agotar
Apparence
Cette entrée est considérée comme une ébauche à compléter en ancien occitan. Si vous possédez quelques connaissances sur le sujet, vous pouvez les partager en modifiant dès à présent cette page (en cliquant sur le lien « modifier le wikicode »). |
Étymologie
[modifier le wikicode]- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Verbe
[modifier le wikicode]agotar
Références
[modifier le wikicode]- François Raynouard, Lexique roman ou Dictionnaire de la langue des troubadours, comparée avec les autres langues de l’Europe latine, 1838–1844 → consulter cet ouvrage
Étymologie
[modifier le wikicode]- De gota (« goutte »).
Verbe
[modifier le wikicode]agotar \a.ɣoˈtaɾ\ 1er groupe (voir la conjugaison)
- Épuiser.
Yo nací el 12 de julio de 1904, y un mes después, en agosto, agotada por la tuberculosis, mi madre ya no existía.
— (Pablo Neruda, traduit par Claude Couffon, Confieso que he vivido, Editorial Seix Barral, 1974)- Je suis né le 12 juillet 1904; un mois plus tard, en août, elle cessait de vivre, épuisée par la tuberculose.
- Tarir.
Synonymes
[modifier le wikicode]- apurar (épuiser)
Dérivés
[modifier le wikicode]- agotable (« tarissable »)
- inagotable (« intarissable »)
- agotamiento (« épuisement »)
Prononciation
[modifier le wikicode]- Madrid : \a.ɣoˈtaɾ\
- Mexico, Bogota : \a.ɡoˈtaɾ\
- Santiago du Chili, Caracas : \a.ɣoˈtaɾ\
- Venezuela : écouter « agotar [a.ɣoˈtaɾ] »
Étymologie
[modifier le wikicode]- Voir l’espagnol agotar.
Verbe
[modifier le wikicode]agotar \aɣuˈtaː\ (graphie normalisée) 1er groupe (voir la conjugaison)