terme
Apparence
:
Étymologie
[modifier le wikicode]- (Nom commun 1) (Milieu XI) Du moyen français terme, de l’ancien français terme, du latin terminus (« borne »). En latin chrétien, terminus (ou parfois termen, → voir tertre) a rendu le grec όρος, oros (« borne »).
- (Nom commun 2) (1370) Du moyen français terme, de l’ancien français terme, du latin médiéval terminus (« qui limite le sens ») découlant du premier mot d'où l’analogie, « détermination du sens d’un mot, définition » et « terme d’une proposition ».
- (Nom commun 3) (1571) Du moyen français terme, du dieu latin Terminus qui servait de bornes et qui était représenté avec une partie inférieure du corps dans une gaine.
Nom commun 1
[modifier le wikicode]Singulier | Pluriel |
---|---|
terme | termes |
\tɛʁm\ |
terme \tɛʁm\ masculin
- (Désuet) Borne marquant une limite et faite d’un buste terminé en gaine, en souvenir du dieu Terme.
F° 67r° : un dessin formant scène – satyre fustigeant une satyresse, devant une statue-terme de Priape. Copie d’un détail d’une gravure de M. Raimondi ([…]) d’après un bas-relief antique à Rome.
— (Pierre Paul Rubens, Théorie de la figure humaine, édition scientifique par Nadeije Laneyrie-Dagen, Éditions ENS Rue d’ULM, 2003, annexes page 195)
- (Par extension) Fin d’un espace à parcourir.
Au terme d’un ancien chemin usé jusqu’à l’enrochement […], le hameau des vieux marais dérobe sa dizaine de masures à ras du sol, à l’orée de la Fagne.
— (Jean Rogissart, Passantes d’Octobre, Librairie Arthème Fayard, Paris, 1958)Il est parvenu au terme de la carrière.
Le terme d’une course.
- (Par extension) Fin d’une période de temps.
Le Saufconduit donné pour un tems marqué expire au bout du terme; & si le porteur ne s’est point retiré avant ce tems là, il peut être arrêté, & même puni, […].
— (Emer de Vattel, Le droit des gens ou principes de la loi naturelle, livre 3, 1758, page 231)Les opérations de broyage marquent usuellement le terme des opérations d’épuration des fines, que celles-ci soient destinées à l’agglomération ou à la carbonisation.
— (Ch. Berthelot, Épuration, séchage, agglomération et broyage du charbon, Paris : chez Dunod, 1938, page 362)Le terme de la vie.
Quand cesseront nos malheurs ? Je n’en vois pas, je n’en aperçois pas le terme.
Il n’est pas encore au terme de ses adversités, de ses disgrâces.
Il faut mettre un terme à ces débats.
La maladie touche à son terme.
- Borne ; limite où s’arrête quelque chose.
Il a mis un terme à son ambition, à ses extravagances.
Il y a un terme où il faut s’arrêter. - Il est un terme à tout.
- (Finance) Moment fixé d’avance pour un paiement.
- Au terme de janvier j’ai vendu d’abord mon buffet […] — (Louis-Ferdinand Céline, Voyage au bout de la nuit, Denoël et Steele, Paris, 1932)
Les loyers des maisons se payaient à Paris aux quatre termes accoutumés.
Payer à terme échu.
Il m’a fait une promesse de mille francs payables en six termes.
Je déménagerai au terme prochain.
- (Par métonymie) Somme due au bout du terme.
Le jeune homme annonçait sa visite pour le soir, et il vint en effet, je m’en souviens, demander terme pour une rente que Fanny Thompson, sa mère, payait à la signora.
— (Paul Féval, Jean Diable, tome 1, 1862, Édition du groupe « Ebooks libres et gratuits », page 16)La Commune […] fit remise à tous les locataires parisiens des termes d'octobre 1870, janvier et avril 1871.
— (Alfred Barbou, Les Trois Républiques françaises, A. Duquesne, 1879)Quoique […] j’eusse économisé quelques sous sur mes omnibus et mes déjeuners, il me fallut, plusieurs fois, avoir recours à l’obligeance d’un ami afin de payer des termes en retard et les dettes criardes.
— (Octave Mirbeau, La tête coupée)[…], et si monsieur Guignol ne me paye pas aujourd’hui même les cinq termes qu’il me doit je fais vendre ses meubles sur la place publique, […].
— (Laurent Mourguet, Le Déménagement de Guignol, Elardin, 1876)« Moi qui comptais sur lui pour payer mon terme ! » disait-elle invariablement dans ces moments-là ; et c’était tout un désespoir jusqu’à ce que sa tendresse se fût fixée de nouveau.
— (Paul Léautaud, Le Petit Ami, 1903, réédition Le Livre de Poche, 1964, page 81)
- (Sans article ou avec adjectif possessif) Temps au bout duquel une femme doit accoucher, dans le cours ordinaire de la nature.
Elle n’est pas à terme.
Elle est accouchée avant terme.
Cet enfant est venu à terme.
Cette femme n’est pas encore à son terme.
- (Par analogie) Date prévue de la mise à bas, en parlant des femelles de quelques animaux, des vaches, des juments, etc.
Sa jument a mis bas avant terme.
Une vache qui n’est pas encore à terme.
- (Au pluriel) État, nature des relations qu’on entretient avec quelqu’un.
Et tous, me voyant en bons termes avec le maître tout-puissant, sont pour moi pleins d’amabilité et de prévenances.
— (Frédéric Weisgerber, Trois mois de campagne au Maroc : étude géographique de la région parcourue, Paris : Ernest Leroux, 1904, page 95)
Dérivés
[modifier le wikicode]- à court terme
- à long terme
- à moyen terme
- court terme
- demi-terme
- dire les termes
- en rigueur de terme
- long terme
- marché à terme (marché dont l’exécution est ajournée à un délai fixé)
- marché de contrats à terme
- mettre un terme à
- moyen terme
- terme de rigueur (terme passé lequel il n’y a plus de délai à espérer)
Proverbes et phrases toutes faites
[modifier le wikicode]- qui a terme ne doit rien (on ne peut être contraint de payer avant le terme échu)
Traductions
[modifier le wikicode]Temps au bout duquel une femme doit accoucher (7)
- Allemand : Geburtstermin (de) masculin
- Croate : termin (hr)
Nom commun 2
[modifier le wikicode]Singulier | Pluriel |
---|---|
terme | termes |
\tɛʁm\ |
terme \tɛʁm\ masculin
- (Linguistique) Expression d’une idée ; mot ou phrase.
Quels termes saurai-je trouver, suffisamment simples dans leur sublimité, — suffisamment sublimes dans leur simplicité, — pour la simple énonciation de mon thème ?
— (Edgar Poe, Eureka, 1848, traduction de Charles Baudelaire,)Nous sommes arrivés, de critique en critique, à cette triste conclusion : que le juste et l'injuste, dont nous pensions jadis avoir le discernement, sont termes de convention, vagues, indéterminables ; […].
— (Joseph Proudhon, De la Justice dans la Révolution et dans l’Église, tome I, page 70)Selon les termes de la loi sur les sépultures militaires, seul le secrétariat d'État aux Anciens Combattants et Victimes de guerre est habilité à procéder à l’exhumation des sépultures militaires.
— (Alain Denizot et Jean Louis, L’énigme Alain-Fournier 1914-1991, Nouvelles Éditions Latines, 2000, page 168)L’IGN a estimé qu'il y avait donc un très grand intérêt à établir un fichier de termes dialectaux attestés en toponymie ou susceptibles d'y être rencontrés ; […].
— (André Pégorier, Les noms de lieux en France - Glossaire de termes dialectaux, Institut national de l'information géographique et forestière, commission de toponymie 2006)Ainsi, même si ce terme figure dans le dictionnaire, n'écrivez pas : les bonichons de ces dames, mais mentionnez plutôt les petits bonnets de ces dames.
— (Thierry Maugenest, Les Spaghettis de Baudelaire, Éditions Omnibus, 2019)
- (Logique, Mathématiques) Chacun des éléments d’un rapport, d’une relation, d’une comparaison ou d’une progression.
Classiquement, on admet que le taux de chaleur reçu par le système se décompose en deux termes, l'un volumique et l'autre surfacique.
— (Vincent Honorat, Analyse thermomécanique par mesure des champs élastomères, thèse de doctorat, Université de Montpellier II, janvier 2006, page 78)
- (Mathématiques) Chacune des quantités qui composent une équation ou une expression algébrique et qui sont séparées par les signes plus (+) ou moins (-).
- (Logique) Chacune des trois parties d’un syllogisme qui, combinés deux à deux, forment les parties.
- Chacun des deux objets que l’on compare l’un avec l’autre ou qui ont de la relation ou du rapport entre eux.
Choisissez mieux vos termes de comparaison. - Ce terme de comparaison n’est point exact.
- (Au pluriel) Tournure, façon de parler qui est particulière à chaque art, à chaque science
Ensuite celle-là n’est qu’une substitution de termes, car entre l’innéité et la primordialité, il n’y a pas de différence pratique, et les adversaires de l’une sont nécessairement ceux de l’autre aussi.
— (Jacques Matter, La morale ou la philosophie des mœurs, 1860, page 56)Il ne sait pas les termes de l’art.
Termes techniques.
Dérivés
[modifier le wikicode]- connaître au sens biblique du terme
- dans tous les sens du terme
- dire les termes
- en bons termes
- en mauvais termes
- en propres termes
- en termes de
- en termes propres
- ne pas ménager ses termes (dire avec dureté des choses désagréables)
- peser ses termes (parler avec circonspection)
Traductions
[modifier le wikicode]mot
- Allemand : Begriff (de), Wort (de)
- Anglais : term (en)
- Arabe : مصطلح (ar)
- Croate : termin (hr)
- Espagnol : término (es), vocablo (es)
- Géorgien : სიტყვა (ka) sitqva
- Inuktitut : ᐅᖃᐅᓯᖅ (iu) uqausiq
- Néerlandais : term (nl)
- Portugais : termo (pt), vocábulo (pt), palavra (pt)
- Roumain : termen (ro)
- Russe : термин (ru) masculin, слово (ru) slovo neutre
- Shingazidja : lafdhwi (*)
Hyponymes
[modifier le wikicode]Nom commun 3
[modifier le wikicode]Singulier | Pluriel |
---|---|
terme | termes |
\tɛʁm\ |
terme \tɛʁm\ masculin
- (Sculpture) Chez les Romains, divinité dont la représentation en forme de borne servait de limite aux héritages et à l’État.
- (Par métonymie) Statue d’architecture composé d’un buste humain avec le bas du corps se terminant dans une gaine.
La porte est encadrée par quatre beaux termes féminins.
C’était, dans le fond du parc, un hémicycle de cinq grandes niches de rocailles surmontées de balustres et séparées par des termes géants. L’un de ces termes, à l’angle du monument, les dominait de sa nudité monstrueuse, et abaissait sur eux son regard de pierre farouche et doux.
— (Anatole France, Le Lys rouge, 1894, réédition Le Livre de Poche, pages 317-318)Pierre, tu vas t’alourdir ! Tu prends racine. Tu t’immobilises. Tu deviens immeuble ! Tes jambes agiles vont se souder comme celles d’un dieu terme.
— (Paul Morand, L’Homme pressé, 1941)
Traductions
[modifier le wikicode]Traductions à trier
[modifier le wikicode]- Afrikaans : term (af), uitdrukking (af)
- Catalan : terme (ca)
- Croate : kip (hr)
- Danois : udtryk (da), udtryk (da)
- Espéranto : termino (eo), esprimo (eo)
- Néerlandais : term (nl), vakterm (nl), betuiging (nl), bewoording (nl), uitdrukking (nl), uiting (nl), gezegde (nl), zegswijze (nl)
- Papiamento : término (*), ekspreshon (*)
- Suédois : term (sv), uttryck (sv)
Forme de verbe
[modifier le wikicode]Voir la conjugaison du verbe termer | ||
---|---|---|
Indicatif | Présent | je terme |
il/elle/on terme | ||
Subjonctif | Présent | que je terme |
qu’il/elle/on terme | ||
Impératif | Présent | (2e personne du singulier) terme |
terme \tɛʁm\
- Première personne du singulier du présent de l’indicatif de termer.
- Troisième personne du singulier du présent de l’indicatif de termer.
- Première personne du singulier du présent du subjonctif de termer.
- Troisième personne du singulier du présent du subjonctif de termer.
- Deuxième personne du singulier de l’impératif de termer.
Prononciation
[modifier le wikicode]- France (Paris) : écouter « terme [tɛʁm] »
- France (Muntzenheim) : écouter « terme [Prononciation ?] »
- France (Toulouse) : écouter « terme [Prononciation ?] »
- (Région à préciser) : écouter « terme [Prononciation ?] »
- Cesseras (France) : écouter « terme [Prononciation ?] »
Homophones
[modifier le wikicode]Anagrammes
[modifier le wikicode]→ Modifier la liste d’anagrammes
Références
[modifier le wikicode]- Dictionnaire de l’Académie française, huitième édition, 1932-1935 (terme)
- Le Petit Robert Dictionnaire alphabétique et analogique de la langue française, page 2234, 2001
Étymologie
[modifier le wikicode]- Voir ci-dessus.
Nom commun
[modifier le wikicode]terme *\Prononciation ?\ masculin
- Terme (fin).
Prés est li termes de ma vie
— (Floire et Blancheflor, manuscrit 375 français de la BnF, fol. 252v, dernier vers de la 1re colonne. Circa 1150)
Étymologie
[modifier le wikicode]- Du latin terminus.
Nom commun
[modifier le wikicode]Singulier | Pluriel |
---|---|
terme \Prononciation ?\ |
termes \Prononciation ?\ |
terme \Prononciation ?\ masculin
Prononciation
[modifier le wikicode]- Barcelone (Espagne) : écouter « terme [Prononciation ?] »
Étymologie
[modifier le wikicode]- Du latin thermae (« bains publics chauds »).
Nom commun
[modifier le wikicode]Invariable |
---|
terme \ˈtɛr.me\ |
terme \ˈtɛr.me\ féminin pluriel
Anagrammes
[modifier le wikicode]→ Modifier la liste d’anagrammes
Voir aussi
[modifier le wikicode]- Terme (disambigua) sur l’encyclopédie Wikipédia (en italien)
- terme dans le recueil de citations Wikiquote (en italien)
Catégories :
- français
- Mots en français issus d’un mot en moyen français
- Mots en français issus d’un mot en ancien français
- Mots en français issus d’un mot en latin
- Mots en français issus d’un mot en latin médiéval
- Lemmes en français
- Noms communs en français
- Termes désuets en français
- Exemples en français
- Lexique en français de la finance
- Métonymies en français
- Analogies en français
- Lexique en français de la linguistique
- Lexique en français de la logique
- Lexique en français des mathématiques
- Lexique en français de la sculpture
- Formes de verbes en français
- Mots ayant des homophones en français
- Mots autologiques en français
- ancien français
- Noms communs en ancien français
- Exemples en ancien français
- catalan
- Mots en catalan issus d’un mot en latin
- Noms communs en catalan
- italien
- Mots en italien issus d’un mot en latin
- Lemmes en italien
- Noms communs en italien