercancía será enviada con embalaje original por medio del transportador del clinete.
1. El producto estará cubierto por garantía durante un período de cinco años excepto en sus partes
eléctricas y electrónicas para las cuales la garantía es de doce meses.
2. La garantía entrará en vigor a partir de la fecha de entrega de la máquina al cliente comprobada por
la devolución del boletín de garantía anexada a la Acta de instalación debidamente completados,
sellados y firmados por el revendedor.
3. En caso de controversias se dará como válida la fecha indicada en el desglose de venta.
4. La reparación o la sustitución, en garantía, de una pieza se efectuará por insindicable juicio de la
empresa TECNO-GAZ, y no contemplará el viaje del personal, los gastos por embalaje y transporte.
5. Están excluidos de la garantía, las lámparas, los fusibles y las averías o daños originados por
mantenimiento imperfecto, negligencia, impericia u otras causas no imputables al fabricante.
6. Los componentes susceptibles a deterioro normal y los accesorios (ej. pulsadores, órganos de
movimiento de las bombas, etc.) no están contemplados por la garantía.
7. No será reconocido el derecho a la sustitución completa de la máquina.
8. La garantía no conlleva indemnizaciones por daños directos o indirectos de cualquier naturaleza a
personas o cosas, debidos a ineficiencia de la máquina.
9. TECNO-GAZ no responde por averías o daños originados al producto utilizado impropiamente o que
no haya sido sometido al mantenimiento rutinario o para los que haya habido menoscabo de los
elementales principios de buen mantenimiento (negligencia).
10. No será reconocida ninguna indemnización por inactividad de la máquina.
11. La garantía caducará automáticamente en caso de manipulación de la máquina para reparaciones o
alteraciones por parte del comprador o terceros no autorizados por TECNO-GAZ .
12. Para todas las intervenciones el comprador debe dirigirse exclusivamente al revendedor ó a los
centros de asistencia indicados por TECNO-GAZ.
13. Los componentes reemplazados en garantía deben ser enviados a TECNO-GAZ franco en puerto.
14. La no restitución conlleva el adeudo del coste de la pieza al requiriente.
15. TECNO-GAZ no acepta devoluciones de utilizadores finales.
16. La devolución a TECNO-GAZ para reparación, deberá pasar por el revendedor o por el centro de
asistencia elegido por el utilizador final cumpliendo los procedimientos comerciales CM-P-003
denominados “GESTIÓN DE LAS DEMANDAS DE DEVOLUCIÓN, REPARACIÓN, SUSTITUCIÓN
DE LOS PRODUCTOS TECNO-GAZ Y QUEJAS DE LOS CLIENTES”.
17. La devolución a TECNO-GAZ debe estar documentada y autorizada cumpliendo los procedimientos
internos.
18. Los productos que regresan a TECNO-GAZ deben traer anexada la documentación de autorización a
devolución y un documento en que se describa la avería.
19. Todos los productos en reparación deberán ser expedidos a TECNO-GAZ puerto franco y
adecuadamente embalados (aconséjase utilizar el embalaje original).
Vielen Dank für die Wahl unseres Autoklaven Mod. EUROPA B xp. Wir werden uns mit großer
Aufmerksamkeit und einem sicherlich Ihren Ansprüchen entsprechenden Kundendienst dieses Vertrauens
würdig erweisen.
Der von Ihnen gewählte Autoklav ist der maximale Ausdruck in Sachen angewandter Technologie. EUROPA B
xp garantiert Ihnen die sichere Sterilisierung aller Arten Instrumente und Materialien: Festkörper, Hohlkörper,
poröses Material, loses Material und verpackte Körper.
Wir bitten Sie die Bedienungsanleitung vor Gebrauch des Autoklaven aufmerksam zu lesen und diese an
einem für alle - mit der Sterilisierung beauftragten - Bediener zugänglichen Ort aufzubewahren.
Der Autoklav darf nur für den vom Hersteller vorgesehenen Einsatz verwendet werden.
Für Installationsarbeiten, die Instandhaltung und den Service wenden Sie sich ausschließlich an von der
Firma TECNO-GAZ/MEDILINE ITALIA autorisierte Techniker.
Bitte verwenden und bestellen Sie nur Original-Ersatzteile der TECNO-GAZ.
TECNO-GAZ SpA ist ein Branchenführendes Unternehmen das Geräte für jede Phase des
Sterilisierungszyklus herstellt und Ihnen im Übrigen kostenlos offizielle Betriebsprotokolle liefert.
0434
TECNO-GAZ SpA
Für kommerzielle Informationen wenden Sie sich an: TECNO-GAZ SPA tel. 0521 83 39 26
Für technische Informationen und Serviceanforderungen wenden Sie sich an: MEDILINE ITALIA srl Tel.
0522 942997
1 Wasserhöchststand 9 Prion-Zyklus
2 Wassermindeststand 10 134°-Zyklus verpackte Körper
3 Höchststand Brauchwasser 11 134°-Zyklus Flash
4 Helix Test 12 Zyklusanwahl
5 121°-Zyklus unverpackte Körper 13 Wasser auffüllen
6 121°-Zyklus verpackte Körper 14 EIN - AUS
7 134°-Zyklus unverpackte Körper 15 Türverriegelung öffnen
8 Vakuumtest 16 Hauptschalter (MAINS)
1 manueller Wassereinlauf
2 Bakteriologischer Filter
3 Wassereinlauf
4 Schmutzwasserablauf
GEFÄHRLICHE SPANNUNG
HOHE TEMPERATUR
ERDUNG
2.2 - Schutzeinrichtungen
Als Hersteller haftet die Firma Mediline Italia Srl gemäß der geltenden Richtlinie für das auf den Markt
gebrachte Produkt.
Die Verantwortbarkeit verfällt unverzüglich wenn nicht qualifiziertes Personal an der Maschine oder ihren
Teilen Eingriffe vornimmt oder nicht originale Ersatzteile verwendet werden.
Der Raum in dem der Autoklav installiert wird darf keine potentielle Explosions- und/oder
Brandgefahr aufweisen.
Der Autoklav darf nur in einem Raum installiert werden der den gesetzlichen Vorschriften entspricht.
2.4 - Entsorgung
Die Entsorgung des Autoklaven muss gemäß den geltenden Gesetzen im Anwenderland erfolgen.
Für Entsorgungsvorgänge, die mit dem geltenden Gesetz nicht übereinstimmen wird keine Haftung
übernommen.
Der Autoklav Mod. EUROPA B xp sterilisiert entsprechend der Norm EN13060 drei Materialtypen, im
Einzelnen:
EISENMATERIAL ODER Instrumente ohne Hohlkörper und ohne Behinderungen für das
FESTKÖRPER Dampfeindringen
KÖRPER MIT HOHLKÖRPER Materialien oder Geräte mit Hohlkörpern, Behinderungen, usw…
Diese werden in zwei Kategorien unterteilt und indikativ nach Länge
und Durchmesser klassifiziert
KATEGORIE B Kanülen, Leitungen oder Geräte mit großen Durchgängen
KATEGORIE A Turbinen, Gerätegriffe und Geräte mit Blindöffnungen
oder kleinen Öffnungen
Der Autoklav darf nur für das Sterilisieren von Instrumenten und Materialien, die mit dem System der
Dampfsterilisierung vereinbar sind, verwendet werden.
Der Autoklav kann im Zahn- Arzt- und Kosmetiksbereich und im Allgemeinem in allen Instruments- und
Materialsterilizationsbereichen eingesetzt werden
Vergewissern Sie sich stets, dass die zu sterilisierende Ladung die Temperaturen des angewählten Zyklus
verträgt.
• Betriebstemperatur +5 +40°C
• maximale Meereshöhe 2000 m
• maximale relative Feuchte bei 30°C 80%
• maximale relative Feuchte bei 40°C 50%
• Raumbedarf (L x H x T) 510 x 390 x 590 mm
• Raumbedarf bei offener Tür 37 mm
• Gewicht (leere Tanks) 54 kg
• Gewicht (volle Tanks) 63 kg
• Gewicht für Auflagefläche 2058 N/m2
• Volumen 0,12 m3
• Farbe RAL 9016
• Material rostfreies Stahl AISI 304/ Stahl FeP01
• Geräuschpegel < 70 db A
4.3 - Kammer
4.4 - Reinwassertank
• Volumen 4,5 L
• ausführbare Zyklen 5
• Material Polyäthylen
• Volumen 4,5 L
• ausführbare Zyklen 5
• Material Polyäthylen
• maximale Ablasswassertemperatur 50°C
• Durchmesser 56 mm
• Filterkapazität 0.3 Mikron
4.7 - Tablettaufnahmegestell
4.8 - Tabletts
Der Autoklav wird inklusive Zubehör verkauft und geliefert. Das Zubehör befindet sich in der
Originalverpackung.
Mitgeliefertes Zubehör:
WICHTIG
Fordern Sie ausschließlich originale Ersatzteile der TECNO-GAZ an.
Der Autoklav wird angemessen verpackt, sodass er bequem transportiert und verlagert werden kann und
der Packungsinhalt geschützt ist.
Der Karton muss gegen Stöße geschützt werden, ist vorsichtig zu behandeln, sollte nicht auf die Seite
gekippt werden und darf nicht tiefer als 15 cm fallen.
Wenn keine selbsttätigen Verlagerungssysteme zur Verfügung stehen, ist der verpackte Autoklav von 2
Personen zu verlagern.
Der Autoklav wird von oben in einen verstärkten Wellpappkarton gestellt und dann auf einer Holzpalette
mit Plastikbändern befestigt.
WICHTIG
Der Autoklav darf auf keinen Fall unter seiner Tür oder dem Bedienungsfeld angepackt werden,
denn dabei könnten mechanische Bauteile beschädigt werden.
ACHTUNG
Die Original-Verpackung ist über die gesamte Betriebsdauer des Geräts aufzubewahren.
2 - Der Raum muss angemessen, und gemäß den geltenden Richtlinien, beleuchtet und belüftet sein.
3 - Den Autoklav nicht in der Nähe von Wärmequellen und Wasserspritzern installieren.
4 - Den Autoklav auf einer Fläche mit entsprechender Tragfähigkeit und angemessener Größe aufstellen.
5 - Die Aufstellfläche des Autoklaven muss eben und darf nicht schräg sein.
6 - Den Autoklaven auf einer Höhe aufstellen, die dem Bediener die volle Einsicht in die Sterilisierkammer
gestattet und die Reinigung ermöglicht.
7 - Die Tür des Autoklaven öffnen und alle Beutel, für das Verpacken einzelner Instrumente, welche in der
Kammer aufbewahrt sind, herausnehmen.
8 - In der Sterilisierkammer nur das Tablettaufnahmegestell mit den Tabletts lassen. Das gesamte Zubehör
ist in einem dazu bestimmten und den Bediener zugänglichem Fach unterzubringen.
9 - Auf dem Autoklaven dürfen keine Zeitungen, Schalen, Behälter mit Flüssigkeiten, usw. abgestellt
werden.
10 - Sich niemals auf der Tür abstützen, wenn diese offen steht.
11 - Auf der Geräterückseite und an den Geräteseiten ist ein Mindestabstand von 15 cm einzuhalten,
damit die ordnungsgemäße Lüftung des Geräts gewährleistet ist
12 - Vergewissern Sie sich stets, dass das Stromnetz an das der Autoklav angeschlossen wird, den
geltenden Richtlinien und den für das Gerät erforderlichen Daten entspricht.
13 - Das mitgelieferte Stromkabel an der Steckverbindung auf der Autoklav-Rückseite anschließen (Abb.1
Pos. 6).
Das andere Kabelende an einer Steckdose 230 Vac - 2000 Va des Stromnetzes anschließen.
WICHTIG
Vermeiden Sie Verlängerungskabel und Adapterstecker, denn es könnten Mikrounterbrechungen
der Stromzufuhr entstehen, die zu einer Störmeldung führen würden.
Rückseite 1.3
Pos. 6
14 - Den Autoklaven am Hauptschalter (Abb.2 Pos. 16) einschalten und seine Tür öffnen.
Einige Sekunden warten. Zwei Signaltöne geben an, dass die Parameter für die automatische
Anpassung an den Luftdruck erfasst werden. Auf dem Display erscheint die Schrift "Tür offen".
WICHTIG
Niemals ein Programm anwählen bevor die beiden Signaltöne abgegeben wurden, da der Autoklav
sonst die angewählten Programme nicht annimmt.
ABBILDUNG 2
Frontansicht 1.1
Pos. 16
16 - Wenn der Autoklav mit einem Entsalzungssystem Mod. WATER CLEAN installiert wird, beachten Sie
die Anweisungen in der mit dem Entionisierer mitgelieferten Anleitung.
8.1 - DEN AUTOKLAV EINSCHALTEN, dazu den Hauptschalter (Abb.3 Pos.16) drücken
ABBILDUNG 3
Frontansicht 1.1
Pos. 16
ABBILDUNG 4
Frontansicht 1.2
Pos. 3
Wenn die Wasserfüllpumpe nicht funktioniert, kann der Tank vom Bediener händisch gefüllt werden, dazu
wie folgt vorgehen:
- den Autoklav einschalten
- den Verschluss auf der Front des Autoklav (Abb.5 Pos.1) abschrauben
- den an den Trichter angeschlossenen Schlauch in diese Öffnung stecken
- destilliertes Wasser in den Trichter geben, diesen dabei höher als den Füllverschluss halten
- füllen bis die Led Höchststand aufleuchtet (Abb.6 Pos.1)
- nach dem Füllen den Verschluss wieder aufschrauben
ABBILDUNG 5 ABBILDUNG 6
Anhang
Nach der Programmanwahl mit der Taste den Zyklus starten; die Tür wird automatisch blockiert
und der Zyklus startet.
Während dem Zyklus zeigt das Display alle diesbezüglichen Parameter und Informationen.
8.7 - ZYKLUSENDE
Ein Signalton weist den Bediener auf den erfolgten Sterilisierzyklus hin.
Sollte der Zyklus erfolgreich abgeschlossen sein, erscheint auf dem Display die Meldung ZYKLUSENDE,
bei Problemen erscheint eine Fehlercode oder eine Störungsmeldung.
Nach dem Signalton, die Sperre de Tür durch Drücken der Taste . lösen. Sollte Druck in der
Kammer anliegen, lässt sich die Tür durch diese Taste nicht entsperren. Die Vervollständigung des
Druckabbaus abwarten und die Vorgang wiederholen oder im Notfall die Tasten Tür + Pumpe zugleich
drücken.
Nachdem die Türsperre gelöst wurde, am Türgriff ziehen und diese somit öffnen.
WICHTIG
a - Das in den Auffangbehälter gehaltene Schlauchende muss stets über dem Schmutzwasserpegel
sein, andernfalls würde das Brauchwasser aufgesogen werden.
b - Der Inhalt im Schmutzwassertank des Autoklaven muss immer ganz abgelassen werden. Die
Led für den Höchststand im Schmutzwassertank geht aus, obwohl sich noch Wasser im Tank
befindet, daher gilt diese Led nicht als Hinweis für diesen Vorgang.
Am Ende des Abfluss die Nutmutter schrauben und das Rohr abnehmen.
Ein Sterilisierzyklus kann unterbrochen werden, dazu die Taste mindestens 2 Sekunden lang
drücken.
Der Autoklav gibt einen Signalton ab, schaltet aus Unterdruck und es erscheint die Fehlermeldung 001
(ZYKLUS UNTERBROCHEN).
Um den Fehler rückzusetzen, die unten angezeigten Tasten zugleich drücken bis der Signalton
ertönt:
9.2 - ARBEITSZYKLEN
Alle Arbeitszyklen arbeiten mit dem System des fraktionierten Vakuums, daher können mit diesen Zyklen
Hohlkörper, poröse Körper, Feststoffe, verpacktes und unverpacktes Material sterilisiert werden.
Die anwählbaren Temperaturen liegen zwischen 121°C und 134°C.
Normalerweise nutzt man die 121°C-Zyklen für thermoplastisches und empfindliches Material, während die
134°C-Zyklen bei allen anderen Materialien angewendet werden.
In allen Fällen sind die Anweisungen des Instrumenten- und Geräteherstellers zu beachten.
Außerdem stehen 2 Sonderzyklen zur Verfügung:
- Prion-Zyklus, dieser Zyklus wurde für die Kreuzfeld-Jacobs-Krankheit (BSE) entwickelt wurde.
- Flash-Zyklus, dieser Zyklus wurde für das schnelle Sterilisieren der unverpackten Instrumente und Geräte
entwickelt.
STERILISIERTABELLE
* Die angegebenen Werte geben die maximale Ladung je Tablett für Eisenmaterialien oder Festkörper
oder Hohlkörper an
** Die angegebenen Werte geben die maximale Ladung je Tablett für poröse Körper an
Die in der Tabelle angegebenen maximalen Ladungen können nicht summiert werden.
9.4 - TESTZYKLUS
- Helix-Test dieser Test dient der Überprüfung der Penetrationskapazität von Dampf in einem Hohlkörper.
Zu diesem Zweck ist das Helix Indicator System anzuwenden.
- Bowie- und Dick-Test dieser Test dient der Überprüfung der Penetrationskapazität von Dampf in einem
porösen Körper. zu diesem Zweck ist der Bowie und Dick Test Pack (Toptable) anzuwenden.
- Vakuumtest dieser Test dienst der Überprüfung der Vakuumhaltekapazität des Autoklaven, der
Testbericht wird vom Autoklaven-Drucker ausgedruckt.
Nutzen Sie vorzugsweise die von TECNO-GAZ Spa vertriebenen Tests.
TABELLE TEST-ZYKLEN
ZYKLUSDIAGRAMM
Die Fehlermeldungen werden mit einem alphanumerischen Code dargestellt, dieser besteht aus einem
Buchstaben und 3 Ziffern.
Der Buchstabe "E" bezieht sich auf Fehler durch den Bediener, die von diesem rückgesetzt werden
können.
Der Buchstabe "A" bezieht sich auf Störungen am Autoklaven. Sollte nach der Fehlerbehebung das
Problem weiterhin auftreten, ist der Kundendienst anzurufen.
Um die Störungen und die Fehler rückzusetzen, die unten dargestellten Tasten zugleich drücken
bis der Signalton ertönt:
WICHTIG
Sollte auch nach der Durchführung der Abhilfemaßnahme das Problem weiterhin auftreten, rufen
Sie den Service-Telefondienst der MEDILINE ITALIA srl unter folgender Nummer an: 0039 0522 94
29 97.
Eine ordnungsgemäße Instandhaltung des Autoklaven sichert einen einwandfreien Betrieb und eine Zeit-
und Kostenersparnis in Folge auf Service- und Wartungseingriffe.
ABBILDUNG 9
Frontansicht 1.2
Pos.2
ABB. A ABB. B
Wenn die Druckerklappe nicht perfekt geschlossen ist, erscheint auf dem Display der Buchstabe "D".
Die Klappe öffnen und wieder schließen.
Wenn kein Papier mehr vorhanden ist, erscheint der Buchstabe "P".
Die Klappe öffnen, eine neue Papierrolle einlegen und die Klappe wieder schließen.
Die Taste und den Schalter MAINS zugleich drücken. Die Taste
gedrückt halten bis auf dem Display die eingestellte Sprache erscheint.
Die Taste drücken. Die Einstellung für den Wasserzulauf wird angezeigt (Default: Befüllen mit
Pumpe)
Mit der Taste wird das Gerät auf Befüllen vom Wassernetz umgeschaltet.
Die eingestellten Daten sind nun gespeichert. Den Autoklaven am Schalter MAINS ausschalten.
In vielen Fällen werden Störungen oder Fehler durch die Nichtbeachtung oder die Unkenntnis hinsichtlich
einiger technischer Aspekte und der Funktionsweise des Geräts verursacht.
Im Folgenden sind einige Störungen und deren Behebungsmaßnahmen aufgeführt.
Der Autoklav kann an den Entsalzer WATER CLEAN angeschlossen und so mit salzfreiem Wasser
gespeist werden.
Der WATER CLEAN ist ein Entsalzer, Zubehör zu den Autoklaven der TECNO-GAZ S.p.A. (und nicht in
der Lieferung inbegriffen).
Dieses Produkt wird für die Eliminierung der Mineralsalze im Wasser, mit dem der Autoklav gespeist wird,
verwendet.
Vor der Installation des WATER CLEAN muss der Bediener den Autoklaven gemäß den folgenden
Anweisungen programmieren:
1. Den Autoklaven am Hauptschalter (grün) einschalten und die Taste gedrückt halten bis der
Schriftzug mit der angewählten Sprache erscheint.
2. Die Taste drücken und loslassen, um die folgende Seite anzuwählen bis folgendes
erscheint:
- Befüllen mit Pumpe oder
- Befüllen vom Wassernetz
3. Um die Einstellung zu speichern, die Taste solange gedrückt halten bis der Signalton
ertönt.
4. Um diese Einstellungen zu beenden, die Taste solange gedrückt halten bis der Signalton
ertönt.
Den Autoklav am Hauptschalter auf der Seite des Gerätes abschalten. Der Bediener installiert nach den
erforderlichen, gemäß den entsprechenden Anweisungen ausgeführten, Einstellungen den Entsalzer
WATER CLEAN.
Hier sind die einzelnen Arbeitsschritte für das Anschließen des Wasserspeiseschlauchs an den Autoklaven
und des Anschlusses des Steuer-Stromsteckers des WATER CLEAN aufgeführt:
AM ENDE DES ARBEITSTAGES STETS ÜBERPRÜFEN, DASS DER HAHN VOR DER
ENTSALZUNGSANLAGE ZU IST, SODASS ÜBERSCHWEMMUNGSGEFAHR
AUSGESCHLOSSEN IST
DEN WATER CLEAN NUR AN ENTSPRECHEND AUSGERÜSTETE AUTOKLAVEN DER TECNO-
GAZ ANSCHLIESSEN.
WENN DER AUTOKLAV AM ZYKLUSBEGINN AUF E250 SCHALTET, BEDEUTET DAS, DASS
EIN ZYKLUS MIT EINEM ZU GERINGEN REINWASSERSTAND GESTARTET WURDE. DAHER
MUSS DER REINWASSERTANK GEFÜLLT WERDEN (SIEHE DAZU ABSATZ 10)
Der Autoklav zeigt mit der Meldung "HARZE ERSETZEN", dass die Harze erschöpft sind.
Bestellen Sie bei einem Vertragshändler der TECNO-GAZ die Harzpatronen mit der Art.Nr. 242-S;
Die Harzpatrone, wie in der Anleitung des WATER CLEAN beschrieben, auswechseln;
Nach dem Auswechseln, zum Rücksetzen des Autoklaven, die Taste drücken bis der Signalton
ertönt.
180 DXBA408 Rev_14
1 - Ein präzises schriftliches Betriebsprotokoll anfertigen das allen Bedienern und mit der Sterilisierung
beauftragten Personen ausgehändigt wird.
TECNO-GAZ SPA kann Ihnen Ihren Anforderungen angepasste Protokolle liefern.
DESINFIZIERUNG das ist verbindlich um die Sicherheit der Arbeiter zu schutzen, anzuwenden bei
Eintauchen in chemische Flüssigkeiten oder Thermodesinfizierung
Referenz TECNO-GAZ - Becken Mos. Artica - Thermodesinfiziergerät Mod. Aqua
REINIGUNG die wichtigste Phase in der alle chemischen und organischen Rückstände entfernt
werden. Das beste Instrument für diesen Vorgang sind die Ultraschallbecken.
Referenz TECNO-GAZ - Ultraschall Mod. Tecna
TROCKNEN unbedingt erforderliche Phase, dank der Korrosion der Instrumente und Interferenzen
im Sterilisierzyklus vermieden wird.
Referenz TECNO-GAZ - Gerät Mod. Unika
VERPACKEN unbedingt erforderliche Phase für die Erhaltung der Keimfreiheit der behandelten
Instrumente.
Referenz TECNO-GAZ - Siegelmaschine Mod. Opera
Wenn der Autoklav für Reparaturen, Revisionen, Wiederherstellung der Funktionstüchtigkeit oder Gültigkeit
verschickt werden muss, sind folgende Anweisungen unbedingt zu beachten:
1 - Die Original-Verpackung verwenden. Sollte Ihnen diese nicht mehr zur Verfügung stehen, eine
angemessene Verpackung verwenden.
Der Absender trägt die Verantwortung für die Versendung der Ware.
2 - Versenden Sie nur den Autoklav, behalten Sie die Tabletts und den Tabletthalter.
3 - Reinigen Sie, vor dem Versenden, den gesamten Autoklav und insbesondere die Sterilisierkammer.
Sollte der Autoklav verschmutzt oder mit Rückstände zur Reparatur geschickt werden, wird er unrepariert
zurückgeschickt oder gereinigt und desinfiziert.
4 - Der Reinwassertank muss leer sein. Der Tank wird über das Anschlussstück auf der Rückseite des
Autoklaven (Abb.10 Pos.3) geleert.
5 - Stets den Brauchwassertank leeren. Der Tank wird über das Anschlussstück auf der Rückseite des
Autoklaven (Abb.10 Pos.4) geleert
ABBILDUNG 10
Rückseite 1.3
Pos. 3
6 - Schriftlich und der Verpackung beigelegt die aufgetretene Störung oder die gewünschte Dienstleistung
genau angeben.
7 - Das Gerät frei Haus senden, andernfalls werden die Transport in Rechnung gestellt.
ACHTUNG
Nicht-Original-Verpackung die bei uns eintrifft, wird entsorgt.
Der Autoklav wird Ihnen in einer neuen Original-Verpackung zugesandt, damit die Unversehrtheit
Ihres Geräts während dem Transport gewahrt wird.
Diese neue Verpackung wird Ihnen in Rechnung gestellt.
Wir halten es für sehr wichtig, Ihnen die Vorgehensweise unsere Reparaturabteilung zu schildern.
Die Reparaturabteilung ist eine eigenständige Einheit der MEDILINE ITALIA SRL (GRUPPE TECNO-
GAZ), die über ein verzweigtes und professionelles Gefüge verfügt.
Es werden Vorgehensweisen angewendet, die in unserem Qualitätshandbuch beschrieben sind.
1 - Wenn der Autoklav bei der MEDILINE ITALIA SRL eintrifft, wird er direkt von der Reparaturabteilung
angenommen. Dort erhält er eine Bearbeitungsnummer und es wird eine Service-Karteikarte angelegt.
2 - Binnen maximal 48 Stunden wird der Autoklav von Technikern begutachtet und die technische
Diagnose mit Kostenvoranschlag für die erforderliche Leistung erstellt.
Wenn der Autoklav nicht gemäß den Anweisungen im Kapitel ANWEISUNGEN FÜR DEN VERSAND
DES AUTOKLAVEN versendet wird, kann die Auftragsbearbeitung länger dauern.
3 - Der Kostenvoranschlag wird an die zuständige Vertriebsfirma geschickt. Diese senden ihn dann zur
Kenntnisnahme und Annahme durch Unterschrift an den Endkunden.
4 - Nachdem bei MEDILINE ITALIA SRL der unterzeichnete Kostenvoranschlag eingegangen ist, wird der
Autoklav repariert und gemäß den im Kostenanschlag angegebenen Zeiten an den Kunden
zurückgeschickt.
1. Das Produkt besitzt eine Garantielaufzeit von zwölf Monaten; ausgeschlossen sind dabei elektrische
und elektronische Bauteile für die eine Garantielaufzeit von 12 Monaten gilt.
2. Die Garantie beginnt am Tag der Auslieferung an den Kunden und wird durch die Erstattung des
vollständig ausgefüllten und vom Händler unterzeichneten und abgestempelten Garantiescheins
belegt.
3. Im Fall einer Beanstandung gilt das Datum des Lieferscheins.
4. Der Austausch oder die Reparatur von Teilen unter Garantie hängt von der unanfechtbaren
Beurteilung der Firma TECNO-GAZ ab und deckt weder die Reisekosten des Personals noch die
Kosten für Verpackung und Transport.
5. Von der Garantie ausgeschlossen sind Lampen, Sicherungen und Defekte oder Schäden, die durch
eine schlechte Instandhaltung, Nachlässigkeit oder andere Ursachen die nicht auf den Hersteller
zurückzuführen sind, verursacht werden.
6. Der Abnutzung unterliegende Bauteile und Zubehör (z.B. Tasten, Bewegungsorgane der Pumpen,
usw.) sind von der Garantie ausgeschlossen.
7. Der Anspruch auf ein Ersatzgerät ist ausgeschlossen.
8. Ersatzleistungen für direkte oder indirekte Personen- oder Sachschäden aufgrund Ineffizienz des
Gerätes sind in der Garantieleistung nicht enthalten.
9. TECNO-GAZ haftet nicht für Defekte oder Schäden, die auf die unzweckmäßige Anwendung des
Produkts oder auf die nicht ausgeführte normale Wartung oder auf das Vernachlässigen der
grundsätzlichen Prinzipien einer ordnungsgemäßen Instandhaltung (Nachlässigkeit) zurückzuführen
sind.
10. Schadensersatzforderungen aufgrund Stillstand werden nicht anerkannt.
11. Die Garantie verfällt automatisch, falls das Gerät ohne Genehmigung der TECNO-GAZ im Auftrag
des Käufers von Dritten oder vom Käufer selbst umgebaut, repariert oder verändert wird.
12. Für eventuelle Eingriffe muss sich der Käufer an die, von TECNO-GAZ genannten, Servicestellen
oder Verkaufsstellen wenden.
13. Die in Garantie ausgetauschten Teile müssen frei Haus an TECNO-GAZ zurückgesendet werden.
14. Bei Nicht-Rückerstattung wird der Bauteil dem Anforderungssteller in Rechnung gestellt.
15. Die Firma TECNO-GAZ nimmt keine Teile von Endkunden an.
16. Die Übergabe von Teilen zur Reparatur oder zum Austausch muss über die - vom Kunden
ausgewählten - Verkaufsstellen oder die entsprechenden Servicestellen nach den Handelsrichtlinien
CM-P-003 “VERWALTUNG DER RÜCKERSTATTUNG-, REPARATUR- ODER
AUSTAUSCHANFORDERUNGEN BEZÜGLICH DER PRODUKTE TECNO-GAZ UND
KUNDENREKLAMATIONEN“ abgewickelt werden.
17. Die Rückerstattung an TECNO-GAZ muss gemäß den internen Prozeduren dokumentiert und
genehmigt werden.
18. Den Produkten die zu TECNO-GAZ zurückgeschickt werden müssen die entsprechenden
Genehmigungsunterlagen und eine Beschreibung des aufgetretenen Fehlers beigelegt werden.
19. Alle zur Reparatur an TECNO-GAZ geschickten Geräte müssen frei Haus versendet und
entsprechend verpackt werden (die Originalverpackung wird empfohlen).
Costruita dalla ditta MEDILINE ITALIA S.r.l. è conforme alle disposizioni legislative:
Made by MEDILINE ITALIA S.r.l. is conform to the provision of law:
Fabriqué par MEDILINE ITALIA S.r.l., est conforme aux dispositions légales:
Fabricada por la empresa MEDILINE ITALIA S.r.l. es conforme:
Gebildet von MEDILINE ITALIEN S.r.l. sich anpassen an die Bestimmung des Gesetzes:
73/23/EEC Bassa Tensione / Low Tension / Basse Tension / Baja Tensión / Niederstromspannung
89/336/EEC Compatibilità Elettromagnetica / Electromagnetic Compatibility / Compatibilité
Electromagnétique / Compatibilidad Electromagnética / Elektromagnetische Verträglichkeit
93/42/EEC Dispositivi Medici / Medical Devices / Dispositifs Médicaux / Dispositivos Médicos /
Medizinische Geräte
97/23/EC Equipaggiamento in Pressione / Pressure Equipment / Équipement De Pression / Equipo De la
Presión / Druck-Ausrüstung
EN 13060:2004 Piccole sterilizzatrici a vapore / Small steam sterilizers / Petits stérilisateurs à la vapeur
d'eau / Requerimientos basicos para pequenos estererilizadores a vapor / Dampf-Klein-Sterilisatoren
Cavriago (RE), li
185 DXBA408 Rev_14
TECNO-GAZ S.p.A.
Strada Cavalli N°4 • 43038 • Sala Baganza • Parma • ITALIA
Tel. +39 0521 83.39.26 r.a. Fax. +39 0521 83.33.91
www.tecnogaz.com
Il presente manuale deve This manual must always Ce manuel doit toujours El presente manual Diese Anleitung muss
sempre accompagnare il be kept with the product, accompagner l'appareil siempre deberá dem Gerät in
prodotto, in in complying with the conformément aux acompañar el producto Übereinstimmung mit
adempimento alle Directives of European Directives de la al cual pertenece, den Richtlinien der
Direttive Comunitarie Community. Communauté cumpliendo las Europäischen
Europee. TECNO-GAZ reserves européenne. Directivas Comunitarias Gemeinschaft beigelegt
TECNO-GAZ, si riserva il the right to modify the TECNO-GAZ se réserve Europeas. werden.
diritto di apporre enclosed document le droit d'y apporter des TECNO-GAZ, reserva el TECNO-GAZ behält sich
modifiche al presente without notice. modifications sans aucun derecho de aportar dar Recht vor ohne
documento senza dare TECNO-GAZ reserves préavis. alteraciones al presente Vorankündigung
alcun pre-avviso. the property of the TECNO-GAZ se réserve documento sin avisos Änderungen in dieser
La ditta TECNO-GAZ si document and forbids la propriété de ce previos. Dokumentation
riserva la proprietà del others to use it or spread manuel. La empresa TECNO- vorzunehmen.
presente documento e it without its approval. Toute utilisation ou GAZ reserva a si los Die Firma TECNO-GAZ
ne vieta l’utilizzo o la divulgation à des tiers derechos de propiedad ist Eigentümer der
divulgazione a terzi est interdite sans son del presente documento vorliegenden
senza il proprio autorisation. prohiebiendo su Dokumentation und
benestare utilización o divulgación verbietet die Nutzung
a terceros sin que haya von Dritten oder die
expresado su Weitergabe an Dritte
consentimiento. ohne entsprechende
Genehmigung .