λαός
Apparence
:
Étymologie
[modifier le wikicode]- Du grec ancien λαός, laós.
Nom commun
[modifier le wikicode]Cas | Singulier | Pluriel | ||
---|---|---|---|---|
Nominatif | ο | λαός | οι | λαοί |
Génitif | του | λαού | των | λαών |
Accusatif | τον | λαό | τους | λαούς |
Vocatif | λαέ | λαοί |
λαός (laós) \la.ˈɔs\ masculin
Étymologie
[modifier le wikicode]- De l’indo-européen commun *leh₂wos (« peuple »). Peut-être apparenté à λύω, lúō (« délier, séparer ») avec la même motivation sémantique qui donne δῆμος, dêmos (« peuple »).
- Émile Benveniste constate que si les termes λαός et δῆμος cohabitent dans l’Iliade, une étude de la répartition de ces termes amène à la conclusion que λαός doit être rattaché à la période achéenne de la Grèce, et δῆμος à la période dorienne. Par exemple, le titre ποιμήν λαῶν, donné 44 fois dans l’Iliade, ne s’adresse principalement qu’à des héros d’origine thessalienne, pour les Grecs, et d’origine phrygienne, pour les Troyens (d’après la tradition, les Phrygiens sont originaires de Thrace).
Nom commun
[modifier le wikicode]Cas | Singulier | Pluriel | Duel | |||
---|---|---|---|---|---|---|
Nominatif | ὁ | λαός | οἱ | λαοί | τὼ | λαώ |
Vocatif | λαέ | λαοί | λαώ | |||
Accusatif | τὸν | λαόν | τοὺς | λαούς | τὼ | λαώ |
Génitif | τοῦ | λαοῦ | τῶν | λαῶν | τοῖν | λαοῖν |
Datif | τῷ | λαῷ | τοῖς | λαοῖς | τοῖν | λαοῖν |
λαός, laós *\laː.ós\ masculin
- Peuple (en tant que réunion de personnes).
- ποιμήν λαῶν — (Homère, L’Iliade)
- pasteur du peuple
- Ἀλκίνοε κρεῖον, πάντων ἀριδείκετε λαῶν,
ἦ τοι μὲν τόδε καλὸν ἀκουέμεν ἐστὶν ἀοιδοῦ
τοιοῦδ’, οἷος ὅδ’ ἐστί, θεοῖσ’ ἐναλίγκιος αὐδήν.
οὐ γὰρ ἐγώ γέ τί φημι τέλος χαριέστερον εἶναι
ἢ ὅτ’ ἐϋφροσύνη μὲν ἔχῃ κάτα δῆμον ἅπαντα,
δαιτυμόνες δ’ ἀνὰ δώματ’ ἀκουάζωνται ἀοιδοῦ
ἥμενοι ἑξείης, παρὰ δὲ πλήθωσι τράπεζαι
σίτου καὶ κρειῶν, μέθυ δ’ ἐκ κρητῆρος ἀφύσσων
οἰνοχόος φορέῃσι καὶ ἐγχείῃ δεπάεσσι· — (Odyssée, chant 9)- – Roi Alkinoos, le plus illustre de tout le peuple, il est doux d’écouter un aoide tel que celui-ci, semblable aux dieux par la voix. Je ne pense pas que rien soit plus agréable. La joie saisit tout ce peuple, et tes convives, assis en rang dans ta demeure, écoutent l’aoide. Et les tables sont chargées de pain et de chairs, et l’échanson, puisant le vin dans le kratère, en remplit les coupes et le distribue. — (traduction)
- (Par suite) Foule des guerriers armés.
- Foule du peuple.
- (En particulier) Paysans, artisans, marins.
- ποιμήν λαῶν — (Homère, L’Iliade)
- Peuple, (en tant que nation).
Ἀχαιῶν λαός
— (Homère, L’Iliade)- le peuple Achéen
Variantes
[modifier le wikicode]Synonymes
[modifier le wikicode]Dérivés
[modifier le wikicode]- λαϊκός, λειστός (« populaire, public »)
- λήιτον (« maison du peuple »)
- λειτουργός (« fonctionnaire »)
- λειτουργία (« service public, liturgie »)
- Λαοκόων (« Laocoon »)
- Λαομέδων (« Laomédon »)
- Μενέλαος (« Ménélas »)
Références
[modifier le wikicode]- Anatole Bailly, Abrégé du dictionnaire grec-français, Hachette, 1901 → consulter cet ouvrage
- Émile Benveniste, Le vocabulaire des institutions indo-européennes, Les éditions de minuit, Paris, 1969.