Liste des anglicismes à discuter
- Airbag : Coussin (gonflable de sécurité)
- American way of life : mode de vie américain, à l'américaine
- Beach golf : golf de plage
- Big data : mégadonnées (sources : FranceTerme et Grand dictionnaire terminologique)
- Bloatware boufficiel, inflagiciel et obésiciel
- Body pump
- Brainstorming : remue-méninges
- Bridge (dent) : pont (dent) : renommé Pont dentaire puis renommé en "bridge"
- Bricks and clicks : briques et clics
- Brick and mortar
- Brownie : moelleux
- Business model : Modèle d'affaires
- Camping-car : ↳ autocaravane (h · j · ↵), roulotte à moteur, véhicule récréatif
- Casting: audition, distribution
Center (football américain) : centre
Central business district : Quartier d'affaires
- Cheesecake: Gâteau au fromage, philadelphienne
Chief executive officer : Directeur général, ↳ Chef de la direction (h · j · ↵)
- clip : court-métrage, morceau
- coming out : régaiement, se régayer, sortir du placard
- Cookie: pépité
- Cover band, Tribute band : groupe de reprise
- Coworking : tiers-lieu
- Cronut : croissant-beignet
- Darknet : Web sombre1,2
- Darwin Awards : prix Darwin
- Dashcam : caméra de tableau de bord, caméra de bord, enregistreur mobile ou camera embarquée.
- Design : dessin, conception
- Donut : beigne (pâtisserie), beignet
- Draft (sport) : repêchage
- Drive (commerce) : service au volant, point retrait
- Dumping : vidange (trop limitatif ?)
- Empowerment : autonomisation, renforcement d'équipe, empouvoir (subst. et verbe.)
- Featuring : en vedette
- Fair-play : esprit sportif ou le franc-jeu
- Ferry : traversier, navette, transmanche
- Flair bartending : jonglerie de bar
- Fitness : mise en forme, entraînement, la haute forme
- Fooding : liberté gastronomique (assimilé à une marque commerciale), gastronomie
Fortune cookie : Biscuit chinois
- Game design : Conception de jeu(x)
- Garden-party : jardinée
- Gay : gai
Gated community : Résidence fermée, ↳ quartier privé (h · j · ↵), communauté fermée/close, résidence protégée, ville privée
- Geek: guic, -cque
Gender studies : Études de genre
Geometry instancing : Instanciation géométrique
Google Toolbar : Barre d'outils Google
Green computing : Informatique verte
- Greenwashing: Remarque Écoblanchiment A été renommé en Greenwashing par l'utilisateur Nouill (discuter) le 23 novembre 2019 à 23:18
- Griefer : Un Rageur, Un Irritant, Un énervant ou Un Irritant(Jeux Vidéo)
- Guest star : artiste invité, étoile filante
- Hard-discount : ↳ maxidiscompte (h · j · ↵), solderie
- Hashtag : mot-clic, dièse, diéser v.
- High-Low : dénivellement
- Home cinema : cinéma maison
- Irish coffee : café irlandais
- Jack-o'-lantern : citrouille-lanterne
- Joystick (jeu vidéo) : manche à balai (jeu vidéo)
- Kit: ensemble, trousse, nécessaire
- Lap dance : danse-contact, gironette
- Large Hadron Collider: Grand collisionneur de hadrons
- Lend-Lease : programme Prêt-Bail
- Lip dub : clip vidéo chanté ou clip promo chantant
- Mastering : maîtrise
- Mesh (objet): maille
- Milkshake : frappé (au lait)
- Mug : gobelet
Musher : Meneur de chiens
- Name dropping
- Naming : nommage, nomiller
Newsletter : lettre d'information, ↳ infolettre (h · j · ↵)
- New York Stock Exchange : ↳ Bourse de New York (h · j · ↵), ↳ Bourse de New-York (h · j · ↵)
Notary public : Notaire public.
- NSFW (not safe for work) : MLMG (mauvais lieu, mauvais genre)
- Nugget de poulet: croquette de poulet
- Pancake : crêpe américaine
- Patch : correctif (sources : FranceTerme, Grand dictionnaire terminologique)
- Pen spinning : jonglage de stylo, jonglerie de stylo (discussion)
- Philadelphia cream cheese : Fromage en crème Philadelphia.
- pin-up : affichée
- Playback : présonorisation
- Podcasting : baladodiffusion (discuter)
- Pole dance : danse à la barre (verticale)
- Pom-pom girl : meneuse de claque
Phishing : hameçonnage Mais le débat revient de manière récurrente : voir ce vote.
- Presse people : presse à scandale, presse à potins
Prom : bal de promo, ↳ bal des finissants (h · j · ↵) ou ↳ bal de finissants (h · j · ↵). L’article était destiné aux anglophones. Réécriture et renommage effectué.
- Pure player : tout en ligne
- Puzzle : casse-tête (admis en français, combat inutile)
- Quasar : presqu'étoile
- Radar : longue-ouïe (à l'instar de longue-vue)
- Root, utilisateur root : anoblissement, anobli
- Lan-party : Partie en Réseau , Partie en Réseau Local, Fête en Réseau.
Salary cap : Plafond salarial
- Scanner (informatique) : numériseur, balayeur
- Scoop: exclusivité
- Self énergie : autosuffisance énergétique
- Selfie : égoportrait, autophoto, cliché de soi
- Shatter cone : cône de percussion, cône de choc
- Smartphone : téléphone intelligent, génie
- smoothie : frappé (aux fruits)
Showroom : Salle d'exposition, ↳ Salle de montre (h · j · ↵), expo
- Shopping : magasinage, courses
Short-track : patinage de vitesse sur courte piste, ↳ patinage de vitesse courte piste (h · j · ↵)
- Skatepark : planchodrome, planchoir
- Spam : pourriel
- Spoiler : divulgateur [d’intrigue], tr
- Spoken word : création parlée / mots dits, le dit, la Parole
- Sponsor : Commanditaire, parrain
Stalking : Traque furtive
- Startup : éclosion / jeune pousse
- Step (fitness) : marche (selon l'OQLF)
Stickman : Renommé Bonhomme allumette
Street art : Art urbain ou art public (voir Wikipédia:Le Bistro/12 avril 2010#Art public)
- Strip club : Bar de danseuse nue
Taser : Séparé marque de produit, foudroyeur.
Tetherball : Spirobole
- Think tank : laboratoire d’idées, pensoir
- Trail (course à pied) : CTT (course tout-terrain)
- trail runner : cététiste
- Total Body Conditionning
- Week-end : ↳ fin de semaine (h · j · ↵), Dominique, la petite semaine
- Welsh rarebit : croque gallois
- Wingsuit : ailière
- WiTricity : électricité sans fil
Yearbook : album de finissants
|