Boxer Manual
Boxer Manual
Boxer Manual
petrochemical, food, mechanical, environmental, printing, chemical, painting, galvanic, textile and ceramic, industry
BOXER - FOODBOXER
to 94/9/EG 8. b II stored
Debem SRL
2016
All rights of total or partial translation, reproduction
and adaptation by any means are reserved
in all countries.
www.debem.it 2
I INDICE PAG.
LETTERA ALLA CONSEGNA 4
INTRODUZIONE AL MANUALE 4
IDENTIFICAZIONE POMPA 5
CODICE IDENTIFICATIVO 7
DESCRIZIONE POMPA 8
CARATTERISTICHE TECNICHE 10
MODALITA’ DI GARANZIA 13
PRESCRIZIONI DI SICUREZZA 14
TRASPORTO E POSIZIONAMENTO 17
ALLACCIAMENTO DEL CIRCUITO PRODOTTO 19
ALLACCIAMENTO PNEUMATICO 22
MESSA IN SERVIZIO 25
MANUTENZIONE DEL CIRCUITO PRODOTTO 28
A - PULIZIA E SOSTITUZIONE SFERE E SEDI SFERE 29
B - PULIZIA E SOSTITUZIONE DELLE MEMBRANE 30
MANUTENZIONE CIRCUITO ARIA 32
A-SOSTITUZIONE DELLO SCAMBIATORE MICROBOXER 33
B-SOSTITUZIONE DELLO SCAMBIATORE COASSIALE 34
RICERCA GUASTI 35
MESSA FUORI SERVIZIO 37
SMALTIMENTO E DEMOLIZIONE 38
PARTI DI RICAMBIO 38
SCHEMA DI MONTAGGIO KIT ALIMENTAZIONE ARIA 39
SCHEMA DI MONTAGGIO KIT CONTACOLPI 40
GB INDEX PAGE
FOREWORD 4
INTRODUCTION 4
PUMP IDENTIFICATION 5
IDENTIFICATION CODES 7
PUMP DESCRIPTION 8
TECHNICAL FEATURES 10
WARRANTY 13
SAFETY RULES 14
TRANSPORT AND POSITIONING 17
CONNECTING THE PRODUCT CIRCUIT 19
PNEUMATIC CONNECTION 22
COMMISSIONING 25
PRODUCT CIRCUIT MAINTENANCE 28
A - CLEANING AND REPLACING BALLS AND BALL SEATS 29
B - CLEANING AND REPLACING THE DIAPHRAGMS 30
AIR CIRCUIT MAINTENANCE 32
A - REPLACING THE MICROBOXER EXCHANGER 33
B - REPLACING THE COAXIAL EXCHANGER 34
TROUBLESHOOTING 35
DECOMMISSIONING 37
DEMOLITION AND DISPOSAL 38
SPARE PARTS 38
AIR SUPPLY KIT ASSEMBLY LAYOUT 39
STROKE COUNTER KIT WIRING DIAGRAM 40
3 [email protected]
I LETTERA ALLA CONSEGNA
Le pompe BOXER sono state realizzate in accordo alle Diret- Il Costruttore si augura che possiate utilizzare completamente
tive 2006/42/CE, 94/9/CEE e 99/92/EC. le prestazioni delle pompe BOXER.
I relativi criteri delle aree sono indicati negli standard europei Tutti i valori tecnici si riferiscono alle pompe BOXER standard
armonizzati EN-60079-10 e EN 1127-1 (vedi “CARATTERISTICHE TECNICHE) ma si ricorda che per
Pertanto non presentano pericoli per l’operatore se usate se- una costante ricerca di innovazione e qualità tecnologiche le
condo le istruzioni di questo manuale. Il manuale deve essere caratteristiche riportate potrebbero cambiare senza preavvi-
conservato in buono stato e/o allegato alla macchina per le so.
future consultazioni del manutentore. I disegni e qualsiasi altro documento consegnato insieme alla
Il Costruttore non si assume nessuna responsabilità in caso macchina sono di proprietà del Costruttore che se ne riserva
di modifica, manomissione, applicazioni scorrette o comun- tutti i diritti e VIETA la messa a disposizione di terzi senza la
que operazioni compiute in disaccordo con quanto scritto in Sua approvazione scritta.
questo manuale che possano causare danni alla sicurezza, È QUINDI RIGOROSAMENTE VIETATA QUALSIASI RI-
alla salute delle persone o animali o cose in vicinanza della PRODUZIONE ANCHE PARZIALE DEL MANUALE, DEL
pompa. TESTO E DELLE ILLUSTRAZIONI.
GB FOREWORD
BOXER pumps have been manufactured to the 2006/42/CE, The Manufacturer trusts you will be able to make full use of
94/9/CEE and 99/92/EC directives. the performances offered by BOXER pumps. All the technical
The relevant area criteria are indicated in the EN-60079-10 and values refer to the standard version of BOXER pumps (please
EN 1127-1 harmonized European standards. see “TECHNICAL FEATURES”). However, our continuous
Therefore, if used according to the instructions contained in search for innovation and improvements in the technological
this manual, the Boxer pumps will not represent any risk to the quality means that some of the features may change without
operator. This manual must be preserved in good condition notice. All drawings and any other representation in the docu-
and/or accompany the machine as reference for maintenance ments supplied with the pump are property of the Manufacturer
purposes. The manufacturer rejects any liability for any al- who reserves all rights and FORBIDS distribution to third parties
teration, modification, incorrect application or operation not without his authorization in writing.
complying with the content of this manual and that may cause THEREFORE REPRODUCTION, EVEN PARTIAL, OF THIS
damage to the health and safety of persons, animals or objects MANUAL, TEXT OR DRAWINGS ARE STRICTLY FORBID-
stationing near the pumps. DEN.
I INTRODUZIONE AL MANUALE
Il presente manuale è parte integrante della pompa, è un o suggerimenti riportati ai fini della sicurezza e di una corretta
DISPOSITIVO DI SICUREZZA e contiene le informazioni conduzione della pompa.
importanti affinchè l’acquirente ed il suo personale installino,
utilizzino e mantengano in costante stato di efficienza e sicu- PER QUALSIASI CHIARIMENTO RIGUARDANTE IL CON-
rezza la pompa per tutta la sua vita. TENUTO DEL PRESENTE MANUALE CONTATTARE IL
All’inizio di ogni Capitolo e di ogni sezione è stata creata una SERVIZIO DI ASSISTENZA DEL COSTRUTTORE.
linea di stato che attraverso simboli indica il personale abilitato
all’intervento, le protezioni individuali obbligatorie e/o lo stato ATTENZIONE: segnala al personale interessato
energetico della pompa. ! che l’operazione descritta presenta il rischio di
Il rischio residuo durante l’operazione viene evidenziato con esposizione a pericoli residui con la possibilità di
appositi simboli integrati con testo. danni alla salute o lesioni se non effettuata nel rispetto
Graficamente, all’interno del manuale, verranno utilizzati dei delle procedure e prescrizioni descritte in conformità alle
simboli per evidenziare e differenziare particolari informazioni normative di sicurezza.
GB INTRODUCTION
This manual is an integral part of the pump, and represents a PLEASE CONTACT THE MANUFACTURER’S CUSTOMER
SAFETY DEVICE. It contains important information that will ASSISTANCE DEPARTMENT FOR ANY FURTHER INFOR-
assist the purchaser and his personnel in installing, using and MATION REGARDING THE CONTENTS OF THIS MANUAL.
servicing the pumps in good condition and safety during serv-
ice life. At the head of every chapter an information field with WARNING: this sign warns the personnel involved
symbols indicates the personnel who are authorized to perform ! that failure to perform the operation described in
the operation described in that page along with the individual compliance with the procedures and prescriptions
protective devices that must be worn and/or the energetic state related to safety regulations entails residual risks that may
of the pump. Any residual risk that may occur during these op- cause damage to health or injuries.
erations is highlighted by special symbols embedded in the text.
Special symbols are also used to highlight and differentiate
any particular information or suggestion concerning safety and
correct use of the pumps.
www.debem.it 4
I
AVVERTENZA: segnala al personale interessato che SIMBOLI D’OBBLIGO E PROTEZIONE INDIVIDUALI:
l’operazione descritta può causare danni alla mac- indica l’obbligo e l’impiego di adeguate protezioni indi-
china e/o ai suoi componenti e conseguenti rischi per viduali e lo stato energetico in conseguenza al pericolo
l’operatore e/o l’ambiente se non effettuata nel rispetto delle che si può verificare durante l’operazione.
normative di sicurezza.
OPERATORE: questa qualifica presuppone una
NOTA: fornisce informazioni inerenti l’operazione in piena conoscenza e comprensione delle informazioni
corso il cui contenuto è di rilevante considerazione o contenute nel manuale d’uso del costruttore, oltre che
importanza. competenze specifiche del tipo di settore di impiego.
GB
CAUTION: This sign informs involved personnel that COMPULSORY AND INDIVIDUAL PROTECTION
failure to perform the described operation in compli- SIGNS: These signs indicate that proper individual pro-
ance with safety regulations may cause damage to tection must also be used against energetic events be-
the machine cause of the dangers that may arise during the operation.
and/or its components hence risks for the operator and/or the
environment. OPERATOR: this function entails full knowledge and
understanding of the information contained in the user
REMARK: This sign provides information regarding the manual issued by the Manufacturer as well as specific
current operation and its contents are very important. skills related to the sector of use.
GB PUMP IDENTIFICATION
Each pump has an identification plate carrying its specification
details and materials. Always refer to this data when contacting
the manufacturer, dealer or customer service centers.
II 3/3 GD c IIB T135°C IIB: ad esclusione dei seguenti prodotti: idrogeno, acetilene,
solfuro di carbonio.
: simbolo di sicurezza in accordo con la DIN 40012 ap- T135°C: classe di temperatura ammessa. L’utilizzatore deve proc-
pendice A. essare fluidi in temperatura conformemente a tale classificazione
tenendo in considerazione le indicazioni del presente manuale e
II 3/3GD: apparecchiatura di superficie ad impiego in zone in cui le disposizioni normative vigenti. L’utilizzatore deve inoltre tenere
è improbabile, o rara e per brevi periodi, la presenza di in considerazione le temperaturedi innesco dei gas, vapori o
gas, vapori o nebbie nonchè nubi di polveri combustibili nebbie nonchè nubi di polveri combustibili nell’aria presenti nella
nell’aria durante il funzionamento sia nella zona zona di impiego.
esterna che nella zona interna (ZONA 2)..
Il fascicolo tecnico è depositato presso il TÜV NORD CERT di
Hannover.
In compliance with the 94/9/CEE standards, the pumps carry c: protection by constructional safety (EN 13463-5).
the following identification marks:
IIB: Excluding the following products: hydrogen, acetylene,
II 3/3 GD c IIB T135°C carbon disulphide.
7
GB IDENTIFICATION CODE
B81- P- D T A P D X C
B15 = Boxer15 DAPHRAGMS DAPHRAGMS BALLS SPLIT CONDUCT
MICR = Microboxer1 PUMP CASING BALL SEATS O-RINGS
AIR SIDE FLUID SIDE MANIFOLD VERSION
MIN = Miniboxer2
B50 = Boxer 503 P - PP H - Hytrel T = PTFE T = PTFE P - Polypropylene T - PTFE X C
B80 = Boxer 804 PC - PP + CF M - Santoprene F - PVDF D - EPDM
B81 = Boxer 81
A = AISI 316
FC - PVDF + CF D - EPDM A - AISI 316 V - Viton
B100 = Boxer 100 D = EPDM L - Alluminio
B150 = Boxer 150 AL - ALU N - NBR N - NBR
N = NBR I - PE-UHMW
B251 = Boxer 251 A - AISI 316
B502 = Boxer 5026 R - PPS-V (only
B522 = Boxer 5227 BOXER 100 and
B503 = Boxer 503 BOXER 150)
FB30 = Foodboxer 30
FB50 = Foodboxer 50 A - AISI 316 H - Hytrel T = PTFE A = AISI 316 A - AISI 316 T = PTFE X C
FB80 = Foodboxer 80 T = PTFE
FB100 = Foodboxer 100
FB251 = Foodboxer 251
FB502 = Foodboxer 502
1 MICROBOXER only mounts internal membranes in HYTREL / SANTOPRENE 6 BOXER502 inscription only on body in ALU - AISI 316
2 MINIBOXER inscription only on body in AISI 316 7 BOXER522 inscription only on body in PP - PP+CF - PVDF
3 BOXER50 inscription only on body in PP - PP+CF - PVDF - ALU * BOXER100/BOXER150 only mounts ball seats in PPS-V, not in aluminium
4 BOXER80 inscription only on body in AISI 316 ** BOXER522/BOXER503 in plastic cannot mount O-rings in PTFE, only in VITON or EPDM
[email protected]
I DESCRIZIONE POMPA
Uso previsto CLASSE DI TEMPERATURA PER POMPE DA INSTALLA-
RE IN AMBIENTE ESPLOSIVO (ZONA 1): La classe di temp.
Le pompe pneumatiche BOXER sono state progettate e co- di riferimento per la protezione dal rischio di esplosione delle
struite per il pompaggio di liquidi con viscosità apparente da pompe destinate all’utilizzo in zona 1 con presenza di atmo-
1 a 50.000 cps a 20°C, di materiali compatibili chimicamente sfere esplosive è T135°C (T4); di seguito sono indicati dati e
con i componenti costruttivi della pompa. Il funzionamento condizioni operative:
della pompa è consentito con temperature d’esercizio del flu-
ido da +3°C fino ad un massimo di 65/95°C in funzione dei DEFINIZIONE DEI DATI DI CALCOLO:
materiali dei componenti. L’impiego è in funzione del tipo di
materiale di composizione della pompa, della classe di tempe- T4 = classe di temperatura ATEX 135°C
ratura e del tipo di fluido. La massima temperatura ammessa Ta = massima temperatura ambiente 40°C;
per fluidi o polveri di processo è comunque subordinata e/o Tl = temperatura massima della pompa utilizzato a secco
declassata dal materiale della pompa; in caso di superamento nell’ambiente di lavoro (50°C);
non è garantito il rispetto della massima temperatura apposta Δs = fattore di sicurezza (5°C);
sulla marcatura. Tx = fattore di calcolo (Tl + Δs) solo per ZONA 1;
Tf = temperatura massima ammessa di processo del fluido.
Qui di seguito viene indicata la formula per determinare la ATTENZIONE: in considerazione del campo di
temperatura massima consentita di processo del fluido per le ! variazione ammesso della temperatura ambiente
pompe in versione CONDUCT ( II 2/2 GD c IIB T135°C). in zona 1, temperature di processo del fluido su-
periori a quelle sopra indicate, oltre che causare danni alla
SOLO PER POMPE DA INSTALLARE IN ZONA 1. pompa, non consentono il rispetto delle corrispondenti
classi di temperatura T4 (135°C). Laddove l’utilizzatore
preveda il rischio di superamento dei limiti di temperatu-
CLASSE DI FATTORE DI MASSIMA
ra previsti dal presente manuale, è necessario installare
TEMPERATURA CALCOLO TEMPERATURA DI
ATEX (solo per ZONA 1) PROCESSO DEL
sull’impianto un dispositivo di protezione che impedisca
FLUIDO il raggiungimento della temperatura massima ammessa di
processo del fluido.
T4 - Tx = Tf La massima temperatura dell’apparecchiatura è stata
determinata senza deposito di polvere sulle superfici
135°C - 55°C = 95°C esterne ed interne.
GB PUMP DESCRIPTION
Proposed use TEMPERATURE CLASSES FOR PUMPS TO BE INSTALLED
IN AN EXPLOSIVE ENVIRONMENT (ZONE 1): T135°C (T4) is
The air-driven BOXER pumps have been designed and con- the temperature class corresponding to the protection against
structed to pump liquids with an apparent viscosity of between the risk of explosion of the pumps designed for use in explosive
1 and 50.000 cps at 20°C that are chemically compatible with atmo-spheres; the data and operating conditions are shown
the pump’s components. Fluid service temperatures must range here below:
from +3°C to a maximum of 65/95°C according to the material
of the components. Its use is defined by the type of material DEFINITION OF THE CALCULATION DATA:
used to build the pump, the temperature class and the type of
fluid. The maximum temperature allowed for process fluid or T4 = ATEX temperature class 135°C
powder depends on and/or is declassed by the material of the Ta = maximum ambient temperature 40°C;
pump; if exceeded, respect of the maximum temperature shown Tl = maximum temperature for dry use of the pump in the
on the marking cannot be guaranteed. workplace (50°C);
Δs = safety factor (5°C);
Tx = calculation factor (Tl + Δs) only for ZONE 1;
Tf = maximum allowed fluid processing temperature
The formula used to determine the maximum allowed fluid WARNING: In consideration of the admitted ambient
processing temperature for CONDUCT version pumps ( II ! temperature variation range in zone 1, fluid service
2/2 GD c IIB T135°C) is shown here below. temperature values higher than those indicated
above will not permit compliance to the corresponding T4
ONLY FOR PUMPS TO BE INSTALLED IN ZONE 1. (135°C) temperature classes besides causing damages to
the pump. Where the user presumes that the temperature
limits set forth in this manual may be exceeded, a protective
ATEX CALCULATION MAXIMUM device must be installed on the system to prevent the
TEMPERATURE FACTOR FLUID maximum allowed fluid processing temperature from being
CLASS (only for ZONE 1) PROCESSING reached.The equipment’s maximum temperature has been
TEMPERATURE determined with no powder deposits on the external and
internal surfaces.
T4 - Tx = Tf
www.debem.it 8
I
Principio di funzionamento In particolare È VIETATO l’uso della pompa Boxer per:
- la produzione del vuoto;
L’aria immessa dietro la membrana spinge il prodotto verso la - l’impiego come valvola di intercettazione,come valvola di
mandata. Contemporaneamente trascina, tramite l’albero, la ritegno o come valvola dosatrice;
membrana opposta che produce un risucchio sull’aspirazione. - l’impiego con liquidi da pompare incompatibili chimicamente
Giunta a fine corsa il ciclo si inverte. con i materiali di costruzione;
- l’impiego con prodotti in sospensione di peso specifico supe-
Usi impropri: riore a quello del liquido (esempio acqua con sabbia);
- con pressioni pneumatiche, temperature e caratteristiche del
ATTENZIONE: qualsiasi altro impiego della pompa prodotto in disaccordo con i dati tecnici della pompa;
! Boxer differente da quanto precedentemente de-
scritto e precisato al Capitolo “CARATTERISTICHE ATTENZIONE: per fluidi alimentari ove non è richie-
TECNICHE” è considerato improprio e quindi vietato dalla ! sta una certificazione specifica si consiglia l’utilizzo
ditta Debem. di pompe della serie FOODBOXER in accordo alle
normative FDA
GB
Functioning principles - production of vacuum;
- operation as an on-off valve, as a non-return valve or as a
The air introduced behind the diaphragm pushes the product metering valve
to the delivery side. At the same time, it uses the shaft to draw - operation with liquid that is chemically incompatible, with the
the opposite diaphragm, which causes suction at the intake materials of construction;
side. When complete, the cycle reverses. - operation with suspended products whose specific weight
is higher than the liquid’s (for example with water and sand);
Improper use: - with air pressures, temperatures or product characteristics
that do not comply with the pump’s technical data;
WARNING: use of a Boxer pump for any other use - edible liquids.
! other than that previously described in the chapter
entitled “TECHNICAL CHARACTERISTICS” is to WARNING: for the alimentary fluids for which a
be considered improper use of the pump and is therefore !
special certification is not required, we recom-
forbidden by Debem. mend to make use of pumps belonging to the
In particular, it is FORBIDDEN to use Boxer pumps for : FOODBOXER series, according to FDA rules.
WARNING: since an endless variety of products and WARNING. Use of the pump that does not comply
! chemical compositions exist, the user is presumed ! with the instructions indicated in the use and
to have the best knowledge of their reaction and maintenance manual will cancel the safety and
compatibility with the pump’s construction materials. explosion protection requirements. The risks associated
Therefore, before using the pump, all necessary checks with use of the pumps under the exact conditions set forth
and tests must be performed with great care to avoid even in the use and maintenance manual have been analysed,
the slightest risk, an event that the manufacturer cannot whilst the analysis of the risks associated with the inter-
foresee and for which he cannot be held responsible. face with other system components must be carried out
by the installer.
WARNING: the user must consider the ratio be-
! tween the pump’s maximum surface temperature ATEX: The user is responsible for classifying the
indicated on the marking and the minimum ignition ! area of use whilst identification of the equipment
temperature of the layers and clouds of powder as shown category is the responsibility of the manufacturer.
in the EN1227-1.
9 [email protected]
I CARATTERISTICHE TECNICHE
I dati riferiti alle prestazioni si riferiscono alle esecuzioni standard. ASPIRAZIONE NEGATIVA: con fluidi max fino a 5.000 cps a
I valori di “Portata MAX” e “Capacità di aspirazione” sono riferiti al 18°C
pompaggio di acqua a 18°C; con il collettore immerso (vedi figura ASPIRAZIONE SOTTO BATTENTE: con fluidi fino a 50.000 cps a
1). (1) (2) 18°C
GB TECHNICAL FEATURES
The performances data refers to standard versions. “MAX NEGATIVE SUCTION: with fluids max. up to 5,000 cps at 18° C
delivery” and “Suction capacity” values refer to the pumping of BELOW HEAD SUCTION: with fluids up to 50,000 cps at 18° C
water at 18°C with a submersed manifold (please see fig. 1). (1) (2)
D C
a
B A
E
F
www.debem.it 10
m-a A B C D E F G
Pompa/pump Ø Ø
BOXER B50 Alu 1/2” 152 240 234 198 168 6,5 85
BOXER B81 Plastica/ Plastic 1” 170 308 274 219 213 6,5 92
BOXER B100 Plastica/ Plastic 1” 201 329 325 263 228 8 110
BOXER B100 Inox/FOODBOXER 100 1” 201 307 326 272 213 8 110
BOXER B150 Plastica/ Plastic 1 1/4” 220 400 387 302 267 8 122
BOXER B150 Alu 1 1/4” 225 405 385 305 265 8 125
BOXER B150 Inox/FOODBOXER 150 1 1/4” 225 405 385 305 265 8 125
BOXER B251 Plastica/ Plastic 1 1/2” 254 484 491 415 326 8 138
BOXER B251 Alu 1 1/2” 252 484 491 415 327 8 138
BOXER B251 Inox/FOODBOXER 251 1 1/2” 252 484 491 415 327 8 138
BOXER B502 Plastica/ Plastic 2” 350 580 726 580 400 14 200
BOXER B502 Inox/FOODBOXER 502 2” 348 470 704 582 364 11 250
BOXER B502 Alu 2” 350 566 621 521 364 12,5 182,5
BOXER B503 Plastica/ Plastic 3” 350 580 726 580 400 14 200
BOXER 503 Inox/FOODBOXER 503 3” 350 546 838 682 361 11 250
11 [email protected]
unità di BOXER 15 MICROBOXER MINIBOXER B50 B80 B81 B100 B150 B251 B502 B522 B503
DATI TECNICI misura FB30 FB50 FB80 FB100 FB150 FB251 FB502
www.debem.it
(membrana PTFE)
Pressione aria (MIN-MAX) bar 2-8 2-8 2-8 2-8 2-8 2-8 2-8 2-8 2-8 2-8 2-8 2-8
PP + CF (zona 1) 65 65 65 65 65 65 65 65 65 65 65 65
Alu. - Aisi 304/316 - PVDF + CF C° 95 95 95 95 95 95 95 95 95 95 95 95
Temperatura (zona 1)
max fluido PP (zona 2) 65 65 65 65 65 65 65 65 65 65 65 65
Alu. - Aisi 304/316 - PVDF C° 95 95 95 95 95 95 95 95 95 95 95 95
(zona 2)
Portata max(2) acqua a 18° C con colletore aspir. Lit/min. 17 30 50 50 90 100 150 220 340 650 650 850
immerso
Peso netto - PP 1,1 1,6 - 3,6 - 5 7,5 12 16 54 38 56
- PVDF 1,9 - 4,2 - 6,5 8,5 14 20 65 n.d. 67
Kg
- ALU. 2 - 4 - 6,5 8,2 16 21 49 - -
- INOX 3,8 6,5 - 10,5 10,5 11 21 32 54 - -
Rumorosità (a 5bar con sfere in gomma) dB (A) 70 80 80 82 82 82 82 82 82 82 82 82
12
BOXER 15 MICROBOXER MINIBOXER B50 B80 B81 B100 B150 B251 B502 B522 B503
GB TECHNICAL DATA unit FB30 FB50 FB 80 FB100 FB150 FB251 FB502
5. Le parti difettose dovranno essere rispedite al Costruttore il esclusi dalla garanzia tutti i materiali di normale consumo ed
quale si riserva una verifica delle stesse c/o la propria officina usura (membrane, sedi sfere e sfere, ecc.).
al fine di rilevare il reale difetto o al contrario identificare le ra-
gioni esterne che possono aver causato il danno. Nel caso le Non sono comprese nella garanzia le parti che dovessero
parti non risultino difettose, il Costruttore si riserva di fatturare risultare danneggiate a causa di errata installazione, di tra-
il costo integrale dei pezzi precedentemente scuratezza o negligenza nell’uso, errata manutenzione, danni
sostituiti in garanzia. dovuti al trasporto e da qualsiasi circostanza che non possa
riferirsi a difetti di funzionamento o di fabbricazione.
Il Costruttore non si fa carico dei costi e i rischi del trasporto
delle parti difettose e delle parti riparate o di quelle fornite in La garanzia è esclusa in tutti i casi di uso improprio o ap-
sostituzione, ivi compresi eventuali oneri doganali. plicazioni scorrette e dell’inosservanza delle informazioni
La riparazione o sostituzione delle parti difettose costituisce contenute in questo manuale.
piena soddisfazione degli obblighi di garanzia. Per ogni controversia il Foro Competente è quello di Bu-
La garanzia NON comprenderà nessun danno indiretto ed sto Arsizio.
in particolare l’eventuale mancata produzione. Inoltre sono
GB WARRANTY
The high quality of BOXER pumps is often confirmed to us by All BOXER pumps are covered by the following warranty:
the end users.
However, should any defect appear, please contact the 1. Twelve months for any faulty mechanical parts. The warranty
Manufacturer’s After-Sales Service, your dealer or the nearest period starts from the date of supply.
Customer Service Centre twhere you will receive assistance as
quickly as possible. In any case, please provide: 2. Any fault or anomaly must be reported to the Manufacturer
within eight days.
A. Your complete address
B. Pump identification 3. Warranty repair will be carried out exclusively at the Manu-
C. Explosion risk protection class facturer’s premises. Transportation charges will be at the cli-
D. Anomaly description ent’s expense.
5. Faulty parts must be forwarded to the Manufacturer who of incorrect installation, carelessness, neglect, incorrect
reserves the right to test them in this own factory to identify the maintenance, or damages due to transportation or to any
fault or any external reason that may have caused it. Should the other reason or event that is not directly linked to functional or
parts be found not faulty, the Manufacturer reserves the right manufacturing defects.
to invoice the total cost of the parts that had been replaced
under this warranty. The warranty excludes all cases of improper use of the
pump or incorrect applications or non-observance of the
Costs and transportation risks of faulty, repaired or replaced information contained in this manual.
parts including custom charges will be borne entirely by the Any controversy falls within the jurisdiction of the Court
client. of Busto Arsizio.
Repair or replacement of faulty parts cover any obligation
under this warranty.
The warranty DOES NOT cover any indirect damage and in
particular any normal consumable material such as diaphragms,
ball seats, and others.
The warranty does not cover parts damaged as a consequence
13 [email protected]
I PRESCRIZIONI DI SICUREZZA
PRESCRIZIONI DI SICUREZZA
Pratiche pericolose, azzardate o in disaccordo con le prescri- adeguate in materia di atmosfera potenzialmente esplosi-
zioni di sicurezza e di quanto trattato nel presente manuale va e rischi ad essa connessi.
possono causare gravi lesioni, danni materiali e addirittura
l’esplosione e/o la morte, non imputabili al costruttore. ATTENZIONE: ogni utilizzo della pompa al difuori
! delle istruzioni indicate nel manuale d’uso e ma-
ATTENZIONE: le presenti istruzioni sono indi- nutenzione fa decadere i requisiti di sicurezza e
! spensabili per la rispondenza della pompa ai tutela dal pericolo di esplosione.
requisiti della direttiva 94/9/CE pertanto devono
essere: disponibili, conosciute, comprese ed utilizzate. ATTENZIONE: la massima temperatura ammessa
! per fluidi o polveri di processo (in zona 1) è pari
ATTENZIONE: il personale addetto all’installazio- a 65/95°C in funzione dei materiali costruttivi; in
! ne, all’ispezione e alla manutenzione della pompa caso di superamento non è garantito il rispetto della mas-
deve avere adeguata preparazione tecnica oltre a sima temperatura apposta sulla marcatura.
cognizioni
ATTENZIONE: prima di intervenire sulla pompa ATTENZIONE: prima dell’impiego della pompa
! e/o prima di eseguire manutenzioni o riparazioni ! accertarsi che il fluido da pompare sia compati-
bisogna: bile con la classe di protezione contro il rischio
di esplosione e con i materiali costruttivi: PERICOLO
A. scaricare il prodotto che si sta pompando; DI CORROSIONI, FUORIUSCITE DEL PRODOTTO E/O
B. provvedere al lavaggio interno con idoneo fluido non ESPLOSIONI DOVUTE A REAZIONI CHIMICHE.
infiammabile.
C. sezionare l’alimentazione dell’aria mediante l’apposita Per l’installazione e l’impiego in ambiente potenzialmente
valvola ed assicurarsi che non vi siano pressioni residue esplosivo rispettare le seguenti precauzioni generali:
nella pompa;
D. chiudere le valvole manuali di intercettazione prodotto - controllare che la pompa sia piena e il livello sia, possibil-
(aspirazione e mandata); mente, al disopra di essa di 0,5m;
E. scollegare l’alimentazione dell’aria dalla rete; - controllare che nel fluido trattato non vi siano o vi possano
F. munirsi di idonee protezioni individuali prima di inter- essere parti solide di dimensioni elevate o forma dannosa;
venire (maschere facciali, guanti, scarpe chiuse, grem-
biuli ecc.).
GB SAFETY RULES
SAFETY RULES
Dangerous or hazardous practices or practice not complying technical knowledge and training in matters concerning
with the safety rules and with the recommendations contained potentially explosive atmospheres and the related risks.
herein, may cause serious injuries, material damage and even
explosions and /or death for which the manufacturer cannot be WARNING: use of the pumps in a manner that does
held responsible. ! not comply with the instructions indicated in the
use and maintenance manual will cancel all the re-
WARNING: these instructions are essential for quirements for safety and protection against of explosions.
! the pumps’ compliance to the requirements of the
94/9/CE directive and must therefore be available, WARNING: the maximum allowed temperature
known, understood and applied. ! for process fluids or powder (zone 1) is equal to
65/95°C depending on the construction materials;
WARNING: the personnel in charge of installing, if exceeded, respect of the maximum temperature marked
! inspecting and servicing the pumps must have on the machine cannot be guaranteed.
suitable
WARNING: before intervening on the pump and/or WARNING: before using the pump, make sure that
! servicing or repairing it, please note that you must: ! the fluid to be pumped is compatible with the explo-
sion protection class and with construction mate-
A. Discharge any product that was being pumped rials of the pump: DANGER OF CORROSION,PRODUCT
B. Wash it internally using a suitable non-flammable fluid, SPILLS AND/OR EXPLOSIONS CAUSED BY CHEMICAL
then drain. REACTIONS.
C. Cut-off the air supply using the relevant valve and make
sure that no residual pressure remains inside it. For installation and use in a potentially explosive
D. Close all on-off valves (delivery and intake sides) environment, comply with these general precautions:
relative to the product;
E. Disconnect the network air supply; - ascertain that the pump is full and if possible, that the level
F. Wear suitable individual protection before any mainte- is above it by 0.5 m;
nance or repair (goggles/face protection, gloves, closed - ascertain that the fluid treated does not contain or cannot
shoes, aprons and others). contain large solids or solids of a dangerous shape;
www.debem.it 14
I
- non ci siano restrizioni nell’ingresso o nell’uscita della pompa - prima dell’avviamento, dopo lunghi periodi di sosta, effettua-
per evitare fenomeni rispettivamente di cavitazione e sforzo re la pulizia delle superfici interne ed esterne con un panno
del motore pneumatico; umido;
- controllare che le tubazioni di collegamento siano sufficien- - controllare la messa a terra;
temente resistenti e che non possano deformarsi sotto il peso - proteggere sempre la pompa da possibili urti provocati ac-
della pompa e dell’aspirazione, né che la pompa subisca il cidentalmente da mezzi in movimento o materiali vari contun-
peso delle tubazioni; denti che possono danneggiarla e/o reagire al contatto;
- se la pompa deve rimanere inattiva per lunghi periodi, pulirla - proteggere l’ambiente circostante da spruzzi provenienti da
accuratamente facendo circolare un fluido detergente non in- guasti accidentali alla pompa;
fiammabile compatibile con i materiali della pompa; - nel caso di rottura totale delle membrane, il fluido può entra-
- se la pompa è stata spenta per lunghi periodi è opportuno re nel circuito pneumatico, danneggiarlo ed uscire dallo sca-
far circolare acqua pulita per alcuni minuti per evitare il rischio rico. Pertanto bisogna convogliare lo scarico dell’aria in una
di incrostazioni; tubazione fino ad una zona sicura.
ATTENZIONE: l’alimentazione dell’aria non deve ATTENZIONE: è vietata l’installazione della pom-
! mai risultare superiore a 7bar o inferiore a 2 bar. ! pa in assenza di valvole per l’intercettazione del
prodotto sull’aspirazione e sulla mandata per
ATTENZIONE: in caso di impiego per il pompaggio eseguire il sezionamento in caso di perdita: pericolo di
! di fluidi aggressivi, tossici o pericolosi per la sa- fuoriuscita incontrollata del prodotto.
lute bisogna installare sulla pompa un’adeguata
protezione per il contenimento e la raccolta e segnalazio-
ne del prodotto in caso di fuoriuscita: PERICOLO DI IN- ATTENZIONE: è vietata l’installazione della pompa
QUINAMENTO, CONTAMINAZIONE, LESIONI E/O MORTE. ! in assenza di valvola di intercettazione, valvola a 3
vie e valvola di non ritorno sul condotto di alimen-
ATTENZIONE: è vietato l’uso della pompa con flu- tazione dell’aria per impedire che il fluido pompato entri
! idi non compatibili con i materiali dei componenti nel circuito pneumatico in caso di rottura delle membra-
o in ambiente con presenza di fluidi non compa- ne: pericolo di immissione del fluido nel circuito dell’aria
tibili. compressa e scarico in ambiente.
GB
- ensure thet the intake or delivery ports are not obstructed nor - always protect the pump against possible collisions caused by
limited to avoid cavitation or pneumatic motor strain; moving objects or by various blunt materials that may damage
- also ascertain that the connection piping is strong enough and it or react with its materials;
cannot be deformed by the pump weight or by the intake. Also - protect the pump’s surrounding ambient from splashes caused
check that the pump is not burdened by the weight of the piping. by accidental pump failure;
- If the pump is to stay in disuse for a long period of time, clean - if the diaphragms are completely torn, the fluid may enter the
it carefully by running a non-flammable liquid detergent through air circuit, damaging it, and be discharged from the exhaust port.
it that is compatible with the pump’s construction materials; It is therefore necessary for the exhaust port to be conveyed
- if the pump was turned off for a long period of time, circulate by pipes to a safe area.
clean water it in for some minutes to avoid incrustations.
- before starting, after long periods of disuse, clean the internal
and external surfaces with a damp cloth;
- check the grounding;
WARNING: the air supply pressure must never be WARNING: installing the pumps without on-off
! over 7 bar or below 2 bar. ! valves on the intake and delivery sides to intercept
the product in case of spillage is forbidden: danger
WARNING: when using the pump with aggressive of uncontrolled product spillage.
! or toxic liquids or with liquids that may represent a
health hazard you must install suitable protection WARNING: installing the pumps without on-off,
on the pump to contain, collect and signal any spills: ! three-way or check valves on the air supply
DANGER OF POLLUTION, CONTAMINATION, INJURIES piping to prevent the pumped liquid from entering
AND/OR DEATH. the pneumatic circuit if the diaphragms are broken is
forbidden: danger of fluid entering the compressed air
WARNING: the pump must not be used with fluids circuit and being discharged into the environment.
! that are not compatible with its construction
materials or in a place containing incompatible
fluids.
15 [email protected]
I
ATTENZIONE: laddove l’utilizzatore preveda il ATTENZIONE: è vietato l’impiego per liquidi infiam-
! rischio di superamento dei limiti di temperatura pre- ! mabili della pompa in materiale non conduttivo,
visti dal presente manuale, è necessario installare che si carica staticamente e senza un’adeguata
sull’impianto un dispositivo di protezione che impedisca messa a terra: PERICOLO DI ESPLOSIONI A CAUSA DI
il raggiungimento della temperatura massima ammessa di CARICHE STATICHE.
processo. In caso di superamento non è garantito il rispetto
della massima temperatura di marcatura. ATTENZIONE: fluidi aggressivi, tossici o pericolosi
! possono causare gravi lesioni fisiche e/o alla salute
ATTENZIONE: la pompa deve essere sempre messa pertanto è vietato restituire al produttore o ad un
! a terra indipendentemente da altro organo ad essa centro di servizio una pompa che contenga prodotti di tale
collegato. La mancanza di messa a terra o non specie: Svuotare e lavare il circuito interno del prodotto
corretta messa a terra fa decadere i requisiti di sicurezza e provvedere al lavaggio e trattamento prima di rispedire
e tutela dal pericolo di esplosione. la pompa.
ATTENZIONE: i modelli di pompe che contengono ATTENZIONE: il motore pneumatico delle pompe
! componenti o parti in alluminio a contatto con ! Boxer è autolubrificante e non necessita di ulte-
il prodotto non possono essere impiegate per il riore lubrificante; pertanto evitare l’impiego di aria
pompaggio di III-tricloro-etano, il cloro metilene o solventi lubrificata e non essiccata.
a base di altri idrocarburi alogenati: pericolo di esplosione
per reazione chimica. ATTENZIONE: verificare che durante il funziona-
! mento non si verifichi rumorosità anomala. In tal
ATTENZIONE: i componenti dello scambiatore caso bloccare immediatamente la pompa.
! pneumatico, albero compreso, sono costruiti con
materiali non specificamente resistenti ai prodotti ATTENZIONE: controllare che nel fluido in uscita
chimici. In caso di rottura delle membrane, se vengono ! non sia presente gas, in tal caso bloccare imme-
a contatto con il fluido, provvedere alla loro completa diatamente la pompa.
sostituzione.
GB
WARNING: Should the user think that the WARNING: the use of pumps made with non-
! temperature limits set forth in this manual may be ! conductive material, which become charged
exceeded during service, a protective device must with static, and without suitable grounding for
be installed on the system to prevent the maximum allowed flammable liquids is forbidden: RISK OF EXPLOSIONS
process temperature from being reached. If exceeded, DUE TO STATIC CHARGE.
respect of the maximum temperature marked cannot be
guaranteed.
WARNING: Aggressive, toxic or dangerous liquids
WARNING: The pumps must always be grounded ! may cause serious injuries or damage to health,
! irrespective of any organ to which they are therefore it is forbiffen to return a pump containing
connected. Lack of grounding or incorrect such products to the manufacturer or to a service center.
grounding will cancel the requirements for safety and You must empty the
protection against the risk of explosion. internal circuits from the product first and wash and treat it.
WARNING: Pumps containing aluminium parts or WARNING: The air-driven motor of the Boxer pumps
! components coming into contact with the product ! is self-lubricating and will not require any greasing.
cannot be used to pump III-trichloroethane, Therefore avoid using lubricated and non-dried air.
methylene chloride or solvents based on other halogenated
hydrocarbons: danger of an explosion caused by a WARNING: ascertain that during service no
chemical reaction. ! anomalous noise appears. In that case, stop the
pump immediately.
WARNING: The components of the pneumatic
! exchanger, including the shaft are made from WARNING: ascertain that the flid at the delivery
materials that are not specifically resistant to ! side does not contain gas. Therwise stop the pump
chemical products. If the diaphragm should break, replace immediately.
these elements completely if they have come into contact
with the product.
www.debem.it 16
I
ATTENZIONE: le membrane (a contatto con il ATTENZIONE: lo smontaggio del silenziatore e del
! prodotto ed esterne) sono componenti altamente ! raccordo di alimentazione dell’aria deve essere
soggetti ad usura. La loro durata e’ fortemente in- effettuato in assenza di polvere. Prima di riavviare
fluenzata dalle condizioni di impiego e dalle sollecitazioni la pompa assicurarsi che non sia entrata polvere all’interno
chimiche e fisiche. Da test eseguiti su migliaia di pompe del distributore pneumatico.
installate con prevalenza pari a 0 m a 18°C, la durata nor-
male supera i cento milioni di cicli. Per motivi di sicurezza, Per la sostituzione di parti usurate impiegare unicamente pezzi
negli ambienti con pericolo di esplosione bisogna eseguire di ricambio originali.
lo smontaggio e la verifica della membrana ogni cinque mi-
lioni di cicli e la loro sostituzione ogni venti milioni di cicli. L’inosservanza di quanto sopra può far insorgere pericoli
per l’operatore, i tecnici, le persone, la pompa e/o l’am-
ATTENZIONE: Bisogna verificare periodicamente biente non imputabili al costruttore.
! l’assenza di polveri e/o depositi dalle superfici
esterne ed interne della pompa e, se necessario,
effettuare la pulizia con un panno umido.
GB
WARNING: the diaphragms (in contact with the WARNING: removal of the silencer and the air
! product or the external ones) are highly subject ! supply fitting must be done when free from powder.
to wear. Their duration is strongly affected by the Before restarting the pump, ensure that no powder
conditions of use and by chemical and physical stress. has entered the pneumatic distributor.
Fields tests carried out on thousands of pumps with a
head value equal to 0 meters at 18°C have shown that To replace worn parts, use only original spare parts.
normal service life exceeds one hundred million cycles.
However, in places at risk of explosion, the diaphragm must Failure to comply with the above may give rise to risks
be disassembled and checked every 5 million cycles and for the operator, the technicians, the persons, the pump
replaced every 20 million cycles. and/or the environment that cannot be ascribed to the
manufacturer.
WARNING:Periodic controls must be made to
! ensure that there is no powder and/or deposits
on the external and internal surfaces of the pump
and, if necessary, they must be cleaned with a damp cloth.
I TRASPORTO E POSIZIONAMENTO
Gli operatori preposti alle operazioni di montaggio/smontaggio aprire e rimuovere l’imballo.
devono essere formati circa i pericoli connessi all’utilizzo di 2. Prelevare il manuale d’uso e manutenzione ed operare
utensili meccanici, anche di piccole dimensioni. come descritto.
i livelli di rumore emessi dalla macchina sono pari a: 3. Effettuare una verifica del serraggio di tutte le viti della pompa;
• il livello di pressione acustica dell’emissione ponderato A, nei
posti di lavoro, è inferiore a 78 dB. 4. Sollevare la pompa con idonee attrezzature di carico in
funzione del peso riportato in matricola.
Al ricevimento verificare che l’imballlo e la pompa siano integri
e non abbiano subito danni dopodichè bisogna: 5. Nel caso la pompa sia stata spedita con il silenziatore di
1. In funzione della grandezza e del peso la fornitura viene scarico smontato provvedere al montaggio.
spedita in imballo di cartone, su pallet o in cassa: al ricevimento
3
1
I
ATTENZIONE: il posizionamento ed il fissaggio previsto per la vicino possibile al punto di prelievo e provvedere allo staffaggio sui
pompa è in orizzontale mediante staffaggio a soffitto o a pavimen- piedini con appositi bulloni. Prevedere uno spazio sufficiente per le
to degli appositi piedini. Il collettore di mandata prodotto deve eventuali future manutenzioni.
essere posizionato sempre nella parte superiore rispettando le
rispettive scritte ATTENZIONE: le pompe a membrana con aspirazione
“OUT” = MANDATA (sopra) ! negativa sono influenzate dai seguenti fattori:
“IN” = ASPIRAZIONE (sotto) oppure secondo il modello della - viscosità e peso specifico del fluido;
pompa, controllare che le frecce stampate sul corpo siano sempre - diametro e lunghezza dell’aspirazione. Posizionare la pompa il
dirette verso l’alto. più vicino possibile al punto di prelievo (entro 2,5 m) e in tutti i
casi mai superiore a 5 m.
6. Posizionare correttamente la pompa sul luogo di installazione, più
GB
WARNING: Position and secure the pump horizontally as close as possible to the point of collection and secure onto
using hangers fixed to the ceiling or feet resting on the the feet using the bolts supplied. Arrange for enough room to
ground. The product delivery manifold must always be carry out maintenance.
positioned on the upper part according to the signs:
“OUT” = DELIVERY (up) WARNING: diaphragm pumps with negative suction
“IN” = INTAKE (down) or according to the pump model, ! are affected by the following factors:
check that the arrows shown onto the casing are always - viscosity and specific weight of the fluid;
poin-ting upwards. - suction diameter and length.
Position the pump as close as possible to the point of
6. Position the pump correctly on the site chosen for installation, collection (within 2,5 m.) and in any case
OUT
IN
OK
! 6
www.debem.it 18
I GB
Il diametro del tubo di aspirazione non deve mai essere inferiore a never more than 5 m. The diameter of the intake pipe must
quello dell’attacco sulla pompa, ma deve essere opportunamente never be smaller than the connection of the pump, but must
aumentato con l’aumentare della distanza. Il fluido da pompare be increased as the distance increases. Fluid to be pumped
con aspirazione negativa non deve mai superare una viscosità with negative suction must never exceed a viscosity of
di 5.000 cps a 20°C ed un peso specifico di 1,4 Kg/l.Questi 5,000 cps at 20° C and a specific weight of 1.4 Kg/l. These
elementi possono causare un declassamento del rendimento elements can cause derating and reduce the duration of
ed una diminuzione della vita delle membrane: PERICOLO DI the diaphragm: DANGER OF PREMATURE BREAKAGE.
ROTTURA PREMATURA.
7. If the pump is made from conductive materials and is suitable
7. Se la pompa è di materiale conduttivo ed adatta al pompaggio di for flammable products, each pump casing must be equip-ped
fluidi infiammabili bisogna installare un adeguato cavettodi messa a with a suitable earthing cable: DANGER OF EXPLOSION
terra su ciascun corpo pompa: pericolo di esplosione e/o incendio. AND/OR FIRE.
ATTENZIONE: la pompa deve essere sempre messa a WARNING The pumps must always be grounded
! terra indipendentemente da altri organi ad essa collegati. ! irrespective of any organ to which it is connected.
La mancata o scorretta messa a terra fa decadere i requi- Lack of grounding or incorrect grounding will
siti di sicurezza e tutela dal pericolo di esplosione. cancel the requirements for safety and protection against
the risk of explosion.
Il posizionamento è così terminato. This completes positioning.
I
ATTENZIONE: i tubi di allacciamento alla pompa Controllare inoltre che un eventuale eccesso di nastro in
! devono essere di tipo FLESSIBILE E RINFORZATO PTFE e una eccessiva pressione di serraggio non sforzi il
CON SPIRALE RIGIDA con diametro mai inferiore collettore o altre parti della pompa.
all’attacco della pompa. Filtri o altre apparecchiature Prestare particolare attenzione a fenomeni di tensocorro-
installate sull’aspirazione della pompa devono essere sione. Il materiale della pompa può degradare per via dell’a-
adeguatamente dimensionate in modo da non causare zione combinata di corrosione e applicazione di un carico
perdite di carico. Per installazioni negative e/o per fluidi causando la rottura improvvisa ed inaspettata delle parti
viscosi impiegare tubi con DIAMETRO MAGGIORATO sottoposte a stress, specialmente a temperature limite.
specie sull’aspirazione. Verificare che le tubazioni di allacciamento alla pompa
È vietato l’allacciamento DIRETTO alla pompa con tubi siano pulite al loro interno e che non contengano assolu-
rigidi, metallici (sulle pompe in plastica) e/o con filettatura tamente residui di lavorazione.
conica, in quanto possono provocare forti sollecitazioni
e/o vibrazioni e la rottura dei collettori e di altre parti della 4. Provvedere all’allacciamento del tubo di aspirazione e
pompa. mandata prodotto sui relativi raccordi rispettando le scritte
Usare sempre giunti flessibili con raccordi dello stesso apposte sulla pompa:
materiale della pompa (PP con PP, INOX con INOX) “IN” = ASPIRAZIONE (sotto) e
È vietato anche l’utilizzo di sostanze frena filetti e/o teflon “OUT” = MANDATA (sopra)
in pasta. L’installatore dovrà avere cura del centraggio oppure rispettando le frecce.
dei raccordi durante il montaggio onde evitare crepe e/o
cedimenti dei filetti. 5. Provvedere al fissaggio dei tubi con apposite fascette
GB
WARNING: the pump must be connected with or other parts of the pump.
! FLEXIBLE HOSES REINFORCED WITH A RIGID Pay particular attention to stress corrosion cracking. The
SPIRAL of a diameter never smaller than the pump’s pump material may deteriorate due to the combined action
connection. The filters or other equipment installed at the of corrosion and application of a load, which may cause
intake side must be suitably dimensioned in order to avoid parts subjected to stress to break suddenly and unexpect-
pressure drops. For negative installations and/or viscous edly, especially at low temperatures.
fluids, use hoses with an OVERSIZE DIAMETER, especially Check if the connection tubes to the pump are clean inside
on the intake side. and do no contain any working residue.
Do not attach the pump DIRECTLY with rigid metal pipes (on
plastic pumps) and/or pipes with tapered thread, as they 4. Connect the product intake and delivery hoses to their
can cause severe stress and/or vibrations and breakage respective fittings whilst taking into consideration the signs
of the manifolds and other parts of the pump. on the pump:
Always use flexible joints with fittings made of the same “IN” = INTAKE (down) and
material of the pump (PP with PP, INOX with INOX) “OUT” = DELIVERY (up)
Do not use threadlockers and/or Teflon paste. The installer or according to that indicated by the arrows.
must ensure that the fittings are centred during assembly to
prevent cracks and/or to prevent the threads from yielding. 5. Secure the hoses using the relevant clamps.
Also check that any excess PTFE tape and excessive
clamping pressure does not place stress on the manifold
www.debem.it 20
I
Sull’aspirazione della pompa, a parte la valvola di intercettazio- prematura delle membrane. La pompa va alimentata in modo
ne che permette in caso di guasto di isolare la pompa, bisogna progressivo tramite l’utilizzo di una valvola ad “avviamento
evitare l’installazione di qualsiasi altro congegno aggiuntivo ( progressivo”.
raccordi, gomiti, valvole, filtri, ecc… ) che possano penalizzare
le condizioni di aspirazione della pompa e provocano la rottura
GB
Apart from the check valve that enables cutting off the pump powered progressively using a “progressive start-up” valve.
if there is a fault, do not install any other components on the
pump suction (couplings, elbows, valves, filters, etc.) which
could compromise the pump suction performance and cause
the premature breakage to the membrane. The pump must be
21 [email protected]
I
ATTENZIONE: supportare adeguatamente le tubazio-
! ni; LE TUBAZIONI devono essere sufficientemente
resistenti da non deformarsi sotto aspirazione NON
DEVONO MAI GRAVARE IN ALCUN MODO SULLA POMPA
e viceversa.
GB
WARNING:Provide appropriate support for the
! piping. THE PIPING MUST BE STRONG ENOUGH
TO AVOID DEFORMATION DURING THE SUCTION
PHASE AND MUST NEVER WEIGH DOWN ON THE PUMP
IN ANY WAY OR VICE VERSA.
I ALLACCIAMENTO PNEUMATICO
Per eseguire l’allacciamento della pompa al circuito pneuma- 1. Rimuovere l’adesivo dall’attacco aria.
tico bisogna:
2. Installare sull’attacco del circuito pneumatico della pompa un
ATTENZIONE: l’alimentazione pneumatica della rubinetto di intercettazione, una valvola a 3 vie e una valvola
! pompa BOXER deve essere eseguita con ARIA di non ritorno secondo lo schema in figura.
DISOLEATA, FILTRATA, ESSICATA E NON LUBRI-
FICATA con pressione non inferiore a 2bar e non superiore NOTA: per una verifica della pressione reale dell’aria bi-
a 7bar. sogna installare un manometro sull’attacco dell’aria della
ATTENZIONE: non rimuovere per nessuna ragione pompa stessa e controllare il valore a pompa in funzione.
! il RESET e/o non eseguire l’allacciamento dell’aria
sul canale del RESET
GB PNEUMATIC CONNECTION
To connect the pump to the pneumatic circuit, you must: 1. Remove the adhesive sticker from the air connection.
WARNING: pneumatic supply to the BOXER pumps 2. Install an on-off valve, a three-way valve and a check valve on
! must be made using FILTERED, DRIED, NON LU- the pneumatic circuit connection on board the pump according
BRICATED OIL FREE AIR at a pressure of not less to the layout shown in figure 1.
than 2 bars and not more than 7 bars.
REMARK: to measure the actual air pressure, install
WARNING: do not remove RESET for any reason a pressure gauge on the air connection of the pump
! and/or do not con-nect the air supply to the RESET and check the value while the pump is running.
channel.
www.debem.it 22
!
SOLO NO OLIO
FILTRO NO OIL
ONLY FILTER
I
3. Provvedere all’allacciamento del tubo di alimentazione di rete 4. Regolare la pressione di rete dell’aria compressa in modo da
al circuito della pompa. garantire a pompa in funzione una pressione NON INFERIORE A
2bar E NON SUPERIORE A 7bar. Per le pompe boxer con sfere
ATTENZIONE: impiegare tubi, accessori ed elementi di in gomma NON SUPERARE LA PRESSIONE DI 5bar. Pressioni
! controllo e regolazione con caratteristiche di portata e inferiori o superiori possono causare problemi di funzionamento
pressione adeguate alle caratteristiche della pompa per o rotture della pompa, fuoriuscite del prodotto e danni a persone
non causare cadute di pressione. e/o cose.
Attenzione: ai raccordi con innesti rapidi: la maggior NOTA: per azionare più pompe con un solo dispositivo di
! parte provocano cadute di pressione controllo aria consultare i nostri tecnici.
GB
3. Connect the supply hose from the net work to the pump 4. Adjust the network pressure of the compressed air to guarantee
circuit. a pressure of NOT LESS THAN 2 bars AND NOT MORE THAN 7
bars when the pump is running. For BOXER pumps equipped WITH
WARNING: To avoid in pressure drops, use hoses, RUBBER BALLS, DO NOT EXCEED 5 bars. Lower or higher pres-
! accessories and control and regulation elements sure may cause functional problems or pump breakage, product
whose delivery and pressure characteristics are spills and damages to persons or objects.
suitable to the pump’s own characteristics.
REMARK: to feed more than one pump with the same air
WARNING: Most snap-on fittings cause pressure control device, please ask our engineers.
! drops.
NO OLIO
NO OIL
min 2 bar
max 7 bar
23 [email protected]
I
5. Nel caso intervenga una condizione di stallo della pompa bisogna ATTENZIONE: per installazioni in zona 1, laddove
eliminare le cause che hanno determinato la situazione (vedi pag. ! l’utilizzatore preveda il rischio di superamento dei
35) dopodichè per eseguire il riarmo ruotare in senso anti-orario di limiti di temperatura previsti dal presente manuale, è
1/2 di giro il dispositivo manuale. Attendere il riavvio della pompa necessario installare sull’impianto un dispositivo di protezione
e riavvitare il dispositivo di riarmo. che impedisca il raggiungimento della temperatura globale
6. Nel caso si intenda rilevare o visualizzare il numero di cicli della (fluido e ambiente) di 95°C per le pompe in classe T4 metalliche
pompa provvedere all’installazione del dispositivo CONTACOLPI o in PVDF oppure 65°C per le pompe sempre in classe T4 ma
DEBEM come descritto al Capitolo PARTI DI RICAMBIO. in PP (polipropilene).
GB
5. In the event that the pump stalls, whatever may have caused WARNING: For installation in Zone 1, should the
the stall must be eliminated (see page 35), after which reset by ! user think that the temperature limits set forth in this
rotating the manual device by half a turn in an anti-clockwise direc- manual may be exceeded during service, a protective
tion. Wait for the pump to re-start and re-screw the reset device. device must be installed on the system to prevent the global
6. If the number of pump cycles needs to be recorded or displayed, temperature (fluid + ambient) from reaching temperatures
install the DEBEM STROKE COUNTER as described in the chapter higher than 95°C in the case of class T4 metallic or PVDF
entitled SPARE PARTS. pumps or 65°C for T4 class PP (polypropylene) pumps.
5 6
I
7. Proteggere sempre la pompa da possibili urti provocati acciden-
talmente da mezzi in movimento o materiali vari contundenti che 6
possano danneggiarla e/o reagire al contatto.
8. Proteggere l’ambiente e le persone con l’installazione di un
riparo di protezione, in caso di guasti accidentali della pompa, per
il contenimento e la raccolta in caso di fuoriuscita del prodotto:
PERICOLO DI GRAVI DANNI FISICI, ALLA SALUTE E/O A COSE.
9. Nel caso di rottura totale delle membrane, il fluido può entrare
nel circuito pneumatico, danneggiarlo ed uscire dallo scarico.
Pertanto bisogna convogliare lo scarico dell’aria in una tubazione
fino ad una zona sicura.
GB
7. Always protect the pump from possible accidental collisions with
moving objects or various blunt materials that may damage it or
react on contact with it.
8. Protect the site and the persons from accidental failures by in-
stalling a protection guard to hold and collect any product leakage:
DANGER OF SERIOUS INJURIES AND DAMAGE TO HEALTH
AND/OR OBJECTS.
9. If the diaphragms are completely torn, the fluid may enter the 7
air circuit, damaging it, and be discharged through the exhaust
port. It is therefore necessary that the air exhaust be conveyed
by pipes to a safe area.
www.debem.it 24
I MESSA IN SERVIZIO
L’utilizzatore dovrà sempre impiegare materiali compatibili 1. Verificare che i tubi di aspirazione e mandata del prodotto
con il liquido pompato in riferimento alle condizioni di progetto siano corretta-mente allacciati (verificare le scritte sulla pompa)
della pompa stessa. “IN” = ASPIRAZIONE (sotto) e
“OUT” = MANDATA (sopra).
ATTENZIONE: è vietato l’utilizzo della pompa con
! fluidi non compatibili con i materiali dei componenti 2. Verificare la corretta installazione delle valvole del
o in ambiente con presenza di fluidi non compatibili. circuito pneumatico della pompa (valvola a sfera di
intercettazione,valvola a 3 vie e valvola di non ritorno).
Per eseguire la messa in servizio della pompa operare come
segue: 3. Aprire i rubinetti delle tubazioni di aspirazione e mandata
del fluido.
GB COMMISSIONING
The user must always use materials that are compatible with 1. Make sure that the product delivery and intake hoses are
the pumped liquid according to the pump’s design conditions. correctly connected - check the signs on the pump:
“IN” = INTAKE (down) and
WARNING: it is forbidden to use the pump with “OUT” = DELIVERY (up)
! fluids that are not compatible with the pump’s
construction materials or in a place that contains 2. Check that the pump’s pneumatic circuit valves are correctly
incompatible fluids. installed (on-off ball valve, three-way valve and check valve).
To commission the pump, proceed as follows: 3. Open the fluid intake and delivery valves.
OUT
IN 1 2 3
I
ATTENZIONE: non avviare mai il funzionamento della sulla rete a pompa in funzione: MIN 2bar MAX 7bar; per le pompe
! pompa con le valvole prodotto (aspirazione e mandata) con sfere in gomma max 5bar.
chiuse: PERICOLO DI ROTTURA MEMBRANE.
AVVERTENZA: con pressioni inferiori ai 2bar a pompa
4. Aprire la valvola a sfera di intercettazione montata sull’attacco in funzione la pompa può andare in STALLO, con pres-
della pompa. sioni superiori a quelle di soglia MASSIMA si possono
verificare cedimenti e fuoriuscite di prodotto in pressione e/o
5. Aprire la valvola a 3 vie. rotture della pompa.
GB
WARNING: never start the pump with the product is running: MIN 2 bar MAX 7 bar; max 5 bar for pumps with rub-
! valves (intake and delivery) closed: DANGER OF ber balls.
DIAPHRAGM BREAKAGE.
CAUTION: if the pressure is below 2 bars when the
4. Open the on-off ball valve mounted on the pump connection. pump is running, the pump may STALL. At a pressure
higher than the MAXIMUM threshold, yielding and
5. Open the three-way valve. leakages of the product under pressure may occur and/or
the pump may break.
6. Check and regulate the network air pressure when the pump
25 [email protected]
min 2 bar
max 7 bar
4 5 6
I
7. Nel caso si desideri eseguire una regolazione della velocità NOTA: le pompe non innescate hanno una capacità di
della pompa in funzione della viscosità del fluido da pompare altezza di aspirazione negativa che varia secondo il tipo
è possibile intervenire in duedifferenti modi: di membrana e guarnizioni montate; PER ULTERIORI
INFORMAZIONI CONTATTARE IL SERVIZIO DI ASSISTENZA
A. regolare la pressione di alimentazione dell’aria di rete DEL COSTRUTTORE.
B. Parzializzare il volume di aria (portata) mediante la valvola a ATTENZIONE: in caso di pompa montata con aspira-
sfera di intercettazione montata sulla pompa. ! zione negativa ridurre la velocità della pompa agendo
sulla valvola a sfera dell’aria.
GB
7. To regulate the speed of the pump according to the fluid viscosity, REMARK: unprimed pumps have a negative suction
you can operate in two ways: head capacity that varies according to the type of dia-
phragm and packing mounted. PLEASE CONTACT THE
A. regulate the network air pressure MANUFACTURER’S CUSTOMER ASSISTANCE SERVICE FOR
FURTHER DETAILS.
B. choke the air volume (flow rate) by means of the on-off valve
mounted on the pump WARNING: If the pump has negative suction, reduce
! the speed of the pump using the ball valve on the
sir supply.
!
7A 7B
www.debem.it 26
I GB
ATTENZIONE: nel caso di pompe WARNING: In pumps with split
! con collettore sdoppiato NON ! manifold, DO NOT USE TWO FLU-
IMPIEGARE DUE FLUIDI CON IDS WITH DIFFERENT VISCOSI-
VISCOSITA’ sensibilmente differenti; TIES as STALL, PREMATURE DIAPHRAGM
PROBLEMI DI STALLO, USURA PREMA- AND PNEUMATIC CIRCUIT WEAR may
TURA DELLE MEMBRANE E DEL CIRCU- occur.
ITO PNEUMATICO.
8. Only the air supply must be used to stop
8. Per l’arresto della pompa agire esclu- the pump, by closing the three-way valve to
sivamente sull’alimentazione dell’aria chiu- discharge any residual pressure from the
dendo la valvola a 3 vie e scaricando così la pump’s pneumatic circuit.
pressione residua dell’impianto pneumatico
della pompa. WARNING: never stop the pump
! when it is running and/or when
ATTENZIONE: è vietato arrestare the pneumatic circuit is under
! la pompa in funzione e/o con il pressure by closing the intake and/or de-
circuito pneumatico in pressio- livery valves on the fluid circuit: DANGER
ne mediante la chiusura dei rubinetti di OF PUMP STALLING AND PREMATURE
aspirazione e/o mandata del circuito del WEAR AND/OR BREAKAGE OF THE
fluido: PERICOLO DI STALLO DELLA DIAPHRAGM.
POMPA, USURA PREMATURA E/O ROT-
TURA MEMBRANE. Besides being damaging for the pump, cavitation is dangerous
in a potentially explosive atmophere:
La cavitazione, oltre ad essere un fenomeno dannoso per la
pompa è pericoloso in atmosfera potenzialmente esplosiva:
occorre controllare che la pompa sia stata correttamente
I
dimensionata ed in caso di dubbio contattare DEBEM.
GB 9
You must ascertain that the pump has been sized correctly. In
case of doubt, please contact DEBEM.
E. Wait for the pump to cool down for at least fifteen minutes;
www.debem.it 28
I
ATTENZIONE: rimuovere i depositi di polveri dalle 3. Provvedere allo smontaggio e alla rimozione della pompa dal
! superfici esterne della pompa con un panno inumidito luogo di installazione con idonee attrezzature di sollevamento.
di detergenti neutri idonei.
NOTA: avvalersi della relativa tavola di parti di ricambio per
1. Scollegare i tubi di aspirazione e mandata del fluido della pompa. le sequenze di smontaggio e rimontaggio della pompa per
gli interventi sotto descritti.
2. Scollegare il tubo di alimentazione dell’aria compressa dalla
pompa. 4. Eseguire una verifica e pulizia periodica delle superfici interne
con un panno inumidito.
GB
WARNING: remove deposits of powder from the lation using suitable hoisting equipment.
! external surfaces of the pump with a cloth soaked
in suitable neutral detergents. REMARK: refer to the relevant spare parts table for the
order of assembly and reassembly when carrying out
1. Disconnect fluid intake and delivery hoses from pump. the above operations.
2. Disconnect the compressed air supply pipe from the pump. 4. Periodically control and clean the
internal surfaces with a damp cloth.
3. Disassemble and remove the pump from its place of instal-
2 3
1
ATTENZIONE: prima di eseguire questo intervento A3. Verificare lo stato delle guarnizioni e se necessario prov-
! bisogna provvedere alla pulizia esterna di tutte le vedere alla
superfici della pompa con un panno umido. sostituzione con ricambi originali dello stesso tipo.
29 [email protected]
A2
A1 A3
I GB
AVVERTENZA: verificare che non vi CAUTION: check that there are no de-
siano depositi di alcun genere all’in- posits of any kind inside the pump, and
terno della pompa in caso contrario if found remove them with a damp cloth.
rimuoverli con un panno umido.
A4. Reassemble by repeating the previous se-
A4. Provvedere al rimontaggio operando nell’or- quence in reverse order. Tighten the fixing bolts
dine inverso ed eseguire un tiraggio uniforme dei evenly.
bulloni di fissaggio.
Cleaning and/or replacement of balls and ball
La pulizia e/o sostituzione delle sfere e sedi seats finishes here. You can now reposition
sfere è così terminata ed è possibile eseguire the pump and reconnect it as described in the
il riposizionamento e gli allacciamenti della previous sections.
pompa come trattato nei precedenti Capitoli. A4
GB
WARNING: The components of the pneumatic ex- internal surfaces and, if necessary, they must be cleaned
! changer, including the shaft, are made from materi- with a damp cloth.
als that are not specifically resistant to chemicals.
Should the diaphragms break and the components come B2. Remove any deposits on the internal surfaces with a
into contact with the fluid, replace them completely. damp cloth.
B1. Disassemble the intake and delivery manifolds by removing B3. Disassemble the two pump casings by removing the fix-
the fixing elements. ing screws.
WARNING: Periodic controls must be made to B4. Remove the external diaphragm locking cap from both
! ensure that there are no deposits of powder on the circuits.
I
B5. Verificare e/o sostituire le membrane su entrambi i lati della fissaggio.
pompa utilizzando parti di ricambio originali dello stesso tipo. ATTENZIONE: nel caso la pompa debba essere
! rispedita al costruttore o ad un centro di assistenza
AVVERTENZA: verificare che non vi siano depositi deve essere preventivamente svuotata del prodotto
di alcun genere all’interno della pompa, in caso ed opportunamente lavata e trattata prima della spedizione.
contrario provvedere.
La sostituzione delle membrane è così terminata ed è così
B6. Provvedere al rimontaggio della pompa operando nell’or- possibile eseguire il riposizionamento e gli allacciamenti
dine inverso ed eseguire un tiraggio uniforme dei bulloni di della pompa come trattato ai precedenti Capitoli.
GB
B5. Check and/or replace the diaphragms on both sides of the WARNING: Should the pump be returned to the
pump with original spare parts of the same type. ! manufacturer or to a service center, you must first
empty it out completely. If toxic, noxious or other
CAUTION: ascertain that the inner part of the pump is types of dangerous products have been used, the pump
free from all types of deposits,and if they are present must be suitably treated and washed before it is sent.
proceed with their removal.
Replacing the diaphragms finishes here. You can now
B6. Reassemble the pump following the disassembly sequence reposition the pump and reconnect it as described in the
described earlier in reverse order. Tighten the fixing bolts evenly. previous sections.
B5 B6
31 [email protected]
I MANUTENZIONE DEL CIRCUITO ARIA
ATTENZIONE: prima di intervenire sulla pompa intercettazione prodotto;
! e/o prime di eseguire interventi di manutenzione o
C. sezionare l’alimentazione dell’aria mediante l’apposita val-
riparazione bisogna:
vola a 3 vie ed assicurarsi che non vi siano pressioni residue;
A. scaricare il prodotto che si sta pompando e chiudere le valvo-
le manuali di intercettazione prodotto (aspirazione e mandata); D. sezionare l’alimentazione dell’aria a monte;
B. far circolare un fluido di lavaggio, idoneo non è infiamma- E. munirsi di idonee protezioni indivi-duali prima di intervenire
bile, dopodiché scaricare quest’ultimo e chiudere la valvola di (maschere facciali, guanti, scarpe chiuse, grembiuli ecc.): PE-
RICOLO DI EIEZIONE DEL FLUIDO IN PRESSIONE.
÷ 0 bar
A C D E
I
ATTENZIONE: prima di scollegare il tubo di alimen- pompa.
! tazione dell’aria o il raccordo provvedere alla pulizia
3. Provvedere allo smontaggio e alla rimozione della pompa dal
esterna delle superfici della pompa. Prima di riavviare
la pompa assicurarsi in tutti i casi che non sia entrata polvere luogo di installazione con idonee attrezzature di sollevamento.
all’interno del distributore pneumatico. NOTA: avvalersi della relativa tavola di parti di ricambio per
1. Scollegare i tubi di aspirazione e mandata del fluido della pompa. le sequenze di smontaggio e rimontaggio della pompa per
gli interventi sotto descritti.
2. Scollegare il tubo di alimentazione dell’aria compressa dalla
GB
WARNING: Before removing the air supply pipe 3. Disassemble and remove the pump from its place of instal-
! or fitting, clean the external surfaces of the pump. lation using suitable hoisting equipment.
Before restarting the pump, ensure that no powder
has entered the pneumatic distributor. REMARK: refer to the relevant spare parts table for the
order of assembly and reassembly when carrying out
1. Disconnect fluid intake and delivery hoses from pump. the above operations.
2. Disconnect the compressed air supply pipe from the pump.
1
3
www.debem.it 32
I A. SOSTITUZIONE DELLO SCAMBIATORE PNEUMATICO MICROBOXER
Per la sostituzione dello scambiatore pneumatico delle pompe A1. Smontare i collettori di aspirazione e mandata rimuovendo
MICROBOXER bisogna: gli elementi di fissaggio.
ATTENZIONE: nel caso la pompa debba essere A2. Smontare i due corpi pompa rimuovendo le viti di fissaggio.
! rispedita al costruttore o ad un centro di assistenza A3. Rimuovere il cappellotto di bloccaggio membrane di en-
deve essere preventivamente svuotata del prodot- trambi i circuiti.
to. Nel caso di prodotti tossici, nocivi o pericolosi per la
salute la pompa deve essere opportunamente trattata e A4. Sfilare le membrane di entrambi i lati della pompa.
lavata prima della spedizione.
WARNING: Should the pump be returned to the A2. Disassemble the two pump casings by removing the rel-
! manufacturer or to the service center, you must evant fixing screws.
empty it out completely. If toxic, noxious or other A3. Remove the external diaphragm locking cap from both
types of dangerous products have been used, the pump the circuits.
must be suitably treated and washed before it is sent.
A4. Remove the diaphragms from both sides of the pump.
A2 A4
A1 A3
I
A5. Sfilare la boccola di comando pneumatico dal corpo centrale. retto e conseguente malfunzionamento della pompa.
A6. Svitare il tappo ed estrarre il distributore mono stabile dell’aria. A8. Provvedere al rimontaggio della pompa operando nell’ordine
inverso ed eseguire un tiraggio uniforme dei bulloni di fissaggio.
A7. Sostituire la boccola di comando con l’albero di collegamento
ed il distributore mono stabile con un ricambio originale dalle La sostituzione dello scambiatore pneumatico della MICRO-
medesime caratteristiche. BOXER è così terminata ed è così possibile eseguire il ripo-
sizionamento e gli allacciamenti della pompa come trattato
ATTENZIONE: gli scambiatori pneumatici non devono ai precedenti Capitoli.
! essere aperti per evitare un riassemblaggio non cor-
GB
A5. Remove the pneumatic command bushing from the central ers must not be open.
body.
A6. Unscrew the plug and withdraw the monosyable air A8. Reassemble the pump according to the previously de-
distributor. scribed sequence but in reverse order and tighten the fixing
bolts evenly.
A7. Replace the command bushing with the connection shaft and the mono-
stable distributor with original spare parts having the same characteristics. Replacement of the pneumatic exchanger of a MICROBOX-
WARNING To avoid incorrect reassembly and sub- ER pump finishes here. You can now reposition the pump
! seguent malfunction of the pump the air exchang- and reconnect it as described in the previous sections.
A5 A6
33 [email protected]
I B. SOSTITUZIONE DELLO SCAMBIATORE PNEUMATICO COASSIALE
Tutte le pompe BOXER ad eccezione della MICROBOXER lavata prima della spedizione.
montano uno scambiatore pneumatico coassiale; per la sosti-
tuzione operare come segue: B1. Smontare i collettori di aspirazione e mandata rimuovendo
gli elementi di fissaggio.
ATTENZIONE: nel caso la pompa debba essere B2. Smontare i due corpi pompa rimuovendo le viti di fissaggio.
! rispedita al costruttore o ad un centro di assistenza
B3. Rimuovere il cappellotto di bloccaggio membrane di en-
deve essere preventivamente svuotata del prodot-
to. Nel caso di prodotti tossici, nocivi o pericolosi per la trambi i circuiti.
salute la pompa deve essere opportunamente trattata e B4. Sfilare le membrane di entrambi i lati della pompa.
B1 B2 B3 B4
I
B5. Smontare lo scambiatore pneumatico rimuovendo gli elementi ATTENZIONE: gli scambiatori pneumatici coassiali non
di fissaggio. ! devono essere aperti per evitare un riassemblaggio non
corretto e conseguente malfunzionamento della pompa.
B6. Sostituire lo scambiatore e l’albero di collegamento con un
ricambio originale con le medesime caratteristiche. B7. Provvedere al rimontaggio della pompa operando nell’ordine
inverso ed eseguire un tiraggio uniforme dei bulloni di fissaggio.
B6.1 Su pompe con corpo centrale equipaggiato di dispositivo di
riarmo manuale, lo scambiatore pneumatico deve essere inserito La sostituzione dello scambiatore pneumatico coassiale è così
orientandolo in modo da far risultare lo smusso di riferimento rivolto terminata ed è così possibile eseguire il riposiziona-mento e gli
verso ilcondotto di riarmo. allacciamenti della pompa come trattato ai precedenti Capitoli.
GB
B5. Disassemble the pneumatic exchanger by removing the WARNING: to avoid incorrect reassembly and subseg-
relevant fixing elements. ! uent malfunction of the pump the coaxial pneumatic
exchangers must not be open.
B6. Replace the exchanger and the connection shaft with original
spare parts having the same characteristics. B7. Reassemble the pump according to the previously described
sequence but in reverse order and tighten the fixing bolts evenly.
B6.1 For pumps with manual reset on the main casing, the air
exchanger must be placed so that the reference bevel is turned Replacement of the coaxial pneumatic exchanger finishes
towards the resetting duct. here. You can now reposition the pump and reconnect it as
described in the previous sections.
B6 B6.1 B7
B5
www.debem.it 34
I RICERCA GUASTI
Le seguenti indicazioni sono unicamente riservate a tecnici di ATTENZIONE: per qualsiasi intervento di maggio-
manutenzione qualificati ed autorizzati. ! re entità contattare il servizio di ASSISTENZA DE-
In caso di anomalia e per porre rimedio a malfunzionamenti BEM; i nostri tecnici VI verranno in aiuto nel più
avvalersi delle seguenti indicazioni per individuare l’anomalia. breve tempo possibile.
GB TROUBLESHOOTING
The following instructions are intended excluvively for au- WARNING: For more serious problems, we strongly
thorised skilled maintenance engineers. In event of abnormal ! oraccomend that you contact the DEBEM SERVICE
behaviour and in orer to fix faults, please refer to the following DEPARTMENT; our engineers will provide you as-
trobleshooting instructions. sistance as quickly as possible.
4 Pump functions irregu- 4.1 Internal pneumatic ex- 4.1a Replace pneumatic exchanger.
larly changer is worn or faulty. 4.2a Replace pneumatic exchanger.
4.2 Shaft is worn. 4.3a Dehumidify and filter air.
4.3 Ice on discharge gate. 4.4a Check all air control devices and in particular Snap-On
4.4 Lack of air flow. couplings.
4.5 Internal exchanger dirty. 4.5a Replace.
GB DECOMISSIONING
Should the pump remain inactive for long periods, proceed 3. Close the air supply using the three-way valve; this will
as follows discharge any residual pressure.
WARNING: Discharge any residual fluid from the 4. If you want to store the pump in the warehouse, you must
! pump. In case of dangerous, toxic fluids and/or respect the following:
otherwise noxious products, wash and treat as
suitable:danger of injuries, damage to health and/or death. WARNING: Storage must be in a closed and pro-
! tected environment at temperatures ranging from
1. Wash internally using products suitable for to the fluid be- 5 to 45°C, and a humidity level not above 90%.
ing pumped.
5. If the pump was in disuse for a long period of time, circulate
2. Close the fluid intake and delivery valves mounted on the clean water through it for some minutes before restarting it to
pump. avoid incrustations.
37 [email protected]
I SMALTIMENTO E DEMOLIZIONE
La pompa BOXER non è composta da pezzi pericolosi; in tutti 2. Smontare la pompa dal luogo di installazione.
i casi, al termine della vita della stessa, per eseguire lo smal-
timento bisogna: 3. Separare i componenti per tipologia (vedi codici di compo-
sizione della pompa).
ATTENZIONE: scaricare dalla pompa il fluido an-
! cora presente. Nel caso di fluidi pericolosi, tossici ATTENZIONE: per lo smaltimento rivolgersi ad
e/o nocivi alla salute provvedere ad un idoneo la- ! apposite aziende autorizzate assicurandosi di non
vaggio e trattamento: pericolo di lesioni, danni alla salute abbandonare o disperdere in ambiente piccoli o
e/o morte. grandi componenti che possono causare inquinamento,
incidenti o danni diretti e/o indiretti.
1. Scollegare l’alimentazione pneumatica della pompa.
I PARTI DI RICAMBIO
Qui di seguito sono riportate le parti di ricambio per ogni modello di pompa BOXER.
Al momento dell’ordine dei pezzi di ricambio si deve menzionare quanto segue:
Matricola Particolare
GB SPARE PARTS
Here is a list of spare parts for the BOXER PUMPS.
When ordering spare parts, you must mention the following items:
Code Item
1 POS. Q.tà
2
POS. I GB Q.ty
DESCRIZIONE DESCRIPTION
3
2
4
3
6
39 [email protected]
I KIT CONTACOLPI GB STROKE COUNTER KIT
POS. Q.tà
POS. I GB Q.ty
DESCRIZIONE DESCRIPTION
3
3
1 2
www.debem.it 40
I BOXER15 IN PLASTICA GB BOXER15 PLASTIC
17
5
26 4
17
10 8 19
3
11
14
3
9 8
1 29
28 29
28
5 13 12 9 16 23 15
14
17
4
11
22 20 26 10 17
POSIZIONE Quantità
DESCRIZIONE DESCRIPTION
POSITION Quantity
1 Blocco centrale Central Housing
3 Corpo pompa Pump Casing
4 Collettore mand. e aspir. Deliv. And Suct. Manifold
5 Sede sfera Ball Seat
8 Piattello interno Internal Cap
9 Molla a tazza Belleville Washer
10 Cappellotto External Cap
11 Sfere Ball
12 Membrana interna Internal Diaphragm
13 Memebrana esterna External Diaphragm
14 Dado Bolt
15 Filtro silenziatore Silencer Filter
16 Anello di arresto Stop Ring
17 O-ring O-Ring
19 Scambiatore pneumatico Pneumatic Exchanger
20 Vite Screw
22 Adattatore scarico aria Air Exhaust Cover
23 Dado Bolt
26 Vite collettore Manifold Screw
28 Vite corpo pompa Pump Casing Screw
29 Rondella piana Flat Washer
41 [email protected]
I MICROBOXER IN PLASTICA GB MICROBOXER PLASTIC MADE
17a
5b
28 11
29 5
17
4
14
3 26
10
13
12 14
9 8
1 16
5b
11
17
17a 16 44 5
12 9 17a
5b 41
13 8 42
11
43
5 10
17 7
22
14 20
26
4
3
14
29
5b 28
11
17
5
17a
POSIZIONE Quantità
DESCRIZIONE DESCRIPTION
POSITION Quantity
1 Monoblocco centrale Central block
3 Corpo pompa Pump casing
4 Collettore Manifold
5 Sede sfera Ball seat
5b Gabbia guida sfera Ball runner cage
6 Albero di collegamento Connection shaft
7 Silenziatore Silencer
8 Piattello interno Internal cap
9 Molla a tazza Belleville washer
10 Cappellotto Cap
11 Sfera Ball
12 Membrana interna Internal diaphragm
13 Membrana esterna External diaphragm
14 Dado quadro Square nut
16 Anello d’arresto Stop ring
17 Guarniz. sede sfera inf. Ball seat packing low.
17a Guarniz. sede sfera sup. Ball seat packing up
20 Vite coper. scarico aria Ait exhaust lid screw
22 Coperchio scarico aria Ait exhaust cover
26 Vite corpo pompa Pump casing screw
28 Viti per collettore Manifold screw
29 Rondella Washer
41 Spola Shuttle
42 Guarniz. tappo spola Shuttle plug gasket
43 Tappo spola Shuttle plug
44 Boccola comando Control bushing
www.debem.it 42
I MICROBOXER IN ALLUMINIO GB MICROBOXER ALUMINIUM
17a
5b
28
29 11
4 5
14 17 3
29
10 26
13
12
9 8 14
1 16 5b
11
16 44 17
17a 5
12 9 17a
5b 41
13 8 42
11
43
5 10
17 7
6
14 22
3 20
29 14 4
26
29
28
5b
11
17
5
17a
POSIZIONE Quantità
DESCRIZIONE DESCRIPTION
POSITION Quantity
1 Monoblocco centrale Central block
3 Corpo pompa Pump casing
4 Collettore Manifold
5 Sede sfera Ball seat
5b Gabbia guida sfera Ball runner cage
6 Albero di collegamento Connection shaft
7 Silenziatore Silencer
8 Piattello interno Internal cap
9 Molla a tazza Belleville washer
10 Cappellotto Cap
11 Sfera Ball
12 Membrana interna Internal diaphragm
13 Membrana esterna External diaphragm
14 Dado quadro Square nut
16 Anello d’arresto Stop ring
17 Guarniz. sede sfera inf. Ball seat packing low.
17a Guarniz. sede sfera sup. Ball seat packing up
20 Vite coper. scarico aria Ait exhaust lid screw
22 Coperchio scarico aria Ait exhaust cover
26 Vite corpo pompa Pump casing screw
28 Viti per collettore Manifold screw
29 Rondella Washer
41 Spola Shuttle
42 Guarniz. tappo spola Shuttle plug gasket
43 Tappo spola Shuttle plug
44 Boccola comando Control bushing
43 [email protected]
I MICROBOXER AISI 316 GB MICROBOXER AISI 316
17a
5b
11
28
5
29
17
4
3
27 3
29
18 14
26
13 10
12
8
9
1 16
14
44
5b
9 11
16
41 17
42 5
17a 43 17a
5b
11
5 6
17 8
7
14 12
22
3 13
20
10
14
26
29
4
5b
29
11
28
17
5 18
17a 27
POSIZIONE Quantità
DESCRIZIONE DESCRIPTION
POSITION Quantity
1 Monoblocco centrale Central block
3 Corpo pompa Pump casing
4 Collettore Manifold
5 Sede sfera Ball seat
5b Gabbia guida sfera Ball runner cage
6 Albero di collegamento Connection shaft
7 Silenziatore Silencer
8 Piattello interno Internal cap
9 Molla a tazza Belleville washer
10 Cappellotto Cap
11 Sfera Ball
12 Membrana interna Internal diaphragm
13 Membrana esterna External diaphragm
14 Dado quadro Square nut
16 Anello d’arresto Stop ring
17 Guarniz. sede sfera inf. Ball seat packing low.
17a Guarniz. sede sfera sup. Ball seat packing up
18 Tappo Manifold cap
20 Vite coper. scarico aria Ait exhaust lid screw
22 Coperchio scarico aria Ait exhaust cover
26 Vite corpo pompa Pump casing screw
27 Guarnizione tappo collet. Manifold cap packing
28 Viti per collettore Manifold screw
29 Rondella Washer
41 Spola Shuttle
42 Guarniz. tappo spola Shuttle plug gasket
43 Tappo spola Shuttle plug
44 Boccola comando Control bushing
www.debem.it 44
I BOXER 50 IN PLASTICA GB BOXER 50 PLASTIC MADE
28
36
17a
27
4
18 5b
11
3
33
5a
17
17a 14
5b 23 40 1
26
15
6 29
11 15
9
8
33
5a 5b
17
11
8
14 9 33
5a
39
17a
12 13
17
20
26 19 7
12
22
13
29 4
10
5b
11
33 5a
17a
18 36
17
27 28
POSIZIONE Quantità
DESCRIZIONE DESCRIPTION
POSITION Quantity
1 Monoblocco centrale Central block
3 Corpo pompa Pump casing
4 Collettore Manifold
5a Sede sfera Ball seat
5b Gabbia guida sfera Ball runner cage
6 Albero Shaft
7 Silenziatore Silencer
8 Piattello interno Internal cap
9 Molla a tazza Belleville washer
10 Cappellotto Cap
11 Sfera Ball
12 Membrana interna Internal diaphragm
13 Membrana esterna External diaphragm
14 Dado quadro Square nut
15 Anello d’arresto Stop ring
17 Guarniz. sede sfera inf. Ball seat packing low
17a Guarniz. sede sfera sup. Ball seat packing up
18 Tappo collettore Manifold cap
19 Scambiat. pneumatico Pneumatic exchanger
20 Vite coper. scarico aria Ait exhaust lid screw
22 Coperchio scarico aria Ait exhaust cover
23 Dado flangiato Flanged nud
26 Vite corpo pompa Pump casing screw
27 Guarniz. tappo collettore Manifold cap packing
29 Rondella Washer
33 O-ring O-ring
36 Rondella Washer
39 O-ring O-ring
40 Tappo polietilene Polyetylene cup
45 [email protected]
I MINIBOXER AISI 316 GB MINIBOXER AISI 316
11
28 17
28 29 5
29
10
4
27 17
13
18 12 3
26
29
23 14
7 11
20 17
5
22 17
8
1
9
19
16
6
11
17 23
5 40
17
4
14 16 29
26 9 28
8
12
29 13 27
3 10 18
11 19
17 29
5 28
17
POSIZIONE Quantità
DESCRIZIONE DESCRIPTION
POSITION Quantity
1 Monoblocco centrale Main block
3 Corpo pompa Pump casing
4 Collettore Manifold
5 Sede sfera Ball seat
6 Albero di collegamento Connection shaft
7 Silenziatore Silencer
8 Piattello interno Internal cap
9 Molla a tazza Belleville washer
10 Cappellotto Cap
11 Sfera Ball
12 Membrana interna Internal diaphragm
13 Membrana esterna External diaphragm
14 Dado quadro Square nut
16 Anello d’arresto Stop ring
17 Guarniz. sedi sfere Ball seat packing
18 Tappo collettore Manifold cap
19 Scambiat. pneumatico Pneumatic exchanger
20 Vite coper. scarico aria Air exhaust lid screw
22 Coperchio scarico aria Air exhaust cover
23 Dado flangiato Flanged nud
26 Vite corpo pompa Pump casing screw
27 Guarniz. tappo collettore Manifold cap packing
28 Viti collettore Manifold screw
29 Rondella Washer
40 Tappo in polietilene Polyetylene cup
www.debem.it 46
I BOXER 50 ALLUMINIO GB BOXER 50 ALUMINIUM
17a
28 5b
4 11
27 5
18 17
3
23 29
12 10 26
8
9
23 16
1
19 23
8 5b
16 11
17
12
17a 5
8
5b 17a
9
17 23
11 6
5 22
23 20
29 8 7
26 12
13
10
3 23
5b
17 4
11 28
5 18
17a 27
POSIZIONE Quantità
DESCRIZIONE DESCRIPTION
POSITION Quantity
1 Monoblocco centrale Central block
3 Corpo pompa Pump casing
4 Collettore Manifold
5 Sede sfera Ball seat
5b Gabbia guida sfera Ball runner cage
6 Albero di collegamento Connection shaft
7 Silenziatore Silencer
8 Piattello interno Internal cap
9 Molla a tazza Belleville washer
10 Cappellotto Cap
11 Sfera Ball
12 Membrana interna Internal diaphragm
13 Membrana esterna External diaphragm
16 Anello d’arresto Stop ring
17 Guarniz. sede sfera inf. Ball seat packing low.
17a Guarniz. sede sfera sup. Ball seat packing up
18 Tappo Plug
19 Scambiatore pneum. Pneumatic Exchanger
20 Vite coper. scarico aria Air exhaust lid screw
22 Coperchio scarico aria Air exhaust cover
23 Dado Bolt
26 Vite corpo pompa Pump casing screw
27 Guarnizione tappo collet. Manifold cap packing
28 Viti per collettore Manifold screw
29 Rondella Washer
40 Tappo in polietilene Polyetylene cup
47 [email protected]
I BOXER 80/81 AISI 316 GB BOXER 80/81 AISI 316
11
28
17
29
5
18
17
27
3
28
3
29
10
4
29
7 23 26
20 1 11
17
5
17
22 13
19 12
16
6 8
21
9
9
8 21
11 16
17 23
5 40
17
3
29
26 18
12 27
13 4
10 29
11 28
17 28
5 29
17
POSIZIONE Quantità
DESCRIZIONE DESCRIPTION
POSITION Quantity
1 Monoblocco centrale Main block
3 Corpo pompa Pump casing
4 Collettore Manifold
5 Sede sfera Ball seat
6 Albero di collegam. Connection shaft
7 Silenziatore Silencer
8 Piattello interno Internal cap
9 Molla a tazza Belleville washer
10 Cappellotto Cap
11 Sfera Ball
12 Membrana interna Internal diaphragm
13 Membrana esterna External diaphragm
16 Anello di arresto Stop ring
17 Guarniz. O-ring sede Ball seat O-ring
18 Tappo collettore Manifold cap
19 Scambiatore Pneumatic
20 Vite coper. scarico Air exhaust lid screw
21 Distanziale Spacer
22 Coperchio scarico Air exhaust cover
23 Dado Bolt
26 Viti x corpo pompa Housing ump
27 O-ring tappi coll. silic. Collector O-ring
28 Viti per collettore Manifold screw
29 Rondella Washer
40 Tappo in polietilente Polyetylene cup
www.debem.it 48
I BOXER 81 IN PLASTICA GB BOXER 81 PLASTIC MADE
28a 17a
28a 5b
29
29 11
4
27 5
18 17
26
10 14
13 29
12 3
14
23 5b
1 11
19 17
16 8
21 6 5
9
9 21 17a
8 16
17a 40
5b
11 22
5 7
17 20
3 27
14 12 18
29 13
14 10
4
26
29
5b
28
11
17
5
17a
POSIZIONE Quantità
DESCRIZIONE DESCRIPTION
POSITION Quantity
1 Monoblocco centrale Main block
3 Corpo pompa Pump casing
4 Collettore Manifold
5 Sede sfera Ball seat
5b Gabbia guida sfera Ball runner cage
6 Albero di collegamento Connection shaft
7 Silenziatore Silencer
8 Piattello interno Internal cap
9 Molla a tazza Belleville washer
10 Cappellotto Cap
11 Sfere Ball
12 Membrana interna Internal diaphragm
13 Membrana esterna External diaphragm
14 Dado quadro Square nut
16 Anello d’arresto Stop ring
17 Guarniz. sedi sfere inf. Ball seat packing low.
17a Guarniz. sedi sfere sup. Ball seat packing up.
18 Tappo collettore Manifold cap
19 Scambiat. pneumatico Pneumatic exchanger
20 Vite coper. scarico aria Air exhaust lid screw
21 Distanziale Spacer
22 Coperchio scarico aria Air exhaust cover
23 Dado Bolt
26 Vite corpo pompa Pump casing screw
27 Guarniz. tappo collettore Manifold cap packing
28 Viti collettore Manifold screw
29 Rondella Washer
40 Tappo in polietilene Polyetylene cup
49 [email protected]
I BOXER 81 IN ALLUMINIO GB BOXER 81 ALUMINIUM
28 17a
29 5b
4 11
17
5
28 13 3
29 10
27
18
23 26
1 29
7
5b
20
11
17
22 12 5
19 8 17a
16 9
6
21 21
17a 9 16
5b 8 23
11 40
17
5
3
29
26
12 4
13 29
10 28
5b
11
17 18 29
5 27 28
17a
POSIZIONE Quantità
DESCRIZIONE DESCRIPTION
POSITION Quantity
1 Monoblocco centrale Main block
3 Corpo pompa Pump casing
4 Collettore Manifold
5 Sede sfera Ball seat
5b Gabbia guida sfera Ball runner cage
6 Albero di collegamento Connection shaft
7 Silenziatore Silencer
8 Piattello interno Internal cap
9 Molla a tazza Belleville washer
10 Cappellotto Cap
11 Sfere Ball
12 Membrana interna Internal diaphragm
13 Membrana esterna External diaphragm
16 Anello d’arresto Stop ring
17 Guarniz. sedi sfere inf. Ball seat packing low.
17a Guarniz. sedi sfere sup. Ball seat packing up.
18 Tappo collettore Manifold cap
19 Scambiat. pneumatico Pneumatic exchanger
20 Vite coper. scarico aria Air exhaust lid screw
21 Distanziale Spacer
22 Coperchio scarico aria Air exhaust cover
23 Dado Bolt
26 Vite corpo pompa Pump casing screw
27 Guarniz. tappo collettore Manifold cap packing
28 Viti collettore Manifold screw
29 Rondella Washer
40 Tappo in polietilene Polyetylene cup
www.debem.it 50
I BOXER 100 IN PLASTICA GB BOXER 100 PLASTIC MADE
28
36
18
28 27
36 17
4 11
5
17
3 14
10
12
13
14
26
29
5A 5B 20 17
22 8 11
15 9 5
17
19 40
6 1
17
23
11
23
5 16
17 9
3 9
14 8
12 18
13 27
14 36
10
29 28
17
11 4
26 36
5 28
17
POSIZIONE Quantità
DESCRIZIONE DESCRIPTION
POSITION Quantity
1 Monoblocco centrale Main block
3 Corpo pompa Pump casing
4 Collettore Manifold
5 Sede sfera Ball seat
6 Albero Shaft
8 Piattello interno Internal cap
9 Molla a tazza Belleville washer
10 Cappellotto Cap
11 Sfera Ball
12 Membrana interna Internal diaphragm
13 Membrana esterna External diaphragm
14 Dado quadro Square nut
15 Filtro silenziatore Silencer filter
16 Anello di arresto Stop ring
17 Guarniz. sede sfera Ball seat packing
18 Tappo collettore Manifold cap
19 Scambiatore pneumat. Pneumatic exchanger
20 Vite coper. scarico aria Air exhaust lid screw
22 Coperchio scarico aria Air exhaust cover
23 Dado Bolt
26 Vite corpo pompa Pump casing screw
27 Guarniz. tappo collettore Manifold cap packing
28 Viti per collettore Manifold screw
29 Rondella Washer
36 Rondella Washer
40 Tappo in polietilene Polyetylene cup
51 [email protected]
I BOXER 100 ALU/INOX GB BOXER 100 ALU/INOX
28
29 17
11
28 5
29 17
4 3
27 23 29
18 10 26
12
8
9
20
22 23
15 13 17
9 1 11
5
40 17
17 23
11 19
5 6
17 15
8
23
12
3
13
10
23
29
26 27 4
17 18
29
11 29 28
5 28
17
POSIZIONE Quantità
DESCRIZIONE DESCRIPTION
POSITION Quantity
1 Monoblocco centrale Main block
3 Corpo pompa Pump casing
4 Collettore Manifold
5 Sede sfera Ball seat
6 Albero Shaft
8 Piattello interno Internal cap
9 Molla a tazza Belleville washer
10 Cappellotto Cap
11 Sfera Ball
12 Membrana interna Internal diaphragm
13 Membrana esterna External diaphragm
15 Filtro silenziatore Silencer filter
16 Anello di arresto Stop ring
17 Guarniz. sede sfera Ball seat packing
18 Tappo collettore Manifold cap
19 Scambiatore pneumat. Pneumatic exchanger
20 Vite coper. scarico aria Air exhaust lid screw
22 Coperchio scarico aria Air exhaust cover
23 Dado Bolt
26 Vite corpo pompa Pump casing screw
27 Guarniz. tappo collettore Manifold cap packing
28 Viti per collettore Manifold screw
29 Rondella Washer
40 Tappo in polietilene Polyetylene cup
www.debem.it 52
I BOXER 150 IN PLASTICA GB BOXER 150 PLASTIC MADE
28
29
18
28 27
29 17
4 11
5
17
3 23
10
12
13
23
26
29
5 5A 17
8 11
20
22 9 5
9 17
15 16
19 1
30 40
17
23
11 6 30 23
5 16
17 9
3 9
23 8
12 18
13 27
23 29
10
29 28
17
11 4
26 29
5 28
17
POSIZIONE Quantità
DESCRIZIONE DESCRIPTION
POSITION Quantity
1 Monoblocco centrale Main block
3 Corpo pompa Pump casing
4 Collettore Manifold
5 Sede sfera Ball seat
6 Albero Shaft
8 Piattello interno Internal cap
9 Molla a tazza Belleville washer
10 Cappellotto Cap
11 Sfera Ball
12 Membrana interna Internal diaphragm
13 Membrana esterna External diaphragm
15 Filtro silenziatore silencer filter
16 Anello di arresto Stop ring
17 Guarniz. sede sfera Ball seat packing
18 Tappo collettore Maniflod cap
19 Scambiatore Exchanger
20 Vite silenziatore Silencer screw
22 Griglia silenziatore Silencer screen
23 Dado flangiato Flanged nut
26 Vite corpo pompa Pump casing screw
27 Guarniz. tappo collettore Manifold cap packing
28 Viti per collettore Manifold screw
29 Rondella Washer
30 Anello distanziale Spacer ring
40 Tappo in polietilene Polyetylene cup
53 [email protected]
I BOXER 150 ALU/INOX GB BOXER 150 ALU/INOX
28
29
28 18
29 27
4
17
3 11
23 5
10 17
12
13
26
23
29
20 17
8 11
22
15 9 5
9 17
19 16
30 1
17 40
11 23
6 30 23
5
16
17
9
23
9
3
8 18
12 27
29 13 29
17 10 28
26 23
4
11 29
5 28
17
POSIZIONE Quantità
DESCRIZIONE DESCRIPTION
POSITION Quantity
1 Monoblocco centrale Main block
3 Corpo pompa Pump casing
4 Collettore Manifold
5 Sede sfera Ball seat
6 Albero Shaft
8 Piattello interno Internal cap
9 Molla a tazza Belleville washer
10 Cappellotto Cap
11 Sfera Ball
12 Membrana interna Internal diaphragm
13 Membrana esterna External diaphragm
15 Filtro silenziatore Silencer filter
16 Anello di arresto Stop ring
17 Guarniz. sede sfera Ball seat packing
18 Tappo collettore Manifold cap
19 Scambiatore Exchanger
20 Vite silenziatore Silencer screw
22 Griglia silenziatore Silencer screen
23 Dado Bolt
26 Vite corpo pompa Pump casing screw
27 Guarniz. tappo collettore Manifold cap packing
28 Viti per collettore Manifold screw
29 Rondella Washer
30 Anello distanziale Spacer ring
40 Tappo polietilene Polyetylene cup
www.debem.it 54
I BOXER 251 IN PLASTICA GB BOXER 251 PLASTIC MADE
28 17a
5b
18 27 4 29 11
17
5
29
26
23 23
17a 20 20 22 22 15 15
5b
11 23
3
17
5b
5
11
23
17
5
1 40 16 21 9 8 12 13 10 17a
9 21 6 19
29
26 10 13 12 8
5b
11
17
5
17a
18 27 4 29 28
POSIZIONE Quantità
DESCRIZIONE DESCRIPTION
POSITION Quantity
1 Monoblocco centrale Main block
3 Corpo pompa Pump casing
4 Collettore Manifold
5 Sede sfera Ball seat
5b Gabbia guida sfera Ball runner cage
6 Albero Shaft
8 Piattello interno Internal cap
9 Molla a tazza Belleville washer
10 Cappellotto Cap
11 Sfera Ball
12 Membrana interna Internal diaphragm
13 Membrana esterna External diaphragm
15 Filtro silenziatore silencer filter
16 Anello di arresto Stop ring
17 Guarniz. sede sfera Ball seat packing
17a Guarnizione Packing
18 Tappo collettore Maniflod cap
19 Scambiatore Exchanger
20 Vite silenziatore Silencer screw
21 Distanziale Spacer
22 Griglia silenziatore Silencer screen
23 Dado flangiato Flanged nut
26 Vite corpo pompa Pump casing screw
27 Guarniz. tappo collettore Manifold cap packing
28 Viti per collettore Manifold screw
29 Rondella Washer
40 Tappo di polietilene Polyetylene cup
55 [email protected]
I BOXER 251 ALLUMINIO GB BOXER 251 ALUMINIUM
17a
28 5b
29 11
28 18 17
29 27 5
23 23
4
10
13
12
8
22 26
20 29
23
5b
15 11
1 17
19 9 5
6 21 17a
40
21
9
17a 8
5b 23
12
11
17 30
5 16
23
18
27
3
29 13
26 10 29
23 4 28
5b
11 29
17 28
5
17a
POSIZIONE Quantità
DESCRIZIONE DESCRIPTION
POSITION Quantity
1 Monoblocco centrale Main block
3 Corpo pompa Pump casing
4 Collettore Manifold
5 Sede sfera Ball seat
5b Gabbia guida sfera Ball runner cage
6 Albero collegamento Connection shaft
8 Piattello interno Internal cap
9 Molla a tazza Belleville washer
10 Cappellotto Cap
11 Sfera Ball seat
12 Membrana interna Internal diaphragm
13 Membrana esterna External diaphragm
15 Filtro silenziatore Silencer filter
16 Anello di arresto Stop ring
17 Guarn. sede sfera inf. Ball seat packing low
17a Guarn. sede sfera sup. Ball seat packing up.
18 Tappo collettore Manifold cap
19 Scambiatore pneum. Pneumatic exchanger
20 Vite silenziatore Silencer screw
21 Distanziale Spacer
22 Griglia silenziatore Silencer screen
23 Dado Bolt
26 Vite corpo pompa Pump casing screw
27 Guarniz tappo collett. Manifold cap packing
28 Vite collettore Manifold screw
29 Rondella Washer
30 Anello distanziale Spacer ring
40 Tappo di polietilene Polyetylene cup
www.debem.it 56
I BOXER 251 INOX GB BOXER 251 INOX
28 29 4b
23
17a
26
5b 23 21 9
20 22 15
11
17
29
5
10
5b 16 8
17 13 12 6 30 19 1
11
5
17a
45 46 4a
POSIZIONE Quantità
DESCRIZIONE DESCRIPTION
POSITION Quantity
1 Monoblocco centrale Main block
3 Corpo pompa Pump casing
4a Collettore aspirazione Manifold (intake)
4b Collettore mandata Manifold (delivery)
5 Sede sfera Ball seat
5b Gabbia guida sfera Ball runner cage
6 Albero Shaft
8 Piattello lato aria Air-side cap
9 Molla a tazza Belleville washer
10 Cappellotto Cap
11 Sfera Ball seat
12 Membrana interna Internal diaphragm
13 Membrana esterna External diaphragm
15 Filtro silenziatore Silencer filter
16 Anello di arresto Stop ring
17 Guarn. sede sfera inf. Ball seat packing low
17a Guarn. sede sfera sup. Ball seat packing up.
19 Scambiatore pneum. Pneumatic exchanger
20 Vite silenziatore Silencer screw
21 Distanziale Spacer
22 Griglia silenziatore Silencer screen
23 Dado Bolt
26 Vite corpo pompa Pump casing screw
28 Vite collett. Manifold screw
29 Rondella Washer
30 Anello distanziale Spacer ring
45 Piedino Feet
46 Vite piedino Feet-screw
57 [email protected]
I BOXER 502 IN PLASTICA GB BOXER 502 PLASTIC MADE
28
5b
29 27
11
28 18
29 17
4 5
3 23
10 17a
12 29
8 13
9
9 26
21 5b
49 11
1 17
50 5
2 19 23
17a
21 25
5b 37
9
11 9 2
17 8 48 23
5 23 7
17a
3
6
29
23
26
47
1
12 27
23 13 4
5b 10 29
11 28
17
5 29
17a 28
POSIZIONE Quantità
DESCRIZIONE DESCRIPTION
POSITION Quantity
1 Corpo centrale Central body
2 Flangia lato aria Flange air side
3 Corpo pompa Pump casing
4 Collettore Manifold
5 Sede sfera Ball seat
5b Gabbia guida sfera Ball runner cage
6 Albero Shaft
7 Silenziatore Silencer
8 Piattello interno Internal cap
9 Molla a tazza Belleville washer
10 Cappellotto Cap
11 Sfera Ball
12 Membrana interna Internal diaphragm
13 Membrana esterna External diaphragm
17 Guarniz. sede sfera inf. Ball seat packing low
17a Guarniz. sede sfera sup. Ball seat packing up
18 Tappo collettore Manifold cap
19 Scambiatore Exchanger
21 Distanziale Spacer
23 Dado Bolt
25 Vite centrale central screw
26 Vite corpo pompa Pump casing screw
27 Guarniz. tappo collettore Manifold cap packing
28 Viti per collettore Manifold screw
29 Rondella Washer
37 Rondella Washer
47 Dado flang. per centrale flanged nut for central
48 Spina pin
www.debem.it 58
I BOXER 522 IN PLASTICA GB BOXER 522 PLASTIC MADE
27 26 36
18
17a
5b
11
17
5
17a 3
10 6 19 2 52 23 50 51 21 13 12
5b 28
11
17 12 13
5
8
29 29
9 14
10
21
5b
28
11
9 49 25 37 38 7 1 8 17
5
17a
11 5b
17
5 27
17a
36 26
4
18
POSIZIONE Quantità
DESCRIZIONE DESCRIPTION
POSITION Quantity
1 Corpo centrale Central body
2 Flangia lato aria Flange air side
3 Corpo pompa Pump casing
4 Collettore Manifold
5 Sede sfera Ball seat
5b Gabbia guida sfera Ball runner cage
6 Albero Shaft
7 Silenziatore Silencer
8 Piattello interno Internal cap
9 Molla a tazza Belleville washer
10 Cappellotto Cap
11 Sfera Ball
12 Membrana interna Internal diaphragm
13 Membrana esterna External diaphragm
17 Guarniz. sede sfera inf. Ball seat packing low
17a Guarniz. sede sfera sup. Ball seat packing up
18 Tappo collettore Manifold cap
19 Scambiatore Exchanger
21 Distanziale Spacer
23 Dado Bolt
25 Vite centrale central screw
26 Vite corpo pompa Pump casing screw
27 Guarniz. tappo collettore Manifold cap packing
28 Viti per collettore Manifold screw
29 Rondella Washer
36 Rondella Washer
37 Rondella Washer
47 Dado flang. per centrale flanged nut for central
48 Spina pin
59 [email protected]
I BOXER 502 AISI 316 GB BOXER 502 AISI 316
28
29
5b
29
4b 17
23 11
3 5
10 17a
13 26
8
9 12
9
21 29
23
5b
1 11
17
2 19 5
21 25
17a
5b 9 29
17 9 2
11 8 48 23
5 7
17a
23 6
3 23
29 47
26 12
13 4a
10 29
5b 23 28
11 45
17 29 46
5 28 46
17a 45
POSIZIONE Quantità
DESCRIZIONE DESCRIPTION
POSITION Quantity
1 Blocco centrale Main block
2 Flangia lato aria Flange air side
3 Corpo pompa Pump casing
4a Collettore di aspiraz. intake manifold
4b Collettore di mandata delivery manifold
5 Sede sfera Ball seat
5b Gabbia guida sfera Ball runner cage
6 Albero Shaft
7 Silenziatore Silencer
8 Piattello interno Internal cap
9 Molla a tazza Belleville washer
10 Cappellotto Cap
11 Sfera Ball
12 Membrana interna Internal diaphragm
13 Membrana esterna External diaphragm
17 Guarniz. sede sfera inf. Ball seat packing low
17a Guarniz. sede sfera sup. Ball seat packing up
19 Scambiatore Exchanger
21 Distanziale Spacer
23 Dado Bolt
25 Vite centrale Central screw
26 Vite corpo pompa Pump casing screw
28 Vite collettore Manifold screw
29 Rondella Washer
45 Supporto Support
46 Vite Screw
47 Dado flangiato x centrale Flanged nut for central
48 Spina Pin
www.debem.it 60
I BOXER 502 in ALLUMINIO GB BOXER 502 ALUMINIUM
26
27
18
29 17a
4
5b
13 11
12
17
8
5
10
21
17a
5b
19
23
11 51
52
17 38 6
37
25
5 9
26 29 9 26
5b
29
17
49 11 23
50 5
21
1 17a
13
5b 12
17 8
11 3 10
5 7
18
17a
4
27
29
26
POSIZIONE Quantità
DESCRIZIONE DESCRIPTION
POSITION Quantity
1 Blocco centrale Main block
2 Flangia lato aria Flange air side
3 Corpo pompa Pump casing
4 Collettore Manifold
5 Sede sfera Ball seat
5b Gabbia guida sfera Ball runner cage
6 Albero Shaft
7 Silenziatore Silencer
8 Piattello interno Internal cap
9 Molla a tazza Belleville washer
10 Cappellotto Cap
11 Sfera Ball
Membrana EPDM Diaphragm EPDM
12 Membrana interna Internal diaphragm
13 Membrana esterna External diaphragm
17 Guarniz. sede sfera inf. Ball seat packing low
Guarnizione Packing
17a Guarniz. sede sfera sup. Ball seat packing up
Guarnizione Packing
18 Tappo Cap
19 Scambiatore Exchanger
21 Distanziale Spacer
23 Dado Bolt
25 Vite centrale central screw
26 Vite corpo pompa Pump casing screw
27 Guarniz. tappo collettore Manifold cap packing
28 Viti per collettore Manifold screw
29 Rosetta Washer
37 Rosetta Washer
38 Molla a tazza Belleville washer
51 Vite Screw
49 Dado flangiato x centrale flanged nut for central
50 Spina pin
52 Adattatore etichetta Adapter label
61 [email protected]
I BOXER 503 IN PLASTICA GB BOXER 503 PLASTIC MADE
28
5b
29 27
11
28 18
29 17
4 5
3 23
10 17a
12 29
8 13
9
9 26
21 5b
49 11
1 17
50 5
2 19 23
17a
21 25
5b 37
9
11 9 2
17 8 48 23
5 23 7
17a
3
6
29
23
26
47
1
12 27
23 13 4
5b 10 29
11 28
17
5 29
17a 28
POSIZIONE Quantità
DESCRIZIONE DESCRIPTION
POSITION Quantity
1 Corpo centrale Central body
2 Flangia lato aria Flange air side
3 Corpo pompa Pump casing
4 Collettore Manifold
5 Sede sfera Ball seat
5b Gabbia guida sfera Ball runner cage
6 Albero Shaft
7 Silenziatore Silencer
8 Piattello interno Internal cap
9 Molla a tazza Belleville washer
10 Cappellotto Cap
11 Sfera Ball
12 Membrana interna Internal diaphragm
13 Membrana esterna External diaphragm
17 Guarniz. sede sfera inf. Ball seat packing low
17a Guarniz. sede sfera sup. Ball seat packing up
18 Tappo collettore Manifold cap
19 Scambiatore Exchanger
21 Distanziale Spacer
23 Dado Bolt
25 Vite centrale central screw
26 Vite corpo pompa Pump casing screw
27 Guarniz. tappo collettore Manifold cap packing
28 Viti per collettore Manifold screw
29 Rondella Washer
37 Rondella Washer
47 Dado flang. per centrale flanged nut for central
48 Spina pin
www.debem.it 62
I BOXER 503 in ALLUMINIO GB BOXER 503 ALUMINIUM
28
29
4a 11
17
3 26
5
17
25 50 38
29 13 12 9 6 37
52 10
1 2 21 8
23 19
7 51
11
17
17
POSIZIONE Quantità
DESCRIZIONE DESCRIPTION
POSITION Quantity
1 Blocco centrale Main block
2 Flangia lato aria Flange air side
3 Corpo pompa Pump casing
4a Collettore sup. Manifold (up)
4 Collettore Inf. Mainfold (low)
5 Sede sfera Ball seat
6 Albero Shaft
7 Silenziatore Silencer
8 Piattello interno Internal cap
9 Molla a tazza Belleville washer
10 Cappellotto Cap
11 Sfera Ball
12 Membrana interna Internal diaphragm
13 Membrana esterna External diaphragm
17 Guarniz. sede sfera inf. Ball seat packing low
17a Guarniz. sede sfera sup. Ball seat packing up
19 Scambiatore Exchanger
21 Distanziale Spacer
23 Dado Bolt
25 Vite centrale central screw
26 Vite corpo pompa Pump casing screw
28 Viti per collettore Manifold screw
29 Rosetta Washer
37 Rosetta Washer
38 Molla a tazza Belleville washer
50 Spina Pin
51 Vite Screw
52 Adattatore etichetta Adapter label
63 [email protected]
I BOXER 503 in Aisi316 GB BOXER 503 Aisi316
28 4b
29
3
8 12
2
25
37 50
26 19
9 6 47 38
13
21
1 51 52 23
10
11
17 4a
45
46
POSIZIONE Quantità
DESCRIZIONE DESCRIPTION
POSITION Quantity
1 Blocco centrale Main block
2 Flangia lato aria Flange air side
3 Corpo pompa Pump casing
4b Collettore sup. Manifold (up)
4a Collettore Inf. Mainfold (low)
5 Sede sfera Ball seat
6 Albero Shaft
8 Piattello interno Internal cap
9 Molla a tazza Belleville washer
10 Cappellotto Cap
11 Sfera Ball
12 Membrana interna Internal diaphragm
13 Membrana esterna External diaphragm
17 Guarniz. sede sfera inf. Ball seat packing low
17a Guarniz. sede sfera sup. Ball seat packing up
19 Scambiatore Exchanger
21 Distanziale Spacer
23 Dado Bolt
25 Vite centrale central screw
26 Vite corpo pompa Pump casing screw
28 Viti per collettore Manifold screw
29 Rosetta Washer
37 Rosetta Washer
38 Molla a tazza Belleville washer
45 Piedino Feet
46 Vite piedino Feet-screw
47 Dado Bolt
50 Spina Pin
51 Vite Screw
52 Adattatore etichetta Adapter label
www.debem.it 64
65 [email protected]
www.debem.it 66
67 [email protected]
RIVENDITORI/RESELLERS:
www.debem.it 68