tollo
Apparence
:
Étymologie
[modifier le wikicode]- De l’indo-européen commun *tel-, tle-[1] (« porter, endurer ») qui donne le grec ancien τέλλω, téllô (« s’élever », surtout en parlant des astres) dont dérive τέλος, télos qui a pris un sens abstrait ; en latin tolero (« endurer, tolérer ») et latus (« étendu ») archaïquement stlatus qui correspond au grec ancien τλητός, tlêtos.
- Noter la proximité du parfait avec celui du verbe hétéroclite fero (« porter ») avec lequel, en latin comme en grec, il est intimement lié.
Verbe
[modifier le wikicode]tollō, infinitif : tollere, parfait : sustulī, supin : sublātum \Prononciation ?\ transitif (voir la conjugaison)
- Lever, élever, soulever, rehausser, relever.
Aliquem in caelum tollere.
— (Cicéron)- Porter quelqu’un au ciel.
Manibus sublatis.
— (Cicéron)- Au moyen de leurs mains levées en l’air.
- Élever, relever (par la parole) ; répandre, divulguer (« lever un secret »).
Animos alicui tollere.
— (Tite-Live)- Relever le courage de quelqu’un.
Tu istam temere haud tollas fabulam.
— (Plaute)- Ne divulgue pas cette histoire à la légère.
- Enlever, ôter, emporter, piller, dérober.
Tollere pecunias e fano.
— (César)- Piller le trésor d’un temple.
Pedem tollere.
- Supporter, endurer, subir.
Apollodorus poenas sustulit.
— (Cicéron)- Apollodore subit son châtiment.
- Porter vers le haut : embarquer, faire monter au ciel, pousser des cris.
Altera navis ex veterana (legione) paulo minus ducentos sustulerat.
— (César)- Un autre navire avait à son bord un peu moins de deux cents soldats d’une légion de vétérans.
Clamor tollitur.
— (Cicéron)- Des cris sont poussés (« portent au loin »).
Clamorem ad sidera tollere.
— (Virgile)- Pousser des cris vers les cieux.
- Enlever, écarter, faire disparaître, supprimer, abroger, annuler, abolir, détruire, faire périr.
Aliquem de medio tollere.
— (Cicéron)- Faire disparaître quelqu’un.
Carthaginem funditus tollere.
— (Cicéron)- Détruire Carthage de fond en comble.
Sublata benevolentia amicitiae nomen tollitur.
— (Cicéron)- Supprimer le dévouement, c’est supprimer le nom même de l’amitié.
Errorem tollere.
— (Cicéron)- Écarter l’erreur.
Veteres leges novis legibus sublatae.
— (Cicéron)- Anciennes lois abolies par des lois nouvelles.
Note : Par convention, les verbes latins sont désignés par la 1re personne du singulier du présent de l’indicatif.
Dérivés
[modifier le wikicode]- abstollo (« enlever, ôter »)
- adtollo, attollo (« soulever, élever, dresser »)
- circumtollo (« enlever autour »)
- contollo (« regrouper »)
- extollo (« lever hors de ; exalter, vanter »)
- intollo (« pousser des cris »)
- protollo (« étendre, porter en avant ; différer »)
- retollo (« remporter »)
- tolero (« tolérer »)
- sublate (« à grande hauteur ; d'un style élevé »)
- sublatio (« action de lever vers le haut, d'élever »)
- sublatus (« élevé »)
- sustollo (« lever vers le haut »)
- supertollo (« élever au-dessus »)
Proverbes et phrases toutes faites
[modifier le wikicode]- tolle, lege (« prends (le livre), lis (le livre) »)
Dérivés dans d’autres langues
[modifier le wikicode]Références
[modifier le wikicode]- « tollo », dans Félix Gaffiot, Dictionnaire latin français, Hachette, 1934 → consulter cet ouvrage
- ↑ Julius Pokorny, Indogermanisches etymologisches Wörterbuch, 1959 → consulter cet ouvrage