fantasia
Apparence
:
Étymologie
[modifier le wikicode]- (1832) De l’italien fantasia[1] ou, plus probablement, de l’arabe فانتازيا, fāntāsīā (« panache, gloriole »)[2] : les premières attestations sont le fait de voyageurs au Levant. Eugène Delacroix (voir illustration) lui donne le sens de « divertissement équestre[2] » et traduit proprement l’arabe لعب البارود, lab al-baroud (« jeu de la poudre »), qui nous donne baroud. Le sens littéraire est probablement le même mot arabe et le même sens de « divertissement », dans un contexte orientaliste.
- L’arabe est emprunté à l’espagnol fantasía au sens de « gloriole, arrogance, jeu fantasque[2]. »
Nom commun
[modifier le wikicode]Singulier | Pluriel |
---|---|
fantasia | fantasias |
\fɑ̃.ta.zja\ |
fantasia \fɑ̃.ta.zja\ féminin
- Divertissement équestre, pratiqué surtout au Maghreb, dans lequel des cavaliers font, à grande allure, des exercices de voltige en chargeant et en déchargeant leurs armes.
Course rapide à l'extrémité du campement bédouin. Fantasia de cavaliers et de dromadaires. Spectacle médiocre. Le sol est du sable mouvant, l'espace manque, les chevaux galopent mal, n'ont pas de quoi prendre du champ, les cavaliers sont mal armés, et, sauf quelques scheiks, assez pauvrement montés et équipés. Cela n'approche pas du luxe militaire, de l'ampleur et de la beauté d'ensemble des fantasias sahariennes.
— (Eugène Fromentin, Voyage en Égypte, 1869)Ils sont tous bons cavaliers et, s'ils ne connaissent pas beaucoup d'exercices, il en est un qu'ils pratiquent souvent et où ils sont passés maîtres : le lab el-baroud (jeu de la poudre), c'est-à-dire la fantasia, le simulacre de l'attaque.
— (Frédéric Weisgerber, Trois mois de campagne au Maroc : étude géographique de la région parcourue, Paris : Ernest Leroux, 1904, page 86)Certains, parmi les cavaliers, tiennent droit sur la cuisse la mkahla, le fusil marocain au long canon damasquiné, qu’ils déchargeront et lanceront en l’air pendant la fantasia, qui termine la cérémonie.
— (Mercure de France, 1926, volume 185, page 319)Ce fut une frénésie. De tous côtés on fit parler la poudre comme dans les fantasias arabes.
— (Ludovic Naudeau, La France se regarde : Le Problème de la natalité, Librairie Hachette, Paris, 1931)
- (Histoire de la littérature) Réunion du club des haschischins, ou consommateurs de dawamesk.
Les « fantasias » du quai d’Anjou n’ont eu lieu que pendant quelques années, le maître des lieux, Fernand Boissard, quittant l’île Saint-Louis pour les faubourgs en avril 1849.
— (Édouard Launet, Les grands esprits se racontent, dans Libération du 9 décembre 2013, pages 32-33)
Synonymes
[modifier le wikicode]Traductions
[modifier le wikicode]Forme de verbe
[modifier le wikicode]Voir la conjugaison du verbe fantasier | ||
---|---|---|
Indicatif | ||
Passé simple | ||
il/elle/on fantasia | ||
fantasia \fɑ̃.ta.zja\
- Troisième personne du singulier du passé simple de fantasier.
Prononciation
[modifier le wikicode]- La prononciation \fɑ̃.ta.zja\ rime avec les mots qui finissent en \ja\.
- Paris (France) : écouter « fantasia [Prononciation ?] » (débutant)
Anagrammes
[modifier le wikicode]→ Modifier la liste d’anagrammes
Voir aussi
[modifier le wikicode]- fantasia sur l’encyclopédie Wikipédia
Références
[modifier le wikicode]- ↑ « fantasia », dans Émile Littré, Dictionnaire de la langue française, 1872–1877 → consulter cet ouvrage
- ↑ a b et c « fantasia », dans TLFi, Le Trésor de la langue française informatisé, 1971–1994 → consulter cet ouvrage
Étymologie
[modifier le wikicode]- Du latin phantasia.
Nom commun
[modifier le wikicode]Singulier | Pluriel |
---|---|
fantasia \Prononciation ?\ |
fantasies \Prononciation ?\ |
fantasia \Prononciation ?\ féminin
Prononciation
[modifier le wikicode]- Barcelone (Espagne) : écouter « fantasia [Prononciation ?] »
Étymologie
[modifier le wikicode]- Du latin phantasia.
Nom commun
[modifier le wikicode]Singulier | Pluriel |
---|---|
fantasia \fan.ta.ˈzi.a\ |
fantasie \fan.ta.ˈzi.e\ |
fantasia \fan.ta.ˈzi.a\ féminin
Voir aussi
[modifier le wikicode]- Fantasia (disambigua) sur l’encyclopédie Wikipédia (en italien)
- fantasia dans le recueil de citations Wikiquote (en italien)
Étymologie
[modifier le wikicode]- Du portugais fantasia.
Nom commun
[modifier le wikicode]fantasia \Prononciation ?\ féminin
Étymologie
[modifier le wikicode]- Du latin phantasia.
Nom commun
[modifier le wikicode]Singulier | Pluriel |
---|---|
fantasia | fantasias |
fantasia \fɐ̃.tɐ.zˈi.ɐ\ (Lisbonne) \fə̃.ta.zˈi.jə\ (São Paulo) féminin
- Fantaisie, caprice.
- Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter)
Synonymes
[modifier le wikicode]Forme de verbe
[modifier le wikicode]Voir la conjugaison du verbe fantasiar | ||
---|---|---|
Indicatif | Présent | |
você/ele/ela fantasia | ||
Impératif | Présent | (2e personne du singulier) fantasia |
fantasia \fɐ̃.tɐ.zˈi.ɐ\ (Lisbonne) \fə̃.ta.zˈi.jə\ (São Paulo)
- Troisième personne du singulier du présent de l’indicatif de fantasiar.
- Deuxième personne du singulier de l’impératif de fantasiar.
Prononciation
[modifier le wikicode]- Lisbonne: \fɐ̃.tɐ.zˈi.ɐ\ (langue standard), \fɐ̃.tɐ.zˈi.ɐ\ (langage familier)
- São Paulo: \fə̃.ta.zˈi.jə\ (langue standard), \fə̃.ta.zˈi.jə\ (langage familier)
- Rio de Janeiro: \fɐ̃.ta.zˈi.ɐ\ (langue standard), \fɐ̃.ta.zˈi.ɐ\ (langage familier)
- Maputo: \fã.tɐ.zˈi.ɐ\ (langue standard), \fã.tɐ.zˈi.ɐ\ (langage familier)
- Luanda: \fɐ̃n.tɐ.zˈi.ɐ\
- Dili: \fãn.tə.zˈi.ə\
Références
[modifier le wikicode]- « fantasia », dans Portal da linguá portuguesa: Dicionário Fonético, Instituto de linguística teórica e computacional (ILTeC), de Simone Ashby ; Sílvia Barbosa ; Silvia Brandão ; José Pedro Ferreira ; Maarten Janssen ; Catarina Silva ; Mário Eduardo Viaro (2012), “A Rule Based Pronunciation Generator and Regional Accent Databank for Portuguese”, in Proceedings of Interspeech 2012, ISCA’s 13th Annual Conference, Portland, OR, USA, September 9-13, 2012, International Speech Communication Association, p. 1886-1887 → consulter cet ouvrage
Catégories :
- français
- Mots en français issus d’un mot en italien
- Mots en français issus d’un mot en arabe
- Lemmes en français
- Noms communs en français
- Exemples en français
- Formes de verbes en français
- Rimes en français en \ja\
- catalan
- Mots en catalan issus d’un mot en latin
- Noms communs en catalan
- italien
- Mots en italien issus d’un mot en latin
- Lemmes en italien
- Noms communs en italien
- papiamento
- Mots en papiamento issus d’un mot en portugais
- Noms communs en papiamento
- portugais
- Mots en portugais issus d’un mot en latin
- Lemmes en portugais
- Noms communs en portugais
- Formes de verbes en portugais