MyLabX5 GettingStarted F R08
MyLabX5 GettingStarted F R08
08
Mars 2021
MyLabX5
GUIDE D’INTRODUCTION
350032220
MyLab - GUIDE D’INTRODUCTION ii
Adresse du fabricant
ESAOTE S.p.A.
Via Enrico Melen 77
16152 Gênes
ITALIE
D’INTRODUCTION
Téléphone +39 010 65471
[email protected]
GUIDE
www.esaote.com
Informations importantes
MyLabX5 est conforme à la directive 93/42/CEE concernant les dispositifs
médicaux et aux modifications ultérieures et il est marqué CE.
MyLabX5 est un appareil en classe IIa conformément à la directive concernant
les dispositifs médicaux.
MyLabX5 est conforme à la directive 2014/53/UE (Radio Equipment
Directive) sur les équipements radioélectriques et il est marqué CE.
MyLabX5 est un appareil en classe 2 conformément à la directive RED.
Pour les clients des États-Unis : La loi fédérale des États-Unis limite la vente,
la distribution et l’emploi de cet appareil uniquement aux médecins ou sur
prescription de ces derniers.
Toutes les informations contenues dans ce manuel concernent les équipements
à ultrasons Esaote suivants : MyLabX5.
Dans ce manuel, tous les dispositifs mentionnés ci-dessus sont définis comme
MyLab.
Marques de commerce
Tous les noms appartiennent à leurs propriétaires respectifs et sont exclusivement
utilisés à des fins d’identification.
D’INTRODUCTION
GUIDE
D’INTRODUCTION
Garantie........................................................................................................ i-iv
Marques de commerce ............................................................................... i-iv
GUIDE
Déclaration de conformité CE .................................................................. i-v
Déclaration de conformité RED.............................................................. i-vi
1 Introduction.................................................................................. 1-1
Sécurité et normes.............................................................................. 1-1
Guide d’introduction ......................................................................... 1-1
Sondes et consommables.................................................................. 1-1
System Data (Données du système)................................................ 1-1
Manuel Opérations avancées............................................................ 1-2
Public ciblé................................................................................................... 1-3
Avis de non-responsabilité ........................................................................ 1-3
Utilisation de MyLab.................................................................................. 1-5
Conventions du manuel MyLab ............................................................... 1-5
Responsabilité du fabricant ....................................................................... 1-6
Cycle de vie du produit .............................................................................. 1-7
Durée de vie ............................................................................................. 1-7
Période de maintenabilité ....................................................................... 1-7
Élimination du produit en fin de vie .................................................... 1-7
Accord de licence d’utilisation pour le logiciel fourni avec l’appareil.... 1-8
Droits de propriété.................................................................................. 1-8
Droits de licence et limites ..................................................................... 1-8
Logiciels tiers............................................................................................ 1-9
Traçabilité du produit................................................................................. 1-9
Système de vigilance ................................................................................. 1-11
Immunité électromagnétique..................................................................2-3
Immunité électromagnétique pour tous les équipements
médicaux ..............................................................................................2-4
Immunité électromagnétique pour tous les équipements
médicaux non vitaux ..........................................................................2-6
Distances recommandées entre les systèmes de communication
par radiofréquence (RF) et MyLab...................................................2-7
Exigences du sans fil...................................................................................2-8
4 Préparation à l’utilisation..............................................................4-1
Temps d’acclimatation................................................................................4-1
Connexion de MyLab à un réseau ............................................................4-2
Connexion de périphériques......................................................................4-2
Concept de sécurité..................................................................................4-3
Environnements médicaux................................................................4-3
Logement de l’imprimante USB thermique noir et blanc..................4-7
Moniteur auxiliaire ...................................................................................4-7
Déplacement et transport de MyLab........................................................4-7
D’INTRODUCTION
Section de l’écran tactile ......................................................................... 5-6
Bouton ON/OFF .............................................................................. 5-6
GUIDE
Bouton Menu...................................................................................... 5-7
Bouton ETOUCH ............................................................................. 5-7
Écran tactile ........................................................................................ 5-7
TGC coulissant................................................................................. 5-10
Informations sur la disposition de l’écran............................................. 5-11
Zone de l’en-tête.................................................................................... 5-11
Zone de bas de page ............................................................................. 5-12
Boule de commande ........................................................................ 5-12
Wi-Fi .................................................................................................. 5-12
Supports de stockage ....................................................................... 5-12
Fonctionnalités avancées................................................................. 5-12
Batterie............................................................................................... 5-12
Appareils périphériques................................................................... 5-12
Zone de l’image...................................................................................... 5-13
Paramètres de la machine................................................................ 5-14
Zone des miniatures.............................................................................. 5-15
D’INTRODUCTION
Nettoyage de l’écran tactile .................................................................... 8-5
Nettoyage de l’écran LCD...................................................................... 8-6
GUIDE
Nettoyage du cadre de l’écran LCD ..................................................... 8-6
1. Introduction
D’INTRODUCTION
Les dispositifs MyLabX5 comptent différents manuels, et ce Guide d’introduction
GUIDE
ne représente qu’une partie du mode d’emploi requis pour une utilisation
adéquate et sans danger de l’appareil.
Le mode d’emploi complet, qui inclut toutes les informations nécessaires
et suffisantes pour garantir un fonctionnement sûr et efficace du dispositif,
comprend les manuels et sections supplémentaires cités ci-dessous :
Les manuels et les sections supplémentaires peuvent se référer à :
• MyLabX5 lorsque le contenu ne concerne que cette famille, ou
Sécurité et normes
NOTE Tous les manuels sont fournis en copie papier à l’exception du manuel
System data (Données du système) qui est fourni au format électronique
uniquement.
NOTE Les manuels décrivent toutes les opérations à effectuer pour utiliser correc-
D’INTRODUCTION
tement et en toute sécurité les dispositifs MyLab. Tout dysfonctionnement
du dispositif dû à un usage incorrect est considéré comme relevant
GUIDE
de la responsabilité de l’utilisateur.
Public ciblé
Les manuels MyLab sont destinés aux échographistes, médecins et ingénieurs
biomédicaux ayant reçu une formation sur les principes et techniques
échographiques élémentaires.
Avant de lire ce mode d’emploi, vous devez vous familiariser avec les techniques
échographiques. Les formations et procédures cliniques en échographie ne sont
pas incluses ici.
Avis de non-responsabilité
L’échographe ne doit être utilisé que par du personnel parfaitement formé
à son fonctionnement correct et en toute sécurité. Ce personnel doit avoir une
connaissance détaillée de l’échographe, doit être conscient de ses spécifications,
de sa précision et de ses limitations, et doit être en mesure de manipuler
le dispositif correctement afin de s’assurer que le diagnostic et la prise en charge
du patient ne sont pas compromis. Pour cette raison, tout le personnel faisant
fonctionner le dispositif doit en lire et comprendre le manuel d’utilisation.
L’échographe, les transducteurs, câbles, moniteurs et enregistreurs d’images
doivent être régulièrement inspectés et maintenus à un niveau satisfaisant
de performance. En cas de dysfonctionnement du dispositif, l’opérateur doit
contacter le plus proche service de maintenance de Esaote.
Une attention particulière doit être accordée aux sondes intracavitaires
(par exemple sondes vaginales, rectales ou œsophagiennes). Elles doivent être
nettoyées selon les protocoles établis (directives AIUM pour le nettoyage des
sondes) et ne doivent pas être utilisées en présence d’un auto-échauffement
perceptible de la sonde lorsqu’elle fonctionne dans l’air. Il faut apporter
un soin particulier à l’utilisation de sondes transvaginales afin d’examiner une
grossesse pendant les 10 premières semaines après la DDR.
Guidelines for the safe use of diagnostic ultrasound equipment. The British
Medical Ultrasound Society.
https://www.bmus.org/static/uploads/resources/BMUS-Safety-Guidelines-2009-
revision-FINAL-Nov-2009.pdf
Utilisation de MyLab
Ce produit est destiné à être installé, utilisé et exploité uniquement en conformité
avec les procédures de sécurité et les instructions de fonctionnement fournies
avec le produit, et uniquement aux fins pour lesquelles il a été conçu. Cependant,
rien de ce qui est contenu dans les instructions d’utilisation ne réduit votre
D’INTRODUCTION
responsabilité vis-à-vis de l’évaluation des images cliniques et des meilleures
procédures cliniques.
GUIDE
L’installation, l’utilisation et le fonctionnement de ce produit sont soumis
à la législation en vigueur dans les juridictions où le produit est utilisé. Installer,
utiliser et exploiter le produit uniquement de façon à ne pas entrer en conflit
avec les législations ou réglementations applicables, ayant force de loi.
L’utilisation du produit à des fins autres que celles prévues et expressément
précisées par Esaote, ainsi que toute utilisation ou exploitation incorrecte,
peuvent dégager Esaote ou ses agents de la responsabilité intégrale ou partielle
de toute non-conformité, préjudice ou lésion en résultant.
Appuyer indique qu’il faut placer votre doigt sur la commande souhaitée sur
l’écran tactile.
Faire glisser indique qu’il faut placer votre doigt sur la zone souhaitée
de l’écran tactile et le déplacer vers la gauche ou la droite.
NOTE Dans ce manuel, une NOTE attire l’attention sur des informations d’intérêt
particulier mais sans relation avec des risques pour le patient, l’opérateur
ou le dispositif.
Responsabilité du fabricant
Esaote est responsable de la sécurité, de la fiabilité et du bon fonctionnement
de ce produit, sous réserve que :
• l’utilisateur suive toutes les instructions figurant dans les
manuels du dispositif pour utiliser et entretenir ce dernier ;
• les manuels soient conservés et lisibles dans leur intégralité ;
• les calibrages, les modifications et les réparations soient
uniquement réalisés par le personnel qualifié d’Esaote ;
• l’environnement dans lequel le dispositif est utilisé soit
conforme aux règles de sécurité en vigueur ;
• le support électrique propre à l’environnement dans lequel
le dispositif est utilisé soit conforme aux règles en vigueur
et parfaitement efficace.
D’INTRODUCTION
• le dispositif soit utilisé conformément aux instructions fournies
GUIDE
dans le Manuel de l’opérateur (et ses éventuelles annexes),
qui doivent rester accessibles dans leur intégralité à tout
le personnel et être lisibles ;
• toute opération d’installation, d’entretien, de calibrage,
de modification et de réparation sur le dispositif soit uniquement
réalisée par le personnel qualifié d’Esaote, avec les pièces
de rechange d’Esaote.
À l’approche du délai de sept (7) ans à compter de la date d’achat, il est
conseillé de contacter le service après-vente Esaote ou de se rendre sur le site
Internet d’Esaote (www.esaote.com), afin d’obtenir les dernières informations
sur la fin de vie du produit et/ou de convenir de la solution la plus adéquate
pour l’élimination de celui-ci.
Période de maintenabilité
Esaote garantit la maintenabilité des échographes MyLab pendant sept (7) ans
à compter de la date d’achat.
AVERTISSEMENT Le dispositif et ses pièces consommables doivent être mis au rebut en fin
de vie conformément aux réglementations d’état et/ou fédérales et/ou
locales en vigueur.
Droits de propriété
Vous avez acquis un appareil (« APPAREIL ») qui inclut un logiciel propriétaire
d’Esaote S.p.A. Et/ou un logiciel dont la licence est octroyée par Esaote S.p.A.
et qui provient d’un ou plusieurs fournisseurs de logiciel (« Fournisseurs
de logiciel »). Ces produits logiciels (« LOGICIEL »), ainsi que les supports
associés, les documents imprimés et la documentation en ligne ou électronique
sont protégés par la législation et les dispositions internationales relatives
à la propriété intellectuelle. Le LOGICIEL n’est pas vendu, il est octroyé sous
licence. Le LOGICIEL, de même que tout droit d’auteur et tout droit de propriété
intellectuelle et industrielle sont et doivent demeurer la propriété exclusive
d’Esaote S.p.A. ou de ses fournisseurs de logiciel.
L’utilisateur ne peut acquérir aucun titre ni droit sur le LOGICIEL, à l’exception
de la licence d’utilisation accordée par la présente.
Les termes spécifiés par la présente seront intégralement appliqués chaque
fois que le logiciel sur l’appareil est mis à jour ou amélioré après l’installation.
D’INTRODUCTION
Il est interdit à l’utilisateur de convertir, décoder, soumettre à rétro-ingenierie,
GUIDE
désassembler ou modifier de manière quelconque le LOGICIEL.
Il est interdit à l’utilisateur de retirer, d’occulter ou de modifier l’avis
de copyright, les marques de commerce ou autres avis de droits propriétaires
fixés sur ou contenus dans le LOGICIEL.
Il est interdit à l’utilisateur de publier des données ou des informations
comparant les performances dudit LOGICIEL avec celles de logiciels écrits
par d’autres.
Logiciels tiers
Le logiciel de Esaote utilise des parties du programme 7-Zip. Le 7-Zip est doté
d’une licence GNU LGPL ; le code source se trouve sur le site www.7-zip.org.
Traçabilité du produit
Afin de garantir la traçabilité du produit conformément aux dispositions
de la norme EN ISO 13485:2016, et de la Directive européenne relative aux
dispositifs médicaux 93/42/CEE (1993) et de ses modifications ultérieures,
les propriétaires d’origine, en cas de transfert de l’équipement à des tiers,
sont tenus de notifier ESAOTE S.p.A., sa société associée ou son distributeur
agréé dudit transfert par le biais du formulaire suivant, dûment rempli, ou par
notification écrite précisant les mêmes informations que le formulaire.
Les données relatives à l’équipement figurent sur l’étiquette d’identification
prévue à cet effet.
Système de vigilance
Cet équipement est soumis au dispositif de vigilance d’Esaote (vigilance post-
commercialisation) en cas de risques potentiels ou réels à l’encontre du patient
ou de l’opérateur susceptibles de survenir au cours du fonctionnement normal
de l’appareil, en vue de les éliminer de la manière la plus efficace et dans les plus
D’INTRODUCTION
brefs délais.
GUIDE
L’équipement est soumis à un dispositif de supervision (supervision après-vente),
que ESAOTE S.p.A., tous ses associés et distributeurs agréés appliquent aux
produits mis sur le marché, en lien avec des dangers réels ou potentiels pouvant
survenir pour le patient ou l’opérateur au cours de l’utilisation normale
de l’équipement, afin de garantir des solutions optimales de la manière la plus
efficace et la plus rapide possible.
Aussi, si l’utilisateur remarque un dysfonctionnement ou une détérioration
quelconque dans les caractéristiques et performances de l’appareil ou bien un
défaut quelconque dans l’étiquetage ou les instructions d’utilisation susceptibles
d’engendrer des risques potentiels ou réels à l’encontre du patient
ou de l’opérateur, nous l’invitons à informer immédiatement les usines
centrales d’Esaote ou l’une de nos filiales, ou encore l’un de nos distributeurs
officiels, au moyen du formulaire suivant ou d’une lettre précisant les mêmes
informations que ce formulaire. Toutes les informations concernant le dispositif
figurent sur son étiquette d’identification. Cela nous permettra de prendre les
mesures appropriées de la manière la plus efficace et dans les plus brefs délais.
Par conséquent, en cas de dysfonctionnements, de mauvaises performances
de l’équipement ou d’instructions inadaptées pouvant présenter un danger
pour le patient ou l’opérateur, l’utilisateur doit avertir ESAOTE S.p.A.,
sa société associée ou son distributeur agréé, en fournissant les informations
du formulaire ci-dessous. Les données relatives à l’équipement figurent sur
l’étiquette d’identification prévue à cet effet.
À réception de la notification, ESAOTE S.p.A. activera immédiatement
le processus d’examen et résoudra la non-conformité ayant été signalée.
2. Informations
supplémentaires
D’INTRODUCTION
sur la sécurité
GUIDE
SN Ce chapitre fournit des informations supplémentaires sur la sécurité des produits
MyLab. Nous recommandons de lire attentivement le manuel « Sécurité
et normes » pour obtenir une vue d’ensemble complète de tous les aspects
liés à la sécurité des produits MyLab.
Sécurité environnementale
Déchets spéciaux Le dispositif contient des batteries au lithium-ion. La lampe fluorescente
de l’écran à cristaux liquides contient du mercure. Les batteries et l’écran
à cristaux liquides doivent être considérés comme des déchets spéciaux
conformément aux dispositions locales en vigueur.
L’appareil doit être éliminé comme déchet spécial selon les réglementations
locales en vigueur. Pour plus d’informations, prière de contacter l’autorité
compétente en matière d’élimination des déchets.
Compatibilité électromagnétique
Ce dispositif a été conçu pour être utilisé dans les environnements
électromagnétiques décrits dans les tableaux ci-dessous, conformément
à la norme CEI 60601-1-2:2014 (4ème édition). L’opérateur doit s’assurer
de l’utiliser en respectant cette norme.
NOTE Les câbles et les accessoires autres que ceux fournis avec l’appareil
pourraient affecter négativement la performance EMC du dispositif.
Émissions électromagnétiques
MyLab est conçu pour être utilisé dans l’environnement électromagnétique spécifié.
Le client ou l’utilisateur du dispositif MyLab doit s’assurer qu’il est utilisé dans
un environnement électromagnétique comme décrit ci-dessous :
Émissions par RF Classe A MyLab peut être utilisé dans tous types
CISPR 11 d’établissements, hormis les établissements
domestiques et ceux directement reliés au
Émissions Conforme réseau d’alimentation public basse tension
de courants Classe A alimentant les bâtiments destinés à accueillir
harmoniques des habitations.
CEI 61000-3-2
Fluctuations de Conforme
tension et émissions
de scintillements
CEI 61000-3-3
ATTENTION Cet appareil ne doit pas être utilisé à proximité d’autres appareils ni posé
sur ou sous d’autres appareils car cela pourrait empêcher l’appareil
de fonctionner correctement. Si cette utilisation est nécessaire, il faudra
observer cet appareil et les autres pour vérifier qu’ils fonctionnent
normalement.
D’INTRODUCTION
ATTENTION L’utilisation d’accessoires, de transducteurs et de câbles autres que ceux
GUIDE
spécifiés ou fournis par le fabricant de cet appareil pourrait présenter une
augmentation des émissions électromagnétiques ou une diminution de
l’immunité électromagnétique de cet équipement et entraîner un mauvais
fonctionnement.
Performances essentielles
• Exempt de bruit sur une forme d’onde, d’artefacts, de distorsion
d’image ou d’erreur de valeur numérique affichée, qui ne
peuvent pas être attribués à un effet physiologique susceptible
d’altérer le diagnostic.
• Exempt de valeurs numériques incorrectes associées
au diagnostic à exécuter.
• Exempt d’indications incorrectes liées à la sécurité à l’écran.
• Exempt de production accidentelle ou excessive d’ultrasons.
• Exempt de production accidentelle ou excessive de température
superficielle sur le bloc transducteur.
• Exempt de production accidentelle ou incontrôlée de
mouvements des blocs transducteurs conçus pour usage
intracorporel.
Immunité électromagnétique
Les tests d’immunité électromagnétique servent à simuler les parasites
typiques dans un environnement électromagnétique. MyLab a été testé pour
l’immunité aux parasites et à leurs niveaux typiques dans un environnement
domestique, hospitalier ou commercial.
MyLab est conçu pour être utilisé dans l’environnement électromagnétique spécifié ci-dessous.
Le client ou l’utilisateur de MyLab doit s’assurer qu’il est utilisé dans un environnement de ce type.
Directives et instructions
CEI 60601 Niveau
Test d’immunité relatives à l’environnement
Niveau de test de conformité
électromagnétique
MyLab est conçu pour être utilisé dans l’environnement électromagnétique spécifié ci-dessous.
Le client ou l’utilisateur de MyLab doit s’assurer qu’il est utilisé dans un environnement de ce type.
Directives et instructions
CEI 60601 Niveau
Test d’immunité relatives à l’environnement
Niveau de test de conformité
électromagnétique
D’INTRODUCTION
Coupures 0 % UT ; pendant 0 % UT ; pendant La qualité de l’alimentation réseau
de tension 250/300 cycles 250/300 cycles doit être équivalente à celle d’un
GUIDE
CEI 61000-4-11 environnement commercial ou
hospitalier typique. Si l’utilisateur
de MyLab a besoin d’un
fonctionnement continu pendant
les interruptions de l’alimentation
réseau, il est recommandé
d’alimenter MyLab à partir d’une
alimentation sans coupure
ou d’une batterie.
NOTE : UT est la tension de courant alternatif du réseau avant l’application du niveau de test
MyLab est conçu pour être utilisé dans l’environnement électromagnétique spécifié ci-dessous.
Le client ou l’utilisateur de MyLab doit s’assurer qu’il est utilisé dans un environnement de ce type.
Environnement
CEI 60601 Niveau
Test d’immunité électromagnétique
Niveau de test de conformité
et mesures à adopter
D’INTRODUCTION
altèrent l’image échographique et les tracés Doppler.
L’opérateur peut empêcher les interférences provoquées par des champs
GUIDE
électromagnétiques en maintenant une distance minimum entre l’échographe
et les systèmes de communication à RF utilisés (par exemple téléphones
cellulaires, téléphones mobiles).
Les dégradations suivantes ne sont pas autorisées :
• la perturbation ne doit pas produire de bruit sur une forme
d’onde, des artefacts, des distorsions d’image ou une erreur
d’une valeur numérique affichée, qui ne puisse pas être attribuée
à un effet physiologique et qui puisse altérer le diagnostic ;
• la perturbation ne doit pas produire une erreur affichant des
valeurs numériques inexactes et associées au diagnostic
à réaliser ;
• la perturbation ne doit pas produire une erreur affichant des
indications inexactes liées à la sécurité ;
• la perturbation ne doit pas produire une émission involontaire
ou excessive des ultrasons ;
• la perturbation ne doit pas générer une température de surface
de l’assemblage du transducteur involontaire ou excessive.
MyLab, selon la définition de la CEI 60601-1-2 éd. 4 standard, est conçu pour
être installé dans l’environnement des établissements professionnels de santé.
L’opérateur doit se rappeler que l’intensité des champs électromagnétiques
générés par des émetteurs fixes (par exemple stations radio-base pour téléphonie
cellulaires ou sans fil, transmissions TV et radio, transmissions radio-amateur)
n’est pas prédictible sur une base théorique. Une mesure directe dans
l’environnement d’utilisation de MyLab pourrait donc être nécessaire. Si l’intensité
des champs électromagnétiques doit dépasser celle spécifiée dans les niveaux
d’immunité indiqués dans les tableaux ci-dessus et si on devait constater des
comportements anormaux de l’échographe, on pourrait avoir besoin d’adopter
des mesures supplémentaires, par exemple orientation différente ou emplacement
différent de l’échographe.
NOTE La fonction sans fil doit être considérée comme un émetteur à fréquences
radio (FR) intentionnel, comme l’indique le symbole :
Lorsque la connexion sans fil est active, MyLab est susceptible d’interférer
avec d’autres équipements.
Puissance maximale
Bande d’émission/réception
Modulation d’émission
[MHz]
[dBm]
3. Vue d’ensemble
de MyLab
D’INTRODUCTION
GUIDE
MyLabX5 est un échographe haute résolution en temps réel, à la fois
professionnel, innovant et polyvalent. La vaste gamme de sondes le rend
adapté à de nombreuses applications cliniques.
MyLabX5 repose sur une plateforme centrale très mobile. MyLabX5 possède
quatre roues pivotantes et est doté de divers réglages de hauteur pour une
installation aisée. L’écran principal peut être facilement déplacé grâce au bras
articulé proposé en option. En raison de son faible encombrement, il s’adapte
à n’importe quel environnement clinique réel.
La possibilité de régler à la fois la luminosité de l’écran principal, du panneau
de contrôle et de l’écran tactile permet d’utiliser MyLab dans n’importe quel
environnement, même avec des conditions d’éclairage vraiment différentes :
du scénario très lumineux de la salle d’opération au scénario sombre de la salle
d’examen, en passant par l’environnement moyennement lumineux du cadre
d’examen au chevet du patient.
À propos de MyLab
Usage prévu
MyLabX5 permet d’effectuer des études échographiques générales à des fins
diagnostiques, notamment :
fœtales, abdominales, intraopératoires (abdominales), laparoscopiques,
pédiatriques, tissus mous, fontanelles, néonatales, céphaliques adultes,
transrectales, transvaginales, musculo-squelettiques (conventionnelles), musculo-
squelettiques (superficielles), urologiques, adultes cardiovasculaires, pédiatriques
cardiovasculaires, trans-œsophagiennes (cardiaques), vaisseaux périphériques.
L’équipement affiche l’imagerie pour le guidage de biopsie et aide
à positionner les aiguilles et cathéters sur les structures vasculaires ou autres
structures anatomiques et sur les blocs nerveux périphériques dans les
applications musculo-squelettiques.
L’équipement de diagnostic médical échographique est destiné à être
connecté aux sondes échographiques mécaniques et électroniques (réseau
convexe, réseau linéaire et réseau phasé) et aux sondes Doppler.
SC3123 Abdominal, Cardiaque, Fontanelle, Pédiatrique, Tissus mous, Thyroïde, Vasculaire OUI
D’INTRODUCTION
SP2730 Abdominal, Cerveau adulte, Cardiaque, Obstétrique, Cardio pédiatrique, NON
GUIDE
Vasculaire
Application1 Sondes
Tissus mous IH 6-18, IL 4-13, L 3-11, L 4-15, mC 3-11, SC3123, SI2C41, SL1543,
SL2325, SL3116, SL3235, SL3323, SL3332
Application1 Sondes
Population de patients
• Âge : tous les âges (y compris les embryons et les fœtus)
• Lieu : monde entier
• Sexe : masculin et féminin
D’INTRODUCTION
• Poids : toutes les catégories de poids (en termes d’indice de
masse corporelle)
GUIDE
• Taille : aucune restriction
Profil de l’opérateur
MyLabX5 est conçu pour les opérateurs qui sont qualifiés et formés à l’utilisation
d’un échographe :
• Échographiste
• Cardiologue
• Obstétricien en médecine maternelle et fœtale/Périnatologiste
• Radiologue et médecin interne
• Administrateur système et ingénieur du service client
L’opérateur doit avoir lu et compris les manuels d’utilisation.
Contre-indications
Le MyLabX5 n’est pas indiqué pour :
• un usage ophtalmique ou toute utilisation nécessitant le passage
du faisceau acoustique dans l’œil.
ATTENTION MyLab ne doit pas être employé pour des applications ophtalmiques
ou transorbitales.
D’INTRODUCTION
Le bouton ON/OFF se trouve à côté de l’écran tactile, côté gauche de l’ensemble
panneau de contrôle.
GUIDE
Port USB Deux (2) ports USB sont placés sur le côté gauche du panneau de commande.
Ils servent à connecter un périphérique USB pour le stockage numérique,
une pédale USB ou une imprimante USB.
Emplacements pour Insérer les supports sur les étriers latéraux et les placer dans la position
les sondes, le gel souhaitée.
et les câbles
Console
Connecteurs Trois connecteurs de sonde (EA1÷EA3) sont situés à l’avant du dispositif.
de sondes
Ports USB Deux (2) ports USB auxiliaires et un graveur de CD et DVD se trouvent sur
auxiliaires le côté gauche de la console. Les ports USB servent à connecter un périphérique
et graveur
USB pour le stockage numérique, une pédale USB ou une imprimante USB.
Le graveur permet à l’opérateur de graver et de lire des CD et des DVD.
Emplacements La zone de rangement prévue pour l’imprimante USB thermique noir et blanc
prévus pour est située sur le côté gauche de la console.
les appareils
périphériques Pour brancher correctement l’imprimante, utiliser le connecteur fixé à l’intérieur
de la zone.
Écouteur et Sur le côté gauche de la console, juste au dessous des ports USB, se trouvent
microphone deux (2) connecteurs : un connecteur pour l’écouteur et un connecteur pour
le microphone.
Le microphone est actuellement inutilisé.
Connecteur ECG Le connecteur du câble ECG est placé sur le côté droit (en bas) de la console.
Connecteur réseau La prise LAN est placée à l’arrière, sur la partie inférieure.
Roues Les quatre roues sont rotatives. Chacune est équipée d’une pédale de frein
située sur le dessus.
Connexion électrique
Le logement des fusibles, l’interrupteur de secteur, la prise du câble d’alimentation
et le connecteur de mise à la terre sont installés à l’arrière de la face inférieure.
L’interrupteur de secteur est placé juste à côté de la prise du câble principal.
Procédure 1. Brancher le câble d’alimentation.
2. Brancher MyLab à l’alimentation secteur.
ATTENTION Lors de l’installation de MyLab, vérifier que le câble d’alimentation n’est pas
trop tordu et qu’il ne risque pas d’être écrasé par un pied mal placé ou des
objets lourds.
D’INTRODUCTION
Fig. 3-2 : Connecteurs de sondes
GUIDE
ATTENTION Ne pas toucher les broches du connecteur de la sonde ou les prises des
sondes.
Symbole
Levier
d’orientation
Levier de réglage
en hauteur
L’écran à cristaux liquides Pousser le levier d’orientation pour faire pivoter le panneau de contrôle dans
peut être tourné et orienté la nouvelle position. Relâcher le levier lorsque le panneau de contrôle est dans
seul, indépendamment la bonne position.
du panneau de contrôle.
Pousser le levier de réglage en hauteur et actionner la poignée pour régler
la hauteur du panneau de contrôle. Ce levier permet un déplacement vertical
de ±12 cm.
D’INTRODUCTION
GUIDE
Batteries
MyLab peut être équipé d’un bloc-batterie interne.
AVERTISSEMENT Lorsque MyLab est équipé de sa batterie interne, ne pas laisser le dispositif
exposé à la lumière directe du soleil.
Retirer les batteries du dispositif s’il ne doit pas être utilisé pendant une
longue période.
ATTENTION Éviter tout contact avec les batteries qui fuient, le contenu est nocif.
L’exposition à une batterie qui fuit peut provoquer des irritations, y compris
des brûlures caustiques et des blessures.
Statut de batterie
Voyant Le voyant de la batterie est situé sur le panneau de contrôle.
de la batterie
Sa couleur indique le statut de la batterie : lorsque le voyant est allumé,
au moins une batterie est en cours de chargement.
Le meilleur moyen de charger la batterie est de connecter MyLab mis
préalablement hors tension à l’alimentation secteur.
D’INTRODUCTION
AVERTISSEMENT La charge et la décharge de la batterie ne doivent s’effectuer que lorsque
la température ambiante est comprise entre 15 °C et 35 °C.
GUIDE
Le bloc-batterie n’est pas chargé en cas de surchauffe.
Clignotement du voyant Lorsque la batterie ne peut être chargée, le voyant commence à clignoter.
de la batterie
Icône de statut Lorsque le bloc-batterie est installé, MyLab affiche les icônes suivantes.
de batterie
Batterie Batterie
Batterie
complètement chargée
faible
chargée partiellement
Une fois que l’on touche le seuil minimum des conditions de travail, le temps
de charge restante, indiqué en minutes, remplace l’icône de l’alimentation
de secteur et montre un cadre jaune clignotant.
Quand la batterie est en cours de chargement, son icône prend la place
de l’icône de l’alimentation de secteur. Quand la batterie est complètement
chargée, son icône remplace l’icône de l’alimentation de secteur.
Première utilisation
Il se peut qu’un nouveau bloc-batterie ne soit pas entièrement chargé : avant
de l’utiliser pour la première fois, le faire charger complètement.
NOTE Le bloc batterie doit être remplacé par le personnel de Esaote. Ce personnel
est responsable du bon fonctionnement du dispositif.
Messages d’erreur
Chaque fois qu’un défaut interne se produit, le dispositif gèle automatiquement
et un message d’erreur est affiché sur l’écran. Mettre MyLab hors tension, puis
le remettre sous tension pour vérifier si le message d’erreur est toujours présent.
OA Dans tous les cas, enregistrez le fichier journal (veuillez vous reporter à la section
« Archivage » du manuel « Opérations avancées » pour de plus amples
informations) et contactez le service de maintenance de Esaote.
Erreur n° 3 Cette erreur indique qu’une des batteries n’a pas pu être chargée. MyLab
affiche le message suivant :
D’INTRODUCTION
Le cas échéant, fermer l’examen dès que possible en appuyant sur la touche
GUIDE
END EXAM et mettre MyLab hors tension en appuyant sur la touche ON/OFF,
puis sur l’interrupteur de secteur situé sur le panneau arrière. Remettre
le système MyLab sous tension et vérifier si le message est toujours présent.
Si le problème persiste, contacter le personnel d’Esaote.
Erreur n° 4 Cette erreur indique qu’au moins une des batteries a atteint la température
de fonctionnement maximale autorisée. MyLab affiche le message suivant
et se met automatiquement hors tension :
Erreur n° 5 : surchauffe !
Prière de contacter le S.A.V.
Le cas échéant, appuyez sur O K et puis éteignez MyLab. Vérifiez que rien
bloque le fonctionnement du ventilateur, en particulier sur le panneau arrière.
Si le problème persiste, contactez le service de maintenance de Esaote.
Erreur n° 7 Cette erreur indique que se produit un défaut de tension interne. MyLab
affiche le message suivant :
4. Préparation
à l’utilisation
D’INTRODUCTION
GUIDE
MyLab sera installé par le personnel d’Esaote. Celui-ci sera responsable
de l’ouverture de l’emballage et s’assurera que le dispositif est correctement
programmé et qu’il fonctionne bien.
Les informations et la procédure fournies dans ce chapitre guideront
la préparation de MyLab à l’utilisation. La préparation inclut la connexion des
sondes et des appareils externes, le verrouillage des composants articulés pour
les déplacements et le respect des conditions de fonctionnement du dispositif.
Temps d’acclimatation
Si le dispositif a été exposé à des températures non comprises dans celles
indiquées pour son bon fonctionnement (15 à 35 °C), il est nécessaire
d’acclimater le système avant de l’allumer. Le tableau suivant indique les délais
d’attente nécessaires.
Heures 8 6 4 2 1 0 1 2 4 6 8 10 12
Connexion de périphériques
Les périphériques, qui ont été commandés simultanément avec MyLab, sont
généralement déjà montés et connectés. Le premier montage et la connexion
seront généralement effectués par un technicien Esaote.
Avant d’installer les appareils périphériques, s’assurer que MyLab est éteint
et débrancher le câble d’alimentation du secteur. Actionner les freins des
roues pour bloquer MyLab.
Les prises destinées aux appareils périphériques sont installées à gauche
du panneau arrière et les connexions périphériques sont placées à droite
du panneau arrière. Le connecteur réseau est fixé sur la partie inférieure
centrale du panneau arrière.
Comment connecter les appareils périphériques :
1. S’assurer que MyLab est éteint (arrêt complet, pas en veille
ou dans d’autres conditions).
2. Brancher l’appareil périphérique à MyLab.
3. Mettre l’appareil périphérique sous tension en s’assurant que
l’appareil n’est pas en veille.
4. Mettre MyLab sous tension en appuyant sur le bouton ON.
D’INTRODUCTION
NOTE Tous les moniteurs externes ne sont pas compatibles avec MyLab.
Contactez votre représentant de maintenance pour sélectionner
GUIDE
un moniteur externe pouvant être géré par MyLab.
Concept de sécurité
MyLab est équipé d’un transformateur d’isolement pour assurer la séparation
nécessaire de la prise secteur CA pour MyLab et les dispositifs auxiliaires.
Deux prises pour la connexion de dispositifs auxiliaires sont situées à l’arrière
de MyLab et sont accessibles par l’ouverture de la porte arrière.
Les équipements supplémentaires branchés à MyLab doivent être conformes
aux normes CEI ou ISO respectives (p. ex. norme CEI 60950 applicable aux
matériels de traitement de l’information). Toutes les configurations doivent
même être conformes aux exigences relatives aux appareils électromédicaux
(voir la norme CEI 60601-1-1 ou l’article 16 de la 3e édition de la CEI 60601-1,
respectivement).
Les personnes qui relient des équipements supplémentaires aux appareils
électromédicaux configurent un système médical, et sont donc responsables
de la conformité du système avec les exigences des systèmes électromédicaux.
Une attention particulière est portée au fait que les lois locales priment sur les
exigences mentionnées ci-dessus. En cas de doute, consultez votre
représentant local ou le service technique.
SN Le manuel « Sécurité et normes » indique les conditions de sécurité et les
normes à suivre pour l’utilisation d’appareils périphériques avec MyLab.
Environnements médicaux
Selon la norme CEI 60601, il est possible de définir trois conditions
différentes pour l’environnement du patient :
Fig. 4-1 : A) Espace patient
Une pièce non conçue pour un traitement médical, par exemple, un bureau
ou une salle de stockage.
Configurations possibles :
• MyLab + dispositif auxiliaire conforme à la norme CEI 60601
dans la zone A
- Aucune exigence de sécurité supplémentaire.
• + dispositif auxiliaire non conforme à la norme
D’INTRODUCTION
MyLab
CEI 60601 (conforme à la norme CEI XXX1) dans la zone A
- Le dispositif auxiliaire doit être alimenté via un transformateur
GUIDE
d’isolement de sécurité conforme à la norme CEI 60601.
• MyLab + dispositif auxiliaire non conforme à la norme
CEI 60601 (conforme à la norme CEI XXX1) dans la zone B
ou la zone C connecté par WiFi ou câble Ethernet
- Aucune exigence de sécurité supplémentaire.
• MyLab + dispositif auxiliaire non conforme à la norme
CEI 60601 dans la zone B ou la zone C connecté par câble
(USB, HDMI, etc.)
- Le dispositif auxiliaire doit être alimenté via un transformateur
d’isolement de sécurité conforme à la norme CEI 60601.
1. CEI XXX représente les normes telles que : CEI 60601 concernant les dispositifs médi-
caux, CEI 60950 concernant les équipements de technologie de l’information, etc.
D’INTRODUCTION
en y introduisant d’abord les câbles.
3. Mettre l’imprimante sous tension.
GUIDE
Moniteur auxiliaire
Aucun moniteur auxiliaire connecté à une entrée de type HDMI ne peut être
utilisé à des fins de diagnostics.
S’assurer que les sondes sont bloquées et que leurs câbles sont
correctement suspendus sur les crochets lors du déplacement de MyLab.
Ne pas utiliser les freins pour stationner le dispositif sur des plans inclinés.
D’INTRODUCTION
et le placer horizontalement, en prenant soin de placer quelque
chose d’épais (comme de la mousse ou du papier bulle) entre
GUIDE
le panneau de contrôle et l’écran LCD lui-même, afin d’éviter
tout contact entre les pièces et de ne pas faire osciller l’écran
pendant le transport.
Fig. 4-4 : Configuration de transport
5. Utilisation de MyLab
D’INTRODUCTION
Ce chapitre donne une description synthétique des contrôles du dispositif.
GUIDE
OA Se reporter au manuel « Opérations avancées » pour obtenir des informations
plus détaillées.
NOTE Chaque fois que MyLab doit être isolé du secteur, débrancher le câble de la
prise de courant.
AVERTISSEMENT Ne pas mettre MyLab hors tension en cours de travail (par exemple
en sauvegardant des données) ou pendant la phase d’initialisation :
le disque dur pourrait être endommagé par cette opération.
AVERTISSEMENT MyLab est un dispositif basé sur PC ; des pertes de données ou dommages
au pilote pourraient survenir si le dispositif est mis hors tension en cours
de travail (par exemple en sauvegardant des données) ou pendant la phase
d’initialisation. Se reporter aux chapitres appropriés de ce manuel pour
savoir quand et comment mettre le dispositif hors tension en toute sécurité.
D’INTRODUCTION
Commandes MyLab
GUIDE
Les commandes de MyLab se trouvent sur l’ensemble panneau de contrôle
et comprennent le panneau de contrôle, l’écran tactile et le clavier
alphanumérique (le cas échéant).
Bouton Description
Bouton Description
Bouton Description
D’INTRODUCTION
CLIP Au cours de l’examen, ce bouton permet d’enregistrer une séquence
d’images. Les séquences en mémoire sont affichées en miniature sur
GUIDE
la droite de l’écran.
FREEZE Arrête le balayage ou l’analyse en cours et met MyLab en mode Gel.
Pour le réactiver en temps réel, appuyer à nouveau dessus
ou directement sur le bouton correspondant au mode désiré.
DUAL Active l’affichage Dual ou Quad en temps réel et gel.
Appuyer sur LEFT ou RIGHT pour activer les présentations Dual :
l’image active est affichée à gauche/droite. Appuyer sur C E N T R E
pour restaurer un format simple.
Appuyer sur C E N T R E pour activer les présentations Quad :
l’image active est affichée en haut à gauche. Appuyer sur LEFT
ou RIGHT pour ajouter d’autres images. Appuyer sur C E N T R E
pour restaurer un format simple.
1, 2 Ces boutons peuvent être personnalisés pour imprimer des images.
Pour plus d’informations, reportez-vous au chapitre 6
« Personnalisation de MyLab ».
Boule de commande
La boule de commande opère en deux modes.
Mode Standard Dans le fonctionnement en mode standard, la boule de commande permet
de placer rapidement les curseurs sur l’écran.
Chacun de ces modes active automatiquement la boule de commande sur son
propre curseur.
La fonction curseur est indiquée sous l’image. Lorsque plusieurs curseurs sont
présents sur l’écran, le bouton ACTION permet de passer d’un curseur actif
à l’autre. Le jaune indique la fonction de curseur active et le blanc la fonction
de curseur suivante.
Mode souris La boule de commande peut également servir à déplacer un pointeur sur l’écran,
permettant d’accéder aux miniatures des images, figurant à droite de l’écran
ou d’accéder aux supports de stockage et menus des périphériques. Les boutons
situés de chaque côté de la boule de commande peuvent être configurés
comme touches de souris (boutons de confirmation et de menu contextuel).
Quelle que soit la configuration de la boule de commande, le bouton
de confirmation est toujours indiqué avec le terme ENTER et le bouton
du menu contextuel avec le terme UNDO dans ce manuel.
Appuyer sur POINTER pour basculer le fonctionnement de la boule de commande
du mode standard au mode souris.
Bouton ON/OFF
Le bouton ON/OFF est situé à côté de l’écran tactile, sur le côté gauche du panneau
de commande, tandis que l’interrupteur principal est situé à l’arrière de l’appareil.
À côté de l’interrupteur secteur se trouve également une borne de terre
à connecter à un système de mise à la terre externe comme protection
supplémentaire.
Lorsque MyLab est connecté au secteur et que l’interrupteur secteur est activé,
l’éclairage du bouton ON/OFF change pour indiquer son état. Les différents
témoins sont décrits dans le tableau ci-dessous.
Couleur
Signification
du voyant
L’appui sur le bouton ON/OFF provoque la mise sous ou hors tension de MyLab,
activant ou fermant la session d’examen.
Batteries optionnelles Lorsque MyLab est équipé de batteries optionnelles, cette même touche permet
de mettre le système en veille, en l’éteignant partiellement : dans ce cas, la phase
d’initialisation au démarrage est considérablement réduite.
D’INTRODUCTION
affiche un message d’information. Le démarrage suivant nécessite
l’exécution de toute la phase d’initialisation.
GUIDE
Bouton Menu
Le bouton MENU affiche le menu pour toutes les configurations et tous
les réglages (paramètres cliniques et réglages du système).
Bouton ETOUCH
Écran tactile
L’écran tactile affiche des commandes utilisées pour sélectionner des sondes,
saisir des données patients, sélectionner des applications et modifier des
configurations ; il affiche également des commandes d’examen associées
à la modalité active.
Dans les manuels de l’opérateur, les boutons de l’écran tactile apparaissent
en L E T T R E S M A J U S C U L E S B L E U E S E N G R A S en ce qui concerne
les touches à tapoter, tandis que les chaînes de caractères apparaissent
en LETTRES MAJUSCULES BLEUES.
Tapoter sur la touche affichée pour activer ou désactiver la commande
correspondante.
De nombreux modes fournissent deux pages de commandes ou plus : tapoter
la touche A V A N C É S > > / B A S I Q U E S < < pour passer de la première page
à la deuxième page.
Disposition Cette disposition est utilisée pour les fonctions d’examen standard nécessaires
du panneau à la réalisation de l’examen.
multifonction
L’écran tactile est divisé en quatre zones principales.
Fig. 5-1 : Écran tactile CFM
Une touche dédiée affichée sur la partie supérieure droite permet d’activer
le clavier alphanumérique Qwerty. Appuyer sur l’icône Qwerty pour afficher
le clavier. Appuyer à nouveau sur l’icône Qwerty pour fermer le clavier.
Tapoter sur l’icône de la roue dentée pour accéder au menu de configuration
facile des paramètres d’affichage.
D’INTRODUCTION
Si la zone affichée dispose de plusieurs niveaux, enfoncer la touche
A V A N C É S > > / B A S I Q U E S > > pour faire défiler tous les niveaux.
GUIDE
Touches Les touches ont un code couleur en fonction de leur état.
Texte gris sur fond Texte blanc sur Comme bouton Texte bleu sur fond
gris foncé fond gris clair activé avec gris foncé
trois lignes
en bas à droite
Disposition Cette disposition est utilisée pour les fonctions avancées de l’examen,
du panneau telles que les icônes ou les annotations.
multifonction
Fig. 5-2 : Écran tactile des annotations
D’INTRODUCTION
GUIDE
1. Zone de l’en-tête
2. Zone de bas de page
3. Zone de l’image
4. Zone des miniatures
Les commandes sur la disposition de l’écran sont indiquées dans les manuels
opérateur avec des L E T T R E S M A J U S C U L E S N O I R E S E N G R A S , alors que
les chaînes et les champs sont indiqués avec des LETTRES MAJUSCULES
NOIRES NORMALES.
Symbole à l’écran Lorsque ce symbole est affiché à l’écran, il indique de lire attentivement le manuel.
Se reporter à la section appropriée du manuel pour plus d’informations.
Zone de l’en-tête
Cette zone affiche les informations suivantes : données du centre et du patient,
numéro d’enregistrement et date.
Les données du patient ne sont affichées que si elles ont été saisies au début
de l’examen.
Au cours de l’examen, les données peuvent être saisies ou modifiées à tout
moment, en appuyant sur le bouton I D P A T I E N T .
Wi-Fi
Lorsque le Wi-Fi est activé, son icône apparaît à côté des icônes des supports
de stockage. Une croix barre l’icône à chaque fois que le Wi-Fi n’est pas
connecté.
OA Pour plus de détails sur la connectivité du Wi-Fi, se reporter à la section
correspondante du manuel « Opérations avancées ».
Supports de stockage
Les supports de stockage sont indiqués à gauche. Une croix barre l’icône
dès lors qu’un problème survient dans la gestion d’un système de stockage.
OA Pour plus de détails sur l’archivage des données, se reporter à la section
correspondante du manuel « Opérations avancées ».
Fonctionnalités avancées
Lorsque des fonctionnalités avancées comme XView ou MView sont activées,
les icônes correspondantes s’affichent au centre de la zone de bas de page.
Batterie
Lorsque le bloc-batterie est installé, les icônes de statut de la batterie s’affichent.
Appareils périphériques
MyLab peut gérer simultanément deux appareils périphériques (imprimantes
noir et blanc ou RGB). Les icônes des appareils périphériques apparaissent
à droite de la zone de bas de page. L’icône est affichée barrée à chaque fois
qu’il y a des problèmes de gestion sur l’appareil périphérique spécifique.
Zone de l’image
L’affichage de l’image dépend de différents facteurs tels que le mode activé,
l’application choisie et la sonde. La figure ci-dessous permet d’identifier
les éléments de la zone image indépendants de ces facteurs.
Fig. 5-4 : Zone de l’image
D’INTRODUCTION
GUIDE
Tableau 5-5 : Description de la zone de l’image
Numéro Description
2 Paramètre du système
3 Orientation du secteur
5 Zone(s) focale(s)
7 Barre mémoire
État de gel Chaque fois qu’une image est gelée, une barre mémoire (en bas à droite)
concernant les mémoires de défilement est affichée. Les images acquises juste
avant sont gelées et archivées dans ces mémoires. La boule de commande
permet de revoir les informations Mode B, Mode TM, Doppler et Couleur
image par image.
Paramètres de la machine
Format
Paramètre Description
affiché
GA nn % Auto Adjust
P nn mm Profondeur
PRS n Persistance
Format
Paramètre Description
affiché
Format
Paramètre Description
affiché
FP n Filtre de paroi
D’INTRODUCTION
Densité
PRS n Persistance
GUIDE
Tableau 5-8 : Paramètres du Doppler
Format
Paramètre Description
affiché
PRS n Persistance
6. Personnalisation
de MyLab
D’INTRODUCTION
GUIDE
MyLab peut être personnalisé pour accroître l’efficacité et rationaliser votre
flux de travail. Vous pouvez effectuer les actions suivantes :
• Créer un préréglage spécifiquement conçu pour les examens
que vous pratiquez.
• Modifier les réglages du dispositif pour les adapter à vos
besoins.
• Ajouter des options pour améliorer vos capacités d’imagerie.
• Créer des procédures personnalisées pour des patients,
transducteurs et préréglages spécifiques.
Le bouton MENU sert à accéder au menu du dispositif. MyLab affiche toutes les
options disponibles.
Fig. 6-1 : Menu MyLab
Configuration Les Paramètres système définissent les paramètres de MyLab associés à un profil
système de dispositif spécifique :
• Gestion du profil,
• Configuration DICOM,
D’INTRODUCTION
• Réseau pour la configuration du réseau,
GUIDE
• Observations pour la configuration d’observation,
• Imprimantes pour la configuration des imprimantes,
• Rapport pour la configuration du style de rapport,
• XStrain2D,
• Protocoles d’acquisition.
Vous pouvez enregistrer plusieurs profils système. Si, par exemple, MyLab est
utilisé dans deux structures dont le réseau et la connectivité DICOM
diffèrent, il est possible de créer deux profils de configuration spécifiques
à chaque fois que la configuration nécessaire à la structure sera chargée.
MyLab permet à l’utilisateur de sauvegarder plusieurs configurations du système.
Si, par exemple, MyLab est utilisé dans deux structures dont le réseau
et la connectivité DICOM diffèrent, il est possible de créer deux profils
de configuration spécifiques à chaque fois que la configuration nécessaire
à la structure sera chargée.
Option Description
Configurations cliniques
OA Ce chapitre explique comment paramétrer de nombreuses options MyLab.
Pour les configurations non décrites ici, se reporter aux chapitres pertinents
du manuel « Opérations avancées ».
D’INTRODUCTION
Préréglage en temps réel
GUIDE
Un Préréglage est un groupe de réglages qui optimise MyLab pour un type
d’examen spécifique. Les préréglages définissent de nombreux réglages initiaux,
tels que la valeur de gain, le code couleur, le filtre et les éléments de l’écran
tactile.
Vous pouvez choisir parmi plusieurs préréglages par défaut, les modifier
et en créer beaucoup d’autres. Les préréglages par défaut ne peuvent être
supprimés, mais ils fournissent un point de départ à partir duquel vous
pouvez créer vos propres préréglages.
Les préréglages disponibles sont déterminés par le transducteur sélectionné.
La création/modification d’un préréglage est réalisable en deux étapes :
• à partir du MENU, où vous pouvez ajouter les bibliothèques de
configurations de mesure, d’annotations et d’icônes souhaitées,
• à partir de Temps réel, où vous pouvez définir les paramètres
qui optimisent l’image en temps réel dans tous les modes
et créent le préréglage personnalisé.
Création d’un nouveau préréglage à partir du MENU
Pour créer un nouveau préréglage ou modifier un préréglage existant, appuyer
sur MENU, puis sélectionner P R É R É G L A G E S T R et suivre la procédure
de configuration générique en tenant compte du fait que la liste de tous les
paramètres cliniques, regroupés par sondes, est affichée sur la gauche de l’écran.
Les paramètres cliniques sont regroupés par applications dans chaque sonde.
Lors de l’édition, vous pouvez sélectionner à partir du menu chaque paramètre
(Mesure, Annotation, Icônes, etc.) à associer au préréglage dans la configuration
souhaitée.
Ici, vous pouvez également assigner l’application par défaut pour chaque sonde
indépendamment. Chaque fois que la sonde est sélectionnée, son application
par défaut est choisie également.
Lors de la sélection de chaque sonde, vous pouvez également établir quelle
application montrer sur l’écran tactile. Désélectionner l’application pour
ne pas l’afficher. L’option TOUTES LES SONDES permet de sélectionner/
désélectionner l’application sur toutes les sondes.
Bouton eTouch
MyLab permet à l’utilisateur d’enregistrer des séquences de touches de l’écran
tactile et du panneau de contrôle. Il est possible de donner un nom à chaque
séquence enregistrée (macro) et de la sauvegarder de façon qu’elle soit
disponible comme bouton personnalisé sur les écrans tactiles personnalisés.
Le bouton ETOUCH permet de passer de l’écran tactile d’usine à l’écran tactile
personnalisé. Lorsqu’on appuie sur un bouton personnalisé, MyLab active
automatiquement la séquence de touches.
Chaque configuration est associée uniquement à un écran tactile personnalisé.
D’INTRODUCTION
sur la droite.
GUIDE
• Sélectionner l’un des écrans tactiles personnalisés sauvegardés,
puis suivre la procédure de configuration générique.
Lors de l’édition, l’écran suivant s’affiche :
• au centre la disposition de l’écran tactile,
• sur la droite le menu pour enregistrer la macro et éditer les
boutons personnalisés,
• sur le fond les champs pour nommer et décrire les écrans
tactiles personnalisés.
À partir de là, vous pouvez :
• Enregistrer la séquence Macro,
• Personnaliser l’écran tactile,
• Créer des onglets supplémentaires sur l’écran tactile.
Pour créer un écran tactile personnalisé, suivre l’une des procédures suivantes.
Organisation Le bouton personnalisé peut être positionné librement dans l’écran tactile.
des boutons
personnalisés DÉPLACER BOUTON modifie la position du bouton : sélectionner le bouton
avec la boule de commande, placer le curseur sur la position souhaitée
et cliquer sur ENTER pour confirmer.
EFFACE R BOUTON annule le bouton sélectionné avec la boule de commande.
Organisation L’écran tactile personnalisé peut être organisé en plusieurs onglets. Chaque
des onglets onglet compte un niveau de boutons.
NOUVEL ONGLET permet d’ajouter un nouvel onglet qui sera affiché
automatiquement. Positionner le curseur sur l’onglet et appuyer sur ENTER
pour changer son nom, à l’aide du clavier alphanumérique.
DÉPLACER À GAUCHE et D É P L A C E R À D R O I T E déplacement
respectivement à gauche et à droite l’onglet sélectionné : sélectionner l’onglet
à l’aide de la boule de commande et appuyer sur le bouton désiré.
EFFACER ONGLET SÉLECTIONNÉ annule l’onglet sélectionné à l’aide
de la boule de commande.
NOTE Les onglets vides (soit les onglets qui ne contiennent pas de boutons
personnalisés) ne sont pas affichés dans l’écran tactile personnalisé.
Configuration système
OA Ce chapitre explique comment paramétrer de nombreuses options MyLab.
Pour les configurations non décrites ici, se reporter aux chapitres pertinents
du manuel « Opérations avancées ».
Gestion du profil
La fonction Gestion du profil permet de créer un profil pour chaque
utilisateur avec une configuration système personnalisée.
Pour configurer le profil, appuyer sur MENU, puis sélectionner G E S T I O N DU
P R O F I L et suivre la procédure de configuration générique.
D’INTRODUCTION
Lors de l’édition, vous pouvez configurer chaque élément affiché en sélectionnant
GUIDE
l’option souhaitée parmi celles disponibles dans la combinaison de PARAMÈTRES
pertinente.
Fig. 6-2 : Menu Gestion du profil
ID Centre
ID Centre permet de définir le nom du centre affiché dans la zone d’en-tête
de l’écran et les informations du centre figurant dans le rapport.
Pour configurer l’ID Centre, appuyer sur MENU, puis sélectionner I D CENTRE
et suivre la procédure de configuration générique.
Lors de l’édition, vous pouvez configurer de nombreux champs décrits ci-
dessous.
Champ ID Centre
Le nom saisi dans ce champ sera affiché dans la zone d’en-tête de l’écran.
• le nom de l’hôpital ;
• le nom du service ;
• les coordonnées ;
• deux champs pour des informations supplémentaires ;
• le logo de l’hôpital.
Champ DICOM
Cette option permet de saisir le nom de station utilisé dans DICOM.
Paramètres généraux
OA Ce chapitre explique comment paramétrer de nombreuses options MyLab.
Pour les configurations non décrites ici, se reporter aux chapitres pertinents
du manuel « Opérations avancées ».
NOTE Certains paramètres décrits ci-dessous peuvent ne pas être disponibles sur
la configuration de votre produit.
Configuration générale
Le menu est organisé en dossiers internes, sélectionnables à l’aide des onglets
affichés en haut du menu.
D’INTRODUCTION
GUIDE
SAUVER sauvegarde les paramètres, qui seront activés dès leur sauvegarde.
Dossier DATE/HEURE
Cette option permet de régler la date et l’heure, affichées à l’écran : vous pouvez
régler la date et l’heure manuellement ou automatiquement.
Définir date Faire défiler le mois à l’aide de la boule de commande et sélectionner le jour
sur le calendrier pour définir la date manuellement.
Format date Divers formats peuvent être paramétrés : les options disponibles sont répertoriées
dans le tableau suivant.
JJ/MM/AAAA 01/04/2011
JJ/MMM/AAAA 01/Avr/2011
MM/JJ/AAAA 04/01/2011
MMM/JJ/AAAA Avr/01/2011
Format heure Le format de l’heure est disponible en 24 heures ou 12 heures. Dans l’option
12 heures, l’heure est affichée en AM et PM.
Dossier BIOPSIE
Cette option sert à paramétrer le type de guidage d’aiguille à superposer sur
l’image pendant les procédures de biopsie. Pour plus d’informations sur
la biopsie et les guides d’aiguille, consulter le chapitre correspondant dans
la section Fonctions avancées du manuel Opérations avancées.
D’INTRODUCTION
Champs Action
GUIDE
VITESSE BOULE Règle la vitesse de la boule de commande.
ACCÉLÉRATION Lorsqu’elle est cochée, cette option permet d’ajuster
BOULE l’accélération du pointeur du curseur en fonction de la
vitesse à laquelle vous déplacez la boule de commande.
TOUCHE GAUCHE Paramètre l’action de la touche gauche de la boule
de commande.
La touche gauche peut être paramétrée comme
touche de confirmation (ENTER) ou comme touche
de menu contextuel (UNDO).
JEU DE CARACTÈRES Paramètre les caractères utilisés pour toutes
les informations du dispositif (par exemple
informations à l’écran, bouton de l’écran tactile).
TYPE D’ARRÊT Paramètre le type d’arrêt préféré.
RÉSOLUTION DE Paramètre la résolution de l’écran lorsque
L’ÉCRAN le moniteur secondaire est connecté.
QWERTY Paramètre quels claviers alphanumériques sont
DISPONIBLES disponibles dans l’écran tactile, ainsi que le clavier
par défaut.
Lorsque plusieurs claviers alphanumériques ont été
paramétrés, l’écran tactile affiche un clavier
alphanumérique comportant des onglets dédiés afin
de sélectionner le clavier souhaité.
VOLUME BIP SONORE Paramètre le volume du bip sonore.
FOCALE CONTRÔLÉE Paramètre l’action par défaut de la boule
PAR BOULE TRAÇANTE de commande au début de l’examen.
BOUTON ETOUCH Lorsque le Protocole d’acquisition a été octroyé
sous licence, le bouton eTouch peut être configuré
pour fonctionner avec les protocoles.
AUGMENTATION Permet de régler la profondeur en modifiant
PROFONDEUR la valeur dans le sens horaire ou anti-horaire.
DÉMARRAGE Lorsqu’elle est cochée, cette option permet
D’EXAMEN d’accéder directement au Mode B après
AUTOMATIQUE le démarrage sans passer par l’ID Patient.
AFFICHER LES Lorsqu’ils sont cochés, les protocoles de MyLibrary
BIBLIOTHÈQUES SUR sont affichés sur l’écran tactile au lieu de l’écran
L’ÉCRAN TACTILE principal.
Champs Action
SÉLECTION DIRECTE Lorsqu’elle est cochée, cette option permet
DE LA SONDE d’afficher sur la zone du flux de travail de l’écran
tactile les icônes des sondes connectées pour un
changement rapide. Si l’application en cours est
disponible sur la nouvelle sonde, elle est gardée,
sinon elle sera remplacée par l’application par défaut
lors de la commutation de la sonde.
ÉCRAN TACTILE Règle la luminosité de l’écran tactile.
PANNEAU DE CTRL Règle la luminosité du panneau de contrôle.
Champs Action
MODE VEILLE Lorsqu’on appuie sur le bouton OFF, MyLab passe
dans l’état d’hibernation, en sauvegardant toutes les
configurations qui permettront ensuite un démarrage
rapide. Dans ces conditions, MyLab peut être
débranché du réseau électrique.
Lorsque l’option OPTIMISER USAGE MÉMOIRE EST
COCHÉE, toute la mémoire est effacée pour rendre
l’utilisation répétée du mode veille plus fiable dans
le temps. Cela entraîne un ralentissement du temps
de démarrage.
ARRÊTER MyLab effectue un arrêt complet lorsqu’on appuie sur
le bouton OFF.
ARRÊT AVEC ANALYSE Lorsqu’on appuie sur le bouton OFF, MyLab effectue
ANTIVIRUS l’analyse antivirus, puis l’arrêt complet. Si un virus est
trouvé, l’arrêt n’est pas exécuté et une fenêtre
contextuelle d’information s’affiche.
ARRÊT AVEC ANALYSE Lorsqu’on appuie sur le bouton OFF, MyLab effectue
ANTIVIRUS UNE FOIS l’analyse antivirus, puis l’arrêt complet. Le choix
précédent sera rétabli lors du prochain arrêt.
NOTE Esaote n’installe pas de programme antivirus en temps réel car cela
pourrait affecter le fonctionnement normal de MyLab.
D’INTRODUCTION
Si un virus est détecté, il est conseillé de mettre MyLab hors tension, le
déconnecter du réseau de données et contacter le S.A.V Esaote, qui
GUIDE
vérifiera la présence du virus et restaurera MyLab.
Champs Action
Champs Action
AVF ACTIVÉ Lorsqu’elle est cochée, cette option active l’AVF qui rend
le positionnement de la mise au point automatique,
améliorant ainsi la gestion de la mise au point. Lorsqu’ils
sont activés, tous les contrôles liés à la gestion de la mise
D’INTRODUCTION
au point sont désactivés.
CHANGEMENT EN 1 Quand cet élément est coché, appuyer sur PW depuis
GUIDE
CLIC ACTIVÉ P MODES le mode B, MyLab passe en mode B gelé + Doppler
PW, CW, TM. en direct en une seule fois.
Lorsque cet élément n’est pas coché, appuyer sur PW depuis
le mode B, MyLab passe à B en direct + PW gelé. Cette
étape permet de positionner la ligne de faisceau dans
le vaisseau cible et il faut ensuite appuyer à nouveau sur PW.
Le même comportement s’applique aux modes CW et M.
INVERSER L’ÉCHELLE Lorsque cet élément est coché il rend l’inversion palette/
DOPPLER ET CFM échelle complètement indépendante, même lorsque
l’inversion automatique commandée par la direction est
activée (c’est-à-dire inverser le spectre PW sans inverser
l’échelle CFM).
Dossier PÉDALE
Cette option sert à paramétrer quelle fonction est associée à chaque pédale
(gauche, milieu et droite).
Dossier SÉCURITÉ
Antivirus L’anti-virus Microsoft Windows Defender protège votre MyLab des menaces
extérieures.
VERSION DE DÉFINITION vous permet de connaître le numéro de la version
installée.
Vous pouvez mettre à jour l’antivirus par vous-même M I S E À J O U R À
PARTIR DU FICHIER si vous avez déjà téléchargé la mise à niveau sur une
clé USB ou M I S E À J O U R À P A R T I R D U W E B pour rechercher
automatiquement sur le web toute mise à jour disponible et les installer.
La mise à jour à partir du web nécessite un accès au web et peut prendre
beaucoup de temps, un message vous avertit donc avant de commencer.
EXPLORATION n’est pas activé et ne peut être utilisé que par le personnel
du Service Esaote. Si vous voulez effectuer une analyse antivirus, vous devez
effectuer un arrêt avec analyse de virus.
D’INTRODUCTION
efficaces pour protéger les données personnelles de vos patients, à chaque
démarrage, MyLab vous rappelle donc d’activer les deux fonctions par
GUIDE
un message à l’écran.
Sécurité
Pour plus d’informations sur les options de sécurité fournies par MyLab,
consulter le chapitre correspondant dans la section Fonctions avancées
du manuel Opérations avancées.
Activation de licence
Les onglets A P P L I C A T I O N S et O P T I O N S permettent respectivement
d’activer les licences d’application et les licences en option.
Activation de licence Pour activer une nouvelle licence, saisir le numéro de la licence dans le champ
CLÉS et appuyez sur V É R I F I E R pour confirmer. Si le numéro est correct,
l’état passe à PERMANENT.
Licence de démonstration Si une licence de démonstration a été activée (case DÉMO cochée), LIMITE DE
VALIDITÉ indique la date d’expiration de chaque licence de démonstration.
Menu Importer/Exporter
Le menu est organisé en dossiers internes, sélectionnables à l’aide des onglets
affichés en haut du menu.
D’INTRODUCTION
GUIDE
Dossier EXPORTER
Cette option permet à l’utilisateur de sauvegarder les paramètres cliniques
personnalisés et les paramètres système sur le support de stockage USB.
Dossier Paramètres système Les paramètres de configuration système pouvant être exportés sont :
Dossier IMPORTER
Cette option permet à l’utilisateur de charger les paramètres cliniques
personnalisés et les paramètres de configuration système. MyLab permet
à l’utilisateur de charger des configurations cliniques et système spécifiques.
D’INTRODUCTION
NOTE En cas d’homonymie, MyLab demande la confirmation pour écraser
entièrement les profils existants, sauvegardés sur le dispositif. En cas de
GUIDE
confirmation, les configurations précédentes sont perdues.
Info système
Appuyer sur MENU puis sur I N F O S Y S T È M E , les informations suivantes sont
affichées :
Mode de chiffrement
Le chiffrement permet de préserver la confidentialité du stockage des données
relatives à la santé.
Le chiffrement peut être effectué uniquement par le personnel du SAV
d’Esaote. Le chiffrement peut être appliqué au disque dur interne et à un
ou plusieurs dispositifs de mémoire USB externes.
Une fois le chiffrement terminé, vous sera donnée une clé de récupération.
La clé de récupération est enregistrée sur une clé USB, ou dans un fichier,
ou par impression.
Vous avez la responsabilité de stocker la clé dans un endroit sûr pour une
utilisation ultérieure
Lorsque les données sont chiffrées, elles ne peuvent être lues que sur
le système MyLab sur lequel le chiffrement a été effectué.
Lorsque un dispositif de mémoire USB chiffré est connecté au MyLab où il a été
chiffré, les données sont automatiquement débloquées et accessibles.
Lorsque un dispositif de mémoire USB chiffré est connecté a un système
différent, les données restent bloquées et pourtant inaccessibles.
Gestion manuels
Les manuels d’utilisation MyLab sont fournis sous forme électronique et sont
accessibles via l’interface utilisateur en cliquant sur G E S T I O N M A N U E L S :
la fenêtre ci-dessous s’affiche et présente à gauche la liste des manuels
disponibles.
Fig. 6-7 : Affichage du manuel de l’utilisateur
Cliquez sur l’un des titres des manuels dans la liste pour ouvrir le contenu
correspondant.
D’INTRODUCTION
2. cliquer sur le menu déroulant CHOOSE THE MEDICAL SYSTEM ;
3. sélectionner le dispositif MyLab pour lequel vous avez besoin
GUIDE
des manuels ;
4. une fois que la page relative au dispositif MyLab sélectionné
s’affiche, sélectionner les manuels correspondant à la version
du logiciel installé sur votre dispositif MyLab ;
5. sélectionner la langue que vous souhaitez ;
Les manuels sont des fichiers pdf, vous pouvez avoir besoin d’un lecteur pdf
installé sur votre PC pour les consulter. Vous pouvez télécharger gratuitement
le programme Adobe® Acrobat® Reader sur le site Web d’Adobe.
7. Exécution d’un
examen
D’INTRODUCTION
GUIDE
Ce chapitre décrit les procédures habituellement utilisées pour examiner des
patients avec MyLab. Ces procédures incluent la saisie des données de patients
et d’applications, l’acquisition d’images, la réalisation de mesures et de calculs,
l’annotation et l’examen d’images.
SN Lire attentivement le manuel « Sécurité et normes » : la totalité des caractéristiques
de sécurité et des avertissements répertoriés dans ce manuel s’applique à tous
les examens.
MyLab est destiné aux opérateurs qualifiés dans l’utilisation d’échographes.
Seuls les médecins ou échographistes qualifiés dans l’utilisation d’échographes
doivent pratiquer des échographies sur des sujets humains à des fins de diagnostic
médical.
NOTE L’opérateur doit connaître les indices mécaniques et thermiques ainsi que
le principe ALARA (aussi bas que raisonnablement possible). Le patient
doit être le moins possible exposé aux ultrasons et pour le temps minimum
nécessaire à l’obtention des informations diagnostiques.
Débuter un examen
Au démarrage, à la fin de la phase d’initialisation ou au début de chaque
nouvel examen, MyLab affiche l’écran ID Patient et l’écran tactile est configuré
pour permettre à l’opérateur de saisir les données du patient et de l’application,
et de sélectionner la sonde, l’application et le préréglage.
D’INTRODUCTION
Remplir l’écran ID Patient
GUIDE
L’écran ID Patient sert à saisir les données du patient et de l’application, le cas
échéant. L’âge est automatiquement calculé à partir de la date de naissance.
Les données du patient sont enregistrées avec les images, les mesures et les
rapports durant les procédures d’archivage.
Pour naviguer dans l’écran ID Patient, vous pouvez utiliser la boule
de commande et le bouton ENTER ou la touche du clavier alphanumérique.
Pour remplir les données du patient, utiliser le clavier alphanumérique.
Les données d’application sont des informations requises pour une application
spécifique (Cardiac, Urologique, Vasculaire, Gynécologie, Obstétrique
et Cardiologie pédiatrique) à des fins de calcul.
Récupérer les données des archives
La touche A C T U E L recharge les données du patient du dernier examen.
La touche R O U V R I R E X A M E N permet d’ouvrir un examen déjà fermé pour
ajouter des images et/ou des mesures.
Si une archive DICOM est disponible, il est aussi possible d’en récupérer les
données à l’aide de la touche W O R K L I S T affichée à l’écran. Dans ce cas,
MyLab affiche le message d’avertissement suivant lorsque les caractères utilisés
pour saisir les données du patient ne sont pas pris en charge :
En appuyant sur IMAGE lorsque l’écran ID Patient est affiché, une capture
de cette fenêtre est sauvegardée.
Sélection de la sonde
Toutes les sondes connectées sont affichées sur la gauche de l’écran tactile.
Appuyer sur l’image de la sonde pour la sélectionner.
L’image arrondie bleue indique la sonde active.
D’INTRODUCTION
Fig. 7-3 : Écran tactile de sondes, applications et préréglages
GUIDE
Une sonde différente peut être sélectionnée en appuyant sur S O N D E à tout
moment pendant l’examen ou sur la touche de la nouvelle sonde sur la zone
du flux de travail de l’écran tactile (disponible lorsque la SÉLECTION DIRECTE
DE LA SONDE est activée).
Sélection de l’application
Lorsqu’une sonde est sélectionnée, toutes les applications disponibles avec
la sonde sélectionnée sont affichées au milieu de l’écran tactile. Appuyer sur
le nom de l’application souhaitée pour la paramétrer.
L’application arrondie bleue indique celle qui est active.
Une application différente peut être sélectionnée en tapotant sur S O N D E
à tout moment pendant l’examen.
Sélection du préréglage
Le préréglage (ou paramètre clinique) peut être uniquement sélectionné après
l’activation de la sonde et de l’application. Appuyer sur le nom du préréglage
souhaité pour le sélectionner.
Le préréglage arrondi bleu indique celui qui est actif.
Un préréglage différent peut être sélectionné en appuyant sur S O N D E à tout
moment pendant l’examen.
L’examen débute lors de la sélection du préréglage. MyLab permet à la sonde
sélectionnée de fonctionner dans l’application et le préréglage que vous avez
sélectionnés.
ATTENTION Avant de débuter l’examen, s’assurer que la sonde active affichée à l’écran
correspond à celle sélectionnée.
Exécution de l’examen
MyLab propose un ensemble de modes d’imagerie afin de couvrir une grande
variété de besoins en imagerie. En appuyant sur les différents boutons
de modes, le mode spécifique est activé en temps réel. Si l’on appuie à nouveau
sur cette touche, MyLab retourne automatiquement à la présentation précédente.
D’INTRODUCTION
Des modes spéciaux sont également disponibles pour l’imagerie 3D et l’imagerie
GUIDE
avancée.
Les boutons de l’écran tactile changent selon le mode activé.
Lorsque plusieurs modes sont actifs, les onglets de navigation (M O D E B ,
M O D E T M ) permettent à l’opérateur de faire défiler le menu du mode
spécifique. Si le menu affiché compte plusieurs niveaux, appuyer sur
A V A N C É S > > /B A S I Q U E S < < pour faire défiler toutes les fonctions.
Acquisition d’images
MyLab permet de capturer et de sauvegarder une image individuelle ou une
séquence de boucle ciné en appuyant sur IMAGE ou CLIP respectivement.
Ces boutons servent respectivement à sauvegarder les images individuelles
et les séquences en temps réel. Les images sont également enregistrées en mode
Gel.
Les images et les séquences sont sauvegardées dans l’étude du patient et les
miniatures des données enregistrées sont classées par ordre chronologique,
de haut en bas, et figurent à droite de l’écran.
Les images individuelles sont sauvegardées à pleine résolution ou comprimées,
tandis que les séquences sont comprimées avec une perte minimum
d’informations.
OA La compression des images et des séquences à sauvegarder sur des supports
de stockage externes peut être paramétrée : se reporter à la section « Archive »
pour de plus amples informations.
Fin de l’examen
Pour terminer l’examen, appuyer sur END EXAM. La fenêtre de fin d’examen
permet d’archiver l’examen. Elle affiche le nom du patient, les applications,
les dimensions des images en mémoire et le temps estimé pour effectuer
chaque opération sélectionnée.
D’INTRODUCTION
Fig. 7-4 : Fenêtre de fin d’examen
GUIDE
Avant l’archivage, il est possible de rendre les données du patient anonymes
en cochant la case RENDRE ANONYME.
L’examen peut être simultanément exporté dans l’archive locale et sur le support
externe (aux formats d’origine, DICOM et multimédia). Cocher toutes les
destinations souhaitées, puis appuyer sur O K pour confirmer et fermer
l’examen en l’archivant dans la ou les destination(s) sélectionnée(s). MyLab
représente automatiquement la fenêtre de début d’examen.
Les examens qui n’ont pas été archivés dans la base de données locale
peuvent être sauvegardés localement plus tard à partir de la Visualisation
des archives. Se reporter à la section spécifique du manuel « Opérations
avancées » pour de plus amples informations.
NOTE Lors de la mise hors tension, MyLab affiche les examens en pause.
8. Entretien
D’INTRODUCTION
Afin de d’optimiser l’efficacité de MyLab au fil du temps, Esaote vous
GUIDE
recommande de réaliser des procédures d’entretien régulièrement.
Les procédures d’entretien doivent être réalisées par l’utilisateur lui-même
et par le personnel d’entretien agréé d’Esaote. Les opérations et le calendrier
d’entretien figurent dans le tableau ci-dessous.
Opérations de nettoyage
Le nettoyage périodique du dispositif MyLab et des dispositifs connectés est
important.
En cas de mauvais entretien, la poussière et les impuretés peuvent compromettre
D’INTRODUCTION
la fiabilité et la performance de MyLab et des appareils connectés.
Le tableau suivant indique les agents de nettoyage dont la compatibilité avec
GUIDE
MyLab a été testée.
Produit Fournisseur
Asepti-Wipes II Ecolab Co
(www.ecolab.com)
Cleanisept-wipes Dr.Schumacher
(www.schumacher-online.com)
Savon doux -
Trionic D Ebiox
(www.ebiox.co.uk)
ATTENTION Avant toute opération de nettoyage, mettre le dispositif MyLab hors tension
et le débrancher.
AVERTISSEMENT N’utiliser aucun type de spray, mousse ou gel nettoyant sur le clavier
QWERTY, que ce soit directement ou sur des chiffons doux humidifiés,
car du liquide pourrait s’infiltrer à l’intérieur. Cela peut endommager
le clavier QWERTY, ce qui pourrait entraîner un dysfonctionnement
du système.
D’INTRODUCTION
sec. Nettoyer le boîtier de la boule de commande à l’aide d’un coton-tige.
GUIDE
AVERTISSEMENT Lors du nettoyage du boîtier, faire attention à ne pas vaporiser de liquide
sur celui-ci.
Ne pas exercer une pression sur l’écran tactile avec des objets pointus,
car cela pourrait endommager l’écran.
Lorsque le dispositif MyLab n’a pas été débranché, nettoyer l’écran tactile
exclusivement à l’aide d’un chiffon sec. Ne jamais utiliser de chiffons
humides.
9. Spécifications
techniques
D’INTRODUCTION
GUIDE
Ce chapitre détaille les spécifications techniques1 du produit MyLab.
NOTE Les licences spécifiques (comme Strain) sont traitées dans les sections
correspondantes du manuel « Opérations avancées ».
Caractéristiques de MyLab
Les modèles MyLab diffèrent en licences qui sont installées par défaut
et licences qui peuvent être installées. Les tableaux ci-dessous répertorient
toutes les licences disponibles quel que soit le modèle sur lequel elles
pourraient être installées. S’adresser au responsable régional des ventes
correspondant pour plus d’informations.
Licences
Les licences permettent d’activer des fonctions spécifiques de MyLab.
Associées au numéro de série MyLab, elles sont uniques. Il est impératif de les
conserver soigneusement. Le dispositif est livré par Esaote et fourni avec les
licences préalablement installées.
Des fonctions supplémentaires peuvent être ajoutées en achetant la licence
associée.
Fonctionnalités Suivant le modèle, MyLab peut être configuré avec une ou plusieurs
des fonctionnalités suivantes.
Fonctionnalité Description
Fonctionnalité Description
D’INTRODUCTION
appareils sur le même réseau
GUIDE
MView Il s’agit d’une technique à ultrasons qui utilise
le directionnement de la ligne du faisceau et permet
d’effectuer plusieurs balayages coplanaires d’un organe
sous différents angles de vue.
MyLab Tablet Application mobile permettant de visualiser à distance les
images MyLab sur tablette ou appareil mobile
MyLibrary Librairies spéciales de Rheumatology, MSK, Regional
anesthesia, Physiotherapy et Advanced vascular.
Les fonctionnalités de Live Preview permettent d’effectuer
le balayage en temps réel tout en utilisant les références
anatomiques et le guidage de balayage
Needle Enhancement Augmente la visibilité de l’aiguille.
Imaging
Protocols Protocoles cliniquesb
QIMT Le calcul de Quality Intima Media Thickness mesure
automatiquement l’épaisseur intima-média de la carotide
en temps réel.
Stress-Echo L’écho d’effort permet d’acquérir plusieurs vues
du ventricule gauche (VG) sous effort à l’aide de protocoles
personnalisables.
TEI L’imagerie tissulaire améliorée perfectionne le rapport signal
sur bruit et accentue la résolution du contraste.
TPView Élargit le champ de vue.
TVM Doppler tissulaire fournit une analyse complète de la mesure
cinétique de la paroi pour l’évaluation de la fonction
systolique et diastolique du myocarde.
XStrain XStrain permet de quantifier les vitesses endocardiques
de contraction et de relaxation ainsi que la déformation locale
du cœur (analyse Strain et Strain Rate).
XView Il permet d’améliorer le modèle de chaque image au niveau
des pixels, en éliminant les artefacts de granularité et de bruit.
a. Se reporter au site www.esaote.com pour plus d’informations sur les classes
DICOM prises en charge.
b. S’adresser au responsable régional des ventes correspondant pour plus d’infor-
mations.
Caractéristiques techniques
Cette section décrit les caractéristiques techniques du produit complet avec
toutes les options. Se reporter au paragraphe précédent pour obtenir les
configurations de base.
D’INTRODUCTION
Écran
GUIDE
• LCD couleur intégré, résolution WVGA
• Moniteur LED Full HD 21,5 po (format 16:9)
• 8,9 po. LCD (écran tactile)
Connecteurs de sondes
• 3 sondes électroniques
Sortie vidéo
• Type HDMI1
Connectivité
• Connecteurs d’entrée/de sortie
• LAN RJ45
• 2 USB 2.0 sur le panneau de commande du clavier
• 2 USB 3.0 sur le panneau gauche de la console
• 1 USB pour imprimante thermique
• Wi-Fi (802.11 a, b, g, n)
• Connecteurs dédiés
• Entrée ECG
• Autre
• Imprimante laser/jet d’encre
1. Les moniteurs auxiliaires connectés à cette entrée ne peuvent pas être utilisés à des
fins diagnostiques.
2. Se reporter au site www.esaote.com pour plus d’informations.
Fichiers graphiques
• Formats
• BMP (non compressé)
• PNG (sans perte de qualité)
• JPEG (avec perte de qualité)
• AVI : Codec Microsoft MPEG-4 V2 et MS-Video 1
• Formats d’origine
Logiciel
• Système d’exploitation : Windows 10
• Multilingue
Biométrie
• Calculs génériques et avancés, dépendant de l’application
• Annotations, icônes
Clavier
• Panneau de contrôle réglable en hauteur
• Écran de contrôle :
• Potentiomètres pour TGC
• Encodeurs pour les gains généraux
• Touches pour les modes, la gestion des périphériques
et les commandes
• LCD tactile reconfigurable
Dimensions
• Fermé : 490 (L) x 1000÷1120 (H) x 600 (P) mm
• En position de travail avec porte-sondes et emplacement
pour le gel : 610 (L) x 920÷1040 (H) x 600 (D) mm (hauteur
de la boule de commande)
• En position de travail avec porte-sondes et emplacement
pour le gel : 610 (L) x 1380÷1500(H) x 600 (P) mm (en haut
du moniteur)
Poids
• < 65 kg (configuration basique sans appareils périphériques)
Indice de protection IP
• IP (X)0, ce qui signifie que les modèles MyLab ne sont pas
étanches à l’eau.
Alimentation
D’INTRODUCTION
• Plage de fonctionnement de tension :
GUIDE
• 100 ÷ 120 V
• 200 ÷ 240 V
• Plage de fréquences de fonctionnement : 50 ÷ 60 Hz ±10%
• Consommation électrique : 220 ≤ VA (MyLab seulement)
• Consommation électrique : 600 ≤ VA (MyLab + périphériques)
• Alimentation disponible sur les appareils périphériques :
jusqu’à 250 VA
• Fusibles : T 5A H, 250 V (220 V)/T 10A H, 250 V (110 V),
5 x 20 mm
Batteries
• Batteries pour :
• arrêt mode veille
• déplacement rapide sans avoir à éteindre
• Chargeur de batterie à l’intérieur
• Cycle de charge des batteries : environ trois heures trente (3 h 30)
• Durée de vie de la batterie : 3 ans
Câbles d’alimentation
D’INTRODUCTION
Afrique du Sud EN60320/C13 ZA/3 H05VVF3G 4,5 m
GUIDE
Inde SANS 164/1 Section 1 mm2
Namibie IS 1292 3 conducteurs
10A-250V
Exigences de fonctionnement
• Température : 15 ÷ 35 °C
• Humidité : 15 ÷ 85 % (sans condensation)
• Pression : 700 ÷ 1060 hPa
Conditions de stockage
• Température : -20 ÷ +60 °C
• Humidité : 10 ÷ 85 % (sans condensation)
• Pression : 700 ÷ 1060 hPa
Normes
Norme Titre
Norme Titre
D’INTRODUCTION
AIUM/NEMA UD-2:2004 Norme de mesure de la puissance acoustique pour
(R2009) le matériel d’échographie diagnostique.
GUIDE
AIUM/NEMA UD-3:2004 Norme pour l’affichage en temps réel des indices
(R2009) de puissance acoustique thermiques et mécaniques
concernant le matériel d’échographie diagnostique.