מתוך ויקימילון, מיזם רב לשוני ליצירת מילון חופשי שיתופי.
ניתוח דקדוקי |
הגייה: |
/'uno/ |
חלק דיבר: |
שם תואר |
מין: |
זכר |
נטיות: |
ר׳ unos; נ׳ una, ר׳ נ׳ unas; נוטריקון un* |
|
- [מתמטיקה] [גם ש"ע] אֶחָד.
- ?Cuántas monedas tienes¿—
- .Yo solo tengo una—
- ?Y tú¿—
- .Yo tengo cinco—
- .Eso no nos sirve para nada—
- "כַּמָּה מַטְבְּעוֹת יֵשׁ לְךָ/לָךְ?"
- "יֵשׁ לִי רַק אַחַת".
- "וְאַתָּה/אַתְּ?"
- "יֵשׁ לִי חָמֵשׁ".
- "זֶה לֹא מוֹעִיל לָנוּ".
- רִאשׁוֹן.
- ?Dónde estabas¿—
- Estaba de viaje por Brasil—
- ?Desde cuándo¿—
- .Desde el día uno de la semana pasada—
- "אֵיפֹה הָיִיתָ/־תְ?"
- "טִיַּלְתִּי דֶּרֶךְ בְּרָזִיל".
- "מִמָּתַי?"
- "מֵהַיּוֹם הָרִאשׁוֹן שֶׁל הַשָּׁבוּעַ שֶׁעָבַר".
- [ש"ע נ׳] [שעה] אַחַת.
- ?Por qué has llegado tarde hoy¿—
- ?Qué?! ¿Qué hora es¿¡—
- .Es la una y media de la tarde—
- .Lo siento mucho! Hoy no he traído mi reloj¡—
- "לָמָּה אַתָּה/אֶת מְאַחֵר/־רֶת הַיּוֹם?"
- "מָה?! מָה הַשָּׁעָה?"
- "הַשָּׁעָה אַחַת וָחֵצִי בַּצָּהֳרַיִם".
- "אֲנִי מִצְטַעֵר/־רֶת! לֹא הֵבֵאתִי אֶת הַשָּׁעוֹן שֶׁלִּי אִתִּי".
- מלטינית: ūnus, וזה מלטינית העתיקה: ōinōs, וזה קשור לשורש ההודו־אירופי -oino* ”אחד”, ”רווק”.
- זֶה מְמֻקָּם לִפְנֵי שְׁמוֹת עֶצֶם בְּזָכָר אוֹ הוֹפֵךְ אֶת הַמִּלָּה אוֹ הַבִּטּוּי הַקּוֹדְמִים לְשֵׁם עֶצֶם. בְּעִבְרִית אֵין לָזֶה תַּרְגּוּם.
- לְדֻגְמָה:
- .Un árbol, un pulpo
- עֵץ, תְּמָנוּן.
- מִטַּעֲמֵי אוֹפוֹנְיָה, זֶה מְמֻקָּם לִפְנֵי שְׁמוֹת עֶצֶם נְקֵבִיִּים יְחִידִיִּים שֶׁמַּתְחִילִים בְּפוֹנֵמָה /a/ ("-a" אוֹ "-ha") הִדְגִּישׁ, וּבְמִקְרֶה זֶה הוּא מַחֲלִיף אֶת הַמַּאֲמָר הַנָּקוּב בְּיָחִיד נְקֵבָה. שֵׁם הָעֶצֶם מַמְשִׁיךְ לִהְיוֹת נְקֵבָה.
- לְדֻגְמָה:
- .Un águila, un áncora
- נֶשֶׁר, עֹגֶן.
- מְצַיֵּן כִּי שֵׁם הָעֶצֶם שֶׁקֹּדֶם לוֹ חַיָּב לְהִלָּקַח כְּמֵידָע חָדָשׁ, בִּלְתִּי מֻגְדָּר אוֹ כַּחֲבֵר בַּכִּתָּה הַכְּלָלִית שֶׁלּוֹ.
- .Ayer recibí un mensaje suyo
- .Mi papá ha comprado un televisor
- אֶתְמוֹל קִבַּלְתִּי מֵמוֹ/־מָהּ/מִמְּךָ הוֹדָעָה.
- אַבָּא שֶׁלִּי קָנָה טֵלֵוִיזְיָה.