fine
Apparence
:
Étymologie
[modifier le wikicode]- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Nom commun
[modifier le wikicode]Singulier | Pluriel |
---|---|
fine | fines |
\fin\ |
fine \fin\ féminin
- (Typographie) Terme utilisé communément dans l’imprimerie et par les typographes pour désigner une espace insécable, mais d'une largeur fixe non justifiable (en cas de justification des lignes complètes de paragraphes entre les deux marges), et plus fine (entre un sixième et un quart de cadratin, selon les polices de caractères utilisées) que l’espace normale (un demi cadratin) séparant les mots ; la fine est utilisée soit en juxtaposition avec certains signes de ponctuation, soit aussi (dans les conventions typographiques françaises) comme séparateur de groupes de chiffres dans un nombre ou un numéro.
On insèrera en français une fine avant les signes de ponctuation double comme les deux-points, le point-virgule, le point d’exclamation, le point d’interrogation, ainsi qu’à l’intérieur des guillemets français, ou parfois aussi après une puce ou un tiret demi-cadratin en tête d’un élément dans une liste ou énumération afin que les premiers termes de chaque élément apparaissent verticalement alignés en cas de justification des paragraphes. On utilisera aussi la fine comme séparateur de groupes de chiffres dans les nombres et numéros.
Les fines typographiques juxtaposées aux signes de ponctuation dans les documents déjà mis en page sont le plus souvent codées U+2009 (un cinquième de cadratin, soit 0,2 em) dans les normes Unicode et ISO/IEC 10646. Cependant les typographes francophones recommandent traditionnellement souvent plutôt U+2005 (la fine d’un quart de cadratin, soit 0,25 em), contrairement aux typographes anglophones qui lui préfèrent traditionnellement U+2006 (la fine d’un sixième de cadratin, soit 0,166 em, presque invisible et très souvent omise). La différence de largeur entre les fines dépend de la façon dont sont conçues les polices de caractères utilisées, et notamment de l’approche incluse dans les glyphes eux-mêmes, puisque les typographes français ont souvent utilisé dans leurs polices une avance plus réduite que les typographes anglophones, afin de faire tenir plus de texte dans les lignes de paragraphes, sans trop augmenter le nombre de pages dans les ouvrages imprimés. Les polices de caractère modernes tiennent compte de la conception de leur glyphes pour ajuster la largeur de la fine typographique U+2009 qu’elles contiennent. Les autres fines à largeur constante U+2005 et U+2006 sont réservées aux typographes pour le rendu final des documents déjà totalement mis en page, avec des polices de caractères bien déterminées.
Dans certains cas, la fine typographique U+2009 peut être partiellement justifiable (et légèrement agrandie) mais uniquement en cas d’activation de la justification des espaces d’approche intercaractère. La justification usuelle des paragraphes ne fait souvent pas appel à cet ajustement (nécessaire seulement dans la présentation de colonnes de texte très étroites afin d’éviter des espacements excessifs entre les mots lorsque les paragraphes sont justifiés), mais ne justifiera que les autres espaces. Les autres espaces fixes U+2000..U+2006, exprimées en cadratins, ne sont normalement pas affectées par la justification, et sont donc recommandées chaque fois que l’espace doit absolument conserver une largeur fixe, mais elles restent sécables.
Toutefois, toutes ces fines ont le défaut de rester encore sécables (à cause d’une omission non corrigeable dans les propriétés Unicode du caractère U+2009), et une autre fine de largeur équivalente (mais insécable) a été ajoutée plus récemment (depuis Unicode 5.1) pour corriger ce défaut, codée U+202F. Cette dernière n’est pas encore supportée par nombre de polices, et les navigateurs internet ou moteurs de rendus, s’ils la traitent correctement comme insécable, omettent souvent de la remplacer par U+2009 quand cette dernière est disponible dans les polices utilisées. Pour ces raisons, la fine typographique devrait plutôt être représentée en SGML de façon symbolique avec « &nnbsp; », afin que les moteurs de rendus puissent déterminer plus librement le caractère Unicode équivalent à utiliser ; en HTML cependant (et aussi dans les documents graphiques SVG), cette référence symbolique (absente de leurs normes) n’est que rarement supportée par les moteurs de rendu : on lui préférera alors «   » (U+2009), un caractère bien supporté mais rendu insécable par une propriété CSS « white-space:nowrap ».
- (Vieilli) Eau-de-vie de raisin, en particulier cognac, de qualité supérieure. Apocope de fine champagne.
- — Je veux, dit Bénin, un grog au rhum.
— Tiens ! moi aussi.
— Je ne connais pas ça messieurs…, mais j’ai de la fine que je ne vous dis que ça.
— Donnez de la fine ! — (Jules Romains, Les Copains, 1922, réédition Le Livre de Poche, page 83) Sur ces mots, il a commandé trois nouvelles fines à l'eau.
— (Jo Barnais, Mort aux ténors, chapitre IX, Série noire, Gallimard, 1956, page 89)- Ce traitement, on l’imagine
N’est que pour la petite angine,
Car s’il s’agit d’une grosse angine
Faut ajouter un litre de fine. — (Jean Constantin, La petite angine, 1960) L’oncle Jules rapportait du Roussillon des raisins à l’eau-de-vie, des gâteaux mielleux qui collaient aux dents, un foie d’oie comme un cœur de veau, de la fine d’avant le déluge, et des R remis à neuf.
— (Marcel Pagnol, Le temps des secrets, 1960, collection Le Livre de Poche, page 26)- Toute seule au bar
Dans un coin noir
Une blonde platine
Sirote sa fine — (Chagrin d'amour (groupe), Chacun fait (c'qui lui plaît), 1981)
- — Je veux, dit Bénin, un grog au rhum.
- (Industrie minière) Fraction fine issue d’un concassage ou d’un broyage.
Les opérations de broyage marquent usuellement le terme des opérations d’épuration des fines, que celles-ci soient destinées à l’agglomération ou à la carbonisation.
— (Ch. Berthelot, Épuration, séchage, agglomération et broyage du charbon, Paris : chez Dunod, 1938, page 362)
- Aphérèse de perle fine.
Et voilà au cou de Bertille, médusée, deux cents fines tirées du profond des mers chaudes où le requin parfois vient croquer du plongeur.
— (Hervé Bazin, Cri de la chouette, Grasset, 1972, réédition Le Livre de Poche, page 114)
Vocabulaire apparenté par le sens
[modifier le wikicode]- fine figure dans le recueil de vocabulaire en français ayant pour thème : typographie.
Traductions
[modifier le wikicode]typographie
- Anglais : thin space (en)
Forme d’adjectif
[modifier le wikicode]Singulier | Pluriel | |
---|---|---|
Masculin | fin \fɛ̃\ |
fins \fɛ̃\ |
Féminin | fine \fin\ |
fines \fin\ |
fine \fin\
- Féminin singulier de fin.
Il appuya sa tête livide sur l’épaule de la jeune femme, et ses doigts crispés se cramponnèrent, en la déchirant, à la fine batiste brodée qui couvrait d’un flot de gaze le corps de Marguerite.
— (Alexandre Dumas, La Reine Margot, 1886, volume I, chapitre VIII)Nous avons tous connu de ces êtres femmisés, blonds, pâles, aux longs cils, aux cheveux soyeux et abondants, aux membres grêles et sans saillies musculaires vigoureuses, à la peau fine et délicate.
— (Émile Laurent, L’amour morbide, Société d’études scientifiques, 1891)
Prononciation
[modifier le wikicode]- France (Toulouse) : écouter « fine [Prononciation ?] »
- Vosges (France) : écouter « fine [Prononciation ?] »
- Somain (France) : écouter « fine [Prononciation ?] »
Anagrammes
[modifier le wikicode]→ Modifier la liste d’anagrammes
Voir aussi
[modifier le wikicode]- fine sur l’encyclopédie Wikipédia
Étymologie
[modifier le wikicode]Adjectif
[modifier le wikicode]Nature | Forme |
---|---|
Positif | fine |
Comparatif | finer |
Superlatif | finest |
fine \faɪn\
- De qualité supérieure.
- Beau, belle (aussi du temps qu'il fait).
- Fin ; subtil.
- (aussi en interjection) Bon, bien, d’accord
Dérivés
[modifier le wikicode]- fine arts (Beaux-Arts)
Nom commun
[modifier le wikicode]Singulier | Pluriel |
---|---|
fine \faɪn\ |
fines \faɪnz\ |
fine \faɪn\
Vocabulaire apparenté par le sens
[modifier le wikicode]- amende
- ticket (procès-verbal)
- infraction (contravention)
Verbe
[modifier le wikicode]Temps | Forme |
---|---|
Infinitif | to fine \Prononciation ?\ |
Présent simple, 3e pers. sing. |
fines |
Prétérit | fined |
Participe passé | fined |
Participe présent | fining |
voir conjugaison anglaise |
- Verbaliser.
- Condamner à une amende.
Prononciation
[modifier le wikicode]- États-Unis : écouter « fine [faɪn] »
- Suisse (Genève) : écouter « fine [Prononciation ?] »
- (Australie) : écouter « fine [Prononciation ?] »
- Royaume-Uni (Londres) : écouter « fine [Prononciation ?] »
- Texas (États-Unis) : écouter « fine [Prononciation ?] »
- Connecticut (États-Unis) : écouter « fine [Prononciation ?] »
Anagrammes
[modifier le wikicode]Voir aussi
[modifier le wikicode]- fine (amende) sur l’encyclopédie Wikipédia (en anglais)
- fine (tous les sens) sur l’encyclopédie Wikipédia (en anglais)
- amende sur l’encyclopédie Wikipédia
- procès-verbal sur l’encyclopédie Wikipédia
- ordonnance sur l’encyclopédie Wikipédia
Forme de verbe
[modifier le wikicode]Voir la conjugaison du verbe finir | ||
---|---|---|
Indicatif | Présent | |
(él/ella/usted) fine | ||
Impératif | Présent | (tú) fine |
fine \ˈfi.ne\
- Troisième personne du singulier du présent de l’indicatif de finir.
- Deuxième personne du singulier (tú) de l’impératif de de finir.
Étymologie
[modifier le wikicode]Adverbe
[modifier le wikicode]fine \ˈfi.ne\
- Finalement.
Fine mi decidis levi la manojn kaj palpi tion, je kio mi frapiĝis per la kapo.
— (Nikolaï Afrikanovitch Borovko, El la tombo, dans La Esperantisto, 1892, pp.103-108 → lire en ligne)- Finalement, je décidais de lever les mains et de sentir ce sur quoi je m'étais cogné la tête.
Proverbes et phrases toutes faites
[modifier le wikicode]Prononciation
[modifier le wikicode]- Pays-Bas (partie continentale) (Wijchen) : écouter « fine [Prononciation ?] »
- France (Toulouse) : écouter « fine [Prononciation ?] »
Références
[modifier le wikicode]Sources
[modifier le wikicode]- ↑ fine sur le site Plena Ilustrita Vortaro de Esperanto (PIV)
Bibliographie
[modifier le wikicode]- fine sur le site Plena Ilustrita Vortaro de Esperanto (PIV)
Étymologie
[modifier le wikicode]- De l’espéranto.
Adverbe
[modifier le wikicode]fine \ˈfi.nɛ\
Étymologie
[modifier le wikicode]- Du latin finis.
Nom commun
[modifier le wikicode]Singulier | Pluriel |
---|---|
fine \ˈfi.ne\ |
fini \ˈfi.ni\ |
fine \ˈfi.ne\ masculin ou féminin (l’usage hésite)
Dérivés
[modifier le wikicode]- alla fine (« enfin, finalement »)
- alla fine di (« à la fin de »)
- fine del mondo (« fin du monde »)
- fino alla fine dei suoi giorni (« jusqu’à la fin de ses jours »)
- il fine giustifica i mezzi (« la fin justifie les moyens »)
- lieto fine (« happy end, fin heureuse »)
- mettere fine ai suoi giorni (« mettre fin à ses jours »)
- senza fine (« sans fin »)
- vite senza fine (« vis sans fin »)
Adjectif
[modifier le wikicode]Singulier | Pluriel |
---|---|
fine \ˈfi.ne\ |
fini \ˈfi.ni\ |
fine \ˈfi.ne\ masculin et féminin identiques
- Fin, raffiné.
- Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter)
Dérivés
[modifier le wikicode]- finemente (« finement »)
- particolato fine (« particule fine »)
- ultrafine (« ultrafin »)
Prononciation
[modifier le wikicode]- (Région à préciser) : écouter « fine [Prononciation ?] »
- Italie : écouter « fine [Prononciation ?] »
Anagrammes
[modifier le wikicode]→ Modifier la liste d’anagrammes
Voir aussi
[modifier le wikicode]- fine sur l’encyclopédie Wikipédia (en italien)
- fine dans le recueil de citations Wikiquote (en italien)
Forme de nom commun
[modifier le wikicode]fine \Prononciation ?\
Anagrammes
[modifier le wikicode]Étymologie
[modifier le wikicode]- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Nom commun
[modifier le wikicode]fine \fɪnë\
- (Biologie) Sperme.
Notes
[modifier le wikicode]Terme dans l’orthographe dite unifiée.
Références
[modifier le wikicode]- Fernando Zúñiga, 2006, Mapudungun. El habla mapuche, Santiago du Chili, Centro de Estudios Públicos.
Forme de verbe
[modifier le wikicode]Voir la conjugaison du verbe finar | ||
---|---|---|
Subjonctif | Présent | que eu fine |
que você/ele/ela fine | ||
Impératif | Présent | |
(3e personne du singulier) fine | ||
Catégories :
- français
- Lemmes en français
- Noms communs en français
- Lexique en français de la typographie
- Exemples en français
- Termes vieillis en français
- Lexique en français de l’industrie minière
- Formes d’adjectifs en français
- Boissons en français
- anglais
- Mots en anglais issus d’un mot en moyen anglais
- Mots en anglais issus d’un mot en ancien français
- Lemmes en anglais
- Adjectifs en anglais
- Exemples en anglais
- Noms communs en anglais
- Verbes en anglais
- Verbes transitifs en anglais
- Lexique en anglais de la justice
- espagnol
- Formes de verbes en espagnol
- espéranto
- Mots en espéranto comportant la racine fin
- Mots en espéranto avec la terminaison -e
- Lemmes en espéranto
- Adverbes en espéranto
- Exemples en espéranto
- Prononciations audio en espéranto
- ido
- Mots en ido issus d’un mot en espéranto
- Lemmes en ido
- Adverbes en ido
- italien
- Mots en italien issus d’un mot en latin
- Lemmes en italien
- Noms communs en italien
- Adjectifs en italien
- latin
- Formes de noms communs en latin
- mapuche
- Noms communs en mapuche
- Lexique en mapuche de la biologie
- portugais
- Formes de verbes en portugais