沛
Apparence
Caractère
[modifier le wikicode]- Rangement dans les dictionnaires : Clé : 水+ 4 trait(s) - Nombre total de traits : 7
- Codage informatique : Unicode : U+6C9B - Big5 : A84B - Cangjie : 水十月 (EJB) - Quatre coins : 35127
Référence dans les dictionnaires de sinogrammes
[modifier le wikicode]- KangXi: 0612.030
- Morobashi: 17216
- Dae Jaweon: 1005.060
- Hanyu Da Zidian: 31559.030
En composition
En bas : 霈,
Cette entrée est considérée comme une ébauche à compléter en chinois. Si vous possédez quelques connaissances sur le sujet, vous pouvez les partager en modifiant dès à présent cette page (en cliquant sur le lien « modifier le wikicode »). |
Adjectif
[modifier le wikicode]Prononciation
[modifier le wikicode]→ Prononciation manquante. (Ajouter)
- mandarin \pʰeɪ̯˥˩\
- Pinyin :
- EFEO : p’ei
- Wade-Giles : pʻei4
- Yale : pèi
- Zhuyin : ㄆㄟˋ
- cantonais \pʰuːi³³\
- hakka
- Pha̍k-fa-sṳ : pi⁴
- minnan
- Pe̍h-ōe-jī (Hokkien : Fujian, Taïwan) : phài
- Chaozhou, peng'im : pai³
- chinois médiéval \pɑiH\, \pʰɑiH\
- chinois archaïque
Sinogramme
[modifier le wikicode]沛
Cette entrée est considérée comme une ébauche à compléter en japonais. Si vous possédez quelques connaissances sur le sujet, vous pouvez les partager en modifiant dès à présent cette page (en cliquant sur le lien « modifier le wikicode »). |
Prononciation
[modifier le wikicode]- On’yomi : はい (hai)
- Kun’yomi : さわ (sawa), さかん (sakan)
Sinogramme
[modifier le wikicode]沛
- Hangeul : 패
- Eumhun : 둥둥 뜰 패, 비 쏟아질 패, 넉넉할 패
- Romanisation :
- Romanisation révisée du coréen : pae
- Romanisation McCune-Reischauer : p'ae
- Yale : phya
Références
[modifier le wikicode]- Lecture eumhun extraite du projet libhangul [1]
Nom commun
[modifier le wikicode]Nom commun
[modifier le wikicode]Verbe
[modifier le wikicode]Verbe
[modifier le wikicode]沛 (phải)
Références
[modifier le wikicode]- ↑ a b c d et e 大南國音字彙合解大法國音/Dictionnaire Annamite-Français — langue officielle et langue vulgaire (Jean Bonet), 1899-1900, Paris, Imprimerie nationale Tome 1, A-M et Tome 2, N-Z sur Gallica. Consulter la page 111 du tome 2 sur Gallica ou sur Chunom.org
- ↑ a et b 大南國音字彙合解大法國音/Dictionnaire Annamite-Français — langue officielle et langue vulgaire (Jean Bonet), 1899-1900, Paris, Imprimerie nationale Tome 1, A-M et Tome 2, N-Z sur Gallica. Consulter la page 12 du tome 1 sur Gallica ou sur Chunom.org